1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 [música animada] 2 00:00:08,009 --> 00:00:10,094 {\an8}[Tally ofega] 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [ambos gemem] 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,937 Ah! Isso é impossível. 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,439 Sério? 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,108 Mas a gente fazia isso quando era casado. 7 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Eu não tô falando disso. 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Tô falando da máquina de remo. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,655 Ela conseguiu aguentar nós dois. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,324 [ambos riem] 11 00:00:31,324 --> 00:00:33,034 É uma boa propaganda. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Devia usar isso na próxima venda. 13 00:00:35,495 --> 00:00:36,454 Tá. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - Mm. - [celular toca, vibra] 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 Ah! Desculpa. 16 00:00:46,297 --> 00:00:49,425 - Você vai ter que contar pra ele. - Eu vou contar logo. 17 00:00:49,425 --> 00:00:53,096 Eu acho que ele tá sabendo que aconteceu alguma coisa. 18 00:00:53,096 --> 00:00:55,723 Porque eu venho dando desculpas pra não vê-lo. 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Por que não conta a verdade pra ele? 20 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Que encontrou o homem dos seus sonhos... outra vez. 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,064 Não é tão fácil, Luke. 22 00:01:03,981 --> 00:01:05,066 Ele é um cara legal. 23 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Eu sei disso. 24 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Mas ele vai te levar pra um jantar romântico no Masa, 25 00:01:10,613 --> 00:01:14,242 e depois pra um concerto no Met, 26 00:01:14,242 --> 00:01:18,663 e depois fechar com chave de ouro no Ritz? 27 00:01:18,663 --> 00:01:22,041 - Sonhei com isso a semana inteira. - Eu sei. Você adora essas coisas. 28 00:01:22,041 --> 00:01:24,919 Ai, vamos ter um encontro de verdade de novo 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 depois de uma década e meia... 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Você tem que contar. 31 00:01:30,550 --> 00:01:32,885 Eu vou contar antes da nossa noite especial. 32 00:01:33,678 --> 00:01:34,720 Dou minha palavra. 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,515 [suspira] Amor. 34 00:01:37,515 --> 00:01:39,225 Te dou minha palavra. 35 00:01:39,225 --> 00:01:40,309 [música animada] 36 00:01:40,309 --> 00:01:41,477 Te dou meu coração. 37 00:01:49,819 --> 00:01:50,653 [música termina] 38 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 Tá fazendo o quê? 39 00:01:58,369 --> 00:02:01,622 Eu tô só vendo casos antigos da Europa Oriental 40 00:02:01,622 --> 00:02:05,126 procurando pistas pro Boro caso os dados do celular não deem em nada. 41 00:02:05,710 --> 00:02:06,586 E você? 42 00:02:07,170 --> 00:02:09,297 Procurando uma chance de falar com você. 43 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 [Emma ri suavemente] 44 00:02:12,341 --> 00:02:13,217 Olha... 45 00:02:16,053 --> 00:02:17,096 como ursinho Pooh, 46 00:02:17,096 --> 00:02:20,099 dei centenas, se não milhares de beijos sem importância nenhuma, 47 00:02:20,099 --> 00:02:23,060 e o nosso beijo não foi um deles. 48 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 Você mentiu pra mim no abrigo e mentiu pra si mesma. 49 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Você tem sentimentos românticos muito fortes por mim, 50 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 mas você só... não quer admitir. 51 00:02:33,946 --> 00:02:34,780 Aldon, 52 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 eu tô noiva. 53 00:02:37,950 --> 00:02:40,369 É, então tem que tomar uma decisão. 54 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 Pode escolher o menininho fofinho que você vem namorando, 55 00:02:42,788 --> 00:02:44,457 que tem o hobby 56 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 de envelhecer as coisas e uma bunda bonita que parece um galetinho assado, 57 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 ou... 58 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 pode escolher tudo isso. 59 00:02:52,423 --> 00:02:54,217 Olha, por favor, não faz isso comigo. 60 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Você sabe que o Carter é mais que isso 61 00:02:56,302 --> 00:02:58,221 e você também é mais que isso. 62 00:02:59,013 --> 00:03:00,681 [estala a língua] Valeu. 63 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Eu só preciso de um tempo pra pensar nas coisas. 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 E eu espero. 65 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 Vale a pena esperar você. 66 00:03:11,859 --> 00:03:13,611 [música suave] 67 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 [Luke no vídeo] Muito bom, Bengal. 68 00:03:27,625 --> 00:03:29,252 Bom. Bom. 69 00:03:29,752 --> 00:03:31,003 Agora, chuta pro gol. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,297 Ele chuta... 71 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 - e ele marca! - [batidas na porta] 72 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - É! - E aí? 73 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Soube da notícia? 74 00:03:39,011 --> 00:03:40,846 Saiu a ordem de matar o Boro. 75 00:03:40,846 --> 00:03:42,765 É, eu soube. 76 00:03:43,432 --> 00:03:44,475 Tá tudo bem? 77 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Tá tudo bem. Qual é a boa? 78 00:03:48,354 --> 00:03:50,606 É... [limpa a garganta] 79 00:03:50,606 --> 00:03:51,691 Eu preciso... 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,986 de um conselho amoroso. 81 00:03:54,986 --> 00:03:57,530 Eu e a Tina vamos ter nosso terceiro encontro e... 82 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Tá na hora do vamos ver? 83 00:03:58,948 --> 00:04:02,410 É, e eu não sou um amante muito experiente. 84 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Na verdade, só estive com uma mulher. 85 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Jura? 86 00:04:07,039 --> 00:04:09,834 Ela era prima da minha prima, e não foi muito bom, não. 87 00:04:09,834 --> 00:04:11,043 Ela era mandona. 88 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 - Transou com a sua prima? - Não! 89 00:04:12,670 --> 00:04:13,838 Qual é! 90 00:04:13,838 --> 00:04:16,090 A minha prima tinha uma prima. 91 00:04:16,882 --> 00:04:18,384 E foi com ela que eu transei. 92 00:04:18,384 --> 00:04:20,970 Aí, acabei de ficar sabendo da ordem de matar. 93 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - O que tá acontecendo aqui? - O Barry transou com a prima dele. 94 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Era a prima da prima. 95 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Quando eu tinha 19 anos, fiquei de olho na segunda mulher do meu tio, 96 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 mas as normas sociais e coisa e tal, fizeram a gente parar só no amasso. 97 00:04:34,650 --> 00:04:37,862 Ah, peraí, deixa eu entender, a segunda mulher do tio é proibida, 98 00:04:37,862 --> 00:04:39,822 mas a filha do amigo tá tudo bem? 99 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Quer mesmo entrar nisso agora? 100 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 A gente devia focar no Barry transando com os parentes. 101 00:04:43,826 --> 00:04:46,495 - Com quem eu transei não é a questão. - Acho que é. 102 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Foram só cinco vezes 103 00:04:47,830 --> 00:04:50,833 e eu preciso de conselhos, porque eu gosto muito da Tina. 104 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Souberam da ordem de matar? 105 00:04:52,918 --> 00:04:55,421 Mandaram achar, pegar, e exterminar, direto. 106 00:04:55,421 --> 00:04:57,089 Vamos acabar com a existência dele. 107 00:04:57,923 --> 00:05:00,176 - Que que tá rolando aqui? - Nada. Nada, não. 108 00:05:00,176 --> 00:05:02,553 O Barry tá nervoso porque ele e a Tina vão fazer amor, 109 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 e a experiência foram cinco vezes com uma parente. 110 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Prima dele. 111 00:05:06,182 --> 00:05:08,017 Você pegou sua prima? E daí? 112 00:05:08,017 --> 00:05:10,061 Eu deixei o roupão aberto pro carteiro, 113 00:05:10,061 --> 00:05:12,271 pra ele levar meus pacotes até a porta da frente. 114 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Mas o mais importante é você lembrar que sexo é um ato físico, ok? 115 00:05:17,401 --> 00:05:19,153 Você fica assim, na ponta do pé 116 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 e cria um movimento mais ou menos assim, e não pode parar, tá? 117 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Tem que ser consistente. 118 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 E tem coragem de reclamar que não quero você com minha filha. 119 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Transar não tem a ver com movimento. 120 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Não com movimento. 121 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Tem a ver com paixão, com amor, e com parceria. 122 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Não com... tchaca tchaca. 123 00:05:37,797 --> 00:05:41,175 Isso aí é bom depois que você e a coroa assistem o jornal 124 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 e juntam as camas de vocês. 125 00:05:42,301 --> 00:05:45,012 Mas, Barry, precisa focar só numa coisa. 126 00:05:45,012 --> 00:05:47,390 Num órgão sexual enorme. 127 00:05:47,390 --> 00:05:48,724 Tô ferrado. 128 00:05:48,724 --> 00:05:50,393 Tô falando do cérebro, amigo. 129 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 Pra deixar a mulher com tesão, 130 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 você tem que estimular entre as orelhas, 131 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 não entre as pernas. 132 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 O truque é ser subliminar. 133 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Tem que falar coisas que pareçam sacanagem, 134 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 tipo: "Olha aqueles melões." 135 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 E "eu adoro xeretar." 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "O meu avô tem angina." 137 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Tipo isso. 138 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 [celulares tocam, vibram] 139 00:06:10,329 --> 00:06:11,539 Hora da reunião. 140 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Vocês vão falar sobre isso quando eu sair daqui, não vão? 141 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Olha, muito obrigada de verdade por mandar o vídeo. 142 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Ela parece bem melhor. 143 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 É, e tá montada no Carter agora. 144 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - É, no cavalinho dela. 145 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 Deu o nome do tio pra ele. 146 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Ai, Emma, você devia ter visto como ela ficou feliz 147 00:06:30,182 --> 00:06:32,184 quando ganhou. Ele mima ela demais. 148 00:06:32,184 --> 00:06:33,853 Nossa, que coisa legal. 149 00:06:33,853 --> 00:06:37,606 É, fala pra ela que a tia a ama muito e que... 150 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Eu tenho que ir. 151 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, tá tudo bem? 152 00:06:41,360 --> 00:06:43,779 Porque você tá meio esquisita. 153 00:06:43,779 --> 00:06:45,739 - E o Carter tava péssimo. - [suspira] 154 00:06:46,699 --> 00:06:47,783 Tá tudo uma confusão. 155 00:06:47,783 --> 00:06:51,996 Briguei com o Carter por causa do cavalo, porque não era o que eu precisava, 156 00:06:51,996 --> 00:06:54,331 mas parece que ele sabia do que a Romi precisava. 157 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Sandy, eu tô tão confusa. 158 00:06:58,544 --> 00:07:00,588 Ele é um cara tão legal. 159 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 Não sei o que fazer. 160 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Ai, merda. Tem outra pessoa? 161 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Talvez tenha sim. 162 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Eu tô muito confusa. 163 00:07:11,182 --> 00:07:14,560 Eu tava com oito meses de gravidez da Romi quando conheci seu irmão. 164 00:07:15,478 --> 00:07:18,439 Eu não tava procurando um relacionamento, 165 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 mas... eu soube assim que o vi que ele era o cara certo. 166 00:07:23,194 --> 00:07:25,321 Ele me amou como eu era, 167 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 e eu sabia que ele me amaria incondicionalmente pra sempre. 168 00:07:29,492 --> 00:07:31,202 Todo o resto era bobagem. 169 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 Se o Carter te ama incondicionalmente, 170 00:07:34,788 --> 00:07:37,124 ele ama a sua família incondicionalmente. 171 00:07:38,334 --> 00:07:40,044 Então por que a sua confusão? 172 00:07:47,843 --> 00:07:50,095 Antes de começar, quero enfatizar 173 00:07:50,095 --> 00:07:52,389 que estamos entrando numa parte bem crítica 174 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 e delicada desse caso. 175 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Garantem que essa equipe consegue trabalhar junta? 176 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Porque o Pfeffer disse que as sessões estão piores que nunca. 177 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Ao ponto de não haver comunicação. 178 00:08:02,733 --> 00:08:04,068 Estamos todos bem, aqui. 179 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 De olho no prêmio, chefe. 180 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Ouvi dizer que vocês se odeiam. 181 00:08:08,447 --> 00:08:11,617 - Mm. - [hesita] Não é verdade, diretora. 182 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Pois é. Só eu odeio ela. 183 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Mas ninguém me odeia, porque eu sou fofinha. 184 00:08:17,373 --> 00:08:19,667 Luke, Aldon, nenhuma rixa? 185 00:08:19,667 --> 00:08:21,585 Não, senhora, somos grandes amigos. 186 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Ele não falaria mal de mim nem pensaria 187 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 que não sou bom o suficiente pra filha dele, nem nada assim. 188 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Isso provaria que ele é horrível. 189 00:08:27,341 --> 00:08:30,970 E vocês, carne e unha, não estão se dando? 190 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 Aí, é que eu fiquei com nojo porque ele beijou a princesa, 191 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 depois invadiu meu espaço pessoal, 192 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 mas agora tá tudo bem, já tomei minha vacina, 193 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 então beleza. 194 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Quanta imaturidade. 195 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 - Olha, diretora, tivemos problemas. - [Emma limpa a garganta] 196 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 Mas resolvemos, e agora vamos em frente. 197 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 É isso, e acabou. 198 00:08:51,657 --> 00:08:52,575 Tá bem. 199 00:08:53,242 --> 00:08:54,952 O caso está nesse ponto hoje. 200 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Os técnicos decodificaram os dados no celular do Cain. 201 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Com base nas torres de celular em que ele passou, 202 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 o Boro está escondido na Sardóvia, 203 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 especificamente em um reator nuclear que derreteu em 1989. 204 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 [Tina] Esperto. Tá usando a radiação do desastre 205 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 pra mascarar a assinatura da radiação da maleta nuclear. 206 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Esse tempo todo na Sardóvia? 207 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 O Boro Polonia vai fritar o salame. 208 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 Se o Boro e os capangas tomarem tabletes de iodo 209 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 e ficarem no andar embaixo do reator, 210 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 que é de concreto resistente à radiação, eles vão ficar bem. 211 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Até executarmos a ordem de matar. 212 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Acho que a gente não devia matar o Boro. 213 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 A gente não vai descobrir os compradores com ele morto. 214 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Já tentamos isso, e não deu certo. 215 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 A Casa Branca foi clara. 216 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Nosso novo objetivo principal é neutralizar o Boro 217 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 e recuperar todas as armas que ele fabricou. 218 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 É bem simples: tirem as bombas do mercado. 219 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 E por conta da situação delicada e contraditória da Sardóvia, 220 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 essa missão é confidencial. 221 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 Está limitada às pessoas nesta sala. 222 00:09:54,178 --> 00:09:55,512 Tá, então qual é o plano? 223 00:09:55,512 --> 00:09:59,308 A Sardóvia é um regime comunista sem relações diplomáticas com nosso país. 224 00:09:59,850 --> 00:10:02,561 Não dá pra entrar lá como o Barry entrou na prima dele. 225 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Até parece. 226 00:10:05,314 --> 00:10:08,859 O sétimo andar tá montando uma operação tática nesse instante. 227 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 Quando confirmarem os detalhes, 228 00:10:10,444 --> 00:10:12,655 devem estar estar prontos pra ir de uma hora pra outra. 229 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Já é. - Beleza. 230 00:10:14,823 --> 00:10:15,741 [Tina] Tá legal. 231 00:10:15,741 --> 00:10:17,159 [suspira] 232 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 [Luke] Acho que não consigo matar ele. 233 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Você consegue explicar? 234 00:10:25,542 --> 00:10:29,505 O Boro não escolheu ser o filho de um sociopata criminoso. 235 00:10:30,214 --> 00:10:33,133 Ele era um menino doce e muito inteligente. 236 00:10:33,884 --> 00:10:36,595 Na verdade, eu me lembro que comprei pra ele uma vez 237 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 uma gaita barata em um aeroporto. 238 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Em dias ele dominou o instrumento. 239 00:10:40,808 --> 00:10:41,767 Ele tocava músicas. 240 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Era um menino bonzinho. 241 00:10:43,977 --> 00:10:45,104 Eu amava ele. 242 00:10:46,146 --> 00:10:47,064 Mas agora, 243 00:10:48,190 --> 00:10:51,402 eu me sinto responsável pelo que ele se tornou. 244 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 Sabe do que tô falando, Dr. Pfeffer? 245 00:10:54,279 --> 00:10:56,615 Primeiro, obrigado por falar meu nome certo. 246 00:10:56,615 --> 00:10:58,409 Acho que as sessões estão funcionando, 247 00:10:58,409 --> 00:11:01,704 e estamos chegando cada vez mais perto de alcançar o respeito mútuo. 248 00:11:01,704 --> 00:11:04,623 Segundo, tem certeza de que está falando do Boro, 249 00:11:04,623 --> 00:11:05,749 e não da Emma? 250 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Dá pro senhor explicar isso? 251 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Disse que tinha um relacionamento ótimo com a criança, 252 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 mas que agora está preocupado porque ele desmoronou, 253 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 e você se responsabiliza pela forma que aquela criança 254 00:11:16,885 --> 00:11:18,262 funciona como adulto. 255 00:11:18,262 --> 00:11:20,973 E isso se encaixa bem com a Emma. 256 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 Você e ela mal estão se falando. 257 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 Você não aprova a carreira dela, 258 00:11:26,520 --> 00:11:29,732 o linguajar que ela usa, os homens que escolhe. 259 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Você sente que falhou com ela também. 260 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 E talvez 261 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 precise aceitar que de algumas formas, falhou. 262 00:11:40,367 --> 00:11:43,787 Talvez precise entender seus sentimentos, 263 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 se agarrar a essas emoções, explorar seu coração um pouco. 264 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 - Talvez você precise... - Vou adivinhar. 265 00:11:49,501 --> 00:11:51,837 Eu devia entrar na garagem, pegar uma lanterna 266 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 e explorar o meu traseiro? 267 00:11:53,505 --> 00:11:55,758 Você ia dizer uma coisa grosseira assim? 268 00:11:55,758 --> 00:11:56,800 Não exatamente. 269 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Mas quase? - Quase isso. 270 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 Você estava pronto pra me atacar 271 00:11:59,928 --> 00:12:02,765 porque sabe que eu acertei na mosca. 272 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Agora, sugiro que pense por que isso o incomoda tanto. 273 00:12:12,608 --> 00:12:16,236 Então, eu achei que a gente podia assistir O Cristal Encantado. 274 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Ou então Willow. 275 00:12:18,113 --> 00:12:22,826 E eu podia misturar o amendoim na pipoca, como você gosta. 276 00:12:22,826 --> 00:12:24,703 Ah, segura a onda, Barry. 277 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Eu tenho uma ideia melhor. 278 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 [música excitante] 279 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 Gostou? 280 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 281 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 a primeira Robin mulher em tempo integral. 282 00:12:35,380 --> 00:12:36,924 Correto. 283 00:12:36,924 --> 00:12:39,259 Você merece um prêmio. [ri] 284 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 [ambos gemem] 285 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 [Barry] Pra bat-cama, Robin! 286 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - [Emma] Carter? - Oi. 287 00:13:06,662 --> 00:13:08,413 Oi. Não me ligou de volta. 288 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Eu não tava querendo falar com você. 289 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Ah. 290 00:13:12,417 --> 00:13:15,838 É, mas o seu pai disse que você ia passar aqui. 291 00:13:16,421 --> 00:13:19,383 É, eu não queria que eles se preocupassem 292 00:13:19,383 --> 00:13:21,552 com comida quando a Romi tiver alta. 293 00:13:21,552 --> 00:13:24,054 Ele também disse que você deve viajar de novo, 294 00:13:24,054 --> 00:13:27,850 então eu queria dar um jeito de dizer o que eu queria dizer antes de você ir. 295 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - O meu pai ligou pra você? - É. 296 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Nossa, ele não consegue não se meter na minha vida, né? 297 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Que bom que ele me contou o que ele me contou. 298 00:13:36,775 --> 00:13:40,863 - Carter... tem que acreditar em mim. - No que eu vou acreditar? 299 00:13:40,863 --> 00:13:42,239 Você beijou ele. 300 00:13:42,865 --> 00:13:46,451 E logo depois olhou bem nos meus olhos 301 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 e fingiu que não tinha beijado. 302 00:13:47,953 --> 00:13:52,583 Né? Eu sei que você viajou de férias com ele na Ásia, 303 00:13:52,583 --> 00:13:54,167 e acho que foi lá 304 00:13:54,167 --> 00:13:57,045 que comprou o vidrinho de verniz que me deu e mentiu... 305 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Não menti sobre o verniz, comprei na loja de artesanato. 306 00:13:59,548 --> 00:14:00,966 Você mentiu sobre o Aldon. 307 00:14:01,884 --> 00:14:03,635 Disse que não beijou ele. 308 00:14:05,470 --> 00:14:07,681 Tá, tá. Beleza. É. 309 00:14:08,348 --> 00:14:09,391 Beijei ele. 310 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Foi burrice minha e não vai acontecer nada. 311 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Eu tive tempo pra pensar nisso. 312 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 Carter, 313 00:14:19,192 --> 00:14:20,152 eu amo você. 314 00:14:21,028 --> 00:14:23,238 É com você que quero me casar. 315 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 É com você que quero ter uma família. 316 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 Eu sei disso agora. 317 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Eu não quero perder você. 318 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, a gente se ama. 319 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Todo o resto é bobagem. 320 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 É. 321 00:14:44,343 --> 00:14:46,762 E eu sempre vou te amar, Emma. 322 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 Mas eu não confio mais em você. 323 00:14:49,806 --> 00:14:51,224 [hesita] Não dá. 324 00:14:53,894 --> 00:14:55,228 Tá terminando comigo? 325 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Acabei de terminar. 326 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 Há alguns segundos. 327 00:14:59,107 --> 00:15:01,193 [música suave] 328 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 [celular toca, vibra] 329 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 [Emma] É do trabalho. 330 00:15:07,032 --> 00:15:09,076 - Eu... - Já sei, você tem que atender, né? 331 00:15:10,327 --> 00:15:11,370 É. 332 00:15:12,788 --> 00:15:15,540 [música animada] 333 00:15:26,969 --> 00:15:27,803 [música termina] 334 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Tá atrasado. 335 00:15:32,349 --> 00:15:33,266 Você nunca se atrasa. 336 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Teve alguma liquidação daqueles bonecos cabeçudos idiotas que tá sempre comprando? 337 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 Eles são Funkos, 338 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 e você pode ir se "funkar", 339 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque nada vai me deixar de mau humor hoje. 340 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Ah, o nosso Barryzinho virou homem ontem à noite? 341 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 [ri] 342 00:15:49,616 --> 00:15:52,786 Um cavalheiro de verdade não faz fofoca. 343 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Que foi? 344 00:15:59,167 --> 00:16:00,293 Pelo amor de Deus. 345 00:16:00,293 --> 00:16:03,088 Tá, a gente transou, e foi incrível. 346 00:16:03,088 --> 00:16:05,340 [passos se aproximam] 347 00:16:07,634 --> 00:16:08,927 O que que tá acontecendo? 348 00:16:08,927 --> 00:16:12,055 Ah, nada. Estamos comemorando que esses dois se encontraram. 349 00:16:12,055 --> 00:16:13,098 Biblicamente. 350 00:16:13,098 --> 00:16:17,227 Ah, então não esqueçam de preencher o formulário do RH. 351 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Vamos trabalhar. 352 00:16:27,571 --> 00:16:28,530 Desculpe o atraso. 353 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Descobrimos que a mesma empresa de defesa 354 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 cuidava da segurança da zona de exclusão nuclear 355 00:16:33,452 --> 00:16:36,830 ao redor do reator de Sardóvia havia 34 anos. 356 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Mas há vários dias, uma nova empresa assumiu. 357 00:16:40,250 --> 00:16:43,128 Isso só acontece quando muito dinheiro troca de mãos. 358 00:16:43,128 --> 00:16:45,088 E o Boro tem muito dinheiro. 359 00:16:46,548 --> 00:16:49,217 Os satélites repararam que a segurança aumentou. 360 00:16:49,217 --> 00:16:52,345 Aumentaram os bloqueios na única estrada que entra e sai de lá. 361 00:16:52,846 --> 00:16:54,514 E nossos contatos repararam 362 00:16:54,514 --> 00:16:56,767 que os aeroportos próximos estão com mais vigilância. 363 00:16:56,767 --> 00:16:59,644 Com nossa relação complicada com a Sardóvia, 364 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 temos que entrar com muito cuidado. 365 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Se forem pegos, serão mortos. 366 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Ah, não. Isso seria uma tragédia pra três quartos de nós. 367 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 [Dot] Vão pegar o jato da agência até Glasgow, 368 00:17:10,530 --> 00:17:12,074 trocar de identidades, 369 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 pegar um voo comercial pra Estocolmo, 370 00:17:14,034 --> 00:17:15,786 mudar de identidades de novo, 371 00:17:15,786 --> 00:17:17,496 antes de irem pra Frankfurt 372 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 onde vão trocar de identidades mais uma vez, 373 00:17:19,623 --> 00:17:21,833 antes de voarem pra Baku, no Azerbaijão. 374 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Lá, vão assumir a persona final e vão entrar em um cargueiro especial. 375 00:17:26,463 --> 00:17:28,507 E qual é a carga especial? 376 00:17:29,132 --> 00:17:30,050 Cadáveres. 377 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Nossa aviação criará um acidente falso na área rural do Azerbaijão 378 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 e nossos contatos vão garantir que a imprensa publique 379 00:17:36,515 --> 00:17:38,892 que cinco sardovianos morreram no acidente. 380 00:17:38,892 --> 00:17:43,605 Assim nós 4 e as armas seremos levados pra Sardóvia em caixões. 381 00:17:43,605 --> 00:17:46,566 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 382 00:17:46,566 --> 00:17:49,820 então ninguém vai questionar por que eles ajudariam os vizinhos 383 00:17:49,820 --> 00:17:51,446 enviando as vítimas pra casa. 384 00:17:51,446 --> 00:17:54,741 E apesar do Azerbaijão não ser exatamente nosso aliado, 385 00:17:55,450 --> 00:17:58,620 eles têm interesses de segurança em comum conosco. 386 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Algum interesse em comum? 387 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Nós pagamos. Caro. 388 00:18:02,958 --> 00:18:05,293 E por isso, eles vão fornecer armas, 389 00:18:05,293 --> 00:18:07,295 provisões e ferramentas pra invasão. 390 00:18:07,295 --> 00:18:09,506 - Tudo embalado com vocês. - Em caixões? 391 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 E o que acontece quando levantarmos dos mortos? 392 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Vão se encontrar com o agente sardoviano, Landon Fedorov. 393 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 O Landon é gente boa. Eu recrutei ele durante a Guerra Fria. 394 00:18:18,598 --> 00:18:21,852 Ele vai fornecer uma escolta armada até a zona de exclusão do reator. 395 00:18:21,852 --> 00:18:25,438 Ele conhece um lugar seguro pra entrarem, sem patrulhas nem segurança. 396 00:18:25,438 --> 00:18:29,526 Lá, vocês vão usar os materiais químicos que a área técnica ofereceu, 397 00:18:29,526 --> 00:18:31,695 e o equipamento pra invadir o perímetro, 398 00:18:31,695 --> 00:18:33,446 encontrar a maleta 399 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 e finalmente exterminar o Boro. 400 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Temos nossas ordens. 401 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Vamos nos vestir. 402 00:18:44,791 --> 00:18:46,918 Ô! É Xanax? 403 00:18:46,918 --> 00:18:50,088 Sabe que isso causa fala arrastada, tonteira e problemas de memória? 404 00:18:50,088 --> 00:18:52,757 E também cura problemas "pra entrar na caixa". 405 00:18:52,757 --> 00:18:55,760 - Eu sou claustrofóbica. - O quê? Desde quando? 406 00:18:55,760 --> 00:18:58,763 Desde que meu pai me prendeu num cobertor quando eu tinha seis anos 407 00:18:58,763 --> 00:19:00,891 e gritou "luta pra sair" pra me fortalecer. 408 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 E aí teve o efeito contrário. 409 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Seu pai não parece tão ruim, né, pai? - O que isso quer dizer? 410 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Que o Carter me largou. 411 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Por que tinha que se meter? Eu só tinha beijado outro cara. 412 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Ô, olha só, eu tenho nome. Aldon Reese. 413 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Você me custou meu relacionamento. 414 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 Suas más escolhas custaram seu relacionamento. 415 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Não pode ter um casamento baseado em mentiras. 416 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 Acredite, eu sei. 417 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 E o Carter merecia saber. 418 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Eu vou determinar o que o Carter precisa saber, ok? Não você. 419 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Você determina o que o Carter precisa saber e quando precisa saber? 420 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Você ouviu o que disse? 421 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Não foi o que eu quis dizer, você sabe. 422 00:19:33,256 --> 00:19:35,884 Querida, nunca achei que fosse dizer isso, 423 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 mas o Carter merece mais. 424 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 [música suave] 425 00:19:39,387 --> 00:19:43,099 Porque o que você tá fazendo com ele é o que fiz com sua mãe. 426 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Quer dizer o que ainda tá fazendo com ela? 427 00:19:45,602 --> 00:19:47,103 Como pode me dar sermão 428 00:19:47,103 --> 00:19:49,689 quando vai fazer ela passar por aquilo tudo outra vez? 429 00:19:59,950 --> 00:20:00,992 [Luke suspira] 430 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 Peraí... aonde é que você vai? 431 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 Vou fazer uma ligação. 432 00:20:05,413 --> 00:20:06,331 [porta abre] 433 00:20:06,331 --> 00:20:07,290 Oi! 434 00:20:07,290 --> 00:20:10,752 Acabei de buscar o vestido azul que você gosta na lavanderia. 435 00:20:11,378 --> 00:20:14,339 E espera só pra ver o que eu vou usar por baixo. 436 00:20:14,339 --> 00:20:16,591 [Luke] Pois é, sobre hoje à noite, eu... 437 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 vou ter que sair da cidade. Foi de última hora. 438 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 Mas não tem nada no seu calendário. 439 00:20:21,638 --> 00:20:23,723 Como eu disse, foi de última hora. 440 00:20:23,723 --> 00:20:25,934 Então, não tá no calendário, né? 441 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Ah, não. Tem a ver com as apostas do Barry? 442 00:20:29,145 --> 00:20:31,690 Não, ah... trabalho... 443 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 [suspira] 444 00:20:33,817 --> 00:20:34,985 Luke, não tô entendendo. 445 00:20:34,985 --> 00:20:37,737 Se tá ocupado, a gente faz isso semana que vem, tá? 446 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 Só pra você saber, 447 00:20:39,072 --> 00:20:42,033 eu vou sair em 20 minutos pra falar com o Donnie 448 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 pra contar... sobre a gente. 449 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 [hesita] Não, não faz isso. Eu... 450 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Eu andei pensando. 451 00:20:49,291 --> 00:20:54,379 [hesita] Essa história não vai funcionar, não. 452 00:20:55,213 --> 00:20:56,339 - É... - [inspira] 453 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Você merece alguém melhor do que eu. 454 00:21:00,510 --> 00:21:02,304 [música instrumental suave] 455 00:21:02,846 --> 00:21:04,055 Tá, tudo bem. 456 00:21:04,848 --> 00:21:09,269 É, eu sabia que o velho Luke Brunner ia acabar aparecendo. 457 00:21:11,521 --> 00:21:12,397 Tally, 458 00:21:13,815 --> 00:21:15,775 eu não quero te magoar outra vez. 459 00:21:17,360 --> 00:21:18,194 Tá bem. 460 00:21:19,571 --> 00:21:21,489 Valeu por não me magoar, Luke. 461 00:21:22,866 --> 00:21:24,367 [tom de chamada encerrada] 462 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Dois saquinhos, tá docinho do jeito que você gosta. 463 00:21:32,208 --> 00:21:33,460 [Tina ri] 464 00:21:33,460 --> 00:21:36,796 - Hora do pouso? - Ainda falta uma meia hora. 465 00:21:36,796 --> 00:21:38,798 Todo esse tempo em caixões. 466 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Me dá medo. 467 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 [ri] Falando em medo, 468 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 quando esse caso do Boro acabar e a gente tiver uma folga, 469 00:21:43,887 --> 00:21:46,890 a gente pode ir à cidade visitar as locações de Caça-Fantasmas. 470 00:21:46,890 --> 00:21:50,143 E é o seguinte, eu tenho uma réplica da mochila de prótons pra gente usar. 471 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Não quero me gabar, não. 472 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Você não tem medo de se gabar. 473 00:21:54,272 --> 00:21:55,190 [suspira] 474 00:21:56,066 --> 00:21:58,526 - Você é perfeita. - E você é demais. [ri] 475 00:22:01,529 --> 00:22:03,156 Mas eu, é... 476 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 Recebi um comunicado hoje. 477 00:22:06,951 --> 00:22:10,455 Assim que a missão terminar, eles vão me mandar de volta pra NSA. 478 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 Escritório de Maryland. 479 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 O quê? 480 00:22:16,252 --> 00:22:17,420 Eu quero mesmo ficar. 481 00:22:18,380 --> 00:22:20,673 Eu gosto da equipe, e de você, muito, 482 00:22:20,673 --> 00:22:24,177 mas... tenho que seguir ordens. 483 00:22:26,971 --> 00:22:30,600 Em Star Wars Episódio 4, Uma Nova Esperança, 484 00:22:31,351 --> 00:22:33,853 Luke desafia as ordens e desliga a mira dele 485 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 pra lutar contra o Império Galático. 486 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Peraí, o que vai fazer? 487 00:22:43,321 --> 00:22:45,240 Eu vou explodir a Estrela da Morte. 488 00:23:06,094 --> 00:23:08,805 [Aldon grunhe] Ai! 489 00:23:12,684 --> 00:23:14,310 - [expira] - Todo mundo bem? 490 00:23:14,310 --> 00:23:16,062 Tô, eu dormi como os mortos. 491 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Ah, achei que a Roo ia ser a primeira a sair. 492 00:23:23,987 --> 00:23:26,281 Levanta, flor do dia, é hora de acordar. 493 00:23:29,742 --> 00:23:30,702 [boceja] 494 00:23:32,328 --> 00:23:33,997 Oi, e aí? Tá nevando, é? 495 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Ih, tá mais chapada que tábua de passar. 496 00:23:36,666 --> 00:23:40,879 - Quantos comprimidos você tomou? - Quantos comprimidos você tomou? 497 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Tá, você cuida dela. 498 00:23:43,465 --> 00:23:45,758 - Emma, vem comigo. - Sim. 499 00:23:45,758 --> 00:23:47,969 Amiga, vem cá. 500 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Tá na hora da naninha. 501 00:23:52,724 --> 00:23:53,683 [Emma expira] 502 00:23:55,685 --> 00:23:57,187 O Boro vai ganhar uma bela despedida. 503 00:23:59,564 --> 00:24:01,024 Então o pão tá na padaria? 504 00:24:01,024 --> 00:24:02,442 O canário tá na mina de carvão. 505 00:24:02,442 --> 00:24:04,194 Trânsito leve, consigam transporte 506 00:24:04,194 --> 00:24:06,404 e vão chegar a tempo no local do encontro com Landon. 507 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, arranja um carro. - Tá. 508 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Valeu. 509 00:24:10,492 --> 00:24:13,161 Beleza, vou roubar um carro. Vai ficar bem? 510 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 [imita buzina] 511 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantástico. 512 00:24:16,331 --> 00:24:17,916 [celular toca, vibra] 513 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 [música animada] 514 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Notícias? 515 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Rola uma burocracia. 516 00:24:26,382 --> 00:24:29,010 Consigo segurar a transferência da sua amiguinha, 517 00:24:29,010 --> 00:24:31,930 mas preciso de um favorzinho também, muchacho. 518 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 O que quiser. 519 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 O RH foi pro terceiro andar 520 00:24:34,474 --> 00:24:35,975 e deixei minha máquina de café, 521 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 os babacas da cybersegurança não devolvem. 522 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Feito. Mais fácil do que atirar em ratos womp. [imita tiro] 523 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Pega minha máquina, puto. 524 00:24:43,274 --> 00:24:44,442 É Putt. 525 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Olá? 526 00:24:46,444 --> 00:24:48,530 [música dramática] 527 00:24:53,660 --> 00:24:56,538 A ficha diz que os sardovianos podem ter enchido a área de minas terrestres 528 00:24:56,538 --> 00:24:59,082 depois do acidente pros inimigos não chegarem perto do reator. 529 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Que tal reduzir a velocidade? 530 00:25:00,792 --> 00:25:03,294 O Landon vai saber o caminho. Fica tranquila. 531 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Ele conhece bem essa área. É um bom aliado. Um cara legal. 532 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Sabe quem mais é legal? 533 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Essa daqui. 534 00:25:11,344 --> 00:25:15,723 Tão inteligente. Olha pra ela, lendo tudo. 535 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Pai Eterno, que cabelo bonito. 536 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Parece uma mistura de Shih-Tzu com algodão-doce. 537 00:25:24,232 --> 00:25:25,441 [tiros] 538 00:25:25,441 --> 00:25:27,110 [música tensa] 539 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Quem são esses caras? 540 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 É o Landon. 541 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 O filho da puta traiu a gente. 542 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Você não disse que ele era legal? - Ele era legal. 543 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Mas a gente é espião num país do Bloco Leste. 544 00:25:46,379 --> 00:25:47,338 A recompensa é boa. 545 00:25:55,722 --> 00:25:57,557 [tiros] 546 00:26:18,536 --> 00:26:19,370 Liberado. 547 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Merda. 548 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Liberado. 549 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Foi uma merda. Não consegui destravar a arma. 550 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Foi melhor assim, cara. 551 00:26:36,471 --> 00:26:38,014 Como a gente vai entrar no reator 552 00:26:38,014 --> 00:26:40,308 sem o Landon pra nos guiar até a entrada? 553 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Talvez a gente não consiga se infiltrar. 554 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 Mas tem muita arma no carro. 555 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 A gente vai ter que entrar direto, na porrada. 556 00:26:47,565 --> 00:26:50,151 É melhor a gente ir. Se o Landon não der notícia 557 00:26:50,151 --> 00:26:52,779 pra agência sardoviana que tava atrás da gente, 558 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 - eles vão vir atrás. - [tiro] 559 00:26:54,322 --> 00:26:55,657 [Aldon geme] 560 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 - Não se mexe. - [geme] 561 00:26:57,325 --> 00:27:00,411 Não tava tão liberado assim. Ah! 562 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 A saída foi limpa, nada grave foi atingido. 563 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Só o meu corpo. 564 00:27:04,374 --> 00:27:05,583 Fica tranquilo, amigo, 565 00:27:05,583 --> 00:27:08,544 a gente vai te botar no carro e pedir socorro agora mesmo. 566 00:27:17,720 --> 00:27:19,263 Foi culpa minha. Mm-hm. 567 00:27:20,932 --> 00:27:24,143 Todo o lixo nuclear foi re-irradiado. 568 00:27:24,727 --> 00:27:26,604 O suficiente pra 19 bombas. 569 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Dezenove? 570 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 Bem mais do que eu esperava. 571 00:27:31,234 --> 00:27:34,195 Só precisa colocar o C4, AHM, 572 00:27:34,195 --> 00:27:37,073 que o Cain conseguiu pra mim nas malas. 573 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 A detonação vai disparar a reação nuclear. 574 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 É só isso. 575 00:27:44,872 --> 00:27:45,707 [suspira] 576 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Será brutalmente eficiente. 577 00:27:48,710 --> 00:27:51,212 Agora, por favor, eu fiz o que queria. 578 00:27:52,672 --> 00:27:53,881 Me deixa ir pra casa. 579 00:27:56,175 --> 00:27:57,427 [música ameaçadora] 580 00:27:58,469 --> 00:28:01,556 Você acha que o Steve Jobs 581 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 se tornou poderoso porque era o melhor no que fazia? 582 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Ou porque 583 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 com eficiência brutal, 584 00:28:14,026 --> 00:28:17,447 ele garantiu que ninguém mais fizesse o que ele fazia? 585 00:28:23,536 --> 00:28:26,622 Eu tenho que garantir que ninguém mais no planeta 586 00:28:27,957 --> 00:28:30,918 saiba como se faz uma maleta nuclear com lixo radioativo. 587 00:28:33,254 --> 00:28:34,130 E agora, 588 00:28:35,423 --> 00:28:36,883 você é alguém mais. 589 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 [geme] 590 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Não. 591 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Não, não. Espera, você prometeu me libertar. 592 00:28:44,724 --> 00:28:46,809 É exatamente o que estou fazendo, doutor. 593 00:28:49,395 --> 00:28:50,938 - [Emma] Oi. - [Roo] Beleza. 594 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Como é que você tá? 595 00:28:52,815 --> 00:28:53,691 Como eu me sinto? 596 00:28:53,691 --> 00:28:56,986 Ah, sem comida, sem água, em território hostil. 597 00:28:56,986 --> 00:28:59,572 - [Roo] Olha, que bonitinho. - Já estive melhor. 598 00:28:59,572 --> 00:29:00,573 Deixa eu ver. 599 00:29:01,783 --> 00:29:03,743 - Aguenta firme, tá? - Tá. 600 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 601 00:29:08,581 --> 00:29:09,791 ele tá muito mal. 602 00:29:10,416 --> 00:29:13,544 A gente precisa entrar e sair de lá muito depressa. 603 00:29:13,544 --> 00:29:17,298 Pessoal, os satélites mostram um riacho a 10km ao norte, 604 00:29:17,298 --> 00:29:21,260 mas tem 94% de chance de estar contaminado com radiação. 605 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Dispenso. Vamos ficar bem. 606 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 Também tem um objeto quadrado e escuro numa imagem, 607 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 muito simétrico, a algumas centenas de metros do riacho. 608 00:29:28,267 --> 00:29:31,187 Quadrados simétricos não são comuns na natureza. 609 00:29:32,146 --> 00:29:34,065 Pode ser um alçapão, talvez. 610 00:29:34,690 --> 00:29:37,318 - Pode ser a nossa entrada. - E o tio Barry? 611 00:29:37,318 --> 00:29:40,029 Conseguiu alguma ajuda com os contatos no Azerbaijão? 612 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 [Tina] Não sei. 613 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Ele saiu pra fazer contato, mas não voltou. 614 00:29:44,367 --> 00:29:47,161 Eu odeio espresso. É forte demais. 615 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 - Não sei como os italianos gostam. - [Barry] Ótimo. 616 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Então vou até o seu setor, e vou levar aquela máquina embora. 617 00:29:52,250 --> 00:29:53,334 Tá legal. 618 00:29:53,334 --> 00:29:56,963 Eu sei que a Maggie quer, o que quer dizer que você quer algo do RH, 619 00:29:56,963 --> 00:29:58,464 então eu quero algo de você. 620 00:30:00,049 --> 00:30:02,552 - Pode falar. - Dez dólares e 12 centavos. 621 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 É pra já, tá? 622 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Não quero seu dinheiro. Quero que venha da contabilidade. 623 00:30:08,724 --> 00:30:10,977 Especificamente, um cheque assinado por aquele ditador, 624 00:30:10,977 --> 00:30:12,937 o Farkas, o governante fascista. 625 00:30:12,937 --> 00:30:14,230 Por que isso importa, cara? 626 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Há quatro anos, paguei um jantar e vinho pra um contato em Praga. 627 00:30:17,650 --> 00:30:19,902 Quando entreguei o relatório de despesas pro Farkas, 628 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 ele só me reembolsou o jantar. Mas não pelo vinho. 629 00:30:23,573 --> 00:30:27,076 Parece que a CIA só paga o álcool com uma autorização prévia por escrito. 630 00:30:28,244 --> 00:30:30,913 Eu só tô tentando impedir que alguém seja transferido. 631 00:30:31,414 --> 00:30:32,790 Então me arranja um cheque. 632 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Ah! 633 00:30:41,299 --> 00:30:42,258 Sra. Brunner. 634 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Tá tudo bem? 635 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Maravilhoso, Carter. 636 00:30:46,262 --> 00:30:49,765 Eu só vim deixar umas coisas da Emma que estavam lá em casa, 637 00:30:49,765 --> 00:30:53,102 eu achei que ia ser estranho encontrar com ela de novo. 638 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Vocês terminaram? 639 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 É. Ah, pois é. Tô surpreso de ela não ter contado. 640 00:30:58,524 --> 00:31:00,026 [ri] Eu não. 641 00:31:00,902 --> 00:31:01,944 Vou adivinhar. 642 00:31:02,653 --> 00:31:04,030 Ela viajou a trabalho? 643 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 É o lema da família Brunner. 644 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Senta aí. 645 00:31:11,996 --> 00:31:12,872 Toma. 646 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Ser rejeitado dói. 647 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Na verdade... [hesita] Eu terminei com a Emma. 648 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Ah, é? Por quê? 649 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Porque ela me traiu... 650 00:31:24,884 --> 00:31:27,511 Com aquele tal de... Qual o nome? 651 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 652 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 O cara gato que trabalha com ela? Com aqueles ombros? 653 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Que merda. 654 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Precisa de um duplo. 655 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Vira. - Virar? 656 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Vira! - Eu normalmente vou devagar com a bebida. 657 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Você é amish? Bebe. 658 00:31:42,360 --> 00:31:46,113 Os amish não vão devagar. Eles não bebem. [geme] 659 00:31:47,031 --> 00:31:49,325 - Mm-hm - Bem-vindo ao clube dos ex, Carter. 660 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 População: nós. 661 00:31:51,327 --> 00:31:54,789 Ele te largou? [expira] 662 00:31:55,706 --> 00:31:57,792 É, você acha que alguém te ama, 663 00:31:57,792 --> 00:32:00,294 dá seu coração pra ele, 664 00:32:00,920 --> 00:32:04,507 mas ele mói até virar proteína em pó, toma com whey e couve 665 00:32:04,507 --> 00:32:08,094 e peida no sofá vendo o jornal dos esportes. 666 00:32:08,094 --> 00:32:11,931 Eu achei que eu e a Emma éramos pra valer. 667 00:32:11,931 --> 00:32:14,475 Achei que você e o Donnie eram pra valer. 668 00:32:14,475 --> 00:32:17,311 Eu sinto muito que esteja passando por isso. 669 00:32:17,311 --> 00:32:19,105 [ri] Tá. 670 00:32:19,105 --> 00:32:21,816 Achei sinceramente que tinha achado um homem bom. 671 00:32:23,067 --> 00:32:24,777 Eu tinha, Carter. 672 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 Carter, tenho que fazer uma coisa. 673 00:32:29,448 --> 00:32:32,493 Mas, olha, sair da montanha russa emocional 674 00:32:32,493 --> 00:32:34,662 da família Brunner é uma coisa boa. 675 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 E eu sempre vou te amar. 676 00:32:36,539 --> 00:32:39,250 E você sempre vai ser parte da família. 677 00:32:41,043 --> 00:32:43,421 - Tá legal, agora sai da minha casa. - [hesita] Tá, eu... 678 00:32:43,421 --> 00:32:46,048 Eu amo... amo... amo você. 679 00:32:48,300 --> 00:32:50,720 Oi, Donnie, andei pensando. 680 00:32:51,303 --> 00:32:52,722 A gente devia se casar. 681 00:32:56,058 --> 00:32:57,768 Tem certeza que é a direção certa? 682 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 É o arquivo da Agência Reguladora Nuclear Internacional, 683 00:33:00,146 --> 00:33:02,106 eles têm a planta do reator. 684 00:33:02,106 --> 00:33:04,525 Isso é um sistema antigo de drenagem. 685 00:33:04,525 --> 00:33:06,527 A tubulação vai levar vocês lá pra dentro 686 00:33:06,527 --> 00:33:08,446 do subsolo do reator. 687 00:33:08,446 --> 00:33:10,740 Bom, aí a gente só precisa achar a maleta. 688 00:33:11,574 --> 00:33:12,825 [Emma] E matar o Boro. 689 00:33:14,035 --> 00:33:15,578 Roo, como é que tá o Aldon? 690 00:33:15,578 --> 00:33:18,664 [suspira] Ele tá aguentando firme, né, amigão? 691 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Sinto gosto de cobre. 692 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 É melhor acabar logo com isso pra ele ter uma chance. 693 00:33:24,211 --> 00:33:25,713 Tenho plena consciência disso. 694 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 - [celular vibra] - Vamos lá. 695 00:33:28,632 --> 00:33:29,675 É a mamãe. 696 00:33:30,301 --> 00:33:32,011 "Tô sabendo que você e o Carter terminaram. 697 00:33:32,011 --> 00:33:33,220 Eu te avistei." 698 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 "Te avistei"? 699 00:33:35,765 --> 00:33:36,974 Ela andou bebendo. 700 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 Ela tá me culpando? 701 00:33:40,895 --> 00:33:42,605 Quem mais ela devia culpar? 702 00:33:42,605 --> 00:33:46,525 Ah, eu tenho 110kg de um austríaco pra culpar. 703 00:33:47,193 --> 00:33:50,404 Um: não peso 110, eu peso 100, de músculo. 704 00:33:51,113 --> 00:33:53,657 Dois: eu não fiz você e o Carter terminarem. 705 00:33:53,657 --> 00:33:57,536 Eu não forcei você e o Aldon a se beijarem. 706 00:33:57,536 --> 00:33:58,454 Tá legal? 707 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Então nem tudo que dá errado na sua vida é culpa minha. 708 00:34:01,457 --> 00:34:02,833 Jura? 709 00:34:02,833 --> 00:34:04,335 Vamos recapitular. 710 00:34:04,335 --> 00:34:06,545 Antes de ser forçada a trabalhar com o papai, 711 00:34:06,545 --> 00:34:09,632 relacionamento ótimo, amava o trabalho, feliz da vida. 712 00:34:09,632 --> 00:34:12,510 Depois, relacionamento deu merda, e eu tô infeliz. 713 00:34:12,510 --> 00:34:15,012 Não é culpa minha você ter aceitado casar 714 00:34:15,012 --> 00:34:17,014 com um cara que você não queria. 715 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 E aí ter beijado outro cara quando tava noiva. 716 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 E aí escondido a verdade dele. 717 00:34:22,645 --> 00:34:24,480 Então para de me culpar por tudo. 718 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Aceita que a responsabilidade é sua. 719 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Seja adulta uma vez na vida. 720 00:34:28,901 --> 00:34:31,862 Você era mais adulta quando tinha 15 anos. 721 00:34:36,408 --> 00:34:40,371 Aí, Emma, a gente teria sido amiga quando tinha 15 anos. 722 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 A gente ia assistir Veronica Mars juntas. 723 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 O Novac tá irradiando lixo nuclear. 724 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Só o equipamento deve ocupar muito espaço. 725 00:34:49,964 --> 00:34:53,050 Então a maleta deve estar aqui ou aqui. 726 00:34:53,050 --> 00:34:53,968 [porta fecha] 727 00:34:54,552 --> 00:34:55,761 [homem limpa a garganta] 728 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 729 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Olá, Barry. Recebi seu e-mail e desci imediatamente. 730 00:35:05,229 --> 00:35:06,438 Eu já volto. 731 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 [música animada] 732 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Tá legal, você autoriza os dez dólares e 12 centavos? 733 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Ah, seria um prazer... 734 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 Por um preço. 735 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 E acho que você sabe o que eu quero. 736 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Não, sem chance. Não rola. - Bom dia. 737 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Não, peraí. 738 00:35:30,880 --> 00:35:31,797 [Barry suspira] 739 00:35:35,718 --> 00:35:38,095 Eu sinto muito pelo que eu fiz. 740 00:35:39,763 --> 00:35:40,890 Aquilo foi errado, tá? 741 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Não faço ideia do que você tá falando. Vai ter que refrescar minha memória. 742 00:35:45,477 --> 00:35:48,981 A Comic-Con de San Diego em 2019. 743 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 Eu te corrigi... 744 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 É, e me corrigiu errado. 745 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 Te corrigi errado quando insinuei 746 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 que você pensava que o nome de Grand Moff Tarkin era Moff. 747 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Quando é óbvio... 748 00:35:57,573 --> 00:36:00,117 Quando é óbvio que qualquer fã verdadeiro 749 00:36:00,117 --> 00:36:03,078 de Star Wars saberia que Moff é o título dele. 750 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Barry, você me humilhou diante na frente meus pares. 751 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 E agora vai me dar o que sabe que eu quero. 752 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Senão é bye bye, Tina. 753 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Aceito seu pacto diabólico. 754 00:36:22,765 --> 00:36:24,058 Solta minha mão! 755 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 É aqui. 756 00:36:32,691 --> 00:36:33,859 Subindo por ali. 757 00:36:34,360 --> 00:36:35,194 [Aldon grunhe] 758 00:36:35,194 --> 00:36:36,737 - Oh! - [Emma] Meu Deus, Aldon. 759 00:36:36,737 --> 00:36:38,364 - [Roo] Peraí. - [Aldon geme] 760 00:36:40,574 --> 00:36:41,784 Não tá coagulando. 761 00:36:41,784 --> 00:36:42,952 Tá, ele fica aqui. 762 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Roo, faz pressão na ferida até a gente ser resgatado. 763 00:36:46,038 --> 00:36:49,625 - Tá bem. - Olha, acho que ela não tá em condições 764 00:36:49,625 --> 00:36:50,584 de cuidar de ninguém. 765 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 O que que isso tem de difícil? É só apertar o pano no ombro dele. 766 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Ombro errado, cara. - Ah, desculpa. Foi mal. 767 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, vamos lá. - Eu já tô indo. 768 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Escuta, você vai ficar bem. A gente vai voltar logo. 769 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Você não vai morrer num tubo de drenagem. 770 00:37:05,891 --> 00:37:09,603 E... Olha, eu tava pensando... 771 00:37:11,605 --> 00:37:13,941 Depois de tudo isso, a gente podia dar uma chance. 772 00:37:13,941 --> 00:37:17,736 Você pode estar certo. Talvez eu tenha medo de admitir que... 773 00:37:18,570 --> 00:37:20,614 eu sinto alguma coisa por você. 774 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 É sério? 775 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 É. 776 00:37:24,285 --> 00:37:26,704 [ri] Ai, que peninha de você. 777 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Só tá dizendo isso porque o Carter te deu um pé na bunda 778 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 e você tem medo de ficar sozinha. 779 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 Eu tava disposto a esperar, se eu fosse uma escolha, 780 00:37:37,089 --> 00:37:38,382 não um estepe. 781 00:37:40,092 --> 00:37:40,926 [suspira] 782 00:37:43,262 --> 00:37:44,138 É justo. 783 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Caramba, o dia hoje tá ruim pra "baralho". 784 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Nem me fala. - [Emma] Ai, é. 785 00:37:49,059 --> 00:37:51,145 [música tensa] 786 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 O bebê tá no banho. 787 00:38:00,195 --> 00:38:01,613 Opa! O queijo tá quente. 788 00:38:01,613 --> 00:38:04,700 Delimitamos duas áreas onde Boro e a maleta podem estar no subsolo. 789 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Uma no sul e uma no leste. 790 00:38:06,785 --> 00:38:08,704 Beleza. Vamos nos dividir. 791 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 E se você vir o Boro, vai ter que atirar nele dessa vez. 792 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Tá insinuando o quê? 793 00:38:14,918 --> 00:38:16,545 Podia ter matado ele na Guiana, 794 00:38:16,545 --> 00:38:18,839 o helicóptero deu cobertura. Ele tava na mira e hesitou. 795 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Eu tava acertando a mira. 796 00:38:20,215 --> 00:38:22,301 Não era o melhor atirador da sua turma? 797 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Que turma foi essa? Dança moderna? 798 00:38:24,511 --> 00:38:27,222 O Aldon tá perdendo sangue. Deixa essa briga pra depois. 799 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Tá, faz seu trabalho. 800 00:38:29,641 --> 00:38:31,769 [música dramática] 801 00:38:57,669 --> 00:38:58,712 Aê, amigo. 802 00:38:59,338 --> 00:39:02,466 Eu só queria dizer que você ainda é meu melhor amigo, tá? 803 00:39:03,133 --> 00:39:04,802 Desculpa por ser tão babaca 804 00:39:04,802 --> 00:39:08,097 e pelo tapa no saco quando descobri que beijou a Emma. 805 00:39:08,097 --> 00:39:10,140 - [geme] - Não é culpa sua. 806 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Ela te atraiu com a canção de sereia, e a bundinha bonitinha. 807 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Eu admito, ela já me hipnotizou umas duas vezes. 808 00:39:18,774 --> 00:39:21,944 [tosse] 809 00:39:21,944 --> 00:39:22,903 Tudo bem? 810 00:39:22,903 --> 00:39:25,489 [tosse] 811 00:39:27,991 --> 00:39:29,910 Ai, merda! 812 00:39:29,910 --> 00:39:31,662 Socorro! Socorro! 813 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, o Aldon não tá conseguindo respirar direito. 814 00:39:33,831 --> 00:39:35,499 Um minuto. Vamos chamar ajuda. 815 00:39:35,499 --> 00:39:37,418 [música agitada] 816 00:39:38,585 --> 00:39:41,380 - Ele foi baleado há quanto tempo? - Quarenta minutos. Toma. 817 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, como você está? 818 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Acho que tá meio difícil ficar acordado. 819 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Não, não, não. - Tá bem. Roo, eu tô com vídeo. 820 00:39:53,225 --> 00:39:55,602 - [Pfeffer] Me mostra a ferida. - Ai! 821 00:39:55,602 --> 00:39:58,564 - [Roo] Pra que lado eu aponto isso? - [Pfeffer] É o seu rosto, querida. 822 00:39:58,564 --> 00:40:01,400 - [Aldon tosse] - Ela tá bem chapada. 823 00:40:01,400 --> 00:40:02,359 Fantástico. 824 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Tá bem, Roo, segura a câmera assim, mas vira ela. 825 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - [Roo] Beleza. - [Pfeffer] Ok, assim. 826 00:40:08,407 --> 00:40:11,034 Descoloração no pescoço, edema no local. 827 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 ele fez um desvio de traqueia com enfisema subcutâneo. 828 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Que quer dizer... 829 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Que a Roo vai ter que pôr a mão na massa. 830 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 Roo... 831 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado. 832 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Você vai precisar inflar ele ou o coração dele vai parar. 833 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Tá, doutor. 834 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Tá legal, fica tranquilo, amigo, eu vou te operar. 835 00:40:30,053 --> 00:40:32,055 [música de suspense] 836 00:40:52,951 --> 00:40:53,785 [homem grunhe] 837 00:41:23,440 --> 00:41:24,441 [grunhe] 838 00:41:25,108 --> 00:41:25,943 [porta abre] 839 00:41:27,736 --> 00:41:29,363 [Boro] Não, eu já disse. 840 00:41:30,155 --> 00:41:31,990 Eu não vou atrasar o leilão. 841 00:41:32,866 --> 00:41:34,409 Não, não é aceitável. 842 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 O trato foi claro. 843 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 Eu vou cancelar o leilão 844 00:41:37,371 --> 00:41:39,790 quando me entregar Finn Hoss e Danielle DeRosa. 845 00:41:40,332 --> 00:41:42,334 Se não der, o leilão vai continuar. 846 00:41:42,918 --> 00:41:44,336 Tá procurando o Finn Hoss? 847 00:41:45,379 --> 00:41:46,505 Ele tá atrás de você. 848 00:41:50,717 --> 00:41:51,593 Olá, Finn. 849 00:41:52,636 --> 00:41:54,555 Eu não quero te matar, Bengal. 850 00:41:55,430 --> 00:41:57,516 Vira pra mim e levanta as suas mãos. 851 00:42:06,191 --> 00:42:07,067 [Luke grunhe] 852 00:42:07,067 --> 00:42:08,402 [música tensa] 853 00:42:10,904 --> 00:42:12,990 [ambos grunhem] 854 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Eu achei tudo que pediu, doutor. 855 00:42:15,367 --> 00:42:17,035 Só não consegui achar água. 856 00:42:17,035 --> 00:42:18,662 Precisamos dela pra criar o vácuo. 857 00:42:18,662 --> 00:42:21,623 Desculpa, eu não carrego um litro d'água comigo. 858 00:42:22,874 --> 00:42:26,587 Não, mas carrega dentro de você. 859 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Não, não. Mm-mm. 860 00:42:29,214 --> 00:42:31,425 - [Roo] Não rola. - Mija no pote, Roo. 861 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Eu não tô mais tão chapada assim. 862 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 [ofegando] Mija no pote ou eu morro. 863 00:42:36,930 --> 00:42:39,683 Ai, droga. Que merda! 864 00:42:40,559 --> 00:42:41,393 [grunhe] 865 00:42:49,234 --> 00:42:50,652 Caramba. 866 00:42:50,652 --> 00:42:51,862 [ofega] 867 00:42:55,616 --> 00:42:57,993 Só pra você ficar ciente, talvez eu não consiga. 868 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Tenho dificuldade de mijar em público. 869 00:43:02,539 --> 00:43:03,373 [expira] 870 00:43:04,583 --> 00:43:06,043 [estala a língua] Não tá saindo. 871 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Bexiga tímida é uma condição psicológica comum. 872 00:43:08,253 --> 00:43:10,756 Os estudos dizem que se focar em outra coisa, 873 00:43:10,756 --> 00:43:12,174 vai conseguir urinar. 874 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Cantar funciona. 875 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Eu não canto. 876 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Não tá saindo nada, doutor. 877 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Seu dedo-duro, cala essa boca. 878 00:43:19,514 --> 00:43:21,391 Deixa a música fluir, Roo, 879 00:43:21,391 --> 00:43:23,602 e toda urina vai sair. 880 00:43:25,062 --> 00:43:26,021 [expira] 881 00:43:26,813 --> 00:43:30,108 Você lembra de quando a gente foi de carro até Mohonk? 882 00:43:30,817 --> 00:43:33,403 O CD do Gordon Lightfoot que tava no carro alugado? 883 00:43:34,780 --> 00:43:37,949 [canta "If You Can Read My Mind" de Gordon Lightfoot] 884 00:43:42,412 --> 00:43:45,749 [Roo canta com Aldon] 885 00:43:58,804 --> 00:44:00,806 [Dr. Pfeffer canta] 886 00:44:12,567 --> 00:44:15,654 [urina] 887 00:44:15,654 --> 00:44:17,197 Isso aí, cara. 888 00:44:17,197 --> 00:44:19,658 - [Roo expira, ri] - Ouro líquido. 889 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 [música de suspense] 890 00:44:32,421 --> 00:44:34,464 [música tensa] 891 00:44:34,464 --> 00:44:35,382 [Emma] Ô! 892 00:44:36,633 --> 00:44:38,051 Vi o Boro, ala leste. 893 00:44:39,052 --> 00:44:40,554 [ambos grunhem] 894 00:44:42,180 --> 00:44:46,727 Hm. Quando eu te conheci, soube que ia te matar. 895 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Quando eu te conheci, soube que você era um babaca. 896 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 [ambos grunhem] 897 00:44:51,148 --> 00:44:52,607 [música de suspense] 898 00:45:13,879 --> 00:45:14,755 [metal tilinta] 899 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 [Boro grunhe] 900 00:45:23,388 --> 00:45:25,682 [ambos grunhem] 901 00:45:28,685 --> 00:45:29,728 [ambos grunhem] 902 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Até tu, Dani? 903 00:45:40,363 --> 00:45:44,075 [ambos grunhem] 904 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Cadê as bombas? 905 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Procura por elas no inferno. 906 00:45:57,005 --> 00:45:58,298 [grunhe] 907 00:46:02,469 --> 00:46:03,303 Merda. 908 00:46:07,724 --> 00:46:09,643 [ambos grunhem] 909 00:46:10,268 --> 00:46:12,103 [grunhe, geme] 910 00:46:12,938 --> 00:46:13,814 [Roo grunhe] 911 00:46:25,283 --> 00:46:27,285 [música tensa] 912 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 [Luke ofega] 913 00:46:31,206 --> 00:46:32,123 Emma? 914 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, na escuta? 915 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Graças a Deus. 916 00:46:37,796 --> 00:46:39,172 [Barry] A gente perdeu o contato. 917 00:46:39,172 --> 00:46:41,550 - Isso foi uma explosão? - Várias. 918 00:46:41,550 --> 00:46:43,426 Mas não consigo falar com a Emma. 919 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 [Luke] Ela disse que viu o Boro na ala leste. 920 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 Mas aquela área desabou. 921 00:46:49,891 --> 00:46:51,393 [grunhe] 922 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 A Emma pode estar presa. 923 00:46:53,603 --> 00:46:55,647 [Luke ofega] 924 00:46:55,647 --> 00:46:58,400 Barry, tá tudo pegando fogo. 925 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Senhor, acessei a Inspetoria de Regulação Nuclear da Sardóvia. 926 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Eles têm um medidor geotermal no subsolo 927 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 pra alertá-los se a radiação vazar do subsolo. 928 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Ele tá aquecendo muito. - E? 929 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 E a maleta nuclear do Boro usa pólvora como gatilho da explosão. 930 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Se a maleta estiver perto do fogo... 931 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 O calor vai disparar os explosivos. 932 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 E então a maleta vai detonar. 933 00:47:22,757 --> 00:47:24,092 Matando todos vocês. 934 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Alô? 935 00:47:28,138 --> 00:47:29,848 Alguém? [tosse] 936 00:47:30,599 --> 00:47:32,017 Equipe, na escuta? [grunhe] 937 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Equipe, na escuta? 938 00:47:36,313 --> 00:47:38,231 [música sinistra] 939 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 Merda. 940 00:47:40,901 --> 00:47:42,652 [ofega] 941 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Oi! 942 00:47:59,169 --> 00:48:00,420 Alguém tá me ouvindo? 943 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Muito bem. 944 00:48:09,012 --> 00:48:10,805 Somos só você e eu. 945 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 [música-tema de encerramento]