1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Mümkün değil.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Gerçekten mi?
3
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Evlendiğimizde yaptığımıza eminim.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Ondan bahsetmiyorum.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Kürek makinesinden bahsediyorum.
İkimizi de taşıyabilmesinden.
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,034
Satış için güzel bir albeni.
7
00:00:33,618 --> 00:00:37,038
- Sonraki satış görüşmende kullan.
- Olur.
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Pardon.
9
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Eninde sonunda söylemen gerekecek.
- Yakında söylerim.
10
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Sanırım bir şeyler döndüğünü anlıyor
11
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
çünkü görüşmemek için
bahaneler üretiyorum.
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Neden gerçeği söylemiyorsun?
13
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Hayallerindeki erkekle
tekrar tanıştığını söyle.
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
O kadar kolay değil Luke.
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
O iyi biri.
16
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Anlıyorum
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
ama seni Masa'da
romantik bir yemeğe çıkarıyor mu?
18
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
Sonra Met'te konsere götürüyor mu?
19
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
Son olarak geceyi Ritz'te tamamlıyor mu?
20
00:01:18,621 --> 00:01:22,542
- Hafta boyu bunun hayalini kurdum.
- Biliyorum, bunlara bayılırsın.
21
00:01:22,542 --> 00:01:24,919
On buçuk yıl sonra yeniden
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
gerçek bir randevuya çıkacağız.
23
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Ona söylemek zorundasın.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Özel gecemizden önce söyleyeceğim.
25
00:01:33,636 --> 00:01:34,762
Sana söz veriyorum.
26
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
Bebeğim.
27
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Sana söz veriyorum.
28
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Kalbim senin.
29
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Ne yapıyorsun?
30
00:01:58,578 --> 00:02:02,290
Telefondaki verilerden bir şey çıkmazsa
Boro'ya ait potansiyel ipuçları için
31
00:02:02,290 --> 00:02:04,792
eski Doğu Avrupa dosyalarını inceliyorum.
32
00:02:05,668 --> 00:02:09,088
- Sen?
- Seninle konuşmak için bahane arıyorum.
33
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Bak.
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,764
Çapkın olarak bin olmasa da
yüzlerce kez öpüştüm,
35
00:02:18,764 --> 00:02:20,266
hiçbirinin anlamı yoktu.
36
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
Bizim öpüşmemiz ƒarklıydı.
37
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
O sığınakta
bana ve kendine yalan söyledin.
38
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Benden ciddi anlamda hoşlanıyorsun
39
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
ve bunu bir türlü kabul edemiyorsun.
40
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon,
41
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
ben nişanlıyım.
42
00:02:38,826 --> 00:02:40,369
Bir karar vermelisin.
43
00:02:40,369 --> 00:02:43,539
Hâlihazırda çıktığın antika hobisi olan
44
00:02:43,539 --> 00:02:47,418
ve şirin poposu tavuğunkini andıran
tatlı çocuğu seçebilirsin
45
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
ya da
46
00:02:51,214 --> 00:02:52,298
bunu seçebilirsin.
47
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Tamam, bunu yapma.
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Biliyorsun, Carter bundan fazlası,
49
00:02:56,302 --> 00:02:58,221
sen de bundan fazlasısın.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Teşekkürler.
51
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
İşleri yoluna koymam için
zamana ihtiyacım var sadece.
52
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Ben beklerim.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Sen beklemeye sonuna kadar değersin.
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Çok güzel Bengal.
55
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Güzel.
56
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Şimdi şut çek.
57
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Şut çekiyor! Top ağlarda!
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Evet!
- Hey.
59
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Haberi aldın mı?
60
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Boro için öldürme emri çıkarılmış.
61
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Evet, duydum.
62
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Her şey yolunda mı?
63
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Her şey yolunda, ne oldu?
64
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Şey, bana...
65
00:03:52,858 --> 00:03:55,069
Aşk tavsiyelerine ihtiyacım var.
66
00:03:55,069 --> 00:03:58,948
- Tina'yla üçüncü randevumuza çıkacağız.
- Aşna fişne randevusu mu?
67
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Evet, aşk mevzularında
pek deneyimli olduğum söylenemez.
68
00:04:04,245 --> 00:04:07,039
- Sadece bir kadınla birlikte oldum.
- Cidden mi?
69
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Kuzenimin kuzeniydi. Çok da şey değildi...
70
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Dediğim dedikçiydi.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Kuzeninle mi yattın?
72
00:04:12,670 --> 00:04:14,005
Hayır, hiç olur mu?
73
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Kuzenimin kendi kuzeni vardı.
74
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Ben asıl onunla yattım.
75
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Dot'tan öldürme kararını duydum.
76
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Ne oluyor?
- Barry kuzeniyle sevişmiş.
77
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Kuzenimin kuzeniydi.
78
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
19 yaşındayken amcamın ikinci karısını
gözüme kestirmiştim
79
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
ama sosyal normlar yüzünden
ikinci aşamada durduk.
80
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Yani amcanın ikinci karısı yasak
81
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
ama arkadaşının kızı serbest mi?
82
00:04:39,822 --> 00:04:43,868
Sırası mı şimdi? Bence Barry'nin
akrabasıyla yatmasına odaklanalım.
83
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Konu kiminle yattığım değil.
- Öyle gibi.
84
00:04:46,495 --> 00:04:47,872
Sadece beş kez yaptım
85
00:04:47,872 --> 00:04:50,833
ve tavsiye lazım
çünkü Tina'dan çok hoşlanıyorum...
86
00:04:50,833 --> 00:04:55,338
Öldürme emrini duydunuz mu?
Doğrudan Bul, Bağla ve Bitir talimatı.
87
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Ona 3B'yi göstereceğiz.
88
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Siz ne konuşuyorsunuz?
- Hiç.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,011
Barry, Tina'yla sevişeceği için gergin
90
00:05:02,011 --> 00:05:04,638
ve tecrübesi
akrabasıyla sevişmekle sınırlı.
91
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Kuzeniyle.
92
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Kuzenine mi çaktın? Ne olacak?
93
00:05:07,975 --> 00:05:12,271
Kargomu eşiğe getirsin diye
postacı için bornozumun önünü kapatmadım.
94
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Unutmaman gereken en önemli şey
seksin fiziksel bir eylem olduğu, tamam?
95
00:05:17,485 --> 00:05:22,490
Ayak parmaklarının üstüne çık
ve güçlü bir hıza çıkıp ondan şaşma.
96
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Tutarlı olmalı.
97
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Bir de kızımdan uzak dur deyince
laf ediyorsun.
98
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Sevişmenin olayı hareket değildir.
99
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Hareket değildir.
100
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Tutkudur, aşktır, paylaşmaktır.
101
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Bu... Bunlar değil.
102
00:05:37,797 --> 00:05:42,301
Hanımla 60 Minutes seyredip
yatakları birleştirince öyle oluyordur da
103
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
Barry, sen bir noktaya odaklan.
104
00:05:45,012 --> 00:05:47,264
Harika, büyük bir seks organına.
105
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
Hapı yuttum ben.
106
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Beyninden bahsediyorum.
Bir kadını etkilemek istiyorsan
107
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
kulaklarının arasındakini uyarmalısın,
108
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
buradakini değil.
109
00:05:57,274 --> 00:06:01,195
Tüm olay bilinçaltına inmekte.
Müstehcen gelen kelimeler kullan.
110
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
"Mesela şeftali yemeye bayılırım."
111
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
"Taze kavunlara bayılırım."
112
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Büyükbabamın anjinası var."
113
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Mesela bu.
114
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Brifing başlıyor.
115
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Arkamdan bu konuyu konuşacaksınız,
değil mi?
116
00:06:15,751 --> 00:06:19,839
Videoyu gönderdiğin için teşekkürler.
Çok daha iyi görünüyor.
117
00:06:19,839 --> 00:06:22,091
Evet, şu an Carter'a bindi.
118
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter'a mı?
- Evet, yeni sallanan atı.
119
00:06:25,469 --> 00:06:27,138
Eniştesinin adını verdi.
120
00:06:27,638 --> 00:06:30,182
Atı alırken
Romi'nin sevincini görmeliydin.
121
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Çok şımardı.
122
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Çok iyi bir jest yapmış.
123
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Romi'ye söyle, Em halası onu seviyor ve...
124
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Kapatmalıyım.
125
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, sen iyi misin?
126
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Biraz kötü gibisin
ve Carter perişan hâldeydi.
127
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Her şey hâlâ berbat.
128
00:06:47,783 --> 00:06:51,662
At yüzünden Carter'a sert çıktım
çünkü benim ihtiyacım bu değildi
129
00:06:51,662 --> 00:06:54,331
ama Romi'nin ihtiyacını
çok iyi biliyormuş.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sandy, ne bileyim? Carter çok...
131
00:06:58,461 --> 00:07:01,630
Harika bir adam. Ne yapacağımı bilmiyorum.
132
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Siktir. Başkası mı var?
133
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Gibi.
134
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Kafam çok karışık.
135
00:07:11,098 --> 00:07:14,310
Kardeşinle tanıştığımda
Romi'ye sekiz aylık hamileydim.
136
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
İlişki aramıyordum
137
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
ama onu gördüğüm an
benim için doğru kişi olduğunu anladım.
138
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Beni olduğum gibi sevdi ve sonsuza dek
koşulsuzca seveceğini anladım.
139
00:07:29,325 --> 00:07:31,285
Gerisi kuru gürültüydü.
140
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter seni koşulsuz seviyor.
Aileni koşulsuz seviyor.
141
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Kafanı karıştıracak ne var?
142
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Başlamadan önce bu mesele için
143
00:07:49,762 --> 00:07:52,806
son derece kritik
ve hassas bir ana girdiğimizi
144
00:07:52,806 --> 00:07:54,099
belirtmek istiyorum.
145
00:07:54,099 --> 00:07:57,061
Bu ekibin
el ele vereceğini düşünebilir miyim?
146
00:07:57,061 --> 00:08:00,564
Çünkü Pfeffer diyor ki
seanslarınız eskisinden de kötüymüş.
147
00:08:00,564 --> 00:08:03,984
- İletişim kurmuyormuşsunuz.
- Bir sorunumuz yok.
148
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
Gözümüz hedefte patron.
149
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Birbirinizden nefret ediyormuşsunuz.
150
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Yanlış bilgi Başkan.
151
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Doğru, sadece ben nefret ediyorum.
152
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Kimse benden nefret etmez,
dünya tatlısıyım.
153
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon; bir sorununuz yok mu?
154
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Hayır. Aramızdan su sızmaz.
Hakkımda asla kötü konuşmaz
155
00:08:23,212 --> 00:08:27,341
veya kızına yakışmadığımı falan düşünmez
çünkü bu onu berbat biri yapar.
156
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Bir de siz, ayrılmaz ikili,
anlaşamıyor musunuz?
157
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Aldon, prensesle öpüşüp
bana çok fazla yaklaşınca
158
00:08:34,265 --> 00:08:35,975
midem bulanmıştı
159
00:08:35,975 --> 00:08:40,020
ama o piti piti, aşımı oldum, geçti.
Yani sorun yok.
160
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Sıçtığımın anaokulu.
161
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Bakın Sayın Başkan, sorunlarımız oldu
162
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
ama çözdük ve şimdi önümüze bakıyoruz.
163
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Konu kapanmıştır.
164
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Peki.
165
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Davanın bugünkü durumu şöyle,
166
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
teknik bölüm
Cain'in telefonunun şifresini kırdı.
167
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Sinyal aldığı baz istasyonlarına göre
168
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro, Sardovya'da saklanıyor.
169
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
Net konuşmak gerekirse,
1989'da patlayan bir nükleer reaktörde.
170
00:09:06,880 --> 00:09:09,466
Zekice. Çanta bombasının radyasyon izini
171
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
felaketten yayılan radyasyonla gizliyor.
172
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Bunca zamandır Sardovya'daysa
173
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia, sosinini yaktıracak.
174
00:09:17,224 --> 00:09:19,393
Boro ve adamları iyot hapı içip
175
00:09:19,393 --> 00:09:23,606
reaktörün altında radyasyona dayanıklı,
beton bir bodrumda saklanıyorsa
176
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
onlara bir şey olmaz.
177
00:09:24,940 --> 00:09:28,986
- Öldürme emrini gerçekleştirene dek.
- Bence Boro'yu öldürmemeliyiz.
178
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Müşterileri kim, ölürse öğrenemeyiz.
179
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Onu zaten denedik, dilimiz yandı.
180
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
Beyaz Saray net konuştu.
181
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Yeni ana hedefimiz
Boro'yu etkisiz hâle getirmek
182
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
ve ürettiği her silahı ele geçirmek.
183
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Basit ve net,
nükleer silahları piyasadan kaldırın.
184
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Sardovya'nın hassas
ve tartışmalı durumu nedeniyle
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
bu, gizli bir görev.
186
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
Sadece bu odadaki insanlar biliyor.
187
00:09:54,178 --> 00:09:55,512
Tamam, planımız ne?
188
00:09:55,512 --> 00:09:58,140
Sardovya ABD'yle
diplomatik ilişkisi olmayan
189
00:09:58,140 --> 00:09:59,350
komünist bir rejim.
