1 00:00:05,965 --> 00:00:07,925 {\an8}[música animada y alegre] 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,053 {\an8}[mujer gime] 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [ambos jadean] 4 00:00:16,768 --> 00:00:17,727 ¡Ah! 5 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 Es imposible. 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,522 ¿En serio? 7 00:00:22,023 --> 00:00:24,108 Pienso que lo hicimos cuando nos casamos. 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 No estoy hablando de eso. 9 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Estoy hablando de la máquina de remo. 10 00:00:27,737 --> 00:00:29,697 Nos resistió a los dos arriba. 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,365 [ríen] 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,034 Eso atrae compradores. 13 00:00:33,618 --> 00:00:36,204 Usa esto en tu siguiente reunión de ventas. [ríe] 14 00:00:36,204 --> 00:00:37,246 Okey. 15 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 [tono de mensaje] 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,292 Ah, lo siento. 17 00:00:46,089 --> 00:00:47,882 Vas a tener que decirle, Tally. 18 00:00:47,882 --> 00:00:49,258 Luego le digo. 19 00:00:49,258 --> 00:00:52,720 Creo que ya sintió la idea de que no vamos muy bien. 20 00:00:53,221 --> 00:00:55,807 Ya que sigo poniendo excusas. No quiero verlo. 21 00:00:55,807 --> 00:00:57,892 ¿Por qué no le dices la verdad? 22 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Que conociste al hombre de tus sueños de nuevo. 23 00:01:01,020 --> 00:01:03,106 No es tan sencillo, Luke. 24 00:01:03,815 --> 00:01:05,066 Es una gran persona. 25 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Lo entiendo. 26 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Pero ¿te va a llevar a una romántica cena en el Masa? 27 00:01:10,613 --> 00:01:14,117 ¿Y luego a un concierto en el Met? 28 00:01:14,117 --> 00:01:18,621 Todo envuelto en una bellísima noche en el Ritz. 29 00:01:18,621 --> 00:01:22,416 - Estuve soñando con esto todos los días. - Lo sé. A ti te encanta eso. 30 00:01:22,416 --> 00:01:27,505 Saldremos en una cita de nuevo, después de casi dos décadas. 31 00:01:28,131 --> 00:01:29,549 Debes decirle. 32 00:01:30,424 --> 00:01:32,927 Le voy a decir antes de que salgamos juntos. 33 00:01:33,678 --> 00:01:35,012 Te doy mi palabra. 34 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 [suspira] Mi amor, tienes mi palabra. 35 00:01:39,809 --> 00:01:41,144 Y mi corazón. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,564 [música alegre de rock] 37 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 {\an8}MEJORES RESULTADOS 38 00:01:55,783 --> 00:01:56,868 ¿Qué estás haciendo? 39 00:01:58,327 --> 00:02:01,289 Solo reviso algunos archivos europeos 40 00:02:01,289 --> 00:02:04,667 en busca de posibles pistas de Boro por si su teléfono no sirve. 41 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 ¿Tú? 42 00:02:07,086 --> 00:02:09,088 Buscaba un segundo para hablarte. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 [Emma suspira] 44 00:02:12,216 --> 00:02:13,176 Oye... 45 00:02:16,012 --> 00:02:16,929 Como Winnie Pooh, 46 00:02:16,929 --> 00:02:20,266 he tenido cientos, sino miles, de besos insignificantes en mi vida 47 00:02:20,266 --> 00:02:23,144 y nuestro beso no fue uno de ellos. 48 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Me engañaste en ese búnker y te engañaste a ti. 49 00:02:26,606 --> 00:02:30,985 Tú tienes sentimientos románticos fuertes conmigo y no quieres... 50 00:02:30,985 --> 00:02:32,403 No lo quieres admitir. 51 00:02:33,905 --> 00:02:34,822 Aldon... 52 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Me voy a casar. 53 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 Tienes una decisión que tomar. 54 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 Puedes irte con el chico dulce con el que sales 55 00:02:42,788 --> 00:02:44,457 con pasatiempos de antigüedades 56 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 y un trasero que parece gallina horneada de Cornualles, 57 00:02:47,418 --> 00:02:48,711 o... 58 00:02:51,297 --> 00:02:52,256 te animas por esto. 59 00:02:52,256 --> 00:02:54,217 Okey, no, no hagas eso. 60 00:02:54,217 --> 00:02:57,803 Sabes que Carter es más que eso y tú eres más que esto. 61 00:02:58,930 --> 00:03:00,681 [chasquea la lengua] Gracias. 62 00:03:01,349 --> 00:03:05,436 Solo necesito tiempo para resolver todo esto. 63 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Yo puedo esperar. 64 00:03:08,606 --> 00:03:11,192 Tú vales cualquier espera. 65 00:03:11,859 --> 00:03:13,611 [música emotiva] 66 00:03:25,581 --> 00:03:28,125 [Luke en video] Muy bien, Bengala. Bien. 67 00:03:28,709 --> 00:03:30,753 ¡Bien! Tira a la portería. 68 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 ¡Y tira! 69 00:03:33,256 --> 00:03:34,840 ¡Y anota! 70 00:03:34,840 --> 00:03:38,177 - ¡Sí! - Hola. ¿Oíste las noticias? 71 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Ya aprobaron matar a Boro. 72 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Sí. Lo escuché. 73 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 ¿Está todo bien? 74 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Sí, todo bien. ¿Qué pasó? 75 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 Bueno... [carraspea] 76 00:03:50,690 --> 00:03:51,649 Yo... 77 00:03:52,858 --> 00:03:54,944 necesito un consejo amoroso. 78 00:03:54,944 --> 00:03:57,530 Tina y yo nos veremos por tercera vez. 79 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 El hanky panky, ¿no? 80 00:03:58,948 --> 00:04:02,493 Sí, y no soy el amante más experimentado. 81 00:04:04,161 --> 00:04:07,039 - [susurra] Solo me he acostado con una. - ¿Es en serio? 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,709 Era la prima de mi prima y no estuvo tan tan... 83 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Se hizo la jefa. 84 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 - ¿Tuviste sexo con tu prima? - ¡No! Claro que no. 85 00:04:14,046 --> 00:04:16,132 Mi prima tiene a otra prima. 86 00:04:16,757 --> 00:04:18,384 Con ella es con quien tuve sexo. 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,761 Oigan, oí que Dot aprobó la orden. 88 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - ¿Qué ocurre aquí? - Barry tuvo sexo con una prima. 89 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 No, prima de una prima. 90 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Cuando tenía 19 años, me atraía la segunda esposa de mi tío, 91 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 pero había normas sociales y tuvimos que frenar en la segunda base. 92 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Ah, ¿la segunda esposa de tu tío es una zona prohibida, 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 pero con la hija de tu jefe sí se puede? 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,365 ¿Quieres hablar de eso ahora? 95 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 Hay que enfocarse en lo de Barry con sus parientes. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 - Con quien duerma no es el asunto aquí. - Sí lo es. 97 00:04:46,495 --> 00:04:48,080 Solo lo hice unas cinco veces. 98 00:04:48,080 --> 00:04:50,833 Serían útiles unos consejos porque a Tina la quiero... 99 00:04:50,833 --> 00:04:55,755 ¿Oyeron de la orden de asesinato? Directo a buscar, planear y terminar. 100 00:04:55,755 --> 00:04:57,089 Vamos a hacer la B-P-T. 101 00:04:57,882 --> 00:04:58,924 ¿Qué es todo esto? 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,176 - Él... - Nada. 103 00:05:00,176 --> 00:05:02,553 Está nervioso porque Tina y él harán el amor 104 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 y su experiencia se limita a una pariente. 105 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Con su prima. 106 00:05:05,598 --> 00:05:07,975 Te tronaste a la pariente. No importa. 107 00:05:07,975 --> 00:05:12,271 Yo dejé mi bata abierta para el mensajero y traía mis paquetes directo a la puerta. 108 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Pero lo más importante de todo es que el sexo es un acto físico, ¿sí? 109 00:05:17,401 --> 00:05:19,111 Tienes que pararte de puntitas 110 00:05:19,111 --> 00:05:22,490 y tienes que crear un momento sentido y fluye con eso. 111 00:05:22,490 --> 00:05:23,783 Y con mucha constancia. 112 00:05:23,783 --> 00:05:27,203 ¿Tienes las pelotas para quejarte de que no quiera que estés con mi hija? 113 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Hacer el amor no es sobre el movimiento. 114 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 No es el movimiento. 115 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Es sobre la pasión, sobre el amor, sobre compartir. 116 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 No... [golpea las palmas] ...todo eso. 117 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Seguro eso funciona bien 118 00:05:39,090 --> 00:05:42,301 después de que tú y la señora vean 60 minutos en las camas, 119 00:05:42,301 --> 00:05:44,929 pero, Barry, concéntrate en una sola cosa: 120 00:05:44,929 --> 00:05:46,597 el descomunal órgano sexual. 121 00:05:47,348 --> 00:05:48,224 Ya perdí. 122 00:05:48,224 --> 00:05:50,393 Estoy hablando del cerebro, amigo. 123 00:05:50,393 --> 00:05:52,103 Si quieres ganarte a una mujer, 124 00:05:52,103 --> 00:05:54,855 hay que estimularla aquí, entre las orejas, 125 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 y no entre las almejas. 126 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 El truco es la subliminalidad, 127 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 así que trabaja en cosas que suenen sucias, 128 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 como: "Mira ese vaginario". 129 00:06:03,614 --> 00:06:05,616 "Adoro los tomates bien calientes". 130 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mi abuelo tiene angina". 131 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Exacto. 132 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 [tonos de mensaje] 133 00:06:10,329 --> 00:06:11,539 Empieza la junta. 134 00:06:12,540 --> 00:06:15,334 No quisiera que hablaran de esto cuando no esté, ¿okey? 135 00:06:15,835 --> 00:06:19,880 Muchísimas gracias por enviar el video. Se ve mucho mejor. 136 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Sí. Y está jugando con Carter ahora. 137 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - ¿Carter? - Sí, su nuevo caballo. 138 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Lo nombró así por su tío. 139 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Hubieras visto cómo se le iluminó la cara. 140 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 La consiente mucho. 141 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 Guau. Qué detalle de él. Eh... 142 00:06:34,520 --> 00:06:37,565 Bueno, dile a Romi que tía Em la ama y... 143 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 tengo que colgar. 144 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, ¿estás bien? 145 00:06:41,360 --> 00:06:45,156 Porque te siento distante y Carter se ve muy mal. 146 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Todo está muy mal. 147 00:06:47,783 --> 00:06:51,704 Lastimé a Carter con lo del caballo, porque no era lo que necesitaba, 148 00:06:51,704 --> 00:06:54,331 pero parece que sabía mejor lo que ella quería. 149 00:06:55,499 --> 00:07:00,129 Sandy, ya no sé, porque él es un excelente chico. 150 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 Y no sé qué hacer. 151 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Ay, no... ¿Hay alguien más? 152 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Sí, puede ser. 153 00:07:08,095 --> 00:07:09,722 Estoy muy confundida. 154 00:07:11,140 --> 00:07:14,351 Tenía ocho meses de embarazo cuando conocí a tu hermano. 155 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 Yo no estaba buscando una pareja, pero... 156 00:07:20,232 --> 00:07:22,610 sabía al momento de verlo que era para mí. 157 00:07:23,194 --> 00:07:25,488 Me amaba como yo era 158 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 y sabía que él me amaría incondicionalmente. 159 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Lo demás era solo ruido. 160 00:07:32,995 --> 00:07:37,541 Carter te ama incondicionalmente, ama a tu familia sin condiciones, así que... 161 00:07:38,417 --> 00:07:40,044 ¿cuál sería la confusión? 162 00:07:47,676 --> 00:07:50,095 Antes de iniciar, quiero dejar claro 163 00:07:50,095 --> 00:07:54,099 que estamos en una particularmente crítica y delicada fase de la misión. 164 00:07:54,099 --> 00:07:56,602 ¿Puedo asumir que este equipo trabajará unido? 165 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Porque Pfeiffer dice que sus sesiones están peor que nunca, 166 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 al grado de la incomunicación. 167 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Todo saldrá bien. 168 00:08:04,026 --> 00:08:05,444 Ojos al botín, jefa. 169 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Los rumores dicen que las dos se odian. 170 00:08:07,738 --> 00:08:08,864 ¿Mm? 171 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 Puede ser inteligencia fallida, directora. 172 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Correcto. Yo la odio a ella. 173 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Nadie me odia a mí, porque soy encantadora. 174 00:08:17,289 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, ¿no tienen problemas? 175 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 No, jefa, si somos amigos. 176 00:08:21,585 --> 00:08:25,381 Él jamás diría algo malo de mí o que no soy suficiente para su hija, 177 00:08:25,381 --> 00:08:27,341 porque eso lo haría una mala persona. 178 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Y ustedes, Frick y Frack, ¿ya no se llevan? 179 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Escucha, yo me enojé solo porque él besó a la princesa 180 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 y todo eso llegó a mi espacio personal, 181 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 pero ya se aclaró todo eso y cerré el hocico, 182 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 así que todo bien. 183 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 Puto jardín de niños. 184 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Oye, directora, aquí se discute, 185 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 pero lo resolvemos y lo superamos. 186 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Y todo acaba aquí. 187 00:08:51,657 --> 00:08:52,575 Bien. 188 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Este es el caso el día de hoy. 189 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 El equipo desencriptó el teléfono de Cain. 190 00:08:57,788 --> 00:09:00,291 Con base en las torres celulares que dan señales, 191 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro se esconde en Sardovia, 192 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 en especial, por un reactor nuclear allí que se fundió en el 89. 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 [Tina] Usa la radiación del desastre 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,969 para disfrazar la señal de radiación de su portafolios nuclear. 195 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 ¿Todo ese tiempo en Sardovia? 196 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia va a freír su boloña. 197 00:09:17,224 --> 00:09:19,643 Si Boro y sus hombres ingieren píldoras de yodo 198 00:09:19,643 --> 00:09:21,186 y se esconden en el sótano 199 00:09:21,186 --> 00:09:23,772 resistente a la radiación debajo del reactor, 200 00:09:23,772 --> 00:09:24,940 estarán bien. 201 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Hasta ejecutar el asesinato. 202 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Yo no creo que haya que asesinar a Boro. 203 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 No encontraremos a sus compradores y dejará de existir. 204 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Ya lo intentamos. No funcionó. 205 00:09:34,742 --> 00:09:36,452 La Casa Blanca fue clara. 206 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Nuestro nuevo objetivo primario es neutralizar a Boro 207 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 y recuperar cada arma que haya fabricado. 208 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Muy simple: sacar lo nuclear del mercado. 209 00:09:46,545 --> 00:09:50,090 Y, debido a la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 210 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 esta es una misión secreta, limitada a las personas en esta sala. 211 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Okey, ¿cuál es el plan? 212 00:09:55,596 --> 00:09:59,350 Sardovia es un régimen comunista sin relaciones diplomáticas con nosotros. 213 00:09:59,892 --> 00:10:02,436 No es como entrar en la falda de la prima de Barry. 214 00:10:03,854 --> 00:10:04,813 Quisieras. 215 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 El séptimo piso está planeando ahora una operación táctica, gente. 216 00:10:08,901 --> 00:10:10,486 Cuando confirmen los detalles, 217 00:10:10,486 --> 00:10:12,655 los quiero listos al momento de la noticia. 218 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Seguro. - Hecho. 219 00:10:15,824 --> 00:10:17,326 - [Tina] Claro. - [Dot suspira] 220 00:10:21,955 --> 00:10:23,666 [Luke] Creo que no podría matarlo. 221 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 ¿Quieres explicar? 222 00:10:25,542 --> 00:10:30,089 Boro no escogió ser un niño sociópata y criminal. 223 00:10:30,089 --> 00:10:33,384 - Siempre fue un pequeño dulce y amigable. - Mm. 224 00:10:33,884 --> 00:10:38,722 De hecho, recuerdo comprarle una vez una armónica económica en el aeropuerto. 225 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 En días, ya tocaba el instrumento. Tocaba canciones. 226 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Era un excelente chico. 227 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 Lo amaba. 228 00:10:46,105 --> 00:10:47,147 Pero ahora... 229 00:10:48,190 --> 00:10:51,443 me siento culpable de lo que resultó. 230 00:10:51,443 --> 00:10:53,320 ¿Sí me explico, doctor Pfeffer? 231 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Primero, gracias por usar mi apellido. 232 00:10:56,615 --> 00:10:58,409 Las visitas están funcionando 233 00:10:58,409 --> 00:11:01,620 y nos acercamos cada vez más a un espacio de respeto mutuo. 234 00:11:01,620 --> 00:11:05,749 Segundo, ¿estás seguro de que hablas de Boro y no de Emma? 235 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 ¿Quisieras explicarlo? 236 00:11:07,251 --> 00:11:10,546 Dijiste que tenías una maravillosa relación con el niño, 237 00:11:10,546 --> 00:11:14,216 pero ahora te angustia en lo que se ha convertido 238 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 y cómo el niño funciona como adulto, y te sientes responsable. 239 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Bueno, eso define a Emma con exactitud. 240 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Tú y ella apenas se hablan. 241 00:11:24,601 --> 00:11:26,770 No te gustó la carrera que eligió, 242 00:11:26,770 --> 00:11:29,732 el vocabulario que usa, los hombres que elige. 243 00:11:30,566 --> 00:11:33,777 Tú sientes que le fallaste a ella también. 244 00:11:33,777 --> 00:11:39,366 Y tal vez necesitas aceptar que en algunas áreas es cierto. 245 00:11:39,366 --> 00:11:43,787 Tal vez necesitas desempaquetar tus sentimientos, 246 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 tomar esas emociones y explorar tu corazón, Luke. 247 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Tal vez tú... - Adivino. 248 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 ¿Debería desempacar una llave Stilson, tomar una linterna y explorarme el ano? 249 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 - Ibas a decir una porquería así, ¿verdad? - No tanto. 250 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - No, pero cerca. - Muy cerca. 251 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Estabas listo para arremeter 252 00:11:59,720 --> 00:12:02,765 porque sabes que golpeé demasiado cerca de casa. 253 00:12:02,765 --> 00:12:07,936 Yo te sugiero que pienses por qué eso te molesta tanto por dentro. 254 00:12:07,936 --> 00:12:10,105 [música triste] 255 00:12:12,524 --> 00:12:16,320 Y estaba pensando que veamos de nuevo Dark Crystal. 256 00:12:16,820 --> 00:12:18,113 O tal vez Willow. 257 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Y puedo mezclar los Goobers con las palomitas. ¿Así te gustan? 258 00:12:22,576 --> 00:12:24,745 [Tina ríe] No tan rápido, Barry. 259 00:12:25,245 --> 00:12:27,122 Yo tengo una mejor idea. 260 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 [música juguetona] 261 00:12:29,166 --> 00:12:30,292 ¿Te gusta? 262 00:12:30,292 --> 00:12:35,380 Caroline Keene Kelley, la primera mujer Robin de tiempo completo. 263 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 ¡Correcto! 264 00:12:36,965 --> 00:12:39,468 Un premio para el chico. [ríe] 265 00:12:43,597 --> 00:12:44,765 [Barry ríe nervioso] 266 00:12:50,938 --> 00:12:53,357 [con voz temblorosa] ¡Mm! ¡A la baticueva, Robin! 267 00:13:04,701 --> 00:13:05,911 - Carter. - Hola. 268 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Hola. No me contestaste. 269 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 No tenía ganas de hablar contigo. 270 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Ah. 271 00:13:12,417 --> 00:13:15,838 Sí, pero tu padre dijo que te podría encontrar por aquí. 272 00:13:15,838 --> 00:13:21,552 Sí. No quería que se preocuparan por comprar cosas cuando viniera Romi. 273 00:13:21,552 --> 00:13:23,720 Y dijo que igual te ibas a ir de aquí. 274 00:13:23,720 --> 00:13:27,850 Y quería asegurarme de... decir lo que quiero decir antes de que te vayas. 275 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - ¿Él fue el que te lo dijo? - Sí. 276 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Ay, nunca dejará de meterse entre nosotros. 277 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 De hecho, agradezco que me dijera lo que me dijo. 278 00:13:35,566 --> 00:13:37,776 - [música acongojante] - Carter... 279 00:13:39,069 --> 00:13:42,114 - Tienes que creerme... - ¿Qué quieres que crea? Lo besaste. 280 00:13:42,698 --> 00:13:47,953 Luego, inmediatamente, me viste a los ojos y fingiste no haberlo hecho. 281 00:13:47,953 --> 00:13:54,084 ¿Sí? Ya sé que te fuiste de vacaciones con él a Asia, algún lado. 282 00:13:54,084 --> 00:13:57,004 De ahí trajiste ese frasco de tinte del que me mentiste. 283 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Fue cierto. Lo conseguí en la botica que te dije. 284 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Mentiste sobre Aldon. 285 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Y me mentiste sobre besarlo. 286 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Sí, sí. Okey, sí. 287 00:14:08,307 --> 00:14:09,308 Lo besé. 288 00:14:09,308 --> 00:14:13,353 Fue una estupidez y eso no va a ningún lado. 289 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 Tuve tiempo de pensar sobre eso. 290 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Carter... 291 00:14:19,192 --> 00:14:20,152 yo te amo a ti. 292 00:14:20,986 --> 00:14:22,487 Eres con quien quiero casarme. 293 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Eres la persona con la que quiero tener familia. 294 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 Hasta ahora lo tengo claro. 295 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Y no quiero perderte. 296 00:14:35,334 --> 00:14:37,628 Carter, nos amamos los dos. 297 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Todo el resto es ruido, Carter. 298 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Sí. 299 00:14:44,301 --> 00:14:46,929 Yo siempre voy a amarte, Emma. 300 00:14:46,929 --> 00:14:49,348 Solo que ya no confío en tu palabra. 301 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Lo siento. 302 00:14:53,727 --> 00:14:55,228 ¿Estás terminando conmigo? 303 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Creo que eso hice. 304 00:14:57,564 --> 00:14:59,107 Acabo de hacerlo. 305 00:14:59,107 --> 00:15:01,443 [música acongojante se intensifica] 306 00:15:02,611 --> 00:15:04,071 [tono de mensaje] 307 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 [Emma] Trabajo. 308 00:15:06,990 --> 00:15:09,618 Ya sé que tienes que contestar. Sí. 309 00:15:10,327 --> 00:15:11,370 [Emma exhala] 310 00:15:14,164 --> 00:15:17,125 [suena "Ain't That a Kick in the Head" de Dean Martin] 311 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 [música se distorsiona y termina abruptamente] 312 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Es tarde. 313 00:15:32,307 --> 00:15:33,266 Jamás llegas tarde. 314 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 ¿Había venta de muñecos estúpidos con cabezas grandes? 315 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Se llaman Funkos y te puedes ir a la funkada 316 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque nada me va a poder poner a mí de mal humor hoy. 317 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Ay, ¿nuestro pequeño Barry se convirtió en hombre anoche? 318 00:15:47,823 --> 00:15:48,949 [ríe] 319 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Un caballero que besa... no dice. 320 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ¿Qué? 321 00:15:59,126 --> 00:16:03,088 Ay, por Dios santo. Sí. Tuvimos sexo y fue espectacular. 322 00:16:03,088 --> 00:16:05,340 [pasos se acercan] 323 00:16:07,634 --> 00:16:08,885 ¿Qué sucede aquí? 324 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Ah, nada. Celebramos a estos dos que se vinieron juntos. 325 00:16:12,055 --> 00:16:13,098 Literal. 326 00:16:13,098 --> 00:16:14,349 - [Tina carraspea] - Ah. 327 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Quiero que firmen esas hojas para recursos humanos. 328 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 A trabajar. 329 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Disculpen. 330 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Resulta que el mismo contratista de defensa 331 00:16:30,866 --> 00:16:34,077 se ha encargado de proteger la zona de exclusión nuclear 332 00:16:34,077 --> 00:16:36,830 alrededor del reactor de Sardovia los últimos 34 años, 333 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 pero, hace varios días, otra empresa se hizo cargo. 334 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Eso solo pasa cuando el dinero va a otras manos. 335 00:16:43,170 --> 00:16:45,130 Y Boro tiene mucho dinero. 336 00:16:46,590 --> 00:16:49,718 Los satélites especiales notaron seguridad más estricta 337 00:16:49,718 --> 00:16:52,679 en los puntos de control en el único camino que hay. 338 00:16:52,679 --> 00:16:56,683 Nuestra gente notó un gran monitoreo en los aeropuertos cercanos. 339 00:16:56,683 --> 00:16:59,686 Por nuestra complicada relación con Sardovia, 340 00:16:59,686 --> 00:17:01,688 tenemos que entrar con mucho cuidado. 341 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Si los atrapan, los asesinan. 342 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Ay, no. Sería una tragedia para tres cuartas partes de nosotros. 343 00:17:08,445 --> 00:17:12,032 Tomarán el avión de la agencia a Glasgow, cambiarán de identidad allí. 344 00:17:12,032 --> 00:17:13,950 Volarán en avión a Estocolmo. 345 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 Cambiarán de identidad otra vez antes de dirigirse a Frankfurt, 346 00:17:17,537 --> 00:17:21,833 donde cambiarán identidad una vez más antes de despegar a Bakú, Azerbaiyán. 347 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Allí, asumirán la personalidad final y entrarán a un sistema de carga especial. 348 00:17:26,463 --> 00:17:28,507 ¿Cuál será la carga especial? 349 00:17:29,091 --> 00:17:30,050 Cadáveres. 350 00:17:30,550 --> 00:17:33,804 Air Branch fingirá un accidente aéreo dentro de Azerbaiyán. 351 00:17:33,804 --> 00:17:36,306 Los aliados locales harán que los medios reporten 352 00:17:36,306 --> 00:17:38,892 cinco sardovios fallecidos en el accidente. 353 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Nosotros y las armas seremos transportados a Sardovia en ataúdes. 354 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Azerbaiyán tiene relaciones diplomáticas con Sardovia. 355 00:17:46,525 --> 00:17:49,236 Nadie cuestionará la razón de ayudar a sus vecinos 356 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 enviándoles a las víctimas a casa. 357 00:17:51,446 --> 00:17:54,825 Aunque Azerbaiyán no es nuestro aliado per se, 358 00:17:55,367 --> 00:17:58,620 tienen en común intereses de seguridad con nosotros. 359 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 ¿Qué intereses de seguridad? 360 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Les pagamos. Y mucho. 361 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Como resultado, los equiparán con armas, provisiones y herramientas para entrar. 362 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Todo empacado con ustedes. - ¿En ataúdes? 363 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 ¿Y qué pasará cuando resucitemos? 364 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Se verán con el agente sardovio Landon Fedorov. 365 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon es un gran agente. Lo recluté en la Guerra Fría. 366 00:18:18,598 --> 00:18:21,977 Proporcionará una escolta a la zona de exclusión del reactor. 367 00:18:21,977 --> 00:18:25,564 Conoce un punto de entrada seguro, sin patrullas ni seguridad. 368 00:18:25,564 --> 00:18:28,358 Allí utilizarán todos los productos químicos 369 00:18:28,358 --> 00:18:31,820 y el equipo proporcionado para romper dicho perímetro, 370 00:18:31,820 --> 00:18:35,866 encontrar el portafolios, y alcanzar y terminar con Boro. 371 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 [música de tensión] 372 00:18:40,120 --> 00:18:41,413 Ahí están las órdenes. 373 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 A trabajar. 374 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 ¿Qué? ¿Xanax? 375 00:18:46,960 --> 00:18:50,046 Causa dificultad para hablar, somnolencia y mala memoria. 376 00:18:50,046 --> 00:18:54,050 Y resuelve el problema de las cajas. Soy claustrofóbica. 377 00:18:54,050 --> 00:18:55,677 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 378 00:18:55,677 --> 00:18:58,847 Desde que mi padre me envolvió en una sábana cuando tenía seis 379 00:18:58,847 --> 00:19:01,224 y grito "¡Intenta salir!" para educarme. 380 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Y tuvo el efecto opuesto. 381 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Tu padre no parece tan malo. - ¿Qué estás implicando? 382 00:19:05,979 --> 00:19:08,648 Carter terminó conmigo. ¿Por qué tenías que meterte? 383 00:19:08,648 --> 00:19:11,443 - Solo fue un beso con alguien. - Oh, okey. 384 00:19:11,443 --> 00:19:13,612 Tengo nombre. Aldon Reese. 385 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Me costaste mi relación. 386 00:19:15,071 --> 00:19:17,365 Tus malas decisiones te costaron tu relación. 387 00:19:17,365 --> 00:19:20,869 Un matrimonio no se basa en engaños. Créeme, yo lo sé. 388 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Carter tenía derecho a saberlo. 389 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Yo determino si Carter necesita saber algo, ¿okey? No tú. 390 00:19:26,208 --> 00:19:29,711 ¿Tú determinas qué y cuándo necesita saber algo Carter? 391 00:19:29,711 --> 00:19:31,546 ¿De verdad? ¿Estás oyéndote? 392 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 A eso no me refería y lo sabes. 393 00:19:33,256 --> 00:19:36,051 Hija, nunca creí que tendría que decir esto. 394 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Carter merece algo mejor. 395 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 [música triste] 396 00:19:39,387 --> 00:19:43,099 Porque lo que le haces es justo lo que yo le hice a tu madre. 397 00:19:43,099 --> 00:19:45,435 ¿Te refieres a lo que sigues haciendo? 398 00:19:45,435 --> 00:19:47,103 ¿Cómo me dices algo así 399 00:19:47,103 --> 00:19:49,689 cuando estás enviándola a un desastre otra vez? 400 00:19:59,950 --> 00:20:00,992 [Luke suspira] 401 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 No. ¿Adónde vas o qué? 402 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 A hacer una llamada. 403 00:20:05,413 --> 00:20:06,331 [puerta se abre] 404 00:20:06,331 --> 00:20:11,211 Hola. Acabo de recoger el vestido azul que te gusta de la tintorería. [ríe] 405 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 ¡Y espera a ver lo que voy a llevar abajo! 406 00:20:14,381 --> 00:20:16,591 [Luke] Sobre la noche, eh... 407 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Voy a salir de la ciudad. Fue de último minuto. 408 00:20:19,552 --> 00:20:22,055 ¿Sí? ¿Tenías algo en el calendario? 409 00:20:22,055 --> 00:20:25,934 No, fue algo de último minuto. Eso no estaba en el calendario. 410 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Ay, no. ¿Es por lo del asunto de Barry? 411 00:20:29,145 --> 00:20:31,314 No. Bueno... 412 00:20:33,900 --> 00:20:35,110 Luke, no comprendo bien. 413 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Si estás ocupado, lo hacemos la semana que entra. 414 00:20:37,696 --> 00:20:41,616 Y quiero decirte que voy a salir en 20 minutos a hablar con Donnie. 415 00:20:42,117 --> 00:20:44,661 A decirle sobre nosotros. 416 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 No. No lo hagas. Eh... 417 00:20:47,872 --> 00:20:52,043 Estuve pensando que todo esto no... 418 00:20:53,086 --> 00:20:54,379 no va a funcionar. 419 00:20:55,171 --> 00:20:56,131 Eh... 420 00:20:58,508 --> 00:21:00,510 Te mereces a alguien mejor que yo. 421 00:21:00,510 --> 00:21:02,679 [música emotiva] 422 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 Está bien. 423 00:21:04,848 --> 00:21:09,227 Yo sabía que el viejo Brunner llegaría a aparecer de nuevo. 424 00:21:11,479 --> 00:21:12,439 Tally... 425 00:21:13,898 --> 00:21:15,859 es que no quiero volver a hacerte daño. 426 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Claro. 427 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Te agradezco el no lastimarme, Luke. 428 00:21:22,866 --> 00:21:24,534 [tono de desconexión] 429 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Dos de azúcar, extradulce, igual que tú. 430 00:21:32,208 --> 00:21:33,418 [Tina ríe] 431 00:21:33,418 --> 00:21:36,796 - ¿Hora de aterrizaje? - El avión está como a 30 minutos. 432 00:21:36,796 --> 00:21:38,340 Todo ese tiempo en ataúdes. 433 00:21:38,965 --> 00:21:39,924 Qué miedo. 434 00:21:39,924 --> 00:21:43,803 Hablando de miedo, cuando acabe lo de Boro, estamos libres. 435 00:21:43,803 --> 00:21:47,057 Vamos a la ciudad a visitar las locaciones de Ghostbusters. 436 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Tengo una réplica de paquete de protones de edición limitada. 437 00:21:50,935 --> 00:21:54,272 - No es que pretenda presumirlo. - No te da miedo el miedo. 438 00:21:54,272 --> 00:21:55,273 [suspira] 439 00:21:56,107 --> 00:21:58,443 - Eres perfecta. - Y tú eres único. [ríe] 440 00:22:01,488 --> 00:22:02,864 Pero yo... 441 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 haré un trámite hoy. 442 00:22:06,701 --> 00:22:10,455 En cuanto termine la misión, me envían de vuelta a Seguridad Nacional, 443 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 a las oficinas de Maryland. 444 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ¿Qué? 445 00:22:16,086 --> 00:22:17,462 Yo me quiero quedar. 446 00:22:18,338 --> 00:22:21,132 Quiero a este equipo y a ti, en serio, pero... 447 00:22:22,592 --> 00:22:24,177 tengo órdenes. 448 00:22:26,971 --> 00:22:30,600 En Star Wars episodio IV: una nueva esperanza, 449 00:22:31,393 --> 00:22:32,602 Luke desafía las órdenes 450 00:22:32,602 --> 00:22:36,523 y cancela su sistema de localización en su lucha contra el imperio galáctico. 451 00:22:36,523 --> 00:22:37,899 [música juguetona] 452 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Barry, ¿qué haces? 453 00:22:43,154 --> 00:22:45,156 Voy a explotar la Estrella de la Muerte. 454 00:23:06,010 --> 00:23:08,847 [Aldon gime] 455 00:23:12,142 --> 00:23:14,394 - [exhala fuerte] - ¿Todos están bien? 456 00:23:14,394 --> 00:23:16,229 Sí, dormí como cadáver. 457 00:23:17,439 --> 00:23:20,024 ¿Quién diría que Roo no sería la primera en salir? 458 00:23:23,945 --> 00:23:25,989 Vamos, Roo, es hora de despertar. 459 00:23:29,659 --> 00:23:30,702 [bosteza] 460 00:23:32,328 --> 00:23:36,374 - ¿Qué? ¿Está nevando o qué? - Oh-oh. Creo que sigue en las nubes. 461 00:23:36,875 --> 00:23:40,879 - ¿Cuántas píldoras ingeriste? - ¿Cuántas píldoras ingeriste tú? 462 00:23:41,546 --> 00:23:43,465 Okey, encárgate de Cheech. 463 00:23:43,465 --> 00:23:45,592 - Emma, andando. - Okey, sí. 464 00:23:45,592 --> 00:23:46,509 Amiga, 465 00:23:47,302 --> 00:23:48,386 ven acá. 466 00:23:48,386 --> 00:23:49,804 Hay que descansar. 467 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro tendrá una gran despedida. 468 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 ¿Asumo que probaron el pudín? 469 00:24:01,024 --> 00:24:03,151 - Canario en la mina. - [Barry] No hay tránsito. 470 00:24:03,151 --> 00:24:06,404 Controla algunas ruedas y llegarán a tiempo a su cita con Landon. 471 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, el vehículo. - Sí. 472 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Gracias. 473 00:24:10,492 --> 00:24:11,951 Oye, tengo que robar algo. 474 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 ¿Estarás bien? 475 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 ¡Honk! 476 00:24:15,455 --> 00:24:16,331 Fantástico. 477 00:24:16,331 --> 00:24:17,916 [tono de llamada] 478 00:24:21,920 --> 00:24:23,796 [música juguetona] 479 00:24:23,796 --> 00:24:24,923 ¿Hay noticias? 480 00:24:24,923 --> 00:24:26,341 Algunos trámites y ya. 481 00:24:26,341 --> 00:24:28,593 Puedo arruinar la transferencia de tu amiga, 482 00:24:28,593 --> 00:24:31,930 pero también necesitaré que me rasquen la espalda, muchacho. 483 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Lo que quieras. 484 00:24:32,889 --> 00:24:35,683 Cuando movieron personal, olvidé mi máquina de expreso 485 00:24:35,683 --> 00:24:37,977 y ahora los idiotas de Cyber no la devuelven. 486 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Hecho. Sencillo como matar ratas womp. [imita disparo] 487 00:24:40,855 --> 00:24:42,857 Consígueme mi máquina, Putz. 488 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Es Putt. 489 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 ¿Hola? 490 00:24:46,444 --> 00:24:48,530 [música dramática intensa] 491 00:24:53,368 --> 00:24:55,036 El archivo dice que los sardovios 492 00:24:55,036 --> 00:24:58,581 cargaron el área con municiones para mantener a los enemigos alejados. 493 00:24:58,581 --> 00:25:00,875 Disminuye la velocidad al acercarnos. 494 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon nos guiará a salvo. No te preocupes. 495 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Conoce muy bien el área. Es un gran agente, extraordinario. 496 00:25:07,131 --> 00:25:08,925 ¿Quién es el extraordinario? 497 00:25:09,509 --> 00:25:10,385 ¿Esta agente? 498 00:25:11,261 --> 00:25:15,682 [arrastra las palabras] Inteligentota. Te la pasas leyendo y estudiando. 499 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Mira, mira. Tu cabello es muy bonito. 500 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Igual que un shih tzu con algodoncito de azúcar. 501 00:25:24,190 --> 00:25:25,400 [disparos] 502 00:25:25,400 --> 00:25:27,569 [música de tensión] 503 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 ¿Quiénes son esos, carajo? 504 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 Es Landon. 505 00:25:39,455 --> 00:25:42,667 - ¡El hijo de puta nos traicionó! - Qué bueno que tuvo esperanza. 506 00:25:42,667 --> 00:25:46,379 Era un gran agente, pero somos espías en un país del este. 507 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 A todos ellos les pagan. 508 00:26:18,453 --> 00:26:19,329 Libre. 509 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 [Luke] Ay, no. 510 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 ¡Ay! 511 00:26:31,424 --> 00:26:32,300 Libre. 512 00:26:32,300 --> 00:26:35,261 Qué injusto, no pude quitarle el seguro a la mía. 513 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Tal vez fue lo mejor. 514 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 ¿Cómo entraremos al reactor sin Landon guiándonos hasta al punto de entrada? 515 00:26:40,308 --> 00:26:42,352 Tal vez no entremos encubiertos. 516 00:26:42,352 --> 00:26:44,520 Tenemos muchas armas en la camioneta. 517 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Podríamos ir más directo, haciendo ruido. 518 00:26:47,565 --> 00:26:48,983 Habría que movernos. 519 00:26:48,983 --> 00:26:50,443 Cuando Landon no se reporte 520 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 con lo sardovios que nos quisieron asesinar, 521 00:26:52,737 --> 00:26:53,655 nos buscarán. 522 00:26:53,655 --> 00:26:55,073 - [disparo] - [gime] 523 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 No te muevas. 524 00:26:57,325 --> 00:26:59,994 Creo que sí tenía un arma el idiota. [gime] 525 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Entró y salió. No hizo mucho daño. 526 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Solo a mi cuerpo. 527 00:27:04,374 --> 00:27:07,085 Tranquilo, te pondremos en la camioneta y te ayudarán 528 00:27:07,085 --> 00:27:08,544 en cuanto sea posible. 529 00:27:17,804 --> 00:27:19,263 Esa fui yo. Ajá. 530 00:27:19,931 --> 00:27:23,810 [jadea] Los residuos nucleares reirradiados 531 00:27:24,644 --> 00:27:26,604 para unas 19 armas. 532 00:27:26,604 --> 00:27:27,897 ¿Diecinueve? 533 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 Más de las que había pensado. 534 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Solo hay que poner el C-4 que Cain me consiguió en el portafolios. 535 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 La detonación activará la reacción nuclear. 536 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Y listo. 537 00:27:44,789 --> 00:27:45,707 [suspira] 538 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Será brutalmente efectiva. 539 00:27:48,584 --> 00:27:51,212 Ahora, por favor, ya hice lo que querías. 540 00:27:52,588 --> 00:27:53,881 Quiero irme a casa. 541 00:27:54,465 --> 00:27:55,425 [se mofa] 542 00:27:55,425 --> 00:27:57,385 [música ominosa] 543 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 ¿Tú crees que Steve Jobs 544 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 se volvió tan poderoso por ser el mejor en lo que hacía? 545 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ¿O porque... 546 00:28:10,523 --> 00:28:12,191 con eficiencia despiadada... 547 00:28:13,860 --> 00:28:17,238 se aseguró de que nadie replicara lo que hizo? 548 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Yo me tengo que asegurar de que nadie en este planeta 549 00:28:27,915 --> 00:28:31,085 logre hacer un portafolios con residuos radioactivos. 550 00:28:33,129 --> 00:28:34,088 Y ahora... 551 00:28:35,631 --> 00:28:36,883 tú sabes hacerlo. 552 00:28:36,883 --> 00:28:37,925 No. 553 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 No. 554 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 No, por favor. No. No. Prometiste dejarme libre. 555 00:28:44,807 --> 00:28:46,726 Es justo lo que voy a hacer, doctor. 556 00:28:49,437 --> 00:28:50,813 - [Emma] Oye. - [Roo] Okey. 557 00:28:50,813 --> 00:28:52,106 ¿Cómo te sientes? 558 00:28:52,690 --> 00:28:55,193 ¿Cómo me siento? ¿Sin agua y sin comida? 559 00:28:55,693 --> 00:28:58,029 - ¿En territorio hostil? - [Roo] ¡Oh! 560 00:28:58,029 --> 00:28:59,697 - He estado mejor. - Qué bonito. 561 00:29:01,699 --> 00:29:03,451 - Quiero que resistas, ¿sí? - Sí. 562 00:29:05,286 --> 00:29:06,245 Emma. 563 00:29:08,498 --> 00:29:09,749 Se ve muy mal. 564 00:29:10,458 --> 00:29:12,960 Hay que entrar y salir de aquí en menos tiempo. 565 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Oigan, los satélites muestran un arroyo de agua a diez kilómetros al norte. 566 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 Las probabilidades de contaminación con radiación superan el 94 %. 567 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Paso. Estaremos bien. 568 00:29:22,887 --> 00:29:25,765 También hay un objeto cuadrado, oscuro, muy simétrico, 569 00:29:25,765 --> 00:29:28,267 a solo unos cientos de metros del arroyo. 570 00:29:28,267 --> 00:29:30,937 No hay cuadrados simétricos en la naturaleza. 571 00:29:32,063 --> 00:29:33,898 Podría ser una escotilla, amigos. 572 00:29:34,649 --> 00:29:36,067 Es nuestra entrada. 573 00:29:36,567 --> 00:29:40,029 ¿Qué hay de Barry? ¿Obtuvo ayuda de nuestros contactos en Azerbaiyán? 574 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 [Tina] No sé. 575 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Se fue a hacer contacto, pero no ha regresado. 576 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 Odio el expreso. Es fuerte. 577 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 - Los italianos son raros. - [Barry] Bien. 578 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Entonces, subo a Cyber y me llevo esa cosa. 579 00:29:52,250 --> 00:29:54,752 Claro que no. Sé que Maggie la quiere. 580 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Y, si quieres algo de Personal, significa que yo querré algo de ti. 581 00:30:00,007 --> 00:30:02,760 - Di tu precio. - Diez dólares y doce centavos. 582 00:30:04,095 --> 00:30:05,596 Diez y doce. 583 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 No, no quiero tus billetes, sino el dinero de contabilidad. 584 00:30:08,724 --> 00:30:12,937 Un cheque firmado por el dictador Farkas, quien dirige el régimen fascista. 585 00:30:12,937 --> 00:30:14,230 ¿Qué fue lo que pasó? 586 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Hace cuatro años, bebí y cené con un agente en Praga. 587 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Cuando envié mi informe de gastos con Farkas, 588 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 solo me rembolsó la cena, nada del vino. 589 00:30:23,739 --> 00:30:27,076 Parece que la CIA no cubre alcohol sin haber solicitado el permiso. 590 00:30:28,286 --> 00:30:30,830 Solo intento evitar que transfieran a alguien. 591 00:30:31,455 --> 00:30:32,874 Tráeme mi cheque. 592 00:30:37,712 --> 00:30:38,921 ¡Ah! 593 00:30:40,756 --> 00:30:42,216 Hola, señora Brunner. 594 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 ¿Se encuentra bien? 595 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Mejor que nunca, Carter. 596 00:30:46,262 --> 00:30:49,640 Solo vine a dejar cosas de Emma que estaban en mi departamento. 597 00:30:49,640 --> 00:30:53,102 Sería muy extraño si yo volviera a verla. 598 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 ¿Rompiste con Emma? 599 00:30:54,645 --> 00:30:58,524 Sí. [balbucea] Sí, sí. Qué sorpresa que no le dijera. 600 00:30:58,524 --> 00:31:00,234 Mm, no me dijo. 601 00:31:00,776 --> 00:31:03,988 Supongo que se va siempre de viaje. 602 00:31:05,281 --> 00:31:06,824 El lema de la familia Brunner. 603 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 Siéntate. 604 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Ten. 605 00:31:15,041 --> 00:31:16,792 Ser desechado duele. 606 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Ah, bueno, de hecho, yo... yo rompí con Emma. 607 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 ¿En serio? ¿Por qué? 608 00:31:22,506 --> 00:31:24,133 Porque ella me engañó. 609 00:31:24,842 --> 00:31:25,843 Con... 610 00:31:26,636 --> 00:31:27,887 ¿Cómo se llama? 611 00:31:27,887 --> 00:31:29,347 ¿Alton? Aldon. 612 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 ¿El chico sexy con el que trabaja? ¿De hombros lindos? 613 00:31:32,224 --> 00:31:35,061 Guau. Necesitas doble. 614 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Acábalo. - Es mucho. 615 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Fondo. - Yo soy más de sorbos pequeños. 616 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 ¿Qué? ¿Eres amish? Hazlo. 617 00:31:42,360 --> 00:31:46,113 Los amish no sorben nada. Ni siquiera beben. Mm... 618 00:31:46,113 --> 00:31:47,573 [se queja] 619 00:31:47,573 --> 00:31:51,327 Bienvenido al club de desechados, Carter. Población: nosotros. 620 00:31:52,328 --> 00:31:55,539 Ah, ¿la dejaron también? [sisea] 621 00:31:55,539 --> 00:31:59,377 Sí. Crees que te ama alguien, decides darle tu corazón, 622 00:31:59,377 --> 00:32:02,880 pero lo muelen hasta convertirlo en proteína, 623 00:32:02,880 --> 00:32:05,007 lo engullen con suero de leche, 624 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 y se pedorrean en el sofá mientras ven SportsCenter. 625 00:32:08,135 --> 00:32:11,806 Siempre, siempre creí que Emma y yo teníamos algo. 626 00:32:11,806 --> 00:32:14,475 Creí que Donnie... que ustedes tenían algo. 627 00:32:14,475 --> 00:32:17,144 Lamento que le ocurriera esto. 628 00:32:17,144 --> 00:32:19,105 [ríe] Sí. 629 00:32:19,105 --> 00:32:21,816 Creí que usted había encontrado a un buen hombre. 630 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 Lo encontré, Carter. 631 00:32:27,905 --> 00:32:29,407 Carter, tengo que hacer algo, 632 00:32:29,407 --> 00:32:34,412 pero bajar de la montaña rusa emocional de la familia Brunner es algo sano. 633 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 Y yo siempre te amaré. 634 00:32:36,539 --> 00:32:39,166 Y siempre serás parte de esta familia. 635 00:32:40,918 --> 00:32:43,337 - Bueno, ya vete de mi casa. - Sí, yo... yo... 636 00:32:43,337 --> 00:32:46,841 - [balbucea] La amo, la amo. - [tono de llamada] 637 00:32:48,009 --> 00:32:50,553 Hola, Donnie. Lo pensé estos días. 638 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Creo que deberíamos casarnos. 639 00:32:55,975 --> 00:32:57,768 ¿Sí vamos en la dirección correcta? 640 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 [Barry] Reviso los archivos de la Asociación Nuclear. 641 00:33:00,146 --> 00:33:03,691 Tienen los reactores esquematizados. Es una ruta de drenajes. 642 00:33:03,691 --> 00:33:06,527 La tubería los atravesará por la seguridad que tiene, 643 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 directo al subsótano del reactor. 644 00:33:08,404 --> 00:33:10,906 Bien. Solo hay que encontrar el portafolios. 645 00:33:11,449 --> 00:33:12,825 [Emma] Y matar a Boro. 646 00:33:13,993 --> 00:33:15,494 Roo, ¿cómo va Aldon? 647 00:33:15,494 --> 00:33:18,622 Está resistiendo bien, ¿no, amigo? 648 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Huele a cobre. 649 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Será mejor apresurarnos si queremos que sobreviva. 650 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Ya me di cuenta de eso. 651 00:33:25,463 --> 00:33:27,131 - [tono de mensaje] - Movámonos. 652 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Es mamá. 653 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 "Tú y Carter rompieron. Te lo 'anvertí', hija". 654 00:33:33,971 --> 00:33:35,181 ¿Te lo "anvertí"? 655 00:33:35,723 --> 00:33:37,016 Estuvo bebiendo. 656 00:33:38,642 --> 00:33:40,269 ¿Y me culpó a mí? 657 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 ¿Por qué otra cosa te culpa? 658 00:33:42,563 --> 00:33:46,567 Eh... diría que 250 libras austriacas de culpas me rodean. 659 00:33:47,109 --> 00:33:51,072 Uno: no peso 250, 220 y sin grasa. 660 00:33:51,072 --> 00:33:53,657 Dos: no fue mi culpa que terminaran. 661 00:33:53,657 --> 00:33:57,495 Nunca te obligué a unir tus labios con Aldon. 662 00:33:57,495 --> 00:33:58,537 ¿Okey? 663 00:33:58,537 --> 00:34:01,457 No todo lo que sale mal en tu vida es mi culpa. 664 00:34:01,457 --> 00:34:02,792 ¿En serio? 665 00:34:02,792 --> 00:34:04,210 Vamos al registro. 666 00:34:04,210 --> 00:34:06,378 Antes de obligarme a trabajar contigo: 667 00:34:06,378 --> 00:34:09,548 excelente relación, amaba mi trabajo, estaba contenta. 668 00:34:09,548 --> 00:34:12,468 Después, mi relación se acabó y soy miserable. 669 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 No fue mi culpa aceptar la propuesta de casarte con quien no querías casarte. 670 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 ¿Besar a alguien más mientras estabas comprometida? 671 00:34:19,725 --> 00:34:22,561 ¿Y esconderle la verdad de lo que hiciste? 672 00:34:22,561 --> 00:34:24,980 Deja de culparme por todo lo que haces. 673 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Ya empieza a responsabilizarte de ti. 674 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Sé una adulta por primera vez. 675 00:34:28,901 --> 00:34:31,904 Eras más madura cuando tenías 15. 676 00:34:36,283 --> 00:34:40,079 Oye, Emma, creo que pudimos haber sido amigas a los 15. 677 00:34:40,079 --> 00:34:42,623 Hubiéramos visto Veronica Mars juntas. 678 00:34:45,126 --> 00:34:47,628 Novac irradia residuos nucleares. 679 00:34:47,628 --> 00:34:49,964 El equipo necesita una gran cantidad de espacio. 680 00:34:49,964 --> 00:34:52,466 Tendría que estar el portafolios ahí. 681 00:34:52,466 --> 00:34:53,968 - O acá. - [puerta se cierra] 682 00:34:53,968 --> 00:34:55,678 [hombre carraspea] 683 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 684 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hola, Barry. Recibí tu correo y vine de inmediato. 685 00:35:05,104 --> 00:35:06,480 Vuelvo enseguida. 686 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 [música juguetona] 687 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Escucha, autorizarás diez dólares con doce centavos. 688 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Sí, va a ser un placer. 689 00:35:21,328 --> 00:35:22,496 Por un precio. 690 00:35:22,496 --> 00:35:24,373 Y creo que sabes lo que quiero. 691 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - No. No sé y no hay trato. - Adiós. 692 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 No. Aguarda. 693 00:35:30,838 --> 00:35:31,839 [Barry suspira] 694 00:35:35,342 --> 00:35:37,887 Siento mucho lo que te hice. 695 00:35:39,722 --> 00:35:40,890 Yo me equivoqué. 696 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 No tengo idea de lo que estás hablando. Tendrás que refrescar mi memoria. 697 00:35:45,477 --> 00:35:48,981 San Diego Comic Con 2019. 698 00:35:48,981 --> 00:35:51,233 - Yo te corregí... - Corrección equivocada. 699 00:35:51,233 --> 00:35:55,070 Fue equivocado que insinuara que creías que el apellido de Grand Moff Tarkin 700 00:35:55,070 --> 00:35:56,113 era Moff, Farkas. 701 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Y era claro que... 702 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Y era claro que cualquier fan de Star Wars sabe que Moff es su rango. 703 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 [susurra] Tú me humillaste mucho frente a mis amigos. 704 00:36:08,584 --> 00:36:11,879 Y ahora vas a darme lo que sabes que quiero 705 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 o dile adiós a Tina. 706 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Haré un trato con el diablo. 707 00:36:22,598 --> 00:36:23,933 - Suelta. - Ya. 708 00:36:29,146 --> 00:36:30,481 Aquí está. 709 00:36:32,650 --> 00:36:33,734 Allí arriba. 710 00:36:34,318 --> 00:36:35,778 - [Aldon gime] - [Roo] ¡Oh! 711 00:36:35,778 --> 00:36:38,364 - [Emma] Aldon. - [Roo] Ay. [jadea] 712 00:36:38,364 --> 00:36:39,990 [música sombría] 713 00:36:39,990 --> 00:36:41,867 La herida no coagula. 714 00:36:41,867 --> 00:36:43,369 Que se quede. 715 00:36:43,369 --> 00:36:46,038 Roo, pon presión en la herida hasta que evacuemos. 716 00:36:46,038 --> 00:36:47,498 - Okey. - Ah... 717 00:36:47,498 --> 00:36:50,584 Yo no creo que esté en condiciones de cuidar a una persona. 718 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 ¿Qué tan difícil es? Solo presionas la herida contra el hombro. 719 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Es el otro hombro. - Oh, lo siento. Perdón. 720 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, andando. - Ahora voy. 721 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Aldon, vas a estar bien. 722 00:37:01,553 --> 00:37:05,140 Volveremos muy pronto y no te dejaremos morir en una tubería. 723 00:37:05,849 --> 00:37:06,767 Y... 724 00:37:07,726 --> 00:37:09,645 [duda] Pensé que... 725 00:37:11,605 --> 00:37:13,941 después de esto, démonos una oportunidad. 726 00:37:13,941 --> 00:37:17,695 Tal vez tengas razón y yo tengo miedo de admitir que... 727 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 que sí siento lo que dijiste por ti. 728 00:37:21,573 --> 00:37:22,574 ¿Es en serio? 729 00:37:23,701 --> 00:37:26,704 - Sí. - [ríe] Te ves tan triste ahora. 730 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Solo lo dices porque Carter terminó contigo 731 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 y te da miedo estar sola. 732 00:37:32,793 --> 00:37:36,297 Y yo iba a esperarte si era tu elección, 733 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 no tu respaldo. 734 00:37:39,883 --> 00:37:40,884 [Roo suspira] 735 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Es justo. 736 00:37:44,930 --> 00:37:46,890 Hoy todos me "jolieron" el día. 737 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - ¿Lo dices frente a mí? - Sí. 738 00:37:49,059 --> 00:37:51,312 [música de tensión] 739 00:37:58,944 --> 00:38:01,613 - El bebé está en la bañera. - Chuck está en el queso. 740 00:38:01,613 --> 00:38:04,700 Boro y el portafolios quizá estén en dos áreas del subsótano. 741 00:38:04,700 --> 00:38:06,660 Una al sur, otra al este. 742 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Separémonos. 743 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Si ves a Boro, vas a tener que dispararle esta vez. 744 00:38:13,667 --> 00:38:14,918 ¿Otra vez con lo mismo? 745 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Lo hubieras hecho en Guyana con la cubierta del helicóptero, pero no. 746 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Estaba alineando mi tiro. 747 00:38:20,215 --> 00:38:22,551 ¿No tenías la marca más alta en clase de tiro? 748 00:38:22,551 --> 00:38:24,511 ¿Qué fue eso? ¿Introducción al jazz? 749 00:38:24,511 --> 00:38:27,264 Está muriendo Aldon. Luego discutimos eso. 750 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Entonces, haz tu trabajo. 751 00:38:29,641 --> 00:38:31,769 [música dramática] 752 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Oye, amigo. 753 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Solo quiero decirte que somos mejores amigos, ¿sí? 754 00:39:03,133 --> 00:39:04,760 La verdad, fui una idiota 755 00:39:04,760 --> 00:39:08,097 y te di un costalazo cuando oí que besaste a Emma. 756 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 No es tu culpa. 757 00:39:10,140 --> 00:39:14,269 Te sedujo con su canción de sirena y su lindo cabús. 758 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Y, lo admito, quedé hipnotizada con esas cositas. 759 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 ¿Estás bien? 760 00:39:27,866 --> 00:39:29,743 ¡No, carajo! 761 00:39:29,743 --> 00:39:33,831 Emergencia, emergencia. Barry, a Aldon se le dificulta respirar. 762 00:39:33,831 --> 00:39:35,541 Ayúdalo. Enviando apoyo. 763 00:39:35,541 --> 00:39:37,418 [música apremiante] 764 00:39:38,419 --> 00:39:41,547 - [Pfeffer] ¿A qué hora fue el tiro? - 40 minutos. Comunicador. 765 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, dime qué sientes. 766 00:39:47,052 --> 00:39:50,013 Creo que tengo problemas para seguir despierto. 767 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - [Roo] No, no, no, no. - Okey. Roo, te veo en video. 768 00:39:53,225 --> 00:39:55,018 - A ver la herida. - Ay... 769 00:39:55,018 --> 00:39:58,564 - ¿Hacia dónde apunto esto? - [Pfeffer] No. Te veo la cara, Roo. 770 00:39:58,564 --> 00:40:00,858 - [Aldon tose] - Está drogada. 771 00:40:00,858 --> 00:40:02,401 Mm, fantástico. 772 00:40:02,401 --> 00:40:05,237 Okey, Roo. Igual la cámara, pero voltea el teléfono. 773 00:40:05,237 --> 00:40:06,405 Listo. 774 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Mm, decoloración del cuello, edema sustancial, 775 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 desviación traqueal clásica y enfisema subcutáneo. 776 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 ¿Qué significa? 777 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Que Roo va a tener que entrar en acción. 778 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 ¿Roo? 779 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Aldon tiene colapso pulmonar severo. 780 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Vas a tener que inflarlos o habrá un ataque cardíaco. 781 00:40:23,589 --> 00:40:28,343 Okey, doctor P. Okey, tranquilo, amigo. Voy a besarte. 782 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 [música de suspenso] 783 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 [hombre gime] 784 00:41:21,605 --> 00:41:22,814 [carraspea] 785 00:41:22,814 --> 00:41:24,233 [disparos con silenciador] 786 00:41:25,108 --> 00:41:26,193 [puerta se abre] 787 00:41:27,194 --> 00:41:29,279 [Boro] No, y ya te lo dije. 788 00:41:29,863 --> 00:41:31,949 No retraso la subasta, Volek. 789 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 No, no es aceptable. 790 00:41:34,368 --> 00:41:36,119 El trato era claro. 791 00:41:36,119 --> 00:41:40,123 Cancelaré esta mierda cuando entregues a Finn Hoss y a Danielle DeRosa. 792 00:41:40,123 --> 00:41:42,334 Si no ocurre, la subasta sigue sus planes. 793 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 ¿Estás buscando a Finn Hoss? 794 00:41:45,420 --> 00:41:46,630 Está atrás de ti. 795 00:41:50,509 --> 00:41:51,552 Hola, Finn. 796 00:41:52,719 --> 00:41:54,638 No quiero asesinarte, Bengala. 797 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 Date la vuelta y entrégate. 798 00:42:03,897 --> 00:42:06,108 [música de tensión en aumento] 799 00:42:06,108 --> 00:42:07,067 [Luke gime] 800 00:42:13,574 --> 00:42:17,119 Encontré todo lo que dijiste, doc. Lo único que no encontré fue agua. 801 00:42:17,119 --> 00:42:18,662 Es necesaria para el vacío. 802 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Siento no haber traído una botella de cerveza conmigo. 803 00:42:22,833 --> 00:42:26,587 No. Pero sí la tienes dentro de ti. 804 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Nop. No. Mm. 805 00:42:29,214 --> 00:42:31,425 - Eso no. - Mea en el frasco, Roo. 806 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Ya no estoy así de drogada, amigo. 807 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Mea en el frasco... o moriré. 808 00:42:36,346 --> 00:42:39,683 [suspira] ¡Hijos de perra! 809 00:42:40,267 --> 00:42:41,393 ¡Ay! 810 00:42:50,569 --> 00:42:51,903 [exhala] 811 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 [suspira] Para que sepan, podría no salir nada. 812 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Tengo problemas para orinar en público. 813 00:43:04,458 --> 00:43:06,043 [chasquea] No estoy meando. 814 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 La timidez es una condición psicológica usual. 815 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Los estudios dicen que si te concentras en otra cosa vas a orinar. 816 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Cantar funciona. 817 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 No sé cantar. 818 00:43:15,886 --> 00:43:17,137 No le sale nada, doc. 819 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Qué rajón. ¡Cállate la boca! 820 00:43:18,930 --> 00:43:23,602 Que la música fluya, Roo, y la orina la va a seguir. 821 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 [exhala] 822 00:43:26,772 --> 00:43:29,941 Me acuerdo de ese viaje que hicimos hasta Mohonk. 823 00:43:30,734 --> 00:43:33,362 ¿El disco de Gordon Lightfoot que dejaron en el auto? 824 00:43:34,655 --> 00:43:38,367 [canta "If You Can Read My Mind" de Gordon Lightfoot] 825 00:43:42,329 --> 00:43:44,122 [canta al unísono] 826 00:43:58,804 --> 00:44:00,597 [canta al unísono] 827 00:44:12,484 --> 00:44:14,695 [orina] 828 00:44:15,696 --> 00:44:17,114 Eso es todo, amiga. 829 00:44:17,114 --> 00:44:19,241 - [suspira y ríe] - Oro líquido. 830 00:44:19,741 --> 00:44:21,952 [música de suspenso] 831 00:44:32,295 --> 00:44:34,423 [música de suspenso se torna tensa] 832 00:44:34,423 --> 00:44:35,340 [Emma] ¡Ey! 833 00:44:36,508 --> 00:44:37,968 ¡Vi a Boro! ¡Ala este! 834 00:44:42,055 --> 00:44:46,727 [gruñe] Al verte sabía que... tenía que asesinarte. 835 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Al verte sabía que eras imbécil, Cain. 836 00:45:13,754 --> 00:45:14,755 [estruendo metálico] 837 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 [música de tensión se acelera] 838 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 839 00:45:46,244 --> 00:45:47,829 - [Cain gime] - ¿Las bombas? 840 00:45:50,874 --> 00:45:52,667 Búscalas en el infierno. 841 00:45:57,005 --> 00:45:58,298 ¡Ah! 842 00:46:02,469 --> 00:46:03,303 Carajo. 843 00:46:08,975 --> 00:46:11,645 [ambos gimen] 844 00:46:12,896 --> 00:46:13,772 [Roo] ¡Uh! 845 00:46:25,242 --> 00:46:27,452 [música inquietante] 846 00:46:29,454 --> 00:46:30,413 [Luke tose] 847 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma. 848 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 ¡Emma! ¿Me copias? 849 00:46:34,334 --> 00:46:37,170 ¿Luke? Gracias a Dios. 850 00:46:37,170 --> 00:46:40,131 Perdimos contacto. ¿Fue una explosión? 851 00:46:40,131 --> 00:46:41,424 Múltiples. 852 00:46:41,424 --> 00:46:43,426 Pero no hay contacto con Emma. 853 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Dijo que había visto a Boro en el ala este. 854 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 Pero todo el lugar ha colapsado. 855 00:46:52,185 --> 00:46:53,603 Emma está atrapada. 856 00:46:55,772 --> 00:46:58,400 Barry, hay fuego en todos lados. 857 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Señor, entré al inspectorado estatal nuclear regulatorio de Sardovia. 858 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Tienen un lector geotérmico que colocaron bajo tierra 859 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 para alertar si la radiación traspasa el sótano. 860 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Se nota que se está calentando. - [Barry] ¿Y? 861 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Y el portafolios de Boro usa pólvora negra como detonador explosivo. 862 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Si eso llega a acercarse al fuego... 863 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 El calor hará estallar los detonadores. 864 00:47:19,254 --> 00:47:21,673 Y eso detonará el portafolios. 865 00:47:22,674 --> 00:47:24,467 Asesinándolos a ustedes. 866 00:47:26,469 --> 00:47:27,637 [con dificultad] ¿Hola? 867 00:47:28,138 --> 00:47:29,848 ¿Alguien? [tose] 868 00:47:30,765 --> 00:47:32,142 Equipo, ¿me copian? 869 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Equipo, ¿me copian? 870 00:47:35,812 --> 00:47:38,231 [música sombría] 871 00:47:39,733 --> 00:47:42,652 Joder. [jadea] 872 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 ¿Hola? 873 00:47:59,044 --> 00:48:00,503 ¿Alguien puede escucharme? 874 00:48:03,465 --> 00:48:04,633 - Fuerte y claro. - ¡Ah! 875 00:48:04,633 --> 00:48:06,593 [música de tensión] 876 00:48:09,137 --> 00:48:10,764 Solo quedamos tú y yo. 877 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 [música instrumental intrigante]