1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Mümkün değil. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Gerçekten mi? 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Evlendiğimizde yaptığımıza eminim. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Ondan bahsetmiyorum. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Kürek makinesinden bahsediyorum. İkimizi de taşıyabilmesinden. 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,034 Satış için güzel bir albeni. 7 00:00:33,618 --> 00:00:37,038 - Sonraki satış görüşmende kullan. - Olur. 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Pardon. 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Eninde sonunda söylemen gerekecek. - Yakında söylerim. 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Sanırım bir şeyler döndüğünü anlıyor 11 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 çünkü görüşmemek için bahaneler üretiyorum. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Neden gerçeği söylemiyorsun? 13 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Hayallerindeki erkekle tekrar tanıştığını söyle. 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 O kadar kolay değil Luke. 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 O iyi biri. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Anlıyorum 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 ama seni Masa'da romantik bir yemeğe çıkarıyor mu? 18 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 Sonra Met'te konsere götürüyor mu? 19 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 Son olarak geceyi Ritz'te tamamlıyor mu? 20 00:01:18,621 --> 00:01:22,542 - Hafta boyu bunun hayalini kurdum. - Biliyorum, bunlara bayılırsın. 21 00:01:22,542 --> 00:01:24,919 On buçuk yıl sonra yeniden 22 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 gerçek bir randevuya çıkacağız. 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Ona söylemek zorundasın. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Özel gecemizden önce söyleyeceğim. 25 00:01:33,636 --> 00:01:34,762 Sana söz veriyorum. 26 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 Bebeğim. 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Sana söz veriyorum. 28 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Kalbim senin. 29 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Ne yapıyorsun? 30 00:01:58,578 --> 00:02:02,290 Telefondaki verilerden bir şey çıkmazsa Boro'ya ait potansiyel ipuçları için 31 00:02:02,290 --> 00:02:04,792 eski Doğu Avrupa dosyalarını inceliyorum. 32 00:02:05,668 --> 00:02:09,088 - Sen? - Seninle konuşmak için bahane arıyorum. 33 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Bak. 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,764 Çapkın olarak bin olmasa da yüzlerce kez öpüştüm, 35 00:02:18,764 --> 00:02:20,266 hiçbirinin anlamı yoktu. 36 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 Bizim öpüşmemiz ƒarklıydı. 37 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 O sığınakta bana ve kendine yalan söyledin. 38 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Benden ciddi anlamda hoşlanıyorsun 39 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 ve bunu bir türlü kabul edemiyorsun. 40 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon, 41 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 ben nişanlıyım. 42 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 Bir karar vermelisin. 43 00:02:40,369 --> 00:02:43,539 Hâlihazırda çıktığın antika hobisi olan 44 00:02:43,539 --> 00:02:47,418 ve şirin poposu tavuğunkini andıran tatlı çocuğu seçebilirsin 45 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 ya da 46 00:02:51,214 --> 00:02:52,298 bunu seçebilirsin. 47 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Tamam, bunu yapma. 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Biliyorsun, Carter bundan fazlası, 49 00:02:56,302 --> 00:02:58,221 sen de bundan fazlasısın. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Teşekkürler. 51 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 İşleri yoluna koymam için zamana ihtiyacım var sadece. 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Ben beklerim. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Sen beklemeye sonuna kadar değersin. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Çok güzel Bengal. 55 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Güzel. 56 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Şimdi şut çek. 57 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Şut çekiyor! Top ağlarda! 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Evet! - Hey. 59 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Haberi aldın mı? 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Boro için öldürme emri çıkarılmış. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Evet, duydum. 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Her şey yolunda mı? 63 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Her şey yolunda, ne oldu? 64 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Şey, bana... 65 00:03:52,858 --> 00:03:55,069 Aşk tavsiyelerine ihtiyacım var. 66 00:03:55,069 --> 00:03:58,948 - Tina'yla üçüncü randevumuza çıkacağız. - Aşna fişne randevusu mu? 67 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Evet, aşk mevzularında pek deneyimli olduğum söylenemez. 68 00:04:04,245 --> 00:04:07,039 - Sadece bir kadınla birlikte oldum. - Cidden mi? 69 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Kuzenimin kuzeniydi. Çok da şey değildi... 70 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Dediğim dedikçiydi. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Kuzeninle mi yattın? 72 00:04:12,670 --> 00:04:14,005 Hayır, hiç olur mu? 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Kuzenimin kendi kuzeni vardı. 74 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Ben asıl onunla yattım. 75 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Dot'tan öldürme kararını duydum. 76 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Ne oluyor? - Barry kuzeniyle sevişmiş. 77 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Kuzenimin kuzeniydi. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 19 yaşındayken amcamın ikinci karısını gözüme kestirmiştim 79 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 ama sosyal normlar yüzünden ikinci aşamada durduk. 80 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Yani amcanın ikinci karısı yasak 81 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 ama arkadaşının kızı serbest mi? 82 00:04:39,822 --> 00:04:43,868 Sırası mı şimdi? Bence Barry'nin akrabasıyla yatmasına odaklanalım. 83 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Konu kiminle yattığım değil. - Öyle gibi. 84 00:04:46,495 --> 00:04:47,872 Sadece beş kez yaptım 85 00:04:47,872 --> 00:04:50,833 ve tavsiye lazım çünkü Tina'dan çok hoşlanıyorum... 86 00:04:50,833 --> 00:04:55,338 Öldürme emrini duydunuz mu? Doğrudan Bul, Bağla ve Bitir talimatı. 87 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Ona 3B'yi göstereceğiz. 88 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Siz ne konuşuyorsunuz? - Hiç. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,011 Barry, Tina'yla sevişeceği için gergin 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,638 ve tecrübesi akrabasıyla sevişmekle sınırlı. 91 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Kuzeniyle. 92 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Kuzenine mi çaktın? Ne olacak? 93 00:05:07,975 --> 00:05:12,271 Kargomu eşiğe getirsin diye postacı için bornozumun önünü kapatmadım. 94 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Unutmaman gereken en önemli şey seksin fiziksel bir eylem olduğu, tamam? 95 00:05:17,485 --> 00:05:22,490 Ayak parmaklarının üstüne çık ve güçlü bir hıza çıkıp ondan şaşma. 96 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Tutarlı olmalı. 97 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Bir de kızımdan uzak dur deyince laf ediyorsun. 98 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Sevişmenin olayı hareket değildir. 99 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Hareket değildir. 100 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Tutkudur, aşktır, paylaşmaktır. 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Bu... Bunlar değil. 102 00:05:37,797 --> 00:05:42,301 Hanımla 60 Minutes seyredip yatakları birleştirince öyle oluyordur da 103 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 Barry, sen bir noktaya odaklan. 104 00:05:45,012 --> 00:05:47,264 Harika, büyük bir seks organına. 105 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 Hapı yuttum ben. 106 00:05:48,724 --> 00:05:52,144 Beyninden bahsediyorum. Bir kadını etkilemek istiyorsan 107 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 kulaklarının arasındakini uyarmalısın, 108 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 buradakini değil. 109 00:05:57,274 --> 00:06:01,195 Tüm olay bilinçaltına inmekte. Müstehcen gelen kelimeler kullan. 110 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 "Mesela şeftali yemeye bayılırım." 111 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 "Taze kavunlara bayılırım." 112 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Büyükbabamın anjinası var." 113 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Mesela bu. 114 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Brifing başlıyor. 115 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Arkamdan bu konuyu konuşacaksınız, değil mi? 116 00:06:15,751 --> 00:06:19,839 Videoyu gönderdiğin için teşekkürler. Çok daha iyi görünüyor. 117 00:06:19,839 --> 00:06:22,091 Evet, şu an Carter'a bindi. 118 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter'a mı? - Evet, yeni sallanan atı. 119 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 Eniştesinin adını verdi. 120 00:06:27,638 --> 00:06:30,182 Atı alırken Romi'nin sevincini görmeliydin. 121 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Çok şımardı. 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Çok iyi bir jest yapmış. 123 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Romi'ye söyle, Em halası onu seviyor ve... 124 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Kapatmalıyım. 125 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, sen iyi misin? 126 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Biraz kötü gibisin ve Carter perişan hâldeydi. 127 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Her şey hâlâ berbat. 128 00:06:47,783 --> 00:06:51,662 At yüzünden Carter'a sert çıktım çünkü benim ihtiyacım bu değildi 129 00:06:51,662 --> 00:06:54,331 ama Romi'nin ihtiyacını çok iyi biliyormuş. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sandy, ne bileyim? Carter çok... 131 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 Harika bir adam. Ne yapacağımı bilmiyorum. 132 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Siktir. Başkası mı var? 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Gibi. 134 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Kafam çok karışık. 135 00:07:11,098 --> 00:07:14,310 Kardeşinle tanıştığımda Romi'ye sekiz aylık hamileydim. 136 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 İlişki aramıyordum 137 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 ama onu gördüğüm an benim için doğru kişi olduğunu anladım. 138 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Beni olduğum gibi sevdi ve sonsuza dek koşulsuzca seveceğini anladım. 139 00:07:29,325 --> 00:07:31,285 Gerisi kuru gürültüydü. 140 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter seni koşulsuz seviyor. Aileni koşulsuz seviyor. 141 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Kafanı karıştıracak ne var? 142 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Başlamadan önce bu mesele için 143 00:07:49,762 --> 00:07:52,806 son derece kritik ve hassas bir ana girdiğimizi 144 00:07:52,806 --> 00:07:54,099 belirtmek istiyorum. 145 00:07:54,099 --> 00:07:57,061 Bu ekibin el ele vereceğini düşünebilir miyim? 146 00:07:57,061 --> 00:08:00,564 Çünkü Pfeffer diyor ki seanslarınız eskisinden de kötüymüş. 147 00:08:00,564 --> 00:08:03,984 - İletişim kurmuyormuşsunuz. - Bir sorunumuz yok. 148 00:08:03,984 --> 00:08:05,444 Gözümüz hedefte patron. 149 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Birbirinizden nefret ediyormuşsunuz. 150 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Yanlış bilgi Başkan. 151 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Doğru, sadece ben nefret ediyorum. 152 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Kimse benden nefret etmez, dünya tatlısıyım. 153 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon; bir sorununuz yok mu? 154 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Hayır. Aramızdan su sızmaz. Hakkımda asla kötü konuşmaz 155 00:08:23,212 --> 00:08:27,341 veya kızına yakışmadığımı falan düşünmez çünkü bu onu berbat biri yapar. 156 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Bir de siz, ayrılmaz ikili, anlaşamıyor musunuz? 157 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Aldon, prensesle öpüşüp bana çok fazla yaklaşınca 158 00:08:34,265 --> 00:08:35,975 midem bulanmıştı 159 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 ama o piti piti, aşımı oldum, geçti. Yani sorun yok. 160 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Sıçtığımın anaokulu. 161 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Bakın Sayın Başkan, sorunlarımız oldu 162 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ama çözdük ve şimdi önümüze bakıyoruz. 163 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Konu kapanmıştır. 164 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Peki. 165 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Davanın bugünkü durumu şöyle, 166 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 teknik bölüm Cain'in telefonunun şifresini kırdı. 167 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Sinyal aldığı baz istasyonlarına göre 168 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro, Sardovya'da saklanıyor. 169 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 Net konuşmak gerekirse, 1989'da patlayan bir nükleer reaktörde. 170 00:09:06,880 --> 00:09:09,466 Zekice. Çanta bombasının radyasyon izini 171 00:09:09,466 --> 00:09:11,969 felaketten yayılan radyasyonla gizliyor. 172 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Bunca zamandır Sardovya'daysa 173 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia, sosinini yaktıracak. 174 00:09:17,224 --> 00:09:19,393 Boro ve adamları iyot hapı içip 175 00:09:19,393 --> 00:09:23,606 reaktörün altında radyasyona dayanıklı, beton bir bodrumda saklanıyorsa 176 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 onlara bir şey olmaz. 177 00:09:24,940 --> 00:09:28,986 - Öldürme emrini gerçekleştirene dek. - Bence Boro'yu öldürmemeliyiz. 178 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Müşterileri kim, ölürse öğrenemeyiz. 179 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Onu zaten denedik, dilimiz yandı. 180 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 Beyaz Saray net konuştu. 181 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Yeni ana hedefimiz Boro'yu etkisiz hâle getirmek 182 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 ve ürettiği her silahı ele geçirmek. 183 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Basit ve net, nükleer silahları piyasadan kaldırın. 184 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Sardovya'nın hassas ve tartışmalı durumu nedeniyle 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 bu, gizli bir görev. 186 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 Sadece bu odadaki insanlar biliyor. 187 00:09:54,178 --> 00:09:55,512 Tamam, planımız ne? 188 00:09:55,512 --> 00:09:58,140 Sardovya ABD'yle diplomatik ilişkisi olmayan 189 00:09:58,140 --> 00:09:59,350 komünist bir rejim. 190 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Barry'nin kuzeninin koynuna girer gibi oraya giremeyiz. 191 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Rüyanda görürsün. 192 00:10:05,314 --> 00:10:08,859 Yedinci kat şu anda bir taktik operasyonu hazırlıyor. 193 00:10:08,859 --> 00:10:12,655 Detaylar teyit edilince her an gitmeye hazır olmanızı istiyorum. 194 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Harika. - Tamam. 195 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Tamam. 