1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Isso é impossível. 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,108 A sério? Acho mesmo que o fizemos quando éramos casados. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Não estou a falar disso. 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Refiro-me à máquina de remo, 5 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 que nos aguentou aos dois. 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,034 Isso ajudaria nas vendas. 7 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Devias falar nisso. 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Está bem. 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Desculpa. 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Tens de lhe contar. - Conto-lhe em breve. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Acho que ele já sabe que algo se passa, 12 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 estou sempre a dar desculpas para não o ver. 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Porque não lhe dizes a verdade? 14 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Que encontraste o homem dos teus sonhos, outra vez. 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Não é assim tão fácil, Luke. 16 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Ele é boa pessoa. 17 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Eu percebo. 18 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Mas ele vai levar-te a um jantar romântico no Masa, 19 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 depois a um concerto no Met 20 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 e finalizar com uma bela noite no Ritz? 21 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Sonhei com isso a semana toda. - Eu sei, adoras essas coisas. 22 00:01:22,458 --> 00:01:27,505 Vamos ter um encontro a sério, outra vez, depois de uma década e meia. 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Mas tens de lhe contar. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Vou contar antes da nossa noite especial. 25 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Juro... 26 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 ... amor. 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Juro. 28 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 Tens o meu coração. 29 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 O que tens aí? 30 00:01:58,703 --> 00:02:02,290 Estou a ver os ficheiros antigos da Europa de Leste à procura do Boro, 31 00:02:02,290 --> 00:02:04,500 caso o telemóvel não dê em nada. 32 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 E tu? 33 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Só quero mesmo falar contigo. 34 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Olha... 35 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 Como "Ursinho Pooh", dei centenas, milhares de beijos sem significado, 36 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 e o nosso beijo não foi um deles. 37 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Mentiste-me no bunker e mentiste a ti mesma. 38 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Tens fortes sentimentos românticos por mim 39 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 e não consegues admiti-lo. 40 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon, 41 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 estou noiva. 42 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Então, tens de decidir. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 Ou escolhes o fofinho com quem namoras, 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,457 que gosta de antiguidades 45 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 e tem um rabo giro, como o de uma galinha assada, 46 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 ou... 47 00:02:51,172 --> 00:02:54,217 - ... escolhes isto tudo. - Não faças isso. 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Sabes que ele é mais do que isso, 49 00:02:56,302 --> 00:02:57,762 e tu também. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Obrigado. 51 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Só preciso de tempo para pensar nas coisas. 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Eu posso esperar. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Vale a pena esperar por ti. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Muito bem, Bengal. 55 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Ótimo. 56 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Agora, marca um golo. 57 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Ele lança! Ele marca! 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Boa! - Olá. 59 00:03:36,467 --> 00:03:40,846 Ouviste as notícias? Aprovaram a ordem de morte do Boro. 60 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Sim, eu ouvi dizer. 61 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Está tudo bem? 62 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Tudo bem. O que se passa? 63 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Bem... eu... 64 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 ... preciso de conselhos românticos. 65 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Eu e a Tina vamos ter o 3.o encontro... 66 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 É o encontro da queca? 67 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Sim, e eu não sou um amante muito experiente. 68 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Só estive com uma mulher. 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 A sério? 70 00:04:07,039 --> 00:04:11,043 A prima da minha prima. Não foi lá muito bom. Ela era mandona. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Dormiste com uma prima? 72 00:04:12,670 --> 00:04:14,005 Não. Nem pensar. 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 A minha prima tinha uma prima. 74 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Foi com quem dormi. 75 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Ouvi falar da ordem de morte. 76 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - O que se passa? - O Barry dormiu com a prima. 77 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 A prima da prima. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Aos 19 anos, estava de olho na segunda mulher do meu tio, 79 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 mas normas sociais e tal... 80 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Tivemos de parar nos amassos. 81 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 A segunda mulher do teu tio é uma zona proibida, 82 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 mas a filha do teu amigo já pode ser? 83 00:04:39,822 --> 00:04:43,909 Quer falar disso agora? Prefiro falar do Barry a dormir com parentes. 84 00:04:43,909 --> 00:04:46,495 - O problema não é com quem dormi. - Até é. 85 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Foi só cinco vezes, e quero conselhos porque gosto mesmo da Tina... 86 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Sabem da ordem de morte? 87 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Vai ser fisgar, fixar e finalizar. 88 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Vamos dar-lhe um F triplo. 89 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - O que se passa aqui? - Nada. 90 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 O Barry está nervoso porque vai fazer amor com a Tina 91 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 e só dormiu com uma parente. 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Uma prima. 93 00:05:06,182 --> 00:05:08,100 Comeste uma prima? Grande coisa. 94 00:05:08,100 --> 00:05:12,271 Abri o robe ao carteiro para ele trazer as encomendas até à porta. 95 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Mas o mais importante a lembrares-te é que o sexo é um ato físico. 96 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Basta posicionares os pés, 97 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 criares um bom impulso e manteres o ritmo. 98 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Tem de ser consistente. 99 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 E queixas-te por não te querer com a minha filha? 100 00:05:27,203 --> 00:05:31,415 - Fazer amor não tem a ver com movimento. - Não é o movimento. 101 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Tem a ver com paixão, amor e partilha. 102 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Não com... essas coisas. 103 00:05:37,797 --> 00:05:42,301 Isso deve funcionar com a patroa, depois de verem o 60 Minutos juntos, 104 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 mas, Barry, concentra-te nisto: 105 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 um único órgão sexual. 106 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Estou lixado. 107 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Estou a falar do cérebro. 108 00:05:50,309 --> 00:05:54,855 Se queres pôr uma mulher a mil, tens de a estimular entre as orelhas, 109 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 não entre as pernas. 110 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Tens de ser subliminar. 111 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Tens de usar palavras que soam a sexo, 112 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 como: "A ratinha é a mulher do ratinho." 113 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 "Um bom bife quer alho." 114 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "O meu avô tem angina." 115 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Exato. 116 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Começou a reunião. 117 00:06:12,540 --> 00:06:15,251 Vocês vão falar disto quando eu sair, não vão? 118 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Muito obrigada por enviares o vídeo. 119 00:06:18,546 --> 00:06:22,091 - Ela parece muito melhor. - Sim. E está em cima do Carter. 120 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Do Carter? - Sim, o cavalo de madeira. 121 00:06:25,469 --> 00:06:30,182 Ela deu-lhe o nome do tio. Devias ter visto a cara dela quando o recebeu. 122 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Ele mima-a imenso. 123 00:06:32,184 --> 00:06:33,894 Isso é maravilhoso. 124 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Diz à Romi que a tia Em a adora e... 125 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Tenho de ir. 126 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, estás bem? 127 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 É que não parece, e o Carter estava péssimo. 128 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Está tudo confuso. 129 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Passei-me com o Carter quanto ao cavalo porque não era o que eu precisava, 130 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 mas ele sabia o que a Romi precisava. 131 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sandy, não sei. Ele é... 132 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 ... um tipo fantástico. 133 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 Não sei o que fazer. 134 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Merda. Há outra pessoa? 135 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Sim, mais ou menos. 136 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Estou muito confusa. 137 00:07:11,140 --> 00:07:14,393 Estava grávida de oito meses quando conheci o teu irmão. 138 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Não estava à procura de um relacionamento, 139 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 mas, assim que o vi, soube que era o homem certo para mim. 140 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Ele amava-me pelo que eu era, e eu sabia que me amaria sempre incondicionalmente. 141 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 Tudo o resto não passava de ruído. 142 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 O Carter ama-te a ti e à tua família incondicionalmente. 143 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Então, o que te está a causar confusão? 144 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Antes de começar, quero sublinhar 145 00:07:49,762 --> 00:07:54,099 que a situação está prestes a entrar numa fase muito crítica e delicada. 146 00:07:54,099 --> 00:07:56,519 A equipa vai conseguir trabalhar junta? 147 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 O Pfeffer diz que as sessões estão piores do que nunca. 148 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Nem estão a comunicar. 149 00:08:02,691 --> 00:08:04,068 Estamos todos bem. 150 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Focados no objetivo. 151 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Dizem que vocês se odeiam. 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 Isso é informação errada. 153 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Isso mesmo. Eu odeio-a a ela. 154 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Ninguém me odeia, sou encantadora. 155 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, não têm problemas? 156 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Não, de todo. Somos bons amigos. 157 00:08:21,585 --> 00:08:25,714 Ele não falaria mal de mim nem diria que não chego para a filha dele, 158 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 ou seria um tipo terrível. 159 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 E vocês, Egas e Becas, também não se estão a dar bem? 160 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Ouça, eu passei-me porque ele beijou a princesa 161 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 e invadiu o meu espaço pessoal, 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 mas já tomei a vacina dos germes, 163 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 está tudo bem. 164 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Parece o infantário. 165 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Ouça, diretora, tivemos alguns problemas, 166 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 mas conversámos e seguimos em frente. 167 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 É só isso e mais nada. 168 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Tudo bem. 169 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Eis o que sabemos de momento. 170 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Os técnicos decifraram o telemóvel do Cain. 171 00:08:57,871 --> 00:09:02,334 Com base nas torres de comunicação, o Boro está escondido na Sardóvia, 172 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 em concreto, num reator nuclear que entrou em fusão em 1989. 173 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Esperto. Usou a radiação da área 174 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 para esconder a assinatura radioativa da bomba. 175 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Esteve sempre na Sardóvia? 176 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 O Boro Polonia vai fritar o salame. 177 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 Se ele e os homens tomarem iodo 178 00:09:19,226 --> 00:09:23,606 e se esconderem na subcave de cimento resistente à radiação sob o reator, 179 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 não lhes acontece nada. 180 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Até à ordem de morte. 181 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Acho que não devíamos matar o Boro. 182 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Não há compradores, se ele estiver morto. 183 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Já tentámos isso e lixámo-nos. 184 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 A Casa Branca foi clara. 185 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 O nosso novo objetivo principal é neutralizar o Boro 186 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 e recuperar as armas que ele fabricou. 187 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Temos de tirar as armas nucleares de circulação. 188 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 E devido à sensível e controversa natureza da Sardóvia, 189 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 a missão é confidencial, limitada a quem está nesta sala. 190 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 E qual é o plano? 191 00:09:55,596 --> 00:09:59,224 A Sardóvia é um regime comunista sem relações com os EUA. 192 00:09:59,892 --> 00:10:02,811 Não se entra lá como nas calças da prima do Barry. 193 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Querias. 194 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 O sétimo andar está a preparar uma operação tática. 195 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Quando confirmarmos os detalhes, estejam prontos imediatamente. 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Ótimo. - Certo. 197 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Muito bem. 198 00:10:21,955 --> 00:10:23,666 Acho que não o consigo matar. 199 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Pode explicar melhor? 200 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 O Boro não escolheu ser filho de um criminoso sociopata. 201 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Ele era um rapaz querido e inteligente. 202 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Na verdade, lembro-me de lhe ter comprado 203 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 uma gaita barata num aeroporto. 204 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Em poucos dias, ele já a dominava, tocava canções. 205 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 Era mesmo bom miúdo. Eu gostava muito dele. 206 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Agora, 207 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 sinto-me responsável pelo homem em que ele se tornou. 208 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Percebe, Dr. Pfeffer? 209 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Primeiro, agradeço por usar o nome certo. 210 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Acho que isto está a resultar 211 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 e estamos cada vez mais perto do respeito mútuo. 212 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Segundo, de certeza que está a falar do Boro e não da Emma? 213 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Pode explicar melhor? 214 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Disse que tinha uma ótima relação com os seus filhos, 215 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 mas agora está preocupado com a degradação dessa relação 216 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 e o tipo de adultos que os seus filhos são. 217 00:11:16,885 --> 00:11:18,262 Sente-se responsável. 218 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Parece mesmo estar a falar da Emma. 219 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Vocês os dois mal se falam. 220 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Não gosta da carreira que ela escolheu, 221 00:11:27,020 --> 00:11:29,732 da linguagem que usa, dos homens que escolhe. 222 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Sente que também falhou com ela. 223 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 E, talvez, 224 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 tenha de aceitar que, de certa forma, isso é verdade. 225 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Talvez deva abrir-se aos seus sentimentos, 226 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 agarrar-se a essas emoções e explorar o seu coração. 227 00:11:47,958 --> 00:11:49,501 - Talvez devesse... - Já sei. 228 00:11:49,501 --> 00:11:53,505 Abrir uma caixa de ferramentas, agarrar numa lanterna e explorar o meu rabo? 229 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Ia dizer algo assim, não ia? 230 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Não exatamente. 231 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Mas perto? - Sim. 232 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Estava pronto a atacar-me porque sabe que o que eu disse faz sentido. 233 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Sugiro que pense no motivo para isso o incomodar tanto. 234 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Pensei que talvez pudéssemos ver O Cristal Encantado outra vez. 235 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Ou Na Terra da Magia. 236 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 E podia misturar amendoins com chocolate às pipocas, como tu gostas. 237 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Tem calma, Barry! 238 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Tenho uma ideia melhor. 239 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Gostas? 240 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 241 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 a primeira Robin feminina a tempo inteiro. 242 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Certo. 243 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Ganhaste um prémio. 244 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Para o Batvarão, Robin! 245 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Olá. 246 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Não me ligaste de volta. 247 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Não queria falar contigo. 248 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Sim. Mas o teu pai disse que ias passar por aqui. 249 00:13:15,838 --> 00:13:21,552 Pois, não queria que tivessem de ir às compras quando a Romi vier para casa. 250 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Também disse que vais viajar, 251 00:13:23,387 --> 00:13:27,850 e eu queria dizer o que tenho a dizer antes de partires. 252 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - O meu pai ligou-te? - Sim. 253 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Ele tem sempre de se meter, não é? 254 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Ainda bem que ele me disse o que disse. 255 00:13:36,775 --> 00:13:40,863 - Carter, tens de acreditar em mim... - Acreditar em quê? 256 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Beijaste-o 257 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 e, logo depois, olhaste-me nos olhos e fingiste que não o tinhas feito. 258 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Certo? Sei que foste de férias com ele 259 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 algures na Ásia. 260 00:13:54,126 --> 00:13:57,170 Foi aí que compraste a tinta sobre a qual mentiste. 261 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 Não menti. Comprei-a numa loja de bricolage. 262 00:13:59,548 --> 00:14:01,008 Mentiste sobre o Aldon. 263 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Mentiste sobre beijá-lo. 264 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Sim. Está bem, sim. 265 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Beijei-o. 266 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Foi mesmo estúpido e não vai dar em nada. 267 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Tive tempo para pensar nisso. 268 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 269 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 ... eu amo-te. 270 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 És a pessoa com quem quero casar, com quem quero ter uma família. 271 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Agora, percebo que sim. 272 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Não te quero perder. 273 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, nós amamo-nos. 274 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Tudo o resto não passava de ruído. 275 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Pois. 276 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Vou amar-te para sempre, Emma, 277 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 mas já não confio em ti. 278 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Não consigo. 279 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Estás a acabar comigo? 280 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Acho que já acabei, 281 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 aqui há uns segundos. 282 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 É do trabalho. 283 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Eu... - Tens de atender, certo? 284 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Pois. 285 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Estás atrasado. 286 00:15:32,391 --> 00:15:33,266 Nunca te atrasas. 287 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Houve uma venda de brinquedos cabeçudos dos que compras sempre? 288 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Chamam-se Funkos, e tu podes ir dar uma Funk-volta, 289 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque nada me vai deixar de mau humor hoje. 290 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 O nosso pequeno Barry tornou-se um homem ontem à noite? 291 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Um cavalheiro não fala dessas coisas. 292 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 O que foi? 293 00:15:59,126 --> 00:16:03,088 Por amor de Deus. Sim, demos uma, e foi fantástico. 294 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 O que se passa? 295 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Nada. Estamos a celebrar a união destes dois. 296 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Literalmente. 297 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Não se esqueçam de preencher o formulário dos RH. 298 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Vamos a isto. 299 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Desculpem o atraso. 300 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Afinal, o mesmo fornecedor da Defesa 301 00:16:30,824 --> 00:16:33,577 protege a zona de exclusão nuclear 302 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 em redor do reator de Sardóvia nos últimos 34 anos. 303 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Mas, há dias, outra empresa assumiu o controlo. 304 00:16:40,208 --> 00:16:42,627 Isso só acontece quando muito dinheiro muda de mãos. 305 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 E o Boro tem muito dinheiro. 306 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Satélites do Estado registaram segurança reforçada, 307 00:16:49,718 --> 00:16:52,137 postos de controlo na única estrada, 308 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 e os nossos agentes notaram mais controlo nos aeroportos. 309 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Dada a nossa relação complicada com a Sardóvia, 310 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 temos de entrar com cuidado. 311 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Se forem apanhados, são mortos. 312 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Credo, isso seria uma tragédia para três quartos de nós. 313 00:17:08,528 --> 00:17:12,074 Vão para Glasgow no jato da agência e mudam de identidade lá, 314 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 vão num voo comercial para Estocolmo 315 00:17:13,992 --> 00:17:17,370 e mudam de identidade antes de irem para Frankfurt, 316 00:17:17,370 --> 00:17:21,833 onde trocam de identidade outra vez antes de irem para Baku, no Azerbaijão. 317 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Lá, vão assumir o papel final e entrar num sistema de carga especial. 318 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Qual é a carga especial? 319 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Cadáveres. 320 00:17:30,550 --> 00:17:35,138 Vamos simular um acidente aéreo no Azerbaijão, e os nossos aliados locais 321 00:17:35,138 --> 00:17:38,892 vão garantir que falam nos média de cinco mortos no acidente. 322 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Assim, nós e as nossas armas chegam à Sardóvia dentro dos caixões. 323 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 324 00:17:46,525 --> 00:17:50,862 ninguém vai questionar quando ajudarem a levar as vítimas para casa. 325 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado, 326 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 o país tem interesses de segurança em comum com os EUA. 327 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Interesses em comum? 328 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Pagámos-lhes, e muito. 329 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Como resultado, vão dar-vos armas, mantimentos e ferramentas para a entrada. 330 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Vai tudo convosco. - Em caixões? 331 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 E quando ressuscitarmos? 332 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Encontram-se com o agente da Sardóvia, Landon Fedorov. 333 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 O Landon é um bom tipo. Recrutei-o durante a Guerra Fria. 334 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Fornecerá uma escolta armada até à zona de exclusão. 335 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Conhece um ponto de entrada, sem patrulhas e segurança. 336 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Lá, irão usar químicos, recursos e equipamento da OTS 337 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 para entrar no dito perímetro, 338 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 encontrar a mala 339 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 e localizar e acabar com o Boro. 340 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 As ordens foram dadas. 341 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Vamos preparar-nos. 342 00:18:45,876 --> 00:18:46,877 Um Xanax? 343 00:18:46,877 --> 00:18:50,046 Isso provoca fala lenta, sonolência e problemas de memória. 344 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 Também cura problemas a entrar em caixões. 345 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Sou claustrofóbica. - O quê? Desde quando? 346 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 Desde que o meu pai me tapava com uma colcha 347 00:18:58,346 --> 00:19:00,765 e gritava "arranja uma saída" para eu ser dura. 348 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 Teve o efeito oposto. 349 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - O teu pai não parece assim tão mau. - Como assim? 350 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 O Carter deixou-me. 351 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Tinhas de te meter? Só beijei um tipo. 352 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Calma, eu tenho nome. Chamo-me Aldon Reese. 353 00:19:13,612 --> 00:19:17,240 - Custaste-me a relação. - As tuas más escolhas fizeram isso. 354 00:19:17,240 --> 00:19:20,869 Não podes basear um casamento em mentiras. Acredita, eu sei. 355 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 E o Carter merecia saber. 356 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Eu decido quando o Carter precisa de saber, está bem? Não tu. 357 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Tu decides se ele precisa de saber algo e quando? 358 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Já viste o que disseste? 359 00:19:31,546 --> 00:19:36,092 - Não quis dizer isso, bem sabes. - Querida, nunca pensei dizer-te isto. 360 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 O Carter merece mais. 361 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Estás a fazer-lhe exatamente o que eu fiz à tua mãe. 362 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 O que lhe continuas a fazer, queres dizer. 363 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Dás-me um sermão e estás a preparar-te para fazer o mesmo. 364 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Espera... aonde vais? 365 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 Fazer uma chamada. 366 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Olá. 367 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 Trouxe o vestido azul de que gostas da lavandaria. 368 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 E espera até veres o que vou usar por baixo. 369 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Sobre esta noite, 370 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 vou ter de viajar. É uma coisa de última hora. 371 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Não há nada no teu calendário. 372 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Como eu disse, é de última hora, por isso, não está no calendário. 373 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 É por causa do problema de jogo do Barry? 374 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 Não. 375 00:20:33,900 --> 00:20:37,696 Não percebo. Se estás ocupado, fica para o próximo fim de semana. 376 00:20:37,696 --> 00:20:39,114 E, só para que saibas, 377 00:20:39,114 --> 00:20:44,661 vou sair daqui a 20 minutos para contar ao Donnie sobre nós. 378 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Não, não faças isso. 379 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Tenho estado a pensar. 380 00:20:50,250 --> 00:20:54,379 Isto não vai resultar. 381 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Mereces melhor do que eu. 382 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Tudo bem. 383 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Sabia que o velho Luke Brunner acabaria por aparecer. 384 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 385 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Não te quero magoar outra vez. 386 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Certo. 387 00:21:19,529 --> 00:21:21,614 Obrigada por não me magoares, Luke. 388 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Levou dois cubos de açúcares. Está muito doce, tal como tu. 389 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Hora de chegada? - O avião chega em 30 minutos. 390 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 É muito tempo dentro de um caixão. Que sinistro. 391 00:21:40,508 --> 00:21:43,845 Por falar nisso, quando isto acabar, teremos tempo livre. 392 00:21:43,845 --> 00:21:47,265 Podemos ir ver os locais de filmagens dos Caça-Fantasmas. 393 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Tenho uma réplica da mochila de protões para partilharmos. 394 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Não me quero gabar. 395 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Não tens medo de te gabar. 396 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 - És perfeita. - E tu és incrível. 397 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Mas eu... 398 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 ... tenho de tratar de papelada. 399 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Assim que a missão acabar, vão mandar-me de volta para a NSA. 400 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 Em Maryland. 401 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 O quê? 402 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Eu quero ficar. 403 00:22:18,338 --> 00:22:21,132 Gosto muito desta equipa e de ti, mas... 404 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Tenho ordens. 405 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 Em Stars Wars: Uma Nova Esperança, 406 00:22:31,393 --> 00:22:34,062 o Luke desafia as ordens e desliga o sistema de alvos 407 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 na luta contra o Império Galáctico. 408 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Espera, o que estás a fazer? 409 00:22:43,279 --> 00:22:45,198 Vou explodir a Estrela da Morte. 410 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDÓVIA 411 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Estão todos bem? 412 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Sim, dormi como um morto. 413 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Pensei que a Roo era a primeira a sair. 414 00:23:24,028 --> 00:23:25,864 Vá, Roozinha, toca a acordar. 415 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Está a nevar? 416 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Está completamente mocada. 417 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Quantos comprimidos tomaste? - Quantos comprimidos tomaste tu? 418 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Vá, tu cuidas da mocada. 419 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, vamos preparar-nos. 420 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Anda cá, amiguinha. 421 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 São horas de "mimir". 422 00:23:55,768 --> 00:23:57,896 O Boro vai ter uma bela despedida. 423 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 A prova está no pudim? 424 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 E o canário na mina. 425 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Não há trânsito. Roubem um carro e vão encontrar-se com o Landon. 426 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, arranja um veículo. - Sim. 427 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Obrigado. 428 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Tenho de ir roubar umas rodas. Tu ficas bem? 429 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Buzina! 430 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantástico. 431 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Há novidades? 432 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Despachei a papelada. 433 00:24:26,382 --> 00:24:31,930 Posso cancelar a transferência dela, mas preciso de um favor, muchacho. 434 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 O que quiseres. 435 00:24:32,889 --> 00:24:35,767 Quando nos mudaram de andar, deixei a máquina de café, 436 00:24:35,767 --> 00:24:37,977 e os borregos da TI não ma devolvem. 437 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Feito. É mais fácil do que matar ratos. 438 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Vai buscar a minha máquina, puto. 439 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Chamo-me Putt. 440 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Está? 441 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Parece que pode haver armadilhas por aqui 442 00:24:56,037 --> 00:24:58,248 para afastar os inimigos do reator, 443 00:24:58,248 --> 00:25:00,875 por isso, vai mais devagar nesta zona. 444 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 O Landon vai ajudar, não te preocupes. 445 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Ele conhece esta zona. É um grande trunfo e um ótimo tipo. 446 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Sabem quem mais é bom tipo? 447 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Este mano. 448 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 És tão inteligente. Olha para ti, a ler sem parar. 449 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Meu Deus, o teu cabelo é lindo. 450 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Parece que um Shih Tzu cruzou com um algodão-doce. 451 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Quem raio são estes? 452 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 É o Landon. 453 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 O filho da mãe traiu-nos. 454 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Não era um bom tipo? - Ele era um bom tipo. 455 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Mas somos espiões num país do Bloco de Leste. 456 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Muita gente é subornada. 457 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Livre. 458 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Merda. 459 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Livre. 460 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Que treta. Não consegui tirar a segurança. 461 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 É melhor assim. 462 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Como vamos entrar no reator sem o Landon nos levar à entrada? 463 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Podemos não ter uma entrada secreta, mas há muitas armas na carrinha. 464 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Temos de ir mais diretamente e com mais barulho. 465 00:26:47,565 --> 00:26:50,151 Temos de ir. Quando o Landon não comunicar 466 00:26:50,151 --> 00:26:54,322 com a agência da Sardóvia que nos quer fora daqui, vêm à procura dele. 467 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Não te mexas. 468 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 Não estava assim tão livre. 469 00:27:00,995 --> 00:27:04,374 - Ferida limpa, sem fazer danos a nada. - Só ao meu corpo. 470 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Não te preocupes, amigo. Vamos pôr-te na carrinha e arranjar ajuda. 471 00:27:17,804 --> 00:27:18,763 Foi culpa minha. 472 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Todo o lixo nuclear foi irradiado outra vez. 473 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Chega para 19 armas. 474 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Para 19? 475 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 É mais do que esperava. 476 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Basta porem nas malas o C4 que o Can adquiriu. 477 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 A detonação desencadeia a reação nuclear. 478 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 E pronto. 479 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Será brutalmente eficaz. 480 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Agora, por favor, fiz o que queria. 481 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Deixe-me ir. 482 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Acha que o Steve Jobs 483 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 se tornou tão poderoso por ser o melhor no que fazia? 484 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Ou porque, 485 00:28:10,606 --> 00:28:12,400 com uma eficiência implacável, 486 00:28:13,985 --> 00:28:17,238 garantiu que mais ninguém conseguia fazer o que ele fez? 487 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Tenho de me certificar que mais ninguém no mundo 488 00:28:27,915 --> 00:28:30,918 partilhará como fazer uma mala nuclear com resíduos. 489 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 E, neste momento, 490 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 é essa outra pessoa. 491 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Não. 492 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Não. 493 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Não, por favor, espere. Prometeu libertar-me. 494 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 É o que estou a fazer, doutor. 495 00:28:49,812 --> 00:28:52,106 - Está bem. - Como te sentes? 496 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Como me sinto? Não há comida nem água, estamos em território hostil... 497 00:28:58,112 --> 00:28:59,530 - Melhor. - Que lindo. 498 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Aguenta-te, está bem? - Sim. 499 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 500 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Ele está muito mal. 501 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Temos de entrar e sair daqui muito depressa. 502 00:29:12,960 --> 00:29:16,964 Malta, os satélites mostram um riacho de água doce 10 km a norte, 503 00:29:16,964 --> 00:29:21,260 mas há mais de 94 % de probabilidade de estar contaminado com radiação. 504 00:29:21,260 --> 00:29:22,970 Passo. Vai correr tudo bem. 505 00:29:22,970 --> 00:29:25,473 E há um objeto quadrado escuro na imagem, 506 00:29:25,473 --> 00:29:28,267 muito simétrico, a umas centenas de metros do riacho. 507 00:29:28,267 --> 00:29:30,978 Quadrados simétricos não existem na natureza. 508 00:29:32,104 --> 00:29:33,898 Pode ser uma escotilha de acesso. 509 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 - Pode ser uma forma de entrar. - E o tio Barry? 510 00:29:37,401 --> 00:29:40,029 Conseguiu ajuda dos contactos no Azerbaijão? 511 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Não sei. 512 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Ele saiu para fazer contacto, mas não voltou. 513 00:29:44,325 --> 00:29:49,121 Odeio café expresso, é muito forte. Não sei como os italianos aguentam. 514 00:29:49,121 --> 00:29:52,250 Boa. Então, falo com os da TI e levo a máquina. 515 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 Boa tentativa. Sei que a Maggie a quer, portanto, tu queres algo dela, 516 00:29:56,087 --> 00:29:58,381 o que significa que quero algo de ti. 517 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Diz. - Dez dólares e doze cêntimos. 518 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Pronto, toma lá. 519 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Não quero o teu, quero da Contabilidade. 520 00:30:08,724 --> 00:30:12,937 Quero um cheque do Farkas, o ditador que dirige aquele regime fascista. 521 00:30:12,937 --> 00:30:14,230 Porque importa isso? 522 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Há quatro anos, paguei o jantar e bebidas a um ativo em Praga. 523 00:30:17,525 --> 00:30:19,986 Quando apresentei as despesas ao Farkas, 524 00:30:19,986 --> 00:30:22,905 ele só me reembolsou o jantar, não as bebidas. 525 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 Parece que a CIA não reembolsa álcool sem autorização. 526 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Só quero impedir que alguém seja transferido. 527 00:30:31,497 --> 00:30:32,915 Então, traz-me o cheque. 528 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Sra. Brunner... 529 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Está bem? 530 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Não podia estar melhor. 531 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Vim deixar as coisas da Emma que eu tinha em casa 532 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 porque achei que seria desconfortável eu ter de voltar a vê-la. 533 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Vocês acabaram? 534 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Sim. Surpreende-me que ela não lhe tenha dito. 535 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 A mim não. 536 00:31:00,860 --> 00:31:01,986 Deixe-me adivinhar. 537 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Ela teve uma viagem de negócios? 538 00:31:05,281 --> 00:31:06,949 É o lema da família Brunner. 539 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Senta-te. 540 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Toma. 541 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Ser posto de lado magoa. 542 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Na verdade, eu é que acabei com a Emma. 543 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 A sério? Porquê? 544 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Porque ela me traiu! 545 00:31:24,800 --> 00:31:27,470 Com o... Como se chama ele? 546 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 547 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 O colega de trabalho giro? Dos ombros largos? 548 00:31:32,808 --> 00:31:35,061 Merda! Precisas de um duplo. 549 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Emborca. - Emborco? 550 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Emborca. - Gosto de beber mais devagar... 551 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 És Amish, é? Bebe. 552 00:31:42,360 --> 00:31:44,195 Os Amish não bebem de todo. 553 00:31:47,657 --> 00:31:49,325 Bem-vindo ao Clube dos Rejeitados. 554 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 População: nós. 555 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Então, foi rejeitada? 556 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Sim, achas que alguém te ama, entregas o coração, 557 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 mas trituram-no e misturam num batido proteico com soro de leite e couve, 558 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 depois peidam-no de volta no sofá a ver um canal de desporto. 559 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Pensei mesmo que eu e a Emma íamos durar. 560 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Eu pensei que ia durar com o Donnie. 561 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Lamento que esteja a passar por isso. 562 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Pois. 563 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Pensei que tinha encontrado um homem bom. 564 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 E encontrei, Carter. 565 00:32:27,905 --> 00:32:30,199 Carter, tenho algo a fazer. Mas, ouve, 566 00:32:30,199 --> 00:32:35,079 sair da montanha-russa emocional da família Brunner é uma coisa boa. 567 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 E vou sempre gostar de ti. 568 00:32:37,123 --> 00:32:39,083 E farás sempre parte da família. 569 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Pronto, agora vai-te lá embora. - Eu... 570 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 E eu vou sempre gostar de si. 571 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Olá, Donnie, estive a pensar. 572 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Tu e eu devíamos casar. 573 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 De certeza que é nesta direção? 574 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Estou a ver os arquivos da INRA. 575 00:33:00,146 --> 00:33:03,733 Têm as plantas do reator. É um sistema de drenagem antigo. 576 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 O cano vai dar longe dos seguranças do Boro, 577 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 na subcave onde está o reator. 578 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 Boa. Então, basta encontrar a mala. 579 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 E acabar com o Boro. 580 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, atualização do Aldon? 581 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Ele está a aguentar, não é, amigo? 582 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 A boca sabe-me a cobre. 583 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Temos de nos despachar para ele se safar. 584 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Estou bem ciente disso, vamos avançar. 585 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 É a mãe. 586 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 "Então, tu e o Carter acabaram. Eu 'abisei-te'." 587 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 "Eu 'abisei-te'?" 588 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Ela esteve a beber. 589 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Ela está a culpar-me? 590 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 Quem mais iria ela culpar? 591 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Consigo pensar em cerca de 115 kg de culpa austríaca. 592 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Primeiro, não são 115 kg, são 100 kg de massa muscular. 593 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Segundo, não vos obriguei a acabarem. 594 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 Não te obriguei a beijar o Aldon. Está bem? 595 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Nem tudo de mal na tua vida é culpa minha. 596 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 A sério? 597 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Vamos ver os registos. 598 00:34:04,251 --> 00:34:06,462 Antes de ter de trabalhar contigo, 599 00:34:06,462 --> 00:34:09,673 tinha uma boa relação, adorava o trabalho e era feliz. 600 00:34:09,673 --> 00:34:12,551 Depois, a relação está na merda e estou infeliz. 601 00:34:12,551 --> 00:34:17,014 Não tenho culpa de teres aceitado casar com um tipo que não querias. 602 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Depois, beijas outro enquanto estás noiva 603 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 e ainda escondes a verdade dele? 604 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Para de me culpar por tudo. 605 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Assume a responsabilidade. 606 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Sê adulta, por uma vez. 607 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Eras mais crescida aos 15 anos. 608 00:34:36,367 --> 00:34:40,329 Sabes, Emma, acho que podíamos ser amigas quando tínhamos 15 anos. 609 00:34:40,329 --> 00:34:42,623 Teríamos visto Veronica Mars juntas... 610 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 O Novac está a irradiar resíduos nucleares. 611 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Precisa de bastante espaço para isso. 612 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 A mala teria de estar aqui ou aqui. 613 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas... 614 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Olá, Barry. Recebi o teu e-mail e vim logo. 615 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Eu já volto. 616 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Certo, autorizas os dez dólares e doze cêntimos? 617 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Seria um prazer, 618 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 mas por um preço. 619 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 E acho que sabes o que quero. 620 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Não. Nem pensar. - Tem um bom dia. 621 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Não, espera. 622 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Lamento o que fiz. 623 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Foi errado. 624 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Não faço ideia do que estás a falar. Tens de refrescar a minha memória. 625 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Foi na Comic-Con de San Diego em 2019. 626 00:35:49,023 --> 00:35:51,233 - Eu corrigi-te... - Corrigiste-me mal. 627 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 Corrigi-te mal ao insinuar 628 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 que achavas que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff. 629 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Quando na verdade... 630 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Um fã de Guerra das Estrelas a sério saberia que Moff é a patente dele. 631 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Humilhaste-me à frente dos meus amigos 632 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 e, agora, vais dar-me o que sabes que eu quero, 633 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ou podes dizer adeus à Tina. 634 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Tens o teu acordo com o diabo. 635 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Larga. - Está bem. 636 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Aqui está. 637 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Mesmo ali em cima. 638 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon! 639 00:36:40,074 --> 00:36:42,910 - A ferida não está a coagular. - Ele fica. 640 00:36:43,410 --> 00:36:46,038 Roo, pressiona a ferida até sermos evacuados. 641 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Está bem. 642 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Acho que ela não está em condições de cuidar de ninguém. 643 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Não é difícil. Basta pressionar o pano contra o ombro. 644 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Ombro errado. - Desculpa, enganei-me. 645 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, vamos lá. - Vou já. 646 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Ouve, vais ficar bem. Vamos voltar em breve. 647 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Não vais morrer nuns esgotos. 648 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 E... estava a pensar... 649 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 Depois de tudo isto, podíamos tentar. 650 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Talvez tenhas razão, talvez eu tenha medo de admitir 651 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 que sinto algo por ti. 652 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 A sério? 653 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 És mesmo triste. 654 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 Só dizes isso porque o Carter te rejeitou 655 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 e tens medo de ficar sozinha. 656 00:37:32,751 --> 00:37:36,422 Eu estava disposto a esperar por ti, se eu fosse a tua escolha, 657 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 não o teu suplente. 658 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 É justo. 659 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Hoje é um dia de merda, fosga-se. 660 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - A quem o dizes. - Sim. 661 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 O bebé está no banho. 662 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 O rato está no queijo. 663 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 O Boro e a mala só podem estar em duas áreas. 664 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Uma a sul, outra a leste. 665 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Devíamos separar-nos. 666 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Se vires o Boro, desta vez, vais ter de o matar. 667 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 O que queres dizer? 668 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Não o mataste na Guiana. Quando o tiveste na mira, hesitaste. 669 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Estava a preparar o tiro. 670 00:38:20,215 --> 00:38:22,301 Não eras o melhor atirador da tua turma? 671 00:38:22,301 --> 00:38:24,011 Atirador de quê, borrachas? 672 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 O Aldon está a esvair-se. Falamos disso mais tarde. 673 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Certo, faz o teu trabalho. 674 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Ouve lá, meu. 675 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Ainda somos melhores amigos, está bem? 676 00:39:03,133 --> 00:39:08,097 Desculpa por ter sido parva e bater-te nas bolas quando soube que a beijaste. 677 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 A culpa não é tua. 678 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Ela atraiu-te com aquele canto de sereia e com aquele rabo giro. 679 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Eu própria fiquei hipnotizada uma vez ou duas. 680 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Estás bem? 681 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Merda! 682 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Emergência. 683 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, ele não está a respirar bem. 684 00:39:33,831 --> 00:39:35,749 Aguenta-te. Vamos pedir ajuda. 685 00:39:38,544 --> 00:39:40,295 - Há quanto tempo foi? - Há 40 minutos. 686 00:39:40,295 --> 00:39:41,255 Comunicador. 687 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, como estás? 688 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Acho que não consigo ficar acordado, doutor. 689 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Não. - Roo, estou a ligar pelo FaceTime. 690 00:39:53,225 --> 00:39:54,435 Mostra-me a ferida. 691 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Para onde aponto? - Isso é a tua cara, querida. 692 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Ela está mocada. 693 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantástico. 694 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, segura a câmara a direito, mas vira-a. 695 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Vamos a isto. - Muito bem. 696 00:40:08,240 --> 00:40:11,535 Descoloração do pescoço, um edema considerável, 697 00:40:11,535 --> 00:40:14,413 desvio traqueal e enfisema subcutâneo. 698 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Isso quer dizer que... 699 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 A Roo vai ter de sujar as mãos. 700 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, o Aldon tem um colapso grave do pulmão. 701 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Tens de o encher ou ele entra em paragem cardíaca. 702 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Está bem, Dr. P. 703 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Está bem, não te preocupes, vou já começar. 704 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 Não, já disse que não. 705 00:41:30,113 --> 00:41:31,823 Não vou atrasar o leilão, Volek. 706 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Não, isso não é aceitável. 707 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 O nosso acordo era claro. 708 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Só cancelo tudo quando entregares o Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 709 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Se não, o leilão avança. 710 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 Procuras o Finn Hoss? 711 00:41:45,337 --> 00:41:46,588 Ele está atrás de ti. 712 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Olá, Finn. 713 00:41:52,761 --> 00:41:54,388 Não te quero matar, Bengal, 714 00:41:55,389 --> 00:41:57,516 por isso, vira-te e levanta as mãos. 715 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Encontrei tudo o que pediu. 716 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Tudo menos a água. - Precisamos dela para o vácuo. 717 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Desculpe lá, mas não tenho meio litro de líquido à mão. 718 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Pois não, mas tens meio litro dentro de ti. 719 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Não. 720 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Nem pensar. - Faz xixi no frasco, Roo. 721 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Já não estou assim tão mocada. 722 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Faz xixi no frasco ou eu morro. 723 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Raios partam! 724 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Caramba. 725 00:42:55,616 --> 00:42:57,993 Só para que conste, posso não conseguir. 726 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Não consigo fazer xixi em público. 727 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Não está a dar. 728 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Não conseguir fazer xixi em público é comum. 729 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Segundo os estudos, se te concentrares em outra coisa, consegues. 730 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Cantar ajuda. 731 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Eu não canto. 732 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Não está a sair nada. 733 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Cala-te, queixinhas. 734 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 Deixa a música fluir, Roo, 735 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 e a urina fluirá em seguida. 736 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Lembras-te da viagem que fizemos a Mohonk? 737 00:43:30,776 --> 00:43:33,195 E do CD que ficou no carro alugado? 738 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Isso mesmo, amiga. 739 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Ouro líquido. 740 00:44:36,591 --> 00:44:38,093 Olhos no Boro, ala leste! 741 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Assim que te conheci, soube que te ia matar. 742 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Assim que te conheci, soube que eras um idiota. 743 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 744 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Onde estão as bombas? 745 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Podes procurá-las no inferno. 746 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Merda. 747 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 748 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, estás a ouvir? 749 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Graças a Deus! 750 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Perdemos o contacto. 751 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Houve uma explosão? - Houve várias. 752 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Não consigo falar com a Emma. 753 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 A Emma disse que viu o Boro na ala leste, 754 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 mas a cave desabou toda. 755 00:46:52,185 --> 00:46:53,603 A Emma pode estar presa. 756 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, há fogo por todo o lado. 757 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Agente Brunner, acedi à Org. de Inspeção Nuclear da Sardóvia. 758 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Eles têm um leitor geotérmico que colocaram no subsolo 759 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 para alertar se a radiação entrar na cave. 760 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Está mesmo a aquecer. - E? 761 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 E a arma nuclear do Boro usa pólvora negra como gatilho explosivo. 762 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Se a bomba chega perto do fogo... 763 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 O calor ativa as cápsulas explosivas. 764 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 E a mala nuclear detona. 765 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 E mata-vos a todos. 766 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Há alguém aí? 767 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Há alguém aí? 768 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Estão a ouvir? 769 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Estão a ouvir? 770 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Merda. 771 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Está aí alguém? 772 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Alguém me ouve? 773 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Perfeitamente. 774 00:48:09,137 --> 00:48:10,805 Parece que somos só os dois. 775 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Legendas: Daniela Mira