1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Det är omöjligt.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Jaså?
3
00:00:22,148 --> 00:00:25,777
- Vi gjorde det när vi var gifta.
- Jag menar inte det.
4
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Jag menar roddmaskinen,
att den höll under vår vikt.
5
00:00:31,407 --> 00:00:35,495
Det är ett bra argument.
Använd det i nästa försäljningssamtal.
6
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Okej.
7
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Förlåt.
8
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Du måste berätta för honom.
- Ja, snart.
9
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Jag tror han fattar att nåt är på gång.
10
00:00:53,137 --> 00:00:55,765
Jag kommer jämt med ursäkter
för varför vi inte kan ses.
11
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
Varför säger du inte sanningen?
12
00:00:57,892 --> 00:01:03,064
- Att du träffade dina drömmars man igen.
- Det är inte så enkelt, Luke.
13
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Han är en bra person.
14
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Jag fattar.
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,530
Men kommer han bjuda dig
på en romantisk middag på Masa,
16
00:01:10,530 --> 00:01:14,200
följt av en konsert på The Met,
17
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
och avsluta alltihop
med en underbar kväll på Ritz?
18
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Jag har drömt om det hela veckan.
- Jag vet, du älskar sånt.
19
00:01:22,458 --> 00:01:27,505
Vi får gå på en riktig dejt, igen,
efter ett och ett halvt årtionde.
20
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Men du måste berätta för honom.
21
00:01:30,466 --> 00:01:32,969
Jag ska göra det
innan vår speciella kväll.
22
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Du har mitt ord.
23
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
Älskling.
24
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Du har mitt ord.
25
00:01:40,351 --> 00:01:41,519
Du har mitt hjärta.
26
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Vad har du där?
27
00:01:58,327 --> 00:02:02,248
Jag letar igenom gamla östeuropeiska filer
efter Boro-ledtrådar
28
00:02:02,248 --> 00:02:04,584
ifall vår mobildata inte ger resultat.
29
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
Du, då?
30
00:02:07,044 --> 00:02:09,297
Jag letar efter en chans
att prata med dig.
31
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Hör på.
32
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
Som Nalle Puh har jag varit med om
hundratals meningslösa kyssar,
33
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
och vår puss var inte en av dem.
34
00:02:24,228 --> 00:02:26,606
Du ljög för mig och dig själv i bunkern.
35
00:02:26,606 --> 00:02:32,403
Du har starka romantiska känslor för mig.
Och du bara... Du kan bara inte erkänna det.
36
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
37
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
...jag är förlovad.
38
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Då har du ett beslut att fatta.
39
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Du kan välja den rara pojken du har dejtat
som gillar antikviteter
40
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
och har en bak
som ser ut som en vårkycklings.
41
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
Eller...
42
00:02:51,339 --> 00:02:52,298
...allt det här.
43
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Okej, låt... Låt bli.
44
00:02:54,217 --> 00:02:57,720
Du vet att Carter är mer än så,
och du är mer än så.
45
00:03:00,139 --> 00:03:01,390
Tack.
46
00:03:01,390 --> 00:03:05,436
Jag behöver bara... lite tid
att lista ut saker och ting.
47
00:03:06,020 --> 00:03:07,647
Jag är villig att vänta.
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Du är mer än värd att vänta på.
49
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Bra, Bengal.
50
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Bra.
51
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Gör mål nu.
52
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Han skjuter! Han gör mål!
53
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Ja!
- Hej.
54
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Hörde du nyheten?
55
00:03:38,928 --> 00:03:42,765
- Boros dödsorder är godkänd.
- Ja, jag hörde det.
56
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Är allt bra?
57
00:03:46,227 --> 00:03:47,395
Ja.
58
00:03:47,895 --> 00:03:49,605
- Vad händer?
- Tja...
59
00:03:50,815 --> 00:03:51,941
Jag...
60
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
Jag behöver kärleksråd.
61
00:03:55,361 --> 00:03:58,948
- Jag och Tina ska på vår tredje dejt...
- Rajtantajtan-dejten?
62
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Ja, och jag är inte
den mest erfarna älskaren.
63
00:04:04,245 --> 00:04:07,039
- Jag har bara varit med en kvinna.
- Allvarligt?
64
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Min kusins kusin. Det var ingen höjdare.
65
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Hon var rätt bossig.
66
00:04:11,043 --> 00:04:14,005
- Hade du sex med din kusin?
- Nej, inte en chans.
67
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Min kusin hade en egen kusin.
68
00:04:16,841 --> 00:04:20,845
- Det var henne jag hade sex med.
- Dot berättade precis om dödsordern.
69
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Vad händer här?
- Barry hade sex med sin kusin.
70
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Min kusins kusin.
71
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
När jag var 19 år
kollade jag in min farbrors andra fru.
72
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
Men sociala normer och allt...
Vi fick stanna vid grovhångel.
73
00:04:34,650 --> 00:04:39,822
Så din farbrors andra fru är förbjuden,
men din kompis dotter går bra?
74
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Vill du ta det här nu?
75
00:04:41,407 --> 00:04:43,868
Vi borde fokusera på
att Barry ligger med släktingar.
76
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Vem jag låg med är inte problemet.
- Jo.
77
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Det var bara fem gånger.
Jag kan behöva råd, för jag gillar Tina...
78
00:04:50,833 --> 00:04:52,918
Hörde ni om dödsordern?
79
00:04:52,918 --> 00:04:57,089
Vi ska finna, fixa och förgöra.
Vi ska trippel-F:a honom.
80
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Vad har jag missat?
- Inget.
81
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry är nervös
för att han och Tina ska älska
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
och han bara har varit
med en familjemedlem.
83
00:05:04,638 --> 00:05:07,975
- Hans kusin.
- Så du satte på din kusin? Än sen.
84
00:05:07,975 --> 00:05:10,061
Jag öppnade morgonrocken för brevbäraren
85
00:05:10,061 --> 00:05:12,271
för att han skulle bära mina paket
till dörren.
86
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Men det viktigaste att komma ihåg
är att sex är en fysisk handling.
87
00:05:17,485 --> 00:05:22,490
Du måste upp på tårna,
få upp bra fart och hålla fast vid den.
88
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Det måste vara konsekvent.
89
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Och du vågar klaga
när jag inte vill se dig med min dotter?
90
00:05:27,203 --> 00:05:31,415
- Att älska handlar inte om rörelsen.
- Inte rörelse...
91
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Det handlar om passion,
om kärlek och att dela nåt.
92
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Inte... Inget sånt.
93
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
Det funkar säkert toppen
när du och frugan har sett 60 Minutes
94
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
och trycker ihop sängarna.
95
00:05:42,301 --> 00:05:46,597
Men Barry, du måste fokusera på en sak:
ett stort könsorgan.
96
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Jag är körd.
97
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Jag snackar om hjärnan.
98
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Om du vill få igång en kvinna
99
00:05:52,144 --> 00:05:56,690
måste du stimulera henne mellan öronen,
inte mellan benen.
100
00:05:56,690 --> 00:06:01,195
Du måste köra på det subliminala.
Du måste få in ord som låter snuskiga.
101
00:06:01,195 --> 00:06:05,616
Som: "Titta på kalmusarna.
Jag älskar färsk kumquat."
102
00:06:05,616 --> 00:06:08,619
- "Min farfar har angina."
- Där har vi det.
103
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Dags för briefing.
104
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Ni kommer att prata om det här
bakom min rygg, va?
105
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Tack för att du skickade videon.
106
00:06:18,546 --> 00:06:22,091
- Hon ser mycket friskare ut.
- Ja. Hon rider på Carter nu.
107
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- Ja, hennes nya gunghäst.
108
00:06:25,469 --> 00:06:30,182
Hon döpte den efter sin farbror.
Du skulle ha sett henne när hon fick den.
109
00:06:30,182 --> 00:06:33,894
- Han skämmer bort henne totalt.
- Så snällt av honom.
110
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Hälsa Romi att faster Em älskar henne, och...
111
00:06:38,315 --> 00:06:41,360
- Jag måste gå.
- Emma, är allt bra?
112
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
För du verkar lite konstig,
och Carter såg hemsk ut.
113
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Allt är så rörigt.
114
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Jag snäste åt Carter för hästen,
för det var inte vad jag behövde,
115
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
men han verkar ha vetat
exakt vad Romi behövde.
116
00:06:55,624 --> 00:06:57,710
Sandy, jag vet inte. Han är en sån...
117
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
En toppenkille.
118
00:07:00,671 --> 00:07:04,300
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Jäklar. Finns det nån annan?
119
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Kanske typ.
120
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Jag är så förvirrad.
121
00:07:11,098 --> 00:07:14,518
Jag var gravid i åttonde månaden
när jag träffade din bror.
122
00:07:15,311 --> 00:07:19,023
Jag ville inte ha ett förhållande,
123
00:07:20,232 --> 00:07:22,610
men jag visste direkt
att han var rätt för mig.
124
00:07:23,194 --> 00:07:25,529
Han älskade mig för den jag var.
125
00:07:26,071 --> 00:07:28,657
Jag visste
att han skulle älska mig villkorslöst.
126
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Allt annat var vitt brus.
127
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter älskar dig
och din familj villkorslöst.
128
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Så, vad finns det att vara förvirrad över?
129
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Innan vi börjar vill jag betona
130
00:07:49,762 --> 00:07:54,099
att vi är på väg in
i en särskilt kritisk och känslig fas.
131
00:07:54,099 --> 00:07:56,477
Kan jag anta att teamet kan samarbeta?
132
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Pfeffer säger att era möten
har blivit värre än nånsin,
133
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
rent icke-kommunikativa.
134
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
- Allt är lugnt här.
- Fokus på målet, chefen.
135
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Det sägs att ni två hatar varandra.
136
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Det är felaktig info.
137
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Det stämmer. Jag hatar henne.
Ingen hatar mig, för jag är underbar.
138
00:08:17,331 --> 00:08:21,585
- Luke och Aldon, är inte ni osams?
- Nej, frun. Vi är jättegoda vänner.
139
00:08:21,585 --> 00:08:25,881
Han skulle aldrig säga nåt dåligt
eller att jag inte duger åt hans dotter,
140
00:08:25,881 --> 00:08:27,341
för det vore hemskt.
141
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Och ni, Frick och Frack,
kommer ni inte överens?
142
00:08:30,928 --> 00:08:34,348
Jag var bara äcklad
för att han kysste prinsessan
143
00:08:34,348 --> 00:08:36,308
och sen kom han för nära inpå.
144
00:08:36,308 --> 00:08:40,020
Men jag har fått min bacillspruta,
så det är lugnt.
145
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Det är ett jävla dagis.
146
00:08:42,064 --> 00:08:47,528
Chefen, vi hade våra problem.
Men vi har löst det, och nu går vi vidare.
147
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Så är det med den saken.
148
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Okej.
149
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Så här ligger det till:
150
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
De har knäckt krypteringen
på Cains telefon.
151
00:08:57,871 --> 00:09:02,334
Baserat på mobilmasterna den har pingat
gömmer sig Boro i Sardovien,
152
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
vid en kärnreaktor
som drabbades av härdsmälta 1989.
153
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Han använder strålningen från katastrofen
154
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
för att maskera signaturen
från atombomben.
155
00:09:11,969 --> 00:09:17,224
All den tiden i Sardovien?
Boro Polonia kommer att grilla sin korv.
156
00:09:17,224 --> 00:09:19,143
Om Boro och hans män tar jodtabletter
157
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
och gömmer sig i den strålningsresistenta
betongkällaren under reaktorn...
158
00:09:23,606 --> 00:09:26,692
- Då klarar de sig.
- Tills vi verkställer dödsordern.
159
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Vi borde inte döda Boro.
160
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Vi får inte tag på hans köpare
om han är död.
161
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Vi testade det, och vi sumpade det.
162
00:09:34,825 --> 00:09:36,535
Vita huset har varit tydligt.
163
00:09:36,535 --> 00:09:42,291
Vårt nya huvudmål är att neutralisera Boro
och ta alla vapen han har tillverkat.
164
00:09:42,291 --> 00:09:45,711
Kort och gott:
Få bort kärnvapnen från marknaden.
165
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
På grund av Sardoviens
känsliga och omtvistade natur
166
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
är det ett need to know- uppdrag,
begränsat till människorna här inne.
167
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Okej, vad är planen?
168
00:09:55,596 --> 00:09:59,767
Sardovien är en kommunistisk regim
utan diplomatiska relationer med USA.
169
00:09:59,767 --> 00:10:02,811
Man kan inte ta sig in
som om det vore Barrys kusins byxor.
170
00:10:03,896 --> 00:10:04,813
I dina drömmar.
171
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
Sjunde våningen
sammanställer en taktisk operation.
172
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
När detaljerna är bekräftade
måste ni vara redo omedelbart.
173
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Toppen.
- Absolut.
174
00:10:15,324 --> 00:10:16,325
Okej.
175
00:10:21,955 --> 00:10:23,666
Jag skulle inte kunna döda honom.
176
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Utveckla gärna.
177
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro valde inte att vara barn
till en sociopatisk brottsling.
178
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Han var alltid en rar, smart liten pojke.
179
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
En gång köpte jag
ett billigt munspel på flygplatsen.
180
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Han lärde sig spela på bara några dagar.
Han spelade låtar.
181
00:10:41,767 --> 00:10:44,895
Han var en riktigt bra grabb.
Jag älskade honom.
182
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Men nu
183
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
känner jag mig ansvarig
för att han blev som han blev.
184
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Förstår du, dr Pfeffer?
185
00:10:54,363 --> 00:10:58,492
Tack för att du använde mitt riktiga namn.
De här besöken verkar funka.
186
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
Vi närmar oss en plats
av ömsesidig respekt.
187
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Men är du säker på att du pratar om Boro
och inte Emma?
188
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Utveckla gärna.
189
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Du sa att du hade
en underbar relation med barnet,
190
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
men att du nu börjar oroa dig
för hur den har fallit samman
191
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
och hur barnet funkar som vuxen.
192
00:11:16,885 --> 00:11:21,056
Du känner dig ansvarig.
Det låter precis som Emma.
193
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Ni pratar knappt nu.
194
00:11:24,601 --> 00:11:29,732
Du gillar inte hennes karriärval,
hur hon pratar eller männen hon väljer.
195
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Du känner att du har svikit henne.
196
00:11:33,777 --> 00:11:39,366
Och du kanske måste acceptera
att du gjorde det i viss mån.
197
00:11:39,366 --> 00:11:43,787
Du kanske måste plocka fram känslorna,
198
00:11:43,787 --> 00:11:47,124
ta tag i dem
och utforska ditt hjärta en aning.
199
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Du kanske ska...
- Låt mig gissa.
200
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
Plocka fram en verktygslåda, ta fram
en ficklampa och utforska mitt rövhål?
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,800
- Du tänkte säga nåt sånt, eller hur?
- Inte direkt.
202
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Men nära?
- Väldigt.
203
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
Du var redo att gå på mig
204
00:11:59,803 --> 00:12:02,765
eftersom det jag säger
ligger för nära sanningen.
205
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Jag föreslår att du funderar på
varför det stör dig så mycket.
206
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Jag tänkte att vi kunde se
Den mörka kristallen igen.
207
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Eller kanske Willow.
208
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Och jag kan blanda
chokladdragerade jordnötter med popcorn.
209
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Sakta i backarna, Barry.
210
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Jag har en bättre idé.
211
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Gillar du?
212
00:12:30,292 --> 00:12:35,380
Caroline Keene Kelley,
den första kvinnliga Robin.
213
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Det stämmer.
214
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Ge honom ett pris.
215
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Till Batpole, Robin!
216
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Hej.
217
00:13:06,578 --> 00:13:10,958
- Hej. Du har inte ringt tillbaka.
- Jag har inte velat prata med dig.
218
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Ja. Men din pappa sa
att du skulle komma hit.
219
00:13:15,838 --> 00:13:21,552
Jag ville inte att de skulle behöva... handla
när de kommer hem med Romi.
220
00:13:21,552 --> 00:13:25,389
Han sa att du skulle åka snart,
så jag ville se till att jag
221
00:13:25,931 --> 00:13:27,850
sa det jag ville innan du åkte.
222
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Ringde min pappa dig?
- Ja.
223
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Han kan inte låta bli att lägga sig i.
224
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Jag är glad att han sa det han sa.
225
00:13:36,775 --> 00:13:37,609
Carter, du...
226
00:13:39,069 --> 00:13:40,863
- Du måste tro mig...
- Tro vad?
227
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Du kysste honom,
228
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
och sen såg du mig i ögonen
och låtsades att du inte hade gjort det.
229
00:13:47,953 --> 00:13:49,079
Eller hur? Så...
230
00:13:49,079 --> 00:13:54,126
Jag vet att du åkte på semester med honom,
nånstans i Asien.
231
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Det var väl där du köpte betsen
du ljög om.
232
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Jag ljög inte,
jag köpte den i hobbybutiken.
233
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Du ljög om Aldon.
234
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Du ljög om att ha kysst honom.
235
00:14:05,429 --> 00:14:06,346
Ja.
236
00:14:06,847 --> 00:14:07,681
Okej.
237
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Jag kysste honom.
238
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Det var dumt, och det... leder ingenvart.
239
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Jag har haft tid att fundera.
240
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
241
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
...jag älskar dig.
242
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Du är personen jag vill gifta mig med
och skaffa familj med.
243
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Jag inser det nu.
244
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Jag vill inte förlora dig.
245
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, vi älskar varandra.
246
00:14:40,631 --> 00:14:43,759
- Allt annat är bara vitt brus.
- Ja...
247
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Jag kommer alltid att älska dig, Emma.
248
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
Men jag litar inte på dig längre.
249
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Jag kan inte.
250
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Gör du slut med mig?
251
00:14:55,228 --> 00:14:56,939
Jag tror att jag gjorde det
252
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
för ett par sekunder sen.
253
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Jobbet.
254
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Jag...
- Jag vet, du måste svara.
255
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Ja.
256
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Du är sen.
257
00:15:32,391 --> 00:15:33,266
Du är aldrig sen.
258
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Var det rea på de dumma leksakerna
med stora huvuden som du köper jämt?
259
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
De kallas Funko.
260
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
Och Funko ta dig,
261
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
för inget kommer att göra mig
på dåligt humör idag.
262
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Blev vår lilla Barry en man igår kväll?
263
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
En gentleman avslöjar inte sånt.
264
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Va?
265
00:15:59,126 --> 00:16:03,088
För Guds skull. Ja, vi hade ihop det
och det var fantastiskt.
266
00:16:07,634 --> 00:16:08,885
Vad händer?
267
00:16:08,885 --> 00:16:12,097
Inget. Vi firar bara att de här två
har kommit samman.
268
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Bokstavligen.
269
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Se bara till att fylla i
ett sånt där HR-formulär.
270
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Dags att jobba.
271
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Förlåt att jag är sen.
272
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Det visar sig att samma försvarsleverantör
273
00:16:30,907 --> 00:16:33,577
har ansvarat för
att skydda evakueringszonen
274
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
runt Sardoviens reaktor
de senaste 34 åren.
275
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
För några dagar sen
tog ett nytt företag över.
276
00:16:40,208 --> 00:16:43,045
Det händer bara
när mycket pengar byter ägare,
277
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
och Boro har mycket pengar.
278
00:16:46,631 --> 00:16:52,137
Satelliter har fångat upp ökad säkerhet
och kontrollpunkter på vägen in och ut,
279
00:16:52,804 --> 00:16:56,641
och våra källor har märkt ökad övervakning
på intilliggande flygplatser.
280
00:16:56,641 --> 00:17:01,688
I och med vår komplicerade relation
till Sardovien måste vi gå in försiktigt.
281
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Åker ni fast blir ni dödade.
282
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Åh nej. Det vore en tragedi
för tre fjärdedelar av oss.
283
00:17:08,528 --> 00:17:12,074
Ni får ta CIA:s plan till Glasgow
och byta identitet där,
284
00:17:12,074 --> 00:17:15,744
flyga kommersiellt till Stockholm
och byta identitet igen,
285
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
innan ni åker till Frankfurt,
286
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
där ni byter identitet ännu en gång
innan ni åker till Baku i Azerbajdzjan.
287
00:17:21,833 --> 00:17:26,463
Där får ni er slutgiltiga identitet
och går in i ett speciellt lastsystem.
288
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Vad är det för last?
289
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Kadaver.
290
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
Flygavdelningen fejkar en olycka
på Azerbajdzjans landsbygd.
291
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
De lokala allierade ser till
292
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
att pressen rapporterar
att fem sardover dog i olyckan.
293
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Det låter oss och våra vapen
transporteras in i Sardovien i kistor.
294
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
Azerbajdzjan har
diplomatiska relationer med Sardovien,
295
00:17:46,525 --> 00:17:50,862
så ingen kommer att ifrågasätta
varför de skulle hjälpa sina grannar.
296
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Även om Azerbajdzjan inte är vår allierade
297
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
har de gemensamma säkerhetsintressen
med USA.
298
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Gemensamma säkerhetsintressen?
299
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Vi betalade dem, mycket.
300
00:18:02,374 --> 00:18:07,170
Till följd av det kommer de att ge er
vapen, proviant och verktyg för intrång.
301
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
- Allt kommer att packas med.
- I kistor?
302
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Vad händer när vi uppstår från de döda?
303
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Ni ska möta en sardovsk agent,
Landon Fedorov.
304
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon är en bra kille.
Jag rekryterade honom under kalla kriget.
305
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Han ger er beväpnad eskort
till reaktorns evakueringszon.
306
00:18:21,768 --> 00:18:25,230
Han vet en säker inträdesplats,
utan patruller och vakter.
307
00:18:25,730 --> 00:18:29,609
Där ska ni använda kemikalier,
redskap och utrustning från OTS
308
00:18:29,609 --> 00:18:35,866
för att ta er in på området,
hitta väskan och eliminera Boro.
309
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Vi har våra order.
310
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Vi gör oss redo.
311
00:18:45,876 --> 00:18:50,046
Xanor? Du vet att det ger sluddrigt tal,
dåsighet och minnesproblem?
312
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
Det botar även "lägg dig i lådan"-problem.
313
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Jag är klaustrofobisk.
- Va? Sen när då?
314
00:18:55,719 --> 00:18:58,346
Sen min pappa höll mig under en filt
när jag var sex
315
00:18:58,346 --> 00:19:01,349
och skrek "kämpa dig ut"
för att göra mig tuffare.
316
00:19:01,349 --> 00:19:02,934
Det hade motsatt effekt.
317
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Din farsgubbe låter inte så hemsk.
- Vad betyder det?
318
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Att Carter dumpade mig.
319
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Varför lade du dig i?
Jag kysste bara nån kille.
320
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Okej, jag har ett namn: Aldon Reese.
321
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
- Du kostade mig min relation.
- Dina dåliga val kostade dig din relation.
322
00:19:17,157 --> 00:19:20,869
Man kan inte ha ett äktenskap
baserat på lögner. Tro mig, jag vet.
323
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Carter förtjänade att få veta.
324
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Jag avgör när Carter behöver få veta nåt.
Okej? Inte du.
325
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Så du avgör om och när
Carter behöver få veta nåt?
326
00:19:29,753 --> 00:19:33,256
- Hör du vad du själv säger?
- Det var inte det jag menade.
327
00:19:33,256 --> 00:19:36,092
Jag trodde aldrig
att jag skulle säga det här.
328
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Carter förtjänar bättre.
329
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
För det du gör mot honom
är vad jag gjorde mot din mamma.
330
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Vad du fortfarande gör, menar du väl?
331
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Hur kan du läxa upp mig
medan du lurar in henne i en ny katastrof?
332
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Vänta... Vart fan ska du?
333
00:20:04,162 --> 00:20:05,538
Jag ska ringa ett samtal.
334
00:20:06,414 --> 00:20:10,835
Hej. Jag hämtade precis den blå klänningen
som du gillar från kemtvätten.
335
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
Vänta tills du får se
vad jag ska ha under den.
336
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Angående ikväll...
337
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Jag kommer att vara bortrest.
Det är en sista minuten-grej.
338
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Det står inget i din kalender.
339
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Som sagt är det en sista minuten-grej,
så det står inte i kalendern.
340
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Åh nej. Gäller det Barrys spelmissbruk?
341
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
Nej.
342
00:20:30,772 --> 00:20:31,606
Tja...
343
00:20:33,900 --> 00:20:37,696
Jag hänger inte med. Om du är upptagen
kan vi ta det nästa helg.
344
00:20:37,696 --> 00:20:44,661
Bara så att du vet ska jag träffa Donnie
om 20 minuter, för att berätta om oss.
345
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Nej, gör inte det.
346
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Jag har funderat.
347
00:20:50,250 --> 00:20:52,252
Hela den här grejen är...
348
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Det kommer inte funka.
349
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Du förtjänar bättre än mig.
350
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Det är okej.
351
00:21:06,016 --> 00:21:09,644
Jag visste att den gamla Luke Brunner
skulle dyka upp så småningom.
352
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally.
353
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
Jag vill inte såra dig igen.
354
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Visst.
355
00:21:19,529 --> 00:21:21,448
Tack för att du inte sårade mig.
356
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Två sockerbitar.
Extra sött, precis som du.
357
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- När landar de?
- Planet är 30 minuter bort.
358
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Tänk att ligga i en kista så länge.
Vad kusligt.
359
00:21:39,924 --> 00:21:41,468
På tal om kusligt,
360
00:21:41,468 --> 00:21:43,845
när Boro-grejen är över
kommer vi att ha fritid.
361
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Vi kan åka och besöka
Ghostbusters- inspelningsplatser.
362
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Jag har en Proton Pack-kopia
vi kan dela på.
363
00:21:50,935 --> 00:21:54,272
- Inte för att jag försöker skryta.
- Du är inte rädd för skr-öken.
364
00:21:56,191 --> 00:21:58,193
- Du är perfekt.
- Och du är grym.
365
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Men jag...
366
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
Jag fick nya besked idag.
367
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Så fort uppdraget är över
måste jag återvända till NSA,
368
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
till kontoret i Maryland.
369
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Va?
370
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Jag vill stanna.
371
00:22:18,338 --> 00:22:21,007
Jag gillar teamet, och dig, mycket.
372
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
Men jag har mina order.
373
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
I Star Wars: Episod IV - Nytt hopp
374
00:22:31,351 --> 00:22:34,104
trotsar Luke sina order
och stänger av sitt målsökningssystem
375
00:22:34,104 --> 00:22:36,231
i sin kamp mot Rymdimperiet.
376
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Vänta, vad gör du?
377
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Jag ska spränga Dödsstjärnan.
378
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDOVIEN
379
00:23:13,059 --> 00:23:16,020
- Mår alla bra?
- Ja, jag sov som en död.
380
00:23:17,564 --> 00:23:20,024
Jag trodde att Roo skulle vara först ut.
381
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Kom igen, Rooster. Dags att vakna.
382
00:23:32,328 --> 00:23:36,332
- Är det en snödag?
- Hon är hög som ett hus.
383
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Hur många tabletter tog du?
- Hur många tabletter tog du?
384
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Okej, ta hand om Cheech.
385
00:23:43,465 --> 00:23:45,175
Emma, vi gör oss redo.
386
00:23:45,675 --> 00:23:46,509
Kompis.
387
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
- Kom hit.
- Det är dags för natti-natti.
388
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro kommer att få ett rejält avsked.
389
00:23:59,522 --> 00:24:02,400
- Är bevisen i puddingen?
- Kanariefågeln är i kolgruvan.
390
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Det är lätt trafik. Stjäl ett fordon,
så hinner ni möta upp Landon.
391
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, fixa ett fordon.
- Ja.
392
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Tack.
393
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Okej, jag måste stjäla ett åk.
Klarar du dig?
394
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Tut.
395
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantastiskt.
396
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Nåt nytt?
397
00:24:24,923 --> 00:24:28,635
Jag drog i några trådar
och kan stoppa din väns förflyttning,
398
00:24:28,635 --> 00:24:31,930
men jag behöver nåt i gengäld, muchacho.
399
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Vad du vill.
400
00:24:32,889 --> 00:24:35,975
När de flyttade HR-avdelningen
glömde jag espressomaskinen
401
00:24:35,975 --> 00:24:37,977
och asen vägrar ge tillbaka den.
402
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Klart. Lättare än att skjuta womp-råttor.
403
00:24:40,855 --> 00:24:44,234
- Ge mig bara min maskin, putz.
- Det är Putt.
404
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Hallå?
405
00:24:53,535 --> 00:24:58,248
De kan ha laddat området med ammunition
för att hålla fiender borta från reaktorn,
406
00:24:58,248 --> 00:25:00,875
så du borde sakta ner när vi närmar oss.
407
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon får in oss, oroa dig inte.
408
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Han kan området.
Han är en bra källa och en bra kille.
409
00:25:07,131 --> 00:25:09,467
Vet ni vem mer som är en bra kille?
410
00:25:09,467 --> 00:25:10,385
Den här snubben.
411
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Du är så smart. Du bara läser och läser.
412
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Herregud, ditt hår är så fint.
413
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Det är som om en shih tzu
hade sex med sockervadd.
414
00:25:33,992 --> 00:25:36,286
- Vilka är de?
- Det är Landon.
415
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Han lurade oss.
416
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Du sa ju att han var en bra kille.
- Han var det.
417
00:25:43,876 --> 00:25:47,922
Men vi är spioner i ett östblocksland.
De blir mutade.
418
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Klart.
419
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Helvete.
420
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Klart!
421
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Det där sög. Jag kunde inte osäkra vapnet.
422
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Det är nog bäst så.
423
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Hur ska vi ta oss in
utan Landons hjälp till ingången?
424
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Vi kanske inte har en hemlig väg in,
men vi har en massa vapen i bilen.
425
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Vi kanske måste gå mer rakt på, och högre.
426
00:26:47,565 --> 00:26:49,067
Vi borde röra på oss.
427
00:26:49,067 --> 00:26:52,820
När Landon inte rapporterar in
till den sardovska underrättelsetjänsten
428
00:26:52,820 --> 00:26:54,322
kommer de och letar.
429
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Rör dig inte.
430
00:26:57,325 --> 00:26:59,911
Det var visst inte så klart
som jag trodde.
431
00:27:00,495 --> 00:27:04,374
- Rent utgångshål, inget vitalt skadat.
- Bara min kropp.
432
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Oroa dig inte, kompis.
Vi ska lägga dig i bilen och fixa hjälp.
433
00:27:17,804 --> 00:27:18,846
Det var mitt fel.
434
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Allt kärnavfall är bestrålat.
435
00:27:24,686 --> 00:27:27,647
- Det räcker till 19 vapen.
- Nitton?
436
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Det är mer än jag trodde.
437
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Du behöver bara stoppa in C-4:an
som Cain skaffade åt mig i resväskorna.
438
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Detonationen kommer
att utlösa kärnreaktionen.
439
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Det är allt.
440
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Det är brutalt effektivt.
441
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Snälla, jag gjorde vad du ville.
442
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Låt mig åka hem.
443
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Tror du att Steve Jobs
444
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
blev så mäktig
för att han var bäst på det han gjorde?
445
00:28:08,271 --> 00:28:09,355
Eller för att han,
446
00:28:10,565 --> 00:28:12,358
genom hänsynslös effektivitet,
447
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
såg till att ingen annan kunde göra
det han gjorde?
448
00:28:23,536 --> 00:28:26,956
Jag måste se till
att ingen annan på planeten
449
00:28:27,915 --> 00:28:30,835
kan berätta hur man gör
en väskatombomb av avfall.
450
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Och just nu
451
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
är du nån annan.
452
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Nej.
453
00:28:39,719 --> 00:28:44,098
Nej. Snälla, vänta.
Du lovade att befria mig.
454
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Det är precis vad jag gör.
455
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Du.
- Okej.
456
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Hur mår du?
457
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Hur jag mår? Ingen mat, inget vatten,
på fientligt territorium...
458
00:28:58,112 --> 00:28:59,530
- Jag har mått bättre.
- Så fin.
459
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Håll ut, okej?
- Ja.
460
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
461
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
...han är illa däran.
462
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Vi måste ta oss in och ut illa kvickt.
463
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Satelliter visar på en sötvattensbäck
bara sex kilometer norrut,
464
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
men oddsen för att den är
kontaminerad med strålning är över 94 %.
465
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Nej, tack. Vi klarar oss.
466
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
Det finns också
ett mörkt fyrkantigt objekt.
467
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
Det är väldigt symmetriskt,
några hundra meter från bäcken.
468
00:29:28,267 --> 00:29:31,312
Symmetriska kvadrater
brukar inte finnas i naturen.
469
00:29:32,104 --> 00:29:33,898
Det kan vara en åtkomstlucka.
470
00:29:34,649 --> 00:29:36,067
Det är vår väg in.
471
00:29:36,567 --> 00:29:40,029
Fick farbror Barry nån hjälp
av våra kontakter i Azerbajdzjan?
472
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Jag vet inte.
473
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Han skulle ta kontakt,
men har inte återvänt.
474
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Jag hatar espresso.
475
00:29:46,160 --> 00:29:47,245
Det är för starkt.
476
00:29:47,787 --> 00:29:52,250
- Jag vet inte hur italienarna tål det.
- Bra. Då gör jag dig kvitt maskinen.
477
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Snyggt försök.
478
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Maggie vill ha den,
vilket betyder att du vill ha nåt,
479
00:29:56,087 --> 00:29:58,673
vilket betyder att jag vill ha nåt av dig.
480
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Vad som helst.
- Tio dollar och tolv cent.
481
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Klappat och klart.
482
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Jag vill ha pengarna
från ekonomiavdelningen,
483
00:30:08,724 --> 00:30:12,979
en check signerad av diktatorn Farkas
som styr den fascistiska regimen.
484
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
Varför bryr du dig?
485
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
För fyra år sen
åt och drack jag med en källa i Prag.
486
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
När jag gav Farkas min utgiftsrapport
487
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
ersatte han mig bara för maten,
inte för drycken.
488
00:30:23,698 --> 00:30:27,076
CIA står visst inte för alkohol
utan skriftligt tillstånd.
489
00:30:28,286 --> 00:30:30,997
Jag försöker bara hindra nån
från att bli förflyttad.
490
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
Fixa min check, då.
491
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Mrs Brunner.
492
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
- Är allt bra?
- Tipptopp.
493
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Jag ska bara lämna några av Emmas grejer
från min lägenhet.
494
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
Det vore jobbigt
om jag var tvungen att träffa henne igen.
495
00:30:53,686 --> 00:30:56,981
- Har ni gjort slut?
- Ja.
496
00:30:56,981 --> 00:30:59,150
Jag är förvånad att hon inte har sagt nåt.
497
00:30:59,150 --> 00:31:00,192
Det är inte jag.
498
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Låt mig gissa.
499
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
Är hon på affärsresa?
500
00:31:05,281 --> 00:31:06,699
Brunners familjemotto.
501
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Sätt dig.
502
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Här.
503
00:31:15,082 --> 00:31:20,421
- Det suger att bli övergiven.
- Jag gjorde faktiskt slut med Emma.
504
00:31:20,421 --> 00:31:21,339
Gjorde du?
505
00:31:21,964 --> 00:31:24,175
- Varför det?
- För att hon var otrogen.
506
00:31:24,800 --> 00:31:26,093
Med...
507
00:31:26,594 --> 00:31:27,511
Vad heter han?
508
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
509
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Den heta killen hon jobbar med?
Han med axlarna?
510
00:31:32,224 --> 00:31:33,726
Satan.
511
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Du behöver en dubbel.
512
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Svep den.
- Svep?
513
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Svep den.
- Jag brukar föredra att smutta...
514
00:31:40,524 --> 00:31:44,695
- Vad är du, amish? Drick!
- Amish smuttar inte. De dricker inte.
515
00:31:47,740 --> 00:31:51,327
Välkommen till dumpningsklubben.
Population: vi.
516
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Så du blev dumpad?
517
00:31:55,665 --> 00:31:59,585
Ja, man tror att nån älskar en.
Man ger dem sitt hjärta.
518
00:31:59,585 --> 00:32:04,548
Men de... maler ner det till proteinpulver,
sväljer ner det med vassle och grönkål
519
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
och fjärtar ut det på soffan
medan de tittar på SportsCenter.
520
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Jag trodde att Emma och jag var en grej.
521
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Jag trodde att Donnie...
Att du och Donnie var en grej.
522
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Jag är ledsen att du går igenom det här.
523
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Ja.
524
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Jag trodde att du hade hittat en bra man.
525
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Det gjorde jag.
526
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Jag måste göra en sak.
527
00:32:29,448 --> 00:32:35,079
Men att kliva av familjen Brunners
känslomässiga bergochdalbana är positivt.
528
00:32:35,079 --> 00:32:39,083
Jag kommer alltid att älska dig.
Du är en del av den här familjen.
529
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Okej, ut ur mitt hus.
- Jag...
530
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Jag älskar... Älskar dig.
531
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Donnie, jag har funderat.
532
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Vi borde gifta oss.
533
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Går vi verkligen åt rätt håll?
534
00:32:57,768 --> 00:33:01,939
Jag är inne i INRA-arkiven.
De har reaktorritningarna.
535
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
Dräneringssystemet är gammalt.
536
00:33:03,816 --> 00:33:08,404
Röret kommer att ta er förbi Boros vakter
och ner i reaktorns källare.
537
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
Bra. Då måste vi bara hitta väskan.
538
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Och knäppa Boro.
539
00:33:13,993 --> 00:33:16,037
Roo, uppdatera oss om Aldon.
540
00:33:16,037 --> 00:33:18,622
Han håller sig stark. Eller hur, kompis?
541
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Det smakar koppar.
542
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Vi måste vara snabba
om han ska ha en chans.
543
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Jag är medveten om det, så sätt fart.
544
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Det är mamma.
545
00:33:30,342 --> 00:33:33,262
"Så du och Carter har gjort slut.
Jag värmde dig."
546
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
"Jag värmde dig"?
547
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Hon har druckit.
548
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Skyller hon på mig?
549
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
Vem annars?
550
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Jag kan komma på
113 kg österrikiska kilon av skuld.
551
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Jag väger 100, inte 113, och jag är slank.
552
00:33:51,072 --> 00:33:53,699
Och jag fick inte dig och Carter
att göra slut.
553
00:33:53,699 --> 00:33:58,454
Jag tvingade inte ihop
dina och Aldons läppar.
554
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Allt som går illa i ditt liv
är inte mitt fel.
555
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Inte?
556
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Vi tittar på historien.
557
00:34:04,251 --> 00:34:06,504
Innan jag tvingades jobba med pappa:
558
00:34:06,504 --> 00:34:09,673
Bra förhållande,
älskar mitt jobb, glad som en lärka.
559
00:34:09,673 --> 00:34:12,510
Efteråt: Förhållandet sket sig
och jag är olycklig.
560
00:34:12,510 --> 00:34:17,014
Det är inte mitt fel att du sa ja
till en kille du inte ville gifta dig med.
561
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Sen kysste du en kille
medan du var förlovad
562
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
och undanhöll sanningen.
563
00:34:22,603 --> 00:34:28,901
Så sluta klandra mig för allt. Ta ansvar
och var lite vuxen för en gångs skull.
564
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Du var mer vuxen när du var 15.
565
00:34:36,367 --> 00:34:42,623
Vi skulle ha varit vänner när vi var 15.
Vi skulle ha sett Veronica Mars ihop.
566
00:34:45,126 --> 00:34:49,964
Novac bestrålar kärnavfall.
Utrustningen kräver mycket utrymme.
567
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Så resväskan måste vara här eller här.
568
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
569
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hej, Barry.
Jag fick ditt mejl och kom direkt.
570
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Jag kommer snart.
571
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Okej, så du godkänner
tio dollar och tolv cent?
572
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Det vore ett nöje.
573
00:35:20,744 --> 00:35:24,373
För ett pris.
Jag tror att du vet vad jag vill ha.
574
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nej, inte en chans.
- God dag.
575
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Nej, vänta.
576
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Jag är ledsen för det jag gjorde.
577
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Det var fel av mig.
578
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Jag vet inte vad du pratar om.
Du får friska upp mitt minne.
579
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
San Diego Comic-Con 2019.
580
00:35:49,023 --> 00:35:51,233
- Jag rättade dig...
- Felaktigt.
581
00:35:51,233 --> 00:35:53,527
...felaktigt när jag insinuerade
att du trodde
582
00:35:53,527 --> 00:35:56,113
att Grand Moff Tarkins förnamn var Moff.
583
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
När?
584
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
När alla riktiga Star Wars-fans
skulle veta att "Moff" var hans rang.
585
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Du förödmjukade mig inför mina kamrater,
586
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
och nu ska du ge mig
det du vet att jag vill ha.
587
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Annars är det ajöss, Tina.
588
00:36:16,383 --> 00:36:18,510
Du har din djävulska uppgörelse.
589
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Släpp.
- Okej.
590
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Här är det.
591
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Här uppe.
592
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
593
00:36:40,074 --> 00:36:42,910
- Såret koagulerar inte.
- Okej, han stannar här.
594
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Roo, tryck på såret
tills vi blir evakuerade.
595
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Okej.
596
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Jag tror inte hon är i skick
att ta hand om nån.
597
00:36:50,584 --> 00:36:53,837
Vad är så svårt?
Man trycker bara tyget mot axeln.
598
00:36:53,837 --> 00:36:56,006
- Fel axel, kompis.
- Förlåt.
599
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, kom igen.
- Jag kommer.
600
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Du kommer att klara dig.
Vi kommer snart tillbaka.
601
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Vi låter dig inte dö i ett avloppsrör.
602
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
Och...
603
00:37:08,727 --> 00:37:09,561
Jag tänkte...
604
00:37:11,563 --> 00:37:14,775
Efter det här kanske vi kan försöka.
Du kanske hade rätt.
605
00:37:14,775 --> 00:37:17,528
Jag kanske är rädd för att erkänna
606
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
att jag faktiskt har känslor för dig.
607
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Allvarligt?
608
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Du är så tragisk.
609
00:37:26,704 --> 00:37:30,916
Du säger det för att Carter nobbade dig
och du är rädd för att vara ensam.
610
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Jag var villig att vänta på dig
om jag var ditt val,
611
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
inte din reserv.
612
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Med all rätt.
613
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Vilken fasikens dag.
614
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Det säger du inte.
- Ja.
615
00:37:59,028 --> 00:38:01,572
- Bebisen är i badvattnet.
- Mc är i Donalds.
616
00:38:01,572 --> 00:38:04,700
Vi har begränsat Boro och väskan
till två områden i källaren.
617
00:38:04,700 --> 00:38:07,286
En i söder och en i öst.
618
00:38:07,286 --> 00:38:08,704
Vi borde dela på oss.
619
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Om du ser Boro
måste du skjuta honom den här gången.
620
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Vad ska det betyda?
621
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Du kunde ha dödat honom i Guyana.
Du hade honom i sikte, men tvekade.
622
00:38:18,839 --> 00:38:22,301
- Jag försökte få ett bra skott.
- Du hade skytterekordet i din klass.
623
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Vilken klass var det, intro till jazz?
624
00:38:24,511 --> 00:38:27,431
Aldon förblöder.
Vi kan bråka om det senare.
625
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Okej, gör ditt jobb bara.
626
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Hej, kompis.
627
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Jag vill bara säga
att vi fortfarande är bästa vänner.
628
00:39:03,133 --> 00:39:04,635
Förlåt att jag var en idiot
629
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
och slog dig i pungen
när jag hörde att du hade kysst Emma.
630
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Det är inte ditt fel.
631
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Hon lockade in dig med sin sirensång
och sin söta lilla bakdel.
632
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Jag blev hypnotiserad av den några gånger.
633
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Allt bra?
634
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Helvete.
635
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday.
636
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon har svårt att andas.
637
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Vänta, vi fixar hjälp.
638
00:39:38,544 --> 00:39:40,379
- När sköts han?
- För 40 minuter sen.
639
00:39:40,379 --> 00:39:41,338
Radio.
640
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, vad händer?
641
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Jag har svårt att hålla mig vaken.
642
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Nej.
- Okej. Roo, jag ringer på Facetime.
643
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Visa mig såret.
644
00:39:55,686 --> 00:39:59,148
- Åt vilket håll ska jag rikta den?
- Det är ditt ansikte.
645
00:39:59,148 --> 00:40:00,524
Hon är lite hög.
646
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantastiskt.
647
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Okej, Roo.
Håll kameran stilla, men vänd på den.
648
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Såja.
- Okej, det är bra.
649
00:40:08,240 --> 00:40:14,413
Missfärgning på halsen, kraftigt ödem,
ojämn luftstrupe och subkutant emfysem.
650
00:40:14,413 --> 00:40:17,833
- Vilket betyder?
- Att Roo måste smutsa ner händerna.
651
00:40:17,833 --> 00:40:18,750
Roo.
652
00:40:18,750 --> 00:40:20,752
Aldon har en kollapsad lunga.
653
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Du måste blåsa upp den,
annars får han hjärtstopp.
654
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Okej, dr P.
655
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Oroa dig inte, kompis. Jag hoppar in.
656
00:41:27,694 --> 00:41:31,823
Nej, jag har redan sagt det.
Jag skjuter inte upp auktionen, Volek.
657
00:41:32,824 --> 00:41:36,119
Det är inte acceptabelt.
Vår överenskommelse var tydlig.
658
00:41:36,119 --> 00:41:40,165
Jag ställer in den när du ger mig
Finn Hoss och Danielle DeRosa.
659
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Annars fortsätter auktionen som planerat.
660
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
Letar du efter Finn Hoss?
661
00:41:45,337 --> 00:41:46,505
Han är bakom dig.
662
00:41:50,717 --> 00:41:51,593
Hej, Finn.
663
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
Jag vill inte döda dig, Bengal.
664
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
Så vänd dig om och lyft händerna.
665
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Jag har hittat allt du nämnde.
666
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Men inget vatten.
- Det behövs för att skapa vakuum.
667
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Förlåt att jag inte har
en halv liter vätska på mig.
668
00:42:22,791 --> 00:42:24,084
Nej.
669
00:42:24,793 --> 00:42:26,587
Men du har det i dig.
670
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Nej.
671
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Inte en chans.
- Kissa i burken.
672
00:42:31,425 --> 00:42:34,553
- Jag är inte så hög längre.
- Kissa i burken.
673
00:42:35,429 --> 00:42:36,346
Annars dör jag.
674
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
För helvete!
675
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Herregud.
676
00:42:55,657 --> 00:43:00,537
Det kanske inte kommer nåt.
Jag har svårt att kissa offentligt.
677
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Inget händer.
678
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Blyg blåsa är
ett vanligt psykiskt tillstånd.
679
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Studier visar att man kan urinera
om man fokuserar på nåt annat.
680
00:43:12,924 --> 00:43:15,218
- Att sjunga funkar.
- Jag sjunger inte.
681
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Det kommer inget.
682
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Skvallerbytta, knip igen.
683
00:43:18,930 --> 00:43:23,602
Låt musiken flöda,
så kommer urinen att följa den.
684
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Minns du när vi körde till Mohonk?
685
00:43:30,776 --> 00:43:33,487
Gordon Lightfoot-skivan
nån hade lämnat i hyrbilen?
686
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Såja, kompis.
687
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Flytande guld.
688
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Hördu!
689
00:44:36,591 --> 00:44:38,218
Boro siktad, östra flygeln!
690
00:44:43,223 --> 00:44:46,727
Så fort jag träffade dig
visste jag att jag skulle döda dig.
691
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Så fort jag träffade dig
visste jag att du var ett as.
692
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
693
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Var är kärnvapnen?
694
00:45:50,874 --> 00:45:52,751
Du kan leta efter dem i helvetet.
695
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Fan också.
696
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
697
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, hör du mig?
698
00:46:34,334 --> 00:46:35,335
Luke?
699
00:46:36,211 --> 00:46:37,170
Tack och lov.
700
00:46:37,170 --> 00:46:39,089
Vi tappade kontakten där.
701
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Var det en explosion?
- Flera.
702
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Jag får inte tag på Emma.
703
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma sa att hon såg Boro i östra flygeln.
704
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
Men hela stället har kollapsat.
705
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Emma kan sitta fast.
706
00:46:55,605 --> 00:46:56,439
Barry.
707
00:46:56,439 --> 00:46:58,400
Det brinner överallt.
708
00:46:58,400 --> 00:46:59,442
Sir?
709
00:46:59,442 --> 00:47:02,612
Jag har kommit åt Sardoviens
kontrollmyndighet för kärnkraft.
710
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
De har en geotermisk läsare
som är placerad under jorden
711
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
för att varna om strålningen når källaren.
712
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Den blir bara varmare och varmare.
- Och?
713
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Och Boros väskatombomb
använder svartkrut som utlösare.
714
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Om bomben kommer nära branden...
715
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
...så utlöser värmen tändhattarna.
716
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Resväskan skulle detonera.
717
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Och döda er alla.
718
00:47:26,344 --> 00:47:27,554
Hallå?
719
00:47:28,138 --> 00:47:29,055
Är det nån där?
720
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Teamet, hör ni mig?
721
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Teamet, hör ni mig?
722
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Fan också.
723
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Hallå?
724
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Kan nån höra mig?
725
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Högt och tydligt.
726
00:48:09,137 --> 00:48:10,889
Det är visst bara du och jag.
727
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Undertexter: Josephine Roos Henriksson