196 00:10:21,914 --> 00:10:23,666 Onu öldürebileceğimi sanmam. 197 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Biraz açar mısın? 198 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Sosyopat bir suçlunun çocuğu olmayı Boro kendi seçmedi. 199 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Her zaman tatlı, akıllı bir çocuktu. 200 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 Hatta bir havalimanında ona küçük, ucuz bir mızıka aldığımı hatırlıyorum. 201 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Günler içinde mızıkada ustalaştı. Şarkılar çaldı. 202 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Gerçekten iyi bir çocuktu. 203 00:10:43,811 --> 00:10:44,895 Onu severdim 204 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 ama artık 205 00:10:48,190 --> 00:10:51,318 böyle olduğu için sorumluluk hissediyorum. 206 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Anlatabiliyor muyum Dr. Pfeffer? 207 00:10:54,238 --> 00:10:58,450 Bir, gerçek adımı kullandığın için sağ ol. Seanslarımız işe yarıyor. 208 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 Birbirimize karşılıklı saygı duymaya başlıyoruz. 209 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 İki, Emma'dan değil de Boro'dan bahsettiğine emin misin? 210 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Açar mısın? 211 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Çocukla harika bir ilişkin olduğunu 212 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 ama artık ilişkinizin parçalanmaya başlamasından 213 00:11:13,382 --> 00:11:16,844 ve o çocuğun bir yetişkin olarak davranışlarından endişelendiğini söyledin. 214 00:11:16,844 --> 00:11:18,262 Sorumlu hissediyorsun. 215 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Bu durum Emma için de geçerli. 216 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Onunla artık çok az konuşuyorsunuz. 217 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Kariyer seçimi, 218 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 konuşma şekli, seçtiği erkekler hoşuna gitmiyor. 219 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Emma konusunda da başarısız olduğunu düşünüyorsun. 220 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Belki de 221 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 başarısız olduğunu bazı açılardan kabul etmelisin. 222 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Belki de hislerini ortaya dökmelisin. 223 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 O duygulara sarılıp kalbini biraz keşfetmen lazım. 224 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Sen de... - Tahmin edeyim. 225 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 Alet kutusunu açıp, bir fener alıp kendi götümü mü keşfedeyim? 226 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Tam böyle laf sokacaktın, değil mi? 227 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Aynısı değil. 228 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Yakını. - Çok yakını. 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Bana saldırmaya hazırsın 230 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 çünkü seni can evinden vurduğumu biliyorsun. 231 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Bu durumun seni niye bu kadar rahatsız ettiğini düşünmeni öneririm. 232 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Yine Siyah Kristal'i izleriz demiştim. 233 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Ya da Willow'u. 234 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Sevdiğin gibi patlamış mısıra yer fıstığı da katabilirim. 235 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Acele etme Barry. 236 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Benim daha iyi bir fikrim var. 237 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Beğendin mi? 238 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 239 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 tüm zamanların ilk tam zamanlı kadın Robin'i. 240 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Doğru bildin. 241 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Şu adama ödülünü verin. 242 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Batman direğine Robin! 243 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter. - Selam. 244 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Selam, telefonlarıma dönmedin. 245 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Seninle konuşmak istemedim. 246 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Evet ama buraya geleceğini baban söyledi. 247 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Evet, Romi'yi eve getirirken 248 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 alışverişle uğraşmalarını istemedim. 249 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Yakında yine gidiyormuşsun. 250 00:13:23,387 --> 00:13:27,850 Ben de sen gitmeden söyleyeceklerimi söylemek istedim. 251 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Babam seni mi aradı? - Evet. 252 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Tanrım, kendi işine bakamıyor, değil mi? 253 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 O anlattıklarını iyi ki anlattı. 254 00:13:36,775 --> 00:13:39,945 Carter, bana inanmalısın. 255 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 Neye inanayım? 256 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Onunla öpüştün, 257 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 sonra anında benim gözlerime bakıp öpüşmemiş gibi davrandın. 258 00:13:47,953 --> 00:13:54,126 Öyle değil mi? Onunla Asya'da bir yerde tatile çıktığını biliyorum. 259 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Sanırım yalan söylediğin verniği oradan aldın. 260 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Yalan söylemedim. Hobi dükkânından aldım. 261 00:13:59,548 --> 00:14:03,635 Aldon konusunda yalan söyledin. Öpüşmen konusunda yalan söyledin. 262 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Evet, peki. Evet. 263 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Onunla öpüştüm. 264 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Aptalca bir şeydi ve bir yere gittiği yok. 265 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Bunu düşünecek vaktim oldu. 266 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter, 267 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 seni seviyorum. 268 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Evlenmek istediğim kişi sensin, aile kurmak istediğim kişi sensin. 269 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Bunun farkındayım artık. 270 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 Seni kaybetmek istemiyorum. 271 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, birbirimizi seviyoruz. 272 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Gerisi sadece kuru gürültü. 273 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Evet. 274 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Seni daima seveceğim Emma. 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,222 Sadece artık sana güvenmiyorum. 276 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Güvenemem. 277 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Benden ayrılıyor musun? 278 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Ayrıldım sanırım. 279 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 Birkaç saniye önce. 280 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 İşten. 281 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Bunu... - Açman gerek, değil mi? 282 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Evet. 283 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Geç kaldın. 284 00:15:32,182 --> 00:15:33,266 Hiç geç kalmazsın. 285 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Hep aldığın o koca kafalı oyuncaklarda indirim mi vardı? 286 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Onların adı Funko. 287 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 O Funko'lar bir tarafına girsin 288 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 çünkü bugün hiçbir şey keyfimi kaçıramaz. 289 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Küçük Barry'miz dün gece erkek mi olmuş? 