1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Я просто поверить не могу.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Правда?
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Мы это делали, когда были женаты.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Я не об этом.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
А о том, что тренажер
выдержал нас обоих.
6
00:00:31,407 --> 00:00:35,495
Это хорошая реклама.
Используй, когда будешь его продавать.
7
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Хорошо.
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Извини.
9
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Тебе придется ему сказать.
- Скоро скажу.
10
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Он наверняка догадывается,
что что-то не так:
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,723
я придумываю отговорки,
чтобы не встречаться.
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Почему не скажешь ему правду?
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
Что ты встретила мужчину своей мечты.
14
00:01:00,394 --> 00:01:03,064
- Опять.
- Люк, это не так просто.
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Он хороший человек.
16
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Я понимаю.
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Но разве он пригласит тебя
на романтический ужин в «Маса»,
18
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
а потом на концерт в «Метрополитен»,
19
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
чтобы завершить всё это
чудесной ночью в «Ритце»?
20
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Я мечтала об этом всю неделю.
- Знаю, ты всё это любишь.
21
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
У нас снова будет настоящее свидание
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
через сколько, полтора десятка лет?
23
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Но надо ему сказать.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Я скажу перед этим прекрасным вечером.
25
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Даю тебе слово.
26
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
Детка,
27
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
даю тебе слово.
28
00:01:40,351 --> 00:01:41,561
И отдаю свое сердце.
29
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Чем занята?
30
00:01:58,703 --> 00:02:01,956
Старыми восточноевропейскими делами,
ищу выходы на Боро,
31
00:02:01,956 --> 00:02:04,333
вдруг в телефоне ничего не найдут.
32
00:02:05,668 --> 00:02:06,502
А ты?
33
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Ищу повод с тобой поговорить.
34
00:02:12,300 --> 00:02:13,134
Слушай...
35
00:02:16,012 --> 00:02:20,308
Как у Винни-Пуха у меня были сотни,
если не тысячи бессмысленных поцелуев,
36
00:02:20,308 --> 00:02:22,810
но с тобой всё иначе.
37
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
В бункере ты мне врала и себе тоже.
38
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
У тебя ко мне очень сильные чувства,
39
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
но ты просто не можешь это признать.
40
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Алдон...
41
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Я помолвлена.
42
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Тогда придется выбирать.
43
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Твой милый мальчик,
увлекающийся антиквариатом,
44
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
с симпатичным задом,
как у цыпленка-корнишона,
45
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
либо...
46
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
...всё вот это.
47
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Слушай, не надо так.
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Не надо так упрощать с Картером,
49
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
да и с собой тоже.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Спасибо.
51
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Мне нужно время,
чтобы во всём разобраться.
52
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Я подожду.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Ты того стоишь.
54
00:03:25,581 --> 00:03:26,916
Молодец, Bengal.
55
00:03:27,416 --> 00:03:29,418
Отлично.
56
00:03:29,418 --> 00:03:30,836
Теперь бей по воротам.
57
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Он бьет и забивает!
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Да!
- Привет.
59
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Слышал новости?
60
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
Одобрили убийство Боро.
61
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Да, слышал.
62
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Ты как?
63
00:03:46,269 --> 00:03:48,354
Всё хорошо. А у тебя что?
64
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Ну... Я...
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
Мне нужен любовный совет.
66
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
У нас с Тиной будет третье свидание...
67
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
С перепихом?
68
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Да, а я не самый опытный любовник.
69
00:04:04,245 --> 00:04:07,039
- У меня была всего одна женщина.
- Серьезно?
70
00:04:07,039 --> 00:04:09,542
Кузина моей кузины,
и это было не супер.
71
00:04:09,542 --> 00:04:11,043
Она мной помыкала.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Ты спал с кузиной?
73
00:04:12,670 --> 00:04:14,005
Нет. Ты что!
74
00:04:14,005 --> 00:04:16,257
У моей кузины была другая кузина.
75
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
И с ней я спал.
76
00:04:18,384 --> 00:04:20,553
Дот сказала о приказе убить Боро.
77
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Что тут происходит?
- Барри переспал с кузиной.
78
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
С кузиной кузины.
79
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Знаешь, я в 19 лет положил глаз
на дядину вторую жену,
80
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
но все эти социальные нормы...
Так что мы только пообжимались.
81
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Вторую жену дяди трогать нельзя,
82
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
а дочь друга - пожалуйста?
83
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Ты хочешь сменить тему?
84
00:04:41,407 --> 00:04:43,868
Барри переспал с родственницей.
85
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Неважно, с кем я спал.
- Важно.
86
00:04:46,495 --> 00:04:47,997
Это было всего раз пять,
87
00:04:47,997 --> 00:04:50,833
и дайте лучше совет -
мне очень нравится Тина...
88
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Слышали о приказе?
89
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Четко «отыскать и тарарахнуть».
90
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Ох мы его оттарарахаем.
91
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Что у вас тут?
- Ничего.
92
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Барри на нервах:
Тина ждет его в постели,
93
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
а он спал только с родственницей.
94
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
С кузиной.
95
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Ты трахнул кузину? Подумаешь.
96
00:05:07,975 --> 00:05:10,227
Я раз открыла почтальону
в распахнутом халате,
97
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
чтобы он донес посылки до двери.
98
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Главное, помни: секс -
это физический акт.
99
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Надо встать на цыпочки,
100
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
набрать амплитуду и поддерживать ее.
101
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Нужны стабильные колебания.
102
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
И ты смеешь ныть, что я против,
чтобы ты был с моей дочерью?
103
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Секс - это не телодвижения.
104
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Не телодвижения.
105
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Это страсть, любовь, желание давать.
106
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
А не вот это всё.
107
00:05:37,797 --> 00:05:41,217
Это наверняка хорошо заходит,
когда вы смотрите телек,
108
00:05:41,217 --> 00:05:42,301
сдвинув кровати,
109
00:05:42,301 --> 00:05:46,597
но тебе, Барри, надо сосредоточиться
на своем большом половом органе.
110
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Мне конец.
111
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Я про мозг.
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Женщине, чтобы завестись,
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
нужна стимуляция промеж ушей,
114
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
а не промеж вот тут.
115
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Дави на подсознание.
116
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Используй грязные словечки,
117
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
типа «потискать бы киску»,
118
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
«люблю сочные персики».
119
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
«У деда была такая пилотка».
120
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Молодец.
121
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Брифинг начинается.
122
00:06:12,540 --> 00:06:15,167
Будете говорить об этом
у меня за спиной, да?
123
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Спасибо за видео.
124
00:06:18,546 --> 00:06:19,839
Вижу, что ей лучше.
125
00:06:19,839 --> 00:06:22,091
Да. И она уже оседлала Картера.
126
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Картера?
- Да, лошадку-качалку.
127
00:06:25,469 --> 00:06:27,555
Роми назвала его в честь дяди.
128
00:06:27,555 --> 00:06:30,182
Видела бы ты ее лицо,
когда он ее вручил.
129
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Он ее страшно балует.
130
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Ого, какой молодец.
131
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Скажи, что тетя Эм ее любит, и...
132
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Так, мне пора.
133
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Эмма, всё хорошо?
134
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Ты какая-то странная,
Картер тоже выглядел ужасно.
135
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Всё очень сложно.
136
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Я накинулась на него за лошадку,
мне не это было нужно,
137
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
но, похоже, он знал, что нужно Роми.
138
00:06:55,624 --> 00:06:57,376
Сэнди, я не знаю. Он такой...
139
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
Он отличный парень.
140
00:07:00,671 --> 00:07:04,300
- Я не знаю, что делать.
- Чёрт. Появился кто-то другой?
141
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Ну, возможно.
142
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Я запуталась.
143
00:07:11,140 --> 00:07:14,393
Я была на восьмом месяце,
когда встретила твоего брата.
144
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Я тогда не искала отношений,
145
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
но как только я его увидела,
сразу поняла, что он тот самый.
146
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Он полюбил меня как есть, и я знала,
что это безусловная любовь навсегда.
147
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
А остальное - ерунда.
148
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Картер любит тебя безоговорочно,
как и всю твою семью.
149
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Какие могут быть сомнения?
150
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Для начала подчеркну,
151
00:07:49,762 --> 00:07:52,181
что у нас начинается особо важный
152
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
и требующий деликатности этап.
153
00:07:54,099 --> 00:07:56,519
Можно рассчитывать на слаженную работу?
154
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Пфайффер говорит,
что сессии проходят всё хуже и хуже.
155
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Что вы просто молчите.
156
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
- У нас всё хорошо.
- Мы сосредоточены на цели.
157
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Слышала, вы друг друга ненавидите.
158
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Эта информация неверна.
159
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Точно. Только я ее ненавижу.
160
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Меня-то что ненавидеть,
я же восхитительна.
161
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Люк, Алдон, хоть вы не в ссоре?
162
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Нет, мэм, мы лучшие друзья.
163
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
Он ничего плохого обо мне не скажет,
типа что я не гожусь его дочке.
164
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
Кем бы он тогда был?
165
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
И вы, Труляля и Траляля, не ладите?
166
00:08:30,928 --> 00:08:33,847
Я просто психанула,
когда он поцеловал принцессу,
167
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
а потом вторгся
в мое личное пространство,
168
00:08:36,350 --> 00:08:38,727
но, как говорится, «чур меня» защитил,
169
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
так что всё хорошо.
170
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Гребаный детский сад.
171
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Директор, послушайте, проблемы были,
172
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
но мы всё решили и двигаемся дальше.
173
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Вот и всё.
174
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Хорошо.
175
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Вот положение дел на сегодня.
176
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Техники взломали шифрование
на телефоне Кейна.
177
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Судя по пингуемым вышкам,
178
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Боро скрывается в Сардовии,
179
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
а именно у ядерного реактора,
который расплавился в 1989 году.
180
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Умно. С помощью радиации от аварии
181
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
он маскирует радиационную сигнатуру
своей бомбы.
182
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Он всё это время был в Сардовии?
183
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Боро Полония там
поджарит свою сардельку.
184
00:09:17,224 --> 00:09:19,143
Если принимать йод в таблетках
185
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
и прятаться в защищенных
бетонных подвалах под реактором,
186
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
ничего им не будет.
187
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Пока мы не выполним приказ.
188
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Я не считаю нужным убивать Боро.
189
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Иначе мы не узнаем, кто его покупатели.
190
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Мы это уже пробовали и обожглись.
191
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
Белый дом высказался четко.
192
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Наша новая задача - ликвидировать Боро
193
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
и изъять всё его оружие.
194
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Так что устраните
ядерное оружие с рынка.
195
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
И поскольку Сардовия -
проблемная и неоднозначная страна,
196
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
об этой операции не знает никто,
кроме людей в этом зале.
197
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
И каков план?
198
00:09:55,596 --> 00:09:59,391
Там коммунистический режим,
дипломатических отношений с США нет.
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,561
Туда не проникнуть,
как в трусы кузины Барри.
200
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Мечтай.
201
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
На седьмом этаже
сейчас разрабатывают тактику.
202
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Будьте готовы немедленно вылетать,
как только всё утвердят.
203
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Есть.
- Хорошо.
204
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Ясно.
205
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Не думаю, что смогу его убить.
206
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Что вы имеете в виду?
207
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Боро не виноват,
что он сын преступника-социопата.
208
00:10:30,214 --> 00:10:32,716
Он всегда был милым и умным мальчиком.
209
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
Помню, однажды я купил ему
дешевую губную гармошку в аэропорту.
210
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Боро освоил ее за считанные дни,
211
00:10:40,808 --> 00:10:41,767
играл песни.
212
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Он был хорошим мальчиком.
213
00:10:43,811 --> 00:10:44,895
Я его любил.
214
00:10:46,105 --> 00:10:46,939
И теперь
215
00:10:48,190 --> 00:10:51,318
я ощущаю ответственность за то,
каким он стал.
216
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
Понимаете, доктор Пфайффер?
217
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
Спасибо, что назвали меня правильно.
218
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Думаю, терапия продвигается,
219
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
и мы всё ближе к взаимоуважению.
220
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Но вы уверены,
что говорите это о Боро, а не об Эмме?
221
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Что вы имеете в виду?
222
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Вы сказали,
что у вас были прекрасные отношения,
223
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
но теперь вы переживаете,
что они портятся
224
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
и в кого вырастает ребенок.
Вы чувствуете ответственность.
225
00:11:18,262 --> 00:11:20,973
Это всё можно сказать и про Эмму.
226
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Вы с ней сейчас едва разговариваете.
227
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Вы не одобряете ее профессию,
228
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
манеру говорить, мужчин,
которых она выбирает.
229
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Вы думаете, что и ей вы недодали.
230
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
И, возможно,
231
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
вам следует признать,
что в чём-то это так.
232
00:11:39,366 --> 00:11:43,746
Возможно, вам нужно разобраться
в своих чувствах,
233
00:11:43,746 --> 00:11:47,124
зацепиться за эмоции и понять,
что у вас на сердце.
234
00:11:47,958 --> 00:11:49,501
- Может, вам...
- Дайте угадаю.
235
00:11:49,501 --> 00:11:53,505
Открыть ящик с инструментами,
взять фонарик и исследовать свой зад?
236
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Хотели как-то так съехидничать, да?
237
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Не совсем.
238
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Но близко?
- Очень.
239
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Вы хотели на меня напасть,
потому что я попал в точку.
240
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Предлагаю задуматься,
почему это вас так беспокоит.
241
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Я тут подумал,
не пересмотреть ли «Темный кристалл».
242
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Или, может, «Уиллоу».
243
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Насыплю арахис в шоколаде и попкорн,
как ты любишь.
244
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Придержи коней, Барри.
245
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
У меня идея получше.
246
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Как тебе?
247
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Кэролайн Кин Келли,
248
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
первая в мире женщина-Робин.
249
00:12:35,380 --> 00:12:36,465
Правильно.
250
00:12:36,965 --> 00:12:38,509
Ты получаешь приз.
251
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Хватайся за Бэтшест, Робин!
252
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Картер?
- Привет.
253
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Привет, ты не брал трубку.
254
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Не хотел с тобой разговаривать.
255
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Да. Но твой отец сказал,
что ты придешь сюда.
256
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Да, не хотела, чтобы ребятам пришлось
257
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
ходить по магазинам,
когда Роми выпишут.
258
00:13:21,552 --> 00:13:25,347
Еще он сказал, ты скоро снова уедешь,
так что я хотел поговорить
259
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
до твоего отъезда.
260
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Папа тебе звонил?
- Да.
261
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Он не может не вмешиваться, да?
262
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Я рад, что он сказал мне то,
что сказал.
263
00:13:36,775 --> 00:13:37,609
Картер,
264
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
поверь мне...
265
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
Чему поверить?
266
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Ты его поцеловала,
267
00:13:42,823 --> 00:13:46,451
а потом смотрела мне прямо в глаза,
268
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
как ни в чём не бывало.
269
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Так? Я знаю,
что ты ездила с ним в отпуск
270
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
куда-то в Азию.
271
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Думаю, оттуда эта морилка,
про которую ты врала.
272
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Я не врала,
морилка из магазина для хобби.
273
00:13:59,548 --> 00:14:00,757
Ты врала об Алдоне.
274
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Скрыла, что поцеловала его.
275
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Да. Ладно, всё так.
276
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Я его поцеловала.
277
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Это было глупо,
и от этого никуда не деться.
278
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
У меня было время подумать.
279
00:14:16,648 --> 00:14:17,482
Картер,
280
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
я люблю тебя.
281
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Я хочу выйти за тебя замуж,
с тобой хочу иметь семью.
282
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Теперь я это понимаю.
283
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Не хочу тебя терять.
284
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Картер, мы любим друг друга.
285
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
А остальное - ерунда.
286
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Да.
287
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Я всегда буду любить тебя, Эмма.
288
00:14:47,471 --> 00:14:49,139
Но я тебе больше не доверяю.
289
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Я не могу.
290
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Ты меня бросаешь?
291
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Вроде бы, я это сказал
292
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
пару секунд назад.
293
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Работа.
294
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Я...
- Знаю, надо ответить, да?
295
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Да.
296
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Ты опоздал.
297
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Впервые.
298
00:15:33,266 --> 00:15:36,395
Что, была распродажа
дурацких большеголовых игрушек,
299
00:15:36,395 --> 00:15:37,688
которые ты скупаешь?
300
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
Это фигурки Фанко,
301
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
и иди ты нафиг,
302
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
сегодня ничто
не испортит мне настроение.
303
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Наш маленький Барри
этой ночью стал мужчиной?
304
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Джентльмены не выдают
свои любовные секреты.
305
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Что?
306
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
О господи.
307
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Да, мы переспали, и это было супер.
308
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Что происходит?
309
00:16:09,261 --> 00:16:12,055
Ничего, радуемся,
что эти двое хорошо кончили.
310
00:16:12,055 --> 00:16:13,098
В прямом смысле.
311
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Ну, заполните формуляр в отделе кадров.
312
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
За работу.
313
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Прошу прощения.
314
00:16:28,530 --> 00:16:33,577
Оказалось, что один и тот же подрядчик
отвечал за охрану зоны отчуждения
315
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
вокруг ядерного реактора в Сардовии
последние 34 года,
316
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
а несколько дней назад
компания сменилась.
317
00:16:40,208 --> 00:16:42,627
Такое бывает только за большие деньги.
318
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
А у Боро денег много.
319
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Со спутников Keyhole видно,
что охрана там усиленная,
320
00:16:49,718 --> 00:16:52,304
увеличено число КПП
на единственной дороге,
321
00:16:52,804 --> 00:16:55,265
наши агенты отметили
усиление мониторинга
322
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
в соседних аэропортах.
323
00:16:56,683 --> 00:16:59,644
У нас сложные отношения с Сардовией,
324
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
входить надо очень осторожно.
325
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Поймают - убьют.
326
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
О нет, для трех четвертей из нас
это было бы трагедией.
327
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
Полетите на самолете ЦРУ в Глазго,
328
00:17:10,530 --> 00:17:13,992
оттуда, сменив имя,
на коммерческом рейсе в Стокгольм,
329
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
снова смените документы
330
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
и отправитесь во Франкфурт,
331
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
там опять смена паспортов,
332
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
и дальше в Азербайджан, в Баку.
333
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Там будет ваше последнее прикрытие,
работа с особым грузом.
334
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Что за особый груз?
335
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Трупы.
336
00:17:30,550 --> 00:17:33,804
Мы инсценируем авиакатастрофу
в азербайджанской деревне,
337
00:17:33,804 --> 00:17:35,138
а наши местные друзья
338
00:17:35,138 --> 00:17:38,892
толкнут в прессу новость,
типа погибло пятеро граждан Сардовии.
339
00:17:38,892 --> 00:17:42,729
И мы с оружием
отправимся в Сардовию в гробах.
340
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
У Азербайджана есть
дипломатические отношения с Сардовией,
341
00:17:46,525 --> 00:17:49,361
никто не удивится,
что они помогают соседям
342
00:17:49,361 --> 00:17:50,862
и шлют домой погибших.
343
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Хотя сам Азербайджан нам не союзник,
344
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
у нас есть общие интересы
в сфере безопасности.
345
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Это какие?
346
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Мы им заплатили. Много.
347
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Так что они снабдят вас оружием,
провизией и инструментами для взлома.
348
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Всё это поедет с вами.
- В гробах?
349
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
А что будет, когда мы воскреснем?
350
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Встретитесь с сардовским агентом,
Лэндоном Федоровым.
351
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Хороший мужик, я завербовал его
во время холодной войны.
352
00:18:18,598 --> 00:18:21,977
Он обеспечит вам
вооруженное сопровождение до места.
353
00:18:21,977 --> 00:18:25,188
Он знает безопасную точку входа
без патрулей и охраны.
354
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Отдел оперативной техники
предоставит вам химикаты и инструменты,
355
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
чтобы проникнуть на территорию,
356
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
найти чемодан
357
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
и ликвидировать Боро.
358
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Приказ услышан.
359
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Давайте готовиться.
360
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Ксанакс?
361
00:18:46,877 --> 00:18:50,046
Побочку знаешь? Заплетается язык,
сонливость, проблемы с памятью?
362
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
Зато помогает лежать в ящике.
363
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- У меня клаустрофобия.
- Что? С каких пор?
364
00:18:55,719 --> 00:18:58,346
С шести лет.
Отец зажимал меня под одеялом
365
00:18:58,346 --> 00:19:01,224
и орал «выбирайся!»,
чтобы сделать меня сильнее.
366
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Эффект был противоположным.
367
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Это еще не так плохо.
- То есть?
368
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Картер меня бросил.
369
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Зачем ты влез? Я лишь парня поцеловала.
370
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
У меня есть имя. Алдон Риз.
371
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
- Ты сломал мои отношения.
- Твои ошибки их сломали.
372
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Нельзя строить брак на лжи.
373
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Уж поверь мне.
374
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
И Картер имел право знать.
375
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Мне, а не тебе, решать,
что и когда надо знать Картеру, ясно?
376
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Ты будешь решать,
что и когда надо знать Картеру?
377
00:19:29,753 --> 00:19:33,256
- Ты сама себя слышишь?
- Я не об этом, и ты это знаешь.
378
00:19:33,256 --> 00:19:36,009
Детка, я не думал, что скажу это.
379
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Но он достоин большего.
380
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Я ведь точно так же поступал
с твоей матерью.
381
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
И до сих пор поступаешь.
382
00:19:45,560 --> 00:19:49,689
Как ты смеешь критиковать меня,
хотя сам готов причинить ей новую боль?
383
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Куда это ты собрался?
384
00:20:04,162 --> 00:20:05,163
Позвонить.
385
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Привет.
386
00:20:07,249 --> 00:20:10,835
Я только что забрала из химчистки
твое любимое синее платье,
387
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
а ты еще посмотришь, что под ним.
388
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Я сегодня не смогу,
389
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
пришлось сорваться в последнюю минуту.
390
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
В твоем календаре ничего нет.
391
00:20:21,596 --> 00:20:23,640
Я же говорю, поездка внезапная,
392
00:20:23,640 --> 00:20:25,934
в календаре таких нет по определению.
393
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
О нет, это связано с Барри?
394
00:20:29,145 --> 00:20:30,647
Нет.
395
00:20:30,647 --> 00:20:31,606
То есть...
396
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Я не понимаю.
397
00:20:34,943 --> 00:20:37,696
Если ты занят,
давай на следующих выходных?
398
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
И чтобы ты знал,
399
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
я через 20 минут выхожу к Донни,
400
00:20:42,117 --> 00:20:44,661
собираюсь ему сказать. О нас.
401
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Нет, не надо.
402
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Я тут подумал.
403
00:20:50,250 --> 00:20:51,960
Всё это...
404
00:20:53,003 --> 00:20:54,379
Ничего не получится.
405
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Ты заслуживаешь большего.
406
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Всё нормально.
407
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Я знала, что старый Люк Бруннер
рано или поздно проявит себя.
408
00:21:11,479 --> 00:21:12,314
Талли...
409
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Не хочу больше делать тебе больно.
410
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Ну да.
411
00:21:19,529 --> 00:21:21,281
Спасибо, что не сделал.
412
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Двойной сахар, супер сладкий, как и ты.
413
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Когда посадка?
- Ожидается через полчаса.
414
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Столько пролежать в гробу. Жуть.
415
00:21:39,924 --> 00:21:43,845
Кстати о жути, у нас же будет время
после этой истории с Боро.
416
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Давай съездим в места съемок
«Охотников за привидениями»?
417
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
У меня есть протонный блок,
дам попользоваться.
418
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Но я не хвалюсь.
419
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Я привидений не боюсь.
420
00:21:56,024 --> 00:21:57,942
- Ты идеальная.
- А ты офигенный.
421
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Но...
422
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
Сегодня пришел указ.
423
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
После окончания миссии
меня отправят обратно в АНБ.
424
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
В Мэриленд.
425
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Что?
426
00:22:16,127 --> 00:22:17,379
Я хотела бы остаться.
427
00:22:18,338 --> 00:22:20,965
Мне нравится и команда,
и ты, очень, но...
428
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
Таков приказ.
429
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
В «Звездных войнах.
Эпизод IV: Новая надежда»
430
00:22:31,393 --> 00:22:34,062
Люк игнорирует приказ
и выключает систему наведения,
431
00:22:34,062 --> 00:22:36,231
сражаясь с Галактической империей.
432
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Стой, что ты делаешь?
433
00:22:43,279 --> 00:22:44,906
Я взорву Звезду Смерти.
434
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}САРДОВИЯ
435
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
У всех всё хорошо?
436
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Да, я спал как мертвый.
437
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
Я думала, Ру первая выскочит.
438
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Эй, Рустер, проснись и пой.
439
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Там снежная пурга?
440
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Она упоролась в доску.
441
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Сколько таблеток ты выпила?
- А сколько таблеток выпил ты?
442
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Так, займись нашей наркошечкой.
443
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Эмма, давай готовиться.
444
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Иди сюда, дружище.
445
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Пора баюшки.
446
00:23:55,768 --> 00:23:57,812
Боро ждут отличные проводы.
447
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Ну, пудель в пудинге?
448
00:24:01,024 --> 00:24:02,317
Канарейка в канаве.
449
00:24:02,317 --> 00:24:06,404
Дороги пустые, найдите колеса,
и встретитесь с Лэндоном вовремя.
450
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Алдон, найди машину.
- Ага.
451
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Спасибо.
452
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Пойду красть тачку. Ты как, отходишь?
453
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Бип!
454
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Отлично.
455
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Есть новости?
456
00:24:24,923 --> 00:24:28,551
Я подергала за ниточки,
могу отменить перевод твоей подруги,
457
00:24:28,551 --> 00:24:31,930
но мне нужна ответная услуга, мучачо.
458
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Что угодно.
459
00:24:32,889 --> 00:24:35,850
Когда кадровиков перевели на четвертый,
я не взяла кофемашину,
460
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
и эти гады из киберотдела ее не отдают.
461
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Заметано. Это проще,
чем стрелять в вомп-крыс.
462
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Достань мне ее, поц.
463
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Я Патт.
464
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Алло?
465
00:24:53,535 --> 00:24:56,162
Пишут, после аварии
зону нашпиговали оружием,
466
00:24:56,162 --> 00:24:58,248
чтобы защитить реактор от врагов.
467
00:24:58,248 --> 00:25:00,875
Может, сбросишь скорость,
когда подъедем?
468
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Лэндон нас проведет, не волнуйся.
469
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Он хорошо знает местность.
Он классный парень и союзник.
470
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Знаешь, кто еще классный?
471
00:25:09,467 --> 00:25:10,385
Этот человечек.
472
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Какая ты умная, всё читаешь и читаешь.
473
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Божечки, у тебя такие красивые волосы.
474
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Как у помеси ши-тцу с сахарной ватой.
475
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Что это за уроды?
476
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Это Лэндон.
477
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Сукин сын нас наколол.
478
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- А ты сказал, что он хороший.
- Раньше был.
479
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Но мы шпионим
в стране Восточного блока.
480
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Тут всех можно купить.
481
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Чисто.
482
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Чёрт.
483
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Чисто.
484
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Вот отстой,
я не смогла снять предохранитель.
485
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Оно и к лучшему.
486
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
И кто нас теперь проведет к реактору?
487
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Хотя мы и не знаем безопасной дороги,
зато у нас куча оружия.
488
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Может, лучше подъезжать
открыто и заметно.
489
00:26:47,565 --> 00:26:49,025
Тогда поехали.
490
00:26:49,025 --> 00:26:52,820
А то когда Лэндон не отчитается,
те, кто нас заказал,
491
00:26:52,820 --> 00:26:54,322
начнут нас искать.
492
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Не двигайся.
493
00:26:57,325 --> 00:26:59,619
Похоже, я его недооценил.
494
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
Рана чистая, серьезных повреждений нет.
495
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Кроме моего тела.
496
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Не ссы, приятель. Посадим тебя в шаттл
и быстро отвезем в больничку.
497
00:27:17,804 --> 00:27:18,638
Виновата.
498
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Потенциал ядерных отходов восстановлен,
499
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
хватит на 19 бомб.
500
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Девятнадцать?
501
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Это больше, чем я ожидал.
502
00:27:31,234 --> 00:27:36,155
Надо просто положить C-4,
который мне добыл Кейн,
503
00:27:36,155 --> 00:27:37,073
в чемоданы.
504
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Его взрыв повлечет ядерную реакцию.
505
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
И всё.
506
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Эффективность чудовищная.
507
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Я сделал то,
что ты хотел, так что прошу.
508
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Отпусти меня домой.
509
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Думаешь, Стив Джобс
510
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
стал таким влиятельным,
потому что был лучшим в своем деле?
511
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Или потому что
512
00:28:10,606 --> 00:28:12,275
безжалостно
513
00:28:13,985 --> 00:28:17,113
сделал так,
чтобы никто не мог повторить его успех?
514
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Я хочу быть уверен,
что больше никто в мире
515
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
не сумеет сделать из отходов
бомбу в чемодане.
516
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Но сейчас
517
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
есть ты.
518
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Нет.
519
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Нет.
520
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Нет, стой, прошу.
Ты обещал меня отпустить.
521
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Именно это я и делаю, доктор.
522
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Эй.
- Ладно.
523
00:28:50,980 --> 00:28:51,814
Как ты?
524
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Как я? Ни еды, ни воды,
мы на территории врага...
525
00:28:58,112 --> 00:28:59,530
- Бывало и лучше.
- Красавчик.
526
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Давай держись, а?
- Ага.
527
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Эмма...
528
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Он совсем плох.
529
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Надо сделать всё по-быстрому.
530
00:29:12,960 --> 00:29:17,131
Спутники показывают пресноводный ручей
всего в 10 километрах к северу,
531
00:29:17,131 --> 00:29:21,260
только вот вероятность
отравления радиацией выше 94%.
532
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Я пас. Переживем.
533
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
На одном снимке
правильный темный квадрат
534
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
всего в нескольких сотнях метров
от ручья.
535
00:29:28,267 --> 00:29:31,145
Правильные квадраты
редко встречаются в природе.
536
00:29:32,104 --> 00:29:33,940
Это может быть люк или что еще.
537
00:29:34,649 --> 00:29:35,900
Думаю, это вход.
538
00:29:36,609 --> 00:29:40,029
А дядя Барри узнал что-то
от наших знакомых в Азербайджане?
539
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Не знаю.
540
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Он вышел позвонить и не вернулся.
541
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Ненавижу эспрессо.
542
00:29:46,118 --> 00:29:49,080
Он слишком крепкий.
Как итальянцы это пьют?
543
00:29:49,080 --> 00:29:52,250
Отлично. Я зайду к вашим
и избавлю вас от кофемашины.
544
00:29:52,250 --> 00:29:53,417
Попытка засчитана.
545
00:29:53,417 --> 00:29:56,087
Она нужна Мэгги, значит, ты ей должен,
546
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
а я тогда хочу кое-что от тебя.
547
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Говори.
- Десять долларов и 12 центов.
548
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Вот и вот.
549
00:30:06,097 --> 00:30:08,683
Мне нужны не твои деньги,
а от бухгалтерии.
550
00:30:08,683 --> 00:30:12,937
А именно от диктатора Фаркаса,
заправляющего этим фашистским режимом.
551
00:30:12,937 --> 00:30:14,230
А какая разница?
552
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Четыре года назад
я кормил и поил кое-кого в Праге.
553
00:30:17,525 --> 00:30:22,905
Фаркас вернул затраты на еду,
а на вино не стал.
554
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
ЦРУ не компенсирует бухло
без предварительного одобрения.
555
00:30:28,286 --> 00:30:30,621
А я не хочу, чтобы кое-кого перевели.
556
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
Тогда добудь мне чек.
557
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Миссис Бруннер.
558
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Всё хорошо?
559
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Лучше не бывает, Картер.
560
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Я привез вещи Эммы,
которые были у меня.
561
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
Не хотелось бы снова с ней встретиться.
562
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Вы расстались?
563
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Да. Странно, что она не сказала.
564
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
А я не удивлена.
565
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Дай угадаю.
566
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
Она уехала в командировку?
567
00:31:05,281 --> 00:31:06,782
Семейное кредо Бруннеров.
568
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Садись.
569
00:31:11,954 --> 00:31:12,788
Пей.
570
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Больно оказаться за бортом.
571
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Ну, вообще-то, это я порвал с Эммой.
572
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Да? Почему?
573
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Она мне изменила.
574
00:31:24,800 --> 00:31:27,470
С этим, как его?
575
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Олтон? Алдон.
576
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Красавчик с работы? Такой плечистый?
577
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Чёрт.
578
00:31:33,726 --> 00:31:34,644
Я подолью.
579
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Глуши!
- Глушить?
580
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Глуши.
- Я обычно пью маленькими глоточками...
581
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Ты что, амиш какой-то? Пей.
582
00:31:42,360 --> 00:31:44,195
Амиши вообще не пьют.
583
00:31:47,657 --> 00:31:51,327
Приветствую в клубе брошенных.
Кто его члены? Мы.
584
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Так вас бросили?
585
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Да. Ты веришь, что человек тебя любит,
отдаешь ему свое сердце,
586
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
а он смелет его в порошок,
разбадяжит с пшеницей и кейлом,
587
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
а потом выпердит в диван
за просмотром спортивных каналов.
588
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
А я верил,
что у нас с Эммой что-то настоящее.
589
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
И что у вас с Донни...
Тоже что-то настоящее.
590
00:32:14,475 --> 00:32:17,103
Мне жаль, что так случилось.
591
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Ага.
592
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Я правда думал,
что вы нашли хорошего человека.
593
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Нашла, Картер.
594
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Мне надо кое-что сделать.
595
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
Но, знаешь, хорошо соскочить
596
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
с эмоциональных американских горок
семейки Бруннеров.
597
00:32:35,121 --> 00:32:36,539
А я всегда буду тебя любить.
598
00:32:37,123 --> 00:32:39,333
И ты всегда будешь частью этой семьи.
599
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- А теперь пошел из моего дома.
- Я...
600
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
И я вас люблю.
601
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Донни, я тут подумала.
602
00:32:51,178 --> 00:32:52,680
Нам надо пожениться.
603
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Мы точно туда идем?
604
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Я смотрю архив INRA.
605
00:33:00,146 --> 00:33:01,939
Тут есть чертежи реактора.
606
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
Это старая дренажная система.
607
00:33:03,733 --> 00:33:08,404
По трубе вы попадете в подвал реактора,
миновав охрану Боро снаружи.
608
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
Хорошо. Останется найти чемодан.
609
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
И убрать Боро.
610
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Ру, как там Алдон?
611
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Он держится. Да, дружок?
612
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
У меня медный вкус во рту.
613
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Нам надо спешить, чтобы он не погиб.
614
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Я прекрасно знаю,
так что пошевеливаемся.
615
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Мама пишет.
616
00:33:30,342 --> 00:33:33,137
«Так вы с Картером расстались.
А я горилла».
617
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
«А я горилла»?
618
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Она пила.
619
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
И она винит меня?
620
00:33:40,936 --> 00:33:42,396
А кого же еще?
621
00:33:43,105 --> 00:33:46,358
Я тут вижу
115 австрийских виноватых килограммов.
622
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Во-первых, не 115, а 100 и без жира.
623
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Во-вторых, не я вынудил вас расстаться.
624
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
И не толкал тебя к Алдону. Окей?
625
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Не во всех твоих проблемах виноват я.
626
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Правда?
627
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Давай вспомним факты.
628
00:34:04,251 --> 00:34:06,587
До того, как нас объединили в команду,
629
00:34:06,587 --> 00:34:09,590
я была счастлива в любви,
на работе и вообще.
630
00:34:09,590 --> 00:34:12,426
Теперь нет ни отношений, ни счастья.
631
00:34:12,426 --> 00:34:15,596
Я не виноват,
что ты согласилась выйти замуж за того,
632
00:34:15,596 --> 00:34:17,014
за кого не хотела.
633
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
И что после помолвки целовала другого
634
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
да еще и скрывала от жениха правду.
635
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Хватит уже винить меня во всём.
636
00:34:24,980 --> 00:34:28,901
Возьми на себя ответственность.
Как взрослая. Хоть раз в жизни.
637
00:34:28,901 --> 00:34:31,654
В 15 лет ты была взрослее.
638
00:34:36,367 --> 00:34:40,371
Знаешь, Эмма, думаю,
в 15 лет мы бы подружились.
639
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Вместе бы смотрели «Веронику Марс»...
640
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Новак облучает ядерные отходы.
641
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Оборудование наверняка громоздкое.
642
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Значит, чемодан может быть
здесь или здесь.
643
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Фаркас.
644
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Привет, Барри.
Я получил твое письмо и прибежал.
645
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Я сейчас.
646
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Ты выдашь ему десять долларов
и 12 центов?
647
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
С удовольствием.
648
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
Но не просто так.
649
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
Думаю, ты знаешь, о чём я.
650
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Нет. Ни в коем случае.
- Хорошего дня.
651
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Нет, постой.
652
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Прости меня.
653
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Я поступил плохо.
654
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Понятия не имею, о чём ты. Напомни-ка.
655
00:35:45,477 --> 00:35:48,981
Comic-Con 2019 года в Сан-Диего.
656
00:35:48,981 --> 00:35:51,233
- Я тебя поправил...
- Безосновательно.
657
00:35:51,233 --> 00:35:56,113
Я был неправ, полагая, что ты думаешь,
будто гранд-моффа Таркина зовут Моффом.
658
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Когда явно что?
659
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Когда любой фан «Звездных войн» знает,
что «мофф» - это его звание.
660
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Ты меня унизил перед товарищами,
661
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
и ты знаешь, чего я сейчас хочу,
и сделаешь это,
662
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
иначе бай-бай, Тина.
663
00:36:16,258 --> 00:36:17,927
Я приму твои адские условия.
664
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Отпусти.
- Ладно.
665
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Вот он.
666
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Вот.
667
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Алдон.
668
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Кровь не сворачивается.
669
00:36:41,742 --> 00:36:42,952
Он останется здесь.
670
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Ру, обеспечь давление на рану
до эвакуации.
671
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Ладно.
672
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
По-моему, она не в состоянии
за ним ухаживать.
673
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Что тут сложного?
Просто прижимаешь тряпку.
674
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Это не то плечо, подруга.
- Прости.
675
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Эмма, пошли.
- Сейчас.
676
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Слушай, всё будет хорошо.
Мы скоро вернемся.
677
00:37:02,972 --> 00:37:04,890
Ты не умрешь в канализации.
678
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
И...
679
00:37:08,602 --> 00:37:09,561
Я тут подумала...
680
00:37:11,605 --> 00:37:13,941
Может, попробуем, когда закончим тут.
681
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Может, ты был прав.
Может, я просто боюсь признать,
682
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
что у меня есть к тебе чувства.
683
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Ты серьезно?
684
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Тебе просто тоскливо.
685
00:37:27,288 --> 00:37:30,916
Картер тебя отверг,
и ты боишься остаться одна.
686
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Я был готов ждать тебя,
если бы я был первым выбором,
687
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
а не запасным.
688
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Справедливо.
689
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Сегодня писец дерьмовый день.
690
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- И не говори.
- Да уж.
691
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Малыш в ванночке.
692
00:38:00,195 --> 00:38:01,613
Сыр в сырнике.
693
00:38:01,613 --> 00:38:04,700
Боро с чемоданом
может быть в двух местах в подвале.
694
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Одно на юге, другое на востоке.
695
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Надо разделиться.
696
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Если увидишь Боро,
в этот раз застрели его.
697
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Что это значит?
698
00:38:14,918 --> 00:38:16,587
Ты мог убить его в Гайане.
699
00:38:16,587 --> 00:38:18,839
Он был у тебя на мушке, но ты не смог.
700
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Я целился.
701
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Ты вроде был лучший в классе.
Что за класс, «Введение в джаз»?
702
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Алдон истекает кровью, отложим это.
703
00:38:28,015 --> 00:38:29,224
Выполни задание.
704
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Эй, дружище.
705
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Я хотела сказать,
что мы всё еще лучшие друзья, окей?
706
00:39:03,133 --> 00:39:04,760
Прости, что я козлила
707
00:39:04,760 --> 00:39:08,097
и дала тебе по яйцам,
узнав, что ты поцеловал Эмму.
708
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Ты не виноват.
709
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Она тебя заманила песней сирены
и своей крепкой маленькой кормой.
710
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Признаюсь, сама пару раз заглядывалась.
711
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Ты как?
712
00:39:27,908 --> 00:39:29,451
Вот чёрт.
713
00:39:29,952 --> 00:39:31,662
Мэйдэй.
714
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Барри, Алдон задыхается.
715
00:39:33,831 --> 00:39:35,707
Держитесь, мы вызовем подмогу.
716
00:39:38,502 --> 00:39:40,337
- Сколько прошло?
- Сорок минут.
717
00:39:40,337 --> 00:39:41,296
Связь.
718
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Алдон, чем порадуешь?
719
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Кажется, я отрубаюсь, док.
720
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Нет.
- Ладно, Ру, звоню по FaceTime.
721
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Покажи рану.
722
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
{\an8}- Куда наводить?
- Дорогая, это твое лицо.
723
00:39:59,189 --> 00:40:00,441
Она слегонца упорота.
724
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Замечательно.
725
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Так, Ру, телефон держи так,
но разверни камеру.
726
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Вот.
- Да, молодец.
727
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
{\an8}Шея бледная, значительный отек,
728
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
{\an8}характерное смещение трахеи
и подкожная эмфизема.
729
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Что это значит?
730
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Что Ру придется пачкать руки.
731
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Ру, у Алдона сильно повреждено легкое.
732
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Надо его надуть,
иначе остановится сердце.
733
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Ладно, доктор П.
734
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Так, дружок, не бойся, я мою руки.
735
00:41:27,694 --> 00:41:29,196
Нет, я же уже сказал.
736
00:41:30,113 --> 00:41:31,740
Я не отложу аукцион, Волек.
737
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Нет, это мне не подходит.
738
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Мы договорились конкретно.
739
00:41:36,078 --> 00:41:39,748
Я отменю, когда найдешь мне Финна Хосса
и Даниэль ДеРосу.
740
00:41:40,332 --> 00:41:42,334
Без них аукцион пройдет по плану.
741
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
Ищешь Финна Хосса?
742
00:41:45,337 --> 00:41:46,547
Он у тебя за спиной.
743
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Привет, Финн.
744
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
Я не хочу тебя убивать, Bengal,
745
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
так что повернись и подними руки.
746
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Я нашла всё, что нужно, док.
747
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Кроме воды.
748
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Без нее не создать вакуум.
749
00:42:18,662 --> 00:42:21,623
Ну простите,
что не держу при себе пол-литра.
750
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Нет, но держишь в себе.
751
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Нет.
752
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Ни за что.
- Поссы в банку, Ру.
753
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Я уже не настолько под кайфом.
754
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Поссы в банку, иначе я умру.
755
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Мать твою.
756
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
О боже.
757
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Запишите, что может ничего не выйти.
758
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Ты же знаешь, я не могу на людях.
759
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Не получается.
760
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Парурез - психологическое явление.
761
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Но если сосредоточиться
на чём-то другом, получится помочиться.
762
00:43:12,883 --> 00:43:13,967
Например, спеть.
763
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Я не пою.
764
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Док, ничего не выходит.
765
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Заткнись, ябеда.
766
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
Ру, выпусти из себя музыку,
767
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
и моча последует за ней.
768
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Помнишь, как мы ездили в Мохонк?
769
00:43:30,776 --> 00:43:33,487
Диск Гордона Лайтфута
в прокатной тачке?
770
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Ну вот, дружище.
771
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Жидкое золото.
772
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Эй!
773
00:44:36,591 --> 00:44:37,843
Вижу Боро на востоке!
774
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Я с первого взгляда понял,
что убью тебя.
775
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
А я с первого взгляда понял,
что ты мудак.
776
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
И ты, Дани?
777
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Где бомбы?
778
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Поищешь их в аду.
779
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Чёрт.
780
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Эмма?
781
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Эмма, слышишь меня?
782
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Люк? Слава богу.
783
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Мы потеряли связь.
784
00:46:39,089 --> 00:46:41,091
- У вас был взрыв?
- Несколько.
785
00:46:41,591 --> 00:46:43,426
Я не могу связаться с Эммой.
786
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Она сказала, что видит Боро на востоке,
787
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
но тут всё рухнуло.
788
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Может, ее завалило.
789
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Барри, тут всё горит.
790
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Сэр, я обратилась в Госинспекцию
по ядерному регулированию Сардовии.
791
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Там под землей геотермальный датчик,
792
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
он должен предупредить,
если радиация выйдет из подвала.
793
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Он накаляется.
- И?
794
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
В бомбе Боро черный порох
в качестве триггера взрыва.
795
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Если она окажется вблизи огня...
796
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Температура активирует взрыватель.
797
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Бомба в чемодане сдетонирует.
798
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
И вы все погибнете.
799
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Эй?
800
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Есть тут кто?
801
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Ребята, вы слышите?
802
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Ребята, слышите меня?
803
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Чёрт.
804
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Эй?
805
00:47:59,044 --> 00:48:00,420
Меня кто-нибудь слышит?
806
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Слышу хорошо.
807
00:48:09,137 --> 00:48:10,764
Похоже, остались только мы.
808
00:50:13,011 --> 00:50:14,971
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова