1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 É impossível! 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Sério? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Fazíamos isso quando éramos casados. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Não falei disso. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Falei da máquina de remo. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 Ela aguentou nós dois. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,034 Dá um excelente anúncio. 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Use na próxima venda. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Tá. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Desculpe. 11 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Você precisa contar a ele. - Vou contar logo. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Acho que ele imagina que tem algo acontecendo. 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 Estou inventando desculpas para não o ver. 14 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Por que não conta a verdade? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Diga que encontrou o homem de seus sonhos. De novo. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Não é tão fácil, Luke. 17 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Ele é bom. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Entendi. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Mas ele vai te levar a um jantar romântico no Masa, 20 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 depois a um concerto no Met 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 e vai finalizar com uma linda noite no Ritz? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Sonhei com isso a semana toda. - Sei que adora essas coisas. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 Teremos um encontro de verdade 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 depois de uma década e meia. 25 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Mas conte a ele. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Contarei antes da nossa noite especial. 27 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Eu prometo... 28 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 meu amor. 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,975 Você tem minha palavra. 30 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 E meu coração. 31 00:01:55,783 --> 00:01:56,951 O que está fazendo? 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Estou vendo arquivos da Europa Oriental 33 00:02:01,289 --> 00:02:04,792 em busca de pistas do Boro caso os dados do celular não ajudem. 34 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 E você? 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Queria falar com você. 36 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Bem... 37 00:02:16,012 --> 00:02:18,556 como "Ursinho Pooh", já dei milhares 38 00:02:18,556 --> 00:02:20,266 de beijos sem sentido, 39 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 mas o nosso não foi um deles. 40 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Você mentiu pra mim e pra si mesma no bunker. 41 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Você sente algo muito forte por mim, 42 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 só que não consegue admitir. 43 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 44 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 estou noiva. 45 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Então precisa decidir. 46 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Pode ir atrás do seu namorado que é um bom moço, adora antiguidades 47 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 e tem um bumbum que parece o de um franguinho, 48 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 ou... 49 00:02:51,172 --> 00:02:52,423 pode ficar com isto. 50 00:02:52,423 --> 00:02:54,217 Tá, pode parar. 51 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Sabe que Carter é mais que isso. 52 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 E você também é. 53 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Obrigado. 54 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Preciso de um tempo para resolver tudo. 55 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Posso esperar. 56 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Vale a pena esperar por você. 57 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Muito bem, Bengal. 58 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Ótimo. 59 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Marque um gol. 60 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Ele chuta! E marca! 61 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Isso! - Oi. 62 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Ficou sabendo? 63 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Autorizaram a morte do Boro. 64 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 É, fiquei sabendo. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Você está bem? 66 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Estou ótimo. E você? 67 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Bem, eu... 68 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 preciso de conselhos amorosos. 69 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Eu e Tina teremos o 3o encontro... 70 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Vai afogar o ganso? 71 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Sim, e não sou um amante experiente. 72 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Só fiquei com uma mulher. 73 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 É sério? 74 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Era prima da minha prima, e não foi tão bom. 75 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Ela era mandona. 76 00:04:11,043 --> 00:04:13,629 - Transou com sua prima? - Não, cara. 77 00:04:14,130 --> 00:04:16,299 Era a prima da minha prima. 78 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Foi com ela que transei. 79 00:04:18,384 --> 00:04:21,053 Dot me disse sobre a ordem pra matar o Boro. 80 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - O que houve? - Barry transou com a prima. 81 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Prima da prima. 82 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Quando eu tinha 19 anos, era a fim da 2a esposa do meu tio, 83 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 mas, por causa das normas sociais, só demos uns amassos. 84 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Então a 2a mulher do seu tio é proibida, 85 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 mas a filha do amigo está liberada? 86 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Quer falar disso? 87 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 Vamos focar no Barry. Ele transou com parentes. 88 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Essa não é a questão. - Parece que é. 89 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Só rolou cinco vezes. Preciso de conselhos, pois gosto da Tina... 90 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Souberam do Boro? 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,089 A ordem é achar, acertar e acabar com ele. Vamos destruir o cara. 92 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - O que houve? - Nada. 93 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry está nervoso porque vai fazer amor com Tina, 94 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 e ele só transou cinco vezes com uma parente. 95 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 A prima. 96 00:05:06,182 --> 00:05:08,059 Você pegou a prima? Tranquilo. 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,271 Já abri o roupão pro carteiro só pra ele deixar os pacotes na porta. 98 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Mas o que importa é lembrar que o sexo é um ato físico, tá? 99 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Fique na ponta dos pés, 100 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 pegue impulso e mande ver. 101 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Mantenha a consistência. 102 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 E ainda reclama por eu não querer que fique com minha filha? 103 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Fazer amor não é só movimento. 104 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 "Não é só movimento." 105 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 É paixão, amor e parceria. 106 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 E não é só fazer isso aqui. 107 00:05:37,797 --> 00:05:42,301 Isso serve para casais de velhos que juntam as camas depois de ver novela. 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 Barry, você deve ter uma coisa: 109 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 um órgão sexual enorme. 110 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Estou lascado. 111 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Falei do cérebro, cara! 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Para conquistar a mulher, 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 você precisa estimular a orelhinha, 114 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 não a xerequinha. 115 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Seja subliminar. 116 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Diga frases que sejam meio sacanas, 117 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 como: "Nem sei o que dizer! 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 Que abundância, meu bem!" 119 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Meu avô tem angina." 120 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 É isso aí. 121 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Hora da reunião. 122 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Vocês vão falar disso pelas minhas costas, né? 123 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Obrigada por mandar o vídeo. 124 00:06:18,546 --> 00:06:19,839 Ela parece melhor. 125 00:06:19,839 --> 00:06:22,091 É. Está montando no Carter agora. 126 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - O Carter? - É o cavalinho dela. 127 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 Ela deu o nome do tio. 128 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Devia ter visto o rosto dela quando ganhou. 129 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Ele a mima. 130 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Nossa, ele foi muito gentil! 131 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Diga à Romi que a titia Em a ama, e... 132 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Vou desligar. 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, você está bem? 134 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Você parece meio estranha, e o Carter estava péssimo. 135 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Tudo está confuso. 136 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Briguei com o Carter porque eu não queria dar o cavalo, 137 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 mas ele sabia do que a Romi precisava. 138 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sandy, não sei. Ele é tão... 139 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 Ele é maravilhoso. 140 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 Não sei o que fazer. 141 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Ai, droga! Tem outra pessoa? 142 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Mais ou menos. 143 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Estou confusa. 144 00:07:11,140 --> 00:07:14,435 Eu estava grávida de oito meses quando conheci seu irmão. 145 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Eu não procurava um relacionamento, 146 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 mas, quando o vi, soube que ele era o cara certo para mim. 147 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Ele me amou do jeito que eu era, e eu vi que ele me amaria para sempre. 148 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 O resto era bobagem. 149 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter te ama e ama a sua família incondicionalmente. 150 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Por que ainda está confusa? 151 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Antes de começarmos, quero dizer 152 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 que entraremos numa fase crítica 153 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 e delicada deste caso. 154 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 Esta equipe pode trabalhar junto? 155 00:07:57,269 --> 00:08:02,107 O Pfeffer disse que as sessões pioraram e que não há comunicação. 156 00:08:02,691 --> 00:08:04,068 Estamos todos bem. 157 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Foco na meta, chefe. 158 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Dizem que vocês duas se odeiam. 159 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 É mentira, diretora. 160 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 É mesmo. Só eu a odeio. 161 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Ninguém me odeia. Eu sou um amor. 162 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke e Aldon, e vocês dois? 163 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Somos ótimos amigos. 164 00:08:21,585 --> 00:08:25,714 Ele não falaria mal de mim nem pensaria que não sirvo pra filha dele. 165 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Isso o tornaria um cara horrível. 166 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 E vocês, que são unha e carne, não estão se dando bem? 167 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Só fiquei com nojo porque ele beijou a Princesa 168 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 e invadiu meu espaço pessoal, 169 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 mas já resolvemos isso 170 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 e está tudo bem. 171 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 É quase uma 5a série! 172 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Diretora, nós tivemos um certo atrito, 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 mas já resolvemos. 174 00:08:46,443 --> 00:08:47,528 Vamos continuar. 175 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 É isso, e acabou. 176 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Ótimo. 177 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Então este é o nosso caso. 178 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 A equipe técnica decodificou o celular do Cain. 179 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Com base nas torres de celular, 180 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro está na Sardóvia, 181 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 mais especificamente num reator que derreteu em 1989. 182 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Esperto. Está usando a radiação do desastre 183 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 pra mascarar a radiação da bomba dele. 184 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Boro Polonia estava na Sardóvia? 185 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Esse cara vai fritar a vara. 186 00:09:17,224 --> 00:09:21,103 Se eles tomarem iodo e ficarem num local à prova de radiação, 187 00:09:21,103 --> 00:09:24,940 que é o caso do subsolo feito de concreto, vão ficar bem. 188 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Até o matarmos. 189 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Não deveríamos matar o Boro. 190 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Se ele morrer, não acharemos os compradores. 191 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Já tentamos isso e nos ferramos. 192 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 A Casa Branca foi clara. 193 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Nosso objetivo principal é neutralizar o Boro 194 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 e recuperar as armas que ele fez. 195 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 E, assim, tiraremos as armas do mercado. 196 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Por causa da situação sensível e conflituosa da Sardóvia, 197 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 esta é uma missão confidencial e limitada apenas a quem está aqui. 198 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 E qual é o plano? 199 00:09:55,596 --> 00:09:59,433 A Sardóvia é um país comunista sem relações diplomáticas com os EUA. 200 00:09:59,933 --> 00:10:02,686 Não podemos entrar lá como o Barry entrou na prima dele. 201 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Vai sonhando. 202 00:10:05,314 --> 00:10:08,942 O 7o andar está organizando uma operação tática neste momento. 203 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 Quando confirmarem, 204 00:10:10,527 --> 00:10:12,655 preciso que saiam imediatamente. 205 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Tá. - Certo. 206 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Ótimo. 207 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Não consigo matá-lo. 208 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Pode explicar? 209 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro não escolheu ser filho de um criminoso sociopata. 210 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Ele sempre foi um menino carinhoso e esperto. 211 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Na verdade, lembro que comprei 212 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 uma gaita barata no aeroporto. 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Ele aprendeu a tocar rapidinho. 214 00:10:40,808 --> 00:10:41,767 Ele tocava! 215 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Ele era um ótimo garoto. 216 00:10:43,811 --> 00:10:44,895 Eu o amava. 217 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Mas, agora... 218 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 me sinto responsável pelo que ele se tornou. 219 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Me entende, Dr. Pfeffer? 220 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Obrigado por me chamar pelo nome. 221 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 As sessões estão dando certo, 222 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 e estamos começando a ter respeito mútuo. 223 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Tem certeza de que está falando do Boro, e não da Emma? 224 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Pode explicar? 225 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Você disse que tinha uma ótima relação com a criança, 226 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 mas agora está preocupado com o fato de que isso desmoronou 227 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 e se sente responsável pelo tipo de adulto que a criança virou. 228 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Descreve perfeitamente sua relação com a Emma. 229 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Você e ela mal se falam. 230 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 Você não gosta da profissão dela, 231 00:11:26,645 --> 00:11:29,732 do vocabulário que ela usa e dos homens que escolhe. 232 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Sente que fracassou com ela também. 233 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 E, talvez, 234 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 terá que aceitar que fracassou em alguns aspectos. 235 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Talvez você precise liberar esses sentimentos, 236 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 analisar as emoções e explorar seu coração. 237 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Você deveria... - Já sei. 238 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 Eu deveria pegar uma lanterna 239 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 e explorar o meu rabo? 240 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Você ia dizer algo assim, né? 241 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Não exatamente. 242 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Mas parecido? - É. 243 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Você ia me atacar 244 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 porque sabia que eu tinha acertado. 245 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Sugiro que pense no motivo pelo qual isso te incomoda tanto. 246 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Pensei em assistirmos a O Cristal Encantado de novo. 247 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Ou Willow. 248 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Posso colocar amendoim com chocolate na pipoca como você gosta. 249 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Calma aí, Barry. 250 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Tive uma ideia melhor. 251 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Gostou? 252 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 253 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 a primeira Robin da história. 254 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Exatamente. 255 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Você merece um prêmio. 256 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Para o Bat-mastro, Robin! 257 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Oi. 258 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Oi. Você não me retornou. 259 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Não queria falar com você. 260 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Pois é. Seu pai me disse que você estaria aqui. 261 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 É, não queria que se preocupassem 262 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 com as compras quando a Romi chegasse. 263 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 Ele disse que você viajaria de novo, 264 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 então eu queria dizer tudo antes que você partisse. 265 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Meu pai te ligou? - Ligou. 266 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Caramba, ele não cansa de se meter nisso. 267 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Que bom que ele me contou aquilo. 268 00:13:36,775 --> 00:13:39,945 Carter, precisa acreditar em mim... 269 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 Em quê? 270 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Você o beijou 271 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 e depois olhou nos meus olhos e fingiu que não fez isso. 272 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 Não foi? 273 00:13:49,079 --> 00:13:54,042 Eu sei que você passou as férias com ele na Ásia. 274 00:13:54,042 --> 00:13:57,004 Acho que comprou o verniz sobre o qual mentiu lá. 275 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Não menti. Comprei na loja de artesanato. 276 00:13:59,548 --> 00:14:01,174 Você mentiu sobre o Aldon. 277 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Disse que não o beijou. 278 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Sim, tem razão. 279 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Eu o beijei. 280 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Foi um erro idiota que não teve significado. 281 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Tive tempo para pensar. 282 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 283 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 eu te amo. 284 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Quero me casar e ter uma família com você. 285 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Eu sei disso agora. 286 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Não quero te perder. 287 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, nós nos amamos. 288 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 O resto não importa. 289 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 É. 290 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Eu sempre vou te amar, Emma. 291 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Mas não confio em você. 292 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Não consigo. 293 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Está terminando comigo? 294 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Acabei de terminar 295 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 há alguns segundos. 296 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Trabalho. 297 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Eu... - Precisa atender, né? 298 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 É. 299 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Está atrasado. 300 00:15:32,391 --> 00:15:33,266 E nunca se atrasa. 301 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Houve alguma liquidação daqueles bonecos cabeçudos que você adora? 302 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 O nome é Funko, 303 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 e você pode ir se "funkar", 304 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque nada vai tirar meu bom humor. 305 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 O nosso Barryzinho virou homem ontem? 306 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Um cavalheiro nunca conta. 307 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 O quê? 308 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Fala sério! 309 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Sim, rolou, e foi incrível. 310 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 O que houve? 311 00:16:08,969 --> 00:16:12,097 Nada. Estamos comemorando, pois eles se encontraram. 312 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Nos dois sentidos. 313 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Não se esqueçam de preencher o formulário do RH. 314 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Ao trabalho. 315 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Desculpem o atraso. 316 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Descobrimos que o mesmo fornecedor militar 317 00:16:30,824 --> 00:16:33,577 cuidava da zona de exclusão nuclear 318 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 em torno do reator na Sardóvia há 34 anos. 319 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Mas, há alguns dias, outra empresa assumiu. 320 00:16:40,208 --> 00:16:42,711 Isso só acontece quando alguém paga muito. 321 00:16:43,211 --> 00:16:44,963 E o Boro tem muito dinheiro. 322 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Os satélites notaram que a segurança foi reforçada 323 00:16:49,718 --> 00:16:52,137 na única estrada de acesso, 324 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 e nossos agentes relataram aumento da vigilância nos aeroportos. 325 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Por causa da relação atribulada com a Sardóvia, 326 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 entraremos com muito cuidado. 327 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Se forem pegos, serão mortos. 328 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Seria uma tragédia para 3/4 da equipe. 329 00:17:08,528 --> 00:17:12,074 Vocês irão até Glasgow, trocarão de identidade lá, 330 00:17:12,074 --> 00:17:15,744 pegarão um voo até Estocolmo, trocarão de identidade de novo 331 00:17:15,744 --> 00:17:19,623 antes de irem a Frankfurt, onde trocarão de identidade de novo 332 00:17:19,623 --> 00:17:21,833 e partirão para Baku, no Azerbaijão. 333 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Lá, vocês assumirão a última identidade e serão uma carga especial. 334 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Que carga? 335 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Cadáveres. 336 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Vamos fingir que houve um acidente aéreo. 337 00:17:33,720 --> 00:17:38,892 Nossos aliados farão a imprensa relatar que cinco sardóvios morreram no acidente. 338 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Assim, entraremos na Sardóvia com as armas em caixões. 339 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 340 00:17:46,525 --> 00:17:50,862 então não vão questionar a ajuda com o transporte das vítimas. 341 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado, 342 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 eles têm interesses em comum com os EUA. 343 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Interesses em comum? 344 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Pagamos muito dinheiro. 345 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Como resultado, eles vão fornecer armas, provisões e itens para a invasão. 346 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Tudo irá com vocês. - Em caixões? 347 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 E depois de ressuscitarmos? 348 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Vocês vão encontrar o agente Landon Fedorov. 349 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon é um cara legal. Eu o recrutei durante a Guerra Fria. 350 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Ele escoltará vocês até a zona de exclusão do reator. 351 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Ele sabe como entrar sem passar pela segurança. 352 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Lá, vão usar os materiais que a equipe técnica separou 353 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 para invadir o perímetro, 354 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 encontrar a bomba portátil 355 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 e matar o Boro. 356 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Temos ordens a seguir. 357 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Vamos nos preparar. 358 00:18:44,791 --> 00:18:46,877 Ei, calmante? 359 00:18:46,877 --> 00:18:50,046 Isso deixa a fala arrastada, causa sonolência e problemas de memória. 360 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 E cura o problema de "entrar na caixa". 361 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Tenho claustrofobia. - Desde quando? 362 00:18:55,719 --> 00:18:58,430 Aos seis anos, meu pai me prendeu sob um cobertor 363 00:18:58,430 --> 00:19:00,932 e me mandou lutar pra sair pra me fortalecer. 364 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 Teve o efeito contrário. 365 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Seu pai não é tão mau assim. - O que quer dizer? 366 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 O Carter me deixou. 367 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Por que você se meteu? Só beijei um cara. 368 00:19:10,025 --> 00:19:12,527 Opa, beleza. Eu tenho nome. 369 00:19:12,527 --> 00:19:13,612 É Aldon Reese. 370 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Você destruiu meu noivado. 371 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 Suas más escolhas fizeram isso. 372 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Seu casamento não pode se basear em mentiras. 373 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 Acredite, eu sei. 374 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 E o Carter merecia saber. 375 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Eu decido quando o Carter precisa saber de algo, não você. 376 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Você decide o que e quando Carter precisa saber algo? 377 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Ouviu o que disse? 378 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Não quis dizer isso, e você sabe. 379 00:19:33,256 --> 00:19:36,092 Filha, nunca pensei que fosse dizer isso. 380 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Carter merece algo melhor. 381 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 O que você está fazendo com ele é o mesmo que fiz com sua mãe. 382 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 O que ainda está fazendo, no caso. 383 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Como pode me dar uma bronca sendo que está repetindo o mesmo erro? 384 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Ei, aonde você vai? 385 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 Vou fazer uma ligação. 386 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Oi. 387 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 Peguei aquele vestido azul que você ama na lavanderia. 388 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 Espere até ver o que vou usar por baixo. 389 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Então, sobre hoje à noite, 390 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 precisei fazer uma viagem de última hora. 391 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Não tinha nada na sua agenda. 392 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Como eu disse, 393 00:20:22,555 --> 00:20:23,807 foi de última hora. 394 00:20:23,807 --> 00:20:25,934 Não está na minha agenda. 395 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Ai, não! É por causa do vício do Barry? 396 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Não. 397 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Bem... 398 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Não entendi. 399 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 Se estiver ocupado, vamos sair no próximo fim de semana. 400 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Também queria dizer 401 00:20:39,030 --> 00:20:42,033 que vou sair em 20 minutos pra falar com o Donnie 402 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 e contar a ele sobre a gente. 403 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Não faça isso. 404 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Andei pensando. 405 00:20:50,250 --> 00:20:51,835 Essa situação 406 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 não vai dar certo. 407 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Você merece coisa melhor. 408 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Tudo bem. 409 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Sabia que o velho Luke Brunner voltaria à tona. 410 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 411 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 não quero te magoar de novo. 412 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Claro. 413 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Obrigada por não me magoar, Luke. 414 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Coloquei dois sachês de açúcar. Está docinho, como você. 415 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Horário de aterrissagem? - Em 30 minutos. 416 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Todo esse tempo em caixões. Assustador. 417 00:21:40,508 --> 00:21:43,845 Por falar nisso, quando isso acabar, teremos tempo livre. 418 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Podemos visitar a locação do filme Caça-Fantasmas. 419 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Tenho uma réplica da mochila de prótons. 420 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Não quero me gabar. 421 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 Você não tem medo de se gabar. 422 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 - Você é perfeita. - E você é incrível. 423 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Mas eu... 424 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 preciso preencher documentos. 425 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Quando a missão acabar, voltarei para a NSA. 426 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 Em Maryland. 427 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 O quê? 428 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Quero ficar. 429 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 Gosto desta equipe e de você, mas... 430 00:22:22,592 --> 00:22:24,177 tenho ordens a seguir. 431 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 Em Star Wars: Episódio IV - Uma Nova Esperança, 432 00:22:31,351 --> 00:22:34,062 Luke desafia as ordens e desativa a mira 433 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 na luta contra o Império Galáctico. 434 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Ei, o que você vai fazer? 435 00:22:43,279 --> 00:22:45,198 Vou explodir a Estrela da Morte. 436 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Estão todos bem? 437 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Eu dormi como um defunto. 438 00:23:17,564 --> 00:23:20,024 Pensei que a Roo seria a primeira a sair. 439 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Ei, Rooster, acorde. 440 00:23:32,328 --> 00:23:33,997 Oi, está nevando? 441 00:23:34,581 --> 00:23:36,416 Ai, não. Ela está chapada. 442 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Quantos comprimidos você tomou? - E quantos você tomou? 443 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Bem, cuide da drogada. 444 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, vamos nos preparar. 445 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Ei, amiga, venha cá. 446 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 É hora de nanar. 447 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro vai ter uma bela despedida. 448 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Tem pudim com patê? 449 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 E canário no carvão. 450 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Trânsito tranquilo. Arranjem um veículo e chegarão a tempo de encontrar o Landon. 451 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, consiga um veículo. - Tá. 452 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Obrigado. 453 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Preciso roubar um carro. Você vai ficar bem? 454 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Fonfom! 455 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantástico. 456 00:24:23,963 --> 00:24:24,923 Alguma novidade? 457 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Tem uma certa burocracia. 458 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 Posso resolver a transferência da sua amiga, 459 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 mas quero algo em troca, muchacho. 460 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 O que você quiser. 461 00:24:32,889 --> 00:24:37,977 Deixei a cafeteira quando minha equipe foi pro 3o andar, e agora não querem devolver. 462 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Pode deixar. É mais fácil que matar ratos womp. 463 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Traga a minha cafeteira, pateta. 464 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 É Putt. 465 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Alô? 466 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Aqui diz que os sardóvios colocaram minas na área 467 00:24:56,037 --> 00:25:00,875 para manter inimigos longe do reator, então pode ir mais devagar? 468 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon manterá nossa segurança. Calma. 469 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Ele conhece bem a área. É um ótimo agente e um cara legal. 470 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Sabe quem mais é legal? 471 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Ela. 472 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Você é tão inteligente! Olha só como você lê! 473 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Nossa, seu cabelo é tão lindo! 474 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Parece um shih tzu enrolado em algodão-doce. 475 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Quem são esses caras? 476 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 É o Landon. 477 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 O escroto nos traiu. 478 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Você não disse que ele era legal? - E era. 479 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Mas somos espiões num país do Bloco do Leste. 480 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Eles foram pagos. 481 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Liberado. 482 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Merda. 483 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Liberado. 484 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Que bosta! Não consegui destravar isto aqui. 485 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 É melhor assim. 486 00:26:36,471 --> 00:26:38,139 Como entraremos no reator 487 00:26:38,139 --> 00:26:40,308 sem a ajuda do Landon? 488 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Podemos não ter ajuda, 489 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 mas temos armas na van. 490 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Teremos que entrar de um jeito nada discreto. 491 00:26:47,565 --> 00:26:50,151 Vamos indo. Quando o Landon não contatar 492 00:26:50,151 --> 00:26:52,862 a agência sardóvia que quer nos matar, 493 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 virão atrás dele. 494 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Não se mexa. 495 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 Acho que não estava liberado. 496 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 A bala atravessou e não atingiu nada. 497 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 É, só o meu corpo. 498 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Relaxa, cara. Vamos te colocar na van e ir atrás de ajuda agora. 499 00:27:17,720 --> 00:27:18,846 A culpa foi minha. 500 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Todo o lixo nuclear foi irradiado. 501 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 É o suficiente para 19 bombas. 502 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Dezenove? 503 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 É mais do que eu esperava. 504 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Você só precisa colocar o C4 que o Cain trouxe para mim nas maletas. 505 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 A detonação ativará a reação nuclear. 506 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 E pronto. 507 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Será brutalmente eficaz. 508 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Por favor, eu fiz o que você pediu. 509 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Me deixe ir pra casa. 510 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Você acha que o Steve Jobs 511 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 se tornou tão poderoso só porque era o melhor no ramo? 512 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Ou porque, 513 00:28:10,606 --> 00:28:12,275 com uma eficácia implacável... 514 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 ele garantiu que ninguém mais faria o que ele fazia? 515 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Preciso garantir que ninguém no planeta 516 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 saiba fazer uma bomba portátil com lixo nuclear. 517 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Neste momento, 518 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 você é alguém. 519 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Não. 520 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Não. 521 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Por favor, espere. Você prometeu me libertar. 522 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 É o que estou fazendo, doutor. 523 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Ei. - Certo. 524 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Como se sente? 525 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Como me sinto? Estou sem comida, sem água, num território hostil... 526 00:28:58,112 --> 00:28:59,572 - Já estive melhor. - Que fofo! 527 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Aguente firme. - Tá. 528 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 529 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 ele está mal. 530 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Precisamos entrar e sair rápido. 531 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Os satélites mostram um riacho a cerca de 10km ao norte, 532 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 mas a chance de estar contaminado com radiação é de 94%. 533 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Passo. Ficaremos bem. 534 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 Também há um objeto quadrado escuro 535 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 e muito simétrico próximo ao riacho. 536 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 Não se encontram formas assim na natureza. 537 00:29:32,104 --> 00:29:34,148 Pode ser um alçapão de acesso. 538 00:29:34,649 --> 00:29:37,485 - Acho que é a entrada. - E o tio Barry? 539 00:29:37,485 --> 00:29:40,029 Ele conseguiu ajuda dos contatos no Azerbaijão? 540 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Não sei. 541 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Ele saiu para fazer contato, mas não voltou. 542 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Odeio café expresso. 543 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 É muito forte. 544 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 - Como os italianos tomam isso? - Ótimo. 545 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Então vou tirar a máquina do setor. 546 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 Boa tentativa. 547 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Sei que a Maggie quer, então você quer algo da equipe dela, 548 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 por isso vou querer algo de você. 549 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Fale. - Quero US$ 10,20. 550 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Prontinho. 551 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Nada disso. Quero que a Contabilidade pague. 552 00:30:08,724 --> 00:30:13,020 Quero um cheque assinado pelo Farkas que comanda aquele regime fascista. 553 00:30:13,020 --> 00:30:14,230 Por que isso importa? 554 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Há quatro anos, paguei um jantar e um vinho em Praga. 555 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Quando mandei os gastos pro Farkas, 556 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 ele reembolsou apenas o jantar, mas o vinho, não. 557 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 Parece que a CIA só paga bebidas alcoólicas com permissão. 558 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Só quero impedir a transferência de alguém. 559 00:30:31,497 --> 00:30:32,874 Então consiga o cheque. 560 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Sra. Brunner. 561 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Está tudo bem? 562 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Melhor impossível, Carter. 563 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Passei para deixar as coisas da Emma 564 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 porque achei que seria estranho ter que vê-la de novo. 565 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Vocês terminaram? 566 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Sim. Estou surpreso por ela não ter te contado. 567 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 Eu, não. 568 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Vou adivinhar. 569 00:31:02,528 --> 00:31:04,238 Ela está viajando a negócios? 570 00:31:05,281 --> 00:31:06,949 É o lema da família Brunner. 571 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Sente-se. 572 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Tome. 573 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Tomar um fora dói. 574 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Na verdade, quem terminou com ela fui eu. 575 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Sério? Por quê? 576 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Porque ela me traiu 577 00:31:24,800 --> 00:31:27,470 com aquele cara que esqueci o nome. 578 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 É Alton? Aldon. 579 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 O bonitão de ombros largos que trabalha com ela? 580 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Merda! 581 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Vou colocar mais. 582 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Vire. - Virar? 583 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Vire. - Eu geralmente tomo devagar... 584 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Você é amish? Beba logo. 585 00:31:42,360 --> 00:31:44,195 Mas o povo amish nem bebe. 586 00:31:47,657 --> 00:31:51,327 Bem-vindo ao clube dos largados. População: nós. 587 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Então você levou um fora? 588 00:31:55,665 --> 00:31:57,875 A gente acha que alguém nos ama, 589 00:31:57,875 --> 00:32:04,548 damos o coração pra pessoa, mas a pessoa mói, mistura com whey 590 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 e peida no sofá enquanto assiste aos programas de esporte. 591 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Achei que meu relacionamento com a Emma era sério. 592 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Achei que seu relacionamento com Donnie também. 593 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Sinto muito que esteja passando por isso. 594 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 É. 595 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Achei que tivesse encontrado um bom homem. 596 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 E encontrei, Carter. 597 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Carter, vou fazer algo. 598 00:32:29,448 --> 00:32:35,079 Olha, sair da montanha-russa emocional que é a família Brunner até que é bom. 599 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Eu sempre vou te amar. 600 00:32:37,123 --> 00:32:39,166 Você sempre fará parte da família. 601 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Agora saia da minha casa. - É... 602 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Eu te amo também. 603 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Oi, Donnie, andei pensando. 604 00:32:51,178 --> 00:32:52,680 A gente deveria se casar. 605 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Tem certeza de que é por aqui? 606 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Acessei os arquivos da Agência Reguladora Nuclear. 607 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 Eles têm a planta do reator. 608 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 É um sistema de drenagem antigo. 609 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Pela tubulação, poderão passar pela segurança 610 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 e acessar o subsolo do reator. 611 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 Ótimo. Só temos que achar a bomba. 612 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 E acabar com o Boro. 613 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, e o Aldon? 614 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Ele está aguentando firme, né, cara? 615 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Sinto gosto de cobre. 616 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Pelo bem dele, devemos resolver isso logo. 617 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Eu sei disso. Vamos logo. 618 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 É a mamãe. 619 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 "Você e o Carter terminaram. Eu te avistei." 620 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 "Eu te avistei"? 621 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Ela bebeu. 622 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Ela me culpou? 623 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 E quem mais ela culparia? 624 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Acho que a culpa é de um austríaco de 113kg. 625 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Primeiro, não tenho 113kg. Tenho 100kg e são músculos. 626 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Segundo, não fiz vocês terminarem. 627 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 Eu não te forcei a beijar o Aldon, tá? 628 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Nem todos os seus problemas são culpa minha. 629 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Sério? 630 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Vamos ver. 631 00:34:04,251 --> 00:34:06,504 Antes de ser forçada a trabalhar com você, 632 00:34:06,504 --> 00:34:09,590 eu tinha um namoro ótimo, um emprego incrível e era feliz. 633 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 Aí meu namoro virou uma merda e estou mal. 634 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Não é minha culpa que você aceitou se casar com um cara que não queria. 635 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 E aí você beijou outro enquanto estava noiva 636 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 e escondeu a verdade do Carter. 637 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Pare de me culpar por tudo. 638 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Assuma a responsabilidade. 639 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Seja adulta uma vez na vida. 640 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Você era mais madura quando tinha 15 anos. 641 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 Emma, acho que seríamos amigas quando tínhamos 15 anos. 642 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Teríamos visto Veronica Mars juntas... 643 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 O Novac irradiou lixo nuclear. 644 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 O equipamento vai precisar de espaço. 645 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 A bomba portátil pode estar aqui ou aqui. 646 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 647 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Oi, Barry, recebi seu e-mail e vim na hora. 648 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Já volto. 649 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Então, vai autorizar os US$ 10,20? 650 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Seria um prazer, 651 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 por um preço. 652 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 E você sabe o que quero. 653 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nem pensar. - Tenha um bom dia. 654 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Espere. 655 00:35:35,718 --> 00:35:37,887 Me desculpe pelo que fiz. 656 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Eu errei. 657 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Não sei do que está falando. Refresque a minha memória. 658 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Comic-Con de San Diego de 2019. 659 00:35:49,023 --> 00:35:49,940 Eu te corrigi... 660 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Incorretamente. 661 00:35:51,233 --> 00:35:56,113 Te corrigi incorretamente quando insinuei que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff. 662 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Sendo que... 663 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Sendo que todo fã do Star Wars sabe que Moff era o posto dele. 664 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Você me humilhou na frente dos meus amigos! 665 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 Agora vai me dar o que sabe que eu quero, 666 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 senão vai dar tchauzinho pra Tina. 667 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Aceito o seu pacto. 668 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Me solte. - Tá. 669 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Chegamos. 670 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 É bem ali. 671 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 672 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 A ferida não quer coagular. 673 00:36:41,742 --> 00:36:42,910 Então ele fica. 674 00:36:43,452 --> 00:36:46,914 - Roo, pressione a ferida até sairmos. - Tá. 675 00:36:46,914 --> 00:36:50,584 Ela não está em condições de cuidar de ninguém. 676 00:36:50,584 --> 00:36:53,879 Não é difícil. É só pressionar o pano no ombro dele. 677 00:36:53,879 --> 00:36:56,006 - Ombro errado. - Foi mal. 678 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Emma, vamos. 679 00:36:58,133 --> 00:36:59,134 Já vou. 680 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Olha, você vai ficar bem. A gente vai voltar logo. 681 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Não vou te deixar morrer no esgoto. 682 00:37:05,849 --> 00:37:06,725 E... 683 00:37:08,644 --> 00:37:09,561 Andei pensando... 684 00:37:11,689 --> 00:37:13,941 depois disso tudo, podemos dar uma chance a nós. 685 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Talvez você tenha razão. Acho que tenho medo de admitir 686 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 que sinto algo por você. 687 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 É sério? 688 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Que situação triste. 689 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Só está dizendo isso porque o Carter te deu um fora 690 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 e não quer ficar sozinha. 691 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Eu disse que te esperaria, mas eu tinha que ser escolhido, 692 00:37:37,131 --> 00:37:38,382 e não a última opção. 693 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 É justo. 694 00:37:44,805 --> 00:37:46,890 Este é um dia horrível pra baralho! 695 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Nem me fale. - É. 696 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Bebê no banho. 697 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Queijo com quentão. 698 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Delimitamos o local onde Boro está a duas áreas no subsolo. 699 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Uma ao sul. Outra ao leste. 700 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Vamos nos separar. 701 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Se vir o Boro, vai ter que atirar nele desta vez. 702 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Que história é essa? 703 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Podia tê-lo matado na Guiana. Ele estava na mira, e você hesitou. 704 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Eu estava mirando. 705 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Você não era o melhor atirador da turma? Que turma é essa? Jazz? 706 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon está ferido. A gente discute depois. 707 00:38:28,015 --> 00:38:29,224 Faça seu trabalho! 708 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Ei, amigo. 709 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Só queria dizer que ainda somos melhores amigos. 710 00:39:03,133 --> 00:39:04,635 Desculpe por ter sido babaca 711 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 e por bater no seu saco quando soube que beijou a Emma. 712 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Não é culpa sua. 713 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Ela te atraiu com o canto de sereia dela e com aquele belo rabão. 714 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Admito que fiquei hipnotizada também. 715 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Você está bem? 716 00:39:27,908 --> 00:39:29,451 Ai, merda! 717 00:39:29,952 --> 00:39:31,662 Socorro! 718 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon está com dificuldade pra respirar. 719 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Espere. Vamos buscar ajuda. 720 00:39:38,544 --> 00:39:41,255 - Há quanto tempo ele foi baleado? - Uns 40 minutos. Pegue. 721 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, como você está? 722 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Estou com dificuldade pra ficar acordado. 723 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Não. - Certo. Roo, vou te ligar. 724 00:39:53,225 --> 00:39:54,268 Mostre a ferida. 725 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Pra onde eu aponto? - Esse é seu rosto. 726 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Ela está meio chapada. 727 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantástico. 728 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, segure a câmera assim, mas vire. 729 00:40:05,237 --> 00:40:07,239 - Pronto. - Ótimo. 730 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Descoloração do pescoço, edema considerável, 731 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 deslocamento traqueal e enfisema subcutâneo. 732 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 O que quer dizer? 733 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Que a Roo vai ter que agir. 734 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado. 735 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Precisa inflá-lo, senão ele terá uma parada cardíaca. 736 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Tá, Dr. P. 737 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Não se preocupe, amigo, vou cuidar de você. 738 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 Não, eu já disse. 739 00:41:30,113 --> 00:41:31,907 Não vou adiar o leilão, Volek. 740 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Não, nada disso. 741 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 O acordo foi claro. 742 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Só vou cancelar quando me trouxer Finn Ross e Danielle DeRosa. 743 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Caso contrário, o leilão continua. 744 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 Está procurando o Finn Ross? 745 00:41:45,337 --> 00:41:46,713 Ele está atrás de você. 746 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Olá, Finn. 747 00:41:52,761 --> 00:41:54,388 Não quero te matar, Bengal. 748 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 Se vire com as mãos pra cima. 749 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Encontrei tudo que pediu. 750 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Só não encontrei água. 751 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Precisa dela pra criar o vácuo. 752 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Desculpe, mas não trouxe líquido comigo. 753 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Não, mas levou líquido dentro de você. 754 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Não. Nem pensar. 755 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Não mesmo. - Mije na garrafa, Roo. 756 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Não estou mais tão chapada assim. 757 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Se não mijar na garrafa, vou morrer. 758 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Puta que pariu! 759 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Que bosta! 760 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Olha, pode ser que eu não consiga. 761 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Não consigo mijar em público. 762 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Nada. 763 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Bexiga tímida é um problema psicológico comum. 764 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 De acordo com estudos, a pessoa urina quando muda o foco. 765 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Cantar pode ajudar. 766 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Eu não canto. 767 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Não saiu nada, doutor. 768 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Cale a boca, fofoqueiro! 769 00:43:18,930 --> 00:43:21,183 Deixe a música fluir, Roo, 770 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 e a urina irá sair. 771 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Se lembra da viagem que fizemos até Mohonk 772 00:43:30,776 --> 00:43:33,487 e do CD do Gordon Lightfoot que deixaram no carro? 773 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 É isso aí, cara! 774 00:44:17,906 --> 00:44:19,241 Ouro líquido! 775 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Ei! 776 00:44:36,508 --> 00:44:38,009 O Boro foi pra ala leste! 777 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Quando te conheci, sabia que te mataria. 778 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Quando te conheci, sabia que você era um idiota. 779 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Até tu, Dani? 780 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Cadê as bombas? 781 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Vá procurá-las no Inferno. 782 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Merda! 783 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 784 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, pode me ouvir? 785 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Graças a Deus! 786 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Perdemos contato. 787 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Foi uma explosão? - Várias. 788 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Não consigo falar com a Emma. 789 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma disse que viu o Boro na ala leste, 790 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 mas o local desmoronou. 791 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Emma pode estar presa. 792 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, há fogo por toda parte. 793 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Acessei a Inspetoria de Regulação Nuclear da Sardóvia. 794 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Foi colocado um leitor geotérmico no subsolo 795 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 pra alertar caso a radiação chegue ao porão. 796 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Está aquecendo muito. - E? 797 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 E a bomba portátil do Boro usa pólvora negra como explosivo. 798 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Se ela estiver perto do fogo... 799 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 O calor disparará os explosivos. 800 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 E a bomba portátil será detonada. 801 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Matando todos vocês. 802 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Olá? 803 00:47:28,138 --> 00:47:29,097 Alguém? 804 00:47:30,765 --> 00:47:32,100 Equipe, pode me ouvir? 805 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Equipe, pode me ouvir? 806 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Merda! 807 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Olá? 808 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Alguém pode me ouvir? 809 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Te ouço muito bem. 810 00:48:09,220 --> 00:48:10,889 Acho que somos só nós dois. 811 00:50:09,591 --> 00:50:12,927 Legendas: Viviam Oliveira