1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Es imposible. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 ¿En serio? 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,108 Seguro lo hicimos cuando estábamos casados. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 No me refiero a eso. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Hablo de la máquina de remo, 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 que aguantó nuestro peso. 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,034 Es un buen argumento de venta. 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Úsalo con tu próximo cliente. 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,038 Bueno. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Perdón. 11 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Tendrás que decírselo. - Pronto se lo diré. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Creo que se dio cuenta de que algo está pasando 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,765 porque sigo inventando excusas para no verlo. 14 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 ¿Por qué no le dices la verdad? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Que volviste a conocer al hombre de tus sueños. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 No es tan fácil, Luke. 17 00:01:03,815 --> 00:01:05,066 Es una buena persona. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Entiendo. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,154 Pero ¿te llevará a una cena romántica en un restaurante caro 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,200 y, luego, a un concierto en el Met, 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 para cerrar todo con una noche hermosa en el Ritz? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,416 - Toda la semana, soñé con eso. - Sí, ya sé que te encanta. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,752 Volveremos a tener una cita de verdad. 24 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 Después de ¿cuánto tiempo? Una década y media. 25 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Pero debes decírselo. 26 00:01:30,383 --> 00:01:32,969 Se lo diré antes de nuestra noche especial. 27 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Te lo prometo... 28 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 amor. 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Te lo prometo. 30 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Tienes mi corazón. 31 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 ¿Qué haces? 32 00:01:58,327 --> 00:02:02,290 Reviso archivos viejos de Europa del Este para buscar pistas de Boro 33 00:02:02,290 --> 00:02:04,625 por si lo del celular no funciona. 34 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ¿Y tú? 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,172 Busco una oportunidad para hablarte. 36 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Mira... 37 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 como "Winnie Pooh", tuve cientos, si no miles de besos sin sentido, 38 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 pero nuestro beso no fue así para nada. 39 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 En el búnker, me mentiste y te mentiste. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Tienes sentimientos románticos muy fuertes por mí, 41 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 pero no puedes admitirlo. 42 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 43 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 estoy comprometida. 44 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Debes tomar una decisión. 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Elige al niño dulce ese al que le gustan las antigüedades, 46 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 con un trasero tan lindo como el de una gallina, 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 o... 48 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 elige esto. 49 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Sí, no... no hagas eso. 50 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Sabes que Carter es más que eso 51 00:02:56,302 --> 00:02:58,221 y que tú eres más que eso. 52 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Gracias. 53 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Necesito tiempo para resolver las cosas. 54 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Voy a esperar. 55 00:03:08,689 --> 00:03:11,067 Vale la pena esperar por ti. 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Muy bien, Bengala. 57 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Bien. 58 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Ahora, haz un gol. 59 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 ¡Patea! ¡Y mete un gol! 60 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - ¡Sí! - Hola. 61 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 ¿Te enteraste? 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Aprobaron la orden para matar a Boro. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Sí, me enteré. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 ¿Todo bien? 65 00:03:46,310 --> 00:03:48,354 Todo bien. ¿Qué pasa? 66 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 Bueno... 67 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 necesito... 68 00:03:52,984 --> 00:03:54,652 Necesito consejo amoroso. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,530 Saldré con Tina por tercera vez... 70 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 ¿Y van a acostarse? 71 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Sí, y no soy el amante más experimentado. 72 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Solo estuve con una mujer. 73 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 ¿En serio? 74 00:04:07,039 --> 00:04:09,709 Era la prima de mi primo, y no fue genial. 75 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Era un poco mandona. 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 ¿Lo hiciste con tu prima? 77 00:04:12,670 --> 00:04:14,088 No, de ninguna manera. 78 00:04:14,088 --> 00:04:16,173 Mi primo tenía su propia prima. 79 00:04:16,924 --> 00:04:18,384 Y yo me acosté con ella. 80 00:04:18,384 --> 00:04:20,553 Oigan, Dot me contó sobre la orden. 81 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - ¿Qué pasa? - Barry se acostó con su prima. 82 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Prima de un primo. 83 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 A los 19, me gustaba la segunda esposa de mi tío, 84 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 pero había que comportarse. 85 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 No pasamos del toqueteo. 86 00:04:34,650 --> 00:04:37,737 ¿Así que la segunda esposa de tu tío está prohibida, 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 pero la hija de tu amigo no? 88 00:04:39,822 --> 00:04:41,282 ¿Quieres hablar de eso? 89 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Mejor hablemos de Barry, que se acuesta con sus parientes. 90 00:04:43,993 --> 00:04:46,495 - Pero ese no es el problema. - Bueno, sí. 91 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Pasó cinco veces, 92 00:04:47,830 --> 00:04:50,833 y me vendría bien un consejo porque me gusta Tina... 93 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 ¿Se enteraron de la orden? 94 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 A buscarlo, burlarlo y borrarlo. 95 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Le haremos la Triple B. 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - ¿En qué andan? - En nada. 97 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry está nervioso porque hará el amor con Tina 98 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 y solo lo hizo con un pariente. 99 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Con su prima. 100 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 ¿Le diste a tu prima? ¿Y qué? 101 00:05:07,892 --> 00:05:09,643 Yo me dejaba la bata abierta 102 00:05:09,643 --> 00:05:12,271 para que el cartero me trajera los paquetes. 103 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Pero, recuerda, lo más importante es que el sexo es un acto físico. 104 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Ponte en puntas de pie, 105 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 genera un buen impulso y mantenlo. 106 00:05:22,490 --> 00:05:23,783 Debe ser constante. 107 00:05:23,783 --> 00:05:27,203 ¿Y te quejas porque no quiero que estés con mi hija? 108 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Hacer el amor no es moverse. 109 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 "No es moverse". 110 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Se trata de tener pasión y de sentir amor, de compartir. 111 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 No de... 112 00:05:36,962 --> 00:05:37,797 Nada de eso. 113 00:05:37,797 --> 00:05:40,091 Eso está bien cuando tú y tu señora 114 00:05:40,091 --> 00:05:42,301 ven las noticias en la tele y juntan las camas, 115 00:05:42,301 --> 00:05:45,012 pero, Barry, solo necesitas una cosa: 116 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 un gran órgano sexual. 117 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Estoy perdido. 118 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Me refiero al cerebro. 119 00:05:50,267 --> 00:05:52,186 Si quieres excitar a una mujer, 120 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 tienes que estimularle esta zona, 121 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 no esta zona. 122 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Hay que ser subliminal. 123 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Usa palabras que parezcan obscenas, 124 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 como: "Escucha ese vagido", 125 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 "Me encantan las sementeras". 126 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mi abuelo tiene angina". 127 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Eso mismo. 128 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Hay reunión. 129 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Van a hablar de esto cuando no esté, ¿no? 130 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Muchas gracias por enviar el video. 131 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 La veo mucho mejor. 132 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Sí. Y ahora se subió a Carter. 133 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - ¿A Carter? - Sí, a su caballito. 134 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 Le puso el nombre de su tío. 135 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Hubieras visto la cara de ella cuando se lo dio. 136 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 La malcría mucho. 137 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Vaya, qué genial de su parte. 138 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Bueno, dile a Romi que la tía Em la quiere, y... 139 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 debo irme. 140 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, ¿estás bien? 141 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Porque estás un poco rara, y a Carter lo vi muy mal. 142 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Todo es un desastre. 143 00:06:47,783 --> 00:06:51,537 Le grité a Carter por el caballo porque no era lo que quería, 144 00:06:51,537 --> 00:06:54,331 pero parece que él sí sabía lo que Romi quería. 145 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sandy, no sé, es un tipo... 146 00:06:58,461 --> 00:07:00,171 un tipo estupendo. 147 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 No sé qué hacer. 148 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Mierda. ¿Hay alguien más? 149 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Quizá. 150 00:07:08,220 --> 00:07:09,513 Estoy muy confundida. 151 00:07:11,140 --> 00:07:14,560 Estaba embarazada de ocho meses cuando conocí a tu hermano. 152 00:07:15,394 --> 00:07:18,439 No buscaba una relación, 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 pero apenas lo vi, supe que era el indicado para mí. 154 00:07:23,194 --> 00:07:24,945 Me amaba por lo que era, 155 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 y sabía que me amaría incondicionalmente para siempre. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,160 Y el resto era ruido blanco. 157 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Carter los ama a ti y a tu familia incondicionalmente. 158 00:07:36,665 --> 00:07:40,044 Entonces, ¿por qué estarías confundida? 159 00:07:47,676 --> 00:07:48,761 Antes de comenzar, 160 00:07:49,261 --> 00:07:50,971 debo insistirles en que vamos 161 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 hacia una etapa extremadamente crítica y delicada. 162 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 ¿Seguro que pueden trabajar juntos? 163 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Porque Pfeffer dice que sus sesiones empeoraron. 164 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Que ya no se comunican. 165 00:08:02,691 --> 00:08:04,068 Estamos todos bien. 166 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Enfocados, jefa. 167 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Se rumorea que ustedes dos se odian. 168 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 No, le informaron mal. 169 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Así es. Yo la odio a ella. 170 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 A mí nadie me odia porque soy encantadora. 171 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Luke, Aldon, ¿no están peleados? 172 00:08:19,542 --> 00:08:21,585 No, señora, somos grandes amigos. 173 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Nunca hablaría mal de mí 174 00:08:23,212 --> 00:08:27,341 ni pensaría que no sirvo para su hija porque, si no, sería una mala persona. 175 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 ¿Y ustedes, Tonto y Retonto, no se llevan bien? 176 00:08:30,928 --> 00:08:36,308 Mire, me dio asco que besara a la princesa y, luego, invadió mi espacio personal, 177 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 pero tomé distancia y eso me inmunizó, 178 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 así que todo bien. 179 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 Qué infantiles, carajo. 180 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Mire, directora, tuvimos problemas, 181 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 pero los resolvimos y seguimos. 182 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Que le quede claro. 183 00:08:51,615 --> 00:08:52,575 Está bien. 184 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Así está el caso hoy. 185 00:08:54,952 --> 00:08:57,955 La oficina técnica desencriptó el celular de Cain. 186 00:08:57,955 --> 00:09:00,291 Según las torres de telefonía celular, 187 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro se esconde en Sardovia, 188 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 en un reactor nuclear que tuvo un derrame en 1989. 189 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Qué inteligente, usa esa radiación 190 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 para ocultar la señal de radiación de su arma. 191 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 ¿Pasó todo el tiempo en Sardovia? 192 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 A Boro Polonia se le va a freír la salchicha. 193 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 Si Boro y sus hombres toman pastillas de yodo 194 00:09:19,351 --> 00:09:23,731 y se esconden en el cuarto antirradiación bajo el sótano y el reactor, 195 00:09:23,731 --> 00:09:24,940 van a estar bien. 196 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Hasta que lo matemos. 197 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 No debemos matar a Boro. 198 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Si muere, no sabremos quiénes le compran. 199 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Ya lo intentamos y nos salió muy mal. 200 00:09:34,867 --> 00:09:36,452 La Casa Blanca fue clara. 201 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Nuestro nuevo objetivo principal es destruir a Boro 202 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 y tomar todas las armas que fabricó. 203 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 En concreto, saquen las armas del mercado. 204 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Y dada la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 205 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 la información es limitada, solo la sabrán las personas de esta sala. 206 00:09:54,178 --> 00:09:57,056 ¿Y cuál es el plan? Sardovia es un régimen comunista 207 00:09:57,056 --> 00:09:59,224 sin lazos diplomáticos con EE. UU. 208 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 No es tan fácil entrar como con la prima de Barry. 209 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Sigue esperando. 210 00:10:05,314 --> 00:10:08,859 El séptimo piso está armando una operación táctica. 211 00:10:08,859 --> 00:10:12,655 Cuando se confirmen los detalles, necesito que partan enseguida. 212 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Genial. - Claro. 213 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Está bien. 214 00:10:21,955 --> 00:10:23,666 No creo que pueda matarlo. 215 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 ¿Me lo explicaría? 216 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro no eligió ser el hijo de un criminal sociópata. 217 00:10:30,214 --> 00:10:32,800 Siempre fue un niño dulce e inteligente. 218 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 De hecho, recuerdo que, una vez, 219 00:10:35,761 --> 00:10:38,722 le compré una armónica barata en un aeropuerto. 220 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 En pocos días, ya la dominaba. Tocaba canciones. 221 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Era un muy buen chico. 222 00:10:43,852 --> 00:10:44,895 Lo quería. 223 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Pero ahora... 224 00:10:48,232 --> 00:10:51,402 me siento responsable por cómo resultó. 225 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 ¿Me entiende, Dr. Pfeffer? 226 00:10:54,196 --> 00:10:56,615 Primero, gracias por usar bien mi nombre. 227 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Estas visitas están sirviendo, 228 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 y nos vamos acercando al respeto mutuo. 229 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Segundo, ¿está seguro de que habla de Boro y no de Emma? 230 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 ¿Me lo explicaría? 231 00:11:07,251 --> 00:11:10,546 Dijo que tenía una relación maravillosa con el niño, 232 00:11:10,546 --> 00:11:14,216 pero que ahora le preocupa cómo se desmoronó esa relación 233 00:11:14,216 --> 00:11:16,927 y cómo se comporta ese niño ya de adulto. 234 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Y se siente culpable. 235 00:11:18,262 --> 00:11:21,014 Esa descripción encaja perfectamente con Emma. 236 00:11:21,640 --> 00:11:24,601 Apenas si se hablan. 237 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 No le gusta el trabajo que eligió, 238 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 ni el modo en que habla ni los hombres que elige. 239 00:11:30,566 --> 00:11:33,777 Siente que también le falló a ella. 240 00:11:34,361 --> 00:11:35,863 Y, tal vez, 241 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 tenga que aceptar que, en parte, así fue. 242 00:11:39,366 --> 00:11:43,746 Quizá necesite descifrar qué siente, 243 00:11:43,746 --> 00:11:47,124 aferrarse a esas emociones y explorar un poco su corazón. 244 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 - ¿Y si mejor...? - Ya sé. 245 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 Mejor me voy a buscar una linterna para explorarme el culo, ¿no? 246 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 - Iba a decirme algo así, ¿no? - Justo eso no. 247 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Pero casi. - Casi. 248 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Estaba listo para agredirme porque sabe que di en el blanco. 249 00:12:02,765 --> 00:12:07,269 Lo que le sugiero es que piense bien por qué eso le molesta tanto. 250 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Me pareció que podríamos volver a ver El cristal encantado. 251 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 O tal vez Willow. 252 00:12:18,197 --> 00:12:22,409 Y podría mezclar el maní con chocolate con las palomitas como te gusta. 253 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Calma, Barry. 254 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Tengo una idea mejor. 255 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 ¿Te gusta? 256 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 257 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 la primera Robin femenina de tiempo completo. 258 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Correcto. 259 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Te ganaste un premio. 260 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 ¡A la baticueva, Robin! 261 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - ¿Carter? - Hola. 262 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 No me devolviste las llamadas. 263 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Porque no quería hablar contigo. 264 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Sí. Pero tu papá dijo que vendrías aquí. 265 00:13:15,838 --> 00:13:18,507 Sí, no quería que se preocuparan... 266 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 por las compras cuando trajeran a Romi. 267 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 También dijo que te irías pronto, 268 00:13:23,595 --> 00:13:27,850 así que quería venir a decirte algo antes de que te fueras. 269 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - ¿Mi papá te llamó? - Sí. 270 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Dios, no deja de meterse en mi vida, ¿no? 271 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Me alegra que me contara lo que me contó. 272 00:13:36,733 --> 00:13:37,568 Carter... 273 00:13:39,111 --> 00:13:39,945 debes creerme... 274 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 ¿Qué cosa? 275 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Lo besaste 276 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 y, enseguida, me miraste a los ojos 277 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 y fingiste que no. 278 00:13:47,953 --> 00:13:52,708 ¿No? Sé que te fuiste de vacaciones con él 279 00:13:52,708 --> 00:13:54,126 a algún lugar de Asia. 280 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 De ahí debes haber sacado el tinte sobre el que mentiste. 281 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 No te mentí, lo compré en la tienda. 282 00:13:59,548 --> 00:14:01,174 Pero mentiste sobre Aldon. 283 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Mentiste sobre lo del beso. 284 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Sí. Bueno, sí. 285 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Lo besé. 286 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Fue muy estúpido, y eso no va a avanzar. 287 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Tuve tiempo de pensarlo. 288 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 289 00:14:19,192 --> 00:14:20,152 te amo. 290 00:14:21,028 --> 00:14:24,948 Eres con quien quiero casarme y tener una familia. 291 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Ahora me doy cuenta. 292 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 No quiero perderte. 293 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, nos amamos. 294 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Lo demás es ruido blanco. 295 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Sí. 296 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 Siempre te voy a amar, Emma. 297 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Pero ya no confío en ti. 298 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 No puedo. 299 00:14:53,685 --> 00:14:55,228 ¿Estás terminando conmigo? 300 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Sí, acabo de hacerlo 301 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 hace unos segundos. 302 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 La oficina. 303 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Es... - Ya sé, debes atender, ¿no? 304 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Sí. 305 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Llegas tarde. 306 00:15:32,349 --> 00:15:33,266 Eso nunca pasa. 307 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 ¿Hubo una oferta de esos muñecos cabezones que siempre compras? 308 00:15:37,688 --> 00:15:39,356 Se llaman Funko, 309 00:15:39,356 --> 00:15:41,149 y te puedes ir bien al Funko, 310 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque nada me pondrá de mal humor hoy. 311 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 ¿Nuestro pequeño Barry se convirtió en un hombre anoche? 312 00:15:49,408 --> 00:15:52,786 Un caballero no cuenta su vida privada. 313 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ¿Qué? 314 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Por Dios. 315 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Sí, lo hicimos, y fue increíble. 316 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 ¿Qué pasa? 317 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Nada, celebramos que estos dos se hayan unido. 318 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Literalmente. 319 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Bueno, llenen el formulario ese de recursos humanos. 320 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 A trabajar. 321 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Lamento llegar tarde. 322 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 Desde hace 34 años, el mismo contratista de defensa 323 00:16:31,783 --> 00:16:36,830 protege la zona nuclear alrededor del reactor de Sardovia. 324 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Pero, hace unos días, el contratista cambió. 325 00:16:40,167 --> 00:16:43,086 Eso pasa cuando hay mucho dinero de por medio. 326 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 Y Boro tiene mucho dinero. 327 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Los satélites captaron que hay mayor seguridad, 328 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 más puestos de control en el único camino que hay, 329 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 y más control en los aeropuertos cercanos. 330 00:16:56,850 --> 00:16:59,644 Dada nuestra relación complicada con Sardovia, 331 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 debemos entrar con mucho cuidado. 332 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Si los atrapan, los matan. 333 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 No, qué tragedia para las tres cuartas partes de nosotros. 334 00:17:08,445 --> 00:17:10,530 Irán en un avión nuestro a Glasgow, 335 00:17:10,530 --> 00:17:12,157 ahí cambiarán de identidad 336 00:17:12,157 --> 00:17:15,786 y tomarán un vuelo comercial a Estocolmo para volver a cambiar de identidad 337 00:17:15,786 --> 00:17:19,623 antes de ir a Fráncfort, donde volverán a cambiar de identidad 338 00:17:19,623 --> 00:17:21,833 antes de partir a Bakú, Azerbaiyán. 339 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Ahí asumirán su identidad final y serán parte de una carga especial. 340 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 ¿De qué carga? 341 00:17:29,091 --> 00:17:29,925 De cadáveres. 342 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 Se simulará un accidente aéreo en la campiña de Azerbaiyán. 343 00:17:33,595 --> 00:17:38,892 Los amigos locales harán que la prensa informe que cinco sardovianos murieron. 344 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Para llevarnos a nosotros y a nuestras armas a Sardovia en ataúdes. 345 00:17:43,814 --> 00:17:46,650 Azerbaiyán tiene lazos diplomáticos con Sardovia, 346 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 así que nadie cuestionará por qué ayudan a sus vecinos 347 00:17:49,361 --> 00:17:50,862 a llevar a las víctimas a casa. 348 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Aunque Azerbaiyán no es nuestra aliada per se, 349 00:17:55,450 --> 00:17:58,620 comparte intereses de seguridad con los EE. UU. 350 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 ¿Comparte intereses? 351 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Les pagamos, y mucho. 352 00:18:02,374 --> 00:18:07,212 Así que los equiparán con armas, provisiones y herramientas para entrar. 353 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 - Todo irá con ustedes. - ¿En ataúdes? 354 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 ¿Y qué pasará cuando resucitemos? 355 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Se reunirán con un agente sardoviano, Landon Fedorov. 356 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon es un buen tipo. Lo recluté durante la Guerra Fría. 357 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Los escoltará hasta la zona de exclusión del reactor. 358 00:18:21,768 --> 00:18:24,980 Conoce una entrada segura, sin patrullas ni seguridad. 359 00:18:25,730 --> 00:18:29,651 Allí usarán químicos, herramientas y equipo de la oficina técnica 360 00:18:29,651 --> 00:18:31,778 para traspasar ese perímetro, 361 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 encontrar la maleta 362 00:18:33,780 --> 00:18:35,866 y acabar de una vez con Boro. 363 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Tenemos órdenes. 364 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Preparémonos. 365 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Espera, ¿vas a tomar alprazolam? 366 00:18:46,751 --> 00:18:50,130 ¿Sabes que afecta el habla y la memoria y da somnolencia? 367 00:18:50,130 --> 00:18:52,716 Y cura el problema de "entrar en la caja". 368 00:18:52,716 --> 00:18:55,677 - Soy claustrofóbica. - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 369 00:18:55,677 --> 00:18:58,388 Desde que tenía seis años y mi papá me tapó con una manta 370 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 y me gritó "¡pelea para salir!" para endurecerme. 371 00:19:01,308 --> 00:19:02,934 Tuvo el efecto contrario. 372 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Tu viejo no era tan malo. - ¿Qué quieres decir? 373 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Que Carter me dejó. 374 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 ¿Por qué te metiste? Solo besé a un tipo. 375 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Sí, bueno, tengo un nombre. Soy Aldon Reese. 376 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Me costó mi relación. 377 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 No, te pasó porque decidiste mal. 378 00:19:17,157 --> 00:19:19,534 Tu matrimonio no puede basarse en mentiras. 379 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 Créeme, lo sé bien. 380 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Y Carter merecía saberlo. 381 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Yo decidiré cuándo Carter debe saber algo, ¿sí? Tú no. 382 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 ¿Tú decidirás cómo y cuándo Carter debe saber algo? 383 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 ¿Acaso te estás oyendo? 384 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 Sabes que no quise decir eso. 385 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Cariño, nunca pensé que diría esto, 386 00:19:36,259 --> 00:19:38,136 pero Carter merece algo mejor. 387 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Porque lo que le haces a él es lo que yo le hice a tu madre. 388 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 ¿Te refieres a lo que aún le haces? 389 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 ¿Cómo me sermoneas cuando lo que le haces volverá a terminar muy mal? 390 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Espera, ¿adónde diablos vas? 391 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 A hacer una llamada. 392 00:20:06,414 --> 00:20:10,585 Hola. Acabo de recoger de la tintorería el vestido azul que te gusta, 393 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 y espera a ver lo que usaré debajo. 394 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Mira, respecto de esta noche, 395 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 no voy a estar, es algo de último momento. 396 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 No hay nada en tu calendario. 397 00:20:21,596 --> 00:20:23,765 Como dije, es de último momento, 398 00:20:23,765 --> 00:20:25,934 así que no está en el calendario. 399 00:20:26,518 --> 00:20:29,145 No. ¿Es por las apuestas de Barry? 400 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 No. 401 00:20:30,772 --> 00:20:31,606 Bueno... 402 00:20:33,900 --> 00:20:34,818 No te entiendo. 403 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Si estás ocupado, vamos el fin de semana, ¿no? 404 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Y, para que lo sepas, 405 00:20:39,030 --> 00:20:42,033 en 20 minutos, me iré a hablar con Donnie 406 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 para contarle sobre nosotros. 407 00:20:45,245 --> 00:20:46,496 No, no lo hagas. 408 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Estuve pensando. 409 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 Esto... 410 00:20:53,086 --> 00:20:54,379 no va a funcionar. 411 00:20:58,466 --> 00:21:00,510 Te mereces a alguien mejor que yo. 412 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 Está bien. 413 00:21:06,057 --> 00:21:09,644 Ya sabía que iba a aparecer el Luke Brunner de siempre. 414 00:21:11,438 --> 00:21:12,314 Tally... 415 00:21:13,857 --> 00:21:15,650 no quiero volver a lastimarte. 416 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 Claro. 417 00:21:19,487 --> 00:21:21,406 Gracias por no lastimarme, Luke. 418 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Con dos cucharaditas de azúcar, extra dulce, como tú. 419 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - ¿Cuándo aterrizarán? - El avión está a 30 minutos. 420 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Todo ese tiempo en un ataúd. Da miedo. 421 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 Hablando de miedo, 422 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 cuando termine lo de Boro, tendremos tiempo. 423 00:21:43,845 --> 00:21:47,140 Podríamos visitar las locaciones de Los cazafantasmas. 424 00:21:47,140 --> 00:21:50,143 Tengo una mochila de protones de edición limitada para compartir. 425 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 Y no alardeo. 426 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Y no temes alardear. 427 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 - Eres perfecta. - Y tú, increíble. 428 00:22:01,446 --> 00:22:02,781 Pero... 429 00:22:04,199 --> 00:22:06,117 hoy debo hacer algunos trámites. 430 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 En cuanto termine la misión, me enviarán a la NSA. 431 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 En Maryland. 432 00:22:14,042 --> 00:22:14,918 ¿Qué? 433 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Quiero quedarme. 434 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 Me gustan este equipo y tú, muchísimo... 435 00:22:22,634 --> 00:22:24,177 pero tengo órdenes. 436 00:22:26,930 --> 00:22:30,308 En Star Wars: Una nueva esperanza (Episodio IV), 437 00:22:31,393 --> 00:22:34,062 Luke desafía las órdenes y apaga la mira 438 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 en su lucha contra el Imperio. 439 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Espera, ¿qué haces? 440 00:22:43,113 --> 00:22:45,323 Voy a volar la Estrella de la Muerte. 441 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 ¿Están todos bien? 442 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 Sí, caí muerto. 443 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Pensé que Roo saldría primero. 444 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Vamos, Rooster, a despertarse. 445 00:23:32,328 --> 00:23:34,581 Oigan, ¿hoy nevó? 446 00:23:34,581 --> 00:23:36,332 Está superdrogada. 447 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - ¿Cuántas pastillas tomaste? - ¿Cuántas pastillas tomaste? 448 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Bien, está volada, encárgate. 449 00:23:43,465 --> 00:23:45,633 - Emma, preparémonos. - Sí. 450 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Amiga, ven. 451 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Es hora de dormir. 452 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro recibirá una buena despedida. 453 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 ¿El budín está listo? 454 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 El canario llegó a la mina. 455 00:24:02,400 --> 00:24:04,194 Hay poco tránsito, incauten un auto 456 00:24:04,194 --> 00:24:06,404 y llegarán a tiempo a ver a Landon. 457 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, busca un vehículo. - Sí. 458 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Gracias. 459 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Debo ir a robar un auto. ¿Estarás bien? 460 00:24:15,413 --> 00:24:16,331 Fantástico. 461 00:24:23,963 --> 00:24:24,923 ¿Alguna novedad? 462 00:24:24,923 --> 00:24:26,424 Lidié con la burocracia. 463 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Puedo frenar el traslado de tu amiga, 464 00:24:28,718 --> 00:24:31,930 pero voy a necesitar que me devuelvas el favor. 465 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Lo que sea. 466 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 Cuando mudaron a Personal de piso, 467 00:24:34,557 --> 00:24:37,977 dejé nuestra máquina de café, y los idiotas de Ciber no la devuelven. 468 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Listo. Más fácil que disparar a las ratas womp. 469 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Solo recupera mi máquina, "pusti". 470 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Es Putt. 471 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 ¿Hola? 472 00:24:53,576 --> 00:24:56,037 Según el archivo, quizá minaron la zona 473 00:24:56,037 --> 00:24:58,581 luego del derrame para que nadie se acerque al reactor, 474 00:24:58,581 --> 00:25:00,959 así que baja la velocidad cuando nos acerquemos. 475 00:25:00,959 --> 00:25:03,294 Calma, Landon nos llevará con cuidado. 476 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Conoce muy bien la zona. Es un gran activo, muy buen tipo. 477 00:25:07,131 --> 00:25:09,467 ¿Y sabes quién más es buena? 478 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 Esta. 479 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Eres tan inteligente. Mira nada más cómo lees. 480 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Por Dios, qué pelo tan hermoso tienes. 481 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Como si un perrito cogiera con un algodón de azúcar. 482 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 ¿Quiénes diablos son? 483 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Es Landon. 484 00:25:39,414 --> 00:25:41,124 El desgraciado nos traicionó. 485 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Dijiste que era un buen tipo. - Sí, lo era. 486 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Pero somos espías en un país del Este. 487 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Y a estos los compran. 488 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Despejado. 489 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Mierda. 490 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Despejado. 491 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Bueno, qué mal. No pude quitarle el seguro. 492 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Mejor así. 493 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 ¿Cómo entraremos al reactor sin que Landon nos lleve? 494 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Ya no podremos entrar encubiertos, 495 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 pero tenemos muchas armas en la camioneta. 496 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Tal vez debamos ser más directos y ruidosos. 497 00:26:47,565 --> 00:26:50,193 Bueno, vámonos. Cuando Landon no se contacte 498 00:26:50,193 --> 00:26:52,862 con la agencia sardoviana que nos quiso eliminar, 499 00:26:52,862 --> 00:26:53,905 vendrán a buscarnos. 500 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 No te muevas. 501 00:26:57,325 --> 00:26:59,452 No estaba despejado como pensé. 502 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 La bala entró y salió, nada grave. 503 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Solo mi cuerpo. 504 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Tranquilo, te meteremos en la camioneta y conseguiremos ayuda pronto. 505 00:27:17,720 --> 00:27:18,638 Fue mi culpa. 506 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Todos los desechos nucleares se vuelven a irradiar. 507 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Alcanza para 19 armas. 508 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 ¿Para 19? 509 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 Más de lo que esperaba. 510 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Solo tiene que poner en las maletas el explosivo C4 que Cain me consiguió. 511 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 La detonación desencadenará la reacción nuclear. 512 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Y es todo. 513 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Será brutalmente eficaz. 514 00:27:48,668 --> 00:27:51,212 Ahora, por favor, ya hice lo que quería. 515 00:27:52,672 --> 00:27:53,881 Déjeme ir a casa. 516 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 ¿Cree que Steve Jobs 517 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 se volvió tan poderoso porque era el mejor en lo que hacía? 518 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ¿O porque, 519 00:28:10,565 --> 00:28:12,275 con una eficacia implacable, 520 00:28:13,901 --> 00:28:17,196 se aseguró de que nadie más hiciera lo que él hizo? 521 00:28:23,494 --> 00:28:26,789 Debo asegurarme de que nadie más en este planeta 522 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 sepa fabricar una maleta nuclear con material de desecho. 523 00:28:33,129 --> 00:28:34,338 Y, en este momento, 524 00:28:35,631 --> 00:28:36,883 usted es esa persona. 525 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 No. 526 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 No. 527 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 No, por favor, espere. Prometió liberarme. 528 00:28:44,807 --> 00:28:46,809 Es exactamente lo que voy a hacer. 529 00:28:49,437 --> 00:28:50,480 - Oye. - Sí. 530 00:28:50,980 --> 00:28:51,981 ¿Cómo te sientes? 531 00:28:52,815 --> 00:28:57,069 ¿Cómo me siento? Sin comida ni agua, en un terreno hostil... 532 00:28:58,070 --> 00:28:59,530 - Tuve días mejores. - Qué lindo. 533 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Aguanta, ¿sí? - Sí. 534 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Emma... 535 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 está muy mal. 536 00:29:10,458 --> 00:29:12,960 Debemos entrar y salir de aquí rapidísimo. 537 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Los satélites muestran un arroyo de agua dulce a 10 km al norte, 538 00:29:17,006 --> 00:29:19,717 pero la probabilidad de que esté contaminado con radiación 539 00:29:19,717 --> 00:29:21,260 es mayor al 94 %. 540 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 Paso. Estaremos bien. 541 00:29:22,929 --> 00:29:25,473 Y hay un objeto cuadrado oscuro, 542 00:29:25,473 --> 00:29:28,267 muy simétrico, a unos 90 m del arroyo. 543 00:29:28,267 --> 00:29:30,895 La naturaleza no tiene cuadrados simétricos. 544 00:29:32,188 --> 00:29:33,940 Podría ser una escotilla. 545 00:29:34,732 --> 00:29:35,900 Y nuestra entrada. 546 00:29:36,609 --> 00:29:40,029 ¿Y el tío Barry? ¿Consiguió ayuda de nuestros contactos en Azerbaiyán? 547 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 No estoy segura. 548 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Salió para contactarlos, pero no volvió. 549 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Detesto el expreso. 550 00:29:46,035 --> 00:29:49,121 Es muy fuerte. No sé cómo lo soportan los italianos. 551 00:29:49,121 --> 00:29:52,250 Genial. Iré a Ciber y te sacaré esa máquina. 552 00:29:52,250 --> 00:29:53,292 Buen intento. 553 00:29:53,292 --> 00:29:56,087 Sé que Maggie la quiere, o sea que quieres algo de Personal, 554 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 o sea que quiero algo de ti. 555 00:30:00,049 --> 00:30:02,510 - Habla. - Diez dólares con doce centavos. 556 00:30:04,053 --> 00:30:06,097 Listo y listo. 557 00:30:06,097 --> 00:30:08,599 No, no me lo des tú, sino Contabilidad. 558 00:30:08,599 --> 00:30:13,062 Un cheque firmado por un dictador, Farkas, que dirige ese régimen fascista. 559 00:30:13,062 --> 00:30:14,230 Pero ¿qué importa? 560 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Hace cuatro años, agasajé a un activo en Praga. 561 00:30:17,525 --> 00:30:19,944 Cuando le reporté los gastos a Farkas, 562 00:30:19,944 --> 00:30:22,905 me devolvió el importe de la cena, no del vino. 563 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 La CIA no cubre el alcohol, salvo permiso previo por escrito. 564 00:30:28,244 --> 00:30:30,913 Intento evitar que transfieran a alguien. 565 00:30:31,414 --> 00:30:32,832 Bueno, tráeme el cheque. 566 00:30:41,299 --> 00:30:42,258 Señora Brunner. 567 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 ¿Está bien? 568 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Como en el cielo, Carter. 569 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Traje algunas cosas que Emma dejó en mi apartamento 570 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 porque, si tuviera que volver a verla, sería muy incómodo. 571 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 ¿Se separaron? 572 00:30:54,645 --> 00:30:58,524 Sí. Me sorprende que no le haya contado. 573 00:30:59,317 --> 00:31:00,151 A mí no. 574 00:31:00,943 --> 00:31:01,819 Ya sé. 575 00:31:02,570 --> 00:31:03,863 ¿Viajó por trabajo? 576 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 El lema de la familia Brunner. 577 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 Siéntate. 578 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 Toma. 579 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Duele que te dejen. 580 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Bueno, en realidad, yo dejé a Emma. 581 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 ¿Sí? ¿Por qué? 582 00:31:22,506 --> 00:31:23,966 Porque me engañó 583 00:31:24,884 --> 00:31:25,801 con... 584 00:31:26,594 --> 00:31:27,511 ¿Cómo se llama? 585 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 ¿Alton? Aldon. 586 00:31:29,347 --> 00:31:32,808 ¿El tipo sexi con el que trabaja? ¿El de los hombros? 587 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Mierda. 588 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Necesitas uno doble. 589 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Fondo blanco - ¿Qué? 590 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Fondo blanco. - Me gusta beber de a poco... 591 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 ¿Qué, acaso eres amish? Bebe. 592 00:31:42,360 --> 00:31:44,278 Los amish ni siquiera beben. 593 00:31:47,573 --> 00:31:49,325 Bienvenido al club de los abandonados. 594 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Miembros: nosotros. 595 00:31:52,370 --> 00:31:54,121 ¿Así que la dejaron? 596 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Sí, crees que alguien te ama, le entregas tu corazón, 597 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 pero lo hace polvo, lo bebe en un batido de col rizada 598 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 y lo elimina con un pedo en el sofá mientras mira deportes. 599 00:32:08,177 --> 00:32:11,722 Creí que Emma y yo éramos una pareja especial. 600 00:32:11,722 --> 00:32:14,475 Y que usted y Donnie eran una pareja especial. 601 00:32:14,475 --> 00:32:17,019 Lamento que esté pasando por esto. 602 00:32:18,354 --> 00:32:19,188 Sí. 603 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 La verdad, pensé que había encontrado a un buen hombre. 604 00:32:23,067 --> 00:32:24,735 Y lo encontré, Carter. 605 00:32:27,905 --> 00:32:30,199 Carter, debo hacer algo. Pero escucha. 606 00:32:30,199 --> 00:32:33,661 Bajarte de la montaña rusa emocional de la familia Brunner 607 00:32:33,661 --> 00:32:35,037 es algo bueno. 608 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 Siempre te voy a querer. 609 00:32:37,123 --> 00:32:39,375 Y siempre serás parte de esta familia. 610 00:32:41,002 --> 00:32:43,754 - Bien, ahora, sal de mi casa. - Bueno... 611 00:32:43,754 --> 00:32:46,007 La quiero. 612 00:32:48,175 --> 00:32:50,302 Oye, Donnie, estuve pensando. 613 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Deberíamos casarnos. 614 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 ¿Seguro que es por aquí? 615 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Estoy viendo archivos de reguladores nucleares. 616 00:33:00,146 --> 00:33:02,023 Tienen los planos del reactor. 617 00:33:02,023 --> 00:33:03,733 Es un sistema viejo de drenaje. 618 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 La tubería les permitirá esquivar la seguridad de Boro 619 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 y llegar al reactor bajo el sótano. 620 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 Bien, entonces, a buscar la maleta. 621 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Y a eliminar a Boro. 622 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, ¿cómo está Aldon? 623 00:33:16,037 --> 00:33:18,622 Se mantiene firme, ¿no, amigo? 624 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Siento gusto a cobre. 625 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Para que sobreviva, debemos ser rápidos. 626 00:33:24,211 --> 00:33:26,922 Estoy muy consciente de eso, así que sigamos. 627 00:33:28,591 --> 00:33:29,759 Es mamá. 628 00:33:30,259 --> 00:33:33,262 "Así que Carter y tú se separaron. Te lo 'adverté'". 629 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 ¿"Te lo adverté"? 630 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Estuvo bebiendo. 631 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 ¿Me culpa a mí? 632 00:33:40,936 --> 00:33:42,605 ¿A quién más si no? 633 00:33:43,105 --> 00:33:46,400 No sé, se me ocurre que, tal vez, a 113 kilos austríacos. 634 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Primero, no peso 113 kilos, sino 99, y soy delgado. 635 00:33:51,072 --> 00:33:53,741 Segundo, no hice que Carter y tú se separaran. 636 00:33:53,741 --> 00:33:58,412 No los obligué a Aldon y a ti a que juntaran los labios, ¿no? 637 00:33:58,412 --> 00:34:01,457 Así que no soy culpable de todo lo que te sale mal. 638 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 ¿En serio? 639 00:34:02,875 --> 00:34:04,210 Revisemos lo que pasó. 640 00:34:04,210 --> 00:34:06,462 Antes de que me obligaran a trabajar con papá, 641 00:34:06,462 --> 00:34:09,757 tenía una buena relación, amaba mi trabajo y era feliz. 642 00:34:09,757 --> 00:34:12,551 Ahora, mi relación se fue a la mierda y estoy triste. 643 00:34:12,551 --> 00:34:17,014 No es mi culpa que le dieras el sí a un tipo con el que no querías casarte. 644 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Ya comprometida, besaste a otro 645 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 y se lo ocultaste a tu prometido, 646 00:34:22,603 --> 00:34:24,897 así que deja de culparme por todo. 647 00:34:24,897 --> 00:34:27,108 Hazte cargo, asume tu parte. 648 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Por una vez, sé madura. 649 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Eras más madura cuando tenías 15 años. 650 00:34:36,367 --> 00:34:40,329 Emma, creo que habríamos sido amigas a los 15 años. 651 00:34:40,329 --> 00:34:42,623 Habríamos visto Veronica Mars juntas... 652 00:34:45,126 --> 00:34:47,711 Novac irradia desechos nucleares. 653 00:34:47,711 --> 00:34:49,964 El equipo necesitará mucho espacio. 654 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Así que la maleta tendría que estar aquí o aquí. 655 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 656 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hola, Barry, recibí tu correo y bajé enseguida. 657 00:35:05,187 --> 00:35:06,313 Ya vuelvo. 658 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 ¿Autorizarás los diez dólares con doce centavos? 659 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Sería un placer. 660 00:35:21,328 --> 00:35:24,373 Pero te costará, y ya sabes lo que quiero. 661 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - No. Olvídalo, no hay trato. - Adiós. 662 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 No, espera. 663 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Lamento lo que hice. 664 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Estuvo mal. 665 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 No tengo idea de qué hablas. Tendrás que refrescarme la memoria. 666 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Fue durante la Comic-Con de San Diego de 2019. 667 00:35:49,023 --> 00:35:49,940 Te corregí... 668 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Y te equivocaste. 669 00:35:51,233 --> 00:35:52,818 Me equivoqué al insinuar 670 00:35:52,818 --> 00:35:56,113 que creías que el nombre del Gran Moff Tarkin era Moff. 671 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 ¿Cuándo qué? 672 00:35:57,573 --> 00:36:00,784 Cuando cualquier fanático de La Guerra de las galaxias 673 00:36:00,784 --> 00:36:03,078 sabría que Moff era su rango. 674 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Me humillaste frente a mis compañeros. 675 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 Y ahora me vas a dar lo que sabes que quiero 676 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 o le vas a decir "chau chau" a Tina. 677 00:36:16,217 --> 00:36:17,927 Bien, trato hecho. 678 00:36:22,681 --> 00:36:23,974 - Suéltame. - Bueno. 679 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Es aquí. 680 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Ahí arriba. 681 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 682 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 La herida no coagula. 683 00:36:41,742 --> 00:36:43,160 Se quedará aquí. 684 00:36:43,160 --> 00:36:46,038 Roo, presiónale la herida hasta que nos evacuen. 685 00:36:46,038 --> 00:36:50,584 - Sí. - Ella no puede cuidar a nadie ahora. 686 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 ¿Qué tiene de difícil? Le presiono una tela contra el hombro. 687 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Ese no es el hombro. - Perdón, me equivoqué. 688 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, vamos. - Ya voy. 689 00:36:59,718 --> 00:37:02,972 Escucha, vas a estar bien. Volveremos muy pronto. 690 00:37:02,972 --> 00:37:05,140 No dejaremos que mueras en un tubo. 691 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 Y... 692 00:37:08,602 --> 00:37:09,687 estuve pensando... 693 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 que, después de todo esto, podríamos intentarlo. 694 00:37:13,941 --> 00:37:17,319 Quizá tenías razón, tal vez me da miedo admitir... 695 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 que siento algo por ti. 696 00:37:21,573 --> 00:37:22,574 ¿Hablas en serio? 697 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Estás muy triste ahora. 698 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 Lo dices porque Carter te dejó 699 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 y temes estar sola. 700 00:37:32,710 --> 00:37:36,297 Estaba dispuesto a esperarte solo si me elegías, 701 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 no como plan B. 702 00:37:43,220 --> 00:37:44,179 Me parece justo. 703 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Es un maldito día de mierda. 704 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Ni me lo digas. - Sí. 705 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 El bebé está en la bañera. 706 00:38:00,195 --> 00:38:01,655 El ratón come el queso. 707 00:38:01,655 --> 00:38:04,700 Boro y la maleta pueden estar en dos áreas bajo el sótano. 708 00:38:05,284 --> 00:38:06,869 Una al sur y otra al este. 709 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Deberíamos separarnos. 710 00:38:09,872 --> 00:38:13,083 Pero, si ves a Boro, esta vez tendrás que dispararle. 711 00:38:13,667 --> 00:38:14,918 ¿Qué quieres decir? 712 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Podrías haberlo matado en Guyana. Lo tenías en la mira y dudaste. 713 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Preparaba el disparo. 714 00:38:20,215 --> 00:38:22,217 ¿No fuiste el mejor de tu clase? 715 00:38:22,217 --> 00:38:24,511 ¿Qué clase era, Introducción al jazz? 716 00:38:24,511 --> 00:38:27,222 Se desangra Aldon. Discutamos esto después. 717 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Bien, pero haz tu trabajo. 718 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Oye, compa. 719 00:38:59,296 --> 00:39:02,383 Solo quería decir que seguimos siendo mejores amigos. 720 00:39:03,092 --> 00:39:04,635 Perdón por ser una imbécil 721 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 y por pegarte en las bolas cuando supe que besaste a Emma. 722 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 No es tu culpa. 723 00:39:10,140 --> 00:39:14,186 Te atrajo con su canto de sirena y su trasero lindo. 724 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Confieso que a mí me hipnotizó una o dos veces. 725 00:39:21,944 --> 00:39:22,861 ¿Estás bien? 726 00:39:28,283 --> 00:39:29,868 Mierda. 727 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Auxilio. 728 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, a Aldon le cuesta respirar. 729 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Espera, buscaremos ayuda. 730 00:39:38,544 --> 00:39:41,422 - ¿Hace cuánto le dispararon? - Hace 40 minutos. El comunicador. 731 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, ¿cómo estás? 732 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Me cuesta mucho mantenerme despierto, doctor. 733 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - No. - Bien, Roo, haré una videollamada. 734 00:39:53,225 --> 00:39:54,518 Muéstrame la herida. 735 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - ¿Hacia dónde apunto? - Esa es tu cara, cariño. 736 00:39:59,148 --> 00:40:00,524 Está un poco drogada. 737 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantástico. 738 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, mantén la cámara quieta, pero dala vuelta. 739 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Aquí voy. - Bien, muy bien. 740 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 El cuello pierde color, el edema es importante, 741 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 hay desviación traqueal normal y enfisema subcutáneo. 742 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 ¿O sea...? 743 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Roo va a tener que trabajar. 744 00:40:17,958 --> 00:40:20,836 Roo, Aldon tiene un pulmón gravemente colapsado. 745 00:40:20,836 --> 00:40:23,589 Deberás inflarlo o tendrá un paro cardíaco. 746 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Está bien, doctor P. 747 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Bien, no te preocupes, amigo, me lavaré las manos. 748 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 No, ya te lo dije. 749 00:41:30,072 --> 00:41:31,907 No retrasaré la subasta, Volek. 750 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 No, eso no es aceptable. 751 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Nuestro trato fue claro. 752 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Cancelaré todo cuando entreguen a Finn Hoss y Danielle DeRosa. 753 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Si no lo hacen, la subasta sigue. 754 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 ¿Buscas a Finn Hoss? 755 00:41:45,295 --> 00:41:46,505 Está detrás de ti. 756 00:41:50,592 --> 00:41:51,552 Hola, Finn. 757 00:41:52,761 --> 00:41:54,388 No quiero matarte, Bengala, 758 00:41:55,305 --> 00:41:57,516 así que voltéate y levanta las manos. 759 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Encontré todo lo que dijo. 760 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Menos el agua. 761 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Es necesaria para crear el vacío. 762 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Bueno, perdón por no traer líquido conmigo. 763 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Claro, pero sí lo llevas dentro. 764 00:42:27,254 --> 00:42:28,630 No. 765 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Ni lo sueñen. - Orina en el frasco. 766 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Ya no estoy tan drogada. 767 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Orina en el frasco o me muero. 768 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 ¡Maldita sea! 769 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Cielos. 770 00:42:55,824 --> 00:42:57,993 Que conste que quizá no haga nada. 771 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Sabes que me cuesta orinar en público. 772 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 No pasa nada. 773 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Es común sufrir de vejiga tímida. 774 00:43:08,253 --> 00:43:11,256 Los estudios afirman que, si piensas en otra cosa, 775 00:43:11,256 --> 00:43:12,174 podrás orinar. 776 00:43:12,966 --> 00:43:13,967 Cantar sirve. 777 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Pero no sé cantar. 778 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 No sale nada, doc. 779 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Cállate, bocón. 780 00:43:19,514 --> 00:43:21,058 Que la música fluya, Roo, 781 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 y la orina llegará. 782 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 ¿Recuerdas el viaje que hicimos a Mohonk? 783 00:43:30,776 --> 00:43:33,278 ¿Y el CD que dejaron en el auto alquilado? 784 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Eso es, amiga. 785 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Oro líquido. 786 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 ¡Oye! 787 00:44:36,550 --> 00:44:37,884 ¡Vi a Boro! ¡Ala este! 788 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 En cuanto te conocí, supe que te mataría. 789 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 En cuanto te conocí, supe que eras un idiota. 790 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 ¿Et tu, Dani? 791 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 ¿Y las armas nucleares? 792 00:45:50,874 --> 00:45:52,542 Búscalas en el infierno. 793 00:46:02,761 --> 00:46:03,887 Mierda. 794 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 ¿Emma? 795 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, ¿me copias? 796 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 ¿Luke? Gracias a Dios. 797 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Perdimos el contacto. 798 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - ¿Fue una explosión? - No, varias. 799 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 No puedo comunicarme con Emma. 800 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma dijo que vio a Boro en el ala este, 801 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 pero se derrumbó todo. 802 00:46:52,227 --> 00:46:53,603 Quizá esté atrapada. 803 00:46:55,730 --> 00:46:58,316 Barry, hay fuego por todas partes. 804 00:46:58,316 --> 00:47:02,612 Señor, accedí a la Inspección Estatal de Regulación Nuclear de Sardovia. 805 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Pusieron un lector geotérmico bajo tierra 806 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 que avisa si la radiación llega al sótano. 807 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Se está calentando mucho. - ¿Y? 808 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Y el arma nuclear de Boro usa pólvora negra como detonante. 809 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Si la bomba está cerca del fuego... 810 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 El calor activará las cargas. 811 00:47:19,254 --> 00:47:21,715 Y detonará el arma nuclear de la maleta. 812 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Y los matará a todos. 813 00:47:26,344 --> 00:47:27,554 ¿Hola? 814 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 ¿Hay alguien? 815 00:47:30,599 --> 00:47:32,017 Equipo, ¿me copian? 816 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Equipo, ¿me copian? 817 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 Mierda. 818 00:47:56,583 --> 00:47:57,459 ¿Hola? 819 00:47:59,169 --> 00:48:00,378 ¿Alguien me escucha? 820 00:48:03,590 --> 00:48:04,633 Fuerte y claro. 821 00:48:09,179 --> 00:48:10,931 Solo estamos tú y yo. 822 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Subtítulos: Nancy Correa Nesich