1 00:00:18,352 --> 00:00:19,729 Це неможливо. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Справді? 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Ми так робили, коли були одружені. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Я не про це. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 А про гребний тренажер, 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,489 який нас обох витримував. 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Ця суттєва перевага товару. 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,495 Розкажи про неї клієнтам. 9 00:00:36,120 --> 00:00:36,954 Гаразд. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,084 Вибач. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Ти мусиш йому якось сказати. - Я скоро скажу. 12 00:00:49,342 --> 00:00:52,178 Думаю, він розуміє, що щось не так, 13 00:00:53,179 --> 00:00:55,765 бо постійно шукаю відмовки, щоб не бачитися. 14 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Чому не скажеш йому правду? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Що ти зустріла чоловіка своєї мрії. Знову. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Не все так просто, Люку. 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,066 Він гарна людина. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Я розумію. 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,987 Але хіба він поведе тебе на романтичну вечерю в «Маса», 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,242 потім - на концерт у «Метрополітен», 21 00:01:14,242 --> 00:01:18,621 а на завершення влаштує чудову ніч у готелі «Рітц»? 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 - Я мріяла про це весь тиждень. - Знаю, ти таке любиш. 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,919 У нас буде справжнє побачення, знову, 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 через півтора десятиліття. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,549 Але маєш йому сказати. 26 00:01:30,508 --> 00:01:32,760 Я скажу перед нашим особливим вечором. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,595 Даю слово... 28 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 сонце. 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,724 Даю слово. 30 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 У тебе моє серце. 31 00:01:46,399 --> 00:01:50,653 {\an8}ПОПАНДОС 32 00:01:55,867 --> 00:01:56,701 Що в тебе там? 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,330 Шукаю в старих файлах про Східну Європу 34 00:02:01,330 --> 00:02:04,500 потенційні зачіпки щодо Боро, якщо не вийде з даними. 35 00:02:05,668 --> 00:02:06,502 А в тебе що? 36 00:02:07,128 --> 00:02:09,046 Шукаю нагоди поговорити з тобою. 37 00:02:12,300 --> 00:02:13,134 Розумієш... 38 00:02:16,095 --> 00:02:18,681 як Вінні-Пух я сотні, а то й тисячі разів 39 00:02:18,681 --> 00:02:20,308 цілувався просто так. 40 00:02:20,308 --> 00:02:22,727 Але наш поцілунок інший. 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,606 У сховищі ти брехала мені й собі. 42 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 У тебе до мене сильні романтичні почуття. 43 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 Ти просто не визнаєш цього. 44 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Елдоне, 45 00:02:36,657 --> 00:02:37,950 я заручена. 46 00:02:38,910 --> 00:02:40,369 Тоді маєш вибрати. 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 Милого хлопчика, з яким зустрічаєшся 48 00:02:42,788 --> 00:02:47,418 і який любить антикваріат та має гарненький зад, схожий на курча Корніш. 49 00:02:47,418 --> 00:02:48,377 Або... 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,298 усе це. 51 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Не кажи так. 52 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Ти знаєш, Картер - це щось більше. 53 00:02:56,302 --> 00:02:57,553 І ти - щось більше. 54 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Дякую. 55 00:03:01,474 --> 00:03:05,436 Мені потрібен час, щоб розібратися. 56 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Я готовий чекати. 57 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 На тебе варто чекати. 58 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Чудово, Бенґале. 59 00:03:27,458 --> 00:03:29,418 Молодець. 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,586 А тепер забивай. 61 00:03:31,796 --> 00:03:35,341 Удар! Гол! 62 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Так! - Привіт. 63 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Чув новину? 64 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Наказ на вбивство Боро схвалено. 65 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Так, я чув. 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Усе гаразд? 67 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 Добре. Що таке? 68 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Що ж, мені потрібна 69 00:03:52,984 --> 00:03:54,819 порада щодо стосунків. 70 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 У нас із Тіною буде третє побачення. 71 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Буде сунь-вунь? 72 00:03:58,948 --> 00:04:02,243 Так, і я не найдосвідченіший коханець. 73 00:04:04,287 --> 00:04:05,955 Я був лише з однією жінкою. 74 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Серйозно? 75 00:04:07,039 --> 00:04:09,709 З двоюрідною сестрою кузини. Було так собі. 76 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Вона командувала. 77 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Ти спав із кузиною? 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,005 Ні. Нізащо. 79 00:04:14,005 --> 00:04:16,132 У моєї кузини була своя кузина. 80 00:04:16,924 --> 00:04:18,384 Ось із ким я спав. 81 00:04:18,384 --> 00:04:20,803 Дот сказала мені про наказ на вбивство. 82 00:04:23,389 --> 00:04:26,267 - Що тут відбувається? - Баррі спав із кузиною. 83 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 З кузиною кузини. 84 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Коли мені було 19, я поклав око на другу дружину дядька, 85 00:04:31,147 --> 00:04:32,940 але ж соціальні норми. 86 00:04:32,940 --> 00:04:34,650 Нам довелося пригальмувати. 87 00:04:34,650 --> 00:04:37,570 То друга дружина твого дядька - заборонена зона, 88 00:04:37,570 --> 00:04:39,822 а донька приятеля - повний уперед? 89 00:04:39,822 --> 00:04:41,490 Хочеш поговорити про це? 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,868 Повернімося до сексу Баррі з родичами. 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Справа не в тому, з ким я спав. - Не скажи. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Робив це разів пять, 93 00:04:47,913 --> 00:04:50,833 і мені потрібна порада, бо дуже подобається Тіна. 94 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 Чули про наказ на вбивство? 95 00:04:52,918 --> 00:04:55,379 Узяти тіло, відмотузити - і чик-чик. 96 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Тобто всадити по самі яйця. 97 00:04:57,965 --> 00:04:59,675 - Про що говорили? - Ні про що. 98 00:04:59,675 --> 00:05:02,053 Баррі нервує, бо кохатиметься з Тіною, 99 00:05:02,053 --> 00:05:04,638 а його досвід - пару разів з членом родини. 100 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Його кузиною. 101 00:05:05,598 --> 00:05:07,933 Ти шпокав кузину? То й що. 102 00:05:07,933 --> 00:05:09,393 Я не завязувала халат, 103 00:05:09,393 --> 00:05:12,271 щоб листоноша приносив мої пакунки аж до входу. 104 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Головне памятати, що секс - це фізичний акт. 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Треба стати на пальчики, 106 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 створити гарний темп і просто тримати його. 107 00:05:22,490 --> 00:05:23,783 Рухатися ритмічно. 108 00:05:23,783 --> 00:05:27,203 Як ти смієш скаржитися, що не хочу бачити тебе біля доні? 109 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Займатися коханням - це не про рухи. 110 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Не про рухи. 111 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 А про пристрасть, любов і про те, щоб ділитися. 112 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 А не щось таке. 113 00:05:37,797 --> 00:05:41,050 Має спрацювати після того, як подивитеся «60 хвилин» 114 00:05:41,050 --> 00:05:42,301 і зсунете ліжка, 115 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 та, Баррі, зосередься на одному: 116 00:05:45,137 --> 00:05:47,264 великому, прекрасному секс-органі. 117 00:05:47,264 --> 00:05:48,182 Я приречений. 118 00:05:48,808 --> 00:05:50,393 Я про мозок, друже. 119 00:05:50,393 --> 00:05:52,144 Щоб завести жінку, 120 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 треба стимулювати зону між вухами, 121 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 а не між ногами. 122 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Впливай на підсвідомість. 123 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Уживай брудні, двозначні фрази, 124 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 наприклад: «Поглянь на ці бідони». 125 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 «Люблю соковите, щоб аж текло». 126 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 «У мого дідуся ангіна». 127 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Ось так. 128 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Зараз брифінг. 129 00:06:12,581 --> 00:06:15,209 Ви говоритимете про це, коли я не поруч, так? 130 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Дуже дякую, що надіслала відео. 131 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Має кращий вигляд. 132 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Так. Катається ось на Картері. 133 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - На Картері? - Так, на новому коні-гойдалці. 134 00:06:25,469 --> 00:06:27,012 Назвала на честь дядька. 135 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Вона так засвітилася, коли він його віддав. 136 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Балує її. 137 00:06:31,600 --> 00:06:33,727 Він молодець. 138 00:06:34,728 --> 00:06:37,273 Передай Ромі, що тітка Ем її любить. 139 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 Я мушу йти. 140 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Еммо, з тобою все гаразд? 141 00:06:41,360 --> 00:06:44,947 Ти якась дивна, і Картер мав жахливий вигляд. 142 00:06:46,699 --> 00:06:47,783 Усе так заплутано. 143 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Я накричала на Картера через коня, бо мені це було непотрібно. 144 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 Але він точно знав, чого саме бракує Ромі. 145 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Не знаю, Сенді, він такий 146 00:06:58,544 --> 00:07:00,004 чудовий хлопець. 147 00:07:00,713 --> 00:07:01,630 Що мені робити? 148 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Чорт. Є ще хтось? 149 00:07:06,260 --> 00:07:07,511 Можливо. 150 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 Я так заплуталася. 151 00:07:11,182 --> 00:07:14,268 Я була на восьмому місяці, коли зустріла твого брата. 152 00:07:15,394 --> 00:07:18,522 Я не шукала стосунків, 153 00:07:18,522 --> 00:07:22,610 але знала, щойно його побачила, що він саме той. 154 00:07:23,194 --> 00:07:25,529 Любив мене такою, якою була, і я знала, 155 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 що він любитиме мене безумовно завжди. 156 00:07:29,408 --> 00:07:31,035 Усе інше стало білим шумом. 157 00:07:32,995 --> 00:07:36,665 Картер любить безумовно тебе, твою родину. 158 00:07:36,665 --> 00:07:40,044 Де тут плутатися? 159 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 Перш ніж почати, хочу наголосити, 160 00:07:49,845 --> 00:07:52,223 що наближаємося до особливо критичної 161 00:07:52,223 --> 00:07:54,099 і делікатної фази цієї справи. 162 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Ви можете працювати в одній команді? 163 00:07:57,311 --> 00:08:00,564 Пфайффер каже, що сеанси проходять гірше, ніж будь-коли, 164 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 і комунікації немає. 165 00:08:02,691 --> 00:08:04,109 Але тут у нас усе добре. 166 00:08:04,109 --> 00:08:05,444 Перейдімо до суті. 167 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Подейкують, ви ненавидите одна одну. 168 00:08:10,241 --> 00:08:11,617 Помилкові дані, босе. 169 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Саме так. Просто я ненавиджу її. 170 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Мене ніхто не ненавидить, бо я чарівна. 171 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Люку, Елдоне, ви не заїдаєтеся? 172 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Ні, ми чудові друзі. 173 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Він не наговорює на мене 174 00:08:23,212 --> 00:08:25,839 і не думає, що не годжуся для його доні. 175 00:08:25,839 --> 00:08:27,341 Він же не погана людина. 176 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 А ви, нерозлийводо? 177 00:08:29,885 --> 00:08:30,970 Ви не ладнаєте? 178 00:08:30,970 --> 00:08:32,680 Просто я була в шоку, 179 00:08:32,680 --> 00:08:36,350 бо він цілував принцесу, а тоді вліз у мій особистий простір, 180 00:08:36,350 --> 00:08:40,020 та крапка, коло, крапка - від тарганів укол у лапку. Ми норм. 181 00:08:40,688 --> 00:08:41,647 Клятий дитсадок. 182 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 Розумієте, директорко, у нас були проблеми, 183 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 але ми розібралися і рухаємося далі. 184 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 Це все, і крапка. 185 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Добре. 186 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Сьогодні справи такі. 187 00:08:54,952 --> 00:08:57,913 Відділ ТО зламав шифр даних із телефону Каїна. 188 00:08:57,913 --> 00:09:00,291 Підключення до веж мобільного звязку 189 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 підказують, що Боро в Сардовії, 190 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 а саме в ядерному реакторі, який розплавився в 1989-му. 191 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Розумно. Використовує радіацію від аварії, 192 00:09:08,882 --> 00:09:11,927 щоб замаскувати ядерний слід своєї ядерної валізи. 193 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 Увесь цей час у Сардовії? 194 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Боро Полонья підсмажить свою довбню. 195 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 Якщо Боро і його люди приймають таблетки йоду й ховаються 196 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 у захищеному бетонному підвалі під реактором, 197 00:09:23,772 --> 00:09:24,940 їм нічого не буде. 198 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Доки не виконаємо наказ. 199 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Не думаю, що Боро треба вбивати. 200 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 І так ми не дізнаємося про покупців. 201 00:09:31,739 --> 00:09:33,699 Ми вже пробували й обпеклися. 202 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 У Білому домі ясно сказали: 203 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 наша нова головна мета - нейтралізувати Боро 204 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 і забрати всю зброю, яку він створив. 205 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Просто, як двері: треба забрати ядерку з ринку. 