190
00:09:59,850 --> 00:10:02,686
Barry'nin kuzeninin koynuna girer gibi
oraya giremeyiz.
191
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
Rüyanda görürsün.
192
00:10:05,314 --> 00:10:08,859
Yedinci kat
şu anda bir taktik operasyonu hazırlıyor.
193
00:10:08,859 --> 00:10:12,655
Detaylar teyit edilince
her an gitmeye hazır olmanızı istiyorum.
194
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Harika.
- Tamam.
195
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Tamam.
196
00:10:21,914 --> 00:10:23,666
Onu öldürebileceğimi sanmam.
197
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Biraz açar mısın?
198
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Sosyopat bir suçlunun çocuğu olmayı
Boro kendi seçmedi.
199
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Her zaman tatlı, akıllı bir çocuktu.
200
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
Hatta bir havalimanında ona küçük,
ucuz bir mızıka aldığımı hatırlıyorum.
201
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Günler içinde mızıkada ustalaştı.
Şarkılar çaldı.
202
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Gerçekten iyi bir çocuktu.
203
00:10:43,811 --> 00:10:44,895
Onu severdim
204
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
ama artık
205
00:10:48,190 --> 00:10:51,318
böyle olduğu için sorumluluk hissediyorum.
206
00:10:51,318 --> 00:10:53,320
Anlatabiliyor muyum Dr. Pfeffer?
207
00:10:54,238 --> 00:10:58,450
Bir, gerçek adımı kullandığın için sağ ol.
Seanslarımız işe yarıyor.
208
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
Birbirimize karşılıklı saygı
duymaya başlıyoruz.
209
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
İki, Emma'dan değil de
Boro'dan bahsettiğine emin misin?
210
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Açar mısın?
211
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Çocukla harika bir ilişkin olduğunu
212
00:11:10,504 --> 00:11:13,382
ama artık ilişkinizin
parçalanmaya başlamasından
213
00:11:13,382 --> 00:11:16,844
ve o çocuğun bir yetişkin olarak
davranışlarından endişelendiğini söyledin.
214
00:11:16,844 --> 00:11:18,262
Sorumlu hissediyorsun.
215
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Bu durum Emma için de geçerli.
216
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Onunla artık çok az konuşuyorsunuz.
217
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Kariyer seçimi,
218
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
konuşma şekli,
seçtiği erkekler hoşuna gitmiyor.
219
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Emma konusunda da
başarısız olduğunu düşünüyorsun.
220
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Belki de
221
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
başarısız olduğunu
bazı açılardan kabul etmelisin.
222
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Belki de hislerini ortaya dökmelisin.
223
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
O duygulara sarılıp
kalbini biraz keşfetmen lazım.
224
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Sen de...
- Tahmin edeyim.
225
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
Alet kutusunu açıp, bir fener alıp
kendi götümü mü keşfedeyim?
226
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Tam böyle laf sokacaktın, değil mi?
227
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Aynısı değil.
228
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Yakını.
- Çok yakını.
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Bana saldırmaya hazırsın
230
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
çünkü seni
can evinden vurduğumu biliyorsun.
231
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Bu durumun seni niye bu kadar
rahatsız ettiğini düşünmeni öneririm.
232
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Yine Siyah Kristal'i izleriz demiştim.
233
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Ya da Willow'u.
234
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Sevdiğin gibi patlamış mısıra
yer fıstığı da katabilirim.
235
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Acele etme Barry.
236
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Benim daha iyi bir fikrim var.
237
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Beğendin mi?
238
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
239
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
tüm zamanların
ilk tam zamanlı kadın Robin'i.
240
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Doğru bildin.
241
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Şu adama ödülünü verin.
242
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Batman direğine Robin!
243
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter.
- Selam.
244
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Selam, telefonlarıma dönmedin.
245
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Seninle konuşmak istemedim.
246
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Evet ama buraya geleceğini baban söyledi.
247
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Evet, Romi'yi eve getirirken
248
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
alışverişle uğraşmalarını istemedim.
249
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
Yakında yine gidiyormuşsun.
250
00:13:23,387 --> 00:13:27,850
Ben de sen gitmeden
söyleyeceklerimi söylemek istedim.
251
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Babam seni mi aradı?
- Evet.
252
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Tanrım, kendi işine bakamıyor, değil mi?
253
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
O anlattıklarını iyi ki anlattı.
254
00:13:36,775 --> 00:13:39,945
Carter, bana inanmalısın.
255
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
Neye inanayım?
256
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Onunla öpüştün,
257
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
sonra anında benim gözlerime bakıp
öpüşmemiş gibi davrandın.
258
00:13:47,953 --> 00:13:54,126
Öyle değil mi? Onunla Asya'da bir yerde
tatile çıktığını biliyorum.
259
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Sanırım yalan söylediğin verniği
oradan aldın.
260
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Yalan söylemedim.
Hobi dükkânından aldım.
261
00:13:59,548 --> 00:14:03,635
Aldon konusunda yalan söyledin.
Öpüşmen konusunda yalan söyledin.
262
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Evet, peki. Evet.
263
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Onunla öpüştüm.
264
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Aptalca bir şeydi ve bir yere gittiği yok.
265
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Bunu düşünecek vaktim oldu.
266
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter,
267
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
seni seviyorum.
268
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Evlenmek istediğim kişi sensin,
aile kurmak istediğim kişi sensin.
269
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Bunun farkındayım artık.
270
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
Seni kaybetmek istemiyorum.
271
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, birbirimizi seviyoruz.
272
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Gerisi sadece kuru gürültü.
273
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Evet.
274
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Seni daima seveceğim Emma.
275
00:14:47,387 --> 00:14:49,222
Sadece artık sana güvenmiyorum.
276
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Güvenemem.
277
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Benden ayrılıyor musun?
278
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Ayrıldım sanırım.
279
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
Birkaç saniye önce.
280
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
İşten.
281
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Bunu...
- Açman gerek, değil mi?
282
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Evet.
283
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Geç kaldın.
284
00:15:32,182 --> 00:15:33,266
Hiç geç kalmazsın.
285
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Hep aldığın o koca kafalı oyuncaklarda
indirim mi vardı?
286
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Onların adı Funko.
287
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
O Funko'lar bir tarafına girsin
288
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
çünkü bugün hiçbir şey keyfimi kaçıramaz.
289
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Küçük Barry'miz dün gece erkek mi olmuş?
290
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Bir beyefendi ilişkilerini anlatmaz.
291
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Ne var?
292
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Tanrı aşkına.
293
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Evet, yaptık ve harikaydı.
294
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Ne oluyor?
295
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Hiç, bu çiftin
birleşmesini kutluyoruz sadece.
296
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Gerçek anlamda.
297
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
İK'daki o formu doldurmayı unutmayın.
298
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Çalışma vakti.
299
00:16:27,446 --> 00:16:28,530
Üzgünüm, geciktim.
300
00:16:28,530 --> 00:16:33,577
Meğerse Sardovya reaktörü çevresindeki
girilmesi yasak alanı
301
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
son 34 senedir
aynı savunma şirketi koruyormuş
302
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
ama birkaç gün önce
yeni bir şirket devralmış.
303
00:16:40,167 --> 00:16:43,045
Bu anca yüklü miktarda para
el değiştirince olur
304
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
ve Boro'da çok para var.
305
00:16:46,631 --> 00:16:50,594
Keşif uyduları tek giriş
ve çıkış yolundaki denetim noktalarında
306
00:16:50,594 --> 00:16:52,637
güvenliğin artırıldığını saptadı.
307
00:16:52,637 --> 00:16:56,266
Ajanlarımız civar havalimanlarında
denetimin arttığını gördü.
308
00:16:56,767 --> 00:16:59,644
Sardovya'yla ilişkimiz karmaşık
309
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
o yüzden çok temkinli girmeliyiz.
310
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Yakalanırsanız öldürülürsünüz.
311
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Olamaz, dörtte üçümüz için
büyük bir trajedi olur.
312
00:17:08,445 --> 00:17:10,530
Teşkilatın jetiyle Glasgow'a uçacaksınız.
313
00:17:10,530 --> 00:17:13,992
Kimliklerinizi değiştirip
tarifeli uçakla Stockholm'a gideceksiniz.
314
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
Tekrar kimlik değiştirip
315
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
Frankfurt'a geçeceksiniz.
316
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
Orada bir kez daha kimlik değiştirip
Azerbaycan, Bakü'ye gideceksiniz.
317
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Orada son kimliklerinizi alıp
özel bir kargo sistemine gireceksiniz.
318
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Özel kargo nedir?
319
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Kadavra.
320
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
Hava Yolu Birimi, Azerbaycan kırsalında
uçak düşmüş gibi gösterecek.
321
00:17:33,720 --> 00:17:36,306
Bölgedeki dostlarımız
medyaya sözde kazada
322
00:17:36,306 --> 00:17:38,892
beş Sardovyalının
öldüğü haberini yaptıracak.
323
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Böylece silahlarımızla birlikte
tabutlarda Sardovya'ya girebileceğiz.
324
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Azerbaycan'ın Sardovya'yla
diplomatik ilişkileri var.
325
00:17:46,525 --> 00:17:49,528
Yani kazada ölenleri
ülkelerine yollamalarını
326
00:17:49,528 --> 00:17:50,862
kimse sorgulamaz.
327
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Azerbaycan müttefikimiz olmasa da
328
00:17:55,408 --> 00:18:00,205
- ABD'yle ortak güvenlik çıkarları var.
- Ortak güvenlik çıkarları mı?
329
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Para verdik, hem de çok.
330
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Sonuç olarak size silah, erzak
ve içeri sızmanız için araçlar verecekler.
331
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Hepsi yanınızda olacak.
- Tabutlarda mı?
332
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Öbür dünyadan dönünce ne olacak?
333
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Sardovyalı ajan
Landon Fedorov'la buluşacaksınız.
334
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon iyi biridir.
Soğuk Savaş döneminde onu ben aldım.
335
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Reaktörün girişe kapalı bölgesine
silahlı eskort sağlayacak.
336
00:18:21,768 --> 00:18:25,564
Devriye ve güvenliğin olmadığı
güvenli bir giriş alanı biliyor.
337
00:18:25,564 --> 00:18:29,901
Teknik birimin verdiği kimyasallar,
teçhizat ve ekipmanları kullanarak
338
00:18:29,901 --> 00:18:31,778
bahsettiğimiz alana sızacak,
339
00:18:31,778 --> 00:18:35,866
çantayı bulacak
ve Boro'yu etkisiz hâle getireceksiniz.
340
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Emirleri aldık.
341
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Hadi, hazırlanalım.
342
00:18:44,791 --> 00:18:50,046
Xanax mı? Konuşma bozukluğu, sersemlik
ve hafıza kaybına yol açar.
343
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
"Tabuta gir" sorununu da çözer.
344
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Klostrofobim var.
- Ne? Ne zamandan beri?
345
00:18:55,719 --> 00:18:58,430
Altı yaşındayken
babam beni güçlendirmek için
346
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
yorganın altına sokup
"Çıkmaya çabala" dediğinden beri.
347
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
Ters tepti.
348
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Baban çok da kötü biri değilmiş.
- O ne demek?
349
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter beni terk etti.
350
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Karışmasan olmaz mıydı?
Altı üstü biriyle öpüştüm.
351
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Peki, benim bir ismim var. Aldon Reese.
352
00:19:13,612 --> 00:19:17,199
- Senin yüzünden ilişkimden oldum.
- Kötü seçimlerin yüzünden.
353
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
Yalan üstüne kurulu evlilik olmaz.
354
00:19:19,451 --> 00:19:22,537
İnan, biliyorum.
Carter'ın da bilmeye hakkı vardı.
355
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Ona ben karar veririm, tamam mı?
Sen değil.
356
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Carter'ın neyi ne zaman bileceğine
sen mi karar verirsin?
357
00:19:29,753 --> 00:19:33,256
- Ağzından çıkanı duyuyor musun?
- Onu kastetmedim, biliyorsun.
358
00:19:33,256 --> 00:19:38,136
Bir tanem, bunu söyleyeceğimi ummazdım
ama Carter daha iyisini hak ediyor
359
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
çünkü ona yaptıklarının aynısını
ben de annene yaptım.
360
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Ona hâlâ yaptıklarını mı diyorsun yani?
361
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Annemi yine felakete sürüklerken
bana nasıl nutuk çekebilirsin?
362
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Dur... Nereye gidiyorsun?
363
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
Telefon açacağım.
364
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Selam.
365
00:20:07,249 --> 00:20:10,710
O sevdiğin mavi elbiseyi
kuru temizlemeciden aldım.
366
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
Bir de içine ne giydiğimi gör...
367
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Akşam konusuna gelirsek,
368
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
akşam şehir dışında olacağım.
Son dakikada çıktı.
369
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Takviminde hiçbir şey yok.
370
00:20:21,596 --> 00:20:23,682
Dediğim gibi, son dakikada çıktı.
371
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
O yüzden takvimde olmaz.
372
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Olamaz, Barry'nin kumar meselesi mi?
373
00:20:29,145 --> 00:20:31,606
Hayır. Şey...
374
00:20:33,900 --> 00:20:37,696
Luke, anlamıyorum.
Meşgulsen hafta sonu çıkarız.
375
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Haberin olsun,
376
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
yirmi dakikaya çıkıp
Donnie'yle konuşacağım.
377
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
İlişkimizi anlatacağım.
378
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Hayır, yapma.
379
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Düşündüm de,
380
00:20:50,250 --> 00:20:54,379
bu ilişki yürümeyecek.
381
00:20:58,383 --> 00:21:00,510
Benden daha iyisini hak ediyorsun.
382
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Sorun değil.
383
00:21:05,974 --> 00:21:09,644
Eski Luke Brunner'ın
bir şekilde ortaya çıkacağını biliyordum.
384
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally,
385
00:21:13,773 --> 00:21:15,859
seni yine üzmek istemiyorum sadece.
386
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Evet.
387
00:21:19,487 --> 00:21:21,573
Canımı yakmadığın için sağ ol Luke.
388
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
İki şeker, ekstra tatlı, tıpkı senin gibi.
389
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- İnişe ne kadar var?
- Uçağın inmesine yarım saat var.
390
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
O kadar süre tabutta kalacaklar, ürkütücü.
391
00:21:40,508 --> 00:21:41,468
Ürkütücü demişken,
392
00:21:41,468 --> 00:21:43,845
Boro meselesi kapandığında
boş vaktimiz olacak.
393
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Hayalet Avcıları'nın çekim yerlerini
ziyaret edebiliriz.
394
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Sınırlı üretim
proton pack replikamı paylaşırız.
395
00:21:50,769 --> 00:21:52,103
Övünmeye çalışmıyorum.
396
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Övünmekten korkmuyorsun.
397
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
- Kusursuzsun.
- Sen de harikasın.
398
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Ama bugün
399
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
evrak işlerim var.
400
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Görev biter bitmez
beni NSA'e geri gönderecekler.
401
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
Maryland ofisine.
402
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Ne?
403
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Kalmak istiyorum.
404
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
Bu ekibi ve seni çok seviyorum
405
00:22:20,465 --> 00:22:24,177
ama emirlerim var.
406
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
Star Wars: Yeni Bir Umut'ta
407
00:22:31,393 --> 00:22:33,728
Luke, Galaktik İmparatorluk'la savaşırken
408
00:22:33,728 --> 00:22:36,773
emirlere karşı gelip
hedefleme sistemini kapatıyor.
409
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Dur, ne yapıyorsun?
410
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Ölüm Yıldızı'nı patlatacağım.
411
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDOVYA
412
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Herkes iyi mi?
413
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Evet, ölü gibi uyudum.
414
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
İlk Roo çıkar diye düşünmüştüm.
415
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Hadi Roo'cuk, uyanma vakti.
416
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Kar mı yağıyor?
417
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Kafası bir milyon.
418
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Kaç hap aldın?
- Asıl sen kaç hap aldın?
419
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Tamam, Cheech'le ilgilen.
420
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, hazırlanalım.
421
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Dostum, buraya gel.
422
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Uyku vakti.
423
00:23:55,768 --> 00:23:57,896
Boro'yu müthiş bir veda bekliyor.
424
00:23:59,522 --> 00:24:02,400
- Kaşık pudingte mi?
- Kanarya kömür madeninde.
425
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Trafik az, bir araç kaparsanız
Landon'la buluşmanıza yetişirsiniz.
426
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, araç bul.
- Tamam.
427
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Teşekkür ederim.
428
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Tamam, ben araç çalacağım. İyi misin?
429
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Düt.
430
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Şahane.
431
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Haber var mı?
432
00:24:24,923 --> 00:24:26,341
Bürokrasiyle oynadım.
433
00:24:26,341 --> 00:24:28,635
Sevgilinin transferini durdurabilirim
434
00:24:28,635 --> 00:24:31,930
ama sen de
bana bir kıyak geçmelisin dostum.
435
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Ne istersen.
436
00:24:32,889 --> 00:24:35,892
Personeli üçüncü kata taşıdıklarında
espresso makinem kaldı
437
00:24:35,892 --> 00:24:37,977
ve siberdeki şerefsizler vermiyor.
438
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Tamamdır, sıçan avından daha kolay.
439
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Makinemi getir gerzek.
440
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Doğrusu Putt.
441
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Alo.
442
00:24:53,451 --> 00:24:56,955
Sardovyalılar erimeden sonra
düşmanları reaktörden uzak tutmak için
443
00:24:56,955 --> 00:25:00,833
bölgeye mühimmat yığmış olabilirmiş,
yani yaklaştıkça yavaşlasan.
444
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
Landon bizi güvenle sokar. Merak etme.
445
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Bölgeyi çok iyi tanır.
Harika bir ajan ve harika bir insandır.
446
00:25:07,131 --> 00:25:10,385
Başka kim iyi biri,
biliyor musunuz? Bu kız.
447
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Çok zekisin. Bir çırpıda okuyuverdin.
448
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Tanrım, saçın çok güzel.
449
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Pamuk şekerle işi pişirmiş kaniş gibi.
450
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Bu adamlar da kim?
451
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Landon bu.
452
00:25:39,497 --> 00:25:41,124
Orospu çocuğu kazık attı.
453
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Hani iyi bir adamdı?
- İyi bir adamdı.
454
00:25:43,876 --> 00:25:47,922
Ama Doğu Bloku ülkesine girmiş
birer casusuz. Bunlar para alıyor.
455
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Temiz.
456
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Siktir.
457
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Temiz.
458
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Çok kötüydü. Emniyeti kapatamadım.
459
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
En iyisi o olmuş.
460
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Landon bizi giriş noktasına götürmeden
reaktöre nasıl gireceğiz?
461
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Gizli şekilde giremeyebiliriz
462
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
ama aracımızda bir sürü silah var.
463
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Belki daha direkt
ve gürültülü bir yoldan gidebiliriz.
464
00:26:47,565 --> 00:26:51,736
Yola koyulalım. Landon
bizi öldürmek isteyen Sardovya birimine
465
00:26:51,736 --> 00:26:53,821
rapor vermeyince aramaya gelirler.
466
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Kıpırdama.
467
00:26:57,325 --> 00:26:59,661
Sanırım sandığım kadar temiz değilmiş.
468
00:27:00,995 --> 00:27:04,374
- Kurşun çıkmış, ciddi hasar yok.
- Sadece vücudum hasar aldı.
469
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Korkma dostum, seni araca bindirip
hemen yardım getireceğiz.
470
00:27:17,804 --> 00:27:18,721
Benim hatam.
471
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Tüm nükleer atıklara
tekrar radyasyon verildi.
472
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
On dokuz silaha yeter.
473
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
On dokuz mu?
474
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Beklediğimden fazla.
475
00:27:31,234 --> 00:27:36,072
Tek yapman gereken Cain'in bulduğu bu C4'ü
476
00:27:36,072 --> 00:27:37,073
çantaya koymak.
477
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Patlama nükleer tepkimeyi tetikleyecek.
478
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Hepsi bu.
479
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Vahşice etkili olacak.
480
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Şimdi lütfen, benden istediğini yaptım.
481
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Eve dönmeme izin ver.
482
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Steve Jobs yaptığı işte iyi olduğu için mi
483
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
o kadar güçlü oldu sence?
484
00:28:08,271 --> 00:28:09,147
Yoksa nedeni
485
00:28:10,606 --> 00:28:12,275
acımasız bir yetenekle
486
00:28:13,943 --> 00:28:17,196
yaptığı şeyi başka kimsenin
yapmamasını sağlaması mıydı?
487
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Dünyada başka kimsenin
atık malzemeyle çanta bomba yapma yolunu
488
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
paylaşmayacağından emin olmalıyım.
489
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Şu an
490
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
sen başka birisin.
491
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Hayır.
492
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Hayır.
493
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Hayır, lütfen.
Beni serbest bırakacağına söz verdin.
494
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Tam da bunu yapıyorum Doktor.
495
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Hey.
- Tamam.
496
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Nasılsın?
497
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Nasıl mıyım?
Düşman bölgesinde aç ve susuzuz.
498
00:28:58,029 --> 00:28:59,530
- İyi değilim.
- Çok güzel.
499
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Sık dişini, olur mu?
- Tamam.
500
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma.
501
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Durumu çok kötü.
502
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Oraya hemen girip çıkmamız gerek.
503
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Uydulara göre dokuz kilometre kuzeyinizde
tatlı su deresi var
504
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
ama radyasyonla kirlenmiş olma ihtimali
yüzde 94'ten yüksek.
505
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Kalsın, idare ederiz.
506
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
Bir görselde siyah, kare bir nesne var.
507
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
Çok simetrik,
dereden birkaç yüz metre ötede.
508
00:29:28,267 --> 00:29:30,853
Doğada genelde simetrik kareler bulunmaz.
509
00:29:32,104 --> 00:29:33,898
Giriş kapısı falan olabilir.
510
00:29:34,565 --> 00:29:37,276
- Bence o şekilde girebiliriz.
- Peki Barry amca?
511
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
Azerbeycan'daki bağlantılarımızdan
yardım alabildi mi?
512
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Emin değilim.
513
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
İletişim kurmak için çıktı
ama daha dönmedi.
514
00:29:44,325 --> 00:29:47,203
Espressodan nefret ederim. Çok sert.
515
00:29:47,787 --> 00:29:49,622
- İtalyanlar nasıl içiyor, bilmem.
- Süper.
516
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Siber birimine gidip
seni o makineden kurtarayım.
517
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
İyi deneme. Maggie bunu istiyor,
demek ki Personel'den bir şey istiyorsun.
518
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
Yani ben de senden bir şey isteyeceğim.
519
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Söyle.
- On dolar, 12 sent.
520
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Tamam ve tamam.
521
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Senden istemiyorum. Muhasebeden istiyorum.
522
00:30:08,724 --> 00:30:12,979
Özellikle faşist rejimin başındaki
o diktatör Farkas'ın imzaladığı bir çekle.
523
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
Ne farkı var?
524
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Dört sene önce
Prag'ta bir ajana yedirip içirdim.
525
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Harcama raporumu Farkas'a ilettiğimde
526
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
sadece yemeğin parasını verdi,
içkinin vermedi.
527
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
CIA önceden yazılı imza olmadan
alkolü karşılamıyormuş.
528
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
Birinin nakledilmesini
durdurmaya çalışıyorum.
529
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
O zaman çekimi getir.
530
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Bayan Bruner.
531
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
İyi misiniz?
532
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Harikayım Carter.
533
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Emma'nın dairemdeki
eşyalarını bırakıyordum.
534
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
Onu tekrar görmem gerekirse
çok tuhaf olur diye düşündüm.
535
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Ayrıldınız mı?
536
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Evet, tabii. Söylememesine şaşırdım.
537
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
Ben şaşırmadım.
538
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Tahmin edeyim.
539
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
İş seyahatinde mi?
540
00:31:05,281 --> 00:31:06,699
Brunner aile mottosu.
541
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Otursana.
542
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Buyur.
543
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Baştan savılmak çok kötü.
544
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Aslında Emma'dan ben ayrıldım.
545
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Öyle mi? Neden?
546
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Beni aldattı çünkü.
547
00:31:24,800 --> 00:31:27,887
Şeyle, neydi adı?
548
00:31:27,887 --> 00:31:29,347
Alton mı? Aldon'la.
549
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Seksi iş arkadaşıyla mı?
Geniş omuzlu olanla.
550
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Siktir.
551
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Sana duble koyayım.
552
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Götür.
- Götüreyim mi?
553
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Götür.
- Ben daha çok yudum yudum...
554
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Amiş misin sen? İç işte.
555
00:31:42,360 --> 00:31:44,236
Amişler yudumlamaz, hiç içmez.
556
00:31:47,657 --> 00:31:51,327
Terk edilenler kulübüne hoş geldin.
Nüfus, ikimiz.
557
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Siz de mi terk edildiniz?
558
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Evet, biri seni seviyor sanıyorsun,
ona tüm kalbini açıyorsun
559
00:31:59,377 --> 00:32:01,671
ama o kalbini protein tozuna çevirip,
560
00:32:01,671 --> 00:32:04,548
peynir altı suyu
ve karalahanayla mideye indirip
561
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
SportsCenter seyrederken
kanepeye osuruyor.
562
00:32:08,177 --> 00:32:11,681
Emma'yla ciddiyiz sanıyordum.
563
00:32:11,681 --> 00:32:14,475
Donnie'yle...
Donnie'yle ciddisiniz sanıyordum.
564
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Bunu yaşadığınız için üzüldüm.
565
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Evet.
566
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Çok iyi bir adam bulduğunuzu düşünmüştüm.
567
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Bulmuştum Carter.
568
00:32:27,822 --> 00:32:29,448
Carter, bir şey yapmalıyım.
569
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
Ama bak, Brunner ailesinin
570
00:32:31,367 --> 00:32:35,079
duygusal gelgitlerinden kurtulmak
iyi bir şey.
571
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
Seni daima seveceğim.
572
00:32:37,123 --> 00:32:39,208
Daima bu ailenin parçası olacaksın.
573
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Tamam, git hadi.
- Şey...
574
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Sizi seviyorum.
575
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Selam Donnie, düşündüm de
576
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
biz evlenmeliyiz.
577
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Doğru gittiğimize emin misin?
578
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
INRA arşivlerine girdim.
579
00:33:00,146 --> 00:33:03,733
Reaktör şemaları var.
Eski bir kanalizasyon sistemi.
580
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Borudan inince
Boro'nun yüksek güvenliğini geçip
581
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
reaktörün bodrumuna ineceksiniz.
582
00:33:08,404 --> 00:33:11,032
Güzel. Sonra
bir tek çantayı bulmak kalıyor.
583
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Ve Boro'yu indirmek.
584
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, Aldon nasıl?
585
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Dayanıyor, değil mi dostum?
586
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Ağzıma bakır tadı geliyor.
587
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Ölmesin istiyorsak
bu işi hemen halletmeliyiz.
588
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Gayet farkındayım, hadi, gidelim.
589
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Annem.
590
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
"Demek Carter'la ayrıldınız.
Seni yarmıştım."
591
00:33:33,888 --> 00:33:35,097
"Seni yarmıştım" mı?
592
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
İçiyor.
593
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Beni mi suçluyor?
594
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
Başka kimi suçlayacak?
595
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Yüz on kiloluk bir Avusturyalıyı mesela.
596
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Bir, 110 değil, 100 kiloyum,
yağ oranım sıfır.
597
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
İki, Carter'la benim yüzümden ayrılmadın.
598
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
Aldon'la dudaklarınızı
zorla birleştirmedim, tamam mı?
599
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Hayatında olan her şey
benim suçum değil yani.
600
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Gerçekten mi?
601
00:34:02,875 --> 00:34:06,504
Geçmişe bakalım. Babamla
aynı ekibe girmeye zorlanmadan önce
602
00:34:06,504 --> 00:34:09,590
harika bir ilişkim vardı,
işimi seviyordum, çok mutluydum.
603
00:34:09,590 --> 00:34:12,510
Sonrasında ilişkim boka sardı
ve berbat hâldeyim.
604
00:34:12,510 --> 00:34:15,846
Evlenmek istemediğin bir adamın
evlenme teklifini kabul etmen
605
00:34:15,846 --> 00:34:17,014
benim suçum değil.
606
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Sonra nişanlıyken
başka bir adamla öpüşüyorsun.
607
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
Sonra gerçeği ondan saklıyorsun.
608
00:34:22,603 --> 00:34:27,108
Yani her şey için beni suçlamayı bırak.
Kendin sorumluluk al.
609
00:34:27,108 --> 00:34:31,779
Bir kez olsun yetişkin gibi davran.
On beş yaşındayken daha olgundun.
610
00:34:36,367 --> 00:34:40,329
Emma, 15 yaşında olsaydık
seninle arkadaş olurduk.
611
00:34:40,329 --> 00:34:42,623
Birlikte Veronica Mars'ı seyrederdik...
612
00:34:45,126 --> 00:34:47,628
Novac nükleer atıklara radyasyon veriyor.
613
00:34:47,628 --> 00:34:49,964
O ekipman için bir hayli alan gerekir.
614
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
O zaman çanta
ya burada ya da burada olmalı.
615
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
616
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Merhaba Barry.
E-postanı aldım ve hemen geldim.
617
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Hemen dönerim.
618
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Evet, 10 dolar 12 sente onay verdin mi?
619
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Zevkle veririm
620
00:35:21,328 --> 00:35:24,373
ama bedeli olur
ve ne istediğimi bence biliyorsun.
621
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Hayır, mümkün değil, olmaz.
- İyi günler.
622
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Hayır, bekle.
623
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Yaptığım şey için özür dilerim.
624
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Hata ettim.
625
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Hafızamı tazelemen lazım.
626
00:35:45,477 --> 00:35:49,940
San Diego Comic-Con 2019. Seni düzelttim...
627
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Yanlış yere düzelttin.
628
00:35:51,233 --> 00:35:54,570
Grand Moff Tarkin'in ilk adının
Moff olduğunu düşündüğünü ima ederek
629
00:35:54,570 --> 00:35:56,113
yanlış yere düzelttim.
630
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Aslında...
631
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Aslında her Star Wars hayranı
Moff'ın onun rütbesi olduğunu bilir.
632
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Beni arkadaşlarımın önünde küçük düşürdün.
633
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
Şimdi de bana
istediğimi bildiğin şeyi vereceksin.
634
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Yoksa güle güle Tina.
635
00:36:16,217 --> 00:36:17,927
Şeytan pazarlığını kabul ediyorum.
636
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Bırak.
- Tamam.
637
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
İşte burada.
638
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Yukarıda.
639
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
640
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Yarası pıhtılaşmıyor.
641
00:36:41,742 --> 00:36:43,285
Tamam, o kalsın.
642
00:36:43,285 --> 00:36:46,038
Roo, biz tahliye edilene kadar
yarasına baskı uygula.
643
00:36:46,038 --> 00:36:50,584
- Tamam.
- Roo kimseye bakabilecek durumda değil.
644
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Ne zorluğu var? Bezi omzuna bastıracaksın.
645
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Yanlış omza bastırıyorsun.
- Pardon.
646
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, gidelim.
- Hemen geliyorum.
647
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Bak, iyileşeceksin.
Çok yakında geri döneceğiz.
648
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Kanalizasyon borusunda
ölmene izin vermeyeceğiz.
649
00:37:05,849 --> 00:37:09,561
Ve düşündüm de...
650
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
Tüm bunlardan sonra bir deneyebiliriz.
651
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Belki de haklısın.
Sana karşı boş olmadığımı itiraf etmekten
652
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
korkuyorumdur belki de.
653
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Ciddi misin?
654
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Şu an acınacak hâldesin.
655
00:37:26,704 --> 00:37:28,414
Carter sana tekmeyi bastığı
656
00:37:28,414 --> 00:37:30,916
ve yalnız kalmaktan korktuğun için
böyle diyorsun.
657
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Beni seçmiş olsaydın
seni beklemeye razıydım
658
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
ama yedeğin olamam.
659
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Haklısın.
660
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Sıçtığımın günü boktan geçiyor.
661
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Bir de bana sor.
- Evet.
662
00:37:58,944 --> 00:38:00,195
Bebek, küvet suyunda.
663
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Chucky peynirde.
664
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Boro ve çantanın bodrumda olabileceği yeri
iki alana indirgedik.
665
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Biri güneyde, biri doğuda.
666
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Ayrılalım.
667
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Boro'yu görürsen onu bu kez vurman gerek.
668
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
O ne demek?
669
00:38:14,918 --> 00:38:17,379
Helikopter korurken
onu Guyana'da öldürebilirdin.
670
00:38:17,379 --> 00:38:20,215
- Nişangâhındaydı ama tereddüt ettin.
- Hizalıyordum.
671
00:38:20,215 --> 00:38:22,259
Nişanda sınıf birincisiydin hani?
672
00:38:22,259 --> 00:38:24,011
Ne sınıfıydı? Caza giriş mi?
673
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon kan kaybediyor.
Bunu sonra tartışırız.
674
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
İyi, işini yap yeter.
675
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Baksana dostum.
676
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Hâlâ en iyi arkadaş olduğumuzu
söylemek istedim.
677
00:39:03,008 --> 00:39:04,927
Emma'yla öpüştüğünü öğrendiğimde
678
00:39:04,927 --> 00:39:08,097
pislik yapıp
hayalarına geçirdiğim için özür dilerim.
679
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Senin suçun değil.
680
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Büyüleyici tavırları
ve tatlı küçük poposuyla seni cezbetti.
681
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
İtiraf etmeliyim.
Bir, iki kez hipnoz oldum.
682
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
İyi misin?
683
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Siktir.
684
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday.
685
00:39:31,662 --> 00:39:35,666
- Barry, Aldon nefes almakta zorlanıyor.
- Dayanın, yardım bulacağız.
686
00:39:38,460 --> 00:39:40,295
- Vurulalı ne kadar oldu?
- Kırk dakika.
687
00:39:40,295 --> 00:39:41,255
Telsiz.
688
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, ne var ne yok?
689
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Sanırım uyanık kalmakta
zorlanıyorum doktor.
690
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Hayır.
- Tamam. Roo, FaceTime'la arıyorum.
691
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Yarayı göster.
692
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Ne tarafa tutacağım?
- Orası yüzün bir tanem.
693
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Biraz kafası iyi.
694
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Şahane.
695
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Tamam Roo, kamerayı sabit tut ama çevir.
696
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Böyle.
- Tamam, güzel.
697
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Boyunda renk değişikliği, yoğun ödem.
698
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
Klasik trakeal sapma
ve cilt altı amfizemi belirtileri.
699
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
O ne demek?
700
00:40:15,747 --> 00:40:20,752
Roo'nun ellerini kirletmesi gerekecek.
Roo, Aldon'ın akciğeri çok fena çökmüş.
701
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Şişirmen gerekecek,
yoksa kalp krizi geçirir.
702
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Tamam Doktor P.
703
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Tamam, merak etme dostum,
kolları sıvıyorum.
704
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
Hayır, söyledim ya.
705
00:41:30,072 --> 00:41:31,907
Müzayedeyi ertelemiyorum Volek.
706
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Hayır, bu kabul edilemez.
707
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Anlaşmamız açıktı.
708
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Finn Hoss ve Danielle DeRosa'yı
teslim ettiğinde iptal ederim.
709
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Yoksa müzayede
planlandığı gibi gerçekleşir.
710
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
Finn Hoss'ı mı arıyorsun?
711
00:41:45,337 --> 00:41:46,463
Hemen arkanda.
712
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Merhaba Finn.
713
00:41:52,636 --> 00:41:54,596
Seni öldürmek istemiyorum Bengal.
714
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
O yüzden dön ve ellerini kaldır.
715
00:42:13,574 --> 00:42:16,994
Söylediğin her şeyi buldum doktor.
Sadece hiç su bulamadım.
716
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Vakum yaratmak için su lazım.
717
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Kusura bakma,
yanımda bir litre sıvı taşımıyorum.
718
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Hayır ama içinde taşıyorsun.
719
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Hayır, olmaz.
720
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Mümkün değil.
- İşe şu kavanoza Roo.
721
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Kafam o kadar iyi değil.
722
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Kavanoza işe, yoksa öleceğim.
723
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Lanet olsun!
724
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Lanet olsun.
725
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Haberin olsun, yapamayabilirim.
726
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Toplum içinde işeyemiyorum.
727
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Olmuyor.
728
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Toplum içinde işeyememek
yaygın bir sorundur.
729
00:43:08,253 --> 00:43:11,131
Araştırmalara göre
başka bir şeye odaklanırsan
730
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
işeyebilirsin.
731
00:43:12,758 --> 00:43:15,218
- Şarkı söylemek işe yarar.
- Ben şarkı söylemem.
732
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Bir şey çıkmıyor doktor.
733
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
İspiyoncu, kapa çeneni!
734
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
Müziği akışına bırak Roo,
735
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
sonra idrar da akacaktır.
736
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Mohonk gezimizi hatırlıyor musun?
737
00:43:30,692 --> 00:43:33,320
Kiralık araçta kalan
Gordon Lighfoot CD'sini?
738
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
İşte böyle dostum.
739
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Sıvı altın.
740
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Hey!
741
00:44:36,550 --> 00:44:38,218
Boro'yu gördüm, doğu kanadı!
742
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Seninle tanıştığım an
seni öldürmem gerektiğini anladım.
743
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Seninle tanıştığım an
denyo olduğunu anladım.
744
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Sen de mi Dani?
745
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Silahlar nerede?
746
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Cehennemde ararsın.
747
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Siktir.
748
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma.
749
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, duyuyor musun?
750
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke, şükürler olsun.
751
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
İletişim kesildi.
752
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Patlama mıydı o?
- Hem de çok sayıda.
753
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Emma'ya ulaşamıyorum.
754
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma, doğu kanadında
Boro'yu gördüğünü söyledi
755
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
ama her yer çöktü.
756
00:46:52,227 --> 00:46:53,603
Emma sıkışmış olabilir.
757
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, her yer yanıyor.
758
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Efendim, Sardovya Devlet Nükleer
Düzenleme Müfettişliği'ne ulaştım.
759
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Radyasyonun bodruma sızması
ihtimaline karşı
760
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
yeraltına jeotermal okuyucu koymuşlar.
761
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Çok ısınıyor.
- Yani?
762
00:47:11,079 --> 00:47:13,832
Yani Boro'nun çantasında
patlayıcıyı tetiklemek için
763
00:47:13,832 --> 00:47:17,002
kara barut kullanılıyor.
O bomba ateşe yakınsa...
764
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Sıcaklıkla patlayıcı kapsül tetiklenir.
765
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Çanta nükleer bomba patlar.
766
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Hepinizi öldürür.
767
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Alo.
768
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Duyan var mı?
769
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Ekip, duyuyor musunuz?
770
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Ekip, duyuyor musunuz?
771
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Siktir.
772
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Merhaba.
773
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Sesimi duyan var mı?
774
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Açık ve net.
775
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
Sadece ikimiz kaldık.
776
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer