1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Я просто поверить не могу. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Правда? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Мы это делали, когда были женаты. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Я не об этом. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 А о том, что тренажер выдержал нас обоих. 6 00:00:31,407 --> 00:00:35,495 Это хорошая реклама. Используй, когда будешь его продавать. 7 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Хорошо. 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Извини. 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Тебе придется ему сказать. - Скоро скажу. 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Он наверняка догадывается, что что-то не так: 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,723 я придумываю отговорки, чтобы не встречаться. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Почему не скажешь ему правду? 13 00:00:57,892 --> 00:01:00,394 Что ты встретила мужчину своей мечты. 14 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 - Опять. - Люк, это не так просто. 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Он хороший человек. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Я понимаю. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Но разве он пригласит тебя на романтический ужин в «Маса», 18 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 а потом на концерт в «Метрополитен», 19 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 чтобы завершить всё это чудесной ночью в «Ритце»? 20 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Я мечтала об этом всю неделю. - Знаю, ты всё это любишь. 21 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 У нас снова будет настоящее свидание 22 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 через сколько, полтора десятка лет? 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Но надо ему сказать. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Я скажу перед этим прекрасным вечером. 25 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Даю тебе слово. 26 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 Детка, 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 даю тебе слово. 28 00:01:40,351 --> 00:01:41,561 И отдаю свое сердце. 29 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Чем занята? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,956 Старыми восточноевропейскими делами, ищу выходы на Боро, 31 00:02:01,956 --> 00:02:04,333 вдруг в телефоне ничего не найдут. 32 00:02:05,668 --> 00:02:06,502 А ты? 33 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Ищу повод с тобой поговорить. 34 00:02:12,300 --> 00:02:13,134 Слушай... 35 00:02:16,012 --> 00:02:20,308 Как у Винни-Пуха у меня были сотни, если не тысячи бессмысленных поцелуев, 36 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 но с тобой всё иначе. 37 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 В бункере ты мне врала и себе тоже. 38 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 У тебя ко мне очень сильные чувства, 39 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 но ты просто не можешь это признать. 40 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Алдон... 41 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Я помолвлена. 42 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Тогда придется выбирать. 43 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Твой милый мальчик, увлекающийся антиквариатом, 44 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 с симпатичным задом, как у цыпленка-корнишона, 45 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 либо... 46 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 ...всё вот это. 47 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Слушай, не надо так. 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Не надо так упрощать с Картером, 49 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 да и с собой тоже. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Спасибо. 51 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Мне нужно время, чтобы во всём разобраться. 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Я подожду. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Ты того стоишь. 54 00:03:25,581 --> 00:03:26,916 Молодец, Bengal. 55 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 Отлично. 56 00:03:29,418 --> 00:03:30,836 Теперь бей по воротам. 57 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Он бьет и забивает! 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Да! - Привет. 59 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Слышал новости? 60 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Одобрили убийство Боро. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Да, слышал. 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Ты как? 63 00:03:46,269 --> 00:03:48,354 Всё хорошо. А у тебя что? 64 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Ну... Я... 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Мне нужен любовный совет. 66 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 У нас с Тиной будет третье свидание... 67 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 С перепихом? 68 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Да, а я не самый опытный любовник. 69 00:04:04,245 --> 00:04:07,039 - У меня была всего одна женщина. - Серьезно? 70 00:04:07,039 --> 00:04:09,542 Кузина моей кузины, и это было не супер. 71 00:04:09,542 --> 00:04:11,043 Она мной помыкала. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Ты спал с кузиной? 73 00:04:12,670 --> 00:04:14,005 Нет. Ты что! 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 У моей кузины была другая кузина. 75 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 И с ней я спал. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,553 Дот сказала о приказе убить Боро. 77 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Что тут происходит? - Барри переспал с кузиной. 78 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 С кузиной кузины. 79 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Знаешь, я в 19 лет положил глаз на дядину вторую жену, 80 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 но все эти социальные нормы... Так что мы только пообжимались. 81 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Вторую жену дяди трогать нельзя, 82 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 а дочь друга - пожалуйста? 83 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Ты хочешь сменить тему? 84 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 Барри переспал с родственницей. 85 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Неважно, с кем я спал. - Важно. 86 00:04:46,495 --> 00:04:47,997 Это было всего раз пять, 87 00:04:47,997 --> 00:04:50,833 и дайте лучше совет - мне очень нравится Тина... 88 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Слышали о приказе? 89 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Четко «отыскать и тарарахнуть». 90 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Ох мы его оттарарахаем. 91 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Что у вас тут? - Ничего. 92 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Барри на нервах: Тина ждет его в постели, 93 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 а он спал только с родственницей. 94 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 С кузиной. 95 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Ты трахнул кузину? Подумаешь. 96 00:05:07,975 --> 00:05:10,227 Я раз открыла почтальону в распахнутом халате, 97 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 чтобы он донес посылки до двери. 98 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Главное, помни: секс - это физический акт. 99 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Надо встать на цыпочки, 100 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 набрать амплитуду и поддерживать ее. 101 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Нужны стабильные колебания. 102 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 И ты смеешь ныть, что я против, чтобы ты был с моей дочерью? 103 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Секс - это не телодвижения. 104 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Не телодвижения. 105 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Это страсть, любовь, желание давать. 106 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 А не вот это всё. 107 00:05:37,797 --> 00:05:41,217 Это наверняка хорошо заходит, когда вы смотрите телек, 108 00:05:41,217 --> 00:05:42,301 сдвинув кровати, 109 00:05:42,301 --> 00:05:46,597 но тебе, Барри, надо сосредоточиться на своем большом половом органе. 110 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Мне конец. 111 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Я про мозг. 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Женщине, чтобы завестись, 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 нужна стимуляция промеж ушей, 114 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 а не промеж вот тут. 115 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Дави на подсознание. 116 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Используй грязные словечки, 117 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 типа «потискать бы киску», 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 «люблю сочные персики». 119 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 «У деда была такая пилотка». 120 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Молодец. 121 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Брифинг начинается. 122 00:06:12,540 --> 00:06:15,167 Будете говорить об этом у меня за спиной, да? 123 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Спасибо за видео. 124 00:06:18,546 --> 00:06:19,839 Вижу, что ей лучше. 125 00:06:19,839 --> 00:06:22,091 Да. И она уже оседлала Картера. 126 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Картера? - Да, лошадку-качалку. 127 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Роми назвала его в честь дяди. 128 00:06:27,555 --> 00:06:30,182 Видела бы ты ее лицо, когда он ее вручил. 129 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Он ее страшно балует. 130 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Ого, какой молодец. 131 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Скажи, что тетя Эм ее любит, и... 132 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Так, мне пора. 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Эмма, всё хорошо? 134 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Ты какая-то странная, Картер тоже выглядел ужасно. 135 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Всё очень сложно. 136 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Я накинулась на него за лошадку, мне не это было нужно, 137 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 но, похоже, он знал, что нужно Роми. 138 00:06:55,624 --> 00:06:57,376 Сэнди, я не знаю. Он такой... 139 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 Он отличный парень. 140 00:07:00,671 --> 00:07:04,300 - Я не знаю, что делать. - Чёрт. Появился кто-то другой? 141 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Ну, возможно. 142 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Я запуталась. 143 00:07:11,140 --> 00:07:14,393 Я была на восьмом месяце, когда встретила твоего брата. 144 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Я тогда не искала отношений, 145 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 но как только я его увидела, сразу поняла, что он тот самый. 146 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Он полюбил меня как есть, и я знала, что это безусловная любовь навсегда. 147 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 А остальное - ерунда. 148 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Картер любит тебя безоговорочно, как и всю твою семью. 149 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Какие могут быть сомнения? 150 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Для начала подчеркну, 151 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 что у нас начинается особо важный 152 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 и требующий деликатности этап. 153 00:07:54,099 --> 00:07:56,519 Можно рассчитывать на слаженную работу? 154 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Пфайффер говорит, что сессии проходят всё хуже и хуже. 155 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Что вы просто молчите. 156 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 - У нас всё хорошо. - Мы сосредоточены на цели. 157 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Слышала, вы друг друга ненавидите. 158 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Эта информация неверна. 159 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Точно. Только я ее ненавижу. 160 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Меня-то что ненавидеть, я же восхитительна. 161 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Люк, Алдон, хоть вы не в ссоре? 162 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Нет, мэм, мы лучшие друзья. 163 00:08:21,585 --> 00:08:25,714 Он ничего плохого обо мне не скажет, типа что я не гожусь его дочке. 164 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Кем бы он тогда был? 165 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 И вы, Труляля и Траляля, не ладите? 166 00:08:30,928 --> 00:08:33,847 Я просто психанула, когда он поцеловал принцессу, 167 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 а потом вторгся в мое личное пространство, 168 00:08:36,350 --> 00:08:38,727 но, как говорится, «чур меня» защитил, 169 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 так что всё хорошо. 170 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Гребаный детский сад. 171 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Директор, послушайте, проблемы были, 172 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 но мы всё решили и двигаемся дальше. 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Вот и всё. 174 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Хорошо. 175 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Вот положение дел на сегодня. 176 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Техники взломали шифрование на телефоне Кейна. 177 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Судя по пингуемым вышкам, 178 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Боро скрывается в Сардовии, 179 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 а именно у ядерного реактора, который расплавился в 1989 году. 180 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Умно. С помощью радиации от аварии 181 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 он маскирует радиационную сигнатуру своей бомбы. 182 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Он всё это время был в Сардовии? 183 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Боро Полония там поджарит свою сардельку. 184 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 Если принимать йод в таблетках 185 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 и прятаться в защищенных бетонных подвалах под реактором, 186 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 ничего им не будет. 187 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Пока мы не выполним приказ. 188 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Я не считаю нужным убивать Боро. 189 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Иначе мы не узнаем, кто его покупатели. 190 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Мы это уже пробовали и обожглись. 191 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 Белый дом высказался четко. 192 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Наша новая задача - ликвидировать Боро 193 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 и изъять всё его оружие. 194 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Так что устраните ядерное оружие с рынка. 195 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 И поскольку Сардовия - проблемная и неоднозначная страна, 196 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 об этой операции не знает никто, кроме людей в этом зале. 197 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 И каков план? 198 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Там коммунистический режим, дипломатических отношений с США нет. 199 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Туда не проникнуть, как в трусы кузины Барри. 200 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Мечтай. 201 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 На седьмом этаже сейчас разрабатывают тактику. 202 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Будьте готовы немедленно вылетать, как только всё утвердят. 203 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Есть. - Хорошо. 204 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Ясно. 205 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Не думаю, что смогу его убить. 206 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Что вы имеете в виду? 207 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Боро не виноват, что он сын преступника-социопата. 208 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 Он всегда был милым и умным мальчиком. 209 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 Помню, однажды я купил ему дешевую губную гармошку в аэропорту. 210 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Боро освоил ее за считанные дни, 211 00:10:40,808 --> 00:10:41,767 играл песни. 212 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Он был хорошим мальчиком. 213 00:10:43,811 --> 00:10:44,895 Я его любил. 214 00:10:46,105 --> 00:10:46,939 И теперь 215 00:10:48,190 --> 00:10:51,318 я ощущаю ответственность за то, каким он стал. 216 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 Понимаете, доктор Пфайффер? 217 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 Спасибо, что назвали меня правильно. 218 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Думаю, терапия продвигается, 219 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 и мы всё ближе к взаимоуважению. 220 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Но вы уверены, что говорите это о Боро, а не об Эмме? 221 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Что вы имеете в виду? 222 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Вы сказали, что у вас были прекрасные отношения, 223 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 но теперь вы переживаете, что они портятся 224 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 и в кого вырастает ребенок. Вы чувствуете ответственность. 225 00:11:18,262 --> 00:11:20,973 Это всё можно сказать и про Эмму. 226 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Вы с ней сейчас едва разговариваете. 227 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Вы не одобряете ее профессию, 228 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 манеру говорить, мужчин, которых она выбирает. 229 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Вы думаете, что и ей вы недодали. 230 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 И, возможно, 231 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 вам следует признать, что в чём-то это так. 232 00:11:39,366 --> 00:11:43,746 Возможно, вам нужно разобраться в своих чувствах, 233 00:11:43,746 --> 00:11:47,124 зацепиться за эмоции и понять, что у вас на сердце. 234 00:11:47,958 --> 00:11:49,501 - Может, вам... - Дайте угадаю. 235 00:11:49,501 --> 00:11:53,505 Открыть ящик с инструментами, взять фонарик и исследовать свой зад? 236 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Хотели как-то так съехидничать, да? 237 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Не совсем. 238 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Но близко? - Очень. 239 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Вы хотели на меня напасть, потому что я попал в точку. 240 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Предлагаю задуматься, почему это вас так беспокоит. 241 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Я тут подумал, не пересмотреть ли «Темный кристалл». 242 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Или, может, «Уиллоу». 243 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Насыплю арахис в шоколаде и попкорн, как ты любишь. 244 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Придержи коней, Барри. 245 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 У меня идея получше. 246 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Как тебе? 247 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Кэролайн Кин Келли, 248 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 первая в мире женщина-Робин. 249 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Правильно. 250 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 Ты получаешь приз. 251 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Хватайся за Бэтшест, Робин! 252 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Картер? - Привет. 253 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Привет, ты не брал трубку. 254 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Не хотел с тобой разговаривать. 255 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Да. Но твой отец сказал, что ты придешь сюда. 256 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Да, не хотела, чтобы ребятам пришлось 257 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 ходить по магазинам, когда Роми выпишут. 258 00:13:21,552 --> 00:13:25,347 Еще он сказал, ты скоро снова уедешь, так что я хотел поговорить 259 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 до твоего отъезда. 260 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Папа тебе звонил? - Да. 261 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Он не может не вмешиваться, да? 262 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Я рад, что он сказал мне то, что сказал. 263 00:13:36,775 --> 00:13:37,609 Картер, 264 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 поверь мне... 265 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 Чему поверить? 266 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Ты его поцеловала, 267 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 а потом смотрела мне прямо в глаза, 268 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 как ни в чём не бывало. 269 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Так? Я знаю, что ты ездила с ним в отпуск 270 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 куда-то в Азию. 271 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Думаю, оттуда эта морилка, про которую ты врала. 272 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Я не врала, морилка из магазина для хобби. 273 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 Ты врала об Алдоне. 274 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Скрыла, что поцеловала его. 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Да. Ладно, всё так. 276 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Я его поцеловала. 277 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Это было глупо, и от этого никуда не деться. 278 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 У меня было время подумать. 279 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Картер, 280 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 я люблю тебя. 281 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Я хочу выйти за тебя замуж, с тобой хочу иметь семью. 282 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Теперь я это понимаю. 283 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Не хочу тебя терять. 284 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Картер, мы любим друг друга. 285 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 А остальное - ерунда. 286 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Да. 287 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Я всегда буду любить тебя, Эмма. 288 00:14:47,471 --> 00:14:49,139 Но я тебе больше не доверяю. 289 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Я не могу. 290 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Ты меня бросаешь? 291 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Вроде бы, я это сказал 292 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 пару секунд назад. 293 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Работа. 294 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Я... - Знаю, надо ответить, да? 295 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Да. 296 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Ты опоздал. 297 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Впервые. 298 00:15:33,266 --> 00:15:36,395 Что, была распродажа дурацких большеголовых игрушек, 299 00:15:36,395 --> 00:15:37,688 которые ты скупаешь? 300 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 Это фигурки Фанко, 301 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 и иди ты нафиг, 302 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 сегодня ничто не испортит мне настроение. 303 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Наш маленький Барри этой ночью стал мужчиной? 304 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Джентльмены не выдают свои любовные секреты. 305 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Что? 306 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 О господи. 307 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Да, мы переспали, и это было супер. 308 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Что происходит? 309 00:16:09,261 --> 00:16:12,055 Ничего, радуемся, что эти двое хорошо кончили. 310 00:16:12,055 --> 00:16:13,098 В прямом смысле. 311 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Ну, заполните формуляр в отделе кадров. 312 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 За работу. 313 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Прошу прощения. 314 00:16:28,530 --> 00:16:33,577 Оказалось, что один и тот же подрядчик отвечал за охрану зоны отчуждения 315 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 вокруг ядерного реактора в Сардовии последние 34 года, 316 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 а несколько дней назад компания сменилась. 317 00:16:40,208 --> 00:16:42,627 Такое бывает только за большие деньги. 318 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 А у Боро денег много. 319 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Со спутников Keyhole видно, что охрана там усиленная, 320 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 увеличено число КПП на единственной дороге, 321 00:16:52,804 --> 00:16:55,265 наши агенты отметили усиление мониторинга 322 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 в соседних аэропортах. 323 00:16:56,683 --> 00:16:59,644 У нас сложные отношения с Сардовией, 324 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 входить надо очень осторожно. 325 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Поймают - убьют. 326 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 О нет, для трех четвертей из нас это было бы трагедией. 327 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 Полетите на самолете ЦРУ в Глазго, 328 00:17:10,530 --> 00:17:13,992 оттуда, сменив имя, на коммерческом рейсе в Стокгольм, 329 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 снова смените документы 330 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 и отправитесь во Франкфурт, 331 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 там опять смена паспортов, 332 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 и дальше в Азербайджан, в Баку. 333 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Там будет ваше последнее прикрытие, работа с особым грузом. 334 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Что за особый груз? 335 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Трупы. 336 00:17:30,550 --> 00:17:33,804 Мы инсценируем авиакатастрофу в азербайджанской деревне, 337 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 а наши местные друзья 338 00:17:35,138 --> 00:17:38,892 толкнут в прессу новость, типа погибло пятеро граждан Сардовии. 339 00:17:38,892 --> 00:17:42,729 И мы с оружием отправимся в Сардовию в гробах. 340 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 У Азербайджана есть дипломатические отношения с Сардовией, 341 00:17:46,525 --> 00:17:49,361 никто не удивится, что они помогают соседям 342 00:17:49,361 --> 00:17:50,862 и шлют домой погибших. 343 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Хотя сам Азербайджан нам не союзник, 344 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 у нас есть общие интересы в сфере безопасности. 345 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Это какие? 346 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Мы им заплатили. Много. 347 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Так что они снабдят вас оружием, провизией и инструментами для взлома. 348 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Всё это поедет с вами. - В гробах? 349 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 А что будет, когда мы воскреснем? 350 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Встретитесь с сардовским агентом, Лэндоном Федоровым. 351 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Хороший мужик, я завербовал его во время холодной войны. 352 00:18:18,598 --> 00:18:21,977 Он обеспечит вам вооруженное сопровождение до места. 353 00:18:21,977 --> 00:18:25,188 Он знает безопасную точку входа без патрулей и охраны. 354 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Отдел оперативной техники предоставит вам химикаты и инструменты, 355 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 чтобы проникнуть на территорию, 356 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 найти чемодан 357 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 и ликвидировать Боро. 358 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Приказ услышан. 359 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Давайте готовиться. 360 00:18:44,791 --> 00:18:46,877 Ксанакс? 361 00:18:46,877 --> 00:18:50,046 Побочку знаешь? Заплетается язык, сонливость, проблемы с памятью? 362 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 Зато помогает лежать в ящике. 363 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - У меня клаустрофобия. - Что? С каких пор? 364 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 С шести лет. Отец зажимал меня под одеялом 365 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 и орал «выбирайся!», чтобы сделать меня сильнее. 366 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Эффект был противоположным. 367 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Это еще не так плохо. - То есть? 368 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Картер меня бросил. 369 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Зачем ты влез? Я лишь парня поцеловала. 370 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 У меня есть имя. Алдон Риз. 371 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 - Ты сломал мои отношения. - Твои ошибки их сломали. 372 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Нельзя строить брак на лжи. 373 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 Уж поверь мне. 374 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 И Картер имел право знать. 375 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Мне, а не тебе, решать, что и когда надо знать Картеру, ясно? 376 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Ты будешь решать, что и когда надо знать Картеру? 377 00:19:29,753 --> 00:19:33,256 - Ты сама себя слышишь? - Я не об этом, и ты это знаешь. 378 00:19:33,256 --> 00:19:36,009 Детка, я не думал, что скажу это. 379 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Но он достоин большего. 380 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Я ведь точно так же поступал с твоей матерью. 381 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 И до сих пор поступаешь. 382 00:19:45,560 --> 00:19:49,689 Как ты смеешь критиковать меня, хотя сам готов причинить ей новую боль? 383 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Куда это ты собрался? 384 00:20:04,162 --> 00:20:05,163 Позвонить. 385 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Привет. 386 00:20:07,249 --> 00:20:10,835 Я только что забрала из химчистки твое любимое синее платье, 387 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 а ты еще посмотришь, что под ним. 388 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Я сегодня не смогу, 389 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 пришлось сорваться в последнюю минуту. 390 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 В твоем календаре ничего нет. 391 00:20:21,596 --> 00:20:23,640 Я же говорю, поездка внезапная, 392 00:20:23,640 --> 00:20:25,934 в календаре таких нет по определению. 393 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 О нет, это связано с Барри? 394 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Нет. 395 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 То есть... 396 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Я не понимаю. 397 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 Если ты занят, давай на следующих выходных? 398 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 И чтобы ты знал, 399 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 я через 20 минут выхожу к Донни, 400 00:20:42,117 --> 00:20:44,661 собираюсь ему сказать. О нас. 401 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Нет, не надо. 402 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Я тут подумал. 403 00:20:50,250 --> 00:20:51,960 Всё это... 404 00:20:53,003 --> 00:20:54,379 Ничего не получится. 405 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Ты заслуживаешь большего. 406 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Всё нормально. 407 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Я знала, что старый Люк Бруннер рано или поздно проявит себя. 408 00:21:11,479 --> 00:21:12,314 Талли... 409 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Не хочу больше делать тебе больно. 410 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Ну да. 411 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 Спасибо, что не сделал. 412 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Двойной сахар, супер сладкий, как и ты. 413 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Когда посадка? - Ожидается через полчаса. 414 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Столько пролежать в гробу. Жуть. 415 00:21:39,924 --> 00:21:43,845 Кстати о жути, у нас же будет время после этой истории с Боро. 416 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Давай съездим в места съемок «Охотников за привидениями»? 417 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 У меня есть протонный блок, дам попользоваться. 418 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Но я не хвалюсь. 419 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Я привидений не боюсь. 420 00:21:56,024 --> 00:21:57,942 - Ты идеальная. - А ты офигенный. 421 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Но... 422 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 Сегодня пришел указ. 423 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 После окончания миссии меня отправят обратно в АНБ. 424 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 В Мэриленд. 425 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Что? 426 00:22:16,127 --> 00:22:17,379 Я хотела бы остаться. 427 00:22:18,338 --> 00:22:20,965 Мне нравится и команда, и ты, очень, но... 428 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Таков приказ. 429 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 В «Звездных войнах. Эпизод IV: Новая надежда» 430 00:22:31,393 --> 00:22:34,062 Люк игнорирует приказ и выключает систему наведения, 431 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 сражаясь с Галактической империей. 432 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Стой, что ты делаешь? 433 00:22:43,279 --> 00:22:44,906 Я взорву Звезду Смерти. 434 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}САРДОВИЯ 435 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 У всех всё хорошо? 436 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Да, я спал как мертвый. 437 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Я думала, Ру первая выскочит. 438 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Эй, Рустер, проснись и пой. 439 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Там снежная пурга? 440 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Она упоролась в доску. 441 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Сколько таблеток ты выпила? - А сколько таблеток выпил ты? 442 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Так, займись нашей наркошечкой. 443 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Эмма, давай готовиться. 444 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Иди сюда, дружище. 445 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Пора баюшки. 446 00:23:55,768 --> 00:23:57,812 Боро ждут отличные проводы. 447 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Ну, пудель в пудинге? 448 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Канарейка в канаве. 449 00:24:02,317 --> 00:24:06,404 Дороги пустые, найдите колеса, и встретитесь с Лэндоном вовремя. 450 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Алдон, найди машину. - Ага. 451 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Спасибо. 452 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Пойду красть тачку. Ты как, отходишь? 453 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Бип! 454 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Отлично. 455 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Есть новости? 456 00:24:24,923 --> 00:24:28,551 Я подергала за ниточки, могу отменить перевод твоей подруги, 457 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 но мне нужна ответная услуга, мучачо. 458 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Что угодно. 459 00:24:32,889 --> 00:24:35,850 Когда кадровиков перевели на четвертый, я не взяла кофемашину, 460 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 и эти гады из киберотдела ее не отдают. 461 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Заметано. Это проще, чем стрелять в вомп-крыс. 462 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Достань мне ее, поц. 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Я Патт. 464 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Алло? 465 00:24:53,535 --> 00:24:56,162 Пишут, после аварии зону нашпиговали оружием, 466 00:24:56,162 --> 00:24:58,248 чтобы защитить реактор от врагов. 467 00:24:58,248 --> 00:25:00,875 Может, сбросишь скорость, когда подъедем? 468 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Лэндон нас проведет, не волнуйся. 469 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Он хорошо знает местность. Он классный парень и союзник. 470 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Знаешь, кто еще классный? 471 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 Этот человечек. 472 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Какая ты умная, всё читаешь и читаешь. 473 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Божечки, у тебя такие красивые волосы. 474 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Как у помеси ши-тцу с сахарной ватой. 475 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Что это за уроды? 476 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Это Лэндон. 477 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Сукин сын нас наколол. 478 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - А ты сказал, что он хороший. - Раньше был. 479 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Но мы шпионим в стране Восточного блока. 480 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Тут всех можно купить. 481 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Чисто. 482 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Чёрт. 483 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Чисто. 484 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Вот отстой, я не смогла снять предохранитель. 485 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Оно и к лучшему. 486 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 И кто нас теперь проведет к реактору? 487 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Хотя мы и не знаем безопасной дороги, зато у нас куча оружия. 488 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Может, лучше подъезжать открыто и заметно. 489 00:26:47,565 --> 00:26:49,025 Тогда поехали. 490 00:26:49,025 --> 00:26:52,820 А то когда Лэндон не отчитается, те, кто нас заказал, 491 00:26:52,820 --> 00:26:54,322 начнут нас искать. 492 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Не двигайся. 493 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 Похоже, я его недооценил. 494 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 Рана чистая, серьезных повреждений нет. 495 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Кроме моего тела. 496 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Не ссы, приятель. Посадим тебя в шаттл и быстро отвезем в больничку. 497 00:27:17,804 --> 00:27:18,638 Виновата. 498 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Потенциал ядерных отходов восстановлен, 499 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 хватит на 19 бомб. 500 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Девятнадцать? 501 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Это больше, чем я ожидал. 502 00:27:31,234 --> 00:27:36,155 Надо просто положить C-4, который мне добыл Кейн, 503 00:27:36,155 --> 00:27:37,073 в чемоданы. 504 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Его взрыв повлечет ядерную реакцию. 505 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 И всё. 506 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Эффективность чудовищная. 507 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Я сделал то, что ты хотел, так что прошу. 508 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Отпусти меня домой. 509 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Думаешь, Стив Джобс 510 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 стал таким влиятельным, потому что был лучшим в своем деле? 511 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Или потому что 512 00:28:10,606 --> 00:28:12,275 безжалостно 513 00:28:13,985 --> 00:28:17,113 сделал так, чтобы никто не мог повторить его успех? 514 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Я хочу быть уверен, что больше никто в мире 515 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 не сумеет сделать из отходов бомбу в чемодане. 516 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Но сейчас 517 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 есть ты. 518 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Нет. 519 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Нет. 520 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Нет, стой, прошу. Ты обещал меня отпустить. 521 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Именно это я и делаю, доктор. 522 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Эй. - Ладно. 523 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Как ты? 524 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Как я? Ни еды, ни воды, мы на территории врага... 525 00:28:58,112 --> 00:28:59,530 - Бывало и лучше. - Красавчик. 526 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Давай держись, а? - Ага. 527 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Эмма... 528 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Он совсем плох. 529 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Надо сделать всё по-быстрому. 530 00:29:12,960 --> 00:29:17,131 Спутники показывают пресноводный ручей всего в 10 километрах к северу, 531 00:29:17,131 --> 00:29:21,260 только вот вероятность отравления радиацией выше 94%. 532 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Я пас. Переживем. 533 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 На одном снимке правильный темный квадрат 534 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 всего в нескольких сотнях метров от ручья. 535 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Правильные квадраты редко встречаются в природе. 536 00:29:32,104 --> 00:29:33,940 Это может быть люк или что еще. 537 00:29:34,649 --> 00:29:35,900 Думаю, это вход. 538 00:29:36,609 --> 00:29:40,029 А дядя Барри узнал что-то от наших знакомых в Азербайджане? 539 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Не знаю. 540 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Он вышел позвонить и не вернулся. 541 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Ненавижу эспрессо. 542 00:29:46,118 --> 00:29:49,080 Он слишком крепкий. Как итальянцы это пьют? 543 00:29:49,080 --> 00:29:52,250 Отлично. Я зайду к вашим и избавлю вас от кофемашины. 544 00:29:52,250 --> 00:29:53,417 Попытка засчитана. 545 00:29:53,417 --> 00:29:56,087 Она нужна Мэгги, значит, ты ей должен, 546 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 а я тогда хочу кое-что от тебя. 547 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Говори. - Десять долларов и 12 центов. 548 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Вот и вот. 549 00:30:06,097 --> 00:30:08,683 Мне нужны не твои деньги, а от бухгалтерии. 550 00:30:08,683 --> 00:30:12,937 А именно от диктатора Фаркаса, заправляющего этим фашистским режимом. 551 00:30:12,937 --> 00:30:14,230 А какая разница? 552 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Четыре года назад я кормил и поил кое-кого в Праге. 553 00:30:17,525 --> 00:30:22,905 Фаркас вернул затраты на еду, а на вино не стал. 554 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 ЦРУ не компенсирует бухло без предварительного одобрения. 555 00:30:28,286 --> 00:30:30,621 А я не хочу, чтобы кое-кого перевели. 556 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 Тогда добудь мне чек. 557 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Миссис Бруннер. 558 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Всё хорошо? 559 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Лучше не бывает, Картер. 560 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Я привез вещи Эммы, которые были у меня. 561 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 Не хотелось бы снова с ней встретиться. 562 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Вы расстались? 563 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Да. Странно, что она не сказала. 564 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 А я не удивлена. 565 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Дай угадаю. 566 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Она уехала в командировку? 567 00:31:05,281 --> 00:31:06,782 Семейное кредо Бруннеров. 568 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Садись. 569 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 Пей. 570 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Больно оказаться за бортом. 571 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Ну, вообще-то, это я порвал с Эммой. 572 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Да? Почему? 573 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Она мне изменила. 574 00:31:24,800 --> 00:31:27,470 С этим, как его? 575 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Олтон? Алдон. 576 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Красавчик с работы? Такой плечистый? 577 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Чёрт. 578 00:31:33,726 --> 00:31:34,644 Я подолью. 579 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Глуши! - Глушить? 580 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Глуши. - Я обычно пью маленькими глоточками... 581 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Ты что, амиш какой-то? Пей. 582 00:31:42,360 --> 00:31:44,195 Амиши вообще не пьют. 583 00:31:47,657 --> 00:31:51,327 Приветствую в клубе брошенных. Кто его члены? Мы. 584 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Так вас бросили? 585 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Да. Ты веришь, что человек тебя любит, отдаешь ему свое сердце, 586 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 а он смелет его в порошок, разбадяжит с пшеницей и кейлом, 587 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 а потом выпердит в диван за просмотром спортивных каналов. 588 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 А я верил, что у нас с Эммой что-то настоящее. 589 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 И что у вас с Донни... Тоже что-то настоящее. 590 00:32:14,475 --> 00:32:17,103 Мне жаль, что так случилось. 591 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Ага. 592 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Я правда думал, что вы нашли хорошего человека. 593 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Нашла, Картер. 594 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Мне надо кое-что сделать. 595 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 Но, знаешь, хорошо соскочить 596 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 с эмоциональных американских горок семейки Бруннеров. 597 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 А я всегда буду тебя любить. 598 00:32:37,123 --> 00:32:39,333 И ты всегда будешь частью этой семьи. 599 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - А теперь пошел из моего дома. - Я... 600 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 И я вас люблю. 601 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Донни, я тут подумала. 602 00:32:51,178 --> 00:32:52,680 Нам надо пожениться. 603 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Мы точно туда идем? 604 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Я смотрю архив INRA. 605 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 Тут есть чертежи реактора. 606 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 Это старая дренажная система. 607 00:33:03,733 --> 00:33:08,404 По трубе вы попадете в подвал реактора, миновав охрану Боро снаружи. 608 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 Хорошо. Останется найти чемодан. 609 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 И убрать Боро. 610 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Ру, как там Алдон? 611 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Он держится. Да, дружок? 612 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 У меня медный вкус во рту. 613 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Нам надо спешить, чтобы он не погиб. 614 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Я прекрасно знаю, так что пошевеливаемся. 615 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Мама пишет. 616 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 «Так вы с Картером расстались. А я горилла». 617 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 «А я горилла»? 618 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Она пила. 619 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 И она винит меня? 620 00:33:40,936 --> 00:33:42,396 А кого же еще? 621 00:33:43,105 --> 00:33:46,358 Я тут вижу 115 австрийских виноватых килограммов. 622 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Во-первых, не 115, а 100 и без жира. 623 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Во-вторых, не я вынудил вас расстаться. 624 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 И не толкал тебя к Алдону. Окей? 625 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Не во всех твоих проблемах виноват я. 626 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Правда? 627 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Давай вспомним факты. 628 00:34:04,251 --> 00:34:06,587 До того, как нас объединили в команду, 629 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 я была счастлива в любви, на работе и вообще. 630 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 Теперь нет ни отношений, ни счастья. 631 00:34:12,426 --> 00:34:15,596 Я не виноват, что ты согласилась выйти замуж за того, 632 00:34:15,596 --> 00:34:17,014 за кого не хотела. 633 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 И что после помолвки целовала другого 634 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 да еще и скрывала от жениха правду. 635 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Хватит уже винить меня во всём. 636 00:34:24,980 --> 00:34:28,901 Возьми на себя ответственность. Как взрослая. Хоть раз в жизни. 637 00:34:28,901 --> 00:34:31,654 В 15 лет ты была взрослее. 638 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 Знаешь, Эмма, думаю, в 15 лет мы бы подружились. 639 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Вместе бы смотрели «Веронику Марс»... 640 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Новак облучает ядерные отходы. 641 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Оборудование наверняка громоздкое. 642 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Значит, чемодан может быть здесь или здесь. 643 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Фаркас. 644 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Привет, Барри. Я получил твое письмо и прибежал. 645 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Я сейчас. 646 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Ты выдашь ему десять долларов и 12 центов? 647 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 С удовольствием. 648 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 Но не просто так. 649 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 Думаю, ты знаешь, о чём я. 650 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Нет. Ни в коем случае. - Хорошего дня. 651 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Нет, постой. 652 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Прости меня. 653 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Я поступил плохо. 654 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Понятия не имею, о чём ты. Напомни-ка. 655 00:35:45,477 --> 00:35:48,981 Comic-Con 2019 года в Сан-Диего. 656 00:35:48,981 --> 00:35:51,233 - Я тебя поправил... - Безосновательно. 657 00:35:51,233 --> 00:35:56,113 Я был неправ, полагая, что ты думаешь, будто гранд-моффа Таркина зовут Моффом. 658 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Когда явно что? 659 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Когда любой фан «Звездных войн» знает, что «мофф» - это его звание. 660 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Ты меня унизил перед товарищами, 661 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 и ты знаешь, чего я сейчас хочу, и сделаешь это, 662 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 иначе бай-бай, Тина. 663 00:36:16,258 --> 00:36:17,927 Я приму твои адские условия. 664 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Отпусти. - Ладно. 665 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Вот он. 666 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Вот. 667 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Алдон. 668 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Кровь не сворачивается. 669 00:36:41,742 --> 00:36:42,952 Он останется здесь. 670 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Ру, обеспечь давление на рану до эвакуации. 671 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Ладно. 672 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 По-моему, она не в состоянии за ним ухаживать. 673 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Что тут сложного? Просто прижимаешь тряпку. 674 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Это не то плечо, подруга. - Прости. 675 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Эмма, пошли. - Сейчас. 676 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Слушай, всё будет хорошо. Мы скоро вернемся. 677 00:37:02,972 --> 00:37:04,890 Ты не умрешь в канализации. 678 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 И... 679 00:37:08,602 --> 00:37:09,561 Я тут подумала... 680 00:37:11,605 --> 00:37:13,941 Может, попробуем, когда закончим тут. 681 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Может, ты был прав. Может, я просто боюсь признать, 682 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 что у меня есть к тебе чувства. 683 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ты серьезно? 684 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Тебе просто тоскливо. 685 00:37:27,288 --> 00:37:30,916 Картер тебя отверг, и ты боишься остаться одна. 686 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Я был готов ждать тебя, если бы я был первым выбором, 687 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 а не запасным. 688 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Справедливо. 689 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Сегодня писец дерьмовый день. 690 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - И не говори. - Да уж. 691 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Малыш в ванночке. 692 00:38:00,195 --> 00:38:01,613 Сыр в сырнике. 693 00:38:01,613 --> 00:38:04,700 Боро с чемоданом может быть в двух местах в подвале. 694 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Одно на юге, другое на востоке. 695 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Надо разделиться. 696 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Если увидишь Боро, в этот раз застрели его. 697 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Что это значит? 698 00:38:14,918 --> 00:38:16,587 Ты мог убить его в Гайане. 699 00:38:16,587 --> 00:38:18,839 Он был у тебя на мушке, но ты не смог. 700 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Я целился. 701 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Ты вроде был лучший в классе. Что за класс, «Введение в джаз»? 702 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Алдон истекает кровью, отложим это. 703 00:38:28,015 --> 00:38:29,224 Выполни задание. 704 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Эй, дружище. 705 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Я хотела сказать, что мы всё еще лучшие друзья, окей? 706 00:39:03,133 --> 00:39:04,760 Прости, что я козлила 707 00:39:04,760 --> 00:39:08,097 и дала тебе по яйцам, узнав, что ты поцеловал Эмму. 708 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Ты не виноват. 709 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Она тебя заманила песней сирены и своей крепкой маленькой кормой. 710 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Признаюсь, сама пару раз заглядывалась. 711 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Ты как? 712 00:39:27,908 --> 00:39:29,451 Вот чёрт. 713 00:39:29,952 --> 00:39:31,662 Мэйдэй. 714 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Барри, Алдон задыхается. 715 00:39:33,831 --> 00:39:35,707 Держитесь, мы вызовем подмогу. 716 00:39:38,502 --> 00:39:40,337 - Сколько прошло? - Сорок минут. 717 00:39:40,337 --> 00:39:41,296 Связь. 718 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Алдон, чем порадуешь? 719 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Кажется, я отрубаюсь, док. 720 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Нет. - Ладно, Ру, звоню по FaceTime. 721 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Покажи рану. 722 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 {\an8}- Куда наводить? - Дорогая, это твое лицо. 723 00:39:59,189 --> 00:40:00,441 Она слегонца упорота. 724 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Замечательно. 725 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Так, Ру, телефон держи так, но разверни камеру. 726 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Вот. - Да, молодец. 727 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 {\an8}Шея бледная, значительный отек, 728 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 {\an8}характерное смещение трахеи и подкожная эмфизема. 729 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Что это значит? 730 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Что Ру придется пачкать руки. 731 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Ру, у Алдона сильно повреждено легкое. 732 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Надо его надуть, иначе остановится сердце. 733 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Ладно, доктор П. 734 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Так, дружок, не бойся, я мою руки. 735 00:41:27,694 --> 00:41:29,196 Нет, я же уже сказал. 736 00:41:30,113 --> 00:41:31,740 Я не отложу аукцион, Волек. 737 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Нет, это мне не подходит. 738 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Мы договорились конкретно. 739 00:41:36,078 --> 00:41:39,748 Я отменю, когда найдешь мне Финна Хосса и Даниэль ДеРосу. 740 00:41:40,332 --> 00:41:42,334 Без них аукцион пройдет по плану. 741 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 Ищешь Финна Хосса? 742 00:41:45,337 --> 00:41:46,547 Он у тебя за спиной. 743 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Привет, Финн. 744 00:41:52,761 --> 00:41:54,596 Я не хочу тебя убивать, Bengal, 745 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 так что повернись и подними руки. 746 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Я нашла всё, что нужно, док. 747 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Кроме воды. 748 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Без нее не создать вакуум. 749 00:42:18,662 --> 00:42:21,623 Ну простите, что не держу при себе пол-литра. 750 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Нет, но держишь в себе. 751 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Нет. 752 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Ни за что. - Поссы в банку, Ру. 753 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Я уже не настолько под кайфом. 754 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Поссы в банку, иначе я умру. 755 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Мать твою. 756 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 О боже. 757 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Запишите, что может ничего не выйти. 758 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Ты же знаешь, я не могу на людях. 759 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Не получается. 760 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Парурез - психологическое явление. 761 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Но если сосредоточиться на чём-то другом, получится помочиться. 762 00:43:12,883 --> 00:43:13,967 Например, спеть. 763 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Я не пою. 764 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Док, ничего не выходит. 765 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Заткнись, ябеда. 766 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 Ру, выпусти из себя музыку, 767 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 и моча последует за ней. 768 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Помнишь, как мы ездили в Мохонк? 769 00:43:30,776 --> 00:43:33,487 Диск Гордона Лайтфута в прокатной тачке? 770 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Ну вот, дружище. 771 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Жидкое золото. 772 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Эй! 773 00:44:36,591 --> 00:44:37,843 Вижу Боро на востоке! 774 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Я с первого взгляда понял, что убью тебя. 775 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 А я с первого взгляда понял, что ты мудак. 776 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 И ты, Дани? 777 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Где бомбы? 778 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Поищешь их в аду. 779 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Чёрт. 780 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Эмма? 781 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Эмма, слышишь меня? 782 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Люк? Слава богу. 783 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Мы потеряли связь. 784 00:46:39,089 --> 00:46:41,091 - У вас был взрыв? - Несколько. 785 00:46:41,591 --> 00:46:43,426 Я не могу связаться с Эммой. 786 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Она сказала, что видит Боро на востоке, 787 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 но тут всё рухнуло. 788 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Может, ее завалило. 789 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Барри, тут всё горит. 790 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Сэр, я обратилась в Госинспекцию по ядерному регулированию Сардовии. 791 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Там под землей геотермальный датчик, 792 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 он должен предупредить, если радиация выйдет из подвала. 793 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Он накаляется. - И? 794 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 В бомбе Боро черный порох в качестве триггера взрыва. 795 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Если она окажется вблизи огня... 796 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Температура активирует взрыватель. 797 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Бомба в чемодане сдетонирует. 798 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 И вы все погибнете. 799 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Эй? 800 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Есть тут кто? 801 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Ребята, вы слышите? 802 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Ребята, слышите меня? 803 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Чёрт. 804 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Эй? 805 00:47:59,044 --> 00:48:00,420 Меня кто-нибудь слышит? 806 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Слышу хорошо. 807 00:48:09,137 --> 00:48:10,764 Похоже, остались только мы. 808 00:50:13,011 --> 00:50:14,971 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова