1
00:00:18,352 --> 00:00:19,729
Це неможливо.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Справді?
3
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Ми так робили, коли були одружені.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Я не про це.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
А про гребний тренажер,
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,489
який нас обох витримував.
7
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Ця суттєва перевага товару.
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,495
Розкажи про неї клієнтам.
9
00:00:36,120 --> 00:00:36,954
Гаразд.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,084
Вибач.
11
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Ти мусиш йому якось сказати.
- Я скоро скажу.
12
00:00:49,342 --> 00:00:52,178
Думаю, він розуміє, що щось не так,
13
00:00:53,179 --> 00:00:55,765
бо постійно шукаю відмовки,
щоб не бачитися.
14
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
Чому не скажеш йому правду?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Що ти зустріла чоловіка своєї мрії. Знову.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
Не все так просто, Люку.
17
00:01:03,940 --> 00:01:05,066
Він гарна людина.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Я розумію.
19
00:01:06,567 --> 00:01:09,987
Але хіба він поведе тебе
на романтичну вечерю в «Маса»,
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,242
потім - на концерт у «Метрополітен»,
21
00:01:14,242 --> 00:01:18,621
а на завершення
влаштує чудову ніч у готелі «Рітц»?
22
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
- Я мріяла про це весь тиждень.
- Знаю, ти таке любиш.
23
00:01:22,583 --> 00:01:24,919
У нас буде справжнє побачення, знову,
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
через півтора десятиліття.
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,549
Але маєш йому сказати.
26
00:01:30,508 --> 00:01:32,760
Я скажу перед нашим особливим вечором.
27
00:01:33,719 --> 00:01:34,595
Даю слово...
28
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
сонце.
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,724
Даю слово.
30
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
У тебе моє серце.
31
00:01:46,399 --> 00:01:50,653
{\an8}ПОПАНДОС
32
00:01:55,867 --> 00:01:56,701
Що в тебе там?
33
00:01:58,744 --> 00:02:01,330
Шукаю в старих файлах про Східну Європу
34
00:02:01,330 --> 00:02:04,500
потенційні зачіпки щодо Боро,
якщо не вийде з даними.
35
00:02:05,668 --> 00:02:06,502
А в тебе що?
36
00:02:07,128 --> 00:02:09,046
Шукаю нагоди поговорити з тобою.
37
00:02:12,300 --> 00:02:13,134
Розумієш...
38
00:02:16,095 --> 00:02:18,681
як Вінні-Пух я сотні, а то й тисячі разів
39
00:02:18,681 --> 00:02:20,308
цілувався просто так.
40
00:02:20,308 --> 00:02:22,727
Але наш поцілунок інший.
41
00:02:24,228 --> 00:02:26,606
У сховищі ти брехала мені й собі.
42
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
У тебе до мене сильні романтичні почуття.
43
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
Ти просто не визнаєш цього.
44
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Елдоне,
45
00:02:36,657 --> 00:02:37,950
я заручена.
46
00:02:38,910 --> 00:02:40,369
Тоді маєш вибрати.
47
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
Милого хлопчика, з яким зустрічаєшся
48
00:02:42,788 --> 00:02:47,418
і який любить антикваріат та має
гарненький зад, схожий на курча Корніш.
49
00:02:47,418 --> 00:02:48,377
Або...
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,298
усе це.
51
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Не кажи так.
52
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Ти знаєш, Картер - це щось більше.
53
00:02:56,302 --> 00:02:57,553
І ти - щось більше.
54
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Дякую.
55
00:03:01,474 --> 00:03:05,436
Мені потрібен час, щоб розібратися.
56
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Я готовий чекати.
57
00:03:08,689 --> 00:03:10,900
На тебе варто чекати.
58
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Чудово, Бенґале.
59
00:03:27,458 --> 00:03:29,418
Молодець.
60
00:03:29,418 --> 00:03:30,586
А тепер забивай.
61
00:03:31,796 --> 00:03:35,341
Удар! Гол!
62
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Так!
- Привіт.
63
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Чув новину?
64
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
Наказ на вбивство Боро схвалено.
65
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Так, я чув.
66
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Усе гаразд?
67
00:03:46,352 --> 00:03:48,354
Добре. Що таке?
68
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Що ж, мені потрібна
69
00:03:52,984 --> 00:03:54,819
порада щодо стосунків.
70
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
У нас із Тіною буде третє побачення.
71
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Буде сунь-вунь?
72
00:03:58,948 --> 00:04:02,243
Так, і я не найдосвідченіший коханець.
73
00:04:04,287 --> 00:04:05,955
Я був лише з однією жінкою.
74
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Серйозно?
75
00:04:07,039 --> 00:04:09,709
З двоюрідною сестрою кузини.
Було так собі.
76
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Вона командувала.
77
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Ти спав із кузиною?
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,005
Ні. Нізащо.
79
00:04:14,005 --> 00:04:16,132
У моєї кузини була своя кузина.
80
00:04:16,924 --> 00:04:18,384
Ось із ким я спав.
81
00:04:18,384 --> 00:04:20,803
Дот сказала мені про наказ на вбивство.
82
00:04:23,389 --> 00:04:26,267
- Що тут відбувається?
- Баррі спав із кузиною.
83
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
З кузиною кузини.
84
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Коли мені було 19,
я поклав око на другу дружину дядька,
85
00:04:31,147 --> 00:04:32,940
але ж соціальні норми.
86
00:04:32,940 --> 00:04:34,650
Нам довелося пригальмувати.
87
00:04:34,650 --> 00:04:37,570
То друга дружина твого дядька -
заборонена зона,
88
00:04:37,570 --> 00:04:39,822
а донька приятеля - повний уперед?
89
00:04:39,822 --> 00:04:41,490
Хочеш поговорити про це?
90
00:04:41,490 --> 00:04:43,868
Повернімося до сексу Баррі з родичами.
91
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Справа не в тому, з ким я спав.
- Не скажи.
92
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
Робив це разів пять,
93
00:04:47,913 --> 00:04:50,833
і мені потрібна порада,
бо дуже подобається Тіна.
94
00:04:50,833 --> 00:04:52,918
Чули про наказ на вбивство?
95
00:04:52,918 --> 00:04:55,379
Узяти тіло, відмотузити - і чик-чик.
96
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Тобто всадити по самі яйця.
97
00:04:57,965 --> 00:04:59,675
- Про що говорили?
- Ні про що.
98
00:04:59,675 --> 00:05:02,053
Баррі нервує, бо кохатиметься з Тіною,
99
00:05:02,053 --> 00:05:04,638
а його досвід -
пару разів з членом родини.
100
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Його кузиною.
101
00:05:05,598 --> 00:05:07,933
Ти шпокав кузину? То й що.
102
00:05:07,933 --> 00:05:09,393
Я не завязувала халат,
103
00:05:09,393 --> 00:05:12,271
щоб листоноша
приносив мої пакунки аж до входу.
104
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Головне памятати,
що секс - це фізичний акт.
105
00:05:17,526 --> 00:05:19,153
Треба стати на пальчики,
106
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
створити гарний темп
і просто тримати його.
107
00:05:22,490 --> 00:05:23,783
Рухатися ритмічно.
108
00:05:23,783 --> 00:05:27,203
Як ти смієш скаржитися,
що не хочу бачити тебе біля доні?
109
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Займатися коханням - це не про рухи.
110
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Не про рухи.
111
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
А про пристрасть,
любов і про те, щоб ділитися.
112
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
А не щось таке.
113
00:05:37,797 --> 00:05:41,050
Має спрацювати після того,
як подивитеся «60 хвилин»
114
00:05:41,050 --> 00:05:42,301
і зсунете ліжка,
115
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
та, Баррі, зосередься на одному:
116
00:05:45,137 --> 00:05:47,264
великому, прекрасному секс-органі.
117
00:05:47,264 --> 00:05:48,182
Я приречений.
118
00:05:48,808 --> 00:05:50,393
Я про мозок, друже.
119
00:05:50,393 --> 00:05:52,144
Щоб завести жінку,
120
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
треба стимулювати зону між вухами,
121
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
а не між ногами.
122
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Впливай на підсвідомість.
123
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Уживай брудні, двозначні фрази,
124
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
наприклад: «Поглянь на ці бідони».
125
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
«Люблю соковите, щоб аж текло».
126
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
«У мого дідуся ангіна».
127
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Ось так.
128
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Зараз брифінг.
129
00:06:12,581 --> 00:06:15,209
Ви говоритимете про це,
коли я не поруч, так?
130
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Дуже дякую, що надіслала відео.
131
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Має кращий вигляд.
132
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Так. Катається ось на Картері.
133
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- На Картері?
- Так, на новому коні-гойдалці.
134
00:06:25,469 --> 00:06:27,012
Назвала на честь дядька.
135
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Вона так засвітилася,
коли він його віддав.
136
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Балує її.
137
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
Він молодець.
138
00:06:34,728 --> 00:06:37,273
Передай Ромі, що тітка Ем її любить.
139
00:06:38,399 --> 00:06:39,233
Я мушу йти.
140
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Еммо, з тобою все гаразд?
141
00:06:41,360 --> 00:06:44,947
Ти якась дивна,
і Картер мав жахливий вигляд.
142
00:06:46,699 --> 00:06:47,783
Усе так заплутано.
143
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Я накричала на Картера через коня,
бо мені це було непотрібно.
144
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
Але він точно знав, чого саме бракує Ромі.
145
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Не знаю, Сенді, він такий
146
00:06:58,544 --> 00:07:00,004
чудовий хлопець.
147
00:07:00,713 --> 00:07:01,630
Що мені робити?
148
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Чорт. Є ще хтось?
149
00:07:06,260 --> 00:07:07,511
Можливо.
150
00:07:08,345 --> 00:07:09,430
Я так заплуталася.
151
00:07:11,182 --> 00:07:14,268
Я була на восьмому місяці,
коли зустріла твого брата.
152
00:07:15,394 --> 00:07:18,522
Я не шукала стосунків,
153
00:07:18,522 --> 00:07:22,610
але знала,
щойно його побачила, що він саме той.
154
00:07:23,194 --> 00:07:25,529
Любив мене такою, якою була, і я знала,
155
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
що він любитиме мене безумовно завжди.
156
00:07:29,408 --> 00:07:31,035
Усе інше стало білим шумом.
157
00:07:32,995 --> 00:07:36,665
Картер любить безумовно тебе, твою родину.
158
00:07:36,665 --> 00:07:40,044
Де тут плутатися?
159
00:07:47,718 --> 00:07:49,845
Перш ніж почати, хочу наголосити,
160
00:07:49,845 --> 00:07:52,223
що наближаємося до особливо критичної
161
00:07:52,223 --> 00:07:54,099
і делікатної фази цієї справи.
162
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Ви можете працювати в одній команді?
163
00:07:57,311 --> 00:08:00,564
Пфайффер каже,
що сеанси проходять гірше, ніж будь-коли,
164
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
і комунікації немає.
165
00:08:02,691 --> 00:08:04,109
Але тут у нас усе добре.
166
00:08:04,109 --> 00:08:05,444
Перейдімо до суті.
167
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Подейкують, ви ненавидите одна одну.
168
00:08:10,241 --> 00:08:11,617
Помилкові дані, босе.
169
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Саме так. Просто я ненавиджу її.
170
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Мене ніхто не ненавидить, бо я чарівна.
171
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Люку, Елдоне, ви не заїдаєтеся?
172
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Ні, ми чудові друзі.
173
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Він не наговорює на мене
174
00:08:23,212 --> 00:08:25,839
і не думає, що не годжуся для його доні.
175
00:08:25,839 --> 00:08:27,341
Він же не погана людина.
176
00:08:27,341 --> 00:08:29,301
А ви, нерозлийводо?
177
00:08:29,885 --> 00:08:30,970
Ви не ладнаєте?
178
00:08:30,970 --> 00:08:32,680
Просто я була в шоку,
179
00:08:32,680 --> 00:08:36,350
бо він цілував принцесу,
а тоді вліз у мій особистий простір,
180
00:08:36,350 --> 00:08:40,020
та крапка, коло, крапка -
від тарганів укол у лапку. Ми норм.
181
00:08:40,688 --> 00:08:41,647
Клятий дитсадок.
182
00:08:42,147 --> 00:08:45,150
Розумієте,
директорко, у нас були проблеми,
183
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
але ми розібралися і рухаємося далі.
184
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
Це все, і крапка.
185
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Добре.
186
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Сьогодні справи такі.
187
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
Відділ ТО
зламав шифр даних із телефону Каїна.
188
00:08:57,913 --> 00:09:00,291
Підключення до веж мобільного звязку
189
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
підказують, що Боро в Сардовії,
190
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
а саме в ядерному реакторі,
який розплавився в 1989-му.
191
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Розумно. Використовує радіацію від аварії,
192
00:09:08,882 --> 00:09:11,927
щоб замаскувати
ядерний слід своєї ядерної валізи.
193
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
Увесь цей час у Сардовії?
194
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Боро Полонья підсмажить свою довбню.
195
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
Якщо Боро і його люди
приймають таблетки йоду й ховаються
196
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
у захищеному бетонному підвалі
під реактором,
197
00:09:23,772 --> 00:09:24,940
їм нічого не буде.
198
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Доки не виконаємо наказ.
199
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Не думаю, що Боро треба вбивати.
200
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
І так ми не дізнаємося про покупців.
201
00:09:31,739 --> 00:09:33,699
Ми вже пробували й обпеклися.
202
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
У Білому домі ясно сказали:
203
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
наша нова головна мета -
нейтралізувати Боро
204
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
і забрати всю зброю, яку він створив.
205
00:09:42,291 --> 00:09:45,711
Просто, як двері:
треба забрати ядерку з ринку.
206
00:09:46,587 --> 00:09:50,090
Через спірний статус Сардовії
відомості про це завдання
207
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
даються за необхідності:
208
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
лише людям у цій кімнаті.
209
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Гаразд, то який план?
210
00:09:55,596 --> 00:09:59,224
Там комуністичний режим,
немає дипломатичних відносин зі США.
211
00:09:59,850 --> 00:10:02,394
Не можна заявитися,
як у труси кузини Баррі.
212
00:10:03,937 --> 00:10:04,772
А от і ні.
213
00:10:05,314 --> 00:10:08,567
Поки ми говоримо,
на сьомому поверсі продумують тактику.
214
00:10:09,068 --> 00:10:10,611
Як затвердять усі деталі,
215
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
маєте бути готові їхати.
216
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Чудово.
- Добре.
217
00:10:15,824 --> 00:10:16,659
Гаразд.
218
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Гадаю, не зможу вбити його.
219
00:10:24,333 --> 00:10:25,542
Можете пояснити?
220
00:10:25,542 --> 00:10:29,380
Боро не вибирав
соціопатичного злочинця собі за батька.
221
00:10:30,255 --> 00:10:32,800
Завжди був
таким милим і розумним хлопчиком.
222
00:10:33,884 --> 00:10:36,637
Наприклад, якось я купив йому в аеропорту
223
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
маленьку дешеву гармонь.
224
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
За пару днів він освоїв інструмент.
Грав пісні.
225
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Він був чудовим малим.
226
00:10:43,936 --> 00:10:44,770
Я любив його.
227
00:10:46,146 --> 00:10:46,980
А тепер
228
00:10:48,273 --> 00:10:51,402
я відчуваю відповідальність за те,
яким він став.
229
00:10:51,402 --> 00:10:52,736
Розумієте, Пфайффере?
230
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
По-перше, дякую, що назвали моє імя.
231
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Гадаю, ці сеанси працюють
232
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
і блок за блоком
ми вибудовуємо взаємну повагу.
233
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
По-друге,
ви точно говорите про Боро, а не про Емму?
234
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Можете пояснити?
235
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Ви казали,
що у вас із дитиною були чудові стосунки,
236
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
та зараз ви хвилюєтеся через те,
що їх зруйновано
237
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
і ця дитина тепер поводиться як доросла.
238
00:11:16,885 --> 00:11:21,056
Відчуваєте відповідальність.
У вас точно така ситуація з Еммою.
239
00:11:21,640 --> 00:11:24,601
Зараз ви з нею майже не розмовляєте.
240
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Вам не подобається її професія,
241
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
слова, які вона вживає,
чоловіки, яких вибирає.
242
00:11:30,607 --> 00:11:33,777
Вам здається, що з нею теж не вийшло.
243
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
І, можливо,
244
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
вам варто змиритися з тим,
що частково так і є.
245
00:11:39,366 --> 00:11:43,829
Може, треба докопатися до почуттів,
246
00:11:43,829 --> 00:11:47,124
ухопитися за ці емоції
і трохи дослідити своє серце.
247
00:11:48,041 --> 00:11:49,460
- А вам варто...
- Я вгадаю.
248
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
Відкопати серед інструментів ліхтарик
249
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
і дослідити власну дупу?
250
00:11:53,505 --> 00:11:55,799
Хотіли щось таке єхидне сказати, так?
251
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Не зовсім.
252
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Але схоже?
- Дуже.
253
00:11:58,218 --> 00:11:59,678
Ви мало не кинулися,
254
00:11:59,678 --> 00:12:02,765
бо знаєте, що я влучив чи не в яблучко.
255
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Пропоную вам подумати,
чому це вас так турбує.
256
00:12:12,483 --> 00:12:16,028
Я тут подумав:
може, ще раз подивимося «Темний кристал»?
257
00:12:16,945 --> 00:12:18,155
Чи, може, «Віллоу»?
258
00:12:18,155 --> 00:12:22,367
І можу змішати арахіс у шоколаді
з попкорном, як ти любиш.
259
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
Пригальмуй, Баррі.
260
00:12:25,329 --> 00:12:27,122
У мене є краща ідея.
261
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
Подобається?
262
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Керолайн Кін Келлі,
263
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
перший в історії Робін жіночої статі.
264
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Правильно.
265
00:12:36,965 --> 00:12:38,342
Ти заслужив приз.
266
00:12:51,522 --> 00:12:53,106
Робін, до Бетбанана!
267
00:13:04,827 --> 00:13:05,911
- Картере?
- Привіт.
268
00:13:06,620 --> 00:13:08,413
Ти не відповідав на дзвінки.
269
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Я не хотів із тобою говорити.
270
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Так. Але твій тато сказав,
що ти прийдеш сюди.
271
00:13:15,838 --> 00:13:18,757
Так. Не хотіла,
щоб вони хвилювалися про покупки,
272
00:13:19,258 --> 00:13:21,552
коли привезуть додому Ромі.
273
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
А ще він сказав, що скоро знов поїдеш,
274
00:13:23,887 --> 00:13:27,850
і я хотів сказати тобі те,
що повинен, перед цим.
275
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Мій тато дзвонив?
- Так.
276
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Не може не лізти в наші справи, так?
277
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Я радий,
що він розповів мені про той випадок.
278
00:13:36,817 --> 00:13:39,945
Картере, ти маєш мені вірити...
279
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
У що вірити?
280
00:13:40,863 --> 00:13:42,072
Ти поцілувала його
281
00:13:42,865 --> 00:13:46,451
і відразу після цього
подивилася мені прямо в очі й удала,
282
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
що нічого не було.
283
00:13:47,953 --> 00:13:52,875
Так? Я знаю,
що ти їздила з ним у якусь відпустку.
284
00:13:52,875 --> 00:13:54,126
Кудись в Азію.
285
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Там і взяла пляшку морилки,
про яку збрехала.
286
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Я не брехала: узяла в художньому магазині.
287
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Збрехала про Елдона.
288
00:14:01,842 --> 00:14:03,635
Збрехала про поцілунок із ним.
289
00:14:05,429 --> 00:14:07,514
Так. Гаразд.
290
00:14:08,432 --> 00:14:09,391
Поцілувала його.
291
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Це було дуже тупо. На тому й скінчилося.
292
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
У мене був час подумати.
293
00:14:16,648 --> 00:14:17,482
Картере,
294
00:14:19,234 --> 00:14:20,152
я кохаю тебе.
295
00:14:21,069 --> 00:14:24,948
Ти людина,
з якою я хочу одружитися, мати сімю.
296
00:14:25,991 --> 00:14:27,409
Тепер я це розумію.
297
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Не хочу тебе втратити.
298
00:14:35,417 --> 00:14:37,628
Картере, ми любимо одне одного.
299
00:14:40,672 --> 00:14:42,799
Усе інше - лише білий шум.
300
00:14:42,799 --> 00:14:43,717
Так.
301
00:14:44,384 --> 00:14:46,470
Я завжди кохатиму тебе, Еммо.
302
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Просто більше тобі не довіряю.
303
00:14:50,349 --> 00:14:51,224
Я не можу.
304
00:14:53,852 --> 00:14:55,228
Ти кидаєш мене?
305
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Схоже, що так і зробив.
306
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Кілька секунд тому.
307
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Робота.
308
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
- Я...
- Я знаю. Треба відповісти, так?
309
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Так.
310
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Ти спізнився.
311
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Уперше.
312
00:15:34,184 --> 00:15:37,688
Був розпродаж
твоїх дурних іграшок із великими головами?
313
00:15:37,688 --> 00:15:39,398
Вони називаються «Фанко»,
314
00:15:39,398 --> 00:15:41,149
а ти можеш іти в Сранко,
315
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
бо ніщо сьогодні не зіпсує мені настрій.
316
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Наш маленький Баррі вчора став чоловіком?
317
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Джентльмени про таке не розповідають.
318
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Що?
319
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Заради бога.
320
00:16:00,085 --> 00:16:02,963
Так, ми зробили діло,
і це було неймовірно.
321
00:16:07,634 --> 00:16:08,677
Що відбувається?
322
00:16:09,261 --> 00:16:11,680
Нічого. Просто святкуємо зєднання двох.
323
00:16:12,222 --> 00:16:13,098
Буквальне.
324
00:16:14,224 --> 00:16:17,227
Тільки не забудьте
заповнити форму у відділі кадрів.
325
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Час працювати.
326
00:16:27,446 --> 00:16:28,530
Вибачте, що пізно.
327
00:16:28,530 --> 00:16:30,991
Виявилося, що протягом останніх 34 років
328
00:16:30,991 --> 00:16:33,660
зону відчуження ядерного реактора Сардовії
329
00:16:34,161 --> 00:16:36,830
охороняв той самий військовий підрядник.
330
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Але днями
обовязки перейняла нова компанія.
331
00:16:40,292 --> 00:16:42,502
Таке буває тільки за великі гроші.
332
00:16:43,211 --> 00:16:44,796
А в Боро їх купа.
333
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Розвідувальні супутники
зафіксували посилений захист,
334
00:16:49,718 --> 00:16:52,345
більше контрольних пунктів
на єдиній дорозі,
335
00:16:52,888 --> 00:16:56,099
а інформатори
помітили посилення контролю в аеропортах.
336
00:16:56,808 --> 00:16:59,644
Через складні стосунки із Сардовією
337
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
ми маємо приїхати дуже обережно.
338
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Якщо спіймають, то вбють.
339
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
О ні, це буде трагедія
для трьох четвертих нашої групи.
340
00:17:08,528 --> 00:17:12,115
Доберетеся нашим літаком до Глазго,
там зміните ідентичності,
341
00:17:12,115 --> 00:17:13,992
тоді - рейсовим до Стокгольма,
342
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
знову зміните ідентичності
343
00:17:15,744 --> 00:17:17,496
і попрямуєте у Франкфурт,
344
00:17:17,496 --> 00:17:19,623
де ще раз поміняєте документи.
345
00:17:19,623 --> 00:17:21,833
Потім полетите в Баку, Азербайджан.
346
00:17:21,833 --> 00:17:26,463
Там зміните ідентичність на остаточну
й поїдете як спецвантаж.
347
00:17:26,463 --> 00:17:28,006
Який ще спецвантаж?
348
00:17:29,091 --> 00:17:29,925
Трупи.
349
00:17:30,550 --> 00:17:33,804
«Ейр Бренч» інсценує авіакатастрофу
в сільському районі.
350
00:17:33,804 --> 00:17:35,430
Завдяки місцевим друзям
351
00:17:35,430 --> 00:17:38,892
ЗМІ повідомлять,
що в ній загинуло пятеро сардовців.
352
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Таким чином нас зі зброєю
доставлять у Сардовію в трунах.
353
00:17:43,814 --> 00:17:46,650
В Азербайджану із Сардовією
дипломатичні зносини,
354
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
тож ніхто не питатиме,
чому допомогли сусідам
355
00:17:49,361 --> 00:17:50,862
і відправили жертв.
356
00:17:51,446 --> 00:17:54,616
Хоча Азербайджан
сам по собі не наш союзник,
357
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
у нього й США спільні інтереси безпеки.
358
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Спільні інтереси безпеки?
359
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Ми їм заплатили. Багато.
360
00:18:02,374 --> 00:18:05,252
Тому вони нададуть вам зброю,
361
00:18:05,252 --> 00:18:07,170
припаси й інструменти.
362
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
- Поїдуть разом із вами.
- У трунах?
363
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
А що буде, коли ми воскреснемо?
364
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Зустрінетеся
із сардовським агентом Лендоном Федороу.
365
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Лендон - хороший.
Я завербував його під час холодної війни.
366
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Він організує
озброєний супровід у зону відчуження.
367
00:18:21,768 --> 00:18:24,980
Він знає безпечний прохід
без патрулів і охорони.
368
00:18:25,689 --> 00:18:29,693
За допомогою хімікатів і спорядження,
які надасть відділ опертехніки,
369
00:18:29,693 --> 00:18:31,778
ви перетнете межу укріплення,
370
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
знайдете валізу,
371
00:18:33,864 --> 00:18:35,866
схопите й прикінчите Боро.
372
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Ми отримали наказ.
373
00:18:42,330 --> 00:18:43,498
Готуймося.
374
00:18:44,791 --> 00:18:46,918
Ксанакс?
375
00:18:46,918 --> 00:18:50,088
Викликає сонливість,
проблеми з памяттю і мовленням.
376
00:18:50,088 --> 00:18:52,841
А також лікує проблеми
з перевезенням у труні.
377
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
- У мене клаустрофобія.
- Що? Відколи?
378
00:18:55,719 --> 00:18:58,513
Тато тримав мене ковдрою,
коли мені було шість,
379
00:18:58,513 --> 00:19:00,974
і кричав: «Виривайся!» Загартовував так.
380
00:19:01,474 --> 00:19:02,934
Ефект був протилежний.
381
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Твій старий не такий і поганий.
- Що маєш на увазі?
382
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Картер мене кинув.
383
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Не міг не лізти? Я лише поцілувала хлопця.
384
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
У мене є імя. Елдон Різ.
385
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Ти зруйнував стосунки.
386
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
Не він, а твої непродумані вчинки.
387
00:19:17,157 --> 00:19:19,534
Не можна будувати шлюб на брехні.
388
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
Повір, я знаю.
389
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Картер заслуговував знати.
390
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Я вирішую,
коли Картер має щось знати. Не ти.
391
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
Ти вирішуєш, що й коли Картер має знати?
392
00:19:29,920 --> 00:19:31,546
Ти себе чуєш?
393
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Я не це мала на увазі.
394
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Сонце, я ніколи не думав, що скажу це.
395
00:19:36,676 --> 00:19:38,136
Картер заслужив кращого.
396
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Ти чиниш із ним так само,
як я чинив із твоєю мамою.
397
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
Тобто як чиниш із нею досі?
398
00:19:45,685 --> 00:19:48,605
Як ти можеш читати лекції,
коли руйнуєш її життя?
399
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Знову.
400
00:20:01,201 --> 00:20:03,161
Куди ти в біса зібрався?
401
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
Треба подзвонити.
402
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Привіт.
403
00:20:07,249 --> 00:20:10,585
Я забрала з хімчистки синю сукню,
яка тобі подобається.
404
00:20:11,378 --> 00:20:13,964
А під нею буде дещо цікаве.
405
00:20:14,464 --> 00:20:16,591
Щодо сьогодні.
406
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Мене не буде в місті.
В останню мить дізнався.
407
00:20:19,552 --> 00:20:21,638
У твоєму календарі нічого не було.
408
00:20:21,638 --> 00:20:23,723
Я ж кажу: дізнався в останню мить.
409
00:20:23,723 --> 00:20:25,934
Цього не могло бути в календарі.
410
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
О ні. Це через азартні ігри Баррі?
411
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
Ні.
412
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Я не розумію.
413
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
Якщо зайнятий,
перенесімо це на ті вихідні.
414
00:20:37,779 --> 00:20:39,114
І щоб ти знав:
415
00:20:39,114 --> 00:20:41,533
через 20 хвилин я їду говорити з Донні,
416
00:20:42,158 --> 00:20:44,661
розповім йому про нас.
417
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Ні, не треба.
418
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Я тут подумав.
419
00:20:50,292 --> 00:20:54,379
У нас нічого не вийде.
420
00:20:58,508 --> 00:20:59,884
Ти заслуговуєш кращого.
421
00:21:02,887 --> 00:21:03,888
Нічого.
422
00:21:06,141 --> 00:21:09,019
Я знала, що старий Люк Бруннер проявиться.
423
00:21:11,479 --> 00:21:12,314
Таллі,
424
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
я не хочу знову тебе скривдити.
425
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Так.
426
00:21:19,571 --> 00:21:21,239
Дякую, що не скривдив, Люку.
427
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Дві порції цукру, екстрасолодкий, як і ти.
428
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Приблизний час прибуття?
- Літак сяде через 30 хвилин.
429
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Провести весь цей час у трунах. Моторошно.
430
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
Щодо моторошного:
431
00:21:41,509 --> 00:21:43,845
як покінчимо з Боро, буде вільний час.
432
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Можемо відвідати
місця зйомок «Мисливців на привидів».
433
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Візьмемо
мою рідкісну копію протонної зброї.
434
00:21:51,019 --> 00:21:54,272
- Не те щоб я хвалився.
- Ти не боїшся прихвалювання.
435
00:21:56,191 --> 00:21:58,193
- Ти ідеальна.
- А ти просто чудовий.
436
00:22:01,571 --> 00:22:02,655
Але сьогодні
437
00:22:04,324 --> 00:22:06,117
маю попрацювати з паперами.
438
00:22:06,785 --> 00:22:10,246
Щойно місія закінчиться,
мене відправлять назад в АНБ.
439
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
В офіс у Меріленді.
440
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Що?
441
00:22:16,169 --> 00:22:17,253
Я хочу залишитися.
442
00:22:18,421 --> 00:22:20,715
Мені подобається ця команда й ти, але...
443
00:22:22,717 --> 00:22:24,177
є накази.
444
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
У фільмі «Зоряні війни: Нова надія»
445
00:22:31,393 --> 00:22:34,062
Люк порушує накази
й вимикає систему наведення
446
00:22:34,062 --> 00:22:36,356
під час битви з Галактичною імперією.
447
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Чекай, що ти зібрався робити?
448
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
Підірвати «Зірку Смерті».
449
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}САРДОВІЯ
450
00:23:13,101 --> 00:23:14,394
Усі цілі?
451
00:23:14,394 --> 00:23:15,937
Так, спав, як мертвий.
452
00:23:17,605 --> 00:23:19,441
Думала, Ру вилізе перша.
453
00:23:24,070 --> 00:23:25,738
Рудольфе, час прокидатися.
454
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Сьогодні снігопад?
455
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Вона накачана, як кулька.
456
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Скільки пігулок ти випила?
- Скільки пігулок випив ти?
457
00:23:41,671 --> 00:23:43,465
Гаразд, подбай про мазура.
458
00:23:43,465 --> 00:23:45,091
Еммо, готуймося.
459
00:23:45,842 --> 00:23:47,844
Подруго, ходи сюди.
460
00:23:48,553 --> 00:23:49,804
Час для люлі-люлі.
461
00:23:55,852 --> 00:23:57,770
У Боро будуть славні проводи.
462
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Гадаю, правда в постолах?
463
00:24:01,024 --> 00:24:02,358
Шахтер у шахті.
464
00:24:02,358 --> 00:24:04,235
Заторів нема. Реквізуйте авто,
465
00:24:04,235 --> 00:24:06,404
і встигнете на зустріч із Лендоном.
466
00:24:06,404 --> 00:24:09,282
- Елдоне, знайди машину.
- Гаразд. Дякую.
467
00:24:10,533 --> 00:24:13,036
Піду вкраду колеса.
З тобою все буде добре?
468
00:24:13,745 --> 00:24:14,579
Бі-бі.
469
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Прекрасно.
470
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Є новини?
471
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Паперова тяганина.
472
00:24:26,382 --> 00:24:28,676
Я спиню переведення твоєї подруги,
473
00:24:28,676 --> 00:24:31,930
але мені теж дещо треба, мучачіку.
474
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Що завгодно.
475
00:24:32,889 --> 00:24:34,474
Відділ кадрів переїжджав,
476
00:24:34,474 --> 00:24:35,934
я не забрала кавоварку.
477
00:24:35,934 --> 00:24:37,977
Тепер ці придурки не віддають її.
478
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Усе буде.
Це легше, ніж перестріляти вомп-щурів.
479
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Просто забери кавоварку, баран.
480
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Я Баррі.
481
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
Алло?
482
00:24:53,576 --> 00:24:56,120
Сказано,
що зону могли всипати боєприпасами,
483
00:24:56,120 --> 00:24:58,289
щоб до реактора не проїхали вороги.
484
00:24:58,289 --> 00:25:00,458
Може, сповільнишся, як наблизимося?
485
00:25:01,000 --> 00:25:03,294
Лендон нас проведе. Не хвилюйся.
486
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Він добре знає місцевість.
Чудовий інформатор і хороший хлопець.
487
00:25:07,131 --> 00:25:08,758
Знаєш, хто ще хороший?
488
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Ця бікса.
489
00:25:11,928 --> 00:25:15,557
Ти така розумна. Глянь, як зачитуєшся.
490
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Боже, у тебе таке гарне волосся.
491
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Ніби собака ши-цу
збивав масло з цукровою ватою.
492
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
А це ще хто такі?
493
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
Це Лендон.
494
00:25:39,706 --> 00:25:41,124
Сучий син нас обдурив.
495
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Ти ж казав, що він хороший.
- Був таким.
496
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Але ми шпигуємо в країні Східного блоку.
497
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Цих хлопців підкупають.
498
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Чисто.
499
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Чорт.
500
00:26:31,424 --> 00:26:35,261
- Чисто.
- Відстій. Я не змогла зняти запобіжник.
501
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Мабуть, на краще.
502
00:26:36,471 --> 00:26:38,222
Як ми потрапимо в реактор,
503
00:26:38,222 --> 00:26:40,308
якщо Лендон нас не проведе?
504
00:26:40,308 --> 00:26:41,809
Може, і не зайдемо тихо,
505
00:26:42,602 --> 00:26:44,520
але в нашому фургоні купа зброї.
506
00:26:45,104 --> 00:26:47,565
Треба діяти прямо, наробити шелесту.
507
00:26:47,565 --> 00:26:51,361
Маємо їхати. Лендон
не доповість сардовському управлінню,
508
00:26:51,361 --> 00:26:52,820
що хотіло нас прибрати,
509
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
і нас шукатимуть.
510
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Не рухайся.
511
00:26:57,325 --> 00:26:59,452
Мабуть, не так чисто, як я думав.
512
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
На виліт. Нічого серйозного не ушкоджено.
513
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Лише моє тіло.
514
00:27:04,374 --> 00:27:08,294
Не хвилюйся. Покладемо тебе
на фургон і знайдемо допомогу. Швидко.
515
00:27:17,887 --> 00:27:18,721
Це моя вина.
516
00:27:20,848 --> 00:27:23,726
Усі ядерні відходи повторно опромінено.
517
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
Вистачить на 19 одиниць зброї.
518
00:27:26,604 --> 00:27:27,522
Девятнадцять?
519
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Більше, ніж я очікував.
520
00:27:31,234 --> 00:27:35,738
Вам потрібно лише покласти
вибухову суміш C4, яку для мене купили,
521
00:27:36,239 --> 00:27:37,073
у валізи.
522
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Детонація спричинить ядерну реакцію.
523
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
І все.
524
00:27:46,332 --> 00:27:47,959
Ефективність неймовірна.
525
00:27:48,710 --> 00:27:51,212
Я зробив те, що ви хотіли.
526
00:27:52,714 --> 00:27:53,881
Прошу, відпустіть.
527
00:27:58,594 --> 00:28:01,431
Гадаєте, Стів Джобс
528
00:28:02,640 --> 00:28:06,310
став таким могутнім тому,
що був найкращим у тому, що робив?
529
00:28:08,312 --> 00:28:09,147
Чи тому,
530
00:28:10,606 --> 00:28:12,316
що працював у шаленому темпі:
531
00:28:14,026 --> 00:28:17,029
щоб ніхто так точно не зміг?
532
00:28:23,619 --> 00:28:26,581
Я маю бути впевненим,
що ніхто інший на цій планеті
533
00:28:27,999 --> 00:28:30,793
не знає,
як зробити валізу з ядеркою з відходів.
534
00:28:33,212 --> 00:28:34,046
Зараз
535
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
хтось інший - це ви.
536
00:28:36,883 --> 00:28:37,800
Ні.
537
00:28:39,218 --> 00:28:40,219
Ні.
538
00:28:40,845 --> 00:28:44,098
Ні, зачекайте. Ви обіцяли мене відпустити.
539
00:28:44,932 --> 00:28:46,559
Саме це я й роблю, докторе.
540
00:28:49,520 --> 00:28:50,354
- Агов.
- Добре.
541
00:28:50,980 --> 00:28:51,814
Як почуваєшся?
542
00:28:52,815 --> 00:28:56,944
Як почуваюся?
Без їжі, без води, на ворожій території.
543
00:28:58,112 --> 00:28:59,363
- Бувало краще.
- Гарно.
544
00:29:01,783 --> 00:29:03,242
- Тримайся, добре?
- Так.
545
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Еммо...
546
00:29:08,539 --> 00:29:09,791
він у жахливій формі.
547
00:29:10,500 --> 00:29:12,960
Нам треба зайти й вийти вдвічі швидше.
548
00:29:12,960 --> 00:29:17,089
Супутники показують прісноводний струмок
усього за 10 км на північ,
549
00:29:17,089 --> 00:29:21,260
але ймовірність забруднення радіацією -
понад 94%.
550
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
Піде. Усе буде добре.
551
00:29:22,929 --> 00:29:25,473
Там також видно темний квадратний обєкт.
552
00:29:25,473 --> 00:29:28,267
Симетричний,
знаходиться за пару сотень метрів.
553
00:29:28,267 --> 00:29:31,062
Симетричні квадрати
не зустрічаються в природі.
554
00:29:32,188 --> 00:29:33,689
Це може бути люк доступу.
555
00:29:34,649 --> 00:29:37,276
- Думаю, це потрібний нам вхід.
- А що в Баррі?
556
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
Домовився
з нашими контактами з Азербайджану?
557
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Не впевнена.
558
00:29:40,947 --> 00:29:43,157
Вийшов звязатися і не повернувся.
559
00:29:44,408 --> 00:29:45,493
Ненавиджу еспресо.
560
00:29:46,160 --> 00:29:46,994
Надто міцне.
561
00:29:47,787 --> 00:29:49,622
- Як італійці його пють?
- Супер.
562
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Я приберу кавоварку
з твоїх очей у відділі.
563
00:29:52,250 --> 00:29:54,168
Гарна спроба. Знаю, це Меґґі.
564
00:29:54,168 --> 00:29:56,087
Щось хочеш від відділу кадрів,
565
00:29:56,087 --> 00:29:58,089
а отже, я хочу дещо від тебе.
566
00:30:00,049 --> 00:30:02,552
- Кажи.
- Десять доларів і дванадцять центів.
567
00:30:04,136 --> 00:30:06,097
Готово.
568
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Не твої. Хочу, щоб надійшли з бухгалтерії.
569
00:30:08,724 --> 00:30:10,977
Хай чек підпише диктатор Фаркас -
570
00:30:10,977 --> 00:30:12,436
серце цього фашизму.
571
00:30:13,104 --> 00:30:14,230
Яка різниця?
572
00:30:14,230 --> 00:30:17,567
Чотири роки тому
я їв і пив з інформатором у Празі.
573
00:30:17,567 --> 00:30:19,986
А коли подав звіт про витрати Фаркасу,
574
00:30:19,986 --> 00:30:22,905
він відшкодовував мені лише вечерю,
напої - ні.
575
00:30:23,823 --> 00:30:27,076
Бо ЦРУ не платить за алкоголь,
якщо не отримати дозвіл.
576
00:30:28,369 --> 00:30:30,621
Я просто не хочу, щоб декого перевели.
577
00:30:31,581 --> 00:30:32,582
Тоді принеси чек.
578
00:30:41,299 --> 00:30:42,133
Пані Бруннер.
579
00:30:43,509 --> 00:30:44,594
Усе гаразд?
580
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Краще не буває, Картере.
581
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Я приніс речі Емми з моєї квартири,
582
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
бо подумав,
що буде ніяково знову її бачити.
583
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
Ви розійшлися?
584
00:30:54,645 --> 00:30:58,524
Так. Дивно, що вона не сказала.
585
00:30:59,317 --> 00:31:00,151
Ні.
586
00:31:00,943 --> 00:31:01,777
Дай угадаю.
587
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
Вона у відрядженні?
588
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
Девіз родини Бруннерів.
589
00:31:09,201 --> 00:31:10,036
Присядь.
590
00:31:11,996 --> 00:31:12,830
Тримай.
591
00:31:15,124 --> 00:31:16,792
Боляче опинитися за бортом.
592
00:31:17,501 --> 00:31:20,421
Насправді з Еммою порвав я.
593
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Ти? Чому?
594
00:31:22,506 --> 00:31:23,883
Бо вона мені зрадила
595
00:31:24,884 --> 00:31:27,428
з - як там його,
596
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
Елтон? - Елдоном.
597
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
З тим красенем,
який із нею працює? З плечистим?
598
00:31:32,224 --> 00:31:33,726
Чорт.
599
00:31:33,726 --> 00:31:34,644
Треба долити.
600
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Залпом.
- Залпом?
601
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Так.
- Мені більше подобається потягувати, ніж...
602
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Ти що, аміш? Пий.
603
00:31:42,360 --> 00:31:44,695
Аміші не потягують, вони не пють.
604
00:31:47,782 --> 00:31:49,325
Вітаю в клубі кинутих.
605
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Члени - ми.
606
00:31:52,370 --> 00:31:54,038
То вас кинули?
607
00:31:55,706 --> 00:31:59,585
Так. Думаєш,
що хтось тебе кохає, віддаєш своє серце,
608
00:31:59,585 --> 00:32:04,548
а його перетирають у білковий порошок
і випивають із сироваткою та капустою,
609
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
а тоді пердять у диван,
поки дивляться спортивні новини.
610
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Я справді думав,
що в мене й Емми все було серйозно.
611
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Я думав, що у вас із Донні все серйозно.
612
00:32:14,475 --> 00:32:16,936
Мені шкода, що ви це переживаєте.
613
00:32:18,354 --> 00:32:19,188
Так.
614
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Я щиро думав, що він хороша людина.
615
00:32:23,067 --> 00:32:24,610
Так, Картере.
616
00:32:27,989 --> 00:32:29,448
Я маю дещо зробити.
617
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
Але послухай: це добре,
618
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
що ти зліз
з емоційних американських гірок Бруннерів.
619
00:32:35,162 --> 00:32:36,539
Я завжди тебе любитиму.
620
00:32:37,123 --> 00:32:39,250
Ти завжди будеш частиною цієї сім’ї.
621
00:32:41,002 --> 00:32:43,212
- А тепер забирайся з мого дому.
- Я...
622
00:32:43,838 --> 00:32:45,798
Люблю вас.
623
00:32:48,300 --> 00:32:50,261
Донні, я тут подумала:
624
00:32:51,262 --> 00:32:52,596
ми маємо одружитися.
625
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Напрямок точно правильний?
626
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
В архіві асоціації ядерних регуляторів
627
00:33:00,146 --> 00:33:02,023
є схема реактора.
628
00:33:02,023 --> 00:33:03,774
Це стара дренажна система.
629
00:33:03,774 --> 00:33:06,527
Труба проходить
повз охорону Боро, яка нагорі,
630
00:33:06,527 --> 00:33:08,446
і веде в підвал реактора.
631
00:33:08,446 --> 00:33:10,614
Добре. Тоді лишиться знайти валізу.
632
00:33:11,574 --> 00:33:12,658
І знешкодити Боро.
633
00:33:14,035 --> 00:33:15,369
Ру, як Елдон?
634
00:33:16,162 --> 00:33:18,456
Він чудово тримається, так?
635
00:33:19,999 --> 00:33:21,542
Я відчуваю смак міді.
636
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Треба швидко закінчити, щоб він мав шанс.
637
00:33:24,211 --> 00:33:26,547
Я добре це знаю, тож рухаймося.
638
00:33:28,674 --> 00:33:29,508
Це мама.
639
00:33:30,384 --> 00:33:33,054
«То ви з Картером розійшлися.
Я ж попередала».
640
00:33:33,971 --> 00:33:34,805
«Попередала?»
641
00:33:35,806 --> 00:33:36,640
Вона пила.
642
00:33:38,642 --> 00:33:39,894
Вона звинувачує мене?
643
00:33:40,936 --> 00:33:42,438
Кого ще їй звинувачувати?
644
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Спадають на думку
110 австрійських кілограмів.
645
00:33:47,193 --> 00:33:50,404
По-перше,
я важу не 110, а 100, і це самі м’язи.
646
00:33:51,155 --> 00:33:53,616
По-друге, я не змушував вас розійтися.
647
00:33:53,616 --> 00:33:58,120
Не притуляв
твої губи до рота Елдона. Добре?
648
00:33:58,621 --> 00:34:01,457
Тож не всі негаразди твого життя -
моя провина.
649
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Справді?
650
00:34:02,958 --> 00:34:03,876
Ось статистика.
651
00:34:04,418 --> 00:34:06,545
Перш ніж змусили працювати з татом:
652
00:34:06,545 --> 00:34:09,673
гарні стосунки,
любов до роботи, щастя повні штани.
653
00:34:09,673 --> 00:34:12,468
Після: стосунки - лайно, я нещасна.
654
00:34:12,468 --> 00:34:15,513
Я не винен,
що ти погодилася вийти заміж за того,
655
00:34:15,513 --> 00:34:17,014
за кого не хочеш.
656
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
А тоді поцілувала іншого, бувши зарученою,
657
00:34:19,725 --> 00:34:21,894
і приховала від нареченого правду.
658
00:34:22,603 --> 00:34:24,563
Годі звинувачувати мене у всьому.
659
00:34:25,064 --> 00:34:27,108
Візьми на себе відповідальність.
660
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Учини як доросла хоч раз.
661
00:34:28,901 --> 00:34:31,487
Та ти в 15 років поводилася більш зріло.
662
00:34:36,408 --> 00:34:39,995
Знаєш, Еммо, я думаю,
що ми були б друзями, якби нам було 15.
663
00:34:40,496 --> 00:34:42,623
Ми б разом дивилися «Вероніка Марс».
664
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Новак опромінює ядерні відходи.
665
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Для обладнання треба достатньо місця.
666
00:34:49,964 --> 00:34:53,175
Отже, валіза має бути тут чи тут.
667
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Фаркасе.
668
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Привіт, Баррі.
Я отримав твій лист і прийшов.
669
00:35:05,187 --> 00:35:06,272
Я зараз повернуся.
670
00:35:16,407 --> 00:35:19,160
То ти схвалиш
десять доларів дванадцять центів?
671
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
З радістю.
672
00:35:20,744 --> 00:35:22,037
За певну ціну.
673
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Думаю, ти знаєш, чого я хочу.
674
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Ні. Нізащо. Ніякої угоди.
- Бувай.
675
00:35:28,794 --> 00:35:29,962
Ні, чекай.
676
00:35:35,718 --> 00:35:37,887
Пробач мені за те, що я зробив.
677
00:35:39,889 --> 00:35:40,890
Недобре вчинив.
678
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Я гадки не маю, про що ти.
Тобі доведеться освіжити мою память.
679
00:35:45,477 --> 00:35:48,522
«Комік-Кон» 2019 у Сан-Дієго.
680
00:35:49,148 --> 00:35:51,233
- Я поправив тебе...
- Неправильно.
681
00:35:51,233 --> 00:35:52,985
Так, коли я натякав,
682
00:35:52,985 --> 00:35:56,113
що ти думав,
що Мофф - імя гранд-Моффа Таркіна.
683
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Коли насправді?
684
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Коли насправді всі фанати «Зоряних воєн»
знають, що Мофф - його ранг.
685
00:36:03,078 --> 00:36:07,583
Ти принизив мене перед товариством
686
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
і зараз даси мені те, чого хочу,
687
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
або па-па, Тіно.
688
00:36:16,383 --> 00:36:17,927
Диявольській угоді бути.
689
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
- Відпусти.
- Добре.
690
00:36:29,146 --> 00:36:30,064
Ось.
691
00:36:32,733 --> 00:36:33,651
Он там.
692
00:36:35,861 --> 00:36:36,695
Елдоне.
693
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Кровотеча не зупиняється.
694
00:36:41,742 --> 00:36:42,952
Тоді він лишається.
695
00:36:43,535 --> 00:36:46,038
Ру, притискай тканину до рани
до евакуації.
696
00:36:46,038 --> 00:36:50,584
- Добре.
- Хіба вона може про когось піклуватися?
697
00:36:50,584 --> 00:36:53,837
Що складного?
Просто притиснути тканину до плеча.
698
00:36:53,837 --> 00:36:56,006
- Це не те плече, подруго.
- Вибач.
699
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Еммо, уперед.
- Зараз.
700
00:36:59,843 --> 00:37:02,972
Слухай, з тобою все буде добре.
Ми скоро повернемося.
701
00:37:02,972 --> 00:37:04,890
І не дамо тобі померти в трубі.
702
00:37:05,933 --> 00:37:09,311
І я подумала...
703
00:37:11,730 --> 00:37:13,941
що ми б могли спробувати.
704
00:37:13,941 --> 00:37:17,319
Може, ти мав рацію
і я просто боюся визнати,
705
00:37:18,612 --> 00:37:20,447
що в мене є до тебе почуття.
706
00:37:21,740 --> 00:37:22,574
Ти серйозно?
707
00:37:25,202 --> 00:37:26,704
Ти така нещасна.
708
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Ти кажеш це,
бо Картер указав тобі на двері
709
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
і боїшся бути самотньою.
710
00:37:32,793 --> 00:37:36,088
Знаєш, я хотів чекати,
щоб ти мене вибрала, але не буду
711
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
запасним варіантом.
712
00:37:43,262 --> 00:37:44,096
Справедливо.
713
00:37:44,930 --> 00:37:46,890
Сьогодні, флять, жахливий день.
714
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- І не кажи.
- Так.
715
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
Маля в мисці.
716
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Сірко в сирі.
717
00:38:01,697 --> 00:38:03,324
Боро й валіза можуть бути
718
00:38:03,324 --> 00:38:04,700
у двох місцях.
719
00:38:04,700 --> 00:38:06,577
У південній і східній частині.
720
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Треба розділитися.
721
00:38:09,997 --> 00:38:12,541
Побачиш Боро -
цього разу все-таки застрель.
722
00:38:13,751 --> 00:38:14,918
Що це означає?
723
00:38:14,918 --> 00:38:17,379
Не вбив у Гаяні, як прилетів гвинтокрил.
724
00:38:17,379 --> 00:38:20,215
- Він був на мушці, ти завагався.
- Я готувався.
725
00:38:20,215 --> 00:38:22,301
У тебе ж найвищий бал за стрільбу.
726
00:38:22,301 --> 00:38:24,011
Серед кого, танцюристів?
727
00:38:24,595 --> 00:38:27,097
Елдон стікає кровю.
Сваритимемося пізніше.
728
00:38:28,098 --> 00:38:29,183
Так, але зроби це.
729
00:38:57,753 --> 00:38:58,587
Агов, друже.
730
00:38:59,380 --> 00:39:02,299
Я лише хотіла сказати,
що ми досі найкращі друзі.
731
00:39:03,217 --> 00:39:04,635
Вибач, що я так повелася
732
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
і вдарила по яйцях,
коли дізналася, що ти поцілував Емму.
733
00:39:08,806 --> 00:39:10,140
Це не твоя провина.
734
00:39:10,140 --> 00:39:14,019
Вона причарувала тебе
піснею сирени й своєю милою попінс.
735
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Визнаю,
на мене ці чари теж пару раз подіяли.
736
00:39:21,985 --> 00:39:22,820
Усе гаразд?
737
00:39:27,950 --> 00:39:29,451
Чорт.
738
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Мейдей.
739
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Баррі, Елдону важко дихати.
740
00:39:33,831 --> 00:39:35,457
Тримайтеся. Ми допоможемо.
741
00:39:38,627 --> 00:39:40,295
- Давно?
- Сорок хвилин тому.
742
00:39:40,295 --> 00:39:41,213
Гарнітура.
743
00:39:44,967 --> 00:39:46,468
Елдоне, як ви?
744
00:39:47,302 --> 00:39:50,013
Гадаю, мені важко
залишатися при свідомості.
745
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Ні.
- Ру, я подзвоню вам через FaceTime.
746
00:39:53,225 --> 00:39:54,143
Покажіть рану.
747
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Куди наводити?
- Це ваше обличчя, люба.
748
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Вона трохи під кайфом.
749
00:40:01,567 --> 00:40:02,443
Чудово.
750
00:40:02,443 --> 00:40:05,237
Ру, не рухайте камерою,
а переверніть телефон.
751
00:40:05,237 --> 00:40:07,239
- Є.
- Так, добре.
752
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Знебарвлення шиї, значний набряк,
753
00:40:11,618 --> 00:40:14,413
класична девіація трахеї
і підшкірна емфізема.
754
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Тобто?
755
00:40:15,747 --> 00:40:18,000
Тобто Ру доведеться забруднити руки.
756
00:40:18,000 --> 00:40:20,836
Ру, в Елдона значний колапс легені.
757
00:40:20,836 --> 00:40:23,589
Треба її надути, інакше зупиниться серце.
758
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Гаразд, докторе Пі.
759
00:40:25,424 --> 00:40:28,343
Не хвилюйся, друже. Я засукую рукави.
760
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
Ні, я вже казав.
761
00:41:30,072 --> 00:41:31,990
Не переноситиму аукціон, Волеку.
762
00:41:32,908 --> 00:41:34,034
Ні, це неприйнятно.
763
00:41:34,535 --> 00:41:35,619
Ми домовилися.
764
00:41:36,245 --> 00:41:39,790
Я скасую це гівно,
як доставите Фінна Госса й Даніель Дерозу.
765
00:41:40,332 --> 00:41:42,334
Якщо ні, аукціон пройде за планом.
766
00:41:42,334 --> 00:41:44,127
Шукаєш Фінна Госса?
767
00:41:45,420 --> 00:41:46,255
Він за тобою.
768
00:41:50,717 --> 00:41:51,552
Привіт, Фінне.
769
00:41:52,761 --> 00:41:54,555
Не хочу тебе вбивати, Бенґале,
770
00:41:55,514 --> 00:41:57,516
тому розвернися і підніми руки.
771
00:42:13,657 --> 00:42:15,367
Я знайшла все, що ви сказали.
772
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Окрім води.
- Вона треба, щоб створити вакуум.
773
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Що ж, вибачте,
що я не ношу із собою півлітра рідини.
774
00:42:22,874 --> 00:42:26,587
Ні, але ви носите її в собі.
775
00:42:27,296 --> 00:42:28,589
Ні.
776
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Нізащо.
- Пісяй у банку, Ру.
777
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Я вже не настільки під кайфом.
778
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Пісяй у банку, або я помру.
779
00:42:37,931 --> 00:42:39,683
Чорт забирай!
780
00:42:50,694 --> 00:42:51,528
Боже.
781
00:42:55,782 --> 00:42:57,993
Відразу зауважу, що може й не вийти.
782
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Знаєш, мені складно сцяти перед кимось.
783
00:43:05,208 --> 00:43:06,043
Не ллється.
784
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Соромязливий сечовий міхур - не рідкість.
785
00:43:08,253 --> 00:43:11,131
Якщо зосередитеся на чомусь іншому,
786
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
то зможете.
787
00:43:12,966 --> 00:43:13,967
Спів допомагає.
788
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Я не співаю.
789
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Нічого не виходить, докторе.
790
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Замовкни, ябедник.
791
00:43:18,930 --> 00:43:21,016
Нехай ллється музика, Ру,
792
00:43:21,725 --> 00:43:23,602
тоді поллється і сеча.
793
00:43:26,855 --> 00:43:29,733
Памятаєш, ми з тобою їздили в Могонк?
794
00:43:30,817 --> 00:43:33,362
Диск Ґордона Лайтфута,
що лишився в прокаті?
795
00:43:34,821 --> 00:43:37,949
Якби, кохана, читала ти мої думки
796
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Яку б історію вони розповіли
797
00:43:42,412 --> 00:43:45,457
Як у старому фільмі
798
00:43:46,249 --> 00:43:49,252
Про привида з колодязя бажань
799
00:43:50,087 --> 00:43:54,841
У замку темному, твердій фортеці
800
00:43:54,841 --> 00:43:57,844
З ланцюгами на ногах
801
00:43:58,804 --> 00:44:01,306
Той привид - я, це знаєш ти
802
00:44:03,183 --> 00:44:06,645
Ніколи не звільнитися мені
803
00:44:06,645 --> 00:44:11,316
Поки я той привид, не видимий тобі
804
00:44:15,779 --> 00:44:16,947
Молодець, подруго.
805
00:44:17,823 --> 00:44:19,199
Рідке золото.
806
00:44:34,548 --> 00:44:35,382
Агов!
807
00:44:36,591 --> 00:44:38,009
Бачу Боро, східне крило!
808
00:44:43,306 --> 00:44:46,727
Я зрозумів, щойно зустрів тебе, що вбю.
809
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Щойно я тебе зустрів,
зрозумів, що ти - козел.
810
00:45:34,065 --> 00:45:35,233
І ти, Дані?
811
00:45:46,828 --> 00:45:47,829
Де ядерна зброя?
812
00:45:50,874 --> 00:45:52,417
Можеш пошукати її в пеклі.
813
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Чорт.
814
00:46:31,206 --> 00:46:32,040
Еммо?
815
00:46:32,874 --> 00:46:34,334
Еммо, чуєш?
816
00:46:34,334 --> 00:46:36,711
Люку. Слава Богу.
817
00:46:37,254 --> 00:46:38,630
Ми втратили звязок.
818
00:46:39,256 --> 00:46:40,966
- Це був вибух?
- Кілька.
819
00:46:41,591 --> 00:46:43,426
Я не можу звязатися з Еммою.
820
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Емма сказала,
що бачила Боро в східному крилі,
821
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
але тут усе зруйновано.
822
00:46:52,352 --> 00:46:53,603
Може, Емма в пастці.
823
00:46:55,814 --> 00:46:58,441
Баррі, усюди вогонь.
824
00:46:58,441 --> 00:47:02,612
Пане, маю доступ до Державної інспекції
ядерного регулювання Сардовії.
825
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Вони розташували під землею
геотермічний датчик,
826
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
щоб знати,
якщо радіація проникне в підвал.
827
00:47:09,202 --> 00:47:11,079
- Він дуже нагрівається.
- І...
828
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
А детонатор
у ядерній валізі Боро - чорний порох.
829
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Якщо ця ядерка біля вогню...
830
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Температура підірве капсулі.
831
00:47:19,254 --> 00:47:21,506
Валіза з ядеркою вибухне.
832
00:47:22,799 --> 00:47:23,884
І ви всі помрете.
833
00:47:26,344 --> 00:47:27,554
Алло?
834
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Хто-небудь?
835
00:47:30,765 --> 00:47:31,850
Командо, ви чуєте?
836
00:47:33,101 --> 00:47:34,185
Командо, ви чуєте?
837
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Чорт.
838
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Агов?
839
00:47:59,085 --> 00:48:00,086
Мене хтось чує?
840
00:48:03,632 --> 00:48:04,633
Чітко і ясно.
841
00:48:09,262 --> 00:48:10,513
Схоже, ми лише вдвох.
842
00:50:13,011 --> 00:50:14,971
Переклад субтитрів: Троцька Ольга