290 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Bir beyefendi ilişkilerini anlatmaz. 291 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Ne var? 292 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Tanrı aşkına. 293 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Evet, yaptık ve harikaydı. 294 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Ne oluyor? 295 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Hiç, bu çiftin birleşmesini kutluyoruz sadece. 296 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Gerçek anlamda. 297 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 İK'daki o formu doldurmayı unutmayın. 298 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Çalışma vakti. 299 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 Üzgünüm, geciktim. 300 00:16:28,530 --> 00:16:33,577 Meğerse Sardovya reaktörü çevresindeki girilmesi yasak alanı 301 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 son 34 senedir aynı savunma şirketi koruyormuş 302 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 ama birkaç gün önce yeni bir şirket devralmış. 303 00:16:40,167 --> 00:16:43,045 Bu anca yüklü miktarda para el değiştirince olur 304 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 ve Boro'da çok para var. 305 00:16:46,631 --> 00:16:50,594 Keşif uyduları tek giriş ve çıkış yolundaki denetim noktalarında 306 00:16:50,594 --> 00:16:52,637 güvenliğin artırıldığını saptadı. 307 00:16:52,637 --> 00:16:56,266 Ajanlarımız civar havalimanlarında denetimin arttığını gördü. 308 00:16:56,767 --> 00:16:59,644 Sardovya'yla ilişkimiz karmaşık 309 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 o yüzden çok temkinli girmeliyiz. 310 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Yakalanırsanız öldürülürsünüz. 311 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Olamaz, dörtte üçümüz için büyük bir trajedi olur. 312 00:17:08,445 --> 00:17:10,530 Teşkilatın jetiyle Glasgow'a uçacaksınız. 313 00:17:10,530 --> 00:17:13,992 Kimliklerinizi değiştirip tarifeli uçakla Stockholm'a gideceksiniz. 314 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 Tekrar kimlik değiştirip 315 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 Frankfurt'a geçeceksiniz. 316 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 Orada bir kez daha kimlik değiştirip Azerbaycan, Bakü'ye gideceksiniz. 317 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Orada son kimliklerinizi alıp özel bir kargo sistemine gireceksiniz. 318 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Özel kargo nedir? 319 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Kadavra. 320 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Hava Yolu Birimi, Azerbaycan kırsalında uçak düşmüş gibi gösterecek. 321 00:17:33,720 --> 00:17:36,306 Bölgedeki dostlarımız medyaya sözde kazada 322 00:17:36,306 --> 00:17:38,892 beş Sardovyalının öldüğü haberini yaptıracak. 323 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Böylece silahlarımızla birlikte tabutlarda Sardovya'ya girebileceğiz. 324 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Azerbaycan'ın Sardovya'yla diplomatik ilişkileri var. 325 00:17:46,525 --> 00:17:49,528 Yani kazada ölenleri ülkelerine yollamalarını 326 00:17:49,528 --> 00:17:50,862 kimse sorgulamaz. 327 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Azerbaycan müttefikimiz olmasa da 328 00:17:55,408 --> 00:18:00,205 - ABD'yle ortak güvenlik çıkarları var. - Ortak güvenlik çıkarları mı? 329 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Para verdik, hem de çok. 330 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Sonuç olarak size silah, erzak ve içeri sızmanız için araçlar verecekler. 331 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Hepsi yanınızda olacak. - Tabutlarda mı? 332 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Öbür dünyadan dönünce ne olacak? 333 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Sardovyalı ajan Landon Fedorov'la buluşacaksınız. 334 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon iyi biridir. Soğuk Savaş döneminde onu ben aldım. 335 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Reaktörün girişe kapalı bölgesine silahlı eskort sağlayacak. 336 00:18:21,768 --> 00:18:25,564 Devriye ve güvenliğin olmadığı güvenli bir giriş alanı biliyor. 337 00:18:25,564 --> 00:18:29,901 Teknik birimin verdiği kimyasallar, teçhizat ve ekipmanları kullanarak 338 00:18:29,901 --> 00:18:31,778 bahsettiğimiz alana sızacak, 339 00:18:31,778 --> 00:18:35,866 çantayı bulacak ve Boro'yu etkisiz hâle getireceksiniz. 340 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Emirleri aldık. 341 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Hadi, hazırlanalım. 342 00:18:44,791 --> 00:18:50,046 Xanax mı? Konuşma bozukluğu, sersemlik ve hafıza kaybına yol açar. 343 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 "Tabuta gir" sorununu da çözer. 344 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Klostrofobim var. - Ne? Ne zamandan beri? 345 00:18:55,719 --> 00:18:58,430 Altı yaşındayken babam beni güçlendirmek için 346 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 yorganın altına sokup "Çıkmaya çabala" dediğinden beri. 347 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 Ters tepti. 348 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Baban çok da kötü biri değilmiş. - O ne demek? 349 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter beni terk etti. 350 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Karışmasan olmaz mıydı? Altı üstü biriyle öpüştüm. 351 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Peki, benim bir ismim var. Aldon Reese. 352 00:19:13,612 --> 00:19:17,199 - Senin yüzünden ilişkimden oldum. - Kötü seçimlerin yüzünden. 353 00:19:17,199 --> 00:19:19,451 Yalan üstüne kurulu evlilik olmaz. 354 00:19:19,451 --> 00:19:22,537 İnan, biliyorum. Carter'ın da bilmeye hakkı vardı. 355 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Ona ben karar veririm, tamam mı? Sen değil. 356 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Carter'ın neyi ne zaman bileceğine sen mi karar verirsin? 357 00:19:29,753 --> 00:19:33,256 - Ağzından çıkanı duyuyor musun? - Onu kastetmedim, biliyorsun. 358 00:19:33,256 --> 00:19:38,136 Bir tanem, bunu söyleyeceğimi ummazdım ama Carter daha iyisini hak ediyor 359 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 çünkü ona yaptıklarının aynısını ben de annene yaptım. 360 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Ona hâlâ yaptıklarını mı diyorsun yani? 361 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Annemi yine felakete sürüklerken bana nasıl nutuk çekebilirsin? 362 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Dur... Nereye gidiyorsun? 363 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 Telefon açacağım. 364 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Selam. 365 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 O sevdiğin mavi elbiseyi kuru temizlemeciden aldım. 366 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 Bir de içine ne giydiğimi gör... 367 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Akşam konusuna gelirsek, 368 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 akşam şehir dışında olacağım. Son dakikada çıktı. 369 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Takviminde hiçbir şey yok. 370 00:20:21,596 --> 00:20:23,682 Dediğim gibi, son dakikada çıktı. 371 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 O yüzden takvimde olmaz. 372 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Olamaz, Barry'nin kumar meselesi mi? 373 00:20:29,145 --> 00:20:31,606 Hayır. Şey... 374 00:20:33,900 --> 00:20:37,696 Luke, anlamıyorum. Meşgulsen hafta sonu çıkarız. 375 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Haberin olsun, 376 00:20:39,030 --> 00:20:42,033 yirmi dakikaya çıkıp Donnie'yle konuşacağım. 377 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 İlişkimizi anlatacağım. 378 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Hayır, yapma. 379 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Düşündüm de, 380 00:20:50,250 --> 00:20:54,379 bu ilişki yürümeyecek. 381 00:20:58,383 --> 00:21:00,510 Benden daha iyisini hak ediyorsun. 382 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Sorun değil. 383 00:21:05,974 --> 00:21:09,644 Eski Luke Brunner'ın bir şekilde ortaya çıkacağını biliyordum. 384 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally, 385 00:21:13,773 --> 00:21:15,859 seni yine üzmek istemiyorum sadece. 386 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Evet. 387 00:21:19,487 --> 00:21:21,573 Canımı yakmadığın için sağ ol Luke. 388 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 İki şeker, ekstra tatlı, tıpkı senin gibi. 389 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - İnişe ne kadar var? - Uçağın inmesine yarım saat var. 390 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 O kadar süre tabutta kalacaklar, ürkütücü. 391 00:21:40,508 --> 00:21:41,468 Ürkütücü demişken, 392 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 Boro meselesi kapandığında boş vaktimiz olacak. 393 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Hayalet Avcıları'nın çekim yerlerini ziyaret edebiliriz. 394 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Sınırlı üretim proton pack replikamı paylaşırız. 395 00:21:50,769 --> 00:21:52,103 Övünmeye çalışmıyorum. 396 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Övünmekten korkmuyorsun. 397 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 - Kusursuzsun. - Sen de harikasın. 398 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Ama bugün 399 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 evrak işlerim var. 400 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Görev biter bitmez beni NSA'e geri gönderecekler. 401 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 Maryland ofisine. 402 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Ne? 403 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Kalmak istiyorum. 404 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 Bu ekibi ve seni çok seviyorum 405 00:22:20,465 --> 00:22:24,177 ama emirlerim var. 406 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 Star Wars: Yeni Bir Umut'ta 407 00:22:31,393 --> 00:22:33,728 Luke, Galaktik İmparatorluk'la savaşırken 408 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 emirlere karşı gelip hedefleme sistemini kapatıyor. 409 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Dur, ne yapıyorsun? 410 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 Ölüm Yıldızı'nı patlatacağım. 411 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDOVYA 412 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Herkes iyi mi? 413 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Evet, ölü gibi uyudum. 414 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 İlk Roo çıkar diye düşünmüştüm. 415 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Hadi Roo'cuk, uyanma vakti. 416 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Kar mı yağıyor? 417 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Kafası bir milyon. 418 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Kaç hap aldın? - Asıl sen kaç hap aldın? 419 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Tamam, Cheech'le ilgilen. 420 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, hazırlanalım. 421 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Dostum, buraya gel. 422 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Uyku vakti. 423 00:23:55,768 --> 00:23:57,896 Boro'yu müthiş bir veda bekliyor. 424 00:23:59,522 --> 00:24:02,400 - Kaşık pudingte mi? - Kanarya kömür madeninde. 425 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Trafik az, bir araç kaparsanız Landon'la buluşmanıza yetişirsiniz. 426 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, araç bul. - Tamam. 427 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Teşekkür ederim. 428 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Tamam, ben araç çalacağım. İyi misin? 429 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Düt. 430 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Şahane. 431 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Haber var mı? 432 00:24:24,923 --> 00:24:26,341 Bürokrasiyle oynadım. 433 00:24:26,341 --> 00:24:28,635 Sevgilinin transferini durdurabilirim 434 00:24:28,635 --> 00:24:31,930 ama sen de bana bir kıyak geçmelisin dostum. 435 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Ne istersen. 436 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 Personeli üçüncü kata taşıdıklarında espresso makinem kaldı 437 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 ve siberdeki şerefsizler vermiyor. 438 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Tamamdır, sıçan avından daha kolay. 439 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Makinemi getir gerzek. 440 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Doğrusu Putt. 441 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Alo. 442 00:24:53,451 --> 00:24:56,955 Sardovyalılar erimeden sonra düşmanları reaktörden uzak tutmak için 443 00:24:56,955 --> 00:25:00,833 bölgeye mühimmat yığmış olabilirmiş, yani yaklaştıkça yavaşlasan. 444 00:25:00,833 --> 00:25:03,294 Landon bizi güvenle sokar. Merak etme. 445 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Bölgeyi çok iyi tanır. Harika bir ajan ve harika bir insandır. 446 00:25:07,131 --> 00:25:10,385 Başka kim iyi biri, biliyor musunuz? Bu kız. 447 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Çok zekisin. Bir çırpıda okuyuverdin. 448 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Tanrım, saçın çok güzel. 449 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Pamuk şekerle işi pişirmiş kaniş gibi. 450 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Bu adamlar da kim? 451 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Landon bu. 452 00:25:39,497 --> 00:25:41,124 Orospu çocuğu kazık attı. 453 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Hani iyi bir adamdı? - İyi bir adamdı. 454 00:25:43,876 --> 00:25:47,922 Ama Doğu Bloku ülkesine girmiş birer casusuz. Bunlar para alıyor. 455 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Temiz. 456 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Siktir. 457 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Temiz. 458 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Çok kötüydü. Emniyeti kapatamadım. 459 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 En iyisi o olmuş. 460 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Landon bizi giriş noktasına götürmeden reaktöre nasıl gireceğiz? 461 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Gizli şekilde giremeyebiliriz 462 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 ama aracımızda bir sürü silah var. 463 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Belki daha direkt ve gürültülü bir yoldan gidebiliriz. 464 00:26:47,565 --> 00:26:51,736 Yola koyulalım. Landon bizi öldürmek isteyen Sardovya birimine 465 00:26:51,736 --> 00:26:53,821 rapor vermeyince aramaya gelirler. 466 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Kıpırdama. 467 00:26:57,325 --> 00:26:59,661 Sanırım sandığım kadar temiz değilmiş. 468 00:27:00,995 --> 00:27:04,374 - Kurşun çıkmış, ciddi hasar yok. - Sadece vücudum hasar aldı. 469 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Korkma dostum, seni araca bindirip hemen yardım getireceğiz. 470 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 Benim hatam. 471 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Tüm nükleer atıklara tekrar radyasyon verildi. 472 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 On dokuz silaha yeter. 473 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 On dokuz mu? 474 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Beklediğimden fazla. 475 00:27:31,234 --> 00:27:36,072 Tek yapman gereken Cain'in bulduğu bu C4'ü 476 00:27:36,072 --> 00:27:37,073 çantaya koymak. 477 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Patlama nükleer tepkimeyi tetikleyecek. 478 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Hepsi bu. 479 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Vahşice etkili olacak. 480 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Şimdi lütfen, benden istediğini yaptım. 481 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Eve dönmeme izin ver. 482 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Steve Jobs yaptığı işte iyi olduğu için mi 483 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 o kadar güçlü oldu sence? 484 00:28:08,271 --> 00:28:09,147 Yoksa nedeni 485 00:28:10,606 --> 00:28:12,275 acımasız bir yetenekle 486 00:28:13,943 --> 00:28:17,196 yaptığı şeyi başka kimsenin yapmamasını sağlaması mıydı? 487 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Dünyada başka kimsenin atık malzemeyle çanta bomba yapma yolunu 488 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 paylaşmayacağından emin olmalıyım. 489 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Şu an 490 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 sen başka birisin. 491 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Hayır. 492 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Hayır. 493 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Hayır, lütfen. Beni serbest bırakacağına söz verdin. 494 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Tam da bunu yapıyorum Doktor. 495 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Hey. - Tamam. 496 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Nasılsın? 497 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Nasıl mıyım? Düşman bölgesinde aç ve susuzuz. 498 00:28:58,029 --> 00:28:59,530 - İyi değilim. - Çok güzel. 499 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Sık dişini, olur mu? - Tamam. 500 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma. 501 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Durumu çok kötü. 502 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Oraya hemen girip çıkmamız gerek. 503 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Uydulara göre dokuz kilometre kuzeyinizde tatlı su deresi var 504 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 ama radyasyonla kirlenmiş olma ihtimali yüzde 94'ten yüksek. 505 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Kalsın, idare ederiz. 506 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 Bir görselde siyah, kare bir nesne var. 507 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 Çok simetrik, dereden birkaç yüz metre ötede. 508 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 Doğada genelde simetrik kareler bulunmaz. 509 00:29:32,104 --> 00:29:33,898 Giriş kapısı falan olabilir. 510 00:29:34,565 --> 00:29:37,276 - Bence o şekilde girebiliriz. - Peki Barry amca? 511 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 Azerbeycan'daki bağlantılarımızdan yardım alabildi mi? 512 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Emin değilim. 513 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 İletişim kurmak için çıktı ama daha dönmedi. 514 00:29:44,325 --> 00:29:47,203 Espressodan nefret ederim. Çok sert. 515 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 - İtalyanlar nasıl içiyor, bilmem. - Süper. 516 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Siber birimine gidip seni o makineden kurtarayım. 517 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 İyi deneme. Maggie bunu istiyor, demek ki Personel'den bir şey istiyorsun. 518 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 Yani ben de senden bir şey isteyeceğim. 519 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Söyle. - On dolar, 12 sent. 520 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Tamam ve tamam. 521 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Senden istemiyorum. Muhasebeden istiyorum. 522 00:30:08,724 --> 00:30:12,979 Özellikle faşist rejimin başındaki o diktatör Farkas'ın imzaladığı bir çekle. 523 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 Ne farkı var? 524 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Dört sene önce Prag'ta bir ajana yedirip içirdim. 525 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Harcama raporumu Farkas'a ilettiğimde 526 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 sadece yemeğin parasını verdi, içkinin vermedi. 527 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 CIA önceden yazılı imza olmadan alkolü karşılamıyormuş. 528 00:30:28,244 --> 00:30:30,913 Birinin nakledilmesini durdurmaya çalışıyorum. 529 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 O zaman çekimi getir. 530 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Bayan Bruner. 531 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 İyi misiniz? 532 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Harikayım Carter. 533 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Emma'nın dairemdeki eşyalarını bırakıyordum. 534 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 Onu tekrar görmem gerekirse çok tuhaf olur diye düşündüm. 535 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Ayrıldınız mı? 536 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Evet, tabii. Söylememesine şaşırdım. 537 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 Ben şaşırmadım. 538 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Tahmin edeyim. 539 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 İş seyahatinde mi? 540 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 Brunner aile mottosu. 541 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Otursana. 542 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Buyur. 543 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Baştan savılmak çok kötü. 544 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Aslında Emma'dan ben ayrıldım. 545 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Öyle mi? Neden? 546 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Beni aldattı çünkü. 547 00:31:24,800 --> 00:31:27,887 Şeyle, neydi adı? 548 00:31:27,887 --> 00:31:29,347 Alton mı? Aldon'la. 549 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Seksi iş arkadaşıyla mı? Geniş omuzlu olanla. 550 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Siktir. 551 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Sana duble koyayım. 552 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Götür. - Götüreyim mi? 553 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Götür. - Ben daha çok yudum yudum... 554 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Amiş misin sen? İç işte. 555 00:31:42,360 --> 00:31:44,236 Amişler yudumlamaz, hiç içmez. 556 00:31:47,657 --> 00:31:51,327 Terk edilenler kulübüne hoş geldin. Nüfus, ikimiz. 557 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Siz de mi terk edildiniz? 558 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Evet, biri seni seviyor sanıyorsun, ona tüm kalbini açıyorsun 559 00:31:59,377 --> 00:32:01,671 ama o kalbini protein tozuna çevirip, 560 00:32:01,671 --> 00:32:04,548 peynir altı suyu ve karalahanayla mideye indirip 561 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 SportsCenter seyrederken kanepeye osuruyor. 562 00:32:08,177 --> 00:32:11,681 Emma'yla ciddiyiz sanıyordum. 563 00:32:11,681 --> 00:32:14,475 Donnie'yle... Donnie'yle ciddisiniz sanıyordum. 564 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Bunu yaşadığınız için üzüldüm. 565 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Evet. 566 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Çok iyi bir adam bulduğunuzu düşünmüştüm. 567 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Bulmuştum Carter. 568 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 Carter, bir şey yapmalıyım. 569 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 Ama bak, Brunner ailesinin 570 00:32:31,367 --> 00:32:35,079 duygusal gelgitlerinden kurtulmak iyi bir şey. 571 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Seni daima seveceğim. 572 00:32:37,123 --> 00:32:39,208 Daima bu ailenin parçası olacaksın. 573 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Tamam, git hadi. - Şey... 574 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Sizi seviyorum. 575 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Selam Donnie, düşündüm de 576 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 biz evlenmeliyiz. 577 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Doğru gittiğimize emin misin? 578 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 INRA arşivlerine girdim. 579 00:33:00,146 --> 00:33:03,733 Reaktör şemaları var. Eski bir kanalizasyon sistemi. 580 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Borudan inince Boro'nun yüksek güvenliğini geçip 581 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 reaktörün bodrumuna ineceksiniz. 582 00:33:08,404 --> 00:33:11,032 Güzel. Sonra bir tek çantayı bulmak kalıyor. 583 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Ve Boro'yu indirmek. 584 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, Aldon nasıl? 585 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Dayanıyor, değil mi dostum? 586 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Ağzıma bakır tadı geliyor. 587 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Ölmesin istiyorsak bu işi hemen halletmeliyiz. 588 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Gayet farkındayım, hadi, gidelim. 589 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Annem. 590 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 "Demek Carter'la ayrıldınız. Seni yarmıştım." 591 00:33:33,888 --> 00:33:35,097 "Seni yarmıştım" mı? 592 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 İçiyor. 593 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Beni mi suçluyor? 594 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 Başka kimi suçlayacak? 595 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Yüz on kiloluk bir Avusturyalıyı mesela. 596 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Bir, 110 değil, 100 kiloyum, yağ oranım sıfır. 597 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 İki, Carter'la benim yüzümden ayrılmadın. 598 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 Aldon'la dudaklarınızı zorla birleştirmedim, tamam mı? 599 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Hayatında olan her şey benim suçum değil yani. 600 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Gerçekten mi? 601 00:34:02,875 --> 00:34:06,504 Geçmişe bakalım. Babamla aynı ekibe girmeye zorlanmadan önce 602 00:34:06,504 --> 00:34:09,590 harika bir ilişkim vardı, işimi seviyordum, çok mutluydum. 603 00:34:09,590 --> 00:34:12,510 Sonrasında ilişkim boka sardı ve berbat hâldeyim. 604 00:34:12,510 --> 00:34:15,846 Evlenmek istemediğin bir adamın evlenme teklifini kabul etmen 605 00:34:15,846 --> 00:34:17,014 benim suçum değil. 606 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Sonra nişanlıyken başka bir adamla öpüşüyorsun. 607 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 Sonra gerçeği ondan saklıyorsun. 608 00:34:22,603 --> 00:34:27,108 Yani her şey için beni suçlamayı bırak. Kendin sorumluluk al. 609 00:34:27,108 --> 00:34:31,779 Bir kez olsun yetişkin gibi davran. On beş yaşındayken daha olgundun. 610 00:34:36,367 --> 00:34:40,329 Emma, 15 yaşında olsaydık seninle arkadaş olurduk. 611 00:34:40,329 --> 00:34:42,623 Birlikte Veronica Mars'ı seyrederdik... 612 00:34:45,126 --> 00:34:47,628 Novac nükleer atıklara radyasyon veriyor. 613 00:34:47,628 --> 00:34:49,964 O ekipman için bir hayli alan gerekir. 614 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 O zaman çanta ya burada ya da burada olmalı. 615 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 616 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Merhaba Barry. E-postanı aldım ve hemen geldim. 617 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Hemen dönerim. 618 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Evet, 10 dolar 12 sente onay verdin mi? 619 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Zevkle veririm 620 00:35:21,328 --> 00:35:24,373 ama bedeli olur ve ne istediğimi bence biliyorsun. 621 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Hayır, mümkün değil, olmaz. - İyi günler. 622 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Hayır, bekle. 623 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Yaptığım şey için özür dilerim. 624 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Hata ettim. 625 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Neden bahsettiğini anlamıyorum. Hafızamı tazelemen lazım. 626 00:35:45,477 --> 00:35:49,940 San Diego Comic-Con 2019. Seni düzelttim... 627 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Yanlış yere düzelttin. 628 00:35:51,233 --> 00:35:54,570 Grand Moff Tarkin'in ilk adının Moff olduğunu düşündüğünü ima ederek 629 00:35:54,570 --> 00:35:56,113 yanlış yere düzelttim. 630 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Aslında... 631 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Aslında her Star Wars hayranı Moff'ın onun rütbesi olduğunu bilir. 632 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Beni arkadaşlarımın önünde küçük düşürdün. 633 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 Şimdi de bana istediğimi bildiğin şeyi vereceksin. 634 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Yoksa güle güle Tina. 635 00:36:16,217 --> 00:36:17,927 Şeytan pazarlığını kabul ediyorum. 636 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Bırak. - Tamam. 637 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 İşte burada. 638 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Yukarıda. 639 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 640 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Yarası pıhtılaşmıyor. 641 00:36:41,742 --> 00:36:43,285 Tamam, o kalsın. 642 00:36:43,285 --> 00:36:46,038 Roo, biz tahliye edilene kadar yarasına baskı uygula. 643 00:36:46,038 --> 00:36:50,584 - Tamam. - Roo kimseye bakabilecek durumda değil. 644 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Ne zorluğu var? Bezi omzuna bastıracaksın. 645 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Yanlış omza bastırıyorsun. - Pardon. 646 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, gidelim. - Hemen geliyorum. 647 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Bak, iyileşeceksin. Çok yakında geri döneceğiz. 648 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Kanalizasyon borusunda ölmene izin vermeyeceğiz. 649 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 Ve düşündüm de... 650 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 Tüm bunlardan sonra bir deneyebiliriz. 651 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Belki de haklısın. Sana karşı boş olmadığımı itiraf etmekten 652 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 korkuyorumdur belki de. 653 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ciddi misin? 654 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Şu an acınacak hâldesin. 655 00:37:26,704 --> 00:37:28,414 Carter sana tekmeyi bastığı 656 00:37:28,414 --> 00:37:30,916 ve yalnız kalmaktan korktuğun için böyle diyorsun. 657 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Beni seçmiş olsaydın seni beklemeye razıydım 658 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ama yedeğin olamam. 659 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Haklısın. 660 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Sıçtığımın günü boktan geçiyor. 661 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Bir de bana sor. - Evet. 662 00:37:58,944 --> 00:38:00,195 Bebek, küvet suyunda. 663 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Chucky peynirde. 664 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Boro ve çantanın bodrumda olabileceği yeri iki alana indirgedik. 665 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Biri güneyde, biri doğuda. 666 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Ayrılalım. 667 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Boro'yu görürsen onu bu kez vurman gerek. 668 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 O ne demek? 669 00:38:14,918 --> 00:38:17,379 Helikopter korurken onu Guyana'da öldürebilirdin. 670 00:38:17,379 --> 00:38:20,215 - Nişangâhındaydı ama tereddüt ettin. - Hizalıyordum. 671 00:38:20,215 --> 00:38:22,259 Nişanda sınıf birincisiydin hani? 672 00:38:22,259 --> 00:38:24,011 Ne sınıfıydı? Caza giriş mi? 673 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon kan kaybediyor. Bunu sonra tartışırız. 674 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 İyi, işini yap yeter. 675 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Baksana dostum. 676 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Hâlâ en iyi arkadaş olduğumuzu söylemek istedim. 677 00:39:03,008 --> 00:39:04,927 Emma'yla öpüştüğünü öğrendiğimde 678 00:39:04,927 --> 00:39:08,097 pislik yapıp hayalarına geçirdiğim için özür dilerim. 679 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Senin suçun değil. 680 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Büyüleyici tavırları ve tatlı küçük poposuyla seni cezbetti. 681 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 İtiraf etmeliyim. Bir, iki kez hipnoz oldum. 682 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 İyi misin? 683 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Siktir. 684 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. 685 00:39:31,662 --> 00:39:35,666 - Barry, Aldon nefes almakta zorlanıyor. - Dayanın, yardım bulacağız. 686 00:39:38,460 --> 00:39:40,295 - Vurulalı ne kadar oldu? - Kırk dakika. 687 00:39:40,295 --> 00:39:41,255 Telsiz. 688 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, ne var ne yok? 689 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Sanırım uyanık kalmakta zorlanıyorum doktor. 690 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Hayır. - Tamam. Roo, FaceTime'la arıyorum. 691 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Yarayı göster. 692 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Ne tarafa tutacağım? - Orası yüzün bir tanem. 693 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Biraz kafası iyi. 694 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Şahane. 695 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Tamam Roo, kamerayı sabit tut ama çevir. 696 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Böyle. - Tamam, güzel. 697 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Boyunda renk değişikliği, yoğun ödem. 698 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 Klasik trakeal sapma ve cilt altı amfizemi belirtileri. 699 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 O ne demek? 700 00:40:15,747 --> 00:40:20,752 Roo'nun ellerini kirletmesi gerekecek. Roo, Aldon'ın akciğeri çok fena çökmüş. 701 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Şişirmen gerekecek, yoksa kalp krizi geçirir. 702 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Tamam Doktor P. 703 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Tamam, merak etme dostum, kolları sıvıyorum. 704 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 Hayır, söyledim ya. 705 00:41:30,072 --> 00:41:31,907 Müzayedeyi ertelemiyorum Volek. 706 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Hayır, bu kabul edilemez. 707 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Anlaşmamız açıktı. 708 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Finn Hoss ve Danielle DeRosa'yı teslim ettiğinde iptal ederim. 709 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Yoksa müzayede planlandığı gibi gerçekleşir. 710 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 Finn Hoss'ı mı arıyorsun? 711 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 Hemen arkanda. 712 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Merhaba Finn. 713 00:41:52,636 --> 00:41:54,596 Seni öldürmek istemiyorum Bengal. 714 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 O yüzden dön ve ellerini kaldır. 715 00:42:13,574 --> 00:42:16,994 Söylediğin her şeyi buldum doktor. Sadece hiç su bulamadım. 716 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Vakum yaratmak için su lazım. 717 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Kusura bakma, yanımda bir litre sıvı taşımıyorum. 718 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Hayır ama içinde taşıyorsun. 719 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Hayır, olmaz. 720 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Mümkün değil. - İşe şu kavanoza Roo. 721 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Kafam o kadar iyi değil. 722 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Kavanoza işe, yoksa öleceğim. 723 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Lanet olsun! 724 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Lanet olsun. 725 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Haberin olsun, yapamayabilirim. 726 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Toplum içinde işeyemiyorum. 727 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Olmuyor. 728 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Toplum içinde işeyememek yaygın bir sorundur. 729 00:43:08,253 --> 00:43:11,131 Araştırmalara göre başka bir şeye odaklanırsan 730 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 işeyebilirsin. 731 00:43:12,758 --> 00:43:15,218 - Şarkı söylemek işe yarar. - Ben şarkı söylemem. 732 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Bir şey çıkmıyor doktor. 733 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 İspiyoncu, kapa çeneni! 734 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 Müziği akışına bırak Roo, 735 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 sonra idrar da akacaktır. 736 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Mohonk gezimizi hatırlıyor musun? 737 00:43:30,692 --> 00:43:33,320 Kiralık araçta kalan Gordon Lighfoot CD'sini? 738 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 İşte böyle dostum. 739 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Sıvı altın. 740 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Hey! 741 00:44:36,550 --> 00:44:38,218 Boro'yu gördüm, doğu kanadı! 742 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Seninle tanıştığım an seni öldürmem gerektiğini anladım. 743 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Seninle tanıştığım an denyo olduğunu anladım. 744 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Sen de mi Dani? 745 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Silahlar nerede? 746 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Cehennemde ararsın. 747 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Siktir. 748 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma. 749 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, duyuyor musun? 750 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke, şükürler olsun. 751 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 İletişim kesildi. 752 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Patlama mıydı o? - Hem de çok sayıda. 753 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Emma'ya ulaşamıyorum. 754 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma, doğu kanadında Boro'yu gördüğünü söyledi 755 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 ama her yer çöktü. 756 00:46:52,227 --> 00:46:53,603 Emma sıkışmış olabilir. 757 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, her yer yanıyor. 758 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Efendim, Sardovya Devlet Nükleer Düzenleme Müfettişliği'ne ulaştım. 759 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Radyasyonun bodruma sızması ihtimaline karşı 760 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 yeraltına jeotermal okuyucu koymuşlar. 761 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Çok ısınıyor. - Yani? 762 00:47:11,079 --> 00:47:13,832 Yani Boro'nun çantasında patlayıcıyı tetiklemek için 763 00:47:13,832 --> 00:47:17,002 kara barut kullanılıyor. O bomba ateşe yakınsa... 764 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Sıcaklıkla patlayıcı kapsül tetiklenir. 765 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Çanta nükleer bomba patlar. 766 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Hepinizi öldürür. 767 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Alo. 768 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Duyan var mı? 769 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Ekip, duyuyor musunuz? 770 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Ekip, duyuyor musunuz? 771 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Siktir. 772 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Merhaba. 773 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Sesimi duyan var mı? 774 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Açık ve net. 775 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 Sadece ikimiz kaldık. 776 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer