1
00:00:05,965 --> 00:00:07,925
{\an8}[música animada y alegre]
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,053
{\an8}[mujer gime]
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[ambos jadean]
4
00:00:16,768 --> 00:00:17,727
¡Ah!
5
00:00:18,311 --> 00:00:20,396
Es imposible.
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,522
¿En serio?
7
00:00:22,023 --> 00:00:24,108
Pienso que lo hicimos cuando nos casamos.
8
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
No estoy hablando de eso.
9
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Estoy hablando de la máquina de remo.
10
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
Nos resistió a los dos arriba.
11
00:00:29,697 --> 00:00:31,365
[ríen]
12
00:00:31,365 --> 00:00:33,034
Eso atrae compradores.
13
00:00:33,618 --> 00:00:36,204
Usa esto en tu siguiente
reunión de ventas. [ríe]
14
00:00:36,204 --> 00:00:37,246
Okey.
15
00:00:37,747 --> 00:00:39,457
[tono de mensaje]
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,292
Ah, lo siento.
17
00:00:46,089 --> 00:00:47,882
Vas a tener que decirle, Tally.
18
00:00:47,882 --> 00:00:49,258
Luego le digo.
19
00:00:49,258 --> 00:00:52,720
Creo que ya sintió la idea
de que no vamos muy bien.
20
00:00:53,221 --> 00:00:55,807
Ya que sigo poniendo excusas.
No quiero verlo.
21
00:00:55,807 --> 00:00:57,892
¿Por qué no le dices la verdad?
22
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Que conociste
al hombre de tus sueños de nuevo.
23
00:01:01,020 --> 00:01:03,106
No es tan sencillo, Luke.
24
00:01:03,815 --> 00:01:05,066
Es una gran persona.
25
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Lo entiendo.
26
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Pero ¿te va a llevar
a una romántica cena en el Masa?
27
00:01:10,613 --> 00:01:14,117
¿Y luego a un concierto en el Met?
28
00:01:14,117 --> 00:01:18,621
Todo envuelto
en una bellísima noche en el Ritz.
29
00:01:18,621 --> 00:01:22,416
- Estuve soñando con esto todos los días.
- Lo sé. A ti te encanta eso.
30
00:01:22,416 --> 00:01:27,505
Saldremos en una cita de nuevo,
después de casi dos décadas.
31
00:01:28,131 --> 00:01:29,549
Debes decirle.
32
00:01:30,424 --> 00:01:32,927
Le voy a decir
antes de que salgamos juntos.
33
00:01:33,678 --> 00:01:35,012
Te doy mi palabra.
34
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
[suspira] Mi amor, tienes mi palabra.
35
00:01:39,809 --> 00:01:41,144
Y mi corazón.
36
00:01:42,436 --> 00:01:44,564
[música alegre de rock]
37
00:01:46,232 --> 00:01:48,234
{\an8}MEJORES RESULTADOS
38
00:01:55,783 --> 00:01:56,868
¿Qué estás haciendo?
39
00:01:58,327 --> 00:02:01,289
Solo reviso algunos archivos europeos
40
00:02:01,289 --> 00:02:04,667
en busca de posibles pistas de Boro
por si su teléfono no sirve.
41
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
¿Tú?
42
00:02:07,086 --> 00:02:09,088
Buscaba un segundo para hablarte.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,590
[Emma suspira]
44
00:02:12,216 --> 00:02:13,176
Oye...
45
00:02:16,012 --> 00:02:16,929
Como Winnie Pooh,
46
00:02:16,929 --> 00:02:20,266
he tenido cientos, sino miles,
de besos insignificantes en mi vida
47
00:02:20,266 --> 00:02:23,144
y nuestro beso no fue uno de ellos.
48
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Me engañaste en ese búnker
y te engañaste a ti.
49
00:02:26,606 --> 00:02:30,985
Tú tienes sentimientos románticos
fuertes conmigo y no quieres...
50
00:02:30,985 --> 00:02:32,403
No lo quieres admitir.
51
00:02:33,905 --> 00:02:34,822
Aldon...
52
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Me voy a casar.
53
00:02:38,826 --> 00:02:40,369
Tienes una decisión que tomar.
54
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
Puedes irte con el chico dulce
con el que sales
55
00:02:42,788 --> 00:02:44,457
con pasatiempos de antigüedades
56
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
y un trasero que parece
gallina horneada de Cornualles,
57
00:02:47,418 --> 00:02:48,711
o...
58
00:02:51,297 --> 00:02:52,256
te animas por esto.
59
00:02:52,256 --> 00:02:54,217
Okey, no, no hagas eso.
60
00:02:54,217 --> 00:02:57,803
Sabes que Carter es más que eso
y tú eres más que esto.
61
00:02:58,930 --> 00:03:00,681
[chasquea la lengua] Gracias.
62
00:03:01,349 --> 00:03:05,436
Solo necesito tiempo
para resolver todo esto.
63
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Yo puedo esperar.
64
00:03:08,606 --> 00:03:11,192
Tú vales cualquier espera.
65
00:03:11,859 --> 00:03:13,611
[música emotiva]
66
00:03:25,581 --> 00:03:28,125
[Luke en video] Muy bien, Bengala. Bien.
67
00:03:28,709 --> 00:03:30,753
¡Bien! Tira a la portería.
68
00:03:31,837 --> 00:03:33,256
¡Y tira!
69
00:03:33,256 --> 00:03:34,840
¡Y anota!
70
00:03:34,840 --> 00:03:38,177
- ¡Sí!
- Hola. ¿Oíste las noticias?
71
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
Ya aprobaron matar a Boro.
72
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Sí. Lo escuché.
73
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
¿Está todo bien?
74
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Sí, todo bien. ¿Qué pasó?
75
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
Bueno... [carraspea]
76
00:03:50,690 --> 00:03:51,649
Yo...
77
00:03:52,858 --> 00:03:54,944
necesito un consejo amoroso.
78
00:03:54,944 --> 00:03:57,530
Tina y yo nos veremos por tercera vez.
79
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
El hanky panky, ¿no?
80
00:03:58,948 --> 00:04:02,493
Sí, y no soy el amante más experimentado.
81
00:04:04,161 --> 00:04:07,039
- [susurra] Solo me he acostado con una.
- ¿Es en serio?
82
00:04:07,039 --> 00:04:09,709
Era la prima de mi prima
y no estuvo tan tan...
83
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Se hizo la jefa.
84
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
- ¿Tuviste sexo con tu prima?
- ¡No! Claro que no.
85
00:04:14,046 --> 00:04:16,132
Mi prima tiene a otra prima.
86
00:04:16,757 --> 00:04:18,384
Con ella es con quien tuve sexo.
87
00:04:18,384 --> 00:04:20,761
Oigan, oí que Dot aprobó la orden.
88
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- ¿Qué ocurre aquí?
- Barry tuvo sexo con una prima.
89
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
No, prima de una prima.
90
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Cuando tenía 19 años,
me atraía la segunda esposa de mi tío,
91
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
pero había normas sociales
y tuvimos que frenar en la segunda base.
92
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Ah, ¿la segunda esposa de tu tío
es una zona prohibida,
93
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
pero con la hija de tu jefe sí se puede?
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,365
¿Quieres hablar de eso ahora?
95
00:04:41,365 --> 00:04:43,784
Hay que enfocarse
en lo de Barry con sus parientes.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,495
- Con quien duerma no es el asunto aquí.
- Sí lo es.
97
00:04:46,495 --> 00:04:48,080
Solo lo hice unas cinco veces.
98
00:04:48,080 --> 00:04:50,833
Serían útiles unos consejos
porque a Tina la quiero...
99
00:04:50,833 --> 00:04:55,755
¿Oyeron de la orden de asesinato?
Directo a buscar, planear y terminar.
100
00:04:55,755 --> 00:04:57,089
Vamos a hacer la B-P-T.
101
00:04:57,882 --> 00:04:58,924
¿Qué es todo esto?
102
00:04:58,924 --> 00:05:00,176
- Él...
- Nada.
103
00:05:00,176 --> 00:05:02,553
Está nervioso porque Tina y él
harán el amor
104
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
y su experiencia se limita a una pariente.
105
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Con su prima.
106
00:05:05,598 --> 00:05:07,975
Te tronaste a la pariente. No importa.
107
00:05:07,975 --> 00:05:12,271
Yo dejé mi bata abierta para el mensajero
y traía mis paquetes directo a la puerta.
108
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Pero lo más importante de todo
es que el sexo es un acto físico, ¿sí?
109
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
Tienes que pararte de puntitas
110
00:05:19,111 --> 00:05:22,490
y tienes que crear un momento sentido
y fluye con eso.
111
00:05:22,490 --> 00:05:23,783
Y con mucha constancia.
112
00:05:23,783 --> 00:05:27,203
¿Tienes las pelotas para quejarte
de que no quiera que estés con mi hija?
113
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Hacer el amor no es sobre el movimiento.
114
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
No es el movimiento.
115
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Es sobre la pasión,
sobre el amor, sobre compartir.
116
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
No... [golpea las palmas] ...todo eso.
117
00:05:37,797 --> 00:05:39,090
Seguro eso funciona bien
118
00:05:39,090 --> 00:05:42,301
después de que tú y la señora
vean 60 minutos en las camas,
119
00:05:42,301 --> 00:05:44,929
pero, Barry, concéntrate en una sola cosa:
120
00:05:44,929 --> 00:05:46,597
el descomunal órgano sexual.
121
00:05:47,348 --> 00:05:48,224
Ya perdí.
122
00:05:48,224 --> 00:05:50,393
Estoy hablando del cerebro, amigo.
123
00:05:50,393 --> 00:05:52,103
Si quieres ganarte a una mujer,
124
00:05:52,103 --> 00:05:54,855
hay que estimularla aquí,
entre las orejas,
125
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
y no entre las almejas.
126
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
El truco es la subliminalidad,
127
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
así que trabaja
en cosas que suenen sucias,
128
00:06:01,195 --> 00:06:03,614
como: "Mira ese vaginario".
129
00:06:03,614 --> 00:06:05,616
"Adoro los tomates bien calientes".
130
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mi abuelo tiene angina".
131
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Exacto.
132
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
[tonos de mensaje]
133
00:06:10,329 --> 00:06:11,539
Empieza la junta.
134
00:06:12,540 --> 00:06:15,334
No quisiera que hablaran de esto
cuando no esté, ¿okey?
135
00:06:15,835 --> 00:06:19,880
Muchísimas gracias por enviar el video.
Se ve mucho mejor.
136
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Sí. Y está jugando con Carter ahora.
137
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- ¿Carter?
- Sí, su nuevo caballo.
138
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
Lo nombró así por su tío.
139
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Hubieras visto cómo se le iluminó la cara.
140
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
La consiente mucho.
141
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
Guau. Qué detalle de él. Eh...
142
00:06:34,520 --> 00:06:37,565
Bueno, dile a Romi que tía Em la ama y...
143
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
tengo que colgar.
144
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, ¿estás bien?
145
00:06:41,360 --> 00:06:45,156
Porque te siento distante
y Carter se ve muy mal.
146
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Todo está muy mal.
147
00:06:47,783 --> 00:06:51,704
Lastimé a Carter con lo del caballo,
porque no era lo que necesitaba,
148
00:06:51,704 --> 00:06:54,331
pero parece que sabía mejor
lo que ella quería.
149
00:06:55,499 --> 00:07:00,129
Sandy, ya no sé,
porque él es un excelente chico.
150
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
Y no sé qué hacer.
151
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Ay, no... ¿Hay alguien más?
152
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Sí, puede ser.
153
00:07:08,095 --> 00:07:09,722
Estoy muy confundida.
154
00:07:11,140 --> 00:07:14,351
Tenía ocho meses de embarazo
cuando conocí a tu hermano.
155
00:07:15,394 --> 00:07:19,231
Yo no estaba buscando una pareja, pero...
156
00:07:20,232 --> 00:07:22,610
sabía al momento de verlo que era para mí.
157
00:07:23,194 --> 00:07:25,488
Me amaba como yo era
158
00:07:25,988 --> 00:07:28,657
y sabía que él
me amaría incondicionalmente.
159
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Lo demás era solo ruido.
160
00:07:32,995 --> 00:07:37,541
Carter te ama incondicionalmente,
ama a tu familia sin condiciones, así que...
161
00:07:38,417 --> 00:07:40,044
¿cuál sería la confusión?
162
00:07:47,676 --> 00:07:50,095
Antes de iniciar, quiero dejar claro
163
00:07:50,095 --> 00:07:54,099
que estamos en una particularmente
crítica y delicada fase de la misión.
164
00:07:54,099 --> 00:07:56,602
¿Puedo asumir
que este equipo trabajará unido?
165
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Porque Pfeiffer dice
que sus sesiones están peor que nunca,
166
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
al grado de la incomunicación.
167
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Todo saldrá bien.
168
00:08:04,026 --> 00:08:05,444
Ojos al botín, jefa.
169
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Los rumores dicen que las dos se odian.
170
00:08:07,738 --> 00:08:08,864
¿Mm?
171
00:08:08,864 --> 00:08:11,617
Puede ser inteligencia fallida, directora.
172
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Correcto. Yo la odio a ella.
173
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Nadie me odia a mí,
porque soy encantadora.
174
00:08:17,289 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, ¿no tienen problemas?
175
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
No, jefa, si somos amigos.
176
00:08:21,585 --> 00:08:25,381
Él jamás diría algo malo de mí
o que no soy suficiente para su hija,
177
00:08:25,381 --> 00:08:27,341
porque eso lo haría una mala persona.
178
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Y ustedes, Frick y Frack,
¿ya no se llevan?
179
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Escucha, yo me enojé
solo porque él besó a la princesa
180
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
y todo eso llegó a mi espacio personal,
181
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
pero ya se aclaró todo eso
y cerré el hocico,
182
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
así que todo bien.
183
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
Puto jardín de niños.
184
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Oye, directora, aquí se discute,
185
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
pero lo resolvemos y lo superamos.
186
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Y todo acaba aquí.
187
00:08:51,657 --> 00:08:52,575
Bien.
188
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Este es el caso el día de hoy.
189
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
El equipo desencriptó el teléfono de Cain.
190
00:08:57,788 --> 00:09:00,291
Con base en las torres celulares
que dan señales,
191
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro se esconde en Sardovia,
192
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
en especial, por un reactor nuclear allí
que se fundió en el 89.
193
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
[Tina] Usa la radiación del desastre
194
00:09:08,382 --> 00:09:11,969
para disfrazar la señal de radiación
de su portafolios nuclear.
195
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
¿Todo ese tiempo en Sardovia?
196
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia va a freír su boloña.
197
00:09:17,224 --> 00:09:19,643
Si Boro y sus hombres
ingieren píldoras de yodo
198
00:09:19,643 --> 00:09:21,186
y se esconden en el sótano
199
00:09:21,186 --> 00:09:23,772
resistente a la radiación
debajo del reactor,
200
00:09:23,772 --> 00:09:24,940
estarán bien.
201
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Hasta ejecutar el asesinato.
202
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Yo no creo que haya que asesinar a Boro.
203
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
No encontraremos a sus compradores
y dejará de existir.
204
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Ya lo intentamos. No funcionó.
205
00:09:34,742 --> 00:09:36,452
La Casa Blanca fue clara.
206
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Nuestro nuevo objetivo primario
es neutralizar a Boro
207
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
y recuperar cada arma que haya fabricado.
208
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Muy simple: sacar lo nuclear del mercado.
209
00:09:46,545 --> 00:09:50,090
Y, debido a la naturaleza
sensible y controvertida de Sardovia,
210
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
esta es una misión secreta,
limitada a las personas en esta sala.
211
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Okey, ¿cuál es el plan?
212
00:09:55,596 --> 00:09:59,350
Sardovia es un régimen comunista
sin relaciones diplomáticas con nosotros.
213
00:09:59,892 --> 00:10:02,436
No es como entrar
en la falda de la prima de Barry.
214
00:10:03,854 --> 00:10:04,813
Quisieras.
215
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
El séptimo piso está planeando ahora
una operación táctica, gente.
216
00:10:08,901 --> 00:10:10,486
Cuando confirmen los detalles,
217
00:10:10,486 --> 00:10:12,655
los quiero listos
al momento de la noticia.
218
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Seguro.
- Hecho.
219
00:10:15,824 --> 00:10:17,326
- [Tina] Claro.
- [Dot suspira]
220
00:10:21,955 --> 00:10:23,666
[Luke] Creo que no podría matarlo.
221
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
¿Quieres explicar?
222
00:10:25,542 --> 00:10:30,089
Boro no escogió
ser un niño sociópata y criminal.
223
00:10:30,089 --> 00:10:33,384
- Siempre fue un pequeño dulce y amigable.
- Mm.
224
00:10:33,884 --> 00:10:38,722
De hecho, recuerdo comprarle una vez
una armónica económica en el aeropuerto.
225
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
En días, ya tocaba el instrumento.
Tocaba canciones.
226
00:10:41,767 --> 00:10:43,977
Era un excelente chico.
227
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
Lo amaba.
228
00:10:46,105 --> 00:10:47,147
Pero ahora...
229
00:10:48,190 --> 00:10:51,443
me siento culpable de lo que resultó.
230
00:10:51,443 --> 00:10:53,320
¿Sí me explico, doctor Pfeffer?
231
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Primero, gracias por usar mi apellido.
232
00:10:56,615 --> 00:10:58,409
Las visitas están funcionando
233
00:10:58,409 --> 00:11:01,620
y nos acercamos cada vez más
a un espacio de respeto mutuo.
234
00:11:01,620 --> 00:11:05,749
Segundo, ¿estás seguro
de que hablas de Boro y no de Emma?
235
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
¿Quisieras explicarlo?
236
00:11:07,251 --> 00:11:10,546
Dijiste que tenías
una maravillosa relación con el niño,
237
00:11:10,546 --> 00:11:14,216
pero ahora te angustia
en lo que se ha convertido
238
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
y cómo el niño funciona como adulto,
y te sientes responsable.
239
00:11:18,262 --> 00:11:21,557
Bueno, eso define a Emma con exactitud.
240
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Tú y ella apenas se hablan.
241
00:11:24,601 --> 00:11:26,770
No te gustó la carrera que eligió,
242
00:11:26,770 --> 00:11:29,732
el vocabulario que usa,
los hombres que elige.
243
00:11:30,566 --> 00:11:33,777
Tú sientes que le fallaste a ella también.
244
00:11:33,777 --> 00:11:39,366
Y tal vez necesitas aceptar
que en algunas áreas es cierto.
245
00:11:39,366 --> 00:11:43,787
Tal vez necesitas
desempaquetar tus sentimientos,
246
00:11:43,787 --> 00:11:47,124
tomar esas emociones
y explorar tu corazón, Luke.
247
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Tal vez tú...
- Adivino.
248
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
¿Debería desempacar una llave Stilson,
tomar una linterna y explorarme el ano?
249
00:11:54,089 --> 00:11:56,800
- Ibas a decir una porquería así, ¿verdad?
- No tanto.
250
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- No, pero cerca.
- Muy cerca.
251
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Estabas listo para arremeter
252
00:11:59,720 --> 00:12:02,765
porque sabes que golpeé
demasiado cerca de casa.
253
00:12:02,765 --> 00:12:07,936
Yo te sugiero que pienses
por qué eso te molesta tanto por dentro.
254
00:12:07,936 --> 00:12:10,105
[música triste]
255
00:12:12,524 --> 00:12:16,320
Y estaba pensando
que veamos de nuevo Dark Crystal.
256
00:12:16,820 --> 00:12:18,113
O tal vez Willow.
257
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Y puedo mezclar los Goobers
con las palomitas. ¿Así te gustan?
258
00:12:22,576 --> 00:12:24,745
[Tina ríe] No tan rápido, Barry.
259
00:12:25,245 --> 00:12:27,122
Yo tengo una mejor idea.
260
00:12:27,122 --> 00:12:29,166
[música juguetona]
261
00:12:29,166 --> 00:12:30,292
¿Te gusta?
262
00:12:30,292 --> 00:12:35,380
Caroline Keene Kelley,
la primera mujer Robin de tiempo completo.
263
00:12:35,380 --> 00:12:36,465
¡Correcto!
264
00:12:36,965 --> 00:12:39,468
Un premio para el chico. [ríe]
265
00:12:43,597 --> 00:12:44,765
[Barry ríe nervioso]
266
00:12:50,938 --> 00:12:53,357
[con voz temblorosa]
¡Mm! ¡A la baticueva, Robin!
267
00:13:04,701 --> 00:13:05,911
- Carter.
- Hola.
268
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Hola. No me contestaste.
269
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
No tenía ganas de hablar contigo.
270
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Ah.
271
00:13:12,417 --> 00:13:15,838
Sí, pero tu padre dijo
que te podría encontrar por aquí.
272
00:13:15,838 --> 00:13:21,552
Sí. No quería que se preocuparan
por comprar cosas cuando viniera Romi.
273
00:13:21,552 --> 00:13:23,720
Y dijo que igual te ibas a ir de aquí.
274
00:13:23,720 --> 00:13:27,850
Y quería asegurarme de... decir
lo que quiero decir antes de que te vayas.
275
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- ¿Él fue el que te lo dijo?
- Sí.
276
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Ay, nunca dejará
de meterse entre nosotros.
277
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
De hecho, agradezco
que me dijera lo que me dijo.
278
00:13:35,566 --> 00:13:37,776
- [música acongojante]
- Carter...
279
00:13:39,069 --> 00:13:42,114
- Tienes que creerme...
- ¿Qué quieres que crea? Lo besaste.
280
00:13:42,698 --> 00:13:47,953
Luego, inmediatamente, me viste a los ojos
y fingiste no haberlo hecho.
281
00:13:47,953 --> 00:13:54,084
¿Sí? Ya sé que te fuiste
de vacaciones con él a Asia, algún lado.
282
00:13:54,084 --> 00:13:57,004
De ahí trajiste ese frasco de tinte
del que me mentiste.
283
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Fue cierto.
Lo conseguí en la botica que te dije.
284
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Mentiste sobre Aldon.
285
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Y me mentiste sobre besarlo.
286
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
Sí, sí. Okey, sí.
287
00:14:08,307 --> 00:14:09,308
Lo besé.
288
00:14:09,308 --> 00:14:13,353
Fue una estupidez
y eso no va a ningún lado.
289
00:14:14,062 --> 00:14:16,064
Tuve tiempo de pensar sobre eso.
290
00:14:16,648 --> 00:14:17,482
Carter...
291
00:14:19,192 --> 00:14:20,152
yo te amo a ti.
292
00:14:20,986 --> 00:14:22,487
Eres con quien quiero casarme.
293
00:14:22,487 --> 00:14:24,948
Eres la persona
con la que quiero tener familia.
294
00:14:25,908 --> 00:14:27,826
Hasta ahora lo tengo claro.
295
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Y no quiero perderte.
296
00:14:35,334 --> 00:14:37,628
Carter, nos amamos los dos.
297
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Todo el resto es ruido, Carter.
298
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Sí.
299
00:14:44,301 --> 00:14:46,929
Yo siempre voy a amarte, Emma.
300
00:14:46,929 --> 00:14:49,348
Solo que ya no confío en tu palabra.
301
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Lo siento.
302
00:14:53,727 --> 00:14:55,228
¿Estás terminando conmigo?
303
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Creo que eso hice.
304
00:14:57,564 --> 00:14:59,107
Acabo de hacerlo.
305
00:14:59,107 --> 00:15:01,443
[música acongojante se intensifica]
306
00:15:02,611 --> 00:15:04,071
[tono de mensaje]
307
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
[Emma] Trabajo.
308
00:15:06,990 --> 00:15:09,618
Ya sé que tienes que contestar. Sí.
309
00:15:10,327 --> 00:15:11,370
[Emma exhala]
310
00:15:14,164 --> 00:15:17,125
[suena "Ain't That a Kick in the Head"
de Dean Martin]
311
00:15:26,468 --> 00:15:28,720
[música se distorsiona
y termina abruptamente]
312
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Es tarde.
313
00:15:32,307 --> 00:15:33,266
Jamás llegas tarde.
314
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
¿Había venta de muñecos estúpidos
con cabezas grandes?
315
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Se llaman Funkos
y te puedes ir a la funkada
316
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque nada me va a poder poner
a mí de mal humor hoy.
317
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Ay, ¿nuestro pequeño Barry
se convirtió en hombre anoche?
318
00:15:47,823 --> 00:15:48,949
[ríe]
319
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Un caballero que besa... no dice.
320
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
¿Qué?
321
00:15:59,126 --> 00:16:03,088
Ay, por Dios santo.
Sí. Tuvimos sexo y fue espectacular.
322
00:16:03,088 --> 00:16:05,340
[pasos se acercan]
323
00:16:07,634 --> 00:16:08,885
¿Qué sucede aquí?
324
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Ah, nada. Celebramos a estos dos
que se vinieron juntos.
325
00:16:12,055 --> 00:16:13,098
Literal.
326
00:16:13,098 --> 00:16:14,349
- [Tina carraspea]
- Ah.
327
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Quiero que firmen esas hojas
para recursos humanos.
328
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
A trabajar.
329
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Disculpen.
330
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Resulta que el mismo
contratista de defensa
331
00:16:30,866 --> 00:16:34,077
se ha encargado de proteger
la zona de exclusión nuclear
332
00:16:34,077 --> 00:16:36,830
alrededor del reactor de Sardovia
los últimos 34 años,
333
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
pero, hace varios días,
otra empresa se hizo cargo.
334
00:16:40,250 --> 00:16:43,170
Eso solo pasa
cuando el dinero va a otras manos.
335
00:16:43,170 --> 00:16:45,130
Y Boro tiene mucho dinero.
336
00:16:46,590 --> 00:16:49,718
Los satélites especiales
notaron seguridad más estricta
337
00:16:49,718 --> 00:16:52,679
en los puntos de control
en el único camino que hay.
338
00:16:52,679 --> 00:16:56,683
Nuestra gente notó un gran monitoreo
en los aeropuertos cercanos.
339
00:16:56,683 --> 00:16:59,686
Por nuestra complicada relación
con Sardovia,
340
00:16:59,686 --> 00:17:01,688
tenemos que entrar con mucho cuidado.
341
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Si los atrapan, los asesinan.
342
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Ay, no. Sería una tragedia
para tres cuartas partes de nosotros.
343
00:17:08,445 --> 00:17:12,032
Tomarán el avión de la agencia a Glasgow,
cambiarán de identidad allí.
344
00:17:12,032 --> 00:17:13,950
Volarán en avión a Estocolmo.
345
00:17:13,950 --> 00:17:17,537
Cambiarán de identidad otra vez
antes de dirigirse a Frankfurt,
346
00:17:17,537 --> 00:17:21,833
donde cambiarán identidad una vez más
antes de despegar a Bakú, Azerbaiyán.
347
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Allí, asumirán la personalidad final
y entrarán a un sistema de carga especial.
348
00:17:26,463 --> 00:17:28,507
¿Cuál será la carga especial?
349
00:17:29,091 --> 00:17:30,050
Cadáveres.
350
00:17:30,550 --> 00:17:33,804
Air Branch fingirá un accidente aéreo
dentro de Azerbaiyán.
351
00:17:33,804 --> 00:17:36,306
Los aliados locales
harán que los medios reporten
352
00:17:36,306 --> 00:17:38,892
cinco sardovios
fallecidos en el accidente.
353
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Nosotros y las armas seremos transportados
a Sardovia en ataúdes.
354
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Azerbaiyán tiene
relaciones diplomáticas con Sardovia.
355
00:17:46,525 --> 00:17:49,236
Nadie cuestionará
la razón de ayudar a sus vecinos
356
00:17:49,236 --> 00:17:51,446
enviándoles a las víctimas a casa.
357
00:17:51,446 --> 00:17:54,825
Aunque Azerbaiyán
no es nuestro aliado per se,
358
00:17:55,367 --> 00:17:58,620
tienen en común
intereses de seguridad con nosotros.
359
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
¿Qué intereses de seguridad?
360
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Les pagamos. Y mucho.
361
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Como resultado, los equiparán con armas,
provisiones y herramientas para entrar.
362
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Todo empacado con ustedes.
- ¿En ataúdes?
363
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
¿Y qué pasará cuando resucitemos?
364
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Se verán con el agente sardovio
Landon Fedorov.
365
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon es un gran agente.
Lo recluté en la Guerra Fría.
366
00:18:18,598 --> 00:18:21,977
Proporcionará una escolta
a la zona de exclusión del reactor.
367
00:18:21,977 --> 00:18:25,564
Conoce un punto de entrada seguro,
sin patrullas ni seguridad.
368
00:18:25,564 --> 00:18:28,358
Allí utilizarán
todos los productos químicos
369
00:18:28,358 --> 00:18:31,820
y el equipo proporcionado
para romper dicho perímetro,
370
00:18:31,820 --> 00:18:35,866
encontrar el portafolios,
y alcanzar y terminar con Boro.
371
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
[música de tensión]
372
00:18:40,120 --> 00:18:41,413
Ahí están las órdenes.
373
00:18:42,289 --> 00:18:43,498
A trabajar.
374
00:18:44,791 --> 00:18:46,960
¿Qué? ¿Xanax?
375
00:18:46,960 --> 00:18:50,046
Causa dificultad para hablar,
somnolencia y mala memoria.
376
00:18:50,046 --> 00:18:54,050
Y resuelve el problema de las cajas.
Soy claustrofóbica.
377
00:18:54,050 --> 00:18:55,677
¿Qué? ¿Desde cuándo?
378
00:18:55,677 --> 00:18:58,847
Desde que mi padre me envolvió
en una sábana cuando tenía seis
379
00:18:58,847 --> 00:19:01,224
y grito "¡Intenta salir!" para educarme.
380
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Y tuvo el efecto opuesto.
381
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Tu padre no parece tan malo.
- ¿Qué estás implicando?
382
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
Carter terminó conmigo.
¿Por qué tenías que meterte?
383
00:19:08,648 --> 00:19:11,443
- Solo fue un beso con alguien.
- Oh, okey.
384
00:19:11,443 --> 00:19:13,612
Tengo nombre. Aldon Reese.
385
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Me costaste mi relación.
386
00:19:15,071 --> 00:19:17,365
Tus malas decisiones
te costaron tu relación.
387
00:19:17,365 --> 00:19:20,869
Un matrimonio no se basa en engaños.
Créeme, yo lo sé.
388
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Carter tenía derecho a saberlo.
389
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Yo determino si Carter
necesita saber algo, ¿okey? No tú.
390
00:19:26,208 --> 00:19:29,711
¿Tú determinas qué y cuándo
necesita saber algo Carter?
391
00:19:29,711 --> 00:19:31,546
¿De verdad? ¿Estás oyéndote?
392
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
A eso no me refería y lo sabes.
393
00:19:33,256 --> 00:19:36,051
Hija, nunca creí
que tendría que decir esto.
394
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Carter merece algo mejor.
395
00:19:38,136 --> 00:19:39,387
[música triste]
396
00:19:39,387 --> 00:19:43,099
Porque lo que le haces
es justo lo que yo le hice a tu madre.
397
00:19:43,099 --> 00:19:45,435
¿Te refieres a lo que sigues haciendo?
398
00:19:45,435 --> 00:19:47,103
¿Cómo me dices algo así
399
00:19:47,103 --> 00:19:49,689
cuando estás enviándola
a un desastre otra vez?
400
00:19:59,950 --> 00:20:00,992
[Luke suspira]
401
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
No. ¿Adónde vas o qué?
402
00:20:04,162 --> 00:20:05,413
A hacer una llamada.
403
00:20:05,413 --> 00:20:06,331
[puerta se abre]
404
00:20:06,331 --> 00:20:11,211
Hola. Acabo de recoger el vestido azul
que te gusta de la tintorería. [ríe]
405
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
¡Y espera a ver lo que voy a llevar abajo!
406
00:20:14,381 --> 00:20:16,591
[Luke] Sobre la noche, eh...
407
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Voy a salir de la ciudad.
Fue de último minuto.
408
00:20:19,552 --> 00:20:22,055
¿Sí? ¿Tenías algo en el calendario?
409
00:20:22,055 --> 00:20:25,934
No, fue algo de último minuto.
Eso no estaba en el calendario.
410
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Ay, no. ¿Es por lo del asunto de Barry?
411
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
No. Bueno...
412
00:20:33,900 --> 00:20:35,110
Luke, no comprendo bien.
413
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Si estás ocupado,
lo hacemos la semana que entra.
414
00:20:37,696 --> 00:20:41,616
Y quiero decirte que voy a salir
en 20 minutos a hablar con Donnie.
415
00:20:42,117 --> 00:20:44,661
A decirle sobre nosotros.
416
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
No. No lo hagas. Eh...
417
00:20:47,872 --> 00:20:52,043
Estuve pensando que todo esto no...
418
00:20:53,086 --> 00:20:54,379
no va a funcionar.
419
00:20:55,171 --> 00:20:56,131
Eh...
420
00:20:58,508 --> 00:21:00,510
Te mereces a alguien mejor que yo.
421
00:21:00,510 --> 00:21:02,679
[música emotiva]
422
00:21:02,679 --> 00:21:04,139
Está bien.
423
00:21:04,848 --> 00:21:09,227
Yo sabía que el viejo Brunner
llegaría a aparecer de nuevo.
424
00:21:11,479 --> 00:21:12,439
Tally...
425
00:21:13,898 --> 00:21:15,859
es que no quiero volver a hacerte daño.
426
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Claro.
427
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Te agradezco el no lastimarme, Luke.
428
00:21:22,866 --> 00:21:24,534
[tono de desconexión]
429
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Dos de azúcar, extradulce, igual que tú.
430
00:21:32,208 --> 00:21:33,418
[Tina ríe]
431
00:21:33,418 --> 00:21:36,796
- ¿Hora de aterrizaje?
- El avión está como a 30 minutos.
432
00:21:36,796 --> 00:21:38,340
Todo ese tiempo en ataúdes.
433
00:21:38,965 --> 00:21:39,924
Qué miedo.
434
00:21:39,924 --> 00:21:43,803
Hablando de miedo,
cuando acabe lo de Boro, estamos libres.
435
00:21:43,803 --> 00:21:47,057
Vamos a la ciudad
a visitar las locaciones de Ghostbusters.
436
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Tengo una réplica de paquete de protones
de edición limitada.
437
00:21:50,935 --> 00:21:54,272
- No es que pretenda presumirlo.
- No te da miedo el miedo.
438
00:21:54,272 --> 00:21:55,273
[suspira]
439
00:21:56,107 --> 00:21:58,443
- Eres perfecta.
- Y tú eres único. [ríe]
440
00:22:01,488 --> 00:22:02,864
Pero yo...
441
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
haré un trámite hoy.
442
00:22:06,701 --> 00:22:10,455
En cuanto termine la misión,
me envían de vuelta a Seguridad Nacional,
443
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
a las oficinas de Maryland.
444
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
¿Qué?
445
00:22:16,086 --> 00:22:17,462
Yo me quiero quedar.
446
00:22:18,338 --> 00:22:21,132
Quiero a este equipo y a ti,
en serio, pero...
447
00:22:22,592 --> 00:22:24,177
tengo órdenes.
448
00:22:26,971 --> 00:22:30,600
En Star Wars episodio IV:
una nueva esperanza,
449
00:22:31,393 --> 00:22:32,602
Luke desafía las órdenes
450
00:22:32,602 --> 00:22:36,523
y cancela su sistema de localización
en su lucha contra el imperio galáctico.
451
00:22:36,523 --> 00:22:37,899
[música juguetona]
452
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Barry, ¿qué haces?
453
00:22:43,154 --> 00:22:45,156
Voy a explotar la Estrella de la Muerte.
454
00:23:06,010 --> 00:23:08,847
[Aldon gime]
455
00:23:12,142 --> 00:23:14,394
- [exhala fuerte]
- ¿Todos están bien?
456
00:23:14,394 --> 00:23:16,229
Sí, dormí como cadáver.
457
00:23:17,439 --> 00:23:20,024
¿Quién diría que Roo
no sería la primera en salir?
458
00:23:23,945 --> 00:23:25,989
Vamos, Roo, es hora de despertar.
459
00:23:29,659 --> 00:23:30,702
[bosteza]
460
00:23:32,328 --> 00:23:36,374
- ¿Qué? ¿Está nevando o qué?
- Oh-oh. Creo que sigue en las nubes.
461
00:23:36,875 --> 00:23:40,879
- ¿Cuántas píldoras ingeriste?
- ¿Cuántas píldoras ingeriste tú?
462
00:23:41,546 --> 00:23:43,465
Okey, encárgate de Cheech.
463
00:23:43,465 --> 00:23:45,592
- Emma, andando.
- Okey, sí.
464
00:23:45,592 --> 00:23:46,509
Amiga,
465
00:23:47,302 --> 00:23:48,386
ven acá.
466
00:23:48,386 --> 00:23:49,804
Hay que descansar.
467
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro tendrá una gran despedida.
468
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
¿Asumo que probaron el pudín?
469
00:24:01,024 --> 00:24:03,151
- Canario en la mina.
- [Barry] No hay tránsito.
470
00:24:03,151 --> 00:24:06,404
Controla algunas ruedas
y llegarán a tiempo a su cita con Landon.
471
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, el vehículo.
- Sí.
472
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Gracias.
473
00:24:10,492 --> 00:24:11,951
Oye, tengo que robar algo.
474
00:24:11,951 --> 00:24:13,161
¿Estarás bien?
475
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
¡Honk!
476
00:24:15,455 --> 00:24:16,331
Fantástico.
477
00:24:16,331 --> 00:24:17,916
[tono de llamada]
478
00:24:21,920 --> 00:24:23,796
[música juguetona]
479
00:24:23,796 --> 00:24:24,923
¿Hay noticias?
480
00:24:24,923 --> 00:24:26,341
Algunos trámites y ya.
481
00:24:26,341 --> 00:24:28,593
Puedo arruinar la transferencia
de tu amiga,
482
00:24:28,593 --> 00:24:31,930
pero también necesitaré
que me rasquen la espalda, muchacho.
483
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Lo que quieras.
484
00:24:32,889 --> 00:24:35,683
Cuando movieron personal,
olvidé mi máquina de expreso
485
00:24:35,683 --> 00:24:37,977
y ahora los idiotas de Cyber
no la devuelven.
486
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Hecho. Sencillo como matar ratas womp.
[imita disparo]
487
00:24:40,855 --> 00:24:42,857
Consígueme mi máquina, Putz.
488
00:24:43,358 --> 00:24:44,234
Es Putt.
489
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
¿Hola?
490
00:24:46,444 --> 00:24:48,530
[música dramática intensa]
491
00:24:53,368 --> 00:24:55,036
El archivo dice que los sardovios
492
00:24:55,036 --> 00:24:58,581
cargaron el área con municiones
para mantener a los enemigos alejados.
493
00:24:58,581 --> 00:25:00,875
Disminuye la velocidad al acercarnos.
494
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon nos guiará a salvo.
No te preocupes.
495
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Conoce muy bien el área.
Es un gran agente, extraordinario.
496
00:25:07,131 --> 00:25:08,925
¿Quién es el extraordinario?
497
00:25:09,509 --> 00:25:10,385
¿Esta agente?
498
00:25:11,261 --> 00:25:15,682
[arrastra las palabras] Inteligentota.
Te la pasas leyendo y estudiando.
499
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Mira, mira. Tu cabello es muy bonito.
500
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Igual que un shih tzu
con algodoncito de azúcar.
501
00:25:24,190 --> 00:25:25,400
[disparos]
502
00:25:25,400 --> 00:25:27,569
[música de tensión]
503
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
¿Quiénes son esos, carajo?
504
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
Es Landon.
505
00:25:39,455 --> 00:25:42,667
- ¡El hijo de puta nos traicionó!
- Qué bueno que tuvo esperanza.
506
00:25:42,667 --> 00:25:46,379
Era un gran agente,
pero somos espías en un país del este.
507
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
A todos ellos les pagan.
508
00:26:18,453 --> 00:26:19,329
Libre.
509
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
[Luke] Ay, no.
510
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
¡Ay!
511
00:26:31,424 --> 00:26:32,300
Libre.
512
00:26:32,300 --> 00:26:35,261
Qué injusto, no pude quitarle
el seguro a la mía.
513
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Tal vez fue lo mejor.
514
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
¿Cómo entraremos al reactor sin Landon
guiándonos hasta al punto de entrada?
515
00:26:40,308 --> 00:26:42,352
Tal vez no entremos encubiertos.
516
00:26:42,352 --> 00:26:44,520
Tenemos muchas armas en la camioneta.
517
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Podríamos ir más directo, haciendo ruido.
518
00:26:47,565 --> 00:26:48,983
Habría que movernos.
519
00:26:48,983 --> 00:26:50,443
Cuando Landon no se reporte
520
00:26:50,443 --> 00:26:52,737
con lo sardovios
que nos quisieron asesinar,
521
00:26:52,737 --> 00:26:53,655
nos buscarán.
522
00:26:53,655 --> 00:26:55,073
- [disparo]
- [gime]
523
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
No te muevas.
524
00:26:57,325 --> 00:26:59,994
Creo que sí tenía
un arma el idiota. [gime]
525
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Entró y salió. No hizo mucho daño.
526
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Solo a mi cuerpo.
527
00:27:04,374 --> 00:27:07,085
Tranquilo, te pondremos
en la camioneta y te ayudarán
528
00:27:07,085 --> 00:27:08,544
en cuanto sea posible.
529
00:27:17,804 --> 00:27:19,263
Esa fui yo. Ajá.
530
00:27:19,931 --> 00:27:23,810
[jadea] Los residuos nucleares reirradiados
531
00:27:24,644 --> 00:27:26,604
para unas 19 armas.
532
00:27:26,604 --> 00:27:27,897
¿Diecinueve?
533
00:27:29,691 --> 00:27:31,234
Más de las que había pensado.
534
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Solo hay que poner el C-4
que Cain me consiguió en el portafolios.
535
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
La detonación
activará la reacción nuclear.
536
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Y listo.
537
00:27:44,789 --> 00:27:45,707
[suspira]
538
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Será brutalmente efectiva.
539
00:27:48,584 --> 00:27:51,212
Ahora, por favor, ya hice lo que querías.
540
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
Quiero irme a casa.
541
00:27:54,465 --> 00:27:55,425
[se mofa]
542
00:27:55,425 --> 00:27:57,385
[música ominosa]
543
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
¿Tú crees que Steve Jobs
544
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
se volvió tan poderoso
por ser el mejor en lo que hacía?
545
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
¿O porque...
546
00:28:10,523 --> 00:28:12,191
con eficiencia despiadada...
547
00:28:13,860 --> 00:28:17,238
se aseguró de que nadie
replicara lo que hizo?
548
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Yo me tengo que asegurar
de que nadie en este planeta
549
00:28:27,915 --> 00:28:31,085
logre hacer un portafolios
con residuos radioactivos.
550
00:28:33,129 --> 00:28:34,088
Y ahora...
551
00:28:35,631 --> 00:28:36,883
tú sabes hacerlo.
552
00:28:36,883 --> 00:28:37,925
No.
553
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
No.
554
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
No, por favor. No. No.
Prometiste dejarme libre.
555
00:28:44,807 --> 00:28:46,726
Es justo lo que voy a hacer, doctor.
556
00:28:49,437 --> 00:28:50,813
- [Emma] Oye.
- [Roo] Okey.
557
00:28:50,813 --> 00:28:52,106
¿Cómo te sientes?
558
00:28:52,690 --> 00:28:55,193
¿Cómo me siento? ¿Sin agua y sin comida?
559
00:28:55,693 --> 00:28:58,029
- ¿En territorio hostil?
- [Roo] ¡Oh!
560
00:28:58,029 --> 00:28:59,697
- He estado mejor.
- Qué bonito.
561
00:29:01,699 --> 00:29:03,451
- Quiero que resistas, ¿sí?
- Sí.
562
00:29:05,286 --> 00:29:06,245
Emma.
563
00:29:08,498 --> 00:29:09,749
Se ve muy mal.
564
00:29:10,458 --> 00:29:12,960
Hay que entrar y salir de aquí
en menos tiempo.
565
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Oigan, los satélites muestran un arroyo
de agua a diez kilómetros al norte.
566
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
Las probabilidades de contaminación
con radiación superan el 94 %.
567
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Paso. Estaremos bien.
568
00:29:22,887 --> 00:29:25,765
También hay un objeto cuadrado,
oscuro, muy simétrico,
569
00:29:25,765 --> 00:29:28,267
a solo unos cientos de metros del arroyo.
570
00:29:28,267 --> 00:29:30,937
No hay cuadrados simétricos
en la naturaleza.
571
00:29:32,063 --> 00:29:33,898
Podría ser una escotilla, amigos.
572
00:29:34,649 --> 00:29:36,067
Es nuestra entrada.
573
00:29:36,567 --> 00:29:40,029
¿Qué hay de Barry? ¿Obtuvo ayuda
de nuestros contactos en Azerbaiyán?
574
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
[Tina] No sé.
575
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Se fue a hacer contacto,
pero no ha regresado.
576
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
Odio el expreso. Es fuerte.
577
00:29:47,370 --> 00:29:49,622
- Los italianos son raros.
- [Barry] Bien.
578
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Entonces, subo a Cyber
y me llevo esa cosa.
579
00:29:52,250 --> 00:29:54,752
Claro que no. Sé que Maggie la quiere.
580
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Y, si quieres algo de Personal,
significa que yo querré algo de ti.
581
00:30:00,007 --> 00:30:02,760
- Di tu precio.
- Diez dólares y doce centavos.
582
00:30:04,095 --> 00:30:05,596
Diez y doce.
583
00:30:05,596 --> 00:30:08,724
No, no quiero tus billetes,
sino el dinero de contabilidad.
584
00:30:08,724 --> 00:30:12,937
Un cheque firmado por el dictador Farkas,
quien dirige el régimen fascista.
585
00:30:12,937 --> 00:30:14,230
¿Qué fue lo que pasó?
586
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Hace cuatro años,
bebí y cené con un agente en Praga.
587
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Cuando envié
mi informe de gastos con Farkas,
588
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
solo me rembolsó la cena, nada del vino.
589
00:30:23,739 --> 00:30:27,076
Parece que la CIA no cubre alcohol
sin haber solicitado el permiso.
590
00:30:28,286 --> 00:30:30,830
Solo intento evitar
que transfieran a alguien.
591
00:30:31,455 --> 00:30:32,874
Tráeme mi cheque.
592
00:30:37,712 --> 00:30:38,921
¡Ah!
593
00:30:40,756 --> 00:30:42,216
Hola, señora Brunner.
594
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
¿Se encuentra bien?
595
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Mejor que nunca, Carter.
596
00:30:46,262 --> 00:30:49,640
Solo vine a dejar cosas de Emma
que estaban en mi departamento.
597
00:30:49,640 --> 00:30:53,102
Sería muy extraño si yo volviera a verla.
598
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
¿Rompiste con Emma?
599
00:30:54,645 --> 00:30:58,524
Sí. [balbucea] Sí, sí.
Qué sorpresa que no le dijera.
600
00:30:58,524 --> 00:31:00,234
Mm, no me dijo.
601
00:31:00,776 --> 00:31:03,988
Supongo que se va siempre de viaje.
602
00:31:05,281 --> 00:31:06,824
El lema de la familia Brunner.
603
00:31:09,201 --> 00:31:10,202
Siéntate.
604
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Ten.
605
00:31:15,041 --> 00:31:16,792
Ser desechado duele.
606
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Ah, bueno, de hecho, yo...
yo rompí con Emma.
607
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
¿En serio? ¿Por qué?
608
00:31:22,506 --> 00:31:24,133
Porque ella me engañó.
609
00:31:24,842 --> 00:31:25,843
Con...
610
00:31:26,636 --> 00:31:27,887
¿Cómo se llama?
611
00:31:27,887 --> 00:31:29,347
¿Alton? Aldon.
612
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
¿El chico sexy con el que trabaja?
¿De hombros lindos?
613
00:31:32,224 --> 00:31:35,061
Guau. Necesitas doble.
614
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Acábalo.
- Es mucho.
615
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Fondo.
- Yo soy más de sorbos pequeños.
616
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
¿Qué? ¿Eres amish? Hazlo.
617
00:31:42,360 --> 00:31:46,113
Los amish no sorben nada.
Ni siquiera beben. Mm...
618
00:31:46,113 --> 00:31:47,573
[se queja]
619
00:31:47,573 --> 00:31:51,327
Bienvenido al club de desechados, Carter.
Población: nosotros.
620
00:31:52,328 --> 00:31:55,539
Ah, ¿la dejaron también? [sisea]
621
00:31:55,539 --> 00:31:59,377
Sí. Crees que te ama alguien,
decides darle tu corazón,
622
00:31:59,377 --> 00:32:02,880
pero lo muelen
hasta convertirlo en proteína,
623
00:32:02,880 --> 00:32:05,007
lo engullen con suero de leche,
624
00:32:05,007 --> 00:32:08,135
y se pedorrean en el sofá
mientras ven SportsCenter.
625
00:32:08,135 --> 00:32:11,806
Siempre, siempre creí
que Emma y yo teníamos algo.
626
00:32:11,806 --> 00:32:14,475
Creí que Donnie... que ustedes tenían algo.
627
00:32:14,475 --> 00:32:17,144
Lamento que le ocurriera esto.
628
00:32:17,144 --> 00:32:19,105
[ríe] Sí.
629
00:32:19,105 --> 00:32:21,816
Creí que usted había encontrado
a un buen hombre.
630
00:32:22,942 --> 00:32:24,860
Lo encontré, Carter.
631
00:32:27,905 --> 00:32:29,407
Carter, tengo que hacer algo,
632
00:32:29,407 --> 00:32:34,412
pero bajar de la montaña rusa emocional
de la familia Brunner es algo sano.
633
00:32:35,162 --> 00:32:36,539
Y yo siempre te amaré.
634
00:32:36,539 --> 00:32:39,166
Y siempre serás parte de esta familia.
635
00:32:40,918 --> 00:32:43,337
- Bueno, ya vete de mi casa.
- Sí, yo... yo...
636
00:32:43,337 --> 00:32:46,841
- [balbucea] La amo, la amo.
- [tono de llamada]
637
00:32:48,009 --> 00:32:50,553
Hola, Donnie. Lo pensé estos días.
638
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Creo que deberíamos casarnos.
639
00:32:55,975 --> 00:32:57,768
¿Sí vamos en la dirección correcta?
640
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
[Barry] Reviso los archivos
de la Asociación Nuclear.
641
00:33:00,146 --> 00:33:03,691
Tienen los reactores esquematizados.
Es una ruta de drenajes.
642
00:33:03,691 --> 00:33:06,527
La tubería los atravesará
por la seguridad que tiene,
643
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
directo al subsótano del reactor.
644
00:33:08,404 --> 00:33:10,906
Bien. Solo hay que encontrar
el portafolios.
645
00:33:11,449 --> 00:33:12,825
[Emma] Y matar a Boro.
646
00:33:13,993 --> 00:33:15,494
Roo, ¿cómo va Aldon?
647
00:33:15,494 --> 00:33:18,622
Está resistiendo bien, ¿no, amigo?
648
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Huele a cobre.
649
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Será mejor apresurarnos
si queremos que sobreviva.
650
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Ya me di cuenta de eso.
651
00:33:25,463 --> 00:33:27,131
- [tono de mensaje]
- Movámonos.
652
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Es mamá.
653
00:33:30,342 --> 00:33:33,137
"Tú y Carter rompieron.
Te lo 'anvertí', hija".
654
00:33:33,971 --> 00:33:35,181
¿Te lo "anvertí"?
655
00:33:35,723 --> 00:33:37,016
Estuvo bebiendo.
656
00:33:38,642 --> 00:33:40,269
¿Y me culpó a mí?
657
00:33:40,936 --> 00:33:42,563
¿Por qué otra cosa te culpa?
658
00:33:42,563 --> 00:33:46,567
Eh... diría que 250 libras austriacas
de culpas me rodean.
659
00:33:47,109 --> 00:33:51,072
Uno: no peso 250, 220 y sin grasa.
660
00:33:51,072 --> 00:33:53,657
Dos: no fue mi culpa que terminaran.
661
00:33:53,657 --> 00:33:57,495
Nunca te obligué
a unir tus labios con Aldon.
662
00:33:57,495 --> 00:33:58,537
¿Okey?
663
00:33:58,537 --> 00:34:01,457
No todo lo que sale mal
en tu vida es mi culpa.
664
00:34:01,457 --> 00:34:02,792
¿En serio?
665
00:34:02,792 --> 00:34:04,210
Vamos al registro.
666
00:34:04,210 --> 00:34:06,378
Antes de obligarme a trabajar contigo:
667
00:34:06,378 --> 00:34:09,548
excelente relación,
amaba mi trabajo, estaba contenta.
668
00:34:09,548 --> 00:34:12,468
Después, mi relación se acabó
y soy miserable.
669
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
No fue mi culpa aceptar la propuesta
de casarte con quien no querías casarte.
670
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
¿Besar a alguien más
mientras estabas comprometida?
671
00:34:19,725 --> 00:34:22,561
¿Y esconderle la verdad de lo que hiciste?
672
00:34:22,561 --> 00:34:24,980
Deja de culparme por todo lo que haces.
673
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Ya empieza a responsabilizarte de ti.
674
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Sé una adulta por primera vez.
675
00:34:28,901 --> 00:34:31,904
Eras más madura cuando tenías 15.
676
00:34:36,283 --> 00:34:40,079
Oye, Emma, creo que pudimos
haber sido amigas a los 15.
677
00:34:40,079 --> 00:34:42,623
Hubiéramos visto Veronica Mars juntas.
678
00:34:45,126 --> 00:34:47,628
Novac irradia residuos nucleares.
679
00:34:47,628 --> 00:34:49,964
El equipo necesita
una gran cantidad de espacio.
680
00:34:49,964 --> 00:34:52,466
Tendría que estar el portafolios ahí.
681
00:34:52,466 --> 00:34:53,968
- O acá.
- [puerta se cierra]
682
00:34:53,968 --> 00:34:55,678
[hombre carraspea]
683
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
684
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hola, Barry.
Recibí tu correo y vine de inmediato.
685
00:35:05,104 --> 00:35:06,480
Vuelvo enseguida.
686
00:35:13,070 --> 00:35:15,156
[música juguetona]
687
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Escucha, autorizarás
diez dólares con doce centavos.
688
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Sí, va a ser un placer.
689
00:35:21,328 --> 00:35:22,496
Por un precio.
690
00:35:22,496 --> 00:35:24,373
Y creo que sabes lo que quiero.
691
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- No. No sé y no hay trato.
- Adiós.
692
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
No. Aguarda.
693
00:35:30,838 --> 00:35:31,839
[Barry suspira]
694
00:35:35,342 --> 00:35:37,887
Siento mucho lo que te hice.
695
00:35:39,722 --> 00:35:40,890
Yo me equivoqué.
696
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
No tengo idea de lo que estás hablando.
Tendrás que refrescar mi memoria.
697
00:35:45,477 --> 00:35:48,981
San Diego Comic Con 2019.
698
00:35:48,981 --> 00:35:51,233
- Yo te corregí...
- Corrección equivocada.
699
00:35:51,233 --> 00:35:55,070
Fue equivocado que insinuara que creías
que el apellido de Grand Moff Tarkin
700
00:35:55,070 --> 00:35:56,113
era Moff, Farkas.
701
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Y era claro que...
702
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Y era claro que cualquier fan de Star Wars
sabe que Moff es su rango.
703
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
[susurra] Tú me humillaste mucho
frente a mis amigos.
704
00:36:08,584 --> 00:36:11,879
Y ahora vas a darme
lo que sabes que quiero
705
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
o dile adiós a Tina.
706
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Haré un trato con el diablo.
707
00:36:22,598 --> 00:36:23,933
- Suelta.
- Ya.
708
00:36:29,146 --> 00:36:30,481
Aquí está.
709
00:36:32,650 --> 00:36:33,734
Allí arriba.
710
00:36:34,318 --> 00:36:35,778
- [Aldon gime]
- [Roo] ¡Oh!
711
00:36:35,778 --> 00:36:38,364
- [Emma] Aldon.
- [Roo] Ay. [jadea]
712
00:36:38,364 --> 00:36:39,990
[música sombría]
713
00:36:39,990 --> 00:36:41,867
La herida no coagula.
714
00:36:41,867 --> 00:36:43,369
Que se quede.
715
00:36:43,369 --> 00:36:46,038
Roo, pon presión en la herida
hasta que evacuemos.
716
00:36:46,038 --> 00:36:47,498
- Okey.
- Ah...
717
00:36:47,498 --> 00:36:50,584
Yo no creo que esté en condiciones
de cuidar a una persona.
718
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
¿Qué tan difícil es?
Solo presionas la herida contra el hombro.
719
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Es el otro hombro.
- Oh, lo siento. Perdón.
720
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, andando.
- Ahora voy.
721
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Aldon, vas a estar bien.
722
00:37:01,553 --> 00:37:05,140
Volveremos muy pronto
y no te dejaremos morir en una tubería.
723
00:37:05,849 --> 00:37:06,767
Y...
724
00:37:07,726 --> 00:37:09,645
[duda] Pensé que...
725
00:37:11,605 --> 00:37:13,941
después de esto, démonos una oportunidad.
726
00:37:13,941 --> 00:37:17,695
Tal vez tengas razón
y yo tengo miedo de admitir que...
727
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
que sí siento lo que dijiste por ti.
728
00:37:21,573 --> 00:37:22,574
¿Es en serio?
729
00:37:23,701 --> 00:37:26,704
- Sí.
- [ríe] Te ves tan triste ahora.
730
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Solo lo dices
porque Carter terminó contigo
731
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
y te da miedo estar sola.
732
00:37:32,793 --> 00:37:36,297
Y yo iba a esperarte si era tu elección,
733
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
no tu respaldo.
734
00:37:39,883 --> 00:37:40,884
[Roo suspira]
735
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Es justo.
736
00:37:44,930 --> 00:37:46,890
Hoy todos me "jolieron" el día.
737
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- ¿Lo dices frente a mí?
- Sí.
738
00:37:49,059 --> 00:37:51,312
[música de tensión]
739
00:37:58,944 --> 00:38:01,613
- El bebé está en la bañera.
- Chuck está en el queso.
740
00:38:01,613 --> 00:38:04,700
Boro y el portafolios
quizá estén en dos áreas del subsótano.
741
00:38:04,700 --> 00:38:06,660
Una al sur, otra al este.
742
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Separémonos.
743
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Si ves a Boro,
vas a tener que dispararle esta vez.
744
00:38:13,667 --> 00:38:14,918
¿Otra vez con lo mismo?
745
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Lo hubieras hecho en Guyana
con la cubierta del helicóptero, pero no.
746
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Estaba alineando mi tiro.
747
00:38:20,215 --> 00:38:22,551
¿No tenías la marca más alta
en clase de tiro?
748
00:38:22,551 --> 00:38:24,511
¿Qué fue eso? ¿Introducción al jazz?
749
00:38:24,511 --> 00:38:27,264
Está muriendo Aldon. Luego discutimos eso.
750
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
Entonces, haz tu trabajo.
751
00:38:29,641 --> 00:38:31,769
[música dramática]
752
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Oye, amigo.
753
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Solo quiero decirte
que somos mejores amigos, ¿sí?
754
00:39:03,133 --> 00:39:04,760
La verdad, fui una idiota
755
00:39:04,760 --> 00:39:08,097
y te di un costalazo
cuando oí que besaste a Emma.
756
00:39:08,764 --> 00:39:10,140
No es tu culpa.
757
00:39:10,140 --> 00:39:14,269
Te sedujo con su canción de sirena
y su lindo cabús.
758
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Y, lo admito,
quedé hipnotizada con esas cositas.
759
00:39:22,111 --> 00:39:23,153
¿Estás bien?
760
00:39:27,866 --> 00:39:29,743
¡No, carajo!
761
00:39:29,743 --> 00:39:33,831
Emergencia, emergencia.
Barry, a Aldon se le dificulta respirar.
762
00:39:33,831 --> 00:39:35,541
Ayúdalo. Enviando apoyo.
763
00:39:35,541 --> 00:39:37,418
[música apremiante]
764
00:39:38,419 --> 00:39:41,547
- [Pfeffer] ¿A qué hora fue el tiro?
- 40 minutos. Comunicador.
765
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, dime qué sientes.
766
00:39:47,052 --> 00:39:50,013
Creo que tengo problemas
para seguir despierto.
767
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- [Roo] No, no, no, no.
- Okey. Roo, te veo en video.
768
00:39:53,225 --> 00:39:55,018
- A ver la herida.
- Ay...
769
00:39:55,018 --> 00:39:58,564
- ¿Hacia dónde apunto esto?
- [Pfeffer] No. Te veo la cara, Roo.
770
00:39:58,564 --> 00:40:00,858
- [Aldon tose]
- Está drogada.
771
00:40:00,858 --> 00:40:02,401
Mm, fantástico.
772
00:40:02,401 --> 00:40:05,237
Okey, Roo. Igual la cámara,
pero voltea el teléfono.
773
00:40:05,237 --> 00:40:06,405
Listo.
774
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Mm, decoloración del cuello,
edema sustancial,
775
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
desviación traqueal clásica
y enfisema subcutáneo.
776
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
¿Qué significa?
777
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
Que Roo va a tener que entrar en acción.
778
00:40:17,833 --> 00:40:18,750
¿Roo?
779
00:40:18,750 --> 00:40:20,752
Aldon tiene colapso pulmonar severo.
780
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Vas a tener que inflarlos
o habrá un ataque cardíaco.
781
00:40:23,589 --> 00:40:28,343
Okey, doctor P.
Okey, tranquilo, amigo. Voy a besarte.
782
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
[música de suspenso]
783
00:40:52,701 --> 00:40:53,744
[hombre gime]
784
00:41:21,605 --> 00:41:22,814
[carraspea]
785
00:41:22,814 --> 00:41:24,233
[disparos con silenciador]
786
00:41:25,108 --> 00:41:26,193
[puerta se abre]
787
00:41:27,194 --> 00:41:29,279
[Boro] No, y ya te lo dije.
788
00:41:29,863 --> 00:41:31,949
No retraso la subasta, Volek.
789
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
No, no es aceptable.
790
00:41:34,368 --> 00:41:36,119
El trato era claro.
791
00:41:36,119 --> 00:41:40,123
Cancelaré esta mierda cuando entregues
a Finn Hoss y a Danielle DeRosa.
792
00:41:40,123 --> 00:41:42,334
Si no ocurre, la subasta sigue sus planes.
793
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
¿Estás buscando a Finn Hoss?
794
00:41:45,420 --> 00:41:46,630
Está atrás de ti.
795
00:41:50,509 --> 00:41:51,552
Hola, Finn.
796
00:41:52,719 --> 00:41:54,638
No quiero asesinarte, Bengala.
797
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
Date la vuelta y entrégate.
798
00:42:03,897 --> 00:42:06,108
[música de tensión en aumento]
799
00:42:06,108 --> 00:42:07,067
[Luke gime]
800
00:42:13,574 --> 00:42:17,119
Encontré todo lo que dijiste, doc.
Lo único que no encontré fue agua.
801
00:42:17,119 --> 00:42:18,662
Es necesaria para el vacío.
802
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Siento no haber traído
una botella de cerveza conmigo.
803
00:42:22,833 --> 00:42:26,587
No. Pero sí la tienes dentro de ti.
804
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Nop. No. Mm.
805
00:42:29,214 --> 00:42:31,425
- Eso no.
- Mea en el frasco, Roo.
806
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Ya no estoy así de drogada, amigo.
807
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Mea en el frasco... o moriré.
808
00:42:36,346 --> 00:42:39,683
[suspira] ¡Hijos de perra!
809
00:42:40,267 --> 00:42:41,393
¡Ay!
810
00:42:50,569 --> 00:42:51,903
[exhala]
811
00:42:55,240 --> 00:42:57,993
[suspira] Para que sepan,
podría no salir nada.
812
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Tengo problemas para orinar en público.
813
00:43:04,458 --> 00:43:06,043
[chasquea] No estoy meando.
814
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
La timidez
es una condición psicológica usual.
815
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Los estudios dicen que si te concentras
en otra cosa vas a orinar.
816
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Cantar funciona.
817
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
No sé cantar.
818
00:43:15,886 --> 00:43:17,137
No le sale nada, doc.
819
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Qué rajón. ¡Cállate la boca!
820
00:43:18,930 --> 00:43:23,602
Que la música fluya, Roo,
y la orina la va a seguir.
821
00:43:24,978 --> 00:43:26,021
[exhala]
822
00:43:26,772 --> 00:43:29,941
Me acuerdo de ese viaje
que hicimos hasta Mohonk.
823
00:43:30,734 --> 00:43:33,362
¿El disco de Gordon Lightfoot
que dejaron en el auto?
824
00:43:34,655 --> 00:43:38,367
[canta "If You Can Read My Mind"
de Gordon Lightfoot]
825
00:43:42,329 --> 00:43:44,122
[canta al unísono]
826
00:43:58,804 --> 00:44:00,597
[canta al unísono]
827
00:44:12,484 --> 00:44:14,695
[orina]
828
00:44:15,696 --> 00:44:17,114
Eso es todo, amiga.
829
00:44:17,114 --> 00:44:19,241
- [suspira y ríe]
- Oro líquido.
830
00:44:19,741 --> 00:44:21,952
[música de suspenso]
831
00:44:32,295 --> 00:44:34,423
[música de suspenso se torna tensa]
832
00:44:34,423 --> 00:44:35,340
[Emma] ¡Ey!
833
00:44:36,508 --> 00:44:37,968
¡Vi a Boro! ¡Ala este!
834
00:44:42,055 --> 00:44:46,727
[gruñe] Al verte sabía que...
tenía que asesinarte.
835
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Al verte sabía que eras imbécil, Cain.
836
00:45:13,754 --> 00:45:14,755
[estruendo metálico]
837
00:45:21,136 --> 00:45:23,305
[música de tensión se acelera]
838
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
839
00:45:46,244 --> 00:45:47,829
- [Cain gime]
- ¿Las bombas?
840
00:45:50,874 --> 00:45:52,667
Búscalas en el infierno.
841
00:45:57,005 --> 00:45:58,298
¡Ah!
842
00:46:02,469 --> 00:46:03,303
Carajo.
843
00:46:08,975 --> 00:46:11,645
[ambos gimen]
844
00:46:12,896 --> 00:46:13,772
[Roo] ¡Uh!
845
00:46:25,242 --> 00:46:27,452
[música inquietante]
846
00:46:29,454 --> 00:46:30,413
[Luke tose]
847
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma.
848
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
¡Emma! ¿Me copias?
849
00:46:34,334 --> 00:46:37,170
¿Luke? Gracias a Dios.
850
00:46:37,170 --> 00:46:40,131
Perdimos contacto. ¿Fue una explosión?
851
00:46:40,131 --> 00:46:41,424
Múltiples.
852
00:46:41,424 --> 00:46:43,426
Pero no hay contacto con Emma.
853
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Dijo que había visto a Boro
en el ala este.
854
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
Pero todo el lugar ha colapsado.
855
00:46:52,185 --> 00:46:53,603
Emma está atrapada.
856
00:46:55,772 --> 00:46:58,400
Barry, hay fuego en todos lados.
857
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Señor, entré al inspectorado estatal
nuclear regulatorio de Sardovia.
858
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Tienen un lector geotérmico
que colocaron bajo tierra
859
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
para alertar si la radiación
traspasa el sótano.
860
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Se nota que se está calentando.
- [Barry] ¿Y?
861
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Y el portafolios de Boro usa pólvora negra
como detonador explosivo.
862
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Si eso llega a acercarse al fuego...
863
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
El calor hará estallar los detonadores.
864
00:47:19,254 --> 00:47:21,673
Y eso detonará el portafolios.
865
00:47:22,674 --> 00:47:24,467
Asesinándolos a ustedes.
866
00:47:26,469 --> 00:47:27,637
[con dificultad] ¿Hola?
867
00:47:28,138 --> 00:47:29,848
¿Alguien? [tose]
868
00:47:30,765 --> 00:47:32,142
Equipo, ¿me copian?
869
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Equipo, ¿me copian?
870
00:47:35,812 --> 00:47:38,231
[música sombría]
871
00:47:39,733 --> 00:47:42,652
Joder. [jadea]
872
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
¿Hola?
873
00:47:59,044 --> 00:48:00,503
¿Alguien puede escucharme?
874
00:48:03,465 --> 00:48:04,633
- Fuerte y claro.
- ¡Ah!
875
00:48:04,633 --> 00:48:06,593
[música de tensión]
876
00:48:09,137 --> 00:48:10,764
Solo quedamos tú y yo.
877
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
[música instrumental intrigante]