1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Isso é impossível.
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,108
A sério? Acho mesmo
que o fizemos quando éramos casados.
3
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Não estou a falar disso.
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Refiro-me à máquina de remo,
5
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
que nos aguentou aos dois.
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,034
Isso ajudaria nas vendas.
7
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Devias falar nisso.
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Está bem.
9
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Desculpa.
10
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Tens de lhe contar.
- Conto-lhe em breve.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Acho que ele já sabe que algo se passa,
12
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
estou sempre
a dar desculpas para não o ver.
13
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Porque não lhe dizes a verdade?
14
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Que encontraste o homem dos teus sonhos,
outra vez.
15
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
Não é assim tão fácil, Luke.
16
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Ele é boa pessoa.
17
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Eu percebo.
18
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Mas ele vai levar-te
a um jantar romântico no Masa,
19
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
depois a um concerto no Met
20
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
e finalizar com uma bela noite no Ritz?
21
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Sonhei com isso a semana toda.
- Eu sei, adoras essas coisas.
22
00:01:22,458 --> 00:01:27,505
Vamos ter um encontro a sério, outra vez,
depois de uma década e meia.
23
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Mas tens de lhe contar.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Vou contar antes da nossa noite especial.
25
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Juro...
26
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
... amor.
27
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Juro.
28
00:01:40,351 --> 00:01:41,477
Tens o meu coração.
29
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
O que tens aí?
30
00:01:58,703 --> 00:02:02,290
Estou a ver os ficheiros antigos
da Europa de Leste à procura do Boro,
31
00:02:02,290 --> 00:02:04,500
caso o telemóvel não dê em nada.
32
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
E tu?
33
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Só quero mesmo falar contigo.
34
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Olha...
35
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
Como "Ursinho Pooh", dei centenas,
milhares de beijos sem significado,
36
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
e o nosso beijo não foi um deles.
37
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Mentiste-me no bunker
e mentiste a ti mesma.
38
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Tens fortes sentimentos românticos por mim
39
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
e não consegues admiti-lo.
40
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon,
41
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
estou noiva.
42
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Então, tens de decidir.
43
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
Ou escolhes o fofinho com quem namoras,
44
00:02:42,788 --> 00:02:44,457
que gosta de antiguidades
45
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
e tem um rabo giro,
como o de uma galinha assada,
46
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
ou...
47
00:02:51,172 --> 00:02:54,217
- ... escolhes isto tudo.
- Não faças isso.
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Sabes que ele é mais do que isso,
49
00:02:56,302 --> 00:02:57,762
e tu também.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Obrigado.
51
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Só preciso de tempo
para pensar nas coisas.
52
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Eu posso esperar.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Vale a pena esperar por ti.
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Muito bem, Bengal.
55
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Ótimo.
56
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Agora, marca um golo.
57
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Ele lança! Ele marca!
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Boa!
- Olá.
59
00:03:36,467 --> 00:03:40,846
Ouviste as notícias?
Aprovaram a ordem de morte do Boro.
60
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Sim, eu ouvi dizer.
61
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Está tudo bem?
62
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Tudo bem. O que se passa?
63
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Bem... eu...
64
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
... preciso de conselhos românticos.
65
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Eu e a Tina vamos ter o 3.o encontro...
66
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
É o encontro da queca?
67
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Sim, e eu não sou
um amante muito experiente.
68
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Só estive com uma mulher.
69
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
A sério?
70
00:04:07,039 --> 00:04:11,043
A prima da minha prima.
Não foi lá muito bom. Ela era mandona.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Dormiste com uma prima?
72
00:04:12,670 --> 00:04:14,005
Não. Nem pensar.
73
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
A minha prima tinha uma prima.
74
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Foi com quem dormi.
75
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Ouvi falar da ordem de morte.
76
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- O que se passa?
- O Barry dormiu com a prima.
77
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
A prima da prima.
78
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Aos 19 anos, estava de olho
na segunda mulher do meu tio,
79
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
mas normas sociais e tal...
80
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Tivemos de parar nos amassos.
81
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
A segunda mulher do teu tio
é uma zona proibida,
82
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
mas a filha do teu amigo já pode ser?
83
00:04:39,822 --> 00:04:43,909
Quer falar disso agora? Prefiro falar
do Barry a dormir com parentes.
84
00:04:43,909 --> 00:04:46,495
- O problema não é com quem dormi.
- Até é.
85
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Foi só cinco vezes, e quero conselhos
porque gosto mesmo da Tina...
86
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Sabem da ordem de morte?
87
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Vai ser fisgar, fixar e finalizar.
88
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Vamos dar-lhe um F triplo.
89
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- O que se passa aqui?
- Nada.
90
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
O Barry está nervoso
porque vai fazer amor com a Tina
91
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
e só dormiu com uma parente.
92
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Uma prima.
93
00:05:06,182 --> 00:05:08,100
Comeste uma prima? Grande coisa.
94
00:05:08,100 --> 00:05:12,271
Abri o robe ao carteiro
para ele trazer as encomendas até à porta.
95
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Mas o mais importante a lembrares-te
é que o sexo é um ato físico.
96
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Basta posicionares os pés,
97
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
criares um bom impulso e manteres o ritmo.
98
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Tem de ser consistente.
99
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
E queixas-te por não te querer
com a minha filha?
100
00:05:27,203 --> 00:05:31,415
- Fazer amor não tem a ver com movimento.
- Não é o movimento.
101
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Tem a ver com paixão, amor e partilha.
102
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Não com... essas coisas.
103
00:05:37,797 --> 00:05:42,301
Isso deve funcionar com a patroa,
depois de verem o 60 Minutos juntos,
104
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
mas, Barry, concentra-te nisto:
105
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
um único órgão sexual.
106
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Estou lixado.
107
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Estou a falar do cérebro.
108
00:05:50,309 --> 00:05:54,855
Se queres pôr uma mulher a mil,
tens de a estimular entre as orelhas,
109
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
não entre as pernas.
110
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Tens de ser subliminar.
111
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Tens de usar palavras que soam a sexo,
112
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
como: "A ratinha é a mulher do ratinho."
113
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
"Um bom bife quer alho."
114
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"O meu avô tem angina."
115
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Exato.
116
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Começou a reunião.
117
00:06:12,540 --> 00:06:15,251
Vocês vão falar disto
quando eu sair, não vão?
118
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Muito obrigada por enviares o vídeo.
119
00:06:18,546 --> 00:06:22,091
- Ela parece muito melhor.
- Sim. E está em cima do Carter.
120
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Do Carter?
- Sim, o cavalo de madeira.
121
00:06:25,469 --> 00:06:30,182
Ela deu-lhe o nome do tio. Devias
ter visto a cara dela quando o recebeu.
122
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Ele mima-a imenso.
123
00:06:32,184 --> 00:06:33,894
Isso é maravilhoso.
124
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Diz à Romi que a tia Em a adora e...
125
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Tenho de ir.
126
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, estás bem?
127
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
É que não parece,
e o Carter estava péssimo.
128
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Está tudo confuso.
129
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Passei-me com o Carter quanto ao cavalo
porque não era o que eu precisava,
130
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
mas ele sabia o que a Romi precisava.
131
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sandy, não sei. Ele é...
132
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
... um tipo fantástico.
133
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
Não sei o que fazer.
134
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Merda. Há outra pessoa?
135
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Sim, mais ou menos.
136
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Estou muito confusa.
137
00:07:11,140 --> 00:07:14,393
Estava grávida de oito meses
quando conheci o teu irmão.
138
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Não estava à procura de um relacionamento,
139
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
mas, assim que o vi,
soube que era o homem certo para mim.
140
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Ele amava-me pelo que eu era, e eu sabia
que me amaria sempre incondicionalmente.
141
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
Tudo o resto não passava de ruído.
142
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
O Carter ama-te a ti
e à tua família incondicionalmente.
143
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Então, o que te está a causar confusão?
144
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Antes de começar, quero sublinhar
145
00:07:49,762 --> 00:07:54,099
que a situação está prestes a entrar
numa fase muito crítica e delicada.
146
00:07:54,099 --> 00:07:56,519
A equipa vai conseguir trabalhar junta?
147
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
O Pfeffer diz que as sessões
estão piores do que nunca.
148
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Nem estão a comunicar.
149
00:08:02,691 --> 00:08:04,068
Estamos todos bem.
150
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Focados no objetivo.
151
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Dizem que vocês se odeiam.
152
00:08:10,115 --> 00:08:11,617
Isso é informação errada.
153
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Isso mesmo. Eu odeio-a a ela.
154
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Ninguém me odeia, sou encantadora.
155
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, não têm problemas?
156
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Não, de todo. Somos bons amigos.
157
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
Ele não falaria mal de mim
nem diria que não chego para a filha dele,
158
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
ou seria um tipo terrível.
159
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
E vocês, Egas e Becas,
também não se estão a dar bem?
160
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Ouça, eu passei-me
porque ele beijou a princesa
161
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
e invadiu o meu espaço pessoal,
162
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
mas já tomei a vacina dos germes,
163
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
está tudo bem.
164
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Parece o infantário.
165
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Ouça, diretora, tivemos alguns problemas,
166
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
mas conversámos e seguimos em frente.
167
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
É só isso e mais nada.
168
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Tudo bem.
169
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Eis o que sabemos de momento.
170
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Os técnicos decifraram
o telemóvel do Cain.
171
00:08:57,871 --> 00:09:02,334
Com base nas torres de comunicação,
o Boro está escondido na Sardóvia,
172
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
em concreto, num reator nuclear
que entrou em fusão em 1989.
173
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Esperto. Usou a radiação da área
174
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
para esconder
a assinatura radioativa da bomba.
175
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Esteve sempre na Sardóvia?
176
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
O Boro Polonia vai fritar o salame.
177
00:09:17,224 --> 00:09:19,226
Se ele e os homens tomarem iodo
178
00:09:19,226 --> 00:09:23,606
e se esconderem na subcave de cimento
resistente à radiação sob o reator,
179
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
não lhes acontece nada.
180
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Até à ordem de morte.
181
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Acho que não devíamos matar o Boro.
182
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Não há compradores, se ele estiver morto.
183
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Já tentámos isso e lixámo-nos.
184
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
A Casa Branca foi clara.
185
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
O nosso novo objetivo principal
é neutralizar o Boro
186
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
e recuperar as armas que ele fabricou.
187
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Temos de tirar
as armas nucleares de circulação.
188
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
E devido à sensível
e controversa natureza da Sardóvia,
189
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
a missão é confidencial,
limitada a quem está nesta sala.
190
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
E qual é o plano?
191
00:09:55,596 --> 00:09:59,224
A Sardóvia é um regime comunista
sem relações com os EUA.
192
00:09:59,892 --> 00:10:02,811
Não se entra lá
como nas calças da prima do Barry.
193
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Querias.
194
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
O sétimo andar está a preparar
uma operação tática.
195
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Quando confirmarmos os detalhes,
estejam prontos imediatamente.
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Ótimo.
- Certo.
197
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Muito bem.
198
00:10:21,955 --> 00:10:23,666
Acho que não o consigo matar.
199
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Pode explicar melhor?
200
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
O Boro não escolheu ser filho
de um criminoso sociopata.
201
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Ele era um rapaz querido e inteligente.
202
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Na verdade, lembro-me de lhe ter comprado
203
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
uma gaita barata num aeroporto.
204
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Em poucos dias,
ele já a dominava, tocava canções.
205
00:10:41,767 --> 00:10:44,895
Era mesmo bom miúdo.
Eu gostava muito dele.
206
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Agora,
207
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
sinto-me responsável
pelo homem em que ele se tornou.
208
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Percebe, Dr. Pfeffer?
209
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Primeiro, agradeço por usar o nome certo.
210
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Acho que isto está a resultar
211
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
e estamos cada vez mais perto
do respeito mútuo.
212
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Segundo, de certeza
que está a falar do Boro e não da Emma?
213
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Pode explicar melhor?
214
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Disse que tinha
uma ótima relação com os seus filhos,
215
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
mas agora está preocupado
com a degradação dessa relação
216
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
e o tipo de adultos
que os seus filhos são.
217
00:11:16,885 --> 00:11:18,262
Sente-se responsável.
218
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Parece mesmo estar a falar da Emma.
219
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Vocês os dois mal se falam.
220
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Não gosta da carreira que ela escolheu,
221
00:11:27,020 --> 00:11:29,732
da linguagem que usa,
dos homens que escolhe.
222
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Sente que também falhou com ela.
223
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
E, talvez,
224
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
tenha de aceitar que, de certa forma,
isso é verdade.
225
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Talvez deva abrir-se aos seus sentimentos,
226
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
agarrar-se a essas emoções
e explorar o seu coração.
227
00:11:47,958 --> 00:11:49,501
- Talvez devesse...
- Já sei.
228
00:11:49,501 --> 00:11:53,505
Abrir uma caixa de ferramentas, agarrar
numa lanterna e explorar o meu rabo?
229
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Ia dizer algo assim, não ia?
230
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Não exatamente.
231
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Mas perto?
- Sim.
232
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Estava pronto a atacar-me porque sabe
que o que eu disse faz sentido.
233
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Sugiro que pense no motivo
para isso o incomodar tanto.
234
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Pensei que talvez pudéssemos ver
O Cristal Encantado outra vez.
235
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Ou Na Terra da Magia.
236
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
E podia misturar amendoins com chocolate
às pipocas, como tu gostas.
237
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Tem calma, Barry!
238
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Tenho uma ideia melhor.
239
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Gostas?
240
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
241
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
a primeira Robin feminina a tempo inteiro.
242
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Certo.
243
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Ganhaste um prémio.
244
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Para o Batvarão, Robin!
245
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Olá.
246
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Não me ligaste de volta.
247
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Não queria falar contigo.
248
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Sim. Mas o teu pai
disse que ias passar por aqui.
249
00:13:15,838 --> 00:13:21,552
Pois, não queria que tivessem de ir
às compras quando a Romi vier para casa.
250
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
Também disse que vais viajar,
251
00:13:23,387 --> 00:13:27,850
e eu queria dizer o que tenho a dizer
antes de partires.
252
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- O meu pai ligou-te?
- Sim.
253
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Ele tem sempre de se meter, não é?
254
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Ainda bem que ele me disse o que disse.
255
00:13:36,775 --> 00:13:40,863
- Carter, tens de acreditar em mim...
- Acreditar em quê?
256
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Beijaste-o
257
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
e, logo depois, olhaste-me nos olhos
e fingiste que não o tinhas feito.
258
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Certo? Sei que foste de férias com ele
259
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
algures na Ásia.
260
00:13:54,126 --> 00:13:57,170
Foi aí que compraste
a tinta sobre a qual mentiste.
261
00:13:57,170 --> 00:13:59,548
Não menti.
Comprei-a numa loja de bricolage.
262
00:13:59,548 --> 00:14:01,008
Mentiste sobre o Aldon.
263
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Mentiste sobre beijá-lo.
264
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Sim. Está bem, sim.
265
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Beijei-o.
266
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Foi mesmo estúpido e não vai dar em nada.
267
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Tive tempo para pensar nisso.
268
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
269
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
... eu amo-te.
270
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
És a pessoa com quem quero casar,
com quem quero ter uma família.
271
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Agora, percebo que sim.
272
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Não te quero perder.
273
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, nós amamo-nos.
274
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Tudo o resto não passava de ruído.
275
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Pois.
276
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Vou amar-te para sempre, Emma,
277
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
mas já não confio em ti.
278
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Não consigo.
279
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Estás a acabar comigo?
280
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Acho que já acabei,
281
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
aqui há uns segundos.
282
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
É do trabalho.
283
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Eu...
- Tens de atender, certo?
284
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Pois.
285
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Estás atrasado.
286
00:15:32,391 --> 00:15:33,266
Nunca te atrasas.
287
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Houve uma venda de brinquedos cabeçudos
dos que compras sempre?
288
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Chamam-se Funkos,
e tu podes ir dar uma Funk-volta,
289
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque nada me vai deixar
de mau humor hoje.
290
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
O nosso pequeno Barry
tornou-se um homem ontem à noite?
291
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Um cavalheiro não fala dessas coisas.
292
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
O que foi?
293
00:15:59,126 --> 00:16:03,088
Por amor de Deus.
Sim, demos uma, e foi fantástico.
294
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
O que se passa?
295
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Nada. Estamos a celebrar
a união destes dois.
296
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Literalmente.
297
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Não se esqueçam de preencher
o formulário dos RH.
298
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Vamos a isto.
299
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Desculpem o atraso.
300
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Afinal, o mesmo fornecedor da Defesa
301
00:16:30,824 --> 00:16:33,577
protege a zona de exclusão nuclear
302
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
em redor do reator de Sardóvia
nos últimos 34 anos.
303
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Mas, há dias,
outra empresa assumiu o controlo.
304
00:16:40,208 --> 00:16:42,627
Isso só acontece
quando muito dinheiro muda de mãos.
305
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
E o Boro tem muito dinheiro.
306
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Satélites do Estado
registaram segurança reforçada,
307
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
postos de controlo na única estrada,
308
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
e os nossos agentes
notaram mais controlo nos aeroportos.
309
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Dada a nossa relação complicada
com a Sardóvia,
310
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
temos de entrar com cuidado.
311
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Se forem apanhados, são mortos.
312
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Credo, isso seria uma tragédia
para três quartos de nós.
313
00:17:08,528 --> 00:17:12,074
Vão para Glasgow no jato da agência
e mudam de identidade lá,
314
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
vão num voo comercial para Estocolmo
315
00:17:13,992 --> 00:17:17,370
e mudam de identidade
antes de irem para Frankfurt,
316
00:17:17,370 --> 00:17:21,833
onde trocam de identidade outra vez
antes de irem para Baku, no Azerbaijão.
317
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Lá, vão assumir o papel final
e entrar num sistema de carga especial.
318
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Qual é a carga especial?
319
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Cadáveres.
320
00:17:30,550 --> 00:17:35,138
Vamos simular um acidente aéreo
no Azerbaijão, e os nossos aliados locais
321
00:17:35,138 --> 00:17:38,892
vão garantir que falam nos média
de cinco mortos no acidente.
322
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Assim, nós e as nossas armas
chegam à Sardóvia dentro dos caixões.
323
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
324
00:17:46,525 --> 00:17:50,862
ninguém vai questionar quando ajudarem
a levar as vítimas para casa.
325
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado,
326
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
o país tem interesses de segurança
em comum com os EUA.
327
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Interesses em comum?
328
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Pagámos-lhes, e muito.
329
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Como resultado, vão dar-vos armas,
mantimentos e ferramentas para a entrada.
330
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Vai tudo convosco.
- Em caixões?
331
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
E quando ressuscitarmos?
332
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Encontram-se com o agente da Sardóvia,
Landon Fedorov.
333
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
O Landon é um bom tipo.
Recrutei-o durante a Guerra Fria.
334
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Fornecerá uma escolta armada
até à zona de exclusão.
335
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Conhece um ponto de entrada,
sem patrulhas e segurança.
336
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Lá, irão usar químicos,
recursos e equipamento da OTS
337
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
para entrar no dito perímetro,
338
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
encontrar a mala
339
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
e localizar e acabar com o Boro.
340
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
As ordens foram dadas.
341
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Vamos preparar-nos.
342
00:18:45,876 --> 00:18:46,877
Um Xanax?
343
00:18:46,877 --> 00:18:50,046
Isso provoca fala lenta,
sonolência e problemas de memória.
344
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
Também cura problemas a entrar em caixões.
345
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Sou claustrofóbica.
- O quê? Desde quando?
346
00:18:55,719 --> 00:18:58,346
Desde que o meu pai
me tapava com uma colcha
347
00:18:58,346 --> 00:19:00,765
e gritava "arranja uma saída"
para eu ser dura.
348
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
Teve o efeito oposto.
349
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- O teu pai não parece assim tão mau.
- Como assim?
350
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
O Carter deixou-me.
351
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Tinhas de te meter? Só beijei um tipo.
352
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Calma, eu tenho nome.
Chamo-me Aldon Reese.
353
00:19:13,612 --> 00:19:17,240
- Custaste-me a relação.
- As tuas más escolhas fizeram isso.
354
00:19:17,240 --> 00:19:20,869
Não podes basear um casamento em mentiras.
Acredita, eu sei.
355
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
E o Carter merecia saber.
356
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Eu decido quando o Carter
precisa de saber, está bem? Não tu.
357
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Tu decides se ele precisa
de saber algo e quando?
358
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Já viste o que disseste?
359
00:19:31,546 --> 00:19:36,092
- Não quis dizer isso, bem sabes.
- Querida, nunca pensei dizer-te isto.
360
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
O Carter merece mais.
361
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Estás a fazer-lhe
exatamente o que eu fiz à tua mãe.
362
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
O que lhe continuas a fazer, queres dizer.
363
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Dás-me um sermão
e estás a preparar-te para fazer o mesmo.
364
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Espera... aonde vais?
365
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
Fazer uma chamada.
366
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Olá.
367
00:20:07,249 --> 00:20:10,710
Trouxe o vestido azul de que gostas
da lavandaria.
368
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
E espera até veres
o que vou usar por baixo.
369
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Sobre esta noite,
370
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
vou ter de viajar.
É uma coisa de última hora.
371
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Não há nada no teu calendário.
372
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Como eu disse, é de última hora,
por isso, não está no calendário.
373
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
É por causa do problema de jogo do Barry?
374
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
Não.
375
00:20:33,900 --> 00:20:37,696
Não percebo. Se estás ocupado,
fica para o próximo fim de semana.
376
00:20:37,696 --> 00:20:39,114
E, só para que saibas,
377
00:20:39,114 --> 00:20:44,661
vou sair daqui a 20 minutos
para contar ao Donnie sobre nós.
378
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Não, não faças isso.
379
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Tenho estado a pensar.
380
00:20:50,250 --> 00:20:54,379
Isto não vai resultar.
381
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Mereces melhor do que eu.
382
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Tudo bem.
383
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Sabia que o velho Luke Brunner
acabaria por aparecer.
384
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
385
00:21:13,898 --> 00:21:15,692
Não te quero magoar outra vez.
386
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Certo.
387
00:21:19,529 --> 00:21:21,614
Obrigada por não me magoares, Luke.
388
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Levou dois cubos de açúcares.
Está muito doce, tal como tu.
389
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Hora de chegada?
- O avião chega em 30 minutos.
390
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
É muito tempo dentro de um caixão.
Que sinistro.
391
00:21:40,508 --> 00:21:43,845
Por falar nisso,
quando isto acabar, teremos tempo livre.
392
00:21:43,845 --> 00:21:47,265
Podemos ir ver
os locais de filmagens dos Caça-Fantasmas.
393
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Tenho uma réplica da mochila de protões
para partilharmos.
394
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Não me quero gabar.
395
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Não tens medo de te gabar.
396
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
- És perfeita.
- E tu és incrível.
397
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Mas eu...
398
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
... tenho de tratar de papelada.
399
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Assim que a missão acabar,
vão mandar-me de volta para a NSA.
400
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
Em Maryland.
401
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
O quê?
402
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Eu quero ficar.
403
00:22:18,338 --> 00:22:21,132
Gosto muito desta equipa e de ti, mas...
404
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
Tenho ordens.
405
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
Em Stars Wars: Uma Nova Esperança,
406
00:22:31,393 --> 00:22:34,062
o Luke desafia as ordens
e desliga o sistema de alvos
407
00:22:34,062 --> 00:22:36,231
na luta contra o Império Galáctico.
408
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Espera, o que estás a fazer?
409
00:22:43,279 --> 00:22:45,198
Vou explodir a Estrela da Morte.
410
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDÓVIA
411
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Estão todos bem?
412
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Sim, dormi como um morto.
413
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
Pensei que a Roo era a primeira a sair.
414
00:23:24,028 --> 00:23:25,864
Vá, Roozinha, toca a acordar.
415
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Está a nevar?
416
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Está completamente mocada.
417
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Quantos comprimidos tomaste?
- Quantos comprimidos tomaste tu?
418
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Vá, tu cuidas da mocada.
419
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, vamos preparar-nos.
420
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Anda cá, amiguinha.
421
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
São horas de "mimir".
422
00:23:55,768 --> 00:23:57,896
O Boro vai ter uma bela despedida.
423
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
A prova está no pudim?
424
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
E o canário na mina.
425
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Não há trânsito. Roubem um carro
e vão encontrar-se com o Landon.
426
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, arranja um veículo.
- Sim.
427
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Obrigado.
428
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Tenho de ir roubar umas rodas.
Tu ficas bem?
429
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Buzina!
430
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantástico.
431
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Há novidades?
432
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Despachei a papelada.
433
00:24:26,382 --> 00:24:31,930
Posso cancelar a transferência dela,
mas preciso de um favor, muchacho.
434
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
O que quiseres.
435
00:24:32,889 --> 00:24:35,767
Quando nos mudaram de andar,
deixei a máquina de café,
436
00:24:35,767 --> 00:24:37,977
e os borregos da TI não ma devolvem.
437
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Feito. É mais fácil do que matar ratos.
438
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Vai buscar a minha máquina, puto.
439
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Chamo-me Putt.
440
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Está?
441
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Parece que pode haver armadilhas por aqui
442
00:24:56,037 --> 00:24:58,248
para afastar os inimigos do reator,
443
00:24:58,248 --> 00:25:00,875
por isso, vai mais devagar nesta zona.
444
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
O Landon vai ajudar, não te preocupes.
445
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Ele conhece esta zona.
É um grande trunfo e um ótimo tipo.
446
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Sabem quem mais é bom tipo?
447
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Este mano.
448
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
És tão inteligente.
Olha para ti, a ler sem parar.
449
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Meu Deus, o teu cabelo é lindo.
450
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Parece que um Shih Tzu
cruzou com um algodão-doce.
451
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Quem raio são estes?
452
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
É o Landon.
453
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
O filho da mãe traiu-nos.
454
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Não era um bom tipo?
- Ele era um bom tipo.
455
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Mas somos espiões
num país do Bloco de Leste.
456
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Muita gente é subornada.
457
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Livre.
458
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Merda.
459
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Livre.
460
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Que treta. Não consegui tirar a segurança.
461
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
É melhor assim.
462
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Como vamos entrar no reator
sem o Landon nos levar à entrada?
463
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Podemos não ter uma entrada secreta,
mas há muitas armas na carrinha.
464
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Temos de ir mais diretamente
e com mais barulho.
465
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
Temos de ir. Quando o Landon não comunicar
466
00:26:50,151 --> 00:26:54,322
com a agência da Sardóvia que nos quer
fora daqui, vêm à procura dele.
467
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Não te mexas.
468
00:26:57,325 --> 00:26:59,619
Não estava assim tão livre.
469
00:27:00,995 --> 00:27:04,374
- Ferida limpa, sem fazer danos a nada.
- Só ao meu corpo.
470
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Não te preocupes, amigo.
Vamos pôr-te na carrinha e arranjar ajuda.
471
00:27:17,804 --> 00:27:18,763
Foi culpa minha.
472
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Todo o lixo nuclear
foi irradiado outra vez.
473
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Chega para 19 armas.
474
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Para 19?
475
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
É mais do que esperava.
476
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Basta porem nas malas
o C4 que o Can adquiriu.
477
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
A detonação desencadeia a reação nuclear.
478
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
E pronto.
479
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Será brutalmente eficaz.
480
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Agora, por favor, fiz o que queria.
481
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Deixe-me ir.
482
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Acha que o Steve Jobs
483
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
se tornou tão poderoso
por ser o melhor no que fazia?
484
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Ou porque,
485
00:28:10,606 --> 00:28:12,400
com uma eficiência implacável,
486
00:28:13,985 --> 00:28:17,238
garantiu que mais ninguém
conseguia fazer o que ele fez?
487
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Tenho de me certificar
que mais ninguém no mundo
488
00:28:27,915 --> 00:28:30,918
partilhará como fazer
uma mala nuclear com resíduos.
489
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
E, neste momento,
490
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
é essa outra pessoa.
491
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Não.
492
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Não.
493
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Não, por favor, espere.
Prometeu libertar-me.
494
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
É o que estou a fazer, doutor.
495
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
- Está bem.
- Como te sentes?
496
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Como me sinto? Não há comida nem água,
estamos em território hostil...
497
00:28:58,112 --> 00:28:59,530
- Melhor.
- Que lindo.
498
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Aguenta-te, está bem?
- Sim.
499
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
500
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Ele está muito mal.
501
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Temos de entrar
e sair daqui muito depressa.
502
00:29:12,960 --> 00:29:16,964
Malta, os satélites mostram
um riacho de água doce 10 km a norte,
503
00:29:16,964 --> 00:29:21,260
mas há mais de 94 % de probabilidade
de estar contaminado com radiação.
504
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
Passo. Vai correr tudo bem.
505
00:29:22,970 --> 00:29:25,473
E há um objeto quadrado escuro na imagem,
506
00:29:25,473 --> 00:29:28,267
muito simétrico,
a umas centenas de metros do riacho.
507
00:29:28,267 --> 00:29:30,978
Quadrados simétricos
não existem na natureza.
508
00:29:32,104 --> 00:29:33,898
Pode ser uma escotilha de acesso.
509
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
- Pode ser uma forma de entrar.
- E o tio Barry?
510
00:29:37,401 --> 00:29:40,029
Conseguiu ajuda
dos contactos no Azerbaijão?
511
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Não sei.
512
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Ele saiu para fazer contacto,
mas não voltou.
513
00:29:44,325 --> 00:29:49,121
Odeio café expresso, é muito forte.
Não sei como os italianos aguentam.
514
00:29:49,121 --> 00:29:52,250
Boa. Então, falo com os da TI
e levo a máquina.
515
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
Boa tentativa. Sei que a Maggie a quer,
portanto, tu queres algo dela,
516
00:29:56,087 --> 00:29:58,381
o que significa que quero algo de ti.
517
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Diz.
- Dez dólares e doze cêntimos.
518
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Pronto, toma lá.
519
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Não quero o teu, quero da Contabilidade.
520
00:30:08,724 --> 00:30:12,937
Quero um cheque do Farkas, o ditador
que dirige aquele regime fascista.
521
00:30:12,937 --> 00:30:14,230
Porque importa isso?
522
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Há quatro anos, paguei o jantar
e bebidas a um ativo em Praga.
523
00:30:17,525 --> 00:30:19,986
Quando apresentei as despesas ao Farkas,
524
00:30:19,986 --> 00:30:22,905
ele só me reembolsou o jantar,
não as bebidas.
525
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
Parece que a CIA
não reembolsa álcool sem autorização.
526
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
Só quero impedir
que alguém seja transferido.
527
00:30:31,497 --> 00:30:32,915
Então, traz-me o cheque.
528
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Sra. Brunner...
529
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Está bem?
530
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Não podia estar melhor.
531
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Vim deixar as coisas da Emma
que eu tinha em casa
532
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
porque achei que seria desconfortável
eu ter de voltar a vê-la.
533
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Vocês acabaram?
534
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Sim. Surpreende-me
que ela não lhe tenha dito.
535
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
A mim não.
536
00:31:00,860 --> 00:31:01,986
Deixe-me adivinhar.
537
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
Ela teve uma viagem de negócios?
538
00:31:05,281 --> 00:31:06,949
É o lema da família Brunner.
539
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Senta-te.
540
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Toma.
541
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Ser posto de lado magoa.
542
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Na verdade, eu é que acabei com a Emma.
543
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
A sério? Porquê?
544
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Porque ela me traiu!
545
00:31:24,800 --> 00:31:27,470
Com o... Como se chama ele?
546
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
547
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
O colega de trabalho giro?
Dos ombros largos?
548
00:31:32,808 --> 00:31:35,061
Merda! Precisas de um duplo.
549
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Emborca.
- Emborco?
550
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Emborca.
- Gosto de beber mais devagar...
551
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
És Amish, é? Bebe.
552
00:31:42,360 --> 00:31:44,195
Os Amish não bebem de todo.
553
00:31:47,657 --> 00:31:49,325
Bem-vindo ao Clube dos Rejeitados.
554
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
População: nós.
555
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Então, foi rejeitada?
556
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Sim, achas que alguém te ama,
entregas o coração,
557
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
mas trituram-no e misturam num batido
proteico com soro de leite e couve,
558
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
depois peidam-no de volta no sofá
a ver um canal de desporto.
559
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Pensei mesmo que eu e a Emma íamos durar.
560
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Eu pensei que ia durar com o Donnie.
561
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Lamento que esteja a passar por isso.
562
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Pois.
563
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Pensei que tinha encontrado um homem bom.
564
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
E encontrei, Carter.
565
00:32:27,905 --> 00:32:30,199
Carter, tenho algo a fazer. Mas, ouve,
566
00:32:30,199 --> 00:32:35,079
sair da montanha-russa emocional
da família Brunner é uma coisa boa.
567
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
E vou sempre gostar de ti.
568
00:32:37,123 --> 00:32:39,083
E farás sempre parte da família.
569
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Pronto, agora vai-te lá embora.
- Eu...
570
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
E eu vou sempre gostar de si.
571
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Olá, Donnie, estive a pensar.
572
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Tu e eu devíamos casar.
573
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
De certeza que é nesta direção?
574
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Estou a ver os arquivos da INRA.
575
00:33:00,146 --> 00:33:03,733
Têm as plantas do reator.
É um sistema de drenagem antigo.
576
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
O cano vai dar longe
dos seguranças do Boro,
577
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
na subcave onde está o reator.
578
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
Boa. Então, basta encontrar a mala.
579
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
E acabar com o Boro.
580
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, atualização do Aldon?
581
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Ele está a aguentar, não é, amigo?
582
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
A boca sabe-me a cobre.
583
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Temos de nos despachar para ele se safar.
584
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Estou bem ciente disso, vamos avançar.
585
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
É a mãe.
586
00:33:30,342 --> 00:33:33,137
"Então, tu e o Carter acabaram.
Eu 'abisei-te'."
587
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
"Eu 'abisei-te'?"
588
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Ela esteve a beber.
589
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Ela está a culpar-me?
590
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
Quem mais iria ela culpar?
591
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Consigo pensar
em cerca de 115 kg de culpa austríaca.
592
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Primeiro, não são 115 kg,
são 100 kg de massa muscular.
593
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Segundo, não vos obriguei a acabarem.
594
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
Não te obriguei a beijar o Aldon.
Está bem?
595
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Nem tudo de mal na tua vida é culpa minha.
596
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
A sério?
597
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Vamos ver os registos.
598
00:34:04,251 --> 00:34:06,462
Antes de ter de trabalhar contigo,
599
00:34:06,462 --> 00:34:09,673
tinha uma boa relação,
adorava o trabalho e era feliz.
600
00:34:09,673 --> 00:34:12,551
Depois, a relação está na merda
e estou infeliz.
601
00:34:12,551 --> 00:34:17,014
Não tenho culpa de teres aceitado casar
com um tipo que não querias.
602
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Depois, beijas outro enquanto estás noiva
603
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
e ainda escondes a verdade dele?
604
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Para de me culpar por tudo.
605
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Assume a responsabilidade.
606
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Sê adulta, por uma vez.
607
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Eras mais crescida aos 15 anos.
608
00:34:36,367 --> 00:34:40,329
Sabes, Emma, acho que podíamos
ser amigas quando tínhamos 15 anos.
609
00:34:40,329 --> 00:34:42,623
Teríamos visto Veronica Mars juntas...
610
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
O Novac está a irradiar
resíduos nucleares.
611
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Precisa de bastante espaço para isso.
612
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
A mala teria de estar aqui ou aqui.
613
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas...
614
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Olá, Barry.
Recebi o teu e-mail e vim logo.
615
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Eu já volto.
616
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Certo, autorizas
os dez dólares e doze cêntimos?
617
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Seria um prazer,
618
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
mas por um preço.
619
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
E acho que sabes o que quero.
620
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Não. Nem pensar.
- Tem um bom dia.
621
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Não, espera.
622
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Lamento o que fiz.
623
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Foi errado.
624
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Não faço ideia do que estás a falar.
Tens de refrescar a minha memória.
625
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Foi na Comic-Con de San Diego em 2019.
626
00:35:49,023 --> 00:35:51,233
- Eu corrigi-te...
- Corrigiste-me mal.
627
00:35:51,233 --> 00:35:52,902
Corrigi-te mal ao insinuar
628
00:35:52,902 --> 00:35:56,113
que achavas que o nome
do Grand Moff Tarkin era Moff.
629
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Quando na verdade...
630
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Um fã de Guerra das Estrelas a sério
saberia que Moff é a patente dele.
631
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Humilhaste-me à frente dos meus amigos
632
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
e, agora, vais dar-me
o que sabes que eu quero,
633
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
ou podes dizer adeus à Tina.
634
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Tens o teu acordo com o diabo.
635
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Larga.
- Está bem.
636
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Aqui está.
637
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Mesmo ali em cima.
638
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon!
639
00:36:40,074 --> 00:36:42,910
- A ferida não está a coagular.
- Ele fica.
640
00:36:43,410 --> 00:36:46,038
Roo, pressiona a ferida
até sermos evacuados.
641
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Está bem.
642
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Acho que ela não está em condições
de cuidar de ninguém.
643
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Não é difícil.
Basta pressionar o pano contra o ombro.
644
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Ombro errado.
- Desculpa, enganei-me.
645
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, vamos lá.
- Vou já.
646
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Ouve, vais ficar bem.
Vamos voltar em breve.
647
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Não vais morrer nuns esgotos.
648
00:37:05,849 --> 00:37:09,561
E... estava a pensar...
649
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
Depois de tudo isto, podíamos tentar.
650
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Talvez tenhas razão,
talvez eu tenha medo de admitir
651
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
que sinto algo por ti.
652
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
A sério?
653
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
És mesmo triste.
654
00:37:27,288 --> 00:37:29,415
Só dizes isso porque o Carter te rejeitou
655
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
e tens medo de ficar sozinha.
656
00:37:32,751 --> 00:37:36,422
Eu estava disposto a esperar por ti,
se eu fosse a tua escolha,
657
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
não o teu suplente.
658
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
É justo.
659
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Hoje é um dia de merda, fosga-se.
660
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- A quem o dizes.
- Sim.
661
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
O bebé está no banho.
662
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
O rato está no queijo.
663
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
O Boro e a mala
só podem estar em duas áreas.
664
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Uma a sul, outra a leste.
665
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Devíamos separar-nos.
666
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Se vires o Boro,
desta vez, vais ter de o matar.
667
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
O que queres dizer?
668
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Não o mataste na Guiana.
Quando o tiveste na mira, hesitaste.
669
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Estava a preparar o tiro.
670
00:38:20,215 --> 00:38:22,301
Não eras o melhor atirador da tua turma?
671
00:38:22,301 --> 00:38:24,011
Atirador de quê, borrachas?
672
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
O Aldon está a esvair-se.
Falamos disso mais tarde.
673
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Certo, faz o teu trabalho.
674
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Ouve lá, meu.
675
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Ainda somos melhores amigos, está bem?
676
00:39:03,133 --> 00:39:08,097
Desculpa por ter sido parva e bater-te
nas bolas quando soube que a beijaste.
677
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
A culpa não é tua.
678
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Ela atraiu-te com aquele canto de sereia
e com aquele rabo giro.
679
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Eu própria fiquei hipnotizada
uma vez ou duas.
680
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Estás bem?
681
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Merda!
682
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Emergência.
683
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, ele não está a respirar bem.
684
00:39:33,831 --> 00:39:35,749
Aguenta-te. Vamos pedir ajuda.
685
00:39:38,544 --> 00:39:40,295
- Há quanto tempo foi?
- Há 40 minutos.
686
00:39:40,295 --> 00:39:41,255
Comunicador.
687
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, como estás?
688
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Acho que não consigo
ficar acordado, doutor.
689
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Não.
- Roo, estou a ligar pelo FaceTime.
690
00:39:53,225 --> 00:39:54,435
Mostra-me a ferida.
691
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Para onde aponto?
- Isso é a tua cara, querida.
692
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Ela está mocada.
693
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantástico.
694
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, segura a câmara a direito,
mas vira-a.
695
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Vamos a isto.
- Muito bem.
696
00:40:08,240 --> 00:40:11,535
Descoloração do pescoço,
um edema considerável,
697
00:40:11,535 --> 00:40:14,413
desvio traqueal e enfisema subcutâneo.
698
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Isso quer dizer que...
699
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
A Roo vai ter de sujar as mãos.
700
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, o Aldon tem
um colapso grave do pulmão.
701
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Tens de o encher
ou ele entra em paragem cardíaca.
702
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Está bem, Dr. P.
703
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Está bem, não te preocupes,
vou já começar.
704
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
Não, já disse que não.
705
00:41:30,113 --> 00:41:31,823
Não vou atrasar o leilão, Volek.
706
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Não, isso não é aceitável.
707
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
O nosso acordo era claro.
708
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Só cancelo tudo quando entregares
o Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
709
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Se não, o leilão avança.
710
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
Procuras o Finn Hoss?
711
00:41:45,337 --> 00:41:46,588
Ele está atrás de ti.
712
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Olá, Finn.
713
00:41:52,761 --> 00:41:54,388
Não te quero matar, Bengal,
714
00:41:55,389 --> 00:41:57,516
por isso, vira-te e levanta as mãos.
715
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Encontrei tudo o que pediu.
716
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Tudo menos a água.
- Precisamos dela para o vácuo.
717
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Desculpe lá, mas não tenho
meio litro de líquido à mão.
718
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Pois não,
mas tens meio litro dentro de ti.
719
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Não.
720
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Nem pensar.
- Faz xixi no frasco, Roo.
721
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Já não estou assim tão mocada.
722
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Faz xixi no frasco ou eu morro.
723
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Raios partam!
724
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Caramba.
725
00:42:55,616 --> 00:42:57,993
Só para que conste, posso não conseguir.
726
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Não consigo fazer xixi em público.
727
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Não está a dar.
728
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Não conseguir fazer xixi em público
é comum.
729
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Segundo os estudos, se te concentrares
em outra coisa, consegues.
730
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Cantar ajuda.
731
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Eu não canto.
732
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Não está a sair nada.
733
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Cala-te, queixinhas.
734
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
Deixa a música fluir, Roo,
735
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
e a urina fluirá em seguida.
736
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Lembras-te da viagem que fizemos a Mohonk?
737
00:43:30,776 --> 00:43:33,195
E do CD que ficou no carro alugado?
738
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Isso mesmo, amiga.
739
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Ouro líquido.
740
00:44:36,591 --> 00:44:38,093
Olhos no Boro, ala leste!
741
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Assim que te conheci,
soube que te ia matar.
742
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Assim que te conheci,
soube que eras um idiota.
743
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
744
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Onde estão as bombas?
745
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Podes procurá-las no inferno.
746
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Merda.
747
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
748
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, estás a ouvir?
749
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Graças a Deus!
750
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Perdemos o contacto.
751
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Houve uma explosão?
- Houve várias.
752
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Não consigo falar com a Emma.
753
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
A Emma disse que viu o Boro na ala leste,
754
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
mas a cave desabou toda.
755
00:46:52,185 --> 00:46:53,603
A Emma pode estar presa.
756
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, há fogo por todo o lado.
757
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Agente Brunner, acedi
à Org. de Inspeção Nuclear da Sardóvia.
758
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Eles têm um leitor geotérmico
que colocaram no subsolo
759
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
para alertar se a radiação entrar na cave.
760
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Está mesmo a aquecer.
- E?
761
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
E a arma nuclear do Boro
usa pólvora negra como gatilho explosivo.
762
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Se a bomba chega perto do fogo...
763
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
O calor ativa as cápsulas explosivas.
764
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
E a mala nuclear detona.
765
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
E mata-vos a todos.
766
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Há alguém aí?
767
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Há alguém aí?
768
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Estão a ouvir?
769
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Estão a ouvir?
770
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Merda.
771
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Está aí alguém?
772
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Alguém me ouve?
773
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Perfeitamente.
774
00:48:09,137 --> 00:48:10,805
Parece que somos só os dois.
775
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Legendas: Daniela Mira