206 00:09:46,587 --> 00:09:50,090 Через спірний статус Сардовії відомості про це завдання 207 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 даються за необхідності: 208 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 лише людям у цій кімнаті. 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Гаразд, то який план? 210 00:09:55,596 --> 00:09:59,224 Там комуністичний режим, немає дипломатичних відносин зі США. 211 00:09:59,850 --> 00:10:02,394 Не можна заявитися, як у труси кузини Баррі. 212 00:10:03,937 --> 00:10:04,772 А от і ні. 213 00:10:05,314 --> 00:10:08,567 Поки ми говоримо, на сьомому поверсі продумують тактику. 214 00:10:09,068 --> 00:10:10,611 Як затвердять усі деталі, 215 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 маєте бути готові їхати. 216 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Чудово. - Добре. 217 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Гаразд. 218 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Гадаю, не зможу вбити його. 219 00:10:24,333 --> 00:10:25,542 Можете пояснити? 220 00:10:25,542 --> 00:10:29,380 Боро не вибирав соціопатичного злочинця собі за батька. 221 00:10:30,255 --> 00:10:32,800 Завжди був таким милим і розумним хлопчиком. 222 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 Наприклад, якось я купив йому в аеропорту 223 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 маленьку дешеву гармонь. 224 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 За пару днів він освоїв інструмент. Грав пісні. 225 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Він був чудовим малим. 226 00:10:43,936 --> 00:10:44,770 Я любив його. 227 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 А тепер 228 00:10:48,273 --> 00:10:51,402 я відчуваю відповідальність за те, яким він став. 229 00:10:51,402 --> 00:10:52,736 Розумієте, Пфайффере? 230 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 По-перше, дякую, що назвали моє імя. 231 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Гадаю, ці сеанси працюють 232 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 і блок за блоком ми вибудовуємо взаємну повагу. 233 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 По-друге, ви точно говорите про Боро, а не про Емму? 234 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Можете пояснити? 235 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Ви казали, що у вас із дитиною були чудові стосунки, 236 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 та зараз ви хвилюєтеся через те, що їх зруйновано 237 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 і ця дитина тепер поводиться як доросла. 238 00:11:16,885 --> 00:11:21,056 Відчуваєте відповідальність. У вас точно така ситуація з Еммою. 239 00:11:21,640 --> 00:11:24,601 Зараз ви з нею майже не розмовляєте. 240 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Вам не подобається її професія, 241 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 слова, які вона вживає, чоловіки, яких вибирає. 242 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Вам здається, що з нею теж не вийшло. 243 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 І, можливо, 244 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 вам варто змиритися з тим, що частково так і є. 245 00:11:39,366 --> 00:11:43,829 Може, треба докопатися до почуттів, 246 00:11:43,829 --> 00:11:47,124 ухопитися за ці емоції і трохи дослідити своє серце. 247 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 - А вам варто... - Я вгадаю. 248 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 Відкопати серед інструментів ліхтарик 249 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 і дослідити власну дупу? 250 00:11:53,505 --> 00:11:55,799 Хотіли щось таке єхидне сказати, так? 251 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Не зовсім. 252 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Але схоже? - Дуже. 253 00:11:58,218 --> 00:11:59,678 Ви мало не кинулися, 254 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 бо знаєте, що я влучив чи не в яблучко. 255 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Пропоную вам подумати, чому це вас так турбує. 256 00:12:12,483 --> 00:12:16,028 Я тут подумав: може, ще раз подивимося «Темний кристал»? 257 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 Чи, може, «Віллоу»? 258 00:12:18,155 --> 00:12:22,367 І можу змішати арахіс у шоколаді з попкорном, як ти любиш. 259 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Пригальмуй, Баррі. 260 00:12:25,329 --> 00:12:27,122 У мене є краща ідея. 261 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 Подобається? 262 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Керолайн Кін Келлі, 263 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 перший в історії Робін жіночої статі. 264 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Правильно. 265 00:12:36,965 --> 00:12:38,342 Ти заслужив приз. 266 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Робін, до Бетбанана! 267 00:13:04,827 --> 00:13:05,911 - Картере? - Привіт. 268 00:13:06,620 --> 00:13:08,413 Ти не відповідав на дзвінки. 269 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Я не хотів із тобою говорити. 270 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Так. Але твій тато сказав, що ти прийдеш сюди. 271 00:13:15,838 --> 00:13:18,757 Так. Не хотіла, щоб вони хвилювалися про покупки, 272 00:13:19,258 --> 00:13:21,552 коли привезуть додому Ромі. 273 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 А ще він сказав, що скоро знов поїдеш, 274 00:13:23,887 --> 00:13:27,850 і я хотів сказати тобі те, що повинен, перед цим. 275 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Мій тато дзвонив? - Так. 276 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Не може не лізти в наші справи, так? 277 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Я радий, що він розповів мені про той випадок. 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,945 Картере, ти маєш мені вірити... 279 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 У що вірити? 280 00:13:40,863 --> 00:13:42,072 Ти поцілувала його 281 00:13:42,865 --> 00:13:46,451 і відразу після цього подивилася мені прямо в очі й удала, 282 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 що нічого не було. 283 00:13:47,953 --> 00:13:52,875 Так? Я знаю, що ти їздила з ним у якусь відпустку. 284 00:13:52,875 --> 00:13:54,126 Кудись в Азію. 285 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Там і взяла пляшку морилки, про яку збрехала. 286 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Я не брехала: узяла в художньому магазині. 287 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Збрехала про Елдона. 288 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 Збрехала про поцілунок із ним. 289 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 Так. Гаразд. 290 00:14:08,432 --> 00:14:09,391 Поцілувала його. 291 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Це було дуже тупо. На тому й скінчилося. 292 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 У мене був час подумати. 293 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Картере, 294 00:14:19,234 --> 00:14:20,152 я кохаю тебе. 295 00:14:21,069 --> 00:14:24,948 Ти людина, з якою я хочу одружитися, мати сімю. 296 00:14:25,991 --> 00:14:27,409 Тепер я це розумію. 297 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Не хочу тебе втратити. 298 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Картере, ми любимо одне одного. 299 00:14:40,672 --> 00:14:42,799 Усе інше - лише білий шум. 300 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 Так. 301 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 Я завжди кохатиму тебе, Еммо. 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Просто більше тобі не довіряю. 303 00:14:50,349 --> 00:14:51,224 Я не можу. 304 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 Ти кидаєш мене? 305 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Схоже, що так і зробив. 