1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 To jest niemożliwe. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Naprawdę? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Już to kiedyś robiliśmy. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Nie o tym mówię. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Maszyna do wiosłowania utrzymała nas oboje. 6 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 To jej duża zaleta. 7 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Musisz o tym mówić klientom. 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Przepraszam. 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Musisz mu powiedzieć. - Niedługo to zrobię. 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Chyba coś podejrzewa, 11 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 bo ciągle się wykręcam od spotkań. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Czemu nie powiesz mu prawdy? 13 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Znów spotkałaś mężczyznę swoich marzeń. 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 To nie takie proste. 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 To dobry człowiek. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Rozumiem. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,530 Ale czy zaprasza cię na romantyczną japońską kolację, 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,200 a potem na koncert w Muzeum Sztuki, 19 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 żeby zwieńczyć to cudowną nocą w hotelu Ritz? 20 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Marzyłam o tym. - Uwielbiasz takie rzeczy. 21 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 Znów idziemy na prawdziwą randkę. 22 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 Po 15 latach. 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Musisz mu powiedzieć. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Powiem przed naszą wyjątkową nocą. 25 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Obiecuję... 26 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 kochanie. 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Masz moje słowo. 28 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 I serce. 29 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Co tam porabiasz? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Przeglądam stare akta z Europy Wschodniej, 31 00:02:01,289 --> 00:02:04,500 w razie gdyby nie wypaliło z danymi z telefonu. 32 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 A ty? 33 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Szukam okazji do rozmowy z tobą. 34 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Posłuchaj... 35 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 Jako Puchatek miałem setki albo tysiące nic nieznaczących pocałunków. 36 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 Ale nasz był inny. 37 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 W schronie okłamałaś i mnie, i siebie. 38 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Żywisz do mnie silne romantyczne uczucia, 39 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 ale nie umiesz tego przyznać. 40 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 41 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 jestem zaręczona. 42 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Musisz podjąć decyzję. 43 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Możesz postawić na słodkiego chłopca, który interesuje się antykami, 44 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 a jego uroczy tyłeczek przypomina kurzy kuper, 45 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 albo... 46 00:02:51,172 --> 00:02:52,298 kogoś takiego. 47 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Nie rób tego. 48 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Wiesz, że Cartera stać na więcej. 49 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 Ciebie również. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Dziękuję. 51 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Potrzebuję czasu, żeby to sobie poukładać. 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Mogę zaczekać. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Warto na ciebie czekać. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Bardzo dobrze, Bengal. 55 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Świetnie. 56 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Strzel gola. 57 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Strzela! I trafia! 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Tak! - Cześć. 59 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Słyszałeś wieści? 60 00:03:38,886 --> 00:03:40,846 Zatwierdzono rozkaz zabicia Bora. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Słyszałem. 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Wszystko gra? 63 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Jest dobrze. Co tam? 64 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 No cóż... 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,819 Potrzebuję porady miłosnej. 66 00:03:55,319 --> 00:03:57,530 Ja i Tina, zbliża się trzecia randka. 67 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Czyli bara-bara? 68 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Tak, a ja nie jestem zbyt doświadczonym kochankiem. 69 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Byłem z jedną kobietą. 70 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Serio? 71 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Z kuzynką mojej kuzynki. Było średnio. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Trochę dominowała. 73 00:04:11,043 --> 00:04:14,005 - Uprawiałeś seks z kuzynką? - Nic z tych rzeczy. 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Moja kuzynka miała własną kuzynkę. 75 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 To z nią uprawiałem seks. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 Dot powiedziała mi o rozkazie zabicia. 77 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Co się dzieje? - Barry uprawiał seks z kuzynką. 78 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Z kuzynką kuzynki. 79 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Kiedy miałem 19 lat, wpadła mi w oko druga żona wujka, 80 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 ale normy społeczne... 81 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Hamulec przed drugą bazą. 82 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Druga żona twojego wujka jest nietykalna, 83 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 ale córka kumpla wchodzi w grę? 84 00:04:39,822 --> 00:04:41,532 Chcesz to teraz roztrząsać? 85 00:04:41,532 --> 00:04:43,868 Pomówmy o Barrym sypiającym z rodziną. 86 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Nie chodzi o to, z kim sypiam. - Chodzi. 87 00:04:46,495 --> 00:04:47,788 Robiłem to pięć razy 88 00:04:47,788 --> 00:04:50,833 i przydałaby mi się rada, bo bardzo lubię Tinę... 89 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Słyszeliście o rozkazie? 90 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Znaleźć, złapać i zlikwidować. 91 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Będzie zrównany z ziemią. 92 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Co tu się działo? - Nic. 93 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry przeżywa, bo ma się kochać z Tiną, 94 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 ale robił to tylko kilka razy. 95 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Z kuzynką. 96 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Dupczyłeś kuzynkę? Też mi coś. 97 00:05:07,975 --> 00:05:10,102 Dla kuriera rozsunęłam szlafrok, 98 00:05:10,102 --> 00:05:12,271 żeby przyniósł mi paczki pod drzwi. 99 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Ale najważniejsze to pamiętać, że seks to akt fizyczny. 100 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Stajesz stabilnie na nogach, 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 nabierasz dobrego impetu i trzymasz tempo. 102 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Miarowo. 103 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Masz tupet narzekać, że nie chcę cię dla córki? 104 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 W seksie nie chodzi o ruch. 105 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Nie ruch. 106 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Chodzi o pasję, miłość i dzielenie się. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 A nie... Nic z tych rzeczy. 108 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 To się może sprawdza, gdy po obejrzeniu wiadomości 109 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 łączycie swoje łóżka. 110 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 Barry, ty skup się na jednym: 111 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 wielkim organie płciowym. 112 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Już po mnie. 113 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Mówię o mózgu. 114 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Żeby rozkręcić kobietę, 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 musisz ją pobudzić między uszami, 116 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 a nie między udami. 117 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Działaj podprogowo. 118 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Używaj słów brzmiących dwuznacznie. 119 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 „Kupiłem dwa dorodne melony”. 120 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 „Nie kładź wagi na stole”. 121 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 „Lubię grubą parówkę”. 122 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Proszę bardzo. 123 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Czas na odprawę. 124 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Będziecie o tym rozmawiać za moimi plecami? 125 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Dzięki za filmik. 126 00:06:18,546 --> 00:06:19,839 Wygląda dużo lepiej. 127 00:06:19,839 --> 00:06:22,091 To prawda. A teraz dosiada Cartera. 128 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Cartera? - To jej nowy koń na biegunach. 129 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Nazwała go na cześć wujka. 130 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Musiałabyś widzieć, jak się ucieszyła. 131 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Wujek ją rozpieszcza. 132 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 To wspaniale z jego strony. 133 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Powiedz Romi, że ciocia Emma ją kocha i... 134 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 muszę kończyć. 135 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, wszystko dobrze? 136 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Wydajesz się dziwna, a Carter wyglądał okropnie. 137 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Pochrzaniło się. 138 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Warknęłam na Cartera, bo koń nie był tym, czego potrzebowałam, 139 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 ale on wiedział, czego potrzebuje Romi. 140 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sama nie wiem. On jest takim... 141 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 świetnym facetem. 142 00:07:00,671 --> 00:07:04,300 - Nie wiem, co robić. - Cholera. Jest ktoś jeszcze? 143 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Być może. 144 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Mam mętlik. 145 00:07:11,140 --> 00:07:14,185 Poznałam twojego brata w ósmym miesiącu ciąży. 146 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Nie szukałam faceta, 147 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 ale od razu wiedziałam, że on jest mi pisany. 148 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Pokochał mnie za to, kim jestem. Bezwarunkowo i na zawsze. 149 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Cała reszta była białym szumem. 150 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter kocha cię bezwarunkowo, tak jak i twoją rodzinę. 151 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Więc nad czym się zastanawiać? 152 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Zanim zaczniemy, chcę podkreślić, 153 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 że wkraczamy w szczególnie krytyczną 154 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 i delikatną fazę tej sprawy. 155 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 Czy ten zespół może współpracować? 156 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Pfeffer mówi, że wasze sesje nigdy nie wyglądały tak źle. 157 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Brak nawet komunikacji. 158 00:08:02,691 --> 00:08:04,068 Jesteśmy tu razem. 159 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Skupieni na celu. 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Podobno wy dwie nie znosicie się. 161 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Błędne informacje. 162 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Otóż to. Tylko ja nie znoszę jej. 163 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Mnie lubią wszyscy, bo jestem urocza. 164 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, macie na pieńku? 165 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Nie, jesteśmy przyjaciółmi. 166 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Nie skrytykowałby mnie 167 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 i nie uznał za złego kandydata na zięcia, 168 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 bo byłby złym człowiekiem. 169 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 A wy, Flip i Flap, nie dogadujecie się? 170 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Byłam obrzydzona, bo pocałował Księżniczkę, 171 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 a potem zbliżył się do mnie, 172 00:08:36,308 --> 00:08:40,020 ale kółko, kółko, kropka, kropka, nic złego mnie nie spotka. 173 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Pieprzone przedszkole. 174 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Pani dyrektor, mieliśmy problemy, 175 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ale wyjaśniliśmy to i możemy działać. 176 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Koniec tematu. 177 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 W porządku. 178 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Oto jak wygląda sytuacja. 179 00:08:54,952 --> 00:08:57,955 Technicy złamali zabezpieczenia w telefonie Caina. 180 00:08:57,955 --> 00:09:00,291 Rejestr logowania do sieci wykazał, 181 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 że Boro ukrywa się w Sardowii, 182 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 a konkretnie w reaktorze jądrowym, który stopił się w 1989 roku. 183 00:09:06,880 --> 00:09:11,969 Sprytne. Promieniowanie z katastrofy maskuje sygnaturę jego bomby. 184 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Cały czas w Sardowii? 185 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia usmaży swojego konia. 186 00:09:17,224 --> 00:09:19,268 Jeśli przyjmują tabletki z jodem 187 00:09:19,268 --> 00:09:23,606 i chroni ich odporna na promieniowanie betonowa piwnica pod reaktorem, 188 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 nic im nie będzie. 189 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Dopóki nie wykonamy rozkazu. 190 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Nie powinniśmy zabijać Bora. 191 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Wtedy nie dotrzemy do jego kupców. 192 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Już próbowaliśmy i się sparzyliśmy. 193 00:09:34,825 --> 00:09:36,493 Biały Dom wyraził się jasno. 194 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Nasz nowy główny cel to zneutralizować Bora 195 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 i odzyskać całą wyprodukowaną broń. 196 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Plan jest prosty, usunąć bomby z rynku. 197 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Ze względu na delikatną i kontrowersyjną naturę Sardowii, 198 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 informacje o misji są tajne, 199 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 ograniczone do osób w tej sali. 200 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Jaki mamy plan? 201 00:09:55,596 --> 00:09:59,642 Sardowia to reżim komunistyczny bez stosunków dyplomatycznych z USA. 202 00:09:59,642 --> 00:10:02,686 Nie można wparować jak do majtek kuzynki Barry’ego. 203 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Chciałbyś. 204 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 Siódme piętro przygotowuje operację taktyczną. 205 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Po potwierdzeniu szczegółów musicie natychmiast wyruszyć. 206 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Jasne. - Zgoda. 207 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Nie mógłbym go zabić. 208 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Rozwiniesz? 209 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 To nie Bora wina, że był dzieckiem socjopatycznego przestępcy. 210 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Zawsze był słodkim, mądrym chłopcem. 211 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Pamiętam, że kiedyś kupiłem mu 212 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 tanią harmonijkę na lotnisku. 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Opanował ją w ciągu kilku dni. 214 00:10:40,808 --> 00:10:41,767 Grał piosenki. 215 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Był naprawdę dobrym dzieckiem. 216 00:10:43,811 --> 00:10:44,895 Kochałem go. 217 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Ale teraz 218 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 czuję się odpowiedzialny za jego losy. 219 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Rozumiesz, doktorze Pfeffer? 220 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Dziękuję, że użyłeś mojego nazwiska. 221 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Wizyty przynoszą efekt 222 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 i jesteśmy coraz bliżej wzajemnego szacunku. 223 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 A poza tym, czy na pewno mówisz o Borze, a nie o Emmie? 224 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Rozwiniesz? 225 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Mówisz o cudownych relacjach z dzieckiem, 226 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 ale teraz zaczynasz się martwić, co z tego wynikło 227 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 i jak to dziecko funkcjonuje jako dorosły. 228 00:11:16,885 --> 00:11:21,056 Czujesz się odpowiedzialny. To idealnie pasuje do Emmy. 229 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Teraz niemal nie rozmawiacie. 230 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Nie podoba ci się jej kariera, 231 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 język, wybrani mężczyźni. 232 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Czujesz, że ją też zawiodłeś. 233 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 I być może 234 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 musisz zaakceptować, że w pewnych aspektach tak było. 235 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Być może musisz rozpakować bagaż emocji, 236 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 pochwycić je i zajrzeć w głąb swego serca. 237 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Może ty... - Niech zgadnę. 238 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 Powinienem wziąć latarkę z warsztatu 239 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 i zajrzeć w swoją dupę? 240 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Chciałeś powiedzieć coś takiego? 241 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Niezupełnie. 242 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Ale blisko? - Bardzo. 243 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Chciałeś na mnie naskoczyć, bo wiesz, że trafiłem w sedno. 244 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Mam propozycję. Pomyśl, dlaczego tak cię to porusza. 245 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Moglibyśmy znów obejrzeć Ciemny Kryształ. 246 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Albo Willow. 247 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Zmieszam orzeszki w czekoladzie z popcornem, tak jak lubisz. 248 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Wstrzymaj się, Barry. 249 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Mam lepszy pomysł. 250 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Podoba się? 251 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 252 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 pierwsza dziewczyna, która była Robinem. 253 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Zgadza się. 254 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Zasłużył pan na nagrodę. 255 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Wskakuj na rurę, Robinie! 256 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Cześć. 257 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Cześć. Nie oddzwaniałeś. 258 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Nie chciałem z tobą rozmawiać. 259 00:13:13,168 --> 00:13:15,838 Ale twój tata mówił, że tu będziesz. 260 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Nie chciałam, żeby martwili się zakupami, 261 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 gdy wrócą z Romi do domu. 262 00:13:21,552 --> 00:13:27,850 Mówił też, że znów wyjeżdżasz, więc chciałem zdążyć coś ci powiedzieć. 263 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Tata do ciebie dzwonił? - Tak. 264 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Boże, stale musi się wtrącać. 265 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Cieszę się, że powiedział mi pewne rzeczy. 266 00:13:36,775 --> 00:13:39,945 Carter, musisz mi uwierzyć... 267 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 W co? 268 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Pocałowałaś go, 269 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 a zaraz po tym patrzyłaś mi w oczy i udawałaś, że nic się nie stało. 270 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Wiem, że byłaś z nim na wakacjach, 271 00:13:52,791 --> 00:13:54,084 gdzieś w Azji. 272 00:13:54,084 --> 00:13:57,004 Pewnie masz stamtąd bejcę, co do której kłamałaś. 273 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Nie kłamałam. Mam ją z tamtego sklepu. 274 00:13:59,548 --> 00:14:03,635 Kłamałaś na temat Aldona i pocałunku. 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Tak. 276 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Pocałowałam go. 277 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 To było naprawdę głupie i nigdzie nie prowadzi. 278 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Miałam czas, żeby to przemyśleć. 279 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 280 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 kocham cię. 281 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Chcę cię poślubić i założyć z tobą rodzinę. 282 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Teraz to wiem. 283 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Nie chcę cię stracić. 284 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, kochamy się. 285 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Cała reszta to tylko biały szum. 286 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Tak. 287 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Zawsze będę cię kochał. 288 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Ale już ci nie zaufam. 289 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Nie potrafię. 290 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Zrywasz ze mną? 291 00:14:55,228 --> 00:14:59,107 Chyba to właśnie zrobiłem. 292 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Z pracy. 293 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 Musisz się tym zająć, prawda? 294 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Spóźniłeś się. 295 00:15:32,391 --> 00:15:33,266 Jak nigdy. 296 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Były wyprzedaże tych głupich zabawek z wielkimi głowami? 297 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Nazywają się Funko, 298 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 a ty możesz się „funkować”, 299 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 bo dzisiaj nic nie zepsuje mi humoru. 300 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Czy nasz mały Barry stał się wczoraj mężczyzną? 301 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Dżentelmen nie opowiada o swoich podbojach. 302 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Co? 303 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Na litość boską. 304 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Tak, robiliśmy to i było cudownie. 305 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Co się dzieje? 306 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Świętujemy tylko połączenie się tych dwojga. 307 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Dosłownie. 308 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Pamiętajcie wypełnić formularz w kadrach. 309 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Czas na pracę. 310 00:16:27,404 --> 00:16:28,530 Wybaczcie spóźnienie. 311 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Okazuje się, że pewna firma 312 00:16:30,824 --> 00:16:36,830 ochraniała strefę wykluczenia przy reaktorze w Sardowii od 34 lat. 313 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Ale kilka dni temu opiekę przejęła nowa firma. 314 00:16:40,167 --> 00:16:42,669 Czyli duże pieniądze zmieniają właściciela. 315 00:16:43,170 --> 00:16:44,963 A Boro ma takie pieniądze. 316 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Satelity wykryły wzmożoną ochronę 317 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 na jedynej drodze dojazdowej i wyjazdowej, 318 00:16:52,804 --> 00:16:56,224 a nasi ludzie zauważyli wzmożony monitoring na lotniskach. 319 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Mamy skomplikowane stosunki z Sardowią, 320 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 więc musimy być bardzo ostrożni. 321 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Jeśli was złapią, zginiecie. 322 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 O nie, to byłaby tragedia dla trzech czwartych z nas. 323 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 Samolot zabierze was do Glasgow, 324 00:17:10,530 --> 00:17:12,115 zmienicie tam tożsamości, 325 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 polecicie do Sztokholmu, 326 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 znów zmienicie tożsamości, 327 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 dotrzecie do Frankfurtu, 328 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 gdzie jeszcze raz wymienicie dowody przed wylotem do Baku w Azerbejdżanie. 329 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Przyjmiecie finalną tożsamość i staniecie się ładunkiem specjalnym. 330 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Co to za ładunek? 331 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Zwłoki. 332 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Oddział lotniczy upozoruje katastrofę w Azerbejdżanie. 333 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Nasi przyjaciele zadbają, 334 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 by media doniosły o śmierci pięciu Sardowian. 335 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Co pozwoli na transport do Sardowii trumien z nami i bronią. 336 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 Mają z Azerbejdżanem stosunki dyplomatyczne. 337 00:17:46,608 --> 00:17:50,862 Nikt nie zwątpi w zasadność pomocy sąsiadom. 338 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Choć Azerbejdżan nie jest naszym sojusznikiem, 339 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 mamy wspólne interesy bezpieczeństwa. 340 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Interesy bezpieczeństwa? 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Zapłaciliśmy im dużą sumę. 342 00:18:02,374 --> 00:18:05,168 W efekcie zaopatrzą was w broń, 343 00:18:05,168 --> 00:18:07,170 prowiant i narzędzia do szturmu. 344 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 - Dotrze to z wami. - W trumnach? 345 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Co się stanie po zmartwychwstaniu? 346 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Spotkacie tamtejszego agenta, Landona Fiodorowa. 347 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon to dobry gość. Zwerbowałem go podczas zimnej wojny. 348 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Zapewni wam uzbrojoną eskortę do strefy zamkniętej. 349 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Zna bezpieczny wjazd pozbawiony patroli i ochrony. 350 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Tam użyjecie chemikaliów, sprzętu i wyposażenia, 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 aby dostać się do środka, 352 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 znaleźć walizkę, 353 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 złapać i zlikwidować Bora. 354 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Mamy rozkazy. 355 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Przygotujmy się. 356 00:18:45,834 --> 00:18:46,835 Xanax? 357 00:18:46,835 --> 00:18:50,172 Powoduje zaburzenia mowy, senność i problemy z pamięcią. 358 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Ale pomaga wskoczyć do pudła. 359 00:18:52,716 --> 00:18:55,677 - Mam klaustrofobię. - Od kiedy? 360 00:18:55,677 --> 00:18:59,681 Tata trzymał mnie pod kocem jako sześciolatkę i kazał się uwolnić. 361 00:18:59,681 --> 00:19:00,974 Miałam być twardsza. 362 00:19:01,474 --> 00:19:02,934 Skutek był odwrotny. 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Twój stary nie był taki zły. - O co ci chodzi? 364 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter mnie rzucił. 365 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Po co się mieszałeś? Tylko kogoś całowałam. 366 00:19:11,526 --> 00:19:13,612 Mam imię. Jestem Aldon Reese. 367 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 - Straciłam go przez ciebie. - Przez swoje złe decyzje. 368 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Nie oprzesz małżeństwa na kłamstwie. 369 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 Uwierz mi. 370 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Zasługiwał, by wiedzieć. 371 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 To ja będę decydować, co Carter ma wiedzieć. Nie ty. 372 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Będziesz decydować, co i kiedy ma wiedzieć? 373 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Czy ty się słyszysz? 374 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Wiesz, że nie o to chodzi. 375 00:19:33,256 --> 00:19:36,009 Kochanie, nie wiedziałem, że kiedyś to powiem. 376 00:19:36,509 --> 00:19:38,136 Carter zasługuje na więcej. 377 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Robisz dokładnie to samo, co ja robiłem mamie. 378 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Wciąż jej to robisz. 379 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Jak możesz mnie pouczać, skoro znów narażasz ją na cierpienie? 380 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Dokąd się wybierasz? 381 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 Muszę zadzwonić. 382 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Cześć. 383 00:20:07,249 --> 00:20:11,211 Właśnie odebrałam z pralni twoją ulubioną niebieską sukienkę. 384 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Poczekaj, aż zobaczysz, co włożę pod nią. 385 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Co do wieczora, 386 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 muszę wyjechać z miasta. Nagła sprawa. 387 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 W twoim kalendarzu nic nie ma. 388 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Jak mówiłem, to nagła sprawa, więc nie znajdziesz jej w kalendarzu. 389 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 O nie. Chodzi o hazard Barry’ego? 390 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Nie. 391 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Cóż... 392 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Nie dociekam. 393 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 Skoro nie możesz, to może w przyszły weekend? 394 00:20:37,696 --> 00:20:42,033 Za 20 minut wychodzę do Donniego. 395 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 Powiem mu o nas. 396 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nie rób tego. 397 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Myślałem o tym. 398 00:20:50,250 --> 00:20:54,379 To wszystko... nie wypali. 399 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Zasługujesz na więcej. 400 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 W porządku. 401 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Czułam, że stary Luke Brunner w końcu się ujawni. 402 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 403 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 nie chcę cię znów zranić. 404 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Jasne. 405 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 Dzięki, że mnie nie zraniłeś. 406 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Podwójny cukier, słodka jak ty. 407 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Kiedy lądują? - Za pół godziny. 408 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Tyle czasu w trumnach. Straszne. 409 00:21:39,924 --> 00:21:43,803 Skoro mowa o strachu, po sprawie Bora dostaniemy wolne. 410 00:21:43,803 --> 00:21:47,307 Można by odwiedzić miejsca, gdzie kręcono Pogromców duchów. 411 00:21:47,307 --> 00:21:50,143 Weźmiemy moją replikę plecaka protonowego. 412 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 To nie przechwałka. 413 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Nie boisz się przechwałek. 414 00:21:56,024 --> 00:21:58,234 - Jesteś idealna. - A ty niesamowity. 415 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Ale... 416 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 mam dziś papierkową robotę. 417 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Gdy misja się skończy, wracam do pracy w NSA. 418 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Biuro w Maryland. 419 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Co? 420 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Chcę zostać. 421 00:22:18,338 --> 00:22:21,049 Lubię zespół i ciebie, ale... 422 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 mam rozkazy. 423 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 W filmie Gwiezdne wojny: część IV - Nowa nadzