1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Es imposible.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
¿En serio?
3
00:00:22,023 --> 00:00:24,108
Seguro lo hicimos
cuando estábamos casados.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
No me refiero a eso.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Hablo de la máquina de remo,
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
que aguantó nuestro peso.
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,034
Es un buen argumento de venta.
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Úsalo con tu próximo cliente.
9
00:00:36,079 --> 00:00:37,038
Bueno.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Perdón.
11
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Tendrás que decírselo.
- Pronto se lo diré.
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Creo que se dio cuenta
de que algo está pasando
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,765
porque sigo inventando excusas
para no verlo.
14
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
¿Por qué no le dices la verdad?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Que volviste a conocer
al hombre de tus sueños.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
No es tan fácil, Luke.
17
00:01:03,815 --> 00:01:05,066
Es una buena persona.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Entiendo.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,154
Pero ¿te llevará a una cena romántica
en un restaurante caro
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,200
y, luego, a un concierto en el Met,
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
para cerrar todo
con una noche hermosa en el Ritz?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,416
- Toda la semana, soñé con eso.
- Sí, ya sé que te encanta.
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,752
Volveremos a tener una cita de verdad.
24
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
Después de ¿cuánto tiempo?
Una década y media.
25
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Pero debes decírselo.
26
00:01:30,383 --> 00:01:32,969
Se lo diré
antes de nuestra noche especial.
27
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Te lo prometo...
28
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
amor.
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Te lo prometo.
30
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Tienes mi corazón.
31
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
¿Qué haces?
32
00:01:58,327 --> 00:02:02,290
Reviso archivos viejos de Europa del Este
para buscar pistas de Boro
33
00:02:02,290 --> 00:02:04,625
por si lo del celular no funciona.
34
00:02:05,710 --> 00:02:06,544
¿Y tú?
35
00:02:07,044 --> 00:02:09,172
Busco una oportunidad para hablarte.
36
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Mira...
37
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
como "Winnie Pooh", tuve cientos,
si no miles de besos sin sentido,
38
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
pero nuestro beso no fue así para nada.
39
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
En el búnker, me mentiste y te mentiste.
40
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Tienes sentimientos románticos
muy fuertes por mí,
41
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
pero no puedes admitirlo.
42
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
43
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
estoy comprometida.
44
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Debes tomar una decisión.
45
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Elige al niño dulce ese
al que le gustan las antigüedades,
46
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
con un trasero tan lindo
como el de una gallina,
47
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
o...
48
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
elige esto.
49
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Sí, no... no hagas eso.
50
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Sabes que Carter es más que eso
51
00:02:56,302 --> 00:02:58,221
y que tú eres más que eso.
52
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Gracias.
53
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Necesito tiempo para resolver las cosas.
54
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Voy a esperar.
55
00:03:08,689 --> 00:03:11,067
Vale la pena esperar por ti.
56
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Muy bien, Bengala.
57
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Bien.
58
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Ahora, haz un gol.
59
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
¡Patea! ¡Y mete un gol!
60
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- ¡Sí!
- Hola.
61
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
¿Te enteraste?
62
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Aprobaron la orden para matar a Boro.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Sí, me enteré.
64
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
¿Todo bien?
65
00:03:46,310 --> 00:03:48,354
Todo bien. ¿Qué pasa?
66
00:03:48,354 --> 00:03:49,480
Bueno...
67
00:03:50,773 --> 00:03:51,649
necesito...
68
00:03:52,984 --> 00:03:54,652
Necesito consejo amoroso.
69
00:03:55,486 --> 00:03:57,530
Saldré con Tina por tercera vez...
70
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
¿Y van a acostarse?
71
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Sí, y no soy el amante más experimentado.
72
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Solo estuve con una mujer.
73
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
¿En serio?
74
00:04:07,039 --> 00:04:09,709
Era la prima de mi primo, y no fue genial.
75
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Era un poco mandona.
76
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
¿Lo hiciste con tu prima?
77
00:04:12,670 --> 00:04:14,088
No, de ninguna manera.
78
00:04:14,088 --> 00:04:16,173
Mi primo tenía su propia prima.
79
00:04:16,924 --> 00:04:18,384
Y yo me acosté con ella.
80
00:04:18,384 --> 00:04:20,553
Oigan, Dot me contó sobre la orden.
81
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- ¿Qué pasa?
- Barry se acostó con su prima.
82
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Prima de un primo.
83
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
A los 19, me gustaba
la segunda esposa de mi tío,
84
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
pero había que comportarse.
85
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
No pasamos del toqueteo.
86
00:04:34,650 --> 00:04:37,737
¿Así que la segunda esposa de tu tío
está prohibida,
87
00:04:37,737 --> 00:04:39,822
pero la hija de tu amigo no?
88
00:04:39,822 --> 00:04:41,282
¿Quieres hablar de eso?
89
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Mejor hablemos de Barry,
que se acuesta con sus parientes.
90
00:04:43,993 --> 00:04:46,495
- Pero ese no es el problema.
- Bueno, sí.
91
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Pasó cinco veces,
92
00:04:47,830 --> 00:04:50,833
y me vendría bien un consejo
porque me gusta Tina...
93
00:04:50,833 --> 00:04:52,918
¿Se enteraron de la orden?
94
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
A buscarlo, burlarlo y borrarlo.
95
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Le haremos la Triple B.
96
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- ¿En qué andan?
- En nada.
97
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry está nervioso
porque hará el amor con Tina
98
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
y solo lo hizo con un pariente.
99
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Con su prima.
100
00:05:06,182 --> 00:05:07,892
¿Le diste a tu prima? ¿Y qué?
101
00:05:07,892 --> 00:05:09,643
Yo me dejaba la bata abierta
102
00:05:09,643 --> 00:05:12,271
para que el cartero
me trajera los paquetes.
103
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Pero, recuerda, lo más importante
es que el sexo es un acto físico.
104
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Ponte en puntas de pie,
105
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
genera un buen impulso y mantenlo.
106
00:05:22,490 --> 00:05:23,783
Debe ser constante.
107
00:05:23,783 --> 00:05:27,203
¿Y te quejas
porque no quiero que estés con mi hija?
108
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Hacer el amor no es moverse.
109
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
"No es moverse".
110
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Se trata de tener pasión
y de sentir amor, de compartir.
111
00:05:35,544 --> 00:05:36,462
No de...
112
00:05:36,962 --> 00:05:37,797
Nada de eso.
113
00:05:37,797 --> 00:05:40,091
Eso está bien cuando tú y tu señora
114
00:05:40,091 --> 00:05:42,301
ven las noticias en la tele
y juntan las camas,
115
00:05:42,301 --> 00:05:45,012
pero, Barry, solo necesitas una cosa:
116
00:05:45,012 --> 00:05:46,597
un gran órgano sexual.
117
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Estoy perdido.
118
00:05:48,724 --> 00:05:50,267
Me refiero al cerebro.
119
00:05:50,267 --> 00:05:52,186
Si quieres excitar a una mujer,
120
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
tienes que estimularle esta zona,
121
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
no esta zona.
122
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Hay que ser subliminal.
123
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Usa palabras que parezcan obscenas,
124
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
como: "Escucha ese vagido",
125
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
"Me encantan las sementeras".
126
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mi abuelo tiene angina".
127
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Eso mismo.
128
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Hay reunión.
129
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Van a hablar de esto cuando no esté, ¿no?
130
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Muchas gracias por enviar el video.
131
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
La veo mucho mejor.
132
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Sí. Y ahora se subió a Carter.
133
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- ¿A Carter?
- Sí, a su caballito.
134
00:06:25,469 --> 00:06:27,221
Le puso el nombre de su tío.
135
00:06:27,721 --> 00:06:30,182
Hubieras visto la cara de ella
cuando se lo dio.
136
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
La malcría mucho.
137
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Vaya, qué genial de su parte.
138
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Bueno, dile a Romi
que la tía Em la quiere, y...
139
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
debo irme.
140
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, ¿estás bien?
141
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Porque estás un poco rara,
y a Carter lo vi muy mal.
142
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Todo es un desastre.
143
00:06:47,783 --> 00:06:51,537
Le grité a Carter por el caballo
porque no era lo que quería,
144
00:06:51,537 --> 00:06:54,331
pero parece que él sí sabía
lo que Romi quería.
145
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sandy, no sé, es un tipo...
146
00:06:58,461 --> 00:07:00,171
un tipo estupendo.
147
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
No sé qué hacer.
148
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Mierda. ¿Hay alguien más?
149
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Quizá.
150
00:07:08,220 --> 00:07:09,513
Estoy muy confundida.
151
00:07:11,140 --> 00:07:14,560
Estaba embarazada de ocho meses
cuando conocí a tu hermano.
152
00:07:15,394 --> 00:07:18,439
No buscaba una relación,
153
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
pero apenas lo vi,
supe que era el indicado para mí.
154
00:07:23,194 --> 00:07:24,945
Me amaba por lo que era,
155
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
y sabía que me amaría
incondicionalmente para siempre.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,160
Y el resto era ruido blanco.
157
00:07:32,953 --> 00:07:36,665
Carter los ama a ti
y a tu familia incondicionalmente.
158
00:07:36,665 --> 00:07:40,044
Entonces, ¿por qué estarías confundida?
159
00:07:47,676 --> 00:07:48,761
Antes de comenzar,
160
00:07:49,261 --> 00:07:50,971
debo insistirles en que vamos
161
00:07:50,971 --> 00:07:54,099
hacia una etapa
extremadamente crítica y delicada.
162
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
¿Seguro que pueden trabajar juntos?
163
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Porque Pfeffer
dice que sus sesiones empeoraron.
164
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Que ya no se comunican.
165
00:08:02,691 --> 00:08:04,068
Estamos todos bien.
166
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Enfocados, jefa.
167
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Se rumorea que ustedes dos se odian.
168
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
No, le informaron mal.
169
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Así es. Yo la odio a ella.
170
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
A mí nadie me odia porque soy encantadora.
171
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Luke, Aldon, ¿no están peleados?
172
00:08:19,542 --> 00:08:21,585
No, señora, somos grandes amigos.
173
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Nunca hablaría mal de mí
174
00:08:23,212 --> 00:08:27,341
ni pensaría que no sirvo para su hija
porque, si no, sería una mala persona.
175
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
¿Y ustedes, Tonto y Retonto,
no se llevan bien?
176
00:08:30,928 --> 00:08:36,308
Mire, me dio asco que besara a la princesa
y, luego, invadió mi espacio personal,
177
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
pero tomé distancia y eso me inmunizó,
178
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
así que todo bien.
179
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
Qué infantiles, carajo.
180
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Mire, directora, tuvimos problemas,
181
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
pero los resolvimos y seguimos.
182
00:08:47,528 --> 00:08:48,737
Que le quede claro.
183
00:08:51,615 --> 00:08:52,575
Está bien.
184
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Así está el caso hoy.
185
00:08:54,952 --> 00:08:57,955
La oficina técnica
desencriptó el celular de Cain.
186
00:08:57,955 --> 00:09:00,291
Según las torres de telefonía celular,
187
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro se esconde en Sardovia,
188
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
en un reactor nuclear
que tuvo un derrame en 1989.
189
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Qué inteligente, usa esa radiación
190
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
para ocultar la señal de radiación
de su arma.
191
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
¿Pasó todo el tiempo en Sardovia?
192
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
A Boro Polonia
se le va a freír la salchicha.
193
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
Si Boro y sus hombres
toman pastillas de yodo
194
00:09:19,351 --> 00:09:23,731
y se esconden en el cuarto antirradiación
bajo el sótano y el reactor,
195
00:09:23,731 --> 00:09:24,940
van a estar bien.
196
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Hasta que lo matemos.
197
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
No debemos matar a Boro.
198
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Si muere, no sabremos quiénes le compran.
199
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Ya lo intentamos y nos salió muy mal.
200
00:09:34,867 --> 00:09:36,452
La Casa Blanca fue clara.
201
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Nuestro nuevo objetivo principal
es destruir a Boro
202
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
y tomar todas las armas que fabricó.
203
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
En concreto, saquen las armas del mercado.
204
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Y dada la naturaleza
sensible y controvertida de Sardovia,
205
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
la información es limitada,
solo la sabrán las personas de esta sala.
206
00:09:54,178 --> 00:09:57,056
¿Y cuál es el plan?
Sardovia es un régimen comunista
207
00:09:57,056 --> 00:09:59,224
sin lazos diplomáticos con EE. UU.
208
00:09:59,850 --> 00:10:02,811
No es tan fácil entrar
como con la prima de Barry.
209
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
Sigue esperando.
210
00:10:05,314 --> 00:10:08,859
El séptimo piso
está armando una operación táctica.
211
00:10:08,859 --> 00:10:12,655
Cuando se confirmen los detalles,
necesito que partan enseguida.
212
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Genial.
- Claro.
213
00:10:15,824 --> 00:10:16,659
Está bien.
214
00:10:21,955 --> 00:10:23,666
No creo que pueda matarlo.
215
00:10:24,249 --> 00:10:25,542
¿Me lo explicaría?
216
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro no eligió ser el hijo
de un criminal sociópata.
217
00:10:30,214 --> 00:10:32,800
Siempre fue un niño dulce e inteligente.
218
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
De hecho, recuerdo que, una vez,
219
00:10:35,761 --> 00:10:38,722
le compré una armónica barata
en un aeropuerto.
220
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
En pocos días, ya la dominaba.
Tocaba canciones.
221
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
Era un muy buen chico.
222
00:10:43,852 --> 00:10:44,895
Lo quería.
223
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Pero ahora...
224
00:10:48,232 --> 00:10:51,402
me siento responsable por cómo resultó.
225
00:10:51,402 --> 00:10:53,320
¿Me entiende, Dr. Pfeffer?
226
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
Primero, gracias por usar bien mi nombre.
227
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Estas visitas están sirviendo,
228
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
y nos vamos acercando al respeto mutuo.
229
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Segundo, ¿está seguro de que habla
de Boro y no de Emma?
230
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
¿Me lo explicaría?
231
00:11:07,251 --> 00:11:10,546
Dijo que tenía
una relación maravillosa con el niño,
232
00:11:10,546 --> 00:11:14,216
pero que ahora le preocupa
cómo se desmoronó esa relación
233
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
y cómo se comporta ese niño ya de adulto.
234
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Y se siente culpable.
235
00:11:18,262 --> 00:11:21,014
Esa descripción
encaja perfectamente con Emma.
236
00:11:21,640 --> 00:11:24,601
Apenas si se hablan.
237
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
No le gusta el trabajo que eligió,
238
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
ni el modo en que habla
ni los hombres que elige.
239
00:11:30,566 --> 00:11:33,777
Siente que también le falló a ella.
240
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
Y, tal vez,
241
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
tenga que aceptar que, en parte, así fue.
242
00:11:39,366 --> 00:11:43,746
Quizá necesite descifrar qué siente,
243
00:11:43,746 --> 00:11:47,124
aferrarse a esas emociones
y explorar un poco su corazón.
244
00:11:48,083 --> 00:11:49,460
- ¿Y si mejor...?
- Ya sé.
245
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
Mejor me voy a buscar una linterna
para explorarme el culo, ¿no?
246
00:11:54,089 --> 00:11:56,800
- Iba a decirme algo así, ¿no?
- Justo eso no.
247
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Pero casi.
- Casi.
248
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Estaba listo para agredirme
porque sabe que di en el blanco.
249
00:12:02,765 --> 00:12:07,269
Lo que le sugiero es que piense bien
por qué eso le molesta tanto.
250
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Me pareció que podríamos
volver a ver El cristal encantado.
251
00:12:16,945 --> 00:12:18,197
O tal vez Willow.
252
00:12:18,197 --> 00:12:22,409
Y podría mezclar el maní con chocolate
con las palomitas como te gusta.
253
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
Calma, Barry.
254
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Tengo una idea mejor.
255
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
¿Te gusta?
256
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
257
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
la primera Robin femenina
de tiempo completo.
258
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Correcto.
259
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Te ganaste un premio.
260
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
¡A la baticueva, Robin!
261
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- ¿Carter?
- Hola.
262
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
No me devolviste las llamadas.
263
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Porque no quería hablar contigo.
264
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Sí. Pero tu papá dijo que vendrías aquí.
265
00:13:15,838 --> 00:13:18,507
Sí, no quería que se preocuparan...
266
00:13:19,216 --> 00:13:21,552
por las compras cuando trajeran a Romi.
267
00:13:21,552 --> 00:13:23,595
También dijo que te irías pronto,
268
00:13:23,595 --> 00:13:27,850
así que quería venir a decirte algo
antes de que te fueras.
269
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- ¿Mi papá te llamó?
- Sí.
270
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Dios, no deja de meterse en mi vida, ¿no?
271
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Me alegra que me contara lo que me contó.
272
00:13:36,733 --> 00:13:37,568
Carter...
273
00:13:39,111 --> 00:13:39,945
debes creerme...
274
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
¿Qué cosa?
275
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Lo besaste
276
00:13:42,823 --> 00:13:46,451
y, enseguida, me miraste a los ojos
277
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
y fingiste que no.
278
00:13:47,953 --> 00:13:52,708
¿No? Sé que te fuiste de vacaciones con él
279
00:13:52,708 --> 00:13:54,126
a algún lugar de Asia.
280
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
De ahí debes haber sacado
el tinte sobre el que mentiste.
281
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
No te mentí, lo compré en la tienda.
282
00:13:59,548 --> 00:14:01,174
Pero mentiste sobre Aldon.
283
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Mentiste sobre lo del beso.
284
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Sí. Bueno, sí.
285
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Lo besé.
286
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Fue muy estúpido, y eso no va a avanzar.
287
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Tuve tiempo de pensarlo.
288
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
289
00:14:19,192 --> 00:14:20,152
te amo.
290
00:14:21,028 --> 00:14:24,948
Eres con quien quiero casarme
y tener una familia.
291
00:14:25,949 --> 00:14:27,743
Ahora me doy cuenta.
292
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
No quiero perderte.
293
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, nos amamos.
294
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Lo demás es ruido blanco.
295
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Sí.
296
00:14:44,259 --> 00:14:46,637
Siempre te voy a amar, Emma.
297
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
Pero ya no confío en ti.
298
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
No puedo.
299
00:14:53,685 --> 00:14:55,228
¿Estás terminando conmigo?
300
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Sí, acabo de hacerlo
301
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
hace unos segundos.
302
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
La oficina.
303
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Es...
- Ya sé, debes atender, ¿no?
304
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Sí.
305
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Llegas tarde.
306
00:15:32,349 --> 00:15:33,266
Eso nunca pasa.
307
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
¿Hubo una oferta de esos muñecos cabezones
que siempre compras?
308
00:15:37,688 --> 00:15:39,356
Se llaman Funko,
309
00:15:39,356 --> 00:15:41,149
y te puedes ir bien al Funko,
310
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque nada me pondrá de mal humor hoy.
311
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
¿Nuestro pequeño Barry
se convirtió en un hombre anoche?
312
00:15:49,408 --> 00:15:52,786
Un caballero no cuenta su vida privada.
313
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
¿Qué?
314
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Por Dios.
315
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Sí, lo hicimos, y fue increíble.
316
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
¿Qué pasa?
317
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Nada, celebramos
que estos dos se hayan unido.
318
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Literalmente.
319
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Bueno, llenen el formulario ese
de recursos humanos.
320
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
A trabajar.
321
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Lamento llegar tarde.
322
00:16:28,530 --> 00:16:31,783
Desde hace 34 años,
el mismo contratista de defensa
323
00:16:31,783 --> 00:16:36,830
protege la zona nuclear
alrededor del reactor de Sardovia.
324
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Pero, hace unos días,
el contratista cambió.
325
00:16:40,167 --> 00:16:43,086
Eso pasa cuando hay mucho dinero
de por medio.
326
00:16:43,086 --> 00:16:44,963
Y Boro tiene mucho dinero.
327
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Los satélites captaron
que hay mayor seguridad,
328
00:16:49,718 --> 00:16:52,304
más puestos de control
en el único camino que hay,
329
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
y más control en los aeropuertos cercanos.
330
00:16:56,850 --> 00:16:59,644
Dada nuestra relación complicada
con Sardovia,
331
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
debemos entrar con mucho cuidado.
332
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Si los atrapan, los matan.
333
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
No, qué tragedia
para las tres cuartas partes de nosotros.
334
00:17:08,445 --> 00:17:10,530
Irán en un avión nuestro a Glasgow,
335
00:17:10,530 --> 00:17:12,157
ahí cambiarán de identidad
336
00:17:12,157 --> 00:17:15,786
y tomarán un vuelo comercial a Estocolmo
para volver a cambiar de identidad
337
00:17:15,786 --> 00:17:19,623
antes de ir a Fráncfort,
donde volverán a cambiar de identidad
338
00:17:19,623 --> 00:17:21,833
antes de partir a Bakú, Azerbaiyán.
339
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Ahí asumirán su identidad final
y serán parte de una carga especial.
340
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
¿De qué carga?
341
00:17:29,091 --> 00:17:29,925
De cadáveres.
342
00:17:30,592 --> 00:17:33,595
Se simulará un accidente aéreo
en la campiña de Azerbaiyán.
343
00:17:33,595 --> 00:17:38,892
Los amigos locales harán que la prensa
informe que cinco sardovianos murieron.
344
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Para llevarnos a nosotros
y a nuestras armas a Sardovia en ataúdes.
345
00:17:43,814 --> 00:17:46,650
Azerbaiyán tiene lazos diplomáticos
con Sardovia,
346
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
así que nadie cuestionará
por qué ayudan a sus vecinos
347
00:17:49,361 --> 00:17:50,862
a llevar a las víctimas a casa.
348
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Aunque Azerbaiyán
no es nuestra aliada per se,
349
00:17:55,450 --> 00:17:58,620
comparte intereses de seguridad
con los EE. UU.
350
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
¿Comparte intereses?
351
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Les pagamos, y mucho.
352
00:18:02,374 --> 00:18:07,212
Así que los equiparán con armas,
provisiones y herramientas para entrar.
353
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
- Todo irá con ustedes.
- ¿En ataúdes?
354
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
¿Y qué pasará cuando resucitemos?
355
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Se reunirán con un agente sardoviano,
Landon Fedorov.
356
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon es un buen tipo.
Lo recluté durante la Guerra Fría.
357
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Los escoltará
hasta la zona de exclusión del reactor.
358
00:18:21,768 --> 00:18:24,980
Conoce una entrada segura,
sin patrullas ni seguridad.
359
00:18:25,730 --> 00:18:29,651
Allí usarán químicos, herramientas
y equipo de la oficina técnica
360
00:18:29,651 --> 00:18:31,778
para traspasar ese perímetro,
361
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
encontrar la maleta
362
00:18:33,780 --> 00:18:35,866
y acabar de una vez con Boro.
363
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Tenemos órdenes.
364
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Preparémonos.
365
00:18:44,791 --> 00:18:46,751
Espera, ¿vas a tomar alprazolam?
366
00:18:46,751 --> 00:18:50,130
¿Sabes que afecta el habla y la memoria
y da somnolencia?
367
00:18:50,130 --> 00:18:52,716
Y cura el problema de "entrar en la caja".
368
00:18:52,716 --> 00:18:55,677
- Soy claustrofóbica.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
369
00:18:55,677 --> 00:18:58,388
Desde que tenía seis años
y mi papá me tapó con una manta
370
00:18:58,388 --> 00:19:00,807
y me gritó "¡pelea para salir!"
para endurecerme.
371
00:19:01,308 --> 00:19:02,934
Tuvo el efecto contrario.
372
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Tu viejo no era tan malo.
- ¿Qué quieres decir?
373
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Que Carter me dejó.
374
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
¿Por qué te metiste? Solo besé a un tipo.
375
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Sí, bueno, tengo un nombre.
Soy Aldon Reese.
376
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Me costó mi relación.
377
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
No, te pasó porque decidiste mal.
378
00:19:17,157 --> 00:19:19,534
Tu matrimonio
no puede basarse en mentiras.
379
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
Créeme, lo sé bien.
380
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Y Carter merecía saberlo.
381
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Yo decidiré cuándo Carter
debe saber algo, ¿sí? Tú no.
382
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
¿Tú decidirás
cómo y cuándo Carter debe saber algo?
383
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
¿Acaso te estás oyendo?
384
00:19:31,546 --> 00:19:33,340
Sabes que no quise decir eso.
385
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
Cariño, nunca pensé que diría esto,
386
00:19:36,259 --> 00:19:38,136
pero Carter merece algo mejor.
387
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Porque lo que le haces a él
es lo que yo le hice a tu madre.
388
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
¿Te refieres a lo que aún le haces?
389
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
¿Cómo me sermoneas cuando lo que le haces
volverá a terminar muy mal?
390
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Espera, ¿adónde diablos vas?
391
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
A hacer una llamada.
392
00:20:06,414 --> 00:20:10,585
Hola. Acabo de recoger de la tintorería
el vestido azul que te gusta,
393
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
y espera a ver lo que usaré debajo.
394
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Mira, respecto de esta noche,
395
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
no voy a estar, es algo de último momento.
396
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
No hay nada en tu calendario.
397
00:20:21,596 --> 00:20:23,765
Como dije, es de último momento,
398
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
así que no está en el calendario.
399
00:20:26,518 --> 00:20:29,145
No. ¿Es por las apuestas de Barry?
400
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
No.
401
00:20:30,772 --> 00:20:31,606
Bueno...
402
00:20:33,900 --> 00:20:34,818
No te entiendo.
403
00:20:34,818 --> 00:20:37,696
Si estás ocupado,
vamos el fin de semana, ¿no?
404
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Y, para que lo sepas,
405
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
en 20 minutos, me iré a hablar con Donnie
406
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
para contarle sobre nosotros.
407
00:20:45,245 --> 00:20:46,496
No, no lo hagas.
408
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Estuve pensando.
409
00:20:50,208 --> 00:20:51,918
Esto...
410
00:20:53,086 --> 00:20:54,379
no va a funcionar.
411
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
Te mereces a alguien mejor que yo.
412
00:21:02,762 --> 00:21:04,097
Está bien.
413
00:21:06,057 --> 00:21:09,644
Ya sabía que iba a aparecer
el Luke Brunner de siempre.
414
00:21:11,438 --> 00:21:12,314
Tally...
415
00:21:13,857 --> 00:21:15,650
no quiero volver a lastimarte.
416
00:21:17,277 --> 00:21:18,111
Claro.
417
00:21:19,487 --> 00:21:21,406
Gracias por no lastimarme, Luke.
418
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Con dos cucharaditas de azúcar,
extra dulce, como tú.
419
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- ¿Cuándo aterrizarán?
- El avión está a 30 minutos.
420
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Todo ese tiempo en un ataúd. Da miedo.
421
00:21:39,924 --> 00:21:41,468
Hablando de miedo,
422
00:21:41,468 --> 00:21:43,845
cuando termine lo de Boro,
tendremos tiempo.
423
00:21:43,845 --> 00:21:47,140
Podríamos visitar las locaciones
de Los cazafantasmas.
424
00:21:47,140 --> 00:21:50,143
Tengo una mochila de protones
de edición limitada para compartir.
425
00:21:50,977 --> 00:21:52,103
Y no alardeo.
426
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Y no temes alardear.
427
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
- Eres perfecta.
- Y tú, increíble.
428
00:22:01,446 --> 00:22:02,781
Pero...
429
00:22:04,199 --> 00:22:06,117
hoy debo hacer algunos trámites.
430
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
En cuanto termine la misión,
me enviarán a la NSA.
431
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
En Maryland.
432
00:22:14,042 --> 00:22:14,918
¿Qué?
433
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Quiero quedarme.
434
00:22:18,338 --> 00:22:20,924
Me gustan este equipo y tú, muchísimo...
435
00:22:22,634 --> 00:22:24,177
pero tengo órdenes.
436
00:22:26,930 --> 00:22:30,308
En Star Wars:
Una nueva esperanza (Episodio IV),
437
00:22:31,393 --> 00:22:34,062
Luke desafía las órdenes y apaga la mira
438
00:22:34,062 --> 00:22:36,231
en su lucha contra el Imperio.
439
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Espera, ¿qué haces?
440
00:22:43,113 --> 00:22:45,323
Voy a volar la Estrella de la Muerte.
441
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
¿Están todos bien?
442
00:23:14,394 --> 00:23:16,104
Sí, caí muerto.
443
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
Pensé que Roo saldría primero.
444
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Vamos, Rooster, a despertarse.
445
00:23:32,328 --> 00:23:34,581
Oigan, ¿hoy nevó?
446
00:23:34,581 --> 00:23:36,332
Está superdrogada.
447
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- ¿Cuántas pastillas tomaste?
- ¿Cuántas pastillas tomaste?
448
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Bien, está volada, encárgate.
449
00:23:43,465 --> 00:23:45,633
- Emma, preparémonos.
- Sí.
450
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Amiga, ven.
451
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Es hora de dormir.
452
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro recibirá una buena despedida.
453
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
¿El budín está listo?
454
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
El canario llegó a la mina.
455
00:24:02,400 --> 00:24:04,194
Hay poco tránsito, incauten un auto
456
00:24:04,194 --> 00:24:06,404
y llegarán a tiempo a ver a Landon.
457
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, busca un vehículo.
- Sí.
458
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Gracias.
459
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Debo ir a robar un auto. ¿Estarás bien?
460
00:24:15,413 --> 00:24:16,331
Fantástico.
461
00:24:23,963 --> 00:24:24,923
¿Alguna novedad?
462
00:24:24,923 --> 00:24:26,424
Lidié con la burocracia.
463
00:24:26,424 --> 00:24:28,718
Puedo frenar el traslado de tu amiga,
464
00:24:28,718 --> 00:24:31,930
pero voy a necesitar
que me devuelvas el favor.
465
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Lo que sea.
466
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
Cuando mudaron a Personal de piso,
467
00:24:34,557 --> 00:24:37,977
dejé nuestra máquina de café,
y los idiotas de Ciber no la devuelven.
468
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Listo. Más fácil que disparar
a las ratas womp.
469
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Solo recupera mi máquina, "pusti".
470
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Es Putt.
471
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
¿Hola?
472
00:24:53,576 --> 00:24:56,037
Según el archivo, quizá minaron la zona
473
00:24:56,037 --> 00:24:58,581
luego del derrame
para que nadie se acerque al reactor,
474
00:24:58,581 --> 00:25:00,959
así que baja la velocidad
cuando nos acerquemos.
475
00:25:00,959 --> 00:25:03,294
Calma, Landon nos llevará con cuidado.
476
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Conoce muy bien la zona.
Es un gran activo, muy buen tipo.
477
00:25:07,131 --> 00:25:09,467
¿Y sabes quién más es buena?
478
00:25:09,467 --> 00:25:10,385
Esta.
479
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Eres tan inteligente.
Mira nada más cómo lees.
480
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Por Dios, qué pelo tan hermoso tienes.
481
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Como si un perrito
cogiera con un algodón de azúcar.
482
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
¿Quiénes diablos son?
483
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Es Landon.
484
00:25:39,414 --> 00:25:41,124
El desgraciado nos traicionó.
485
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Dijiste que era un buen tipo.
- Sí, lo era.
486
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Pero somos espías en un país del Este.
487
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Y a estos los compran.
488
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Despejado.
489
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Mierda.
490
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Despejado.
491
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Bueno, qué mal.
No pude quitarle el seguro.
492
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Mejor así.
493
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
¿Cómo entraremos al reactor
sin que Landon nos lleve?
494
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Ya no podremos entrar encubiertos,
495
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
pero tenemos muchas armas en la camioneta.
496
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Tal vez debamos ser
más directos y ruidosos.
497
00:26:47,565 --> 00:26:50,193
Bueno, vámonos.
Cuando Landon no se contacte
498
00:26:50,193 --> 00:26:52,862
con la agencia sardoviana
que nos quiso eliminar,
499
00:26:52,862 --> 00:26:53,905
vendrán a buscarnos.
500
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
No te muevas.
501
00:26:57,325 --> 00:26:59,452
No estaba despejado como pensé.
502
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
La bala entró y salió, nada grave.
503
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Solo mi cuerpo.
504
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Tranquilo, te meteremos en la camioneta
y conseguiremos ayuda pronto.
505
00:27:17,720 --> 00:27:18,638
Fue mi culpa.
506
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Todos los desechos nucleares
se vuelven a irradiar.
507
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Alcanza para 19 armas.
508
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
¿Para 19?
509
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Más de lo que esperaba.
510
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Solo tiene que poner en las maletas
el explosivo C4 que Cain me consiguió.
511
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
La detonación desencadenará
la reacción nuclear.
512
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Y es todo.
513
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Será brutalmente eficaz.
514
00:27:48,668 --> 00:27:51,212
Ahora, por favor, ya hice lo que quería.
515
00:27:52,672 --> 00:27:53,881
Déjeme ir a casa.
516
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
¿Cree que Steve Jobs
517
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
se volvió tan poderoso
porque era el mejor en lo que hacía?
518
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
¿O porque,
519
00:28:10,565 --> 00:28:12,275
con una eficacia implacable,
520
00:28:13,901 --> 00:28:17,196
se aseguró de que nadie más
hiciera lo que él hizo?
521
00:28:23,494 --> 00:28:26,789
Debo asegurarme
de que nadie más en este planeta
522
00:28:27,915 --> 00:28:31,210
sepa fabricar una maleta nuclear
con material de desecho.
523
00:28:33,129 --> 00:28:34,338
Y, en este momento,
524
00:28:35,631 --> 00:28:36,883
usted es esa persona.
525
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
No.
526
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
No.
527
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
No, por favor, espere. Prometió liberarme.
528
00:28:44,807 --> 00:28:46,809
Es exactamente lo que voy a hacer.
529
00:28:49,437 --> 00:28:50,480
- Oye.
- Sí.
530
00:28:50,980 --> 00:28:51,981
¿Cómo te sientes?
531
00:28:52,815 --> 00:28:57,069
¿Cómo me siento?
Sin comida ni agua, en un terreno hostil...
532
00:28:58,070 --> 00:28:59,530
- Tuve días mejores.
- Qué lindo.
533
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Aguanta, ¿sí?
- Sí.
534
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Emma...
535
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
está muy mal.
536
00:29:10,458 --> 00:29:12,960
Debemos entrar y salir de aquí rapidísimo.
537
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Los satélites muestran un arroyo
de agua dulce a 10 km al norte,
538
00:29:17,006 --> 00:29:19,717
pero la probabilidad
de que esté contaminado con radiación
539
00:29:19,717 --> 00:29:21,260
es mayor al 94 %.
540
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
Paso. Estaremos bien.
541
00:29:22,929 --> 00:29:25,473
Y hay un objeto cuadrado oscuro,
542
00:29:25,473 --> 00:29:28,267
muy simétrico, a unos 90 m del arroyo.
543
00:29:28,267 --> 00:29:30,895
La naturaleza
no tiene cuadrados simétricos.
544
00:29:32,188 --> 00:29:33,940
Podría ser una escotilla.
545
00:29:34,732 --> 00:29:35,900
Y nuestra entrada.
546
00:29:36,609 --> 00:29:40,029
¿Y el tío Barry? ¿Consiguió ayuda
de nuestros contactos en Azerbaiyán?
547
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
No estoy segura.
548
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Salió para contactarlos, pero no volvió.
549
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Detesto el expreso.
550
00:29:46,035 --> 00:29:49,121
Es muy fuerte.
No sé cómo lo soportan los italianos.
551
00:29:49,121 --> 00:29:52,250
Genial. Iré a Ciber
y te sacaré esa máquina.
552
00:29:52,250 --> 00:29:53,292
Buen intento.
553
00:29:53,292 --> 00:29:56,087
Sé que Maggie la quiere,
o sea que quieres algo de Personal,
554
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
o sea que quiero algo de ti.
555
00:30:00,049 --> 00:30:02,510
- Habla.
- Diez dólares con doce centavos.
556
00:30:04,053 --> 00:30:06,097
Listo y listo.
557
00:30:06,097 --> 00:30:08,599
No, no me lo des tú, sino Contabilidad.
558
00:30:08,599 --> 00:30:13,062
Un cheque firmado por un dictador, Farkas,
que dirige ese régimen fascista.
559
00:30:13,062 --> 00:30:14,230
Pero ¿qué importa?
560
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Hace cuatro años,
agasajé a un activo en Praga.
561
00:30:17,525 --> 00:30:19,944
Cuando le reporté los gastos a Farkas,
562
00:30:19,944 --> 00:30:22,905
me devolvió el importe de la cena,
no del vino.
563
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
La CIA no cubre el alcohol,
salvo permiso previo por escrito.
564
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
Intento evitar que transfieran a alguien.
565
00:30:31,414 --> 00:30:32,832
Bueno, tráeme el cheque.
566
00:30:41,299 --> 00:30:42,258
Señora Brunner.
567
00:30:43,509 --> 00:30:44,594
¿Está bien?
568
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Como en el cielo, Carter.
569
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Traje algunas cosas
que Emma dejó en mi apartamento
570
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
porque, si tuviera que volver a verla,
sería muy incómodo.
571
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
¿Se separaron?
572
00:30:54,645 --> 00:30:58,524
Sí. Me sorprende que no le haya contado.
573
00:30:59,317 --> 00:31:00,151
A mí no.
574
00:31:00,943 --> 00:31:01,819
Ya sé.
575
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
¿Viajó por trabajo?
576
00:31:05,281 --> 00:31:07,074
El lema de la familia Brunner.
577
00:31:09,201 --> 00:31:10,036
Siéntate.
578
00:31:11,954 --> 00:31:12,788
Toma.
579
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Duele que te dejen.
580
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Bueno, en realidad, yo dejé a Emma.
581
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
¿Sí? ¿Por qué?
582
00:31:22,506 --> 00:31:23,966
Porque me engañó
583
00:31:24,884 --> 00:31:25,801
con...
584
00:31:26,594 --> 00:31:27,511
¿Cómo se llama?
585
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
¿Alton? Aldon.
586
00:31:29,347 --> 00:31:32,808
¿El tipo sexi con el que trabaja?
¿El de los hombros?
587
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Mierda.
588
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Necesitas uno doble.
589
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Fondo blanco
- ¿Qué?
590
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Fondo blanco.
- Me gusta beber de a poco...
591
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
¿Qué, acaso eres amish? Bebe.
592
00:31:42,360 --> 00:31:44,278
Los amish ni siquiera beben.
593
00:31:47,573 --> 00:31:49,325
Bienvenido al club de los abandonados.
594
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Miembros: nosotros.
595
00:31:52,370 --> 00:31:54,121
¿Así que la dejaron?
596
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Sí, crees que alguien te ama,
le entregas tu corazón,
597
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
pero lo hace polvo,
lo bebe en un batido de col rizada
598
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
y lo elimina con un pedo en el sofá
mientras mira deportes.
599
00:32:08,177 --> 00:32:11,722
Creí que Emma y yo
éramos una pareja especial.
600
00:32:11,722 --> 00:32:14,475
Y que usted y Donnie
eran una pareja especial.
601
00:32:14,475 --> 00:32:17,019
Lamento que esté pasando por esto.
602
00:32:18,354 --> 00:32:19,188
Sí.
603
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
La verdad, pensé
que había encontrado a un buen hombre.
604
00:32:23,067 --> 00:32:24,735
Y lo encontré, Carter.
605
00:32:27,905 --> 00:32:30,199
Carter, debo hacer algo. Pero escucha.
606
00:32:30,199 --> 00:32:33,661
Bajarte de la montaña rusa emocional
de la familia Brunner
607
00:32:33,661 --> 00:32:35,037
es algo bueno.
608
00:32:35,037 --> 00:32:36,539
Siempre te voy a querer.
609
00:32:37,123 --> 00:32:39,375
Y siempre serás parte de esta familia.
610
00:32:41,002 --> 00:32:43,754
- Bien, ahora, sal de mi casa.
- Bueno...
611
00:32:43,754 --> 00:32:46,007
La quiero.
612
00:32:48,175 --> 00:32:50,302
Oye, Donnie, estuve pensando.
613
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Deberíamos casarnos.
614
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
¿Seguro que es por aquí?
615
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Estoy viendo archivos
de reguladores nucleares.
616
00:33:00,146 --> 00:33:02,023
Tienen los planos del reactor.
617
00:33:02,023 --> 00:33:03,733
Es un sistema viejo de drenaje.
618
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
La tubería les permitirá esquivar
la seguridad de Boro
619
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
y llegar al reactor bajo el sótano.
620
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
Bien, entonces, a buscar la maleta.
621
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Y a eliminar a Boro.
622
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, ¿cómo está Aldon?
623
00:33:16,037 --> 00:33:18,622
Se mantiene firme, ¿no, amigo?
624
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Siento gusto a cobre.
625
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Para que sobreviva, debemos ser rápidos.
626
00:33:24,211 --> 00:33:26,922
Estoy muy consciente de eso,
así que sigamos.
627
00:33:28,591 --> 00:33:29,759
Es mamá.
628
00:33:30,259 --> 00:33:33,262
"Así que Carter y tú se separaron.
Te lo 'adverté'".
629
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
¿"Te lo adverté"?
630
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Estuvo bebiendo.
631
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
¿Me culpa a mí?
632
00:33:40,936 --> 00:33:42,605
¿A quién más si no?
633
00:33:43,105 --> 00:33:46,400
No sé, se me ocurre
que, tal vez, a 113 kilos austríacos.
634
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Primero, no peso 113 kilos, sino 99,
y soy delgado.
635
00:33:51,072 --> 00:33:53,741
Segundo, no hice
que Carter y tú se separaran.
636
00:33:53,741 --> 00:33:58,412
No los obligué a Aldon y a ti
a que juntaran los labios, ¿no?
637
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Así que no soy culpable
de todo lo que te sale mal.
638
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
¿En serio?
639
00:34:02,875 --> 00:34:04,210
Revisemos lo que pasó.
640
00:34:04,210 --> 00:34:06,462
Antes de que me obligaran
a trabajar con papá,
641
00:34:06,462 --> 00:34:09,757
tenía una buena relación,
amaba mi trabajo y era feliz.
642
00:34:09,757 --> 00:34:12,551
Ahora, mi relación se fue a la mierda
y estoy triste.
643
00:34:12,551 --> 00:34:17,014
No es mi culpa que le dieras el sí
a un tipo con el que no querías casarte.
644
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Ya comprometida, besaste a otro
645
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
y se lo ocultaste a tu prometido,
646
00:34:22,603 --> 00:34:24,897
así que deja de culparme por todo.
647
00:34:24,897 --> 00:34:27,108
Hazte cargo, asume tu parte.
648
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Por una vez, sé madura.
649
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Eras más madura cuando tenías 15 años.
650
00:34:36,367 --> 00:34:40,329
Emma, creo que habríamos
sido amigas a los 15 años.
651
00:34:40,329 --> 00:34:42,623
Habríamos visto Veronica Mars juntas...
652
00:34:45,126 --> 00:34:47,711
Novac irradia desechos nucleares.
653
00:34:47,711 --> 00:34:49,964
El equipo necesitará mucho espacio.
654
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Así que la maleta
tendría que estar aquí o aquí.
655
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
656
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hola, Barry, recibí tu correo
y bajé enseguida.
657
00:35:05,187 --> 00:35:06,313
Ya vuelvo.
658
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
¿Autorizarás los diez dólares
con doce centavos?
659
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Sería un placer.
660
00:35:21,328 --> 00:35:24,373
Pero te costará, y ya sabes lo que quiero.
661
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- No. Olvídalo, no hay trato.
- Adiós.
662
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
No, espera.
663
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Lamento lo que hice.
664
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Estuvo mal.
665
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
No tengo idea de qué hablas.
Tendrás que refrescarme la memoria.
666
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Fue durante la Comic-Con
de San Diego de 2019.
667
00:35:49,023 --> 00:35:49,940
Te corregí...
668
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Y te equivocaste.
669
00:35:51,233 --> 00:35:52,818
Me equivoqué al insinuar
670
00:35:52,818 --> 00:35:56,113
que creías que el nombre
del Gran Moff Tarkin era Moff.
671
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
¿Cuándo qué?
672
00:35:57,573 --> 00:36:00,784
Cuando cualquier fanático
de La Guerra de las galaxias
673
00:36:00,784 --> 00:36:03,078
sabría que Moff era su rango.
674
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Me humillaste frente a mis compañeros.
675
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
Y ahora me vas a dar
lo que sabes que quiero
676
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
o le vas a decir "chau chau" a Tina.
677
00:36:16,217 --> 00:36:17,927
Bien, trato hecho.
678
00:36:22,681 --> 00:36:23,974
- Suéltame.
- Bueno.
679
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Es aquí.
680
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Ahí arriba.
681
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
682
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
La herida no coagula.
683
00:36:41,742 --> 00:36:43,160
Se quedará aquí.
684
00:36:43,160 --> 00:36:46,038
Roo, presiónale la herida
hasta que nos evacuen.
685
00:36:46,038 --> 00:36:50,584
- Sí.
- Ella no puede cuidar a nadie ahora.
686
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
¿Qué tiene de difícil? Le presiono
una tela contra el hombro.
687
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Ese no es el hombro.
- Perdón, me equivoqué.
688
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, vamos.
- Ya voy.
689
00:36:59,718 --> 00:37:02,972
Escucha, vas a estar bien.
Volveremos muy pronto.
690
00:37:02,972 --> 00:37:05,140
No dejaremos que mueras en un tubo.
691
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
Y...
692
00:37:08,602 --> 00:37:09,687
estuve pensando...
693
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
que, después de todo esto,
podríamos intentarlo.
694
00:37:13,941 --> 00:37:17,319
Quizá tenías razón,
tal vez me da miedo admitir...
695
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
que siento algo por ti.
696
00:37:21,573 --> 00:37:22,574
¿Hablas en serio?
697
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Estás muy triste ahora.
698
00:37:27,288 --> 00:37:29,415
Lo dices porque Carter te dejó
699
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
y temes estar sola.
700
00:37:32,710 --> 00:37:36,297
Estaba dispuesto a esperarte
solo si me elegías,
701
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
no como plan B.
702
00:37:43,220 --> 00:37:44,179
Me parece justo.
703
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Es un maldito día de mierda.
704
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Ni me lo digas.
- Sí.
705
00:37:58,986 --> 00:38:00,195
El bebé está en la bañera.
706
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
El ratón come el queso.
707
00:38:01,655 --> 00:38:04,700
Boro y la maleta
pueden estar en dos áreas bajo el sótano.
708
00:38:05,284 --> 00:38:06,869
Una al sur y otra al este.
709
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Deberíamos separarnos.
710
00:38:09,872 --> 00:38:13,083
Pero, si ves a Boro,
esta vez tendrás que dispararle.
711
00:38:13,667 --> 00:38:14,918
¿Qué quieres decir?
712
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Podrías haberlo matado en Guyana.
Lo tenías en la mira y dudaste.
713
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Preparaba el disparo.
714
00:38:20,215 --> 00:38:22,217
¿No fuiste el mejor de tu clase?
715
00:38:22,217 --> 00:38:24,511
¿Qué clase era, Introducción al jazz?
716
00:38:24,511 --> 00:38:27,222
Se desangra Aldon.
Discutamos esto después.
717
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Bien, pero haz tu trabajo.
718
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Oye, compa.
719
00:38:59,296 --> 00:39:02,383
Solo quería decir
que seguimos siendo mejores amigos.
720
00:39:03,092 --> 00:39:04,635
Perdón por ser una imbécil
721
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
y por pegarte en las bolas
cuando supe que besaste a Emma.
722
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
No es tu culpa.
723
00:39:10,140 --> 00:39:14,186
Te atrajo con su canto de sirena
y su trasero lindo.
724
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Confieso que a mí me hipnotizó
una o dos veces.
725
00:39:21,944 --> 00:39:22,861
¿Estás bien?
726
00:39:28,283 --> 00:39:29,868
Mierda.
727
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Auxilio.
728
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, a Aldon le cuesta respirar.
729
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Espera, buscaremos ayuda.
730
00:39:38,544 --> 00:39:41,422
- ¿Hace cuánto le dispararon?
- Hace 40 minutos. El comunicador.
731
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, ¿cómo estás?
732
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Me cuesta mucho
mantenerme despierto, doctor.
733
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- No.
- Bien, Roo, haré una videollamada.
734
00:39:53,225 --> 00:39:54,518
Muéstrame la herida.
735
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- ¿Hacia dónde apunto?
- Esa es tu cara, cariño.
736
00:39:59,148 --> 00:40:00,524
Está un poco drogada.
737
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantástico.
738
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, mantén la cámara quieta,
pero dala vuelta.
739
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Aquí voy.
- Bien, muy bien.
740
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
El cuello pierde color,
el edema es importante,
741
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
hay desviación traqueal normal
y enfisema subcutáneo.
742
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
¿O sea...?
743
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Roo va a tener que trabajar.
744
00:40:17,958 --> 00:40:20,836
Roo, Aldon tiene un pulmón
gravemente colapsado.
745
00:40:20,836 --> 00:40:23,589
Deberás inflarlo
o tendrá un paro cardíaco.
746
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Está bien, doctor P.
747
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Bien, no te preocupes, amigo,
me lavaré las manos.
748
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
No, ya te lo dije.
749
00:41:30,072 --> 00:41:31,907
No retrasaré la subasta, Volek.
750
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
No, eso no es aceptable.
751
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Nuestro trato fue claro.
752
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Cancelaré todo cuando entreguen
a Finn Hoss y Danielle DeRosa.
753
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Si no lo hacen, la subasta sigue.
754
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
¿Buscas a Finn Hoss?
755
00:41:45,295 --> 00:41:46,505
Está detrás de ti.
756
00:41:50,592 --> 00:41:51,552
Hola, Finn.
757
00:41:52,761 --> 00:41:54,388
No quiero matarte, Bengala,
758
00:41:55,305 --> 00:41:57,516
así que voltéate y levanta las manos.
759
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Encontré todo lo que dijo.
760
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Menos el agua.
761
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Es necesaria para crear el vacío.
762
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Bueno, perdón
por no traer líquido conmigo.
763
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Claro, pero sí lo llevas dentro.
764
00:42:27,254 --> 00:42:28,630
No.
765
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Ni lo sueñen.
- Orina en el frasco.
766
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Ya no estoy tan drogada.
767
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Orina en el frasco o me muero.
768
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
¡Maldita sea!
769
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Cielos.
770
00:42:55,824 --> 00:42:57,993
Que conste que quizá no haga nada.
771
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Sabes que me cuesta orinar en público.
772
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
No pasa nada.
773
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Es común sufrir de vejiga tímida.
774
00:43:08,253 --> 00:43:11,256
Los estudios afirman
que, si piensas en otra cosa,
775
00:43:11,256 --> 00:43:12,174
podrás orinar.
776
00:43:12,966 --> 00:43:13,967
Cantar sirve.
777
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Pero no sé cantar.
778
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
No sale nada, doc.
779
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Cállate, bocón.
780
00:43:19,514 --> 00:43:21,058
Que la música fluya, Roo,
781
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
y la orina llegará.
782
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
¿Recuerdas el viaje que hicimos a Mohonk?
783
00:43:30,776 --> 00:43:33,278
¿Y el CD que dejaron en el auto alquilado?
784
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Eso es, amiga.
785
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Oro líquido.
786
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
¡Oye!
787
00:44:36,550 --> 00:44:37,884
¡Vi a Boro! ¡Ala este!
788
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
En cuanto te conocí, supe que te mataría.
789
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
En cuanto te conocí,
supe que eras un idiota.
790
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
¿Et tu, Dani?
791
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
¿Y las armas nucleares?
792
00:45:50,874 --> 00:45:52,542
Búscalas en el infierno.
793
00:46:02,761 --> 00:46:03,887
Mierda.
794
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
¿Emma?
795
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, ¿me copias?
796
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
¿Luke? Gracias a Dios.
797
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Perdimos el contacto.
798
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- ¿Fue una explosión?
- No, varias.
799
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
No puedo comunicarme con Emma.
800
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma dijo que vio a Boro en el ala este,
801
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
pero se derrumbó todo.
802
00:46:52,227 --> 00:46:53,603
Quizá esté atrapada.
803
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
Barry, hay fuego por todas partes.
804
00:46:58,316 --> 00:47:02,612
Señor, accedí a la Inspección Estatal
de Regulación Nuclear de Sardovia.
805
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Pusieron un lector geotérmico bajo tierra
806
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
que avisa si la radiación llega al sótano.
807
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Se está calentando mucho.
- ¿Y?
808
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Y el arma nuclear de Boro
usa pólvora negra como detonante.
809
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Si la bomba está cerca del fuego...
810
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
El calor activará las cargas.
811
00:47:19,254 --> 00:47:21,715
Y detonará el arma nuclear de la maleta.
812
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Y los matará a todos.
813
00:47:26,344 --> 00:47:27,554
¿Hola?
814
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
¿Hay alguien?
815
00:47:30,599 --> 00:47:32,017
Equipo, ¿me copian?
816
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Equipo, ¿me copian?
817
00:47:39,900 --> 00:47:40,901
Mierda.
818
00:47:56,583 --> 00:47:57,459
¿Hola?
819
00:47:59,169 --> 00:48:00,378
¿Alguien me escucha?
820
00:48:03,590 --> 00:48:04,633
Fuerte y claro.
821
00:48:09,179 --> 00:48:10,931
Solo estamos tú y yo.
822
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Subtítulos: Nancy Correa Nesich