306 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Кілька секунд тому. 307 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Робота. 308 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 - Я... - Я знаю. Треба відповісти, так? 309 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Так. 310 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Ти спізнився. 311 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Уперше. 312 00:15:34,184 --> 00:15:37,688 Був розпродаж твоїх дурних іграшок із великими головами? 313 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 Вони називаються «Фанко», 314 00:15:39,398 --> 00:15:41,149 а ти можеш іти в Сранко, 315 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 бо ніщо сьогодні не зіпсує мені настрій. 316 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Наш маленький Баррі вчора став чоловіком? 317 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Джентльмени про таке не розповідають. 318 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Що? 319 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Заради бога. 320 00:16:00,085 --> 00:16:02,963 Так, ми зробили діло, і це було неймовірно. 321 00:16:07,634 --> 00:16:08,677 Що відбувається? 322 00:16:09,261 --> 00:16:11,680 Нічого. Просто святкуємо зєднання двох. 323 00:16:12,222 --> 00:16:13,098 Буквальне. 324 00:16:14,224 --> 00:16:17,227 Тільки не забудьте заповнити форму у відділі кадрів. 325 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Час працювати. 326 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 Вибачте, що пізно. 327 00:16:28,530 --> 00:16:30,991 Виявилося, що протягом останніх 34 років 328 00:16:30,991 --> 00:16:33,660 зону відчуження ядерного реактора Сардовії 329 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 охороняв той самий військовий підрядник. 330 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Але днями обовязки перейняла нова компанія. 331 00:16:40,292 --> 00:16:42,502 Таке буває тільки за великі гроші. 332 00:16:43,211 --> 00:16:44,796 А в Боро їх купа. 333 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Розвідувальні супутники зафіксували посилений захист, 334 00:16:49,718 --> 00:16:52,345 більше контрольних пунктів на єдиній дорозі, 335 00:16:52,888 --> 00:16:56,099 а інформатори помітили посилення контролю в аеропортах. 336 00:16:56,808 --> 00:16:59,644 Через складні стосунки із Сардовією 337 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 ми маємо приїхати дуже обережно. 338 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Якщо спіймають, то вбють. 339 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 О ні, це буде трагедія для трьох четвертих нашої групи. 340 00:17:08,528 --> 00:17:12,115 Доберетеся нашим літаком до Глазго, там зміните ідентичності, 341 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 тоді - рейсовим до Стокгольма, 342 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 знову зміните ідентичності 343 00:17:15,744 --> 00:17:17,496 і попрямуєте у Франкфурт, 344 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 де ще раз поміняєте документи. 345 00:17:19,623 --> 00:17:21,833 Потім полетите в Баку, Азербайджан. 346 00:17:21,833 --> 00:17:26,463 Там зміните ідентичність на остаточну й поїдете як спецвантаж. 347 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 Який ще спецвантаж? 348 00:17:29,091 --> 00:17:29,925 Трупи. 349 00:17:30,550 --> 00:17:33,804 «Ейр Бренч» інсценує авіакатастрофу в сільському районі. 350 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Завдяки місцевим друзям 351 00:17:35,430 --> 00:17:38,892 ЗМІ повідомлять, що в ній загинуло пятеро сардовців. 352 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Таким чином нас зі зброєю доставлять у Сардовію в трунах. 353 00:17:43,814 --> 00:17:46,650 В Азербайджану із Сардовією дипломатичні зносини, 354 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 тож ніхто не питатиме, чому допомогли сусідам 355 00:17:49,361 --> 00:17:50,862 і відправили жертв. 356 00:17:51,446 --> 00:17:54,616 Хоча Азербайджан сам по собі не наш союзник, 357 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 у нього й США спільні інтереси безпеки. 358 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Спільні інтереси безпеки? 359 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Ми їм заплатили. Багато. 360 00:18:02,374 --> 00:18:05,252 Тому вони нададуть вам зброю, 361 00:18:05,252 --> 00:18:07,170 припаси й інструменти. 362 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 - Поїдуть разом із вами. - У трунах? 363 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 А що буде, коли ми воскреснемо? 364 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Зустрінетеся із сардовським агентом Лендоном Федороу. 365 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Лендон - хороший. Я завербував його під час холодної війни. 366 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Він організує озброєний супровід у зону відчуження. 367 00:18:21,768 --> 00:18:24,980 Він знає безпечний прохід без патрулів і охорони. 368 00:18:25,689 --> 00:18:29,693 За допомогою хімікатів і спорядження, які надасть відділ опертехніки, 369 00:18:29,693 --> 00:18:31,778 ви перетнете межу укріплення, 370 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 знайдете валізу, 371 00:18:33,864 --> 00:18:35,866 схопите й прикінчите Боро. 372 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Ми отримали наказ. 373 00:18:42,330 --> 00:18:43,498 Готуймося. 374 00:18:44,791 --> 00:18:46,918 Ксанакс? 375 00:18:46,918 --> 00:18:50,088 Викликає сонливість, проблеми з памяттю і мовленням. 376 00:18:50,088 --> 00:18:52,841 А також лікує проблеми з перевезенням у труні. 377 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 - У мене клаустрофобія. - Що? Відколи? 378 00:18:55,719 --> 00:18:58,513 Тато тримав мене ковдрою, коли мені було шість, 379 00:18:58,513 --> 00:19:00,974 і кричав: «Виривайся!» Загартовував так. 380 00:19:01,474 --> 00:19:02,934 Ефект був протилежний. 381 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Твій старий не такий і поганий. - Що маєш на увазі? 382 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Картер мене кинув. 383 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Не міг не лізти? Я лише поцілувала хлопця. 384 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 У мене є імя. Елдон Різ. 385 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Ти зруйнував стосунки. 386 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 Не він, а твої непродумані вчинки. 387 00:19:17,157 --> 00:19:19,534 Не можна будувати шлюб на брехні. 388 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 Повір, я знаю. 389 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Картер заслуговував знати. 390 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Я вирішую, коли Картер має щось знати. Не ти. 391 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Ти вирішуєш, що й коли Картер має знати? 392 00:19:29,920 --> 00:19:31,546 Ти себе чуєш? 393 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Я не це мала на увазі. 394 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Сонце, я ніколи не думав, що скажу це. 395 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 Картер заслужив кращого. 396 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Ти чиниш із ним так само, як я чинив із твоєю мамою. 397 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 Тобто як чиниш із нею досі? 398 00:19:45,685 --> 00:19:48,605 Як ти можеш читати лекції, коли руйнуєш її життя? 399 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 Знову. 400 00:20:01,201 --> 00:20:03,161 Куди ти в біса зібрався? 401 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Треба подзвонити. 402 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Привіт. 403 00:20:07,249 --> 00:20:10,585 Я забрала з хімчистки синю сукню, яка тобі подобається. 404 00:20:11,378 --> 00:20:13,964 А під нею буде дещо цікаве. 405 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Щодо сьогодні. 406 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Мене не буде в місті. В останню мить дізнався. 407 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 У твоєму календарі нічого не було. 408 00:20:21,638 --> 00:20:23,723 Я ж кажу: дізнався в останню мить. 409 00:20:23,723 --> 00:20:25,934 Цього не могло бути в календарі. 410 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 О ні. Це через азартні ігри Баррі? 411 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 Ні. 412 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Я не розумію. 413 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Якщо зайнятий, перенесімо це на ті вихідні. 414 00:20:37,779 --> 00:20:39,114 І щоб ти знав: 415 00:20:39,114 --> 00:20:41,533 через 20 хвилин я їду говорити з Донні, 416 00:20:42,158 --> 00:20:44,661 розповім йому про нас. 417 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Ні, не треба. 418 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Я тут подумав. 419 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 У нас нічого не вийде. 420 00:20:58,508 --> 00:20:59,884 Ти заслуговуєш кращого. 421 00:21:02,887 --> 00:21:03,888 Нічого. 422 00:21:06,141 --> 00:21:09,019 Я знала, що старий Люк Бруннер проявиться. 423 00:21:11,479 --> 00:21:12,314 Таллі, 424 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 я не хочу знову тебе скривдити. 425 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Так. 426 00:21:19,571 --> 00:21:21,239 Дякую, що не скривдив, Люку. 427 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Дві порції цукру, екстрасолодкий, як і ти. 428 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Приблизний час прибуття? - Літак сяде через 30 хвилин. 429 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Провести весь цей час у трунах. Моторошно. 430 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 Щодо моторошного: 431 00:21:41,509 --> 00:21:43,845 як покінчимо з Боро, буде вільний час. 432 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Можемо відвідати місця зйомок «Мисливців на привидів». 433 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Візьмемо мою рідкісну копію протонної зброї. 434 00:21:51,019 --> 00:21:54,272 - Не те щоб я хвалився. - Ти не боїшся прихвалювання. 435 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 - Ти ідеальна. - А ти просто чудовий. 436 00:22:01,571 --> 00:22:02,655 Але сьогодні 437 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 маю попрацювати з паперами. 438 00:22:06,785 --> 00:22:10,246 Щойно місія закінчиться, мене відправлять назад в АНБ. 439 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 В офіс у Меріленді. 440 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Що? 441 00:22:16,169 --> 00:22:17,253 Я хочу залишитися. 442 00:22:18,421 --> 00:22:20,715 Мені подобається ця команда й ти, але... 443 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 є накази. 444 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 У фільмі «Зоряні війни: Нова надія» 445 00:22:31,393 --> 00:22:34,062 Люк порушує накази й вимикає систему наведення 446 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 під час битви з Галактичною імперією. 447 00:22:37,982 --> 00:22:39,776 Чекай, що ти зібрався робити? 448 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 Підірвати «Зірку Смерті». 449 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}САРДОВІЯ 450 00:23:13,101 --> 00:23:14,394 Усі цілі? 451 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 Так, спав, як мертвий. 452 00:23:17,605 --> 00:23:19,441 Думала, Ру вилізе перша. 453 00:23:24,070 --> 00:23:25,738 Рудольфе, час прокидатися. 454 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Сьогодні снігопад? 455 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Вона накачана, як кулька. 456 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Скільки пігулок ти випила? - Скільки пігулок випив ти? 457 00:23:41,671 --> 00:23:43,465 Гаразд, подбай про мазура. 458 00:23:43,465 --> 00:23:45,091 Еммо, готуймося. 459 00:23:45,842 --> 00:23:47,844 Подруго, ходи сюди. 460 00:23:48,553 --> 00:23:49,804 Час для люлі-люлі. 461 00:23:55,852 --> 00:23:57,770 У Боро будуть славні проводи. 462 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Гадаю, правда в постолах? 463 00:24:01,024 --> 00:24:02,358 Шахтер у шахті. 464 00:24:02,358 --> 00:24:04,235 Заторів нема. Реквізуйте авто, 465 00:24:04,235 --> 00:24:06,404 і встигнете на зустріч із Лендоном. 466 00:24:06,404 --> 00:24:09,282 - Елдоне, знайди машину. - Гаразд. Дякую. 467 00:24:10,533 --> 00:24:13,036 Піду вкраду колеса. З тобою все буде добре? 468 00:24:13,745 --> 00:24:14,579 Бі-бі. 469 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Прекрасно. 470 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Є новини? 471 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Паперова тяганина. 472 00:24:26,382 --> 00:24:28,676 Я спиню переведення твоєї подруги, 473 00:24:28,676 --> 00:24:31,930 але мені теж дещо треба, мучачіку. 474 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Що завгодно. 475 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 Відділ кадрів переїжджав, 476 00:24:34,474 --> 00:24:35,934 я не забрала кавоварку. 477 00:24:35,934 --> 00:24:37,977 Тепер ці придурки не віддають її. 478 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Усе буде. Це легше, ніж перестріляти вомп-щурів. 479 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Просто забери кавоварку, баран. 480 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Я Баррі. 481 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 Алло? 482 00:24:53,576 --> 00:24:56,120 Сказано, що зону могли всипати боєприпасами, 483 00:24:56,120 --> 00:24:58,289 щоб до реактора не проїхали вороги. 484 00:24:58,289 --> 00:25:00,458 Може, сповільнишся, як наблизимося? 485 00:25:01,000 --> 00:25:03,294 Лендон нас проведе. Не хвилюйся. 486 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Він добре знає місцевість. Чудовий інформатор і хороший хлопець. 487 00:25:07,131 --> 00:25:08,758 Знаєш, хто ще хороший? 488 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Ця бікса. 489 00:25:11,928 --> 00:25:15,557 Ти така розумна. Глянь, як зачитуєшся. 490 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Боже, у тебе таке гарне волосся. 491 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Ніби собака ши-цу збивав масло з цукровою ватою. 492 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 А це ще хто такі? 493 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 Це Лендон. 494 00:25:39,706 --> 00:25:41,124 Сучий син нас обдурив. 495 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Ти ж казав, що він хороший. - Був таким. 496 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Але ми шпигуємо в країні Східного блоку. 497 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Цих хлопців підкупають. 498 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Чисто. 499 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Чорт. 500 00:26:31,424 --> 00:26:35,261 - Чисто. - Відстій. Я не змогла зняти запобіжник. 501 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Мабуть, на краще. 502 00:26:36,471 --> 00:26:38,222 Як ми потрапимо в реактор, 503 00:26:38,222 --> 00:26:40,308 якщо Лендон нас не проведе? 504 00:26:40,308 --> 00:26:41,809 Може, і не зайдемо тихо, 505 00:26:42,602 --> 00:26:44,520 але в нашому фургоні купа зброї. 506 00:26:45,104 --> 00:26:47,565 Треба діяти прямо, наробити шелесту. 507 00:26:47,565 --> 00:26:51,361 Маємо їхати. Лендон не доповість сардовському управлінню, 508 00:26:51,361 --> 00:26:52,820 що хотіло нас прибрати, 509 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 і нас шукатимуть. 510 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Не рухайся. 511 00:26:57,325 --> 00:26:59,452 Мабуть, не так чисто, як я думав. 512 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 На виліт. Нічого серйозного не ушкоджено. 513 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Лише моє тіло. 514 00:27:04,374 --> 00:27:08,294 Не хвилюйся. Покладемо тебе на фургон і знайдемо допомогу. Швидко. 515 00:27:17,887 --> 00:27:18,721 Це моя вина. 516 00:27:20,848 --> 00:27:23,726 Усі ядерні відходи повторно опромінено. 517 00:27:24,727 --> 00:27:26,604 Вистачить на 19 одиниць зброї. 518 00:27:26,604 --> 00:27:27,522 Девятнадцять? 519 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 Більше, ніж я очікував. 520 00:27:31,234 --> 00:27:35,738 Вам потрібно лише покласти вибухову суміш C4, яку для мене купили, 521 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 у валізи. 522 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Детонація спричинить ядерну реакцію. 523 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 І все. 524 00:27:46,332 --> 00:27:47,959 Ефективність неймовірна. 525 00:27:48,710 --> 00:27:51,212 Я зробив те, що ви хотіли. 526 00:27:52,714 --> 00:27:53,881 Прошу, відпустіть. 527 00:27:58,594 --> 00:28:01,431 Гадаєте, Стів Джобс 528 00:28:02,640 --> 00:28:06,310 став таким могутнім тому, що був найкращим у тому, що робив? 529 00:28:08,312 --> 00:28:09,147 Чи тому, 530 00:28:10,606 --> 00:28:12,316 що працював у шаленому темпі: 531 00:28:14,026 --> 00:28:17,029 щоб ніхто так точно не зміг? 532 00:28:23,619 --> 00:28:26,581 Я маю бути впевненим, що ніхто інший на цій планеті 533 00:28:27,999 --> 00:28:30,793 не знає, як зробити валізу з ядеркою з відходів. 534 00:28:33,212 --> 00:28:34,046 Зараз 535 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 хтось інший - це ви. 536 00:28:36,883 --> 00:28:37,800 Ні. 537 00:28:39,218 --> 00:28:40,219 Ні. 538 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 Ні, зачекайте. Ви обіцяли мене відпустити. 539 00:28:44,932 --> 00:28:46,559 Саме це я й роблю, докторе. 540 00:28:49,520 --> 00:28:50,354 - Агов. - Добре. 541 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Як почуваєшся? 542 00:28:52,815 --> 00:28:56,944 Як почуваюся? Без їжі, без води, на ворожій території. 543 00:28:58,112 --> 00:28:59,363 - Бувало краще. - Гарно. 544 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 - Тримайся, добре? - Так. 545 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Еммо... 546 00:29:08,539 --> 00:29:09,791 він у жахливій формі. 547 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 Нам треба зайти й вийти вдвічі швидше. 548 00:29:12,960 --> 00:29:17,089 Супутники показують прісноводний струмок усього за 10 км на північ, 549 00:29:17,089 --> 00:29:21,260 але ймовірність забруднення радіацією - понад 94%. 550 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 Піде. Усе буде добре. 551 00:29:22,929 --> 00:29:25,473 Там також видно темний квадратний обєкт. 552 00:29:25,473 --> 00:29:28,267 Симетричний, знаходиться за пару сотень метрів. 553 00:29:28,267 --> 00:29:31,062 Симетричні квадрати не зустрічаються в природі. 554 00:29:32,188 --> 00:29:33,689 Це може бути люк доступу. 555 00:29:34,649 --> 00:29:37,276 - Думаю, це потрібний нам вхід. - А що в Баррі? 556 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 Домовився з нашими контактами з Азербайджану? 557 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Не впевнена. 558 00:29:40,947 --> 00:29:43,157 Вийшов звязатися і не повернувся. 559 00:29:44,408 --> 00:29:45,493 Ненавиджу еспресо. 560 00:29:46,160 --> 00:29:46,994 Надто міцне. 561 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 - Як італійці його пють? - Супер. 562 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Я приберу кавоварку з твоїх очей у відділі. 563 00:29:52,250 --> 00:29:54,168 Гарна спроба. Знаю, це Меґґі. 564 00:29:54,168 --> 00:29:56,087 Щось хочеш від відділу кадрів, 565 00:29:56,087 --> 00:29:58,089 а отже, я хочу дещо від тебе. 566 00:30:00,049 --> 00:30:02,552 - Кажи. - Десять доларів і дванадцять центів. 567 00:30:04,136 --> 00:30:06,097 Готово. 568 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Не твої. Хочу, щоб надійшли з бухгалтерії. 569 00:30:08,724 --> 00:30:10,977 Хай чек підпише диктатор Фаркас - 570 00:30:10,977 --> 00:30:12,436 серце цього фашизму. 571 00:30:13,104 --> 00:30:14,230 Яка різниця? 572 00:30:14,230 --> 00:30:17,567 Чотири роки тому я їв і пив з інформатором у Празі. 573 00:30:17,567 --> 00:30:19,986 А коли подав звіт про витрати Фаркасу, 574 00:30:19,986 --> 00:30:22,905 він відшкодовував мені лише вечерю, напої - ні. 575 00:30:23,823 --> 00:30:27,076 Бо ЦРУ не платить за алкоголь, якщо не отримати дозвіл. 576 00:30:28,369 --> 00:30:30,621 Я просто не хочу, щоб декого перевели. 577 00:30:31,581 --> 00:30:32,582 Тоді принеси чек. 578 00:30:41,299 --> 00:30:42,133 Пані Бруннер. 579 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Усе гаразд? 580 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Краще не буває, Картере. 581 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Я приніс речі Емми з моєї квартири, 582 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 бо подумав, що буде ніяково знову її бачити. 583 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 Ви розійшлися? 584 00:30:54,645 --> 00:30:58,524 Так. Дивно, що вона не сказала. 585 00:30:59,317 --> 00:31:00,151 Ні. 586 00:31:00,943 --> 00:31:01,777 Дай угадаю. 587 00:31:02,570 --> 00:31:03,863 Вона у відрядженні? 588 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Девіз родини Бруннерів. 589 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 Присядь. 590 00:31:11,996 --> 00:31:12,830 Тримай. 591 00:31:15,124 --> 00:31:16,792 Боляче опинитися за бортом. 592 00:31:17,501 --> 00:31:20,421 Насправді з Еммою порвав я. 593 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Ти? Чому? 594 00:31:22,506 --> 00:31:23,883 Бо вона мені зрадила 595 00:31:24,884 --> 00:31:27,428 з - як там його, 596 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 Елтон? - Елдоном. 597 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 З тим красенем, який із нею працює? З плечистим? 598 00:31:32,224 --> 00:31:33,726 Чорт. 599 00:31:33,726 --> 00:31:34,644 Треба долити. 600 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Залпом. - Залпом? 601 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Так. - Мені більше подобається потягувати, ніж... 602 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Ти що, аміш? Пий. 603 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 Аміші не потягують, вони не пють. 604 00:31:47,782 --> 00:31:49,325 Вітаю в клубі кинутих. 605 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Члени - ми. 606 00:31:52,370 --> 00:31:54,038 То вас кинули? 607 00:31:55,706 --> 00:31:59,585 Так. Думаєш, що хтось тебе кохає, віддаєш своє серце, 608 00:31:59,585 --> 00:32:04,548 а його перетирають у білковий порошок і випивають із сироваткою та капустою, 609 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 а тоді пердять у диван, поки дивляться спортивні новини. 610 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Я справді думав, що в мене й Емми все було серйозно. 611 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Я думав, що у вас із Донні все серйозно. 612 00:32:14,475 --> 00:32:16,936 Мені шкода, що ви це переживаєте. 613 00:32:18,354 --> 00:32:19,188 Так. 614 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Я щиро думав, що він хороша людина. 615 00:32:23,067 --> 00:32:24,610 Так, Картере. 616 00:32:27,989 --> 00:32:29,448 Я маю дещо зробити. 617 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 Але послухай: це добре, 618 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 що ти зліз з емоційних американських гірок Бруннерів. 619 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 Я завжди тебе любитиму. 620 00:32:37,123 --> 00:32:39,250 Ти завжди будеш частиною цієї сім’ї. 621 00:32:41,002 --> 00:32:43,212 - А тепер забирайся з мого дому. - Я... 622 00:32:43,838 --> 00:32:45,798 Люблю вас. 623 00:32:48,300 --> 00:32:50,261 Донні, я тут подумала: 624 00:32:51,262 --> 00:32:52,596 ми маємо одружитися. 625 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Напрямок точно правильний? 626 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 В архіві асоціації ядерних регуляторів 627 00:33:00,146 --> 00:33:02,023 є схема реактора. 628 00:33:02,023 --> 00:33:03,774 Це стара дренажна система. 629 00:33:03,774 --> 00:33:06,527 Труба проходить повз охорону Боро, яка нагорі, 630 00:33:06,527 --> 00:33:08,446 і веде в підвал реактора. 631 00:33:08,446 --> 00:33:10,614 Добре. Тоді лишиться знайти валізу. 632 00:33:11,574 --> 00:33:12,658 І знешкодити Боро. 633 00:33:14,035 --> 00:33:15,369 Ру, як Елдон? 634 00:33:16,162 --> 00:33:18,456 Він чудово тримається, так? 635 00:33:19,999 --> 00:33:21,542 Я відчуваю смак міді. 636 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Треба швидко закінчити, щоб він мав шанс. 637 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Я добре це знаю, тож рухаймося. 638 00:33:28,674 --> 00:33:29,508 Це мама. 639 00:33:30,384 --> 00:33:33,054 «То ви з Картером розійшлися. Я ж попередала». 640 00:33:33,971 --> 00:33:34,805 «Попередала?» 641 00:33:35,806 --> 00:33:36,640 Вона пила. 642 00:33:38,642 --> 00:33:39,894 Вона звинувачує мене? 643 00:33:40,936 --> 00:33:42,438 Кого ще їй звинувачувати? 644 00:33:43,147 --> 00:33:46,275 Спадають на думку 110 австрійських кілограмів. 645 00:33:47,193 --> 00:33:50,404 По-перше, я важу не 110, а 100, і це самі м’язи. 646 00:33:51,155 --> 00:33:53,616 По-друге, я не змушував вас розійтися. 647 00:33:53,616 --> 00:33:58,120 Не притуляв твої губи до рота Елдона. Добре? 648 00:33:58,621 --> 00:34:01,457 Тож не всі негаразди твого життя - моя провина. 649 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Справді? 650 00:34:02,958 --> 00:34:03,876 Ось статистика. 651 00:34:04,418 --> 00:34:06,545 Перш ніж змусили працювати з татом: 652 00:34:06,545 --> 00:34:09,673 гарні стосунки, любов до роботи, щастя повні штани. 653 00:34:09,673 --> 00:34:12,468 Після: стосунки - лайно, я нещасна. 654 00:34:12,468 --> 00:34:15,513 Я не винен, що ти погодилася вийти заміж за того, 655 00:34:15,513 --> 00:34:17,014 за кого не хочеш. 656 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 А тоді поцілувала іншого, бувши зарученою, 657 00:34:19,725 --> 00:34:21,894 і приховала від нареченого правду. 658 00:34:22,603 --> 00:34:24,563 Годі звинувачувати мене у всьому. 659 00:34:25,064 --> 00:34:27,108 Візьми на себе відповідальність. 660 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Учини як доросла хоч раз. 661 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 Та ти в 15 років поводилася більш зріло. 662 00:34:36,408 --> 00:34:39,995 Знаєш, Еммо, я думаю, що ми були б друзями, якби нам було 15. 663 00:34:40,496 --> 00:34:42,623 Ми б разом дивилися «Вероніка Марс». 664 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Новак опромінює ядерні відходи. 665 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Для обладнання треба достатньо місця. 666 00:34:49,964 --> 00:34:53,175 Отже, валіза має бути тут чи тут. 667 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Фаркасе. 668 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Привіт, Баррі. Я отримав твій лист і прийшов. 669 00:35:05,187 --> 00:35:06,272 Я зараз повернуся. 670 00:35:16,407 --> 00:35:19,160 То ти схвалиш десять доларів дванадцять центів? 671 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 З радістю. 672 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 За певну ціну. 673 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Думаю, ти знаєш, чого я хочу. 674 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Ні. Нізащо. Ніякої угоди. - Бувай. 675 00:35:28,794 --> 00:35:29,962 Ні, чекай. 676 00:35:35,718 --> 00:35:37,887 Пробач мені за те, що я зробив. 677 00:35:39,889 --> 00:35:40,890 Недобре вчинив. 678 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Я гадки не маю, про що ти. Тобі доведеться освіжити мою память. 679 00:35:45,477 --> 00:35:48,522 «Комік-Кон» 2019 у Сан-Дієго. 680 00:35:49,148 --> 00:35:51,233 - Я поправив тебе... - Неправильно. 681 00:35:51,233 --> 00:35:52,985 Так, коли я натякав, 682 00:35:52,985 --> 00:35:56,113 що ти думав, що Мофф - імя гранд-Моффа Таркіна. 683 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Коли насправді? 684 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Коли насправді всі фанати «Зоряних воєн» знають, що Мофф - його ранг. 685 00:36:03,078 --> 00:36:07,583 Ти принизив мене перед товариством 686 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 і зараз даси мені те, чого хочу, 687 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 або па-па, Тіно. 688 00:36:16,383 --> 00:36:17,927 Диявольській угоді бути. 689 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 - Відпусти. - Добре. 690 00:36:29,146 --> 00:36:30,064 Ось. 691 00:36:32,733 --> 00:36:33,651 Он там. 692 00:36:35,861 --> 00:36:36,695 Елдоне. 693 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Кровотеча не зупиняється. 694 00:36:41,742 --> 00:36:42,952 Тоді він лишається. 695 00:36:43,535 --> 00:36:46,038 Ру, притискай тканину до рани до евакуації. 696 00:36:46,038 --> 00:36:50,584 - Добре. - Хіба вона може про когось піклуватися? 697 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 Що складного? Просто притиснути тканину до плеча. 698 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 - Це не те плече, подруго. - Вибач. 699 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Еммо, уперед. - Зараз. 700 00:36:59,843 --> 00:37:02,972 Слухай, з тобою все буде добре. Ми скоро повернемося. 701 00:37:02,972 --> 00:37:04,890 І не дамо тобі померти в трубі. 702 00:37:05,933 --> 00:37:09,311 І я подумала... 703 00:37:11,730 --> 00:37:13,941 що ми б могли спробувати. 704 00:37:13,941 --> 00:37:17,319 Може, ти мав рацію і я просто боюся визнати, 705 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 що в мене є до тебе почуття. 706 00:37:21,740 --> 00:37:22,574 Ти серйозно? 707 00:37:25,202 --> 00:37:26,704 Ти така нещасна. 708 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Ти кажеш це, бо Картер указав тобі на двері 709 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 і боїшся бути самотньою. 710 00:37:32,793 --> 00:37:36,088 Знаєш, я хотів чекати, щоб ти мене вибрала, але не буду 711 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 запасним варіантом. 712 00:37:43,262 --> 00:37:44,096 Справедливо. 713 00:37:44,930 --> 00:37:46,890 Сьогодні, флять, жахливий день. 714 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - І не кажи. - Так. 715 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 Маля в мисці. 716 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Сірко в сирі. 717 00:38:01,697 --> 00:38:03,324 Боро й валіза можуть бути 718 00:38:03,324 --> 00:38:04,700 у двох місцях. 719 00:38:04,700 --> 00:38:06,577 У південній і східній частині. 720 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Треба розділитися. 721 00:38:09,997 --> 00:38:12,541 Побачиш Боро - цього разу все-таки застрель. 722 00:38:13,751 --> 00:38:14,918 Що це означає? 723 00:38:14,918 --> 00:38:17,379 Не вбив у Гаяні, як прилетів гвинтокрил. 724 00:38:17,379 --> 00:38:20,215 - Він був на мушці, ти завагався. - Я готувався. 725 00:38:20,215 --> 00:38:22,301 У тебе ж найвищий бал за стрільбу. 726 00:38:22,301 --> 00:38:24,011 Серед кого, танцюристів? 727 00:38:24,595 --> 00:38:27,097 Елдон стікає кровю. Сваритимемося пізніше. 728 00:38:28,098 --> 00:38:29,183 Так, але зроби це. 729 00:38:57,753 --> 00:38:58,587 Агов, друже. 730 00:38:59,380 --> 00:39:02,299 Я лише хотіла сказати, що ми досі найкращі друзі. 731 00:39:03,217 --> 00:39:04,635 Вибач, що я так повелася 732 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 і вдарила по яйцях, коли дізналася, що ти поцілував Емму. 733 00:39:08,806 --> 00:39:10,140 Це не твоя провина. 734 00:39:10,140 --> 00:39:14,019 Вона причарувала тебе піснею сирени й своєю милою попінс. 735 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Визнаю, на мене ці чари теж пару раз подіяли. 736 00:39:21,985 --> 00:39:22,820 Усе гаразд? 737 00:39:27,950 --> 00:39:29,451 Чорт. 738 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Мейдей. 739 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Баррі, Елдону важко дихати. 740 00:39:33,831 --> 00:39:35,457 Тримайтеся. Ми допоможемо. 741 00:39:38,627 --> 00:39:40,295 - Давно? - Сорок хвилин тому. 742 00:39:40,295 --> 00:39:41,213 Гарнітура. 743 00:39:44,967 --> 00:39:46,468 Елдоне, як ви? 744 00:39:47,302 --> 00:39:50,013 Гадаю, мені важко залишатися при свідомості. 745 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Ні. - Ру, я подзвоню вам через FaceTime. 746 00:39:53,225 --> 00:39:54,143 Покажіть рану. 747 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Куди наводити? - Це ваше обличчя, люба. 748 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Вона трохи під кайфом. 749 00:40:01,567 --> 00:40:02,443 Чудово. 750 00:40:02,443 --> 00:40:05,237 Ру, не рухайте камерою, а переверніть телефон. 751 00:40:05,237 --> 00:40:07,239 - Є. - Так, добре. 752 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Знебарвлення шиї, значний набряк, 753 00:40:11,618 --> 00:40:14,413 класична девіація трахеї і підшкірна емфізема. 754 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Тобто? 755 00:40:15,747 --> 00:40:18,000 Тобто Ру доведеться забруднити руки. 756 00:40:18,000 --> 00:40:20,836 Ру, в Елдона значний колапс легені. 757 00:40:20,836 --> 00:40:23,589 Треба її надути, інакше зупиниться серце. 758 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Гаразд, докторе Пі. 759 00:40:25,424 --> 00:40:28,343 Не хвилюйся, друже. Я засукую рукави. 760 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 Ні, я вже казав. 761 00:41:30,072 --> 00:41:31,990 Не переноситиму аукціон, Волеку. 762 00:41:32,908 --> 00:41:34,034 Ні, це неприйнятно. 763 00:41:34,535 --> 00:41:35,619 Ми домовилися. 764 00:41:36,245 --> 00:41:39,790 Я скасую це гівно, як доставите Фінна Госса й Даніель Дерозу. 765 00:41:40,332 --> 00:41:42,334 Якщо ні, аукціон пройде за планом. 766 00:41:42,334 --> 00:41:44,127 Шукаєш Фінна Госса? 767 00:41:45,420 --> 00:41:46,255 Він за тобою. 768 00:41:50,717 --> 00:41:51,552 Привіт, Фінне. 769 00:41:52,761 --> 00:41:54,555 Не хочу тебе вбивати, Бенґале, 770 00:41:55,514 --> 00:41:57,516 тому розвернися і підніми руки. 771 00:42:13,657 --> 00:42:15,367 Я знайшла все, що ви сказали. 772 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Окрім води. - Вона треба, щоб створити вакуум. 773 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Що ж, вибачте, що я не ношу із собою півлітра рідини. 774 00:42:22,874 --> 00:42:26,587 Ні, але ви носите її в собі. 775 00:42:27,296 --> 00:42:28,589 Ні. 776 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Нізащо. - Пісяй у банку, Ру. 777 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Я вже не настільки під кайфом. 778 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Пісяй у банку, або я помру. 779 00:42:37,931 --> 00:42:39,683 Чорт забирай! 780 00:42:50,694 --> 00:42:51,528 Боже. 781 00:42:55,782 --> 00:42:57,993 Відразу зауважу, що може й не вийти. 782 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Знаєш, мені складно сцяти перед кимось. 783 00:43:05,208 --> 00:43:06,043 Не ллється. 784 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Соромязливий сечовий міхур - не рідкість. 785 00:43:08,253 --> 00:43:11,131 Якщо зосередитеся на чомусь іншому, 786 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 то зможете. 787 00:43:12,966 --> 00:43:13,967 Спів допомагає. 788 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Я не співаю. 789 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Нічого не виходить, докторе. 790 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Замовкни, ябедник. 791 00:43:18,930 --> 00:43:21,016 Нехай ллється музика, Ру, 792 00:43:21,725 --> 00:43:23,602 тоді поллється і сеча. 793 00:43:26,855 --> 00:43:29,733 Памятаєш, ми з тобою їздили в Могонк? 794 00:43:30,817 --> 00:43:33,362 Диск Ґордона Лайтфута, що лишився в прокаті? 795 00:43:34,821 --> 00:43:37,949 Якби, кохана, читала ти мої думки 796 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Яку б історію вони розповіли 797 00:43:42,412 --> 00:43:45,457 Як у старому фільмі 798 00:43:46,249 --> 00:43:49,252 Про привида з колодязя бажань 799 00:43:50,087 --> 00:43:54,841 У замку темному, твердій фортеці 800 00:43:54,841 --> 00:43:57,844 З ланцюгами на ногах 801 00:43:58,804 --> 00:44:01,306 Той привид - я, це знаєш ти 802 00:44:03,183 --> 00:44:06,645 Ніколи не звільнитися мені 803 00:44:06,645 --> 00:44:11,316 Поки я той привид, не видимий тобі 804 00:44:15,779 --> 00:44:16,947 Молодець, подруго. 805 00:44:17,823 --> 00:44:19,199 Рідке золото. 806 00:44:34,548 --> 00:44:35,382 Агов! 807 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 Бачу Боро, східне крило! 808 00:44:43,306 --> 00:44:46,727 Я зрозумів, щойно зустрів тебе, що вбю. 809 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Щойно я тебе зустрів, зрозумів, що ти - козел. 810 00:45:34,065 --> 00:45:35,233 І ти, Дані? 811 00:45:46,828 --> 00:45:47,829 Де ядерна зброя? 812 00:45:50,874 --> 00:45:52,417 Можеш пошукати її в пеклі. 813 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Чорт. 814 00:46:31,206 --> 00:46:32,040 Еммо? 815 00:46:32,874 --> 00:46:34,334 Еммо, чуєш? 816 00:46:34,334 --> 00:46:36,711 Люку. Слава Богу. 817 00:46:37,254 --> 00:46:38,630 Ми втратили звязок. 818 00:46:39,256 --> 00:46:40,966 - Це був вибух? - Кілька. 819 00:46:41,591 --> 00:46:43,426 Я не можу звязатися з Еммою. 820 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Емма сказала, що бачила Боро в східному крилі, 821 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 але тут усе зруйновано. 822 00:46:52,352 --> 00:46:53,603 Може, Емма в пастці. 823 00:46:55,814 --> 00:46:58,441 Баррі, усюди вогонь. 824 00:46:58,441 --> 00:47:02,612 Пане, маю доступ до Державної інспекції ядерного регулювання Сардовії. 825 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Вони розташували під землею геотермічний датчик, 826 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 щоб знати, якщо радіація проникне в підвал. 827 00:47:09,202 --> 00:47:11,079 - Він дуже нагрівається. - І... 828 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 А детонатор у ядерній валізі Боро - чорний порох. 829 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Якщо ця ядерка біля вогню... 830 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Температура підірве капсулі. 831 00:47:19,254 --> 00:47:21,506 Валіза з ядеркою вибухне. 832 00:47:22,799 --> 00:47:23,884 І ви всі помрете. 833 00:47:26,344 --> 00:47:27,554 Алло? 834 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Хто-небудь? 835 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Командо, ви чуєте? 836 00:47:33,101 --> 00:47:34,185 Командо, ви чуєте? 837 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Чорт. 838 00:47:56,416 --> 00:47:57,459 Агов? 839 00:47:59,085 --> 00:48:00,086 Мене хтось чує? 840 00:48:03,632 --> 00:48:04,633 Чітко і ясно. 841 00:48:09,262 --> 00:48:10,513 Схоже, ми лише вдвох. 842 00:50:13,011 --> 00:50:14,971 Переклад субтитрів: Троцька Ольга