1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
[música animada]
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,094
{\an8}[Tally ofega]
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[ambos gemem]
4
00:00:16,809 --> 00:00:19,937
Ah! Isso é impossível.
5
00:00:20,605 --> 00:00:21,439
Sério?
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,108
Mas a gente fazia isso quando era casado.
7
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Eu não tô falando disso.
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Tô falando da máquina de remo.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,655
Ela conseguiu aguentar nós dois.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,324
[ambos riem]
11
00:00:31,324 --> 00:00:33,034
É uma boa propaganda.
12
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Devia usar isso na próxima venda.
13
00:00:35,495 --> 00:00:36,454
Tá.
14
00:00:37,538 --> 00:00:39,123
- Mm.
- [celular toca, vibra]
15
00:00:39,123 --> 00:00:41,250
Ah! Desculpa.
16
00:00:46,297 --> 00:00:49,425
- Você vai ter que contar pra ele.
- Eu vou contar logo.
17
00:00:49,425 --> 00:00:53,096
Eu acho que ele tá sabendo
que aconteceu alguma coisa.
18
00:00:53,096 --> 00:00:55,723
Porque eu venho dando desculpas
pra não vê-lo.
19
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Por que não conta a verdade pra ele?
20
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Que encontrou
o homem dos seus sonhos... outra vez.
21
00:01:01,604 --> 00:01:03,064
Não é tão fácil, Luke.
22
00:01:03,981 --> 00:01:05,066
Ele é um cara legal.
23
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Eu sei disso.
24
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Mas ele vai te levar
pra um jantar romântico no Masa,
25
00:01:10,613 --> 00:01:14,242
e depois pra um concerto no Met,
26
00:01:14,242 --> 00:01:18,663
e depois fechar com chave de ouro no Ritz?
27
00:01:18,663 --> 00:01:22,041
- Sonhei com isso a semana inteira.
- Eu sei. Você adora essas coisas.
28
00:01:22,041 --> 00:01:24,919
Ai, vamos ter um encontro
de verdade de novo
29
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
depois de uma década e meia...
30
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Você tem que contar.
31
00:01:30,550 --> 00:01:32,885
Eu vou contar antes
da nossa noite especial.
32
00:01:33,678 --> 00:01:34,720
Dou minha palavra.
33
00:01:35,930 --> 00:01:37,515
[suspira] Amor.
34
00:01:37,515 --> 00:01:39,225
Te dou minha palavra.
35
00:01:39,225 --> 00:01:40,309
[música animada]
36
00:01:40,309 --> 00:01:41,477
Te dou meu coração.
37
00:01:49,819 --> 00:01:50,653
[música termina]
38
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
Tá fazendo o quê?
39
00:01:58,369 --> 00:02:01,622
Eu tô só vendo casos antigos
da Europa Oriental
40
00:02:01,622 --> 00:02:05,126
procurando pistas pro Boro caso os dados
do celular não deem em nada.
41
00:02:05,710 --> 00:02:06,586
E você?
42
00:02:07,170 --> 00:02:09,297
Procurando uma chance de falar com você.
43
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
[Emma ri suavemente]
44
00:02:12,341 --> 00:02:13,217
Olha...
45
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
como ursinho Pooh,
46
00:02:17,096 --> 00:02:20,099
dei centenas, se não milhares de beijos
sem importância nenhuma,
47
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
e o nosso beijo não foi um deles.
48
00:02:24,145 --> 00:02:26,606
Você mentiu pra mim no abrigo
e mentiu pra si mesma.
49
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Você tem sentimentos românticos
muito fortes por mim,
50
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
mas você só... não quer admitir.
51
00:02:33,946 --> 00:02:34,780
Aldon,
52
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
eu tô noiva.
53
00:02:37,950 --> 00:02:40,369
É, então tem que tomar uma decisão.
54
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
Pode escolher o menininho fofinho
que você vem namorando,
55
00:02:42,788 --> 00:02:44,457
que tem o hobby
56
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
de envelhecer as coisas e uma bunda bonita
que parece um galetinho assado,
57
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
ou...
58
00:02:51,214 --> 00:02:52,423
pode escolher tudo isso.
59
00:02:52,423 --> 00:02:54,217
Olha, por favor, não faz isso comigo.
60
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Você sabe que o Carter é mais que isso
61
00:02:56,302 --> 00:02:58,221
e você também é mais que isso.
62
00:02:59,013 --> 00:03:00,681
[estala a língua] Valeu.
63
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Eu só preciso de um tempo
pra pensar nas coisas.
64
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
E eu espero.
65
00:03:08,814 --> 00:03:11,192
Vale a pena esperar você.
66
00:03:11,859 --> 00:03:13,611
[música suave]
67
00:03:25,623 --> 00:03:27,625
[Luke no vídeo] Muito bom, Bengal.
68
00:03:27,625 --> 00:03:29,252
Bom. Bom.
69
00:03:29,752 --> 00:03:31,003
Agora, chuta pro gol.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,297
Ele chuta...
71
00:03:33,297 --> 00:03:35,341
- e ele marca!
- [batidas na porta]
72
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- É!
- E aí?
73
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Soube da notícia?
74
00:03:39,011 --> 00:03:40,846
Saiu a ordem de matar o Boro.
75
00:03:40,846 --> 00:03:42,765
É, eu soube.
76
00:03:43,432 --> 00:03:44,475
Tá tudo bem?
77
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Tá tudo bem. Qual é a boa?
78
00:03:48,354 --> 00:03:50,606
É... [limpa a garganta]
79
00:03:50,606 --> 00:03:51,691
Eu preciso...
80
00:03:52,900 --> 00:03:54,986
de um conselho amoroso.
81
00:03:54,986 --> 00:03:57,530
Eu e a Tina vamos ter
nosso terceiro encontro e...
82
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Tá na hora do vamos ver?
83
00:03:58,948 --> 00:04:02,410
É, e eu não sou
um amante muito experiente.
84
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Na verdade, só estive com uma mulher.
85
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Jura?
86
00:04:07,039 --> 00:04:09,834
Ela era prima da minha prima,
e não foi muito bom, não.
87
00:04:09,834 --> 00:04:11,043
Ela era mandona.
88
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
- Transou com a sua prima?
- Não!
89
00:04:12,670 --> 00:04:13,838
Qual é!
90
00:04:13,838 --> 00:04:16,090
A minha prima tinha uma prima.
91
00:04:16,882 --> 00:04:18,384
E foi com ela que eu transei.
92
00:04:18,384 --> 00:04:20,970
Aí, acabei de ficar sabendo
da ordem de matar.
93
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- O que tá acontecendo aqui?
- O Barry transou com a prima dele.
94
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Era a prima da prima.
95
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Quando eu tinha 19 anos, fiquei de olho
na segunda mulher do meu tio,
96
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
mas as normas sociais e coisa e tal,
fizeram a gente parar só no amasso.
97
00:04:34,650 --> 00:04:37,862
Ah, peraí, deixa eu entender,
a segunda mulher do tio é proibida,
98
00:04:37,862 --> 00:04:39,822
mas a filha do amigo tá tudo bem?
99
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Quer mesmo entrar nisso agora?
100
00:04:41,407 --> 00:04:43,826
A gente devia focar no Barry
transando com os parentes.
101
00:04:43,826 --> 00:04:46,495
- Com quem eu transei não é a questão.
- Acho que é.
102
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Foram só cinco vezes
103
00:04:47,830 --> 00:04:50,833
e eu preciso de conselhos,
porque eu gosto muito da Tina.
104
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Souberam da ordem de matar?
105
00:04:52,918 --> 00:04:55,421
Mandaram achar, pegar,
e exterminar, direto.
106
00:04:55,421 --> 00:04:57,089
Vamos acabar com a existência dele.
107
00:04:57,923 --> 00:05:00,176
- Que que tá rolando aqui?
- Nada. Nada, não.
108
00:05:00,176 --> 00:05:02,553
O Barry tá nervoso
porque ele e a Tina vão fazer amor,
109
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
e a experiência foram cinco vezes
com uma parente.
110
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Prima dele.
111
00:05:06,182 --> 00:05:08,017
Você pegou sua prima? E daí?
112
00:05:08,017 --> 00:05:10,061
Eu deixei o roupão aberto pro carteiro,
113
00:05:10,061 --> 00:05:12,271
pra ele levar meus pacotes
até a porta da frente.
114
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Mas o mais importante é você lembrar
que sexo é um ato físico, ok?
115
00:05:17,401 --> 00:05:19,153
Você fica assim, na ponta do pé
116
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
e cria um movimento mais ou menos assim,
e não pode parar, tá?
117
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Tem que ser consistente.
118
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
E tem coragem de reclamar
que não quero você com minha filha.
119
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Transar não tem a ver com movimento.
120
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Não com movimento.
121
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Tem a ver com paixão,
com amor, e com parceria.
122
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Não com... tchaca tchaca.
123
00:05:37,797 --> 00:05:41,175
Isso aí é bom depois que você
e a coroa assistem o jornal
124
00:05:41,175 --> 00:05:42,301
e juntam as camas de vocês.
125
00:05:42,301 --> 00:05:45,012
Mas, Barry, precisa focar só numa coisa.
126
00:05:45,012 --> 00:05:47,390
Num órgão sexual enorme.
127
00:05:47,390 --> 00:05:48,724
Tô ferrado.
128
00:05:48,724 --> 00:05:50,393
Tô falando do cérebro, amigo.
129
00:05:50,393 --> 00:05:52,186
Pra deixar a mulher com tesão,
130
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
você tem que estimular entre as orelhas,
131
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
não entre as pernas.
132
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
O truque é ser subliminar.
133
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Tem que falar coisas
que pareçam sacanagem,
134
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
tipo: "Olha aqueles melões."
135
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
E "eu adoro xeretar."
136
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"O meu avô tem angina."
137
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Tipo isso.
138
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
[celulares tocam, vibram]
139
00:06:10,329 --> 00:06:11,539
Hora da reunião.
140
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Vocês vão falar sobre isso
quando eu sair daqui, não vão?
141
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Olha, muito obrigada de verdade
por mandar o vídeo.
142
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Ela parece bem melhor.
143
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
É, e tá montada no Carter agora.
144
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- É, no cavalinho dela.
145
00:06:25,469 --> 00:06:27,138
Deu o nome do tio pra ele.
146
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Ai, Emma, você devia ter visto
como ela ficou feliz
147
00:06:30,182 --> 00:06:32,184
quando ganhou. Ele mima ela demais.
148
00:06:32,184 --> 00:06:33,853
Nossa, que coisa legal.
149
00:06:33,853 --> 00:06:37,606
É, fala pra ela
que a tia a ama muito e que...
150
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Eu tenho que ir.
151
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, tá tudo bem?
152
00:06:41,360 --> 00:06:43,779
Porque você tá meio esquisita.
153
00:06:43,779 --> 00:06:45,739
- E o Carter tava péssimo.
- [suspira]
154
00:06:46,699 --> 00:06:47,783
Tá tudo uma confusão.
155
00:06:47,783 --> 00:06:51,996
Briguei com o Carter por causa do cavalo,
porque não era o que eu precisava,
156
00:06:51,996 --> 00:06:54,331
mas parece que ele sabia
do que a Romi precisava.
157
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Sandy, eu tô tão confusa.
158
00:06:58,544 --> 00:07:00,588
Ele é um cara tão legal.
159
00:07:00,588 --> 00:07:01,630
Não sei o que fazer.
160
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Ai, merda. Tem outra pessoa?
161
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Talvez tenha sim.
162
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
Eu tô muito confusa.
163
00:07:11,182 --> 00:07:14,560
Eu tava com oito meses de gravidez da Romi
quando conheci seu irmão.
164
00:07:15,478 --> 00:07:18,439
Eu não tava procurando um relacionamento,
165
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
mas... eu soube assim que o vi
que ele era o cara certo.
166
00:07:23,194 --> 00:07:25,321
Ele me amou como eu era,
167
00:07:25,946 --> 00:07:28,657
e eu sabia que ele me amaria
incondicionalmente pra sempre.
168
00:07:29,492 --> 00:07:31,202
Todo o resto era bobagem.
169
00:07:32,870 --> 00:07:34,788
Se o Carter te ama incondicionalmente,
170
00:07:34,788 --> 00:07:37,124
ele ama a sua família incondicionalmente.
171
00:07:38,334 --> 00:07:40,044
Então por que a sua confusão?
172
00:07:47,843 --> 00:07:50,095
Antes de começar, quero enfatizar
173
00:07:50,095 --> 00:07:52,389
que estamos entrando
numa parte bem crítica
174
00:07:52,389 --> 00:07:54,099
e delicada desse caso.
175
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Garantem que essa equipe
consegue trabalhar junta?
176
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Porque o Pfeffer disse
que as sessões estão piores que nunca.
177
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Ao ponto de não haver comunicação.
178
00:08:02,733 --> 00:08:04,068
Estamos todos bem, aqui.
179
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
De olho no prêmio, chefe.
180
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Ouvi dizer que vocês se odeiam.
181
00:08:08,447 --> 00:08:11,617
- Mm.
- [hesita] Não é verdade, diretora.
182
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Pois é. Só eu odeio ela.
183
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Mas ninguém me odeia,
porque eu sou fofinha.
184
00:08:17,373 --> 00:08:19,667
Luke, Aldon, nenhuma rixa?
185
00:08:19,667 --> 00:08:21,585
Não, senhora, somos grandes amigos.
186
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Ele não falaria mal de mim nem pensaria
187
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
que não sou bom o suficiente
pra filha dele, nem nada assim.
188
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
Isso provaria que ele é horrível.
189
00:08:27,341 --> 00:08:30,970
E vocês, carne e unha, não estão se dando?
190
00:08:30,970 --> 00:08:34,265
Aí, é que eu fiquei com nojo
porque ele beijou a princesa,
191
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
depois invadiu meu espaço pessoal,
192
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
mas agora tá tudo bem,
já tomei minha vacina,
193
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
então beleza.
194
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Quanta imaturidade.
195
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
- Olha, diretora, tivemos problemas.
- [Emma limpa a garganta]
196
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
Mas resolvemos, e agora vamos em frente.
197
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
É isso, e acabou.
198
00:08:51,657 --> 00:08:52,575
Tá bem.
199
00:08:53,242 --> 00:08:54,952
O caso está nesse ponto hoje.
200
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Os técnicos decodificaram os dados
no celular do Cain.
201
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Com base nas torres de celular
em que ele passou,
202
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
o Boro está escondido na Sardóvia,
203
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
especificamente em um reator nuclear
que derreteu em 1989.
204
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
[Tina] Esperto.
Tá usando a radiação do desastre
205
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
pra mascarar a assinatura da radiação
da maleta nuclear.
206
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Esse tempo todo na Sardóvia?
207
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
O Boro Polonia vai fritar o salame.
208
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
Se o Boro e os capangas
tomarem tabletes de iodo
209
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
e ficarem no andar embaixo do reator,
210
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
que é de concreto resistente à radiação,
eles vão ficar bem.
211
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Até executarmos a ordem de matar.
212
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Acho que a gente não devia matar o Boro.
213
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
A gente não vai descobrir
os compradores com ele morto.
214
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Já tentamos isso, e não deu certo.
215
00:09:34,783 --> 00:09:36,493
A Casa Branca foi clara.
216
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Nosso novo objetivo principal
é neutralizar o Boro
217
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
e recuperar todas as armas
que ele fabricou.
218
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
É bem simples: tirem as bombas do mercado.
219
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
E por conta da situação delicada
e contraditória da Sardóvia,
220
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
essa missão é confidencial.
221
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
Está limitada às pessoas nesta sala.
222
00:09:54,178 --> 00:09:55,512
Tá, então qual é o plano?
223
00:09:55,512 --> 00:09:59,308
A Sardóvia é um regime comunista
sem relações diplomáticas com nosso país.
224
00:09:59,850 --> 00:10:02,561
Não dá pra entrar lá
como o Barry entrou na prima dele.
225
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Até parece.
226
00:10:05,314 --> 00:10:08,859
O sétimo andar tá montando
uma operação tática nesse instante.
227
00:10:08,859 --> 00:10:10,444
Quando confirmarem os detalhes,
228
00:10:10,444 --> 00:10:12,655
devem estar estar prontos
pra ir de uma hora pra outra.
229
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Já é.
- Beleza.
230
00:10:14,823 --> 00:10:15,741
[Tina] Tá legal.
231
00:10:15,741 --> 00:10:17,159
[suspira]
232
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
[Luke] Acho que não consigo matar ele.
233
00:10:24,249 --> 00:10:25,542
Você consegue explicar?
234
00:10:25,542 --> 00:10:29,505
O Boro não escolheu ser o filho
de um sociopata criminoso.
235
00:10:30,214 --> 00:10:33,133
Ele era um menino doce
e muito inteligente.
236
00:10:33,884 --> 00:10:36,595
Na verdade,
eu me lembro que comprei pra ele uma vez
237
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
uma gaita barata em um aeroporto.
238
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Em dias ele dominou o instrumento.
239
00:10:40,808 --> 00:10:41,767
Ele tocava músicas.
240
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Era um menino bonzinho.
241
00:10:43,977 --> 00:10:45,104
Eu amava ele.
242
00:10:46,146 --> 00:10:47,064
Mas agora,
243
00:10:48,190 --> 00:10:51,402
eu me sinto responsável
pelo que ele se tornou.
244
00:10:51,402 --> 00:10:53,320
Sabe do que tô falando, Dr. Pfeffer?
245
00:10:54,279 --> 00:10:56,615
Primeiro, obrigado por falar
meu nome certo.
246
00:10:56,615 --> 00:10:58,409
Acho que as sessões estão funcionando,
247
00:10:58,409 --> 00:11:01,704
e estamos chegando cada vez mais perto
de alcançar o respeito mútuo.
248
00:11:01,704 --> 00:11:04,623
Segundo, tem certeza
de que está falando do Boro,
249
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
e não da Emma?
250
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Dá pro senhor explicar isso?
251
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Disse que tinha um relacionamento ótimo
com a criança,
252
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
mas que agora está preocupado
porque ele desmoronou,
253
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
e você se responsabiliza pela forma
que aquela criança
254
00:11:16,885 --> 00:11:18,262
funciona como adulto.
255
00:11:18,262 --> 00:11:20,973
E isso se encaixa bem com a Emma.
256
00:11:21,682 --> 00:11:24,601
Você e ela mal estão se falando.
257
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
Você não aprova a carreira dela,
258
00:11:26,520 --> 00:11:29,732
o linguajar que ela usa,
os homens que escolhe.
259
00:11:30,607 --> 00:11:33,777
Você sente que falhou com ela também.
260
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
E talvez
261
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
precise aceitar
que de algumas formas, falhou.
262
00:11:40,367 --> 00:11:43,787
Talvez precise entender seus sentimentos,
263
00:11:43,787 --> 00:11:47,124
se agarrar a essas emoções,
explorar seu coração um pouco.
264
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
- Talvez você precise...
- Vou adivinhar.
265
00:11:49,501 --> 00:11:51,837
Eu devia entrar na garagem,
pegar uma lanterna
266
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
e explorar o meu traseiro?
267
00:11:53,505 --> 00:11:55,758
Você ia dizer uma coisa grosseira assim?
268
00:11:55,758 --> 00:11:56,800
Não exatamente.
269
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Mas quase?
- Quase isso.
270
00:11:58,218 --> 00:11:59,928
Você estava pronto pra me atacar
271
00:11:59,928 --> 00:12:02,765
porque sabe que eu acertei na mosca.
272
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Agora, sugiro que pense
por que isso o incomoda tanto.
273
00:12:12,608 --> 00:12:16,236
Então, eu achei que a gente podia assistir
O Cristal Encantado.
274
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Ou então Willow.
275
00:12:18,113 --> 00:12:22,826
E eu podia misturar o amendoim na pipoca,
como você gosta.
276
00:12:22,826 --> 00:12:24,703
Ah, segura a onda, Barry.
277
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Eu tenho uma ideia melhor.
278
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
[música excitante]
279
00:12:29,124 --> 00:12:30,292
Gostou?
280
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
281
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
a primeira Robin mulher em tempo integral.
282
00:12:35,380 --> 00:12:36,924
Correto.
283
00:12:36,924 --> 00:12:39,259
Você merece um prêmio. [ri]
284
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
[ambos gemem]
285
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
[Barry] Pra bat-cama, Robin!
286
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- [Emma] Carter?
- Oi.
287
00:13:06,662 --> 00:13:08,413
Oi. Não me ligou de volta.
288
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Eu não tava querendo falar com você.
289
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Ah.
290
00:13:12,417 --> 00:13:15,838
É, mas o seu pai disse
que você ia passar aqui.
291
00:13:16,421 --> 00:13:19,383
É, eu não queria que eles se preocupassem
292
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
com comida quando a Romi tiver alta.
293
00:13:21,552 --> 00:13:24,054
Ele também disse
que você deve viajar de novo,
294
00:13:24,054 --> 00:13:27,850
então eu queria dar um jeito de dizer
o que eu queria dizer antes de você ir.
295
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- O meu pai ligou pra você?
- É.
296
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Nossa, ele não consegue
não se meter na minha vida, né?
297
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Que bom que ele me contou
o que ele me contou.
298
00:13:36,775 --> 00:13:40,863
- Carter... tem que acreditar em mim.
- No que eu vou acreditar?
299
00:13:40,863 --> 00:13:42,239
Você beijou ele.
300
00:13:42,865 --> 00:13:46,451
E logo depois olhou bem nos meus olhos
301
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
e fingiu que não tinha beijado.
302
00:13:47,953 --> 00:13:52,583
Né? Eu sei que você viajou de férias
com ele na Ásia,
303
00:13:52,583 --> 00:13:54,167
e acho que foi lá
304
00:13:54,167 --> 00:13:57,045
que comprou o vidrinho de verniz
que me deu e mentiu...
305
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
Não menti sobre o verniz,
comprei na loja de artesanato.
306
00:13:59,548 --> 00:14:00,966
Você mentiu sobre o Aldon.
307
00:14:01,884 --> 00:14:03,635
Disse que não beijou ele.
308
00:14:05,470 --> 00:14:07,681
Tá, tá. Beleza. É.
309
00:14:08,348 --> 00:14:09,391
Beijei ele.
310
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Foi burrice minha
e não vai acontecer nada.
311
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Eu tive tempo pra pensar nisso.
312
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
Carter,
313
00:14:19,192 --> 00:14:20,152
eu amo você.
314
00:14:21,028 --> 00:14:23,238
É com você que quero me casar.
315
00:14:23,238 --> 00:14:24,948
É com você que quero ter uma família.
316
00:14:25,908 --> 00:14:27,993
Eu sei disso agora.
317
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Eu não quero perder você.
318
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, a gente se ama.
319
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Todo o resto é bobagem.
320
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
É.
321
00:14:44,343 --> 00:14:46,762
E eu sempre vou te amar, Emma.
322
00:14:47,262 --> 00:14:49,014
Mas eu não confio mais em você.
323
00:14:49,806 --> 00:14:51,224
[hesita] Não dá.
324
00:14:53,894 --> 00:14:55,228
Tá terminando comigo?
325
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Acabei de terminar.
326
00:14:57,689 --> 00:14:59,107
Há alguns segundos.
327
00:14:59,107 --> 00:15:01,193
[música suave]
328
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
[celular toca, vibra]
329
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
[Emma] É do trabalho.
330
00:15:07,032 --> 00:15:09,076
- Eu...
- Já sei, você tem que atender, né?
331
00:15:10,327 --> 00:15:11,370
É.
332
00:15:12,788 --> 00:15:15,540
[música animada]
333
00:15:26,969 --> 00:15:27,803
[música termina]
334
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Tá atrasado.
335
00:15:32,349 --> 00:15:33,266
Você nunca se atrasa.
336
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Teve alguma liquidação daqueles bonecos
cabeçudos idiotas que tá sempre comprando?
337
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
Eles são Funkos,
338
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
e você pode ir se "funkar",
339
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque nada vai me deixar
de mau humor hoje.
340
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Ah, o nosso Barryzinho virou homem
ontem à noite?
341
00:15:47,823 --> 00:15:48,740
[ri]
342
00:15:49,616 --> 00:15:52,786
Um cavalheiro de verdade não faz fofoca.
343
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Que foi?
344
00:15:59,167 --> 00:16:00,293
Pelo amor de Deus.
345
00:16:00,293 --> 00:16:03,088
Tá, a gente transou, e foi incrível.
346
00:16:03,088 --> 00:16:05,340
[passos se aproximam]
347
00:16:07,634 --> 00:16:08,927
O que que tá acontecendo?
348
00:16:08,927 --> 00:16:12,055
Ah, nada. Estamos comemorando
que esses dois se encontraram.
349
00:16:12,055 --> 00:16:13,098
Biblicamente.
350
00:16:13,098 --> 00:16:17,227
Ah, então não esqueçam
de preencher o formulário do RH.
351
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Vamos trabalhar.
352
00:16:27,571 --> 00:16:28,530
Desculpe o atraso.
353
00:16:28,530 --> 00:16:30,699
Descobrimos que a mesma empresa de defesa
354
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
cuidava da segurança
da zona de exclusão nuclear
355
00:16:33,452 --> 00:16:36,830
ao redor do reator de Sardóvia
havia 34 anos.
356
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Mas há vários dias,
uma nova empresa assumiu.
357
00:16:40,250 --> 00:16:43,128
Isso só acontece
quando muito dinheiro troca de mãos.
358
00:16:43,128 --> 00:16:45,088
E o Boro tem muito dinheiro.
359
00:16:46,548 --> 00:16:49,217
Os satélites repararam
que a segurança aumentou.
360
00:16:49,217 --> 00:16:52,345
Aumentaram os bloqueios na única estrada
que entra e sai de lá.
361
00:16:52,846 --> 00:16:54,514
E nossos contatos repararam
362
00:16:54,514 --> 00:16:56,767
que os aeroportos próximos
estão com mais vigilância.
363
00:16:56,767 --> 00:16:59,644
Com nossa relação complicada
com a Sardóvia,
364
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
temos que entrar com muito cuidado.
365
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Se forem pegos, serão mortos.
366
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Ah, não. Isso seria uma tragédia
pra três quartos de nós.
367
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
[Dot] Vão pegar o jato
da agência até Glasgow,
368
00:17:10,530 --> 00:17:12,074
trocar de identidades,
369
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
pegar um voo comercial pra Estocolmo,
370
00:17:14,034 --> 00:17:15,786
mudar de identidades de novo,
371
00:17:15,786 --> 00:17:17,496
antes de irem pra Frankfurt
372
00:17:17,496 --> 00:17:19,623
onde vão trocar de identidades
mais uma vez,
373
00:17:19,623 --> 00:17:21,833
antes de voarem pra Baku, no Azerbaijão.
374
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Lá, vão assumir a persona final
e vão entrar em um cargueiro especial.
375
00:17:26,463 --> 00:17:28,507
E qual é a carga especial?
376
00:17:29,132 --> 00:17:30,050
Cadáveres.
377
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Nossa aviação criará um acidente falso
na área rural do Azerbaijão
378
00:17:33,762 --> 00:17:36,515
e nossos contatos vão garantir
que a imprensa publique
379
00:17:36,515 --> 00:17:38,892
que cinco sardovianos morreram
no acidente.
380
00:17:38,892 --> 00:17:43,605
Assim nós 4 e as armas seremos levados
pra Sardóvia em caixões.
381
00:17:43,605 --> 00:17:46,566
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
382
00:17:46,566 --> 00:17:49,820
então ninguém vai questionar
por que eles ajudariam os vizinhos
383
00:17:49,820 --> 00:17:51,446
enviando as vítimas pra casa.
384
00:17:51,446 --> 00:17:54,741
E apesar do Azerbaijão não ser
exatamente nosso aliado,
385
00:17:55,450 --> 00:17:58,620
eles têm interesses de segurança
em comum conosco.
386
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Algum interesse em comum?
387
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Nós pagamos. Caro.
388
00:18:02,958 --> 00:18:05,293
E por isso, eles vão fornecer armas,
389
00:18:05,293 --> 00:18:07,295
provisões e ferramentas pra invasão.
390
00:18:07,295 --> 00:18:09,506
- Tudo embalado com vocês.
- Em caixões?
391
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
E o que acontece
quando levantarmos dos mortos?
392
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Vão se encontrar com o agente sardoviano,
Landon Fedorov.
393
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
O Landon é gente boa.
Eu recrutei ele durante a Guerra Fria.
394
00:18:18,598 --> 00:18:21,852
Ele vai fornecer uma escolta armada
até a zona de exclusão do reator.
395
00:18:21,852 --> 00:18:25,438
Ele conhece um lugar seguro pra entrarem,
sem patrulhas nem segurança.
396
00:18:25,438 --> 00:18:29,526
Lá, vocês vão usar os materiais químicos
que a área técnica ofereceu,
397
00:18:29,526 --> 00:18:31,695
e o equipamento pra invadir o perímetro,
398
00:18:31,695 --> 00:18:33,446
encontrar a maleta
399
00:18:33,446 --> 00:18:35,866
e finalmente exterminar o Boro.
400
00:18:40,120 --> 00:18:41,246
Temos nossas ordens.
401
00:18:42,289 --> 00:18:43,498
Vamos nos vestir.
402
00:18:44,791 --> 00:18:46,918
Ô! É Xanax?
403
00:18:46,918 --> 00:18:50,088
Sabe que isso causa fala arrastada,
tonteira e problemas de memória?
404
00:18:50,088 --> 00:18:52,757
E também cura problemas
"pra entrar na caixa".
405
00:18:52,757 --> 00:18:55,760
- Eu sou claustrofóbica.
- O quê? Desde quando?
406
00:18:55,760 --> 00:18:58,763
Desde que meu pai me prendeu num cobertor
quando eu tinha seis anos
407
00:18:58,763 --> 00:19:00,891
e gritou "luta pra sair"
pra me fortalecer.
408
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
E aí teve o efeito contrário.
409
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Seu pai não parece tão ruim, né, pai?
- O que isso quer dizer?
410
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Que o Carter me largou.
411
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Por que tinha que se meter?
Eu só tinha beijado outro cara.
412
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Ô, olha só, eu tenho nome. Aldon Reese.
413
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Você me custou meu relacionamento.
414
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
Suas más escolhas custaram
seu relacionamento.
415
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Não pode ter um casamento
baseado em mentiras.
416
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Acredite, eu sei.
417
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
E o Carter merecia saber.
418
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Eu vou determinar o que o Carter
precisa saber, ok? Não você.
419
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Você determina o que o Carter
precisa saber e quando precisa saber?
420
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Você ouviu o que disse?
421
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Não foi o que eu quis dizer, você sabe.
422
00:19:33,256 --> 00:19:35,884
Querida, nunca achei que fosse dizer isso,
423
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
mas o Carter merece mais.
424
00:19:38,136 --> 00:19:39,387
[música suave]
425
00:19:39,387 --> 00:19:43,099
Porque o que você tá fazendo
com ele é o que fiz com sua mãe.
426
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Quer dizer o que ainda tá fazendo com ela?
427
00:19:45,602 --> 00:19:47,103
Como pode me dar sermão
428
00:19:47,103 --> 00:19:49,689
quando vai fazer ela passar
por aquilo tudo outra vez?
429
00:19:59,950 --> 00:20:00,992
[Luke suspira]
430
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
Peraí... aonde é que você vai?
431
00:20:04,162 --> 00:20:05,413
Vou fazer uma ligação.
432
00:20:05,413 --> 00:20:06,331
[porta abre]
433
00:20:06,331 --> 00:20:07,290
Oi!
434
00:20:07,290 --> 00:20:10,752
Acabei de buscar o vestido azul
que você gosta na lavanderia.
435
00:20:11,378 --> 00:20:14,339
E espera só pra ver
o que eu vou usar por baixo.
436
00:20:14,339 --> 00:20:16,591
[Luke] Pois é, sobre hoje à noite, eu...
437
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
vou ter que sair da cidade.
Foi de última hora.
438
00:20:19,552 --> 00:20:21,638
Mas não tem nada no seu calendário.
439
00:20:21,638 --> 00:20:23,723
Como eu disse, foi de última hora.
440
00:20:23,723 --> 00:20:25,934
Então, não tá no calendário, né?
441
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Ah, não.
Tem a ver com as apostas do Barry?
442
00:20:29,145 --> 00:20:31,690
Não, ah... trabalho...
443
00:20:32,983 --> 00:20:33,817
[suspira]
444
00:20:33,817 --> 00:20:34,985
Luke, não tô entendendo.
445
00:20:34,985 --> 00:20:37,737
Se tá ocupado,
a gente faz isso semana que vem, tá?
446
00:20:37,737 --> 00:20:39,072
Só pra você saber,
447
00:20:39,072 --> 00:20:42,033
eu vou sair em 20 minutos pra falar
com o Donnie
448
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
pra contar... sobre a gente.
449
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
[hesita] Não, não faz isso. Eu...
450
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Eu andei pensando.
451
00:20:49,291 --> 00:20:54,379
[hesita] Essa história
não vai funcionar, não.
452
00:20:55,213 --> 00:20:56,339
- É...
- [inspira]
453
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Você merece alguém melhor do que eu.
454
00:21:00,510 --> 00:21:02,304
[música instrumental suave]
455
00:21:02,846 --> 00:21:04,055
Tá, tudo bem.
456
00:21:04,848 --> 00:21:09,269
É, eu sabia que o velho Luke Brunner
ia acabar aparecendo.
457
00:21:11,521 --> 00:21:12,397
Tally,
458
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
eu não quero te magoar outra vez.
459
00:21:17,360 --> 00:21:18,194
Tá bem.
460
00:21:19,571 --> 00:21:21,489
Valeu por não me magoar, Luke.
461
00:21:22,866 --> 00:21:24,367
[tom de chamada encerrada]
462
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Dois saquinhos,
tá docinho do jeito que você gosta.
463
00:21:32,208 --> 00:21:33,460
[Tina ri]
464
00:21:33,460 --> 00:21:36,796
- Hora do pouso?
- Ainda falta uma meia hora.
465
00:21:36,796 --> 00:21:38,798
Todo esse tempo em caixões.
466
00:21:38,798 --> 00:21:39,924
Me dá medo.
467
00:21:39,924 --> 00:21:41,468
[ri] Falando em medo,
468
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
quando esse caso do Boro acabar
e a gente tiver uma folga,
469
00:21:43,887 --> 00:21:46,890
a gente pode ir à cidade visitar
as locações de Caça-Fantasmas.
470
00:21:46,890 --> 00:21:50,143
E é o seguinte, eu tenho uma réplica
da mochila de prótons pra gente usar.
471
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Não quero me gabar, não.
472
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Você não tem medo de se gabar.
473
00:21:54,272 --> 00:21:55,190
[suspira]
474
00:21:56,066 --> 00:21:58,526
- Você é perfeita.
- E você é demais. [ri]
475
00:22:01,529 --> 00:22:03,156
Mas eu, é...
476
00:22:04,324 --> 00:22:06,117
Recebi um comunicado hoje.
477
00:22:06,951 --> 00:22:10,455
Assim que a missão terminar,
eles vão me mandar de volta pra NSA.
478
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
Escritório de Maryland.
479
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
O quê?
480
00:22:16,252 --> 00:22:17,420
Eu quero mesmo ficar.
481
00:22:18,380 --> 00:22:20,673
Eu gosto da equipe, e de você, muito,
482
00:22:20,673 --> 00:22:24,177
mas... tenho que seguir ordens.
483
00:22:26,971 --> 00:22:30,600
Em Star Wars Episódio 4,
Uma Nova Esperança,
484
00:22:31,351 --> 00:22:33,853
Luke desafia as ordens
e desliga a mira dele
485
00:22:33,853 --> 00:22:36,272
pra lutar contra o Império Galático.
486
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Peraí, o que vai fazer?
487
00:22:43,321 --> 00:22:45,240
Eu vou explodir a Estrela da Morte.
488
00:23:06,094 --> 00:23:08,805
[Aldon grunhe] Ai!
489
00:23:12,684 --> 00:23:14,310
- [expira]
- Todo mundo bem?
490
00:23:14,310 --> 00:23:16,062
Tô, eu dormi como os mortos.
491
00:23:17,147 --> 00:23:19,441
Ah, achei que a Roo
ia ser a primeira a sair.
492
00:23:23,987 --> 00:23:26,281
Levanta, flor do dia, é hora de acordar.
493
00:23:29,742 --> 00:23:30,702
[boceja]
494
00:23:32,328 --> 00:23:33,997
Oi, e aí? Tá nevando, é?
495
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Ih, tá mais chapada que tábua de passar.
496
00:23:36,666 --> 00:23:40,879
- Quantos comprimidos você tomou?
- Quantos comprimidos você tomou?
497
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Tá, você cuida dela.
498
00:23:43,465 --> 00:23:45,758
- Emma, vem comigo.
- Sim.
499
00:23:45,758 --> 00:23:47,969
Amiga, vem cá.
500
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Tá na hora da naninha.
501
00:23:52,724 --> 00:23:53,683
[Emma expira]
502
00:23:55,685 --> 00:23:57,187
O Boro vai ganhar uma bela despedida.
503
00:23:59,564 --> 00:24:01,024
Então o pão tá na padaria?
504
00:24:01,024 --> 00:24:02,442
O canário tá na mina de carvão.
505
00:24:02,442 --> 00:24:04,194
Trânsito leve, consigam transporte
506
00:24:04,194 --> 00:24:06,404
e vão chegar a tempo no local
do encontro com Landon.
507
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, arranja um carro.
- Tá.
508
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Valeu.
509
00:24:10,492 --> 00:24:13,161
Beleza, vou roubar um carro.
Vai ficar bem?
510
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
[imita buzina]
511
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantástico.
512
00:24:16,331 --> 00:24:17,916
[celular toca, vibra]
513
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
[música animada]
514
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
Notícias?
515
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Rola uma burocracia.
516
00:24:26,382 --> 00:24:29,010
Consigo segurar a transferência
da sua amiguinha,
517
00:24:29,010 --> 00:24:31,930
mas preciso
de um favorzinho também, muchacho.
518
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
O que quiser.
519
00:24:32,889 --> 00:24:34,474
O RH foi pro terceiro andar
520
00:24:34,474 --> 00:24:35,975
e deixei minha máquina de café,
521
00:24:35,975 --> 00:24:37,977
os babacas da cybersegurança não devolvem.
522
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Feito. Mais fácil do que atirar
em ratos womp. [imita tiro]
523
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Pega minha máquina, puto.
524
00:24:43,274 --> 00:24:44,442
É Putt.
525
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Olá?
526
00:24:46,444 --> 00:24:48,530
[música dramática]
527
00:24:53,660 --> 00:24:56,538
A ficha diz que os sardovianos podem
ter enchido a área de minas terrestres
528
00:24:56,538 --> 00:24:59,082
depois do acidente pros inimigos não
chegarem perto do reator.
529
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
Que tal reduzir a velocidade?
530
00:25:00,792 --> 00:25:03,294
O Landon vai saber o caminho.
Fica tranquila.
531
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Ele conhece bem essa área.
É um bom aliado. Um cara legal.
532
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Sabe quem mais é legal?
533
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Essa daqui.
534
00:25:11,344 --> 00:25:15,723
Tão inteligente. Olha pra ela, lendo tudo.
535
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Pai Eterno, que cabelo bonito.
536
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Parece uma mistura de Shih-Tzu
com algodão-doce.
537
00:25:24,232 --> 00:25:25,441
[tiros]
538
00:25:25,441 --> 00:25:27,110
[música tensa]
539
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Quem são esses caras?
540
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
É o Landon.
541
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
O filho da puta traiu a gente.
542
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Você não disse que ele era legal?
- Ele era legal.
543
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Mas a gente é espião
num país do Bloco Leste.
544
00:25:46,379 --> 00:25:47,338
A recompensa é boa.
545
00:25:55,722 --> 00:25:57,557
[tiros]
546
00:26:18,536 --> 00:26:19,370
Liberado.
547
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Merda.
548
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Liberado.
549
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Foi uma merda.
Não consegui destravar a arma.
550
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Foi melhor assim, cara.
551
00:26:36,471 --> 00:26:38,014
Como a gente vai entrar no reator
552
00:26:38,014 --> 00:26:40,308
sem o Landon pra nos guiar até a entrada?
553
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Talvez a gente não consiga se infiltrar.
554
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
Mas tem muita arma no carro.
555
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
A gente vai ter que entrar direto,
na porrada.
556
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
É melhor a gente ir.
Se o Landon não der notícia
557
00:26:50,151 --> 00:26:52,779
pra agência sardoviana
que tava atrás da gente,
558
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
- eles vão vir atrás.
- [tiro]
559
00:26:54,322 --> 00:26:55,657
[Aldon geme]
560
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
- Não se mexe.
- [geme]
561
00:26:57,325 --> 00:27:00,411
Não tava tão liberado assim. Ah!
562
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
A saída foi limpa,
nada grave foi atingido.
563
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Só o meu corpo.
564
00:27:04,374 --> 00:27:05,583
Fica tranquilo, amigo,
565
00:27:05,583 --> 00:27:08,544
a gente vai te botar no carro
e pedir socorro agora mesmo.
566
00:27:17,720 --> 00:27:19,263
Foi culpa minha. Mm-hm.
567
00:27:20,932 --> 00:27:24,143
Todo o lixo nuclear foi re-irradiado.
568
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
O suficiente pra 19 bombas.
569
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Dezenove?
570
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Bem mais do que eu esperava.
571
00:27:31,234 --> 00:27:34,195
Só precisa colocar o C4, AHM,
572
00:27:34,195 --> 00:27:37,073
que o Cain conseguiu pra mim nas malas.
573
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
A detonação vai disparar a reação nuclear.
574
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
É só isso.
575
00:27:44,872 --> 00:27:45,707
[suspira]
576
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Será brutalmente eficiente.
577
00:27:48,710 --> 00:27:51,212
Agora, por favor, eu fiz o que queria.
578
00:27:52,672 --> 00:27:53,881
Me deixa ir pra casa.
579
00:27:56,175 --> 00:27:57,427
[música ameaçadora]
580
00:27:58,469 --> 00:28:01,556
Você acha que o Steve Jobs
581
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
se tornou poderoso
porque era o melhor no que fazia?
582
00:28:08,312 --> 00:28:09,313
Ou porque
583
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
com eficiência brutal,
584
00:28:14,026 --> 00:28:17,447
ele garantiu que ninguém mais fizesse
o que ele fazia?
585
00:28:23,536 --> 00:28:26,622
Eu tenho que garantir
que ninguém mais no planeta
586
00:28:27,957 --> 00:28:30,918
saiba como se faz uma maleta nuclear
com lixo radioativo.
587
00:28:33,254 --> 00:28:34,130
E agora,
588
00:28:35,423 --> 00:28:36,883
você é alguém mais.
589
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
[geme]
590
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Não.
591
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Não, não.
Espera, você prometeu me libertar.
592
00:28:44,724 --> 00:28:46,809
É exatamente o que estou fazendo, doutor.
593
00:28:49,395 --> 00:28:50,938
- [Emma] Oi.
- [Roo] Beleza.
594
00:28:50,938 --> 00:28:52,148
Como é que você tá?
595
00:28:52,815 --> 00:28:53,691
Como eu me sinto?
596
00:28:53,691 --> 00:28:56,986
Ah, sem comida,
sem água, em território hostil.
597
00:28:56,986 --> 00:28:59,572
- [Roo] Olha, que bonitinho.
- Já estive melhor.
598
00:28:59,572 --> 00:29:00,573
Deixa eu ver.
599
00:29:01,783 --> 00:29:03,743
- Aguenta firme, tá?
- Tá.
600
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
601
00:29:08,581 --> 00:29:09,791
ele tá muito mal.
602
00:29:10,416 --> 00:29:13,544
A gente precisa entrar
e sair de lá muito depressa.
603
00:29:13,544 --> 00:29:17,298
Pessoal, os satélites mostram
um riacho a 10km ao norte,
604
00:29:17,298 --> 00:29:21,260
mas tem 94% de chance
de estar contaminado com radiação.
605
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Dispenso. Vamos ficar bem.
606
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
Também tem um objeto quadrado
e escuro numa imagem,
607
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
muito simétrico,
a algumas centenas de metros do riacho.
608
00:29:28,267 --> 00:29:31,187
Quadrados simétricos
não são comuns na natureza.
609
00:29:32,146 --> 00:29:34,065
Pode ser um alçapão, talvez.
610
00:29:34,690 --> 00:29:37,318
- Pode ser a nossa entrada.
- E o tio Barry?
611
00:29:37,318 --> 00:29:40,029
Conseguiu alguma ajuda
com os contatos no Azerbaijão?
612
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
[Tina] Não sei.
613
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Ele saiu pra fazer contato,
mas não voltou.
614
00:29:44,367 --> 00:29:47,161
Eu odeio espresso. É forte demais.
615
00:29:47,620 --> 00:29:49,622
- Não sei como os italianos gostam.
- [Barry] Ótimo.
616
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Então vou até o seu setor,
e vou levar aquela máquina embora.
617
00:29:52,250 --> 00:29:53,334
Tá legal.
618
00:29:53,334 --> 00:29:56,963
Eu sei que a Maggie quer,
o que quer dizer que você quer algo do RH,
619
00:29:56,963 --> 00:29:58,464
então eu quero algo de você.
620
00:30:00,049 --> 00:30:02,552
- Pode falar.
- Dez dólares e 12 centavos.
621
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
É pra já, tá?
622
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Não quero seu dinheiro.
Quero que venha da contabilidade.
623
00:30:08,724 --> 00:30:10,977
Especificamente, um cheque assinado
por aquele ditador,
624
00:30:10,977 --> 00:30:12,937
o Farkas, o governante fascista.
625
00:30:12,937 --> 00:30:14,230
Por que isso importa, cara?
626
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Há quatro anos, paguei um jantar e vinho
pra um contato em Praga.
627
00:30:17,650 --> 00:30:19,902
Quando entreguei o relatório
de despesas pro Farkas,
628
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
ele só me reembolsou o jantar.
Mas não pelo vinho.
629
00:30:23,573 --> 00:30:27,076
Parece que a CIA só paga o álcool
com uma autorização prévia por escrito.
630
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
Eu só tô tentando impedir
que alguém seja transferido.
631
00:30:31,414 --> 00:30:32,790
Então me arranja um cheque.
632
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Ah!
633
00:30:41,299 --> 00:30:42,258
Sra. Brunner.
634
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Tá tudo bem?
635
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Maravilhoso, Carter.
636
00:30:46,262 --> 00:30:49,765
Eu só vim deixar umas coisas da Emma
que estavam lá em casa,
637
00:30:49,765 --> 00:30:53,102
eu achei que ia ser estranho encontrar
com ela de novo.
638
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Vocês terminaram?
639
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
É. Ah, pois é.
Tô surpreso de ela não ter contado.
640
00:30:58,524 --> 00:31:00,026
[ri] Eu não.
641
00:31:00,902 --> 00:31:01,944
Vou adivinhar.
642
00:31:02,653 --> 00:31:04,030
Ela viajou a trabalho?
643
00:31:05,281 --> 00:31:07,074
É o lema da família Brunner.
644
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Senta aí.
645
00:31:11,996 --> 00:31:12,872
Toma.
646
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Ser rejeitado dói.
647
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Na verdade... [hesita]
Eu terminei com a Emma.
648
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Ah, é? Por quê?
649
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Porque ela me traiu...
650
00:31:24,884 --> 00:31:27,511
Com aquele tal de... Qual o nome?
651
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
652
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
O cara gato que trabalha com ela?
Com aqueles ombros?
653
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Que merda.
654
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Precisa de um duplo.
655
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Vira.
- Virar?
656
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Vira!
- Eu normalmente vou devagar com a bebida.
657
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Você é amish? Bebe.
658
00:31:42,360 --> 00:31:46,113
Os amish não vão devagar.
Eles não bebem. [geme]
659
00:31:47,031 --> 00:31:49,325
- Mm-hm
- Bem-vindo ao clube dos ex, Carter.
660
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
População: nós.
661
00:31:51,327 --> 00:31:54,789
Ele te largou? [expira]
662
00:31:55,706 --> 00:31:57,792
É, você acha que alguém te ama,
663
00:31:57,792 --> 00:32:00,294
dá seu coração pra ele,
664
00:32:00,920 --> 00:32:04,507
mas ele mói até virar proteína em pó,
toma com whey e couve
665
00:32:04,507 --> 00:32:08,094
e peida no sofá vendo
o jornal dos esportes.
666
00:32:08,094 --> 00:32:11,931
Eu achei que eu e a Emma éramos pra valer.
667
00:32:11,931 --> 00:32:14,475
Achei que você e o Donnie eram pra valer.
668
00:32:14,475 --> 00:32:17,311
Eu sinto muito
que esteja passando por isso.
669
00:32:17,311 --> 00:32:19,105
[ri] Tá.
670
00:32:19,105 --> 00:32:21,816
Achei sinceramente
que tinha achado um homem bom.
671
00:32:23,067 --> 00:32:24,777
Eu tinha, Carter.
672
00:32:27,822 --> 00:32:29,448
Carter, tenho que fazer uma coisa.
673
00:32:29,448 --> 00:32:32,493
Mas, olha,
sair da montanha russa emocional
674
00:32:32,493 --> 00:32:34,662
da família Brunner é uma coisa boa.
675
00:32:35,162 --> 00:32:36,539
E eu sempre vou te amar.
676
00:32:36,539 --> 00:32:39,250
E você sempre vai ser parte da família.
677
00:32:41,043 --> 00:32:43,421
- Tá legal, agora sai da minha casa.
- [hesita] Tá, eu...
678
00:32:43,421 --> 00:32:46,048
Eu amo... amo... amo você.
679
00:32:48,300 --> 00:32:50,720
Oi, Donnie, andei pensando.
680
00:32:51,303 --> 00:32:52,722
A gente devia se casar.
681
00:32:56,058 --> 00:32:57,768
Tem certeza que é a direção certa?
682
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
É o arquivo da Agência Reguladora
Nuclear Internacional,
683
00:33:00,146 --> 00:33:02,106
eles têm a planta do reator.
684
00:33:02,106 --> 00:33:04,525
Isso é um sistema antigo de drenagem.
685
00:33:04,525 --> 00:33:06,527
A tubulação vai levar vocês lá pra dentro
686
00:33:06,527 --> 00:33:08,446
do subsolo do reator.
687
00:33:08,446 --> 00:33:10,740
Bom, aí a gente só precisa achar a maleta.
688
00:33:11,574 --> 00:33:12,825
[Emma] E matar o Boro.
689
00:33:14,035 --> 00:33:15,578
Roo, como é que tá o Aldon?
690
00:33:15,578 --> 00:33:18,664
[suspira] Ele tá aguentando firme,
né, amigão?
691
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Sinto gosto de cobre.
692
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
É melhor acabar logo com isso
pra ele ter uma chance.
693
00:33:24,211 --> 00:33:25,713
Tenho plena consciência disso.
694
00:33:25,713 --> 00:33:26,964
- [celular vibra]
- Vamos lá.
695
00:33:28,632 --> 00:33:29,675
É a mamãe.
696
00:33:30,301 --> 00:33:32,011
"Tô sabendo
que você e o Carter terminaram.
697
00:33:32,011 --> 00:33:33,220
Eu te avistei."
698
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
"Te avistei"?
699
00:33:35,765 --> 00:33:36,974
Ela andou bebendo.
700
00:33:38,726 --> 00:33:40,227
Ela tá me culpando?
701
00:33:40,895 --> 00:33:42,605
Quem mais ela devia culpar?
702
00:33:42,605 --> 00:33:46,525
Ah, eu tenho 110kg de um austríaco
pra culpar.
703
00:33:47,193 --> 00:33:50,404
Um: não peso 110, eu peso 100, de músculo.
704
00:33:51,113 --> 00:33:53,657
Dois: eu não fiz
você e o Carter terminarem.
705
00:33:53,657 --> 00:33:57,536
Eu não forcei você
e o Aldon a se beijarem.
706
00:33:57,536 --> 00:33:58,454
Tá legal?
707
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Então nem tudo que dá errado
na sua vida é culpa minha.
708
00:34:01,457 --> 00:34:02,833
Jura?
709
00:34:02,833 --> 00:34:04,335
Vamos recapitular.
710
00:34:04,335 --> 00:34:06,545
Antes de ser forçada a trabalhar
com o papai,
711
00:34:06,545 --> 00:34:09,632
relacionamento ótimo,
amava o trabalho, feliz da vida.
712
00:34:09,632 --> 00:34:12,510
Depois, relacionamento deu merda,
e eu tô infeliz.
713
00:34:12,510 --> 00:34:15,012
Não é culpa minha você ter aceitado casar
714
00:34:15,012 --> 00:34:17,014
com um cara que você não queria.
715
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
E aí ter beijado outro cara
quando tava noiva.
716
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
E aí escondido a verdade dele.
717
00:34:22,645 --> 00:34:24,480
Então para de me culpar por tudo.
718
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Aceita que a responsabilidade é sua.
719
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Seja adulta uma vez na vida.
720
00:34:28,901 --> 00:34:31,862
Você era mais adulta quando tinha 15 anos.
721
00:34:36,408 --> 00:34:40,371
Aí, Emma, a gente teria sido amiga
quando tinha 15 anos.
722
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
A gente ia assistir Veronica Mars juntas.
723
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
O Novac tá irradiando lixo nuclear.
724
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Só o equipamento deve ocupar muito espaço.
725
00:34:49,964 --> 00:34:53,050
Então a maleta deve estar aqui ou aqui.
726
00:34:53,050 --> 00:34:53,968
[porta fecha]
727
00:34:54,552 --> 00:34:55,761
[homem limpa a garganta]
728
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
729
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Olá, Barry.
Recebi seu e-mail e desci imediatamente.
730
00:35:05,229 --> 00:35:06,438
Eu já volto.
731
00:35:07,273 --> 00:35:09,024
[música animada]
732
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Tá legal, você autoriza
os dez dólares e 12 centavos?
733
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Ah, seria um prazer...
734
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
Por um preço.
735
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
E acho que você sabe o que eu quero.
736
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Não, sem chance. Não rola.
- Bom dia.
737
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Não, peraí.
738
00:35:30,880 --> 00:35:31,797
[Barry suspira]
739
00:35:35,718 --> 00:35:38,095
Eu sinto muito pelo que eu fiz.
740
00:35:39,763 --> 00:35:40,890
Aquilo foi errado, tá?
741
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Não faço ideia do que você tá falando.
Vai ter que refrescar minha memória.
742
00:35:45,477 --> 00:35:48,981
A Comic-Con de San Diego em 2019.
743
00:35:48,981 --> 00:35:49,940
Eu te corrigi...
744
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
É, e me corrigiu errado.
745
00:35:51,233 --> 00:35:52,902
Te corrigi errado quando insinuei
746
00:35:52,902 --> 00:35:56,113
que você pensava que o nome
de Grand Moff Tarkin era Moff.
747
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Quando é óbvio...
748
00:35:57,573 --> 00:36:00,117
Quando é óbvio que qualquer fã verdadeiro
749
00:36:00,117 --> 00:36:03,078
de Star Wars saberia
que Moff é o título dele.
750
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Barry, você me humilhou diante
na frente meus pares.
751
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
E agora vai me dar o que sabe
que eu quero.
752
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Senão é bye bye, Tina.
753
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Aceito seu pacto diabólico.
754
00:36:22,765 --> 00:36:24,058
Solta minha mão!
755
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
É aqui.
756
00:36:32,691 --> 00:36:33,859
Subindo por ali.
757
00:36:34,360 --> 00:36:35,194
[Aldon grunhe]
758
00:36:35,194 --> 00:36:36,737
- Oh!
- [Emma] Meu Deus, Aldon.
759
00:36:36,737 --> 00:36:38,364
- [Roo] Peraí.
- [Aldon geme]
760
00:36:40,574 --> 00:36:41,784
Não tá coagulando.
761
00:36:41,784 --> 00:36:42,952
Tá, ele fica aqui.
762
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Roo, faz pressão na ferida
até a gente ser resgatado.
763
00:36:46,038 --> 00:36:49,625
- Tá bem.
- Olha, acho que ela não tá em condições
764
00:36:49,625 --> 00:36:50,584
de cuidar de ninguém.
765
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
O que que isso tem de difícil?
É só apertar o pano no ombro dele.
766
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Ombro errado, cara.
- Ah, desculpa. Foi mal.
767
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, vamos lá.
- Eu já tô indo.
768
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Escuta, você vai ficar bem.
A gente vai voltar logo.
769
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Você não vai morrer num tubo de drenagem.
770
00:37:05,891 --> 00:37:09,603
E... Olha, eu tava pensando...
771
00:37:11,605 --> 00:37:13,941
Depois de tudo isso,
a gente podia dar uma chance.
772
00:37:13,941 --> 00:37:17,736
Você pode estar certo.
Talvez eu tenha medo de admitir que...
773
00:37:18,570 --> 00:37:20,614
eu sinto alguma coisa por você.
774
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
É sério?
775
00:37:23,450 --> 00:37:24,285
É.
776
00:37:24,285 --> 00:37:26,704
[ri] Ai, que peninha de você.
777
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Só tá dizendo isso porque o Carter
te deu um pé na bunda
778
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
e você tem medo de ficar sozinha.
779
00:37:32,793 --> 00:37:36,338
Eu tava disposto a esperar,
se eu fosse uma escolha,
780
00:37:37,089 --> 00:37:38,382
não um estepe.
781
00:37:40,092 --> 00:37:40,926
[suspira]
782
00:37:43,262 --> 00:37:44,138
É justo.
783
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Caramba, o dia hoje tá ruim pra "baralho".
784
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Nem me fala.
- [Emma] Ai, é.
785
00:37:49,059 --> 00:37:51,145
[música tensa]
786
00:37:58,986 --> 00:38:00,195
O bebê tá no banho.
787
00:38:00,195 --> 00:38:01,613
Opa! O queijo tá quente.
788
00:38:01,613 --> 00:38:04,700
Delimitamos duas áreas onde Boro
e a maleta podem estar no subsolo.
789
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Uma no sul e uma no leste.
790
00:38:06,785 --> 00:38:08,704
Beleza. Vamos nos dividir.
791
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
E se você vir o Boro,
vai ter que atirar nele dessa vez.
792
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Tá insinuando o quê?
793
00:38:14,918 --> 00:38:16,545
Podia ter matado ele na Guiana,
794
00:38:16,545 --> 00:38:18,839
o helicóptero deu cobertura.
Ele tava na mira e hesitou.
795
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Eu tava acertando a mira.
796
00:38:20,215 --> 00:38:22,301
Não era o melhor atirador da sua turma?
797
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Que turma foi essa? Dança moderna?
798
00:38:24,511 --> 00:38:27,222
O Aldon tá perdendo sangue.
Deixa essa briga pra depois.
799
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Tá, faz seu trabalho.
800
00:38:29,641 --> 00:38:31,769
[música dramática]
801
00:38:57,669 --> 00:38:58,712
Aê, amigo.
802
00:38:59,338 --> 00:39:02,466
Eu só queria dizer
que você ainda é meu melhor amigo, tá?
803
00:39:03,133 --> 00:39:04,802
Desculpa por ser tão babaca
804
00:39:04,802 --> 00:39:08,097
e pelo tapa no saco
quando descobri que beijou a Emma.
805
00:39:08,097 --> 00:39:10,140
- [geme]
- Não é culpa sua.
806
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Ela te atraiu com a canção de sereia,
e a bundinha bonitinha.
807
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Eu admito,
ela já me hipnotizou umas duas vezes.
808
00:39:18,774 --> 00:39:21,944
[tosse]
809
00:39:21,944 --> 00:39:22,903
Tudo bem?
810
00:39:22,903 --> 00:39:25,489
[tosse]
811
00:39:27,991 --> 00:39:29,910
Ai, merda!
812
00:39:29,910 --> 00:39:31,662
Socorro! Socorro!
813
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, o Aldon não tá conseguindo
respirar direito.
814
00:39:33,831 --> 00:39:35,499
Um minuto. Vamos chamar ajuda.
815
00:39:35,499 --> 00:39:37,418
[música agitada]
816
00:39:38,585 --> 00:39:41,380
- Ele foi baleado há quanto tempo?
- Quarenta minutos. Toma.
817
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, como você está?
818
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Acho que tá meio difícil ficar acordado.
819
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Não, não, não.
- Tá bem. Roo, eu tô com vídeo.
820
00:39:53,225 --> 00:39:55,602
- [Pfeffer] Me mostra a ferida.
- Ai!
821
00:39:55,602 --> 00:39:58,564
- [Roo] Pra que lado eu aponto isso?
- [Pfeffer] É o seu rosto, querida.
822
00:39:58,564 --> 00:40:01,400
- [Aldon tosse]
- Ela tá bem chapada.
823
00:40:01,400 --> 00:40:02,359
Fantástico.
824
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Tá bem, Roo, segura a câmera assim,
mas vira ela.
825
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- [Roo] Beleza.
- [Pfeffer] Ok, assim.
826
00:40:08,407 --> 00:40:11,034
Descoloração no pescoço, edema no local.
827
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
ele fez um desvio de traqueia
com enfisema subcutâneo.
828
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Que quer dizer...
829
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
Que a Roo vai ter que pôr a mão na massa.
830
00:40:17,833 --> 00:40:18,750
Roo...
831
00:40:18,750 --> 00:40:20,752
Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado.
832
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Você vai precisar inflar ele
ou o coração dele vai parar.
833
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Tá, doutor.
834
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Tá legal, fica tranquilo, amigo,
eu vou te operar.
835
00:40:30,053 --> 00:40:32,055
[música de suspense]
836
00:40:52,951 --> 00:40:53,785
[homem grunhe]
837
00:41:23,440 --> 00:41:24,441
[grunhe]
838
00:41:25,108 --> 00:41:25,943
[porta abre]
839
00:41:27,736 --> 00:41:29,363
[Boro] Não, eu já disse.
840
00:41:30,155 --> 00:41:31,990
Eu não vou atrasar o leilão.
841
00:41:32,866 --> 00:41:34,409
Não, não é aceitável.
842
00:41:34,409 --> 00:41:36,036
O trato foi claro.
843
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
Eu vou cancelar o leilão
844
00:41:37,371 --> 00:41:39,790
quando me entregar Finn Hoss
e Danielle DeRosa.
845
00:41:40,332 --> 00:41:42,334
Se não der, o leilão vai continuar.
846
00:41:42,918 --> 00:41:44,336
Tá procurando o Finn Hoss?
847
00:41:45,379 --> 00:41:46,505
Ele tá atrás de você.
848
00:41:50,717 --> 00:41:51,593
Olá, Finn.
849
00:41:52,636 --> 00:41:54,555
Eu não quero te matar, Bengal.
850
00:41:55,430 --> 00:41:57,516
Vira pra mim e levanta as suas mãos.
851
00:42:06,191 --> 00:42:07,067
[Luke grunhe]
852
00:42:07,067 --> 00:42:08,402
[música tensa]
853
00:42:10,904 --> 00:42:12,990
[ambos grunhem]
854
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Eu achei tudo que pediu, doutor.
855
00:42:15,367 --> 00:42:17,035
Só não consegui achar água.
856
00:42:17,035 --> 00:42:18,662
Precisamos dela pra criar o vácuo.
857
00:42:18,662 --> 00:42:21,623
Desculpa, eu não carrego
um litro d'água comigo.
858
00:42:22,874 --> 00:42:26,587
Não, mas carrega dentro de você.
859
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Não, não. Mm-mm.
860
00:42:29,214 --> 00:42:31,425
- [Roo] Não rola.
- Mija no pote, Roo.
861
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Eu não tô mais tão chapada assim.
862
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
[ofegando] Mija no pote ou eu morro.
863
00:42:36,930 --> 00:42:39,683
Ai, droga. Que merda!
864
00:42:40,559 --> 00:42:41,393
[grunhe]
865
00:42:49,234 --> 00:42:50,652
Caramba.
866
00:42:50,652 --> 00:42:51,862
[ofega]
867
00:42:55,616 --> 00:42:57,993
Só pra você ficar ciente,
talvez eu não consiga.
868
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Tenho dificuldade de mijar em público.
869
00:43:02,539 --> 00:43:03,373
[expira]
870
00:43:04,583 --> 00:43:06,043
[estala a língua] Não tá saindo.
871
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Bexiga tímida é
uma condição psicológica comum.
872
00:43:08,253 --> 00:43:10,756
Os estudos dizem
que se focar em outra coisa,
873
00:43:10,756 --> 00:43:12,174
vai conseguir urinar.
874
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Cantar funciona.
875
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Eu não canto.
876
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Não tá saindo nada, doutor.
877
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Seu dedo-duro, cala essa boca.
878
00:43:19,514 --> 00:43:21,391
Deixa a música fluir, Roo,
879
00:43:21,391 --> 00:43:23,602
e toda urina vai sair.
880
00:43:25,062 --> 00:43:26,021
[expira]
881
00:43:26,813 --> 00:43:30,108
Você lembra de quando a gente foi
de carro até Mohonk?
882
00:43:30,817 --> 00:43:33,403
O CD do Gordon Lightfoot
que tava no carro alugado?
883
00:43:34,780 --> 00:43:37,949
[canta "If You Can Read My Mind"
de Gordon Lightfoot]
884
00:43:42,412 --> 00:43:45,749
[Roo canta com Aldon]
885
00:43:58,804 --> 00:44:00,806
[Dr. Pfeffer canta]
886
00:44:12,567 --> 00:44:15,654
[urina]
887
00:44:15,654 --> 00:44:17,197
Isso aí, cara.
888
00:44:17,197 --> 00:44:19,658
- [Roo expira, ri]
- Ouro líquido.
889
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
[música de suspense]
890
00:44:32,421 --> 00:44:34,464
[música tensa]
891
00:44:34,464 --> 00:44:35,382
[Emma] Ô!
892
00:44:36,633 --> 00:44:38,051
Vi o Boro, ala leste.
893
00:44:39,052 --> 00:44:40,554
[ambos grunhem]
894
00:44:42,180 --> 00:44:46,727
Hm. Quando eu te conheci,
soube que ia te matar.
895
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Quando eu te conheci,
soube que você era um babaca.
896
00:44:49,938 --> 00:44:51,148
[ambos grunhem]
897
00:44:51,148 --> 00:44:52,607
[música de suspense]
898
00:45:13,879 --> 00:45:14,755
[metal tilinta]
899
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
[Boro grunhe]
900
00:45:23,388 --> 00:45:25,682
[ambos grunhem]
901
00:45:28,685 --> 00:45:29,728
[ambos grunhem]
902
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Até tu, Dani?
903
00:45:40,363 --> 00:45:44,075
[ambos grunhem]
904
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Cadê as bombas?
905
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Procura por elas no inferno.
906
00:45:57,005 --> 00:45:58,298
[grunhe]
907
00:46:02,469 --> 00:46:03,303
Merda.
908
00:46:07,724 --> 00:46:09,643
[ambos grunhem]
909
00:46:10,268 --> 00:46:12,103
[grunhe, geme]
910
00:46:12,938 --> 00:46:13,814
[Roo grunhe]
911
00:46:25,283 --> 00:46:27,285
[música tensa]
912
00:46:29,496 --> 00:46:30,330
[Luke ofega]
913
00:46:31,206 --> 00:46:32,123
Emma?
914
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, na escuta?
915
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Graças a Deus.
916
00:46:37,796 --> 00:46:39,172
[Barry] A gente perdeu o contato.
917
00:46:39,172 --> 00:46:41,550
- Isso foi uma explosão?
- Várias.
918
00:46:41,550 --> 00:46:43,426
Mas não consigo falar com a Emma.
919
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
[Luke] Ela disse
que viu o Boro na ala leste.
920
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
Mas aquela área desabou.
921
00:46:49,891 --> 00:46:51,393
[grunhe]
922
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
A Emma pode estar presa.
923
00:46:53,603 --> 00:46:55,647
[Luke ofega]
924
00:46:55,647 --> 00:46:58,400
Barry, tá tudo pegando fogo.
925
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Senhor, acessei a Inspetoria
de Regulação Nuclear da Sardóvia.
926
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Eles têm um medidor geotermal no subsolo
927
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
pra alertá-los
se a radiação vazar do subsolo.
928
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Ele tá aquecendo muito.
- E?
929
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
E a maleta nuclear do Boro usa pólvora
como gatilho da explosão.
930
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Se a maleta estiver perto do fogo...
931
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
O calor vai disparar os explosivos.
932
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
E então a maleta vai detonar.
933
00:47:22,757 --> 00:47:24,092
Matando todos vocês.
934
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Alô?
935
00:47:28,138 --> 00:47:29,848
Alguém? [tosse]
936
00:47:30,599 --> 00:47:32,017
Equipe, na escuta? [grunhe]
937
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Equipe, na escuta?
938
00:47:36,313 --> 00:47:38,231
[música sinistra]
939
00:47:39,900 --> 00:47:40,901
Merda.
940
00:47:40,901 --> 00:47:42,652
[ofega]
941
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Oi!
942
00:47:59,169 --> 00:48:00,420
Alguém tá me ouvindo?
943
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Muito bem.
944
00:48:09,012 --> 00:48:10,805
Somos só você e eu.
945
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
[música-tema de encerramento]