1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
É impossível!
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Sério?
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Fazíamos isso quando éramos casados.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Não falei disso.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Falei da máquina de remo.
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
Ela aguentou nós dois.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,034
Dá um excelente anúncio.
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Use na próxima venda.
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Tá.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Desculpe.
11
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Você precisa contar a ele.
- Vou contar logo.
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Acho que ele imagina
que tem algo acontecendo.
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
Estou inventando desculpas para não o ver.
14
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Por que não conta a verdade?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Diga que encontrou
o homem de seus sonhos. De novo.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
Não é tão fácil, Luke.
17
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Ele é bom.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Entendi.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Mas ele vai te levar
a um jantar romântico no Masa,
20
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
depois a um concerto no Met
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
e vai finalizar
com uma linda noite no Ritz?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Sonhei com isso a semana toda.
- Sei que adora essas coisas.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
Teremos um encontro de verdade
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
depois de uma década e meia.
25
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Mas conte a ele.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Contarei antes da nossa noite especial.
27
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Eu prometo...
28
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
meu amor.
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,975
Você tem minha palavra.
30
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
E meu coração.
31
00:01:55,783 --> 00:01:56,951
O que está fazendo?
32
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Estou vendo arquivos da Europa Oriental
33
00:02:01,289 --> 00:02:04,792
em busca de pistas do Boro
caso os dados do celular não ajudem.
34
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
E você?
35
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Queria falar com você.
36
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Bem...
37
00:02:16,012 --> 00:02:18,556
como "Ursinho Pooh", já dei milhares
38
00:02:18,556 --> 00:02:20,266
de beijos sem sentido,
39
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
mas o nosso não foi um deles.
40
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Você mentiu pra mim
e pra si mesma no bunker.
41
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Você sente algo muito forte por mim,
42
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
só que não consegue admitir.
43
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
44
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
estou noiva.
45
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Então precisa decidir.
46
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Pode ir atrás do seu namorado que é
um bom moço, adora antiguidades
47
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
e tem um bumbum
que parece o de um franguinho,
48
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
ou...
49
00:02:51,172 --> 00:02:52,423
pode ficar com isto.
50
00:02:52,423 --> 00:02:54,217
Tá, pode parar.
51
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Sabe que Carter é mais que isso.
52
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
E você também é.
53
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Obrigado.
54
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Preciso de um tempo para resolver tudo.
55
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Posso esperar.
56
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Vale a pena esperar por você.
57
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Muito bem, Bengal.
58
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Ótimo.
59
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Marque um gol.
60
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Ele chuta! E marca!
61
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Isso!
- Oi.
62
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Ficou sabendo?
63
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
Autorizaram a morte do Boro.
64
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
É, fiquei sabendo.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Você está bem?
66
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Estou ótimo. E você?
67
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Bem, eu...
68
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
preciso de conselhos amorosos.
69
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Eu e Tina teremos o 3o encontro...
70
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Vai afogar o ganso?
71
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Sim, e não sou um amante experiente.
72
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Só fiquei com uma mulher.
73
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
É sério?
74
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Era prima da minha prima,
e não foi tão bom.
75
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Ela era mandona.
76
00:04:11,043 --> 00:04:13,629
- Transou com sua prima?
- Não, cara.
77
00:04:14,130 --> 00:04:16,299
Era a prima da minha prima.
78
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Foi com ela que transei.
79
00:04:18,384 --> 00:04:21,053
Dot me disse
sobre a ordem pra matar o Boro.
80
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- O que houve?
- Barry transou com a prima.
81
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Prima da prima.
82
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Quando eu tinha 19 anos,
era a fim da 2a esposa do meu tio,
83
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
mas, por causa das normas sociais,
só demos uns amassos.
84
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Então a 2a mulher do seu tio é proibida,
85
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
mas a filha do amigo está liberada?
86
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Quer falar disso?
87
00:04:41,407 --> 00:04:43,868
Vamos focar no Barry.
Ele transou com parentes.
88
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Essa não é a questão.
- Parece que é.
89
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Só rolou cinco vezes.
Preciso de conselhos, pois gosto da Tina...
90
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Souberam do Boro?
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,089
A ordem é achar, acertar e acabar com ele.
Vamos destruir o cara.
92
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- O que houve?
- Nada.
93
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry está nervoso
porque vai fazer amor com Tina,
94
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
e ele só transou cinco vezes
com uma parente.
95
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
A prima.
96
00:05:06,182 --> 00:05:08,059
Você pegou a prima? Tranquilo.
97
00:05:08,059 --> 00:05:12,271
Já abri o roupão pro carteiro
só pra ele deixar os pacotes na porta.
98
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Mas o que importa é lembrar
que o sexo é um ato físico, tá?
99
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Fique na ponta dos pés,
100
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
pegue impulso e mande ver.
101
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Mantenha a consistência.
102
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
E ainda reclama por eu não querer
que fique com minha filha?
103
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Fazer amor não é só movimento.
104
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
"Não é só movimento."
105
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
É paixão, amor e parceria.
106
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
E não é só fazer isso aqui.
107
00:05:37,797 --> 00:05:42,301
Isso serve para casais de velhos
que juntam as camas depois de ver novela.
108
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
Barry, você deve ter uma coisa:
109
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
um órgão sexual enorme.
110
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Estou lascado.
111
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Falei do cérebro, cara!
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Para conquistar a mulher,
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
você precisa estimular a orelhinha,
114
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
não a xerequinha.
115
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Seja subliminar.
116
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Diga frases que sejam meio sacanas,
117
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
como: "Nem sei o que dizer!
118
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
Que abundância, meu bem!"
119
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Meu avô tem angina."
120
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
É isso aí.
121
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Hora da reunião.
122
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Vocês vão falar disso
pelas minhas costas, né?
123
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Obrigada por mandar o vídeo.
124
00:06:18,546 --> 00:06:19,839
Ela parece melhor.
125
00:06:19,839 --> 00:06:22,091
É. Está montando no Carter agora.
126
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- O Carter?
- É o cavalinho dela.
127
00:06:25,469 --> 00:06:27,138
Ela deu o nome do tio.
128
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Devia ter visto o rosto dela
quando ganhou.
129
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Ele a mima.
130
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Nossa, ele foi muito gentil!
131
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Diga à Romi que a titia Em a ama, e...
132
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Vou desligar.
133
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, você está bem?
134
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Você parece meio estranha,
e o Carter estava péssimo.
135
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Tudo está confuso.
136
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Briguei com o Carter
porque eu não queria dar o cavalo,
137
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
mas ele sabia do que a Romi precisava.
138
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sandy, não sei. Ele é tão...
139
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
Ele é maravilhoso.
140
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
Não sei o que fazer.
141
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Ai, droga! Tem outra pessoa?
142
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Mais ou menos.
143
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Estou confusa.
144
00:07:11,140 --> 00:07:14,435
Eu estava grávida de oito meses
quando conheci seu irmão.
145
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Eu não procurava um relacionamento,
146
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
mas, quando o vi,
soube que ele era o cara certo para mim.
147
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Ele me amou do jeito que eu era,
e eu vi que ele me amaria para sempre.
148
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
O resto era bobagem.
149
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter te ama
e ama a sua família incondicionalmente.
150
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Por que ainda está confusa?
151
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Antes de começarmos, quero dizer
152
00:07:49,762 --> 00:07:52,181
que entraremos numa fase crítica
153
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
e delicada deste caso.
154
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Esta equipe pode trabalhar junto?
155
00:07:57,269 --> 00:08:02,107
O Pfeffer disse que as sessões pioraram
e que não há comunicação.
156
00:08:02,691 --> 00:08:04,068
Estamos todos bem.
157
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Foco na meta, chefe.
158
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Dizem que vocês duas se odeiam.
159
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
É mentira, diretora.
160
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
É mesmo. Só eu a odeio.
161
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Ninguém me odeia. Eu sou um amor.
162
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke e Aldon, e vocês dois?
163
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Somos ótimos amigos.
164
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
Ele não falaria mal de mim
nem pensaria que não sirvo pra filha dele.
165
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
Isso o tornaria um cara horrível.
166
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
E vocês, que são unha e carne,
não estão se dando bem?
167
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Só fiquei com nojo
porque ele beijou a Princesa
168
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
e invadiu meu espaço pessoal,
169
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
mas já resolvemos isso
170
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
e está tudo bem.
171
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
É quase uma 5a série!
172
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Diretora, nós tivemos um certo atrito,
173
00:08:45,150 --> 00:08:46,443
mas já resolvemos.
174
00:08:46,443 --> 00:08:47,528
Vamos continuar.
175
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
É isso, e acabou.
176
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Ótimo.
177
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Então este é o nosso caso.
178
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
A equipe técnica decodificou
o celular do Cain.
179
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Com base nas torres de celular,
180
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro está na Sardóvia,
181
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
mais especificamente
num reator que derreteu em 1989.
182
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Esperto. Está usando
a radiação do desastre
183
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
pra mascarar a radiação da bomba dele.
184
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Boro Polonia estava na Sardóvia?
185
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Esse cara vai fritar a vara.
186
00:09:17,224 --> 00:09:21,103
Se eles tomarem iodo
e ficarem num local à prova de radiação,
187
00:09:21,103 --> 00:09:24,940
que é o caso do subsolo feito de concreto,
vão ficar bem.
188
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Até o matarmos.
189
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Não deveríamos matar o Boro.
190
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Se ele morrer,
não acharemos os compradores.
191
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Já tentamos isso e nos ferramos.
192
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
A Casa Branca foi clara.
193
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Nosso objetivo principal
é neutralizar o Boro
194
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
e recuperar as armas que ele fez.
195
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
E, assim, tiraremos as armas do mercado.
196
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Por causa da situação sensível
e conflituosa da Sardóvia,
197
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
esta é uma missão confidencial
e limitada apenas a quem está aqui.
198
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
E qual é o plano?
199
00:09:55,596 --> 00:09:59,433
A Sardóvia é um país comunista
sem relações diplomáticas com os EUA.
200
00:09:59,933 --> 00:10:02,686
Não podemos entrar lá
como o Barry entrou na prima dele.
201
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Vai sonhando.
202
00:10:05,314 --> 00:10:08,942
O 7o andar está organizando
uma operação tática neste momento.
203
00:10:08,942 --> 00:10:10,527
Quando confirmarem,
204
00:10:10,527 --> 00:10:12,655
preciso que saiam imediatamente.
205
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Tá.
- Certo.
206
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Ótimo.
207
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Não consigo matá-lo.
208
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Pode explicar?
209
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro não escolheu ser filho
de um criminoso sociopata.
210
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Ele sempre foi
um menino carinhoso e esperto.
211
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Na verdade, lembro que comprei
212
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
uma gaita barata no aeroporto.
213
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Ele aprendeu a tocar rapidinho.
214
00:10:40,808 --> 00:10:41,767
Ele tocava!
215
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Ele era um ótimo garoto.
216
00:10:43,811 --> 00:10:44,895
Eu o amava.
217
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Mas, agora...
218
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
me sinto responsável
pelo que ele se tornou.
219
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Me entende, Dr. Pfeffer?
220
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Obrigado por me chamar pelo nome.
221
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
As sessões estão dando certo,
222
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
e estamos começando a ter respeito mútuo.
223
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Tem certeza de que está falando do Boro,
e não da Emma?
224
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Pode explicar?
225
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Você disse que tinha uma ótima relação
com a criança,
226
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
mas agora está preocupado
com o fato de que isso desmoronou
227
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
e se sente responsável
pelo tipo de adulto que a criança virou.
228
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Descreve perfeitamente
sua relação com a Emma.
229
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Você e ela mal se falam.
230
00:11:24,601 --> 00:11:26,645
Você não gosta da profissão dela,
231
00:11:26,645 --> 00:11:29,732
do vocabulário que ela usa
e dos homens que escolhe.
232
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Sente que fracassou com ela também.
233
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
E, talvez,
234
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
terá que aceitar que fracassou
em alguns aspectos.
235
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Talvez você precise
liberar esses sentimentos,
236
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
analisar as emoções
e explorar seu coração.
237
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Você deveria...
- Já sei.
238
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
Eu deveria pegar uma lanterna
239
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
e explorar o meu rabo?
240
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Você ia dizer algo assim, né?
241
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Não exatamente.
242
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Mas parecido?
- É.
243
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Você ia me atacar
244
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
porque sabia que eu tinha acertado.
245
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Sugiro que pense no motivo
pelo qual isso te incomoda tanto.
246
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Pensei em assistirmos
a O Cristal Encantado de novo.
247
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Ou Willow.
248
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Posso colocar amendoim com chocolate
na pipoca como você gosta.
249
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Calma aí, Barry.
250
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Tive uma ideia melhor.
251
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Gostou?
252
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
253
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
a primeira Robin da história.
254
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Exatamente.
255
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Você merece um prêmio.
256
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Para o Bat-mastro, Robin!
257
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Oi.
258
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Oi. Você não me retornou.
259
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Não queria falar com você.
260
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Pois é. Seu pai me disse
que você estaria aqui.
261
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
É, não queria que se preocupassem
262
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
com as compras quando a Romi chegasse.
263
00:13:21,552 --> 00:13:23,428
Ele disse que você viajaria de novo,
264
00:13:23,428 --> 00:13:27,850
então eu queria dizer tudo
antes que você partisse.
265
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Meu pai te ligou?
- Ligou.
266
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Caramba, ele não cansa de se meter nisso.
267
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Que bom que ele me contou aquilo.
268
00:13:36,775 --> 00:13:39,945
Carter, precisa acreditar em mim...
269
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
Em quê?
270
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Você o beijou
271
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
e depois olhou nos meus olhos
e fingiu que não fez isso.
272
00:13:47,953 --> 00:13:49,079
Não foi?
273
00:13:49,079 --> 00:13:54,042
Eu sei que você passou
as férias com ele na Ásia.
274
00:13:54,042 --> 00:13:57,004
Acho que comprou o verniz
sobre o qual mentiu lá.
275
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Não menti. Comprei na loja de artesanato.
276
00:13:59,548 --> 00:14:01,174
Você mentiu sobre o Aldon.
277
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Disse que não o beijou.
278
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Sim, tem razão.
279
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Eu o beijei.
280
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Foi um erro idiota
que não teve significado.
281
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Tive tempo para pensar.
282
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
283
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
eu te amo.
284
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Quero me casar e ter uma família com você.
285
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Eu sei disso agora.
286
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Não quero te perder.
287
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, nós nos amamos.
288
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
O resto não importa.
289
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
É.
290
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Eu sempre vou te amar, Emma.
291
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
Mas não confio em você.
292
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Não consigo.
293
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Está terminando comigo?
294
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Acabei de terminar
295
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
há alguns segundos.
296
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Trabalho.
297
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Eu...
- Precisa atender, né?
298
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
É.
299
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Está atrasado.
300
00:15:32,391 --> 00:15:33,266
E nunca se atrasa.
301
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Houve alguma liquidação
daqueles bonecos cabeçudos que você adora?
302
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
O nome é Funko,
303
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
e você pode ir se "funkar",
304
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque nada vai tirar meu bom humor.
305
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
O nosso Barryzinho virou homem ontem?
306
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Um cavalheiro nunca conta.
307
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
O quê?
308
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Fala sério!
309
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Sim, rolou, e foi incrível.
310
00:16:07,634 --> 00:16:08,969
O que houve?
311
00:16:08,969 --> 00:16:12,097
Nada. Estamos comemorando,
pois eles se encontraram.
312
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Nos dois sentidos.
313
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Não se esqueçam
de preencher o formulário do RH.
314
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Ao trabalho.
315
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Desculpem o atraso.
316
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Descobrimos que o mesmo fornecedor militar
317
00:16:30,824 --> 00:16:33,577
cuidava da zona de exclusão nuclear
318
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
em torno do reator na Sardóvia há 34 anos.
319
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Mas, há alguns dias,
outra empresa assumiu.
320
00:16:40,208 --> 00:16:42,711
Isso só acontece quando alguém paga muito.
321
00:16:43,211 --> 00:16:44,963
E o Boro tem muito dinheiro.
322
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Os satélites notaram
que a segurança foi reforçada
323
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
na única estrada de acesso,
324
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
e nossos agentes relataram
aumento da vigilância nos aeroportos.
325
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Por causa da relação atribulada
com a Sardóvia,
326
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
entraremos com muito cuidado.
327
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Se forem pegos, serão mortos.
328
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Seria uma tragédia para 3/4 da equipe.
329
00:17:08,528 --> 00:17:12,074
Vocês irão até Glasgow,
trocarão de identidade lá,
330
00:17:12,074 --> 00:17:15,744
pegarão um voo até Estocolmo,
trocarão de identidade de novo
331
00:17:15,744 --> 00:17:19,623
antes de irem a Frankfurt,
onde trocarão de identidade de novo
332
00:17:19,623 --> 00:17:21,833
e partirão para Baku, no Azerbaijão.
333
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Lá, vocês assumirão a última identidade
e serão uma carga especial.
334
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Que carga?
335
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Cadáveres.
336
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
Vamos fingir que houve um acidente aéreo.
337
00:17:33,720 --> 00:17:38,892
Nossos aliados farão a imprensa relatar
que cinco sardóvios morreram no acidente.
338
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Assim, entraremos na Sardóvia
com as armas em caixões.
339
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
340
00:17:46,525 --> 00:17:50,862
então não vão questionar a ajuda
com o transporte das vítimas.
341
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado,
342
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
eles têm interesses em comum com os EUA.
343
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Interesses em comum?
344
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Pagamos muito dinheiro.
345
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Como resultado, eles vão fornecer armas,
provisões e itens para a invasão.
346
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Tudo irá com vocês.
- Em caixões?
347
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
E depois de ressuscitarmos?
348
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Vocês vão encontrar
o agente Landon Fedorov.
349
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon é um cara legal.
Eu o recrutei durante a Guerra Fria.
350
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Ele escoltará vocês
até a zona de exclusão do reator.
351
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Ele sabe como entrar
sem passar pela segurança.
352
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Lá, vão usar os materiais
que a equipe técnica separou
353
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
para invadir o perímetro,
354
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
encontrar a bomba portátil
355
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
e matar o Boro.
356
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Temos ordens a seguir.
357
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Vamos nos preparar.
358
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Ei, calmante?
359
00:18:46,877 --> 00:18:50,046
Isso deixa a fala arrastada,
causa sonolência e problemas de memória.
360
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
E cura o problema de "entrar na caixa".
361
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Tenho claustrofobia.
- Desde quando?
362
00:18:55,719 --> 00:18:58,430
Aos seis anos,
meu pai me prendeu sob um cobertor
363
00:18:58,430 --> 00:19:00,932
e me mandou lutar pra sair
pra me fortalecer.
364
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
Teve o efeito contrário.
365
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Seu pai não é tão mau assim.
- O que quer dizer?
366
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
O Carter me deixou.
367
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Por que você se meteu? Só beijei um cara.
368
00:19:10,025 --> 00:19:12,527
Opa, beleza. Eu tenho nome.
369
00:19:12,527 --> 00:19:13,612
É Aldon Reese.
370
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Você destruiu meu noivado.
371
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
Suas más escolhas fizeram isso.
372
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Seu casamento
não pode se basear em mentiras.
373
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Acredite, eu sei.
374
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
E o Carter merecia saber.
375
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Eu decido quando o Carter
precisa saber de algo, não você.
376
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Você decide o que e quando Carter
precisa saber algo?
377
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Ouviu o que disse?
378
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Não quis dizer isso, e você sabe.
379
00:19:33,256 --> 00:19:36,092
Filha, nunca pensei que fosse dizer isso.
380
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Carter merece algo melhor.
381
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
O que você está fazendo com ele
é o mesmo que fiz com sua mãe.
382
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
O que ainda está fazendo, no caso.
383
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Como pode me dar uma bronca
sendo que está repetindo o mesmo erro?
384
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Ei, aonde você vai?
385
00:20:04,162 --> 00:20:05,497
Vou fazer uma ligação.
386
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Oi.
387
00:20:07,249 --> 00:20:10,710
Peguei aquele vestido azul
que você ama na lavanderia.
388
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
Espere até ver o que vou usar por baixo.
389
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Então, sobre hoje à noite,
390
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
precisei fazer uma viagem de última hora.
391
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Não tinha nada na sua agenda.
392
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Como eu disse,
393
00:20:22,555 --> 00:20:23,807
foi de última hora.
394
00:20:23,807 --> 00:20:25,934
Não está na minha agenda.
395
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Ai, não! É por causa do vício do Barry?
396
00:20:29,145 --> 00:20:30,647
Não.
397
00:20:30,647 --> 00:20:31,606
Bem...
398
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Não entendi.
399
00:20:34,943 --> 00:20:37,696
Se estiver ocupado,
vamos sair no próximo fim de semana.
400
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Também queria dizer
401
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
que vou sair em 20 minutos
pra falar com o Donnie
402
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
e contar a ele sobre a gente.
403
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Não faça isso.
404
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Andei pensando.
405
00:20:50,250 --> 00:20:51,835
Essa situação
406
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
não vai dar certo.
407
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Você merece coisa melhor.
408
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Tudo bem.
409
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Sabia que o velho Luke Brunner
voltaria à tona.
410
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
411
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
não quero te magoar de novo.
412
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Claro.
413
00:21:19,529 --> 00:21:21,489
Obrigada por não me magoar, Luke.
414
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Coloquei dois sachês de açúcar.
Está docinho, como você.
415
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Horário de aterrissagem?
- Em 30 minutos.
416
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Todo esse tempo em caixões. Assustador.
417
00:21:40,508 --> 00:21:43,845
Por falar nisso,
quando isso acabar, teremos tempo livre.
418
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Podemos visitar a locação
do filme Caça-Fantasmas.
419
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Tenho uma réplica da mochila de prótons.
420
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Não quero me gabar.
421
00:21:52,103 --> 00:21:54,272
Você não tem medo de se gabar.
422
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
- Você é perfeita.
- E você é incrível.
423
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Mas eu...
424
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
preciso preencher documentos.
425
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Quando a missão acabar,
voltarei para a NSA.
426
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
Em Maryland.
427
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
O quê?
428
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Quero ficar.
429
00:22:18,338 --> 00:22:20,924
Gosto desta equipe e de você, mas...
430
00:22:22,592 --> 00:22:24,177
tenho ordens a seguir.
431
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
Em Star Wars:
Episódio IV - Uma Nova Esperança,
432
00:22:31,351 --> 00:22:34,062
Luke desafia as ordens e desativa a mira
433
00:22:34,062 --> 00:22:36,231
na luta contra o Império Galáctico.
434
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Ei, o que você vai fazer?
435
00:22:43,279 --> 00:22:45,198
Vou explodir a Estrela da Morte.
436
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Estão todos bem?
437
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Eu dormi como um defunto.
438
00:23:17,564 --> 00:23:20,024
Pensei que a Roo seria a primeira a sair.
439
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Ei, Rooster, acorde.
440
00:23:32,328 --> 00:23:33,997
Oi, está nevando?
441
00:23:34,581 --> 00:23:36,416
Ai, não. Ela está chapada.
442
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Quantos comprimidos você tomou?
- E quantos você tomou?
443
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Bem, cuide da drogada.
444
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, vamos nos preparar.
445
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Ei, amiga, venha cá.
446
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
É hora de nanar.
447
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro vai ter uma bela despedida.
448
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Tem pudim com patê?
449
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
E canário no carvão.
450
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Trânsito tranquilo. Arranjem um veículo
e chegarão a tempo de encontrar o Landon.
451
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, consiga um veículo.
- Tá.
452
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Obrigado.
453
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Preciso roubar um carro.
Você vai ficar bem?
454
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Fonfom!
455
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantástico.
456
00:24:23,963 --> 00:24:24,923
Alguma novidade?
457
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Tem uma certa burocracia.
458
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
Posso resolver
a transferência da sua amiga,
459
00:24:28,551 --> 00:24:31,930
mas quero algo em troca, muchacho.
460
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
O que você quiser.
461
00:24:32,889 --> 00:24:37,977
Deixei a cafeteira quando minha equipe foi
pro 3o andar, e agora não querem devolver.
462
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Pode deixar.
É mais fácil que matar ratos womp.
463
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Traga a minha cafeteira, pateta.
464
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
É Putt.
465
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Alô?
466
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Aqui diz que os sardóvios
colocaram minas na área
467
00:24:56,037 --> 00:25:00,875
para manter inimigos longe do reator,
então pode ir mais devagar?
468
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon manterá nossa segurança. Calma.
469
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Ele conhece bem a área.
É um ótimo agente e um cara legal.
470
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Sabe quem mais é legal?
471
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Ela.
472
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Você é tão inteligente!
Olha só como você lê!
473
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Nossa, seu cabelo é tão lindo!
474
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Parece um shih tzu
enrolado em algodão-doce.
475
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Quem são esses caras?
476
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
É o Landon.
477
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
O escroto nos traiu.
478
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Você não disse que ele era legal?
- E era.
479
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Mas somos espiões
num país do Bloco do Leste.
480
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Eles foram pagos.
481
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Liberado.
482
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Merda.
483
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Liberado.
484
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Que bosta!
Não consegui destravar isto aqui.
485
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
É melhor assim.
486
00:26:36,471 --> 00:26:38,139
Como entraremos no reator
487
00:26:38,139 --> 00:26:40,308
sem a ajuda do Landon?
488
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Podemos não ter ajuda,
489
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
mas temos armas na van.
490
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Teremos que entrar
de um jeito nada discreto.
491
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
Vamos indo. Quando o Landon não contatar
492
00:26:50,151 --> 00:26:52,862
a agência sardóvia que quer nos matar,
493
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
virão atrás dele.
494
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Não se mexa.
495
00:26:57,325 --> 00:26:59,619
Acho que não estava liberado.
496
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
A bala atravessou e não atingiu nada.
497
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
É, só o meu corpo.
498
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Relaxa, cara. Vamos te colocar na van
e ir atrás de ajuda agora.
499
00:27:17,720 --> 00:27:18,846
A culpa foi minha.
500
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Todo o lixo nuclear foi irradiado.
501
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
É o suficiente para 19 bombas.
502
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Dezenove?
503
00:27:29,691 --> 00:27:31,234
É mais do que eu esperava.
504
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Você só precisa colocar o C4
que o Cain trouxe para mim nas maletas.
505
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
A detonação ativará a reação nuclear.
506
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
E pronto.
507
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Será brutalmente eficaz.
508
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Por favor, eu fiz o que você pediu.
509
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Me deixe ir pra casa.
510
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Você acha que o Steve Jobs
511
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
se tornou tão poderoso
só porque era o melhor no ramo?
512
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Ou porque,
513
00:28:10,606 --> 00:28:12,275
com uma eficácia implacável...
514
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
ele garantiu que ninguém mais faria
o que ele fazia?
515
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Preciso garantir que ninguém no planeta
516
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
saiba fazer uma bomba portátil
com lixo nuclear.
517
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Neste momento,
518
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
você é alguém.
519
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Não.
520
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Não.
521
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Por favor, espere.
Você prometeu me libertar.
522
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
É o que estou fazendo, doutor.
523
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Ei.
- Certo.
524
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Como se sente?
525
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Como me sinto? Estou sem comida,
sem água, num território hostil...
526
00:28:58,112 --> 00:28:59,572
- Já estive melhor.
- Que fofo!
527
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Aguente firme.
- Tá.
528
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
529
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
ele está mal.
530
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Precisamos entrar e sair rápido.
531
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Os satélites mostram um riacho
a cerca de 10km ao norte,
532
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
mas a chance de estar contaminado
com radiação é de 94%.
533
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Passo. Ficaremos bem.
534
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
Também há um objeto quadrado escuro
535
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
e muito simétrico próximo ao riacho.
536
00:29:28,267 --> 00:29:30,853
Não se encontram formas assim na natureza.
537
00:29:32,104 --> 00:29:34,148
Pode ser um alçapão de acesso.
538
00:29:34,649 --> 00:29:37,485
- Acho que é a entrada.
- E o tio Barry?
539
00:29:37,485 --> 00:29:40,029
Ele conseguiu ajuda
dos contatos no Azerbaijão?
540
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Não sei.
541
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Ele saiu para fazer contato,
mas não voltou.
542
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Odeio café expresso.
543
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
É muito forte.
544
00:29:47,787 --> 00:29:49,622
- Como os italianos tomam isso?
- Ótimo.
545
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Então vou tirar a máquina do setor.
546
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Boa tentativa.
547
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Sei que a Maggie quer,
então você quer algo da equipe dela,
548
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
por isso vou querer algo de você.
549
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Fale.
- Quero US$ 10,20.
550
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Prontinho.
551
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Nada disso.
Quero que a Contabilidade pague.
552
00:30:08,724 --> 00:30:13,020
Quero um cheque assinado pelo Farkas
que comanda aquele regime fascista.
553
00:30:13,020 --> 00:30:14,230
Por que isso importa?
554
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Há quatro anos, paguei um jantar
e um vinho em Praga.
555
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Quando mandei os gastos pro Farkas,
556
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
ele reembolsou apenas o jantar,
mas o vinho, não.
557
00:30:23,698 --> 00:30:27,076
Parece que a CIA só paga
bebidas alcoólicas com permissão.
558
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
Só quero impedir
a transferência de alguém.
559
00:30:31,497 --> 00:30:32,874
Então consiga o cheque.
560
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Sra. Brunner.
561
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Está tudo bem?
562
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Melhor impossível, Carter.
563
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Passei para deixar as coisas da Emma
564
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
porque achei que seria estranho
ter que vê-la de novo.
565
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Vocês terminaram?
566
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Sim. Estou surpreso
por ela não ter te contado.
567
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
Eu, não.
568
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Vou adivinhar.
569
00:31:02,528 --> 00:31:04,238
Ela está viajando a negócios?
570
00:31:05,281 --> 00:31:06,949
É o lema da família Brunner.
571
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Sente-se.
572
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Tome.
573
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Tomar um fora dói.
574
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Na verdade, quem terminou com ela fui eu.
575
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Sério? Por quê?
576
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Porque ela me traiu
577
00:31:24,800 --> 00:31:27,470
com aquele cara que esqueci o nome.
578
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
É Alton? Aldon.
579
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
O bonitão de ombros largos
que trabalha com ela?
580
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Merda!
581
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Vou colocar mais.
582
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Vire.
- Virar?
583
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Vire.
- Eu geralmente tomo devagar...
584
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Você é amish? Beba logo.
585
00:31:42,360 --> 00:31:44,195
Mas o povo amish nem bebe.
586
00:31:47,657 --> 00:31:51,327
Bem-vindo ao clube dos largados.
População: nós.
587
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Então você levou um fora?
588
00:31:55,665 --> 00:31:57,875
A gente acha que alguém nos ama,
589
00:31:57,875 --> 00:32:04,548
damos o coração pra pessoa,
mas a pessoa mói, mistura com whey
590
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
e peida no sofá
enquanto assiste aos programas de esporte.
591
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Achei que meu relacionamento
com a Emma era sério.
592
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Achei que seu relacionamento
com Donnie também.
593
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Sinto muito que esteja passando por isso.
594
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
É.
595
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Achei que tivesse encontrado um bom homem.
596
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
E encontrei, Carter.
597
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Carter, vou fazer algo.
598
00:32:29,448 --> 00:32:35,079
Olha, sair da montanha-russa emocional
que é a família Brunner até que é bom.
599
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
Eu sempre vou te amar.
600
00:32:37,123 --> 00:32:39,166
Você sempre fará parte da família.
601
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Agora saia da minha casa.
- É...
602
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Eu te amo também.
603
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Oi, Donnie, andei pensando.
604
00:32:51,178 --> 00:32:52,680
A gente deveria se casar.
605
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Tem certeza de que é por aqui?
606
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Acessei os arquivos
da Agência Reguladora Nuclear.
607
00:33:00,146 --> 00:33:01,939
Eles têm a planta do reator.
608
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
É um sistema de drenagem antigo.
609
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Pela tubulação,
poderão passar pela segurança
610
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
e acessar o subsolo do reator.
611
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
Ótimo. Só temos que achar a bomba.
612
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
E acabar com o Boro.
613
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, e o Aldon?
614
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Ele está aguentando firme, né, cara?
615
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Sinto gosto de cobre.
616
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Pelo bem dele, devemos resolver isso logo.
617
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Eu sei disso. Vamos logo.
618
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
É a mamãe.
619
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
"Você e o Carter terminaram.
Eu te avistei."
620
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
"Eu te avistei"?
621
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Ela bebeu.
622
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Ela me culpou?
623
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
E quem mais ela culparia?
624
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Acho que a culpa
é de um austríaco de 113kg.
625
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Primeiro, não tenho 113kg.
Tenho 100kg e são músculos.
626
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Segundo, não fiz vocês terminarem.
627
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
Eu não te forcei a beijar o Aldon, tá?
628
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Nem todos os seus problemas
são culpa minha.
629
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Sério?
630
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Vamos ver.
631
00:34:04,251 --> 00:34:06,504
Antes de ser forçada a trabalhar com você,
632
00:34:06,504 --> 00:34:09,590
eu tinha um namoro ótimo,
um emprego incrível e era feliz.
633
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
Aí meu namoro virou uma merda e estou mal.
634
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Não é minha culpa que você aceitou
se casar com um cara que não queria.
635
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
E aí você beijou outro
enquanto estava noiva
636
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
e escondeu a verdade do Carter.
637
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Pare de me culpar por tudo.
638
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Assuma a responsabilidade.
639
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Seja adulta uma vez na vida.
640
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Você era mais madura quando tinha 15 anos.
641
00:34:36,367 --> 00:34:40,371
Emma, acho que seríamos amigas
quando tínhamos 15 anos.
642
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Teríamos visto Veronica Mars juntas...
643
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
O Novac irradiou lixo nuclear.
644
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
O equipamento vai precisar de espaço.
645
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
A bomba portátil pode estar aqui ou aqui.
646
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
647
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Oi, Barry,
recebi seu e-mail e vim na hora.
648
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Já volto.
649
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Então, vai autorizar os US$ 10,20?
650
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Seria um prazer,
651
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
por um preço.
652
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
E você sabe o que quero.
653
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nem pensar.
- Tenha um bom dia.
654
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Espere.
655
00:35:35,718 --> 00:35:37,887
Me desculpe pelo que fiz.
656
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Eu errei.
657
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Não sei do que está falando.
Refresque a minha memória.
658
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Comic-Con de San Diego de 2019.
659
00:35:49,023 --> 00:35:49,940
Eu te corrigi...
660
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Incorretamente.
661
00:35:51,233 --> 00:35:56,113
Te corrigi incorretamente quando insinuei
que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff.
662
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Sendo que...
663
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Sendo que todo fã do Star Wars sabe
que Moff era o posto dele.
664
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Você me humilhou
na frente dos meus amigos!
665
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
Agora vai me dar o que sabe que eu quero,
666
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
senão vai dar tchauzinho pra Tina.
667
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Aceito o seu pacto.
668
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Me solte.
- Tá.
669
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Chegamos.
670
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
É bem ali.
671
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
672
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
A ferida não quer coagular.
673
00:36:41,742 --> 00:36:42,910
Então ele fica.
674
00:36:43,452 --> 00:36:46,914
- Roo, pressione a ferida até sairmos.
- Tá.
675
00:36:46,914 --> 00:36:50,584
Ela não está em condições
de cuidar de ninguém.
676
00:36:50,584 --> 00:36:53,879
Não é difícil.
É só pressionar o pano no ombro dele.
677
00:36:53,879 --> 00:36:56,006
- Ombro errado.
- Foi mal.
678
00:36:56,590 --> 00:36:58,133
Emma, vamos.
679
00:36:58,133 --> 00:36:59,134
Já vou.
680
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Olha, você vai ficar bem.
A gente vai voltar logo.
681
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Não vou te deixar morrer no esgoto.
682
00:37:05,849 --> 00:37:06,725
E...
683
00:37:08,644 --> 00:37:09,561
Andei pensando...
684
00:37:11,689 --> 00:37:13,941
depois disso tudo,
podemos dar uma chance a nós.
685
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Talvez você tenha razão.
Acho que tenho medo de admitir
686
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
que sinto algo por você.
687
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
É sério?
688
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Que situação triste.
689
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Só está dizendo isso
porque o Carter te deu um fora
690
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
e não quer ficar sozinha.
691
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Eu disse que te esperaria,
mas eu tinha que ser escolhido,
692
00:37:37,131 --> 00:37:38,382
e não a última opção.
693
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
É justo.
694
00:37:44,805 --> 00:37:46,890
Este é um dia horrível pra baralho!
695
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Nem me fale.
- É.
696
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Bebê no banho.
697
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Queijo com quentão.
698
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Delimitamos o local onde Boro está
a duas áreas no subsolo.
699
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Uma ao sul. Outra ao leste.
700
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Vamos nos separar.
701
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Se vir o Boro, vai ter
que atirar nele desta vez.
702
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Que história é essa?
703
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Podia tê-lo matado na Guiana.
Ele estava na mira, e você hesitou.
704
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Eu estava mirando.
705
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Você não era o melhor atirador da turma?
Que turma é essa? Jazz?
706
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon está ferido. A gente discute depois.
707
00:38:28,015 --> 00:38:29,224
Faça seu trabalho!
708
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Ei, amigo.
709
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Só queria dizer
que ainda somos melhores amigos.
710
00:39:03,133 --> 00:39:04,635
Desculpe por ter sido babaca
711
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
e por bater no seu saco
quando soube que beijou a Emma.
712
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Não é culpa sua.
713
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Ela te atraiu com o canto de sereia dela
e com aquele belo rabão.
714
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Admito que fiquei hipnotizada também.
715
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Você está bem?
716
00:39:27,908 --> 00:39:29,451
Ai, merda!
717
00:39:29,952 --> 00:39:31,662
Socorro!
718
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon está com dificuldade
pra respirar.
719
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Espere. Vamos buscar ajuda.
720
00:39:38,544 --> 00:39:41,255
- Há quanto tempo ele foi baleado?
- Uns 40 minutos. Pegue.
721
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, como você está?
722
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Estou com dificuldade pra ficar acordado.
723
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Não.
- Certo. Roo, vou te ligar.
724
00:39:53,225 --> 00:39:54,268
Mostre a ferida.
725
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Pra onde eu aponto?
- Esse é seu rosto.
726
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Ela está meio chapada.
727
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantástico.
728
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, segure a câmera assim, mas vire.
729
00:40:05,237 --> 00:40:07,239
- Pronto.
- Ótimo.
730
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Descoloração do pescoço,
edema considerável,
731
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
deslocamento traqueal
e enfisema subcutâneo.
732
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
O que quer dizer?
733
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Que a Roo vai ter que agir.
734
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado.
735
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Precisa inflá-lo,
senão ele terá uma parada cardíaca.
736
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Tá, Dr. P.
737
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Não se preocupe, amigo,
vou cuidar de você.
738
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
Não, eu já disse.
739
00:41:30,113 --> 00:41:31,907
Não vou adiar o leilão, Volek.
740
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Não, nada disso.
741
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
O acordo foi claro.
742
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Só vou cancelar quando me trouxer
Finn Ross e Danielle DeRosa.
743
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Caso contrário, o leilão continua.
744
00:41:42,334 --> 00:41:44,294
Está procurando o Finn Ross?
745
00:41:45,337 --> 00:41:46,713
Ele está atrás de você.
746
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Olá, Finn.
747
00:41:52,761 --> 00:41:54,388
Não quero te matar, Bengal.
748
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
Se vire com as mãos pra cima.
749
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Encontrei tudo que pediu.
750
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Só não encontrei água.
751
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Precisa dela pra criar o vácuo.
752
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Desculpe, mas não trouxe líquido comigo.
753
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Não, mas levou líquido dentro de você.
754
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Não. Nem pensar.
755
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Não mesmo.
- Mije na garrafa, Roo.
756
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Não estou mais tão chapada assim.
757
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Se não mijar na garrafa, vou morrer.
758
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Puta que pariu!
759
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Que bosta!
760
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Olha, pode ser que eu não consiga.
761
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Não consigo mijar em público.
762
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Nada.
763
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Bexiga tímida é
um problema psicológico comum.
764
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
De acordo com estudos,
a pessoa urina quando muda o foco.
765
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Cantar pode ajudar.
766
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Eu não canto.
767
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Não saiu nada, doutor.
768
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Cale a boca, fofoqueiro!
769
00:43:18,930 --> 00:43:21,183
Deixe a música fluir, Roo,
770
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
e a urina irá sair.
771
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Se lembra da viagem que fizemos até Mohonk
772
00:43:30,776 --> 00:43:33,487
e do CD do Gordon Lightfoot
que deixaram no carro?
773
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
É isso aí, cara!
774
00:44:17,906 --> 00:44:19,241
Ouro líquido!
775
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Ei!
776
00:44:36,508 --> 00:44:38,009
O Boro foi pra ala leste!
777
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Quando te conheci, sabia que te mataria.
778
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Quando te conheci,
sabia que você era um idiota.
779
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Até tu, Dani?
780
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Cadê as bombas?
781
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Vá procurá-las no Inferno.
782
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Merda!
783
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
784
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, pode me ouvir?
785
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Graças a Deus!
786
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Perdemos contato.
787
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Foi uma explosão?
- Várias.
788
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Não consigo falar com a Emma.
789
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma disse que viu o Boro na ala leste,
790
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
mas o local desmoronou.
791
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Emma pode estar presa.
792
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, há fogo por toda parte.
793
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Acessei a Inspetoria
de Regulação Nuclear da Sardóvia.
794
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Foi colocado
um leitor geotérmico no subsolo
795
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
pra alertar caso a radiação
chegue ao porão.
796
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Está aquecendo muito.
- E?
797
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
E a bomba portátil do Boro
usa pólvora negra como explosivo.
798
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Se ela estiver perto do fogo...
799
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
O calor disparará os explosivos.
800
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
E a bomba portátil será detonada.
801
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Matando todos vocês.
802
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Olá?
803
00:47:28,138 --> 00:47:29,097
Alguém?
804
00:47:30,765 --> 00:47:32,100
Equipe, pode me ouvir?
805
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Equipe, pode me ouvir?
806
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Merda!
807
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Olá?
808
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Alguém pode me ouvir?
809
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Te ouço muito bem.
810
00:48:09,220 --> 00:48:10,889
Acho que somos só nós dois.
811
00:50:09,591 --> 00:50:12,927
Legendas: Viviam Oliveira