1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Det är omöjligt. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Jaså? 3 00:00:22,148 --> 00:00:25,777 - Vi gjorde det när vi var gifta. - Jag menar inte det. 4 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Jag menar roddmaskinen, att den höll under vår vikt. 5 00:00:31,407 --> 00:00:35,495 Det är ett bra argument. Använd det i nästa försäljningssamtal. 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Okej. 7 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Förlåt. 8 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Du måste berätta för honom. - Ja, snart. 9 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Jag tror han fattar att nåt är på gång. 10 00:00:53,137 --> 00:00:55,765 Jag kommer jämt med ursäkter för varför vi inte kan ses. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Varför säger du inte sanningen? 12 00:00:57,892 --> 00:01:03,064 - Att du träffade dina drömmars man igen. - Det är inte så enkelt, Luke. 13 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Han är en bra person. 14 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Jag fattar. 15 00:01:06,567 --> 00:01:10,530 Men kommer han bjuda dig på en romantisk middag på Masa, 16 00:01:10,530 --> 00:01:14,200 följt av en konsert på The Met, 17 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 och avsluta alltihop med en underbar kväll på Ritz? 18 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Jag har drömt om det hela veckan. - Jag vet, du älskar sånt. 19 00:01:22,458 --> 00:01:27,505 Vi får gå på en riktig dejt, igen, efter ett och ett halvt årtionde. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Men du måste berätta för honom. 21 00:01:30,466 --> 00:01:32,969 Jag ska göra det innan vår speciella kväll. 22 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Du har mitt ord. 23 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 Älskling. 24 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Du har mitt ord. 25 00:01:40,351 --> 00:01:41,519 Du har mitt hjärta. 26 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Vad har du där? 27 00:01:58,327 --> 00:02:02,248 Jag letar igenom gamla östeuropeiska filer efter Boro-ledtrådar 28 00:02:02,248 --> 00:02:04,584 ifall vår mobildata inte ger resultat. 29 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 Du, då? 30 00:02:07,044 --> 00:02:09,297 Jag letar efter en chans att prata med dig. 31 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Hör på. 32 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 Som Nalle Puh har jag varit med om hundratals meningslösa kyssar, 33 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 och vår puss var inte en av dem. 34 00:02:24,228 --> 00:02:26,606 Du ljög för mig och dig själv i bunkern. 35 00:02:26,606 --> 00:02:32,403 Du har starka romantiska känslor för mig. Och du bara... Du kan bara inte erkänna det. 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 37 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 ...jag är förlovad. 38 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Då har du ett beslut att fatta. 39 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Du kan välja den rara pojken du har dejtat som gillar antikviteter 40 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 och har en bak som ser ut som en vårkycklings. 41 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Eller... 42 00:02:51,339 --> 00:02:52,298 ...allt det här. 43 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Okej, låt... Låt bli. 44 00:02:54,217 --> 00:02:57,720 Du vet att Carter är mer än så, och du är mer än så. 45 00:03:00,139 --> 00:03:01,390 Tack. 46 00:03:01,390 --> 00:03:05,436 Jag behöver bara... lite tid att lista ut saker och ting. 47 00:03:06,020 --> 00:03:07,647 Jag är villig att vänta. 48 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Du är mer än värd att vänta på. 49 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Bra, Bengal. 50 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Bra. 51 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Gör mål nu. 52 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Han skjuter! Han gör mål! 53 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Ja! - Hej. 54 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Hörde du nyheten? 55 00:03:38,928 --> 00:03:42,765 - Boros dödsorder är godkänd. - Ja, jag hörde det. 56 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Är allt bra? 57 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 Ja. 58 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 - Vad händer? - Tja... 59 00:03:50,815 --> 00:03:51,941 Jag... 60 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Jag behöver kärleksråd. 61 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 - Jag och Tina ska på vår tredje dejt... - Rajtantajtan-dejten? 62 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Ja, och jag är inte den mest erfarna älskaren. 63 00:04:04,245 --> 00:04:07,039 - Jag har bara varit med en kvinna. - Allvarligt? 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Min kusins kusin. Det var ingen höjdare. 65 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Hon var rätt bossig. 66 00:04:11,043 --> 00:04:14,005 - Hade du sex med din kusin? - Nej, inte en chans. 67 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Min kusin hade en egen kusin. 68 00:04:16,841 --> 00:04:20,845 - Det var henne jag hade sex med. - Dot berättade precis om dödsordern. 69 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Vad händer här? - Barry hade sex med sin kusin. 70 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Min kusins kusin. 71 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 När jag var 19 år kollade jag in min farbrors andra fru. 72 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 Men sociala normer och allt... Vi fick stanna vid grovhångel. 73 00:04:34,650 --> 00:04:39,822 Så din farbrors andra fru är förbjuden, men din kompis dotter går bra? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Vill du ta det här nu? 75 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 Vi borde fokusera på att Barry ligger med släktingar. 76 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Vem jag låg med är inte problemet. - Jo. 77 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Det var bara fem gånger. Jag kan behöva råd, för jag gillar Tina... 78 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 Hörde ni om dödsordern? 79 00:04:52,918 --> 00:04:57,089 Vi ska finna, fixa och förgöra. Vi ska trippel-F:a honom. 80 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Vad har jag missat? - Inget. 81 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry är nervös för att han och Tina ska älska 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 och han bara har varit med en familjemedlem. 83 00:05:04,638 --> 00:05:07,975 - Hans kusin. - Så du satte på din kusin? Än sen. 84 00:05:07,975 --> 00:05:10,061 Jag öppnade morgonrocken för brevbäraren 85 00:05:10,061 --> 00:05:12,271 för att han skulle bära mina paket till dörren. 86 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Men det viktigaste att komma ihåg är att sex är en fysisk handling. 87 00:05:17,485 --> 00:05:22,490 Du måste upp på tårna, få upp bra fart och hålla fast vid den. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Det måste vara konsekvent. 89 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Och du vågar klaga när jag inte vill se dig med min dotter? 90 00:05:27,203 --> 00:05:31,415 - Att älska handlar inte om rörelsen. - Inte rörelse... 91 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Det handlar om passion, om kärlek och att dela nåt. 92 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Inte... Inget sånt. 93 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Det funkar säkert toppen när du och frugan har sett 60 Minutes 94 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 och trycker ihop sängarna. 95 00:05:42,301 --> 00:05:46,597 Men Barry, du måste fokusera på en sak: ett stort könsorgan. 96 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Jag är körd. 97 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Jag snackar om hjärnan. 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Om du vill få igång en kvinna 99 00:05:52,144 --> 00:05:56,690 måste du stimulera henne mellan öronen, inte mellan benen. 100 00:05:56,690 --> 00:06:01,195 Du måste köra på det subliminala. Du måste få in ord som låter snuskiga. 101 00:06:01,195 --> 00:06:05,616 Som: "Titta på kalmusarna. Jag älskar färsk kumquat." 102 00:06:05,616 --> 00:06:08,619 - "Min farfar har angina." - Där har vi det. 103 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Dags för briefing. 104 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Ni kommer att prata om det här bakom min rygg, va? 105 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Tack för att du skickade videon. 106 00:06:18,546 --> 00:06:22,091 - Hon ser mycket friskare ut. - Ja. Hon rider på Carter nu. 107 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - Ja, hennes nya gunghäst. 108 00:06:25,469 --> 00:06:30,182 Hon döpte den efter sin farbror. Du skulle ha sett henne när hon fick den. 109 00:06:30,182 --> 00:06:33,894 - Han skämmer bort henne totalt. - Så snällt av honom. 110 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Hälsa Romi att faster Em älskar henne, och... 111 00:06:38,315 --> 00:06:41,360 - Jag måste gå. - Emma, är allt bra? 112 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 För du verkar lite konstig, och Carter såg hemsk ut. 113 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Allt är så rörigt. 114 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Jag snäste åt Carter för hästen, för det var inte vad jag behövde, 115 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 men han verkar ha vetat exakt vad Romi behövde. 116 00:06:55,624 --> 00:06:57,710 Sandy, jag vet inte. Han är en sån... 117 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 En toppenkille. 118 00:07:00,671 --> 00:07:04,300 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Jäklar. Finns det nån annan? 119 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Kanske typ. 120 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Jag är så förvirrad. 121 00:07:11,098 --> 00:07:14,518 Jag var gravid i åttonde månaden när jag träffade din bror. 122 00:07:15,311 --> 00:07:19,023 Jag ville inte ha ett förhållande, 123 00:07:20,232 --> 00:07:22,610 men jag visste direkt att han var rätt för mig. 124 00:07:23,194 --> 00:07:25,529 Han älskade mig för den jag var. 125 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 Jag visste att han skulle älska mig villkorslöst. 126 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Allt annat var vitt brus. 127 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter älskar dig och din familj villkorslöst. 128 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Så, vad finns det att vara förvirrad över? 129 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Innan vi börjar vill jag betona 130 00:07:49,762 --> 00:07:54,099 att vi är på väg in i en särskilt kritisk och känslig fas. 131 00:07:54,099 --> 00:07:56,477 Kan jag anta att teamet kan samarbeta? 132 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Pfeffer säger att era möten har blivit värre än nånsin, 133 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 rent icke-kommunikativa. 134 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 - Allt är lugnt här. - Fokus på målet, chefen. 135 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Det sägs att ni två hatar varandra. 136 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Det är felaktig info. 137 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Det stämmer. Jag hatar henne. Ingen hatar mig, för jag är underbar. 138 00:08:17,331 --> 00:08:21,585 - Luke och Aldon, är inte ni osams? - Nej, frun. Vi är jättegoda vänner. 139 00:08:21,585 --> 00:08:25,881 Han skulle aldrig säga nåt dåligt eller att jag inte duger åt hans dotter, 140 00:08:25,881 --> 00:08:27,341 för det vore hemskt. 141 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Och ni, Frick och Frack, kommer ni inte överens? 142 00:08:30,928 --> 00:08:34,348 Jag var bara äcklad för att han kysste prinsessan 143 00:08:34,348 --> 00:08:36,308 och sen kom han för nära inpå. 144 00:08:36,308 --> 00:08:40,020 Men jag har fått min bacillspruta, så det är lugnt. 145 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Det är ett jävla dagis. 146 00:08:42,064 --> 00:08:47,528 Chefen, vi hade våra problem. Men vi har löst det, och nu går vi vidare. 147 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Så är det med den saken. 148 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Okej. 149 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Så här ligger det till: 150 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 De har knäckt krypteringen på Cains telefon. 151 00:08:57,871 --> 00:09:02,334 Baserat på mobilmasterna den har pingat gömmer sig Boro i Sardovien, 152 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 vid en kärnreaktor som drabbades av härdsmälta 1989. 153 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Han använder strålningen från katastrofen 154 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 för att maskera signaturen från atombomben. 155 00:09:11,969 --> 00:09:17,224 All den tiden i Sardovien? Boro Polonia kommer att grilla sin korv. 156 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 Om Boro och hans män tar jodtabletter 157 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 och gömmer sig i den strålningsresistenta betongkällaren under reaktorn... 158 00:09:23,606 --> 00:09:26,692 - Då klarar de sig. - Tills vi verkställer dödsordern. 159 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Vi borde inte döda Boro. 160 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Vi får inte tag på hans köpare om han är död. 161 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Vi testade det, och vi sumpade det. 162 00:09:34,825 --> 00:09:36,535 Vita huset har varit tydligt. 163 00:09:36,535 --> 00:09:42,291 Vårt nya huvudmål är att neutralisera Boro och ta alla vapen han har tillverkat. 164 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Kort och gott: Få bort kärnvapnen från marknaden. 165 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 På grund av Sardoviens känsliga och omtvistade natur 166 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 är det ett need to know- uppdrag, begränsat till människorna här inne. 167 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Okej, vad är planen? 168 00:09:55,596 --> 00:09:59,767 Sardovien är en kommunistisk regim utan diplomatiska relationer med USA. 169 00:09:59,767 --> 00:10:02,811 Man kan inte ta sig in som om det vore Barrys kusins byxor. 170 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 I dina drömmar. 171 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 Sjunde våningen sammanställer en taktisk operation. 172 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 När detaljerna är bekräftade måste ni vara redo omedelbart. 173 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Toppen. - Absolut. 174 00:10:15,324 --> 00:10:16,325 Okej. 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,666 Jag skulle inte kunna döda honom. 176 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Utveckla gärna. 177 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro valde inte att vara barn till en sociopatisk brottsling. 178 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Han var alltid en rar, smart liten pojke. 179 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 En gång köpte jag ett billigt munspel på flygplatsen. 180 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Han lärde sig spela på bara några dagar. Han spelade låtar. 181 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 Han var en riktigt bra grabb. Jag älskade honom. 182 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Men nu 183 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 känner jag mig ansvarig för att han blev som han blev. 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Förstår du, dr Pfeffer? 185 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Tack för att du använde mitt riktiga namn. De här besöken verkar funka. 186 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 Vi närmar oss en plats av ömsesidig respekt. 187 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Men är du säker på att du pratar om Boro och inte Emma? 188 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Utveckla gärna. 189 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Du sa att du hade en underbar relation med barnet, 190 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 men att du nu börjar oroa dig för hur den har fallit samman 191 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 och hur barnet funkar som vuxen. 192 00:11:16,885 --> 00:11:21,056 Du känner dig ansvarig. Det låter precis som Emma. 193 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Ni pratar knappt nu. 194 00:11:24,601 --> 00:11:29,732 Du gillar inte hennes karriärval, hur hon pratar eller männen hon väljer. 195 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Du känner att du har svikit henne. 196 00:11:33,777 --> 00:11:39,366 Och du kanske måste acceptera att du gjorde det i viss mån. 197 00:11:39,366 --> 00:11:43,787 Du kanske måste plocka fram känslorna, 198 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 ta tag i dem och utforska ditt hjärta en aning. 199 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Du kanske ska... - Låt mig gissa. 200 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 Plocka fram en verktygslåda, ta fram en ficklampa och utforska mitt rövhål? 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,800 - Du tänkte säga nåt sånt, eller hur? - Inte direkt. 202 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Men nära? - Väldigt. 203 00:11:58,218 --> 00:11:59,803 Du var redo att gå på mig 204 00:11:59,803 --> 00:12:02,765 eftersom det jag säger ligger för nära sanningen. 205 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Jag föreslår att du funderar på varför det stör dig så mycket. 206 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Jag tänkte att vi kunde se Den mörka kristallen igen. 207 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Eller kanske Willow. 208 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Och jag kan blanda chokladdragerade jordnötter med popcorn. 209 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Sakta i backarna, Barry. 210 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Jag har en bättre idé. 211 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Gillar du? 212 00:12:30,292 --> 00:12:35,380 Caroline Keene Kelley, den första kvinnliga Robin. 213 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Det stämmer. 214 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Ge honom ett pris. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Till Batpole, Robin! 216 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Hej. 217 00:13:06,578 --> 00:13:10,958 - Hej. Du har inte ringt tillbaka. - Jag har inte velat prata med dig. 218 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Ja. Men din pappa sa att du skulle komma hit. 219 00:13:15,838 --> 00:13:21,552 Jag ville inte att de skulle behöva... handla när de kommer hem med Romi. 220 00:13:21,552 --> 00:13:25,389 Han sa att du skulle åka snart, så jag ville se till att jag 221 00:13:25,931 --> 00:13:27,850 sa det jag ville innan du åkte. 222 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Ringde min pappa dig? - Ja. 223 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Han kan inte låta bli att lägga sig i. 224 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Jag är glad att han sa det han sa. 225 00:13:36,775 --> 00:13:37,609 Carter, du... 226 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 - Du måste tro mig... - Tro vad? 227 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Du kysste honom, 228 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 och sen såg du mig i ögonen och låtsades att du inte hade gjort det. 229 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 Eller hur? Så... 230 00:13:49,079 --> 00:13:54,126 Jag vet att du åkte på semester med honom, nånstans i Asien. 231 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Det var väl där du köpte betsen du ljög om. 232 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Jag ljög inte, jag köpte den i hobbybutiken. 233 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Du ljög om Aldon. 234 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Du ljög om att ha kysst honom. 235 00:14:05,429 --> 00:14:06,346 Ja. 236 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 Okej. 237 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Jag kysste honom. 238 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Det var dumt, och det... leder ingenvart. 239 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Jag har haft tid att fundera. 240 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 241 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 ...jag älskar dig. 242 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Du är personen jag vill gifta mig med och skaffa familj med. 243 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Jag inser det nu. 244 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Jag vill inte förlora dig. 245 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, vi älskar varandra. 246 00:14:40,631 --> 00:14:43,759 - Allt annat är bara vitt brus. - Ja... 247 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Jag kommer alltid att älska dig, Emma. 248 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 Men jag litar inte på dig längre. 249 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Jag kan inte. 250 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Gör du slut med mig? 251 00:14:55,228 --> 00:14:56,939 Jag tror att jag gjorde det 252 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 för ett par sekunder sen. 253 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Jobbet. 254 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Jag... - Jag vet, du måste svara. 255 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Ja. 256 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Du är sen. 257 00:15:32,391 --> 00:15:33,266 Du är aldrig sen. 258 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Var det rea på de dumma leksakerna med stora huvuden som du köper jämt? 259 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 De kallas Funko. 260 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Och Funko ta dig, 261 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 för inget kommer att göra mig på dåligt humör idag. 262 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Blev vår lilla Barry en man igår kväll? 263 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 En gentleman avslöjar inte sånt. 264 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Va? 265 00:15:59,126 --> 00:16:03,088 För Guds skull. Ja, vi hade ihop det och det var fantastiskt. 266 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 Vad händer? 267 00:16:08,885 --> 00:16:12,097 Inget. Vi firar bara att de här två har kommit samman. 268 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Bokstavligen. 269 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Se bara till att fylla i ett sånt där HR-formulär. 270 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Dags att jobba. 271 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Förlåt att jag är sen. 272 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Det visar sig att samma försvarsleverantör 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,577 har ansvarat för att skydda evakueringszonen 274 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 runt Sardoviens reaktor de senaste 34 åren. 275 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 För några dagar sen tog ett nytt företag över. 276 00:16:40,208 --> 00:16:43,045 Det händer bara när mycket pengar byter ägare, 277 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 och Boro har mycket pengar. 278 00:16:46,631 --> 00:16:52,137 Satelliter har fångat upp ökad säkerhet och kontrollpunkter på vägen in och ut, 279 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 och våra källor har märkt ökad övervakning på intilliggande flygplatser. 280 00:16:56,641 --> 00:17:01,688 I och med vår komplicerade relation till Sardovien måste vi gå in försiktigt. 281 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Åker ni fast blir ni dödade. 282 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Åh nej. Det vore en tragedi för tre fjärdedelar av oss. 283 00:17:08,528 --> 00:17:12,074 Ni får ta CIA:s plan till Glasgow och byta identitet där, 284 00:17:12,074 --> 00:17:15,744 flyga kommersiellt till Stockholm och byta identitet igen, 285 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 innan ni åker till Frankfurt, 286 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 där ni byter identitet ännu en gång innan ni åker till Baku i Azerbajdzjan. 287 00:17:21,833 --> 00:17:26,463 Där får ni er slutgiltiga identitet och går in i ett speciellt lastsystem. 288 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Vad är det för last? 289 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Kadaver. 290 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Flygavdelningen fejkar en olycka på Azerbajdzjans landsbygd. 291 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 De lokala allierade ser till 292 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 att pressen rapporterar att fem sardover dog i olyckan. 293 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Det låter oss och våra vapen transporteras in i Sardovien i kistor. 294 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 Azerbajdzjan har diplomatiska relationer med Sardovien, 295 00:17:46,525 --> 00:17:50,862 så ingen kommer att ifrågasätta varför de skulle hjälpa sina grannar. 296 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Även om Azerbajdzjan inte är vår allierade 297 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 har de gemensamma säkerhetsintressen med USA. 298 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Gemensamma säkerhetsintressen? 299 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Vi betalade dem, mycket. 300 00:18:02,374 --> 00:18:07,170 Till följd av det kommer de att ge er vapen, proviant och verktyg för intrång. 301 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 - Allt kommer att packas med. - I kistor? 302 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Vad händer när vi uppstår från de döda? 303 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Ni ska möta en sardovsk agent, Landon Fedorov. 304 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon är en bra kille. Jag rekryterade honom under kalla kriget. 305 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Han ger er beväpnad eskort till reaktorns evakueringszon. 306 00:18:21,768 --> 00:18:25,230 Han vet en säker inträdesplats, utan patruller och vakter. 307 00:18:25,730 --> 00:18:29,609 Där ska ni använda kemikalier, redskap och utrustning från OTS 308 00:18:29,609 --> 00:18:35,866 för att ta er in på området, hitta väskan och eliminera Boro. 309 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Vi har våra order. 310 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Vi gör oss redo. 311 00:18:45,876 --> 00:18:50,046 Xanor? Du vet att det ger sluddrigt tal, dåsighet och minnesproblem? 312 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 Det botar även "lägg dig i lådan"-problem. 313 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Jag är klaustrofobisk. - Va? Sen när då? 314 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 Sen min pappa höll mig under en filt när jag var sex 315 00:18:58,346 --> 00:19:01,349 och skrek "kämpa dig ut" för att göra mig tuffare. 316 00:19:01,349 --> 00:19:02,934 Det hade motsatt effekt. 317 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Din farsgubbe låter inte så hemsk. - Vad betyder det? 318 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Att Carter dumpade mig. 319 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Varför lade du dig i? Jag kysste bara nån kille. 320 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Okej, jag har ett namn: Aldon Reese. 321 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 - Du kostade mig min relation. - Dina dåliga val kostade dig din relation. 322 00:19:17,157 --> 00:19:20,869 Man kan inte ha ett äktenskap baserat på lögner. Tro mig, jag vet. 323 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Carter förtjänade att få veta. 324 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Jag avgör när Carter behöver få veta nåt. Okej? Inte du. 325 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Så du avgör om och när Carter behöver få veta nåt? 326 00:19:29,753 --> 00:19:33,256 - Hör du vad du själv säger? - Det var inte det jag menade. 327 00:19:33,256 --> 00:19:36,092 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det här. 328 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Carter förtjänar bättre. 329 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 För det du gör mot honom är vad jag gjorde mot din mamma. 330 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Vad du fortfarande gör, menar du väl? 331 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Hur kan du läxa upp mig medan du lurar in henne i en ny katastrof? 332 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Vänta... Vart fan ska du? 333 00:20:04,162 --> 00:20:05,538 Jag ska ringa ett samtal. 334 00:20:06,414 --> 00:20:10,835 Hej. Jag hämtade precis den blå klänningen som du gillar från kemtvätten. 335 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 Vänta tills du får se vad jag ska ha under den. 336 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Angående ikväll... 337 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Jag kommer att vara bortrest. Det är en sista minuten-grej. 338 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Det står inget i din kalender. 339 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Som sagt är det en sista minuten-grej, så det står inte i kalendern. 340 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Åh nej. Gäller det Barrys spelmissbruk? 341 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 Nej. 342 00:20:30,772 --> 00:20:31,606 Tja... 343 00:20:33,900 --> 00:20:37,696 Jag hänger inte med. Om du är upptagen kan vi ta det nästa helg. 344 00:20:37,696 --> 00:20:44,661 Bara så att du vet ska jag träffa Donnie om 20 minuter, för att berätta om oss. 345 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nej, gör inte det. 346 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Jag har funderat. 347 00:20:50,250 --> 00:20:52,252 Hela den här grejen är... 348 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Det kommer inte funka. 349 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Du förtjänar bättre än mig. 350 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Det är okej. 351 00:21:06,016 --> 00:21:09,644 Jag visste att den gamla Luke Brunner skulle dyka upp så småningom. 352 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally. 353 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 Jag vill inte såra dig igen. 354 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Visst. 355 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 Tack för att du inte sårade mig. 356 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Två sockerbitar. Extra sött, precis som du. 357 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - När landar de? - Planet är 30 minuter bort. 358 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Tänk att ligga i en kista så länge. Vad kusligt. 359 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 På tal om kusligt, 360 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 när Boro-grejen är över kommer vi att ha fritid. 361 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Vi kan åka och besöka Ghostbusters- inspelningsplatser. 362 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Jag har en Proton Pack-kopia vi kan dela på. 363 00:21:50,935 --> 00:21:54,272 - Inte för att jag försöker skryta. - Du är inte rädd för skr-öken. 364 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 - Du är perfekt. - Och du är grym. 365 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Men jag... 366 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 Jag fick nya besked idag. 367 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Så fort uppdraget är över måste jag återvända till NSA, 368 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 till kontoret i Maryland. 369 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Va? 370 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Jag vill stanna. 371 00:22:18,338 --> 00:22:21,007 Jag gillar teamet, och dig, mycket. 372 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Men jag har mina order. 373 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 I Star Wars: Episod IV - Nytt hopp 374 00:22:31,351 --> 00:22:34,104 trotsar Luke sina order och stänger av sitt målsökningssystem 375 00:22:34,104 --> 00:22:36,231 i sin kamp mot Rymdimperiet. 376 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Vänta, vad gör du? 377 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 Jag ska spränga Dödsstjärnan. 378 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDOVIEN 379 00:23:13,059 --> 00:23:16,020 - Mår alla bra? - Ja, jag sov som en död. 380 00:23:17,564 --> 00:23:20,024 Jag trodde att Roo skulle vara först ut. 381 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 Kom igen, Rooster. Dags att vakna. 382 00:23:32,328 --> 00:23:36,332 - Är det en snödag? - Hon är hög som ett hus. 383 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Hur många tabletter tog du? - Hur många tabletter tog du? 384 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Okej, ta hand om Cheech. 385 00:23:43,465 --> 00:23:45,175 Emma, vi gör oss redo. 386 00:23:45,675 --> 00:23:46,509 Kompis. 387 00:23:47,343 --> 00:23:49,804 - Kom hit. - Det är dags för natti-natti. 388 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro kommer att få ett rejält avsked. 389 00:23:59,522 --> 00:24:02,400 - Är bevisen i puddingen? - Kanariefågeln är i kolgruvan. 390 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Det är lätt trafik. Stjäl ett fordon, så hinner ni möta upp Landon. 391 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, fixa ett fordon. - Ja. 392 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Tack. 393 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Okej, jag måste stjäla ett åk. Klarar du dig? 394 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Tut. 395 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantastiskt. 396 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Nåt nytt? 397 00:24:24,923 --> 00:24:28,635 Jag drog i några trådar och kan stoppa din väns förflyttning, 398 00:24:28,635 --> 00:24:31,930 men jag behöver nåt i gengäld, muchacho. 399 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Vad du vill. 400 00:24:32,889 --> 00:24:35,975 När de flyttade HR-avdelningen glömde jag espressomaskinen 401 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 och asen vägrar ge tillbaka den. 402 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Klart. Lättare än att skjuta womp-råttor. 403 00:24:40,855 --> 00:24:44,234 - Ge mig bara min maskin, putz. - Det är Putt. 404 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Hallå? 405 00:24:53,535 --> 00:24:58,248 De kan ha laddat området med ammunition för att hålla fiender borta från reaktorn, 406 00:24:58,248 --> 00:25:00,875 så du borde sakta ner när vi närmar oss. 407 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon får in oss, oroa dig inte. 408 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Han kan området. Han är en bra källa och en bra kille. 409 00:25:07,131 --> 00:25:09,467 Vet ni vem mer som är en bra kille? 410 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 Den här snubben. 411 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Du är så smart. Du bara läser och läser. 412 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Herregud, ditt hår är så fint. 413 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Det är som om en shih tzu hade sex med sockervadd. 414 00:25:33,992 --> 00:25:36,286 - Vilka är de? - Det är Landon. 415 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Han lurade oss. 416 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Du sa ju att han var en bra kille. - Han var det. 417 00:25:43,876 --> 00:25:47,922 Men vi är spioner i ett östblocksland. De blir mutade. 418 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Klart. 419 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Helvete. 420 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Klart! 421 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Det där sög. Jag kunde inte osäkra vapnet. 422 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Det är nog bäst så. 423 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Hur ska vi ta oss in utan Landons hjälp till ingången? 424 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Vi kanske inte har en hemlig väg in, men vi har en massa vapen i bilen. 425 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Vi kanske måste gå mer rakt på, och högre. 426 00:26:47,565 --> 00:26:49,067 Vi borde röra på oss. 427 00:26:49,067 --> 00:26:52,820 När Landon inte rapporterar in till den sardovska underrättelsetjänsten 428 00:26:52,820 --> 00:26:54,322 kommer de och letar. 429 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Rör dig inte. 430 00:26:57,325 --> 00:26:59,911 Det var visst inte så klart som jag trodde. 431 00:27:00,495 --> 00:27:04,374 - Rent utgångshål, inget vitalt skadat. - Bara min kropp. 432 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Oroa dig inte, kompis. Vi ska lägga dig i bilen och fixa hjälp. 433 00:27:17,804 --> 00:27:18,846 Det var mitt fel. 434 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Allt kärnavfall är bestrålat. 435 00:27:24,686 --> 00:27:27,647 - Det räcker till 19 vapen. - Nitton? 436 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Det är mer än jag trodde. 437 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Du behöver bara stoppa in C-4:an som Cain skaffade åt mig i resväskorna. 438 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Detonationen kommer att utlösa kärnreaktionen. 439 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Det är allt. 440 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Det är brutalt effektivt. 441 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Snälla, jag gjorde vad du ville. 442 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Låt mig åka hem. 443 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Tror du att Steve Jobs 444 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 blev så mäktig för att han var bäst på det han gjorde? 445 00:28:08,271 --> 00:28:09,355 Eller för att han, 446 00:28:10,565 --> 00:28:12,358 genom hänsynslös effektivitet, 447 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 såg till att ingen annan kunde göra det han gjorde? 448 00:28:23,536 --> 00:28:26,956 Jag måste se till att ingen annan på planeten 449 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 kan berätta hur man gör en väskatombomb av avfall. 450 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Och just nu 451 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 är du nån annan. 452 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Nej. 453 00:28:39,719 --> 00:28:44,098 Nej. Snälla, vänta. Du lovade att befria mig. 454 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Det är precis vad jag gör. 455 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Du. - Okej. 456 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Hur mår du? 457 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Hur jag mår? Ingen mat, inget vatten, på fientligt territorium... 458 00:28:58,112 --> 00:28:59,530 - Jag har mått bättre. - Så fin. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Håll ut, okej? - Ja. 460 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 461 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 ...han är illa däran. 462 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Vi måste ta oss in och ut illa kvickt. 463 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Satelliter visar på en sötvattensbäck bara sex kilometer norrut, 464 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 men oddsen för att den är kontaminerad med strålning är över 94 %. 465 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Nej, tack. Vi klarar oss. 466 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 Det finns också ett mörkt fyrkantigt objekt. 467 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 Det är väldigt symmetriskt, några hundra meter från bäcken. 468 00:29:28,267 --> 00:29:31,312 Symmetriska kvadrater brukar inte finnas i naturen. 469 00:29:32,104 --> 00:29:33,898 Det kan vara en åtkomstlucka. 470 00:29:34,649 --> 00:29:36,067 Det är vår väg in. 471 00:29:36,567 --> 00:29:40,029 Fick farbror Barry nån hjälp av våra kontakter i Azerbajdzjan? 472 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Jag vet inte. 473 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Han skulle ta kontakt, men har inte återvänt. 474 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Jag hatar espresso. 475 00:29:46,160 --> 00:29:47,245 Det är för starkt. 476 00:29:47,787 --> 00:29:52,250 - Jag vet inte hur italienarna tål det. - Bra. Då gör jag dig kvitt maskinen. 477 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 Snyggt försök. 478 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Maggie vill ha den, vilket betyder att du vill ha nåt, 479 00:29:56,087 --> 00:29:58,673 vilket betyder att jag vill ha nåt av dig. 480 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Vad som helst. - Tio dollar och tolv cent. 481 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Klappat och klart. 482 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Jag vill ha pengarna från ekonomiavdelningen, 483 00:30:08,724 --> 00:30:12,979 en check signerad av diktatorn Farkas som styr den fascistiska regimen. 484 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 Varför bryr du dig? 485 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 För fyra år sen åt och drack jag med en källa i Prag. 486 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 När jag gav Farkas min utgiftsrapport 487 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 ersatte han mig bara för maten, inte för drycken. 488 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 CIA står visst inte för alkohol utan skriftligt tillstånd. 489 00:30:28,286 --> 00:30:30,997 Jag försöker bara hindra nån från att bli förflyttad. 490 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 Fixa min check, då. 491 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Mrs Brunner. 492 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 - Är allt bra? - Tipptopp. 493 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Jag ska bara lämna några av Emmas grejer från min lägenhet. 494 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 Det vore jobbigt om jag var tvungen att träffa henne igen. 495 00:30:53,686 --> 00:30:56,981 - Har ni gjort slut? - Ja. 496 00:30:56,981 --> 00:30:59,150 Jag är förvånad att hon inte har sagt nåt. 497 00:30:59,150 --> 00:31:00,192 Det är inte jag. 498 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Låt mig gissa. 499 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Är hon på affärsresa? 500 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 Brunners familjemotto. 501 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Sätt dig. 502 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Här. 503 00:31:15,082 --> 00:31:20,421 - Det suger att bli övergiven. - Jag gjorde faktiskt slut med Emma. 504 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Gjorde du? 505 00:31:21,964 --> 00:31:24,175 - Varför det? - För att hon var otrogen. 506 00:31:24,800 --> 00:31:26,093 Med... 507 00:31:26,594 --> 00:31:27,511 Vad heter han? 508 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 509 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Den heta killen hon jobbar med? Han med axlarna? 510 00:31:32,224 --> 00:31:33,726 Satan. 511 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Du behöver en dubbel. 512 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Svep den. - Svep? 513 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Svep den. - Jag brukar föredra att smutta... 514 00:31:40,524 --> 00:31:44,695 - Vad är du, amish? Drick! - Amish smuttar inte. De dricker inte. 515 00:31:47,740 --> 00:31:51,327 Välkommen till dumpningsklubben. Population: vi. 516 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Så du blev dumpad? 517 00:31:55,665 --> 00:31:59,585 Ja, man tror att nån älskar en. Man ger dem sitt hjärta. 518 00:31:59,585 --> 00:32:04,548 Men de... maler ner det till proteinpulver, sväljer ner det med vassle och grönkål 519 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 och fjärtar ut det på soffan medan de tittar på SportsCenter. 520 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Jag trodde att Emma och jag var en grej. 521 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Jag trodde att Donnie... Att du och Donnie var en grej. 522 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Jag är ledsen att du går igenom det här. 523 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Ja. 524 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Jag trodde att du hade hittat en bra man. 525 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Det gjorde jag. 526 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Jag måste göra en sak. 527 00:32:29,448 --> 00:32:35,079 Men att kliva av familjen Brunners känslomässiga bergochdalbana är positivt. 528 00:32:35,079 --> 00:32:39,083 Jag kommer alltid att älska dig. Du är en del av den här familjen. 529 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Okej, ut ur mitt hus. - Jag... 530 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Jag älskar... Älskar dig. 531 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Donnie, jag har funderat. 532 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Vi borde gifta oss. 533 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Går vi verkligen åt rätt håll? 534 00:32:57,768 --> 00:33:01,939 Jag är inne i INRA-arkiven. De har reaktorritningarna. 535 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 Dräneringssystemet är gammalt. 536 00:33:03,816 --> 00:33:08,404 Röret kommer att ta er förbi Boros vakter och ner i reaktorns källare. 537 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 Bra. Då måste vi bara hitta väskan. 538 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Och knäppa Boro. 539 00:33:13,993 --> 00:33:16,037 Roo, uppdatera oss om Aldon. 540 00:33:16,037 --> 00:33:18,622 Han håller sig stark. Eller hur, kompis? 541 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Det smakar koppar. 542 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Vi måste vara snabba om han ska ha en chans. 543 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Jag är medveten om det, så sätt fart. 544 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Det är mamma. 545 00:33:30,342 --> 00:33:33,262 "Så du och Carter har gjort slut. Jag värmde dig." 546 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 "Jag värmde dig"? 547 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Hon har druckit. 548 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Skyller hon på mig? 549 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 Vem annars? 550 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Jag kan komma på 113 kg österrikiska kilon av skuld. 551 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Jag väger 100, inte 113, och jag är slank. 552 00:33:51,072 --> 00:33:53,699 Och jag fick inte dig och Carter att göra slut. 553 00:33:53,699 --> 00:33:58,454 Jag tvingade inte ihop dina och Aldons läppar. 554 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Allt som går illa i ditt liv är inte mitt fel. 555 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Inte? 556 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Vi tittar på historien. 557 00:34:04,251 --> 00:34:06,504 Innan jag tvingades jobba med pappa: 558 00:34:06,504 --> 00:34:09,673 Bra förhållande, älskar mitt jobb, glad som en lärka. 559 00:34:09,673 --> 00:34:12,510 Efteråt: Förhållandet sket sig och jag är olycklig. 560 00:34:12,510 --> 00:34:17,014 Det är inte mitt fel att du sa ja till en kille du inte ville gifta dig med. 561 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Sen kysste du en kille medan du var förlovad 562 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 och undanhöll sanningen. 563 00:34:22,603 --> 00:34:28,901 Så sluta klandra mig för allt. Ta ansvar och var lite vuxen för en gångs skull. 564 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Du var mer vuxen när du var 15. 565 00:34:36,367 --> 00:34:42,623 Vi skulle ha varit vänner när vi var 15. Vi skulle ha sett Veronica Mars ihop. 566 00:34:45,126 --> 00:34:49,964 Novac bestrålar kärnavfall. Utrustningen kräver mycket utrymme. 567 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Så resväskan måste vara här eller här. 568 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 569 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hej, Barry. Jag fick ditt mejl och kom direkt. 570 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Jag kommer snart. 571 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Okej, så du godkänner tio dollar och tolv cent? 572 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Det vore ett nöje. 573 00:35:20,744 --> 00:35:24,373 För ett pris. Jag tror att du vet vad jag vill ha. 574 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nej, inte en chans. - God dag. 575 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Nej, vänta. 576 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Jag är ledsen för det jag gjorde. 577 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Det var fel av mig. 578 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Jag vet inte vad du pratar om. Du får friska upp mitt minne. 579 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 San Diego Comic-Con 2019. 580 00:35:49,023 --> 00:35:51,233 - Jag rättade dig... - Felaktigt. 581 00:35:51,233 --> 00:35:53,527 ...felaktigt när jag insinuerade att du trodde 582 00:35:53,527 --> 00:35:56,113 att Grand Moff Tarkins förnamn var Moff. 583 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 När? 584 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 När alla riktiga Star Wars-fans skulle veta att "Moff" var hans rang. 585 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Du förödmjukade mig inför mina kamrater, 586 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 och nu ska du ge mig det du vet att jag vill ha. 587 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Annars är det ajöss, Tina. 588 00:36:16,383 --> 00:36:18,510 Du har din djävulska uppgörelse. 589 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Släpp. - Okej. 590 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Här är det. 591 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Här uppe. 592 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 593 00:36:40,074 --> 00:36:42,910 - Såret koagulerar inte. - Okej, han stannar här. 594 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Roo, tryck på såret tills vi blir evakuerade. 595 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Okej. 596 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Jag tror inte hon är i skick att ta hand om nån. 597 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 Vad är så svårt? Man trycker bara tyget mot axeln. 598 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 - Fel axel, kompis. - Förlåt. 599 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, kom igen. - Jag kommer. 600 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Du kommer att klara dig. Vi kommer snart tillbaka. 601 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Vi låter dig inte dö i ett avloppsrör. 602 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 Och... 603 00:37:08,727 --> 00:37:09,561 Jag tänkte... 604 00:37:11,563 --> 00:37:14,775 Efter det här kanske vi kan försöka. Du kanske hade rätt. 605 00:37:14,775 --> 00:37:17,528 Jag kanske är rädd för att erkänna 606 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 att jag faktiskt har känslor för dig. 607 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Allvarligt? 608 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Du är så tragisk. 609 00:37:26,704 --> 00:37:30,916 Du säger det för att Carter nobbade dig och du är rädd för att vara ensam. 610 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Jag var villig att vänta på dig om jag var ditt val, 611 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 inte din reserv. 612 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Med all rätt. 613 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Vilken fasikens dag. 614 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Det säger du inte. - Ja. 615 00:37:59,028 --> 00:38:01,572 - Bebisen är i badvattnet. - Mc är i Donalds. 616 00:38:01,572 --> 00:38:04,700 Vi har begränsat Boro och väskan till två områden i källaren. 617 00:38:04,700 --> 00:38:07,286 En i söder och en i öst. 618 00:38:07,286 --> 00:38:08,704 Vi borde dela på oss. 619 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Om du ser Boro måste du skjuta honom den här gången. 620 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Vad ska det betyda? 621 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Du kunde ha dödat honom i Guyana. Du hade honom i sikte, men tvekade. 622 00:38:18,839 --> 00:38:22,301 - Jag försökte få ett bra skott. - Du hade skytterekordet i din klass. 623 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Vilken klass var det, intro till jazz? 624 00:38:24,511 --> 00:38:27,431 Aldon förblöder. Vi kan bråka om det senare. 625 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Okej, gör ditt jobb bara. 626 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Hej, kompis. 627 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Jag vill bara säga att vi fortfarande är bästa vänner. 628 00:39:03,133 --> 00:39:04,635 Förlåt att jag var en idiot 629 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 och slog dig i pungen när jag hörde att du hade kysst Emma. 630 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Det är inte ditt fel. 631 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Hon lockade in dig med sin sirensång och sin söta lilla bakdel. 632 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Jag blev hypnotiserad av den några gånger. 633 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Allt bra? 634 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Helvete. 635 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. 636 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon har svårt att andas. 637 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Vänta, vi fixar hjälp. 638 00:39:38,544 --> 00:39:40,379 - När sköts han? - För 40 minuter sen. 639 00:39:40,379 --> 00:39:41,338 Radio. 640 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, vad händer? 641 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Jag har svårt att hålla mig vaken. 642 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Nej. - Okej. Roo, jag ringer på Facetime. 643 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Visa mig såret. 644 00:39:55,686 --> 00:39:59,148 - Åt vilket håll ska jag rikta den? - Det är ditt ansikte. 645 00:39:59,148 --> 00:40:00,524 Hon är lite hög. 646 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantastiskt. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Okej, Roo. Håll kameran stilla, men vänd på den. 648 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Såja. - Okej, det är bra. 649 00:40:08,240 --> 00:40:14,413 Missfärgning på halsen, kraftigt ödem, ojämn luftstrupe och subkutant emfysem. 650 00:40:14,413 --> 00:40:17,833 - Vilket betyder? - Att Roo måste smutsa ner händerna. 651 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 Roo. 652 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Aldon har en kollapsad lunga. 653 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Du måste blåsa upp den, annars får han hjärtstopp. 654 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Okej, dr P. 655 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Oroa dig inte, kompis. Jag hoppar in. 656 00:41:27,694 --> 00:41:31,823 Nej, jag har redan sagt det. Jag skjuter inte upp auktionen, Volek. 657 00:41:32,824 --> 00:41:36,119 Det är inte acceptabelt. Vår överenskommelse var tydlig. 658 00:41:36,119 --> 00:41:40,165 Jag ställer in den när du ger mig Finn Hoss och Danielle DeRosa. 659 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Annars fortsätter auktionen som planerat. 660 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 Letar du efter Finn Hoss? 661 00:41:45,337 --> 00:41:46,505 Han är bakom dig. 662 00:41:50,717 --> 00:41:51,593 Hej, Finn. 663 00:41:52,761 --> 00:41:54,596 Jag vill inte döda dig, Bengal. 664 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 Så vänd dig om och lyft händerna. 665 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Jag har hittat allt du nämnde. 666 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Men inget vatten. - Det behövs för att skapa vakuum. 667 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Förlåt att jag inte har en halv liter vätska på mig. 668 00:42:22,791 --> 00:42:24,084 Nej. 669 00:42:24,793 --> 00:42:26,587 Men du har det i dig. 670 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Nej. 671 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Inte en chans. - Kissa i burken. 672 00:42:31,425 --> 00:42:34,553 - Jag är inte så hög längre. - Kissa i burken. 673 00:42:35,429 --> 00:42:36,346 Annars dör jag. 674 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 För helvete! 675 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Herregud. 676 00:42:55,657 --> 00:43:00,537 Det kanske inte kommer nåt. Jag har svårt att kissa offentligt. 677 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Inget händer. 678 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Blyg blåsa är ett vanligt psykiskt tillstånd. 679 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Studier visar att man kan urinera om man fokuserar på nåt annat. 680 00:43:12,924 --> 00:43:15,218 - Att sjunga funkar. - Jag sjunger inte. 681 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Det kommer inget. 682 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Skvallerbytta, knip igen. 683 00:43:18,930 --> 00:43:23,602 Låt musiken flöda, så kommer urinen att följa den. 684 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Minns du när vi körde till Mohonk? 685 00:43:30,776 --> 00:43:33,487 Gordon Lightfoot-skivan nån hade lämnat i hyrbilen? 686 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Såja, kompis. 687 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Flytande guld. 688 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Hördu! 689 00:44:36,591 --> 00:44:38,218 Boro siktad, östra flygeln! 690 00:44:43,223 --> 00:44:46,727 Så fort jag träffade dig visste jag att jag skulle döda dig. 691 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Så fort jag träffade dig visste jag att du var ett as. 692 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 693 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Var är kärnvapnen? 694 00:45:50,874 --> 00:45:52,751 Du kan leta efter dem i helvetet. 695 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Fan också. 696 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 697 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, hör du mig? 698 00:46:34,334 --> 00:46:35,335 Luke? 699 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Tack och lov. 700 00:46:37,170 --> 00:46:39,089 Vi tappade kontakten där. 701 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Var det en explosion? - Flera. 702 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Jag får inte tag på Emma. 703 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma sa att hon såg Boro i östra flygeln. 704 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 Men hela stället har kollapsat. 705 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Emma kan sitta fast. 706 00:46:55,605 --> 00:46:56,439 Barry. 707 00:46:56,439 --> 00:46:58,400 Det brinner överallt. 708 00:46:58,400 --> 00:46:59,442 Sir? 709 00:46:59,442 --> 00:47:02,612 Jag har kommit åt Sardoviens kontrollmyndighet för kärnkraft. 710 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 De har en geotermisk läsare som är placerad under jorden 711 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 för att varna om strålningen når källaren. 712 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Den blir bara varmare och varmare. - Och? 713 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Och Boros väskatombomb använder svartkrut som utlösare. 714 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Om bomben kommer nära branden... 715 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 ...så utlöser värmen tändhattarna. 716 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Resväskan skulle detonera. 717 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Och döda er alla. 718 00:47:26,344 --> 00:47:27,554 Hallå? 719 00:47:28,138 --> 00:47:29,055 Är det nån där? 720 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Teamet, hör ni mig? 721 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Teamet, hör ni mig? 722 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Fan också. 723 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Hallå? 724 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Kan nån höra mig? 725 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Högt och tydligt. 726 00:48:09,137 --> 00:48:10,889 Det är visst bara du och jag. 727 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Undertexter: Josephine Roos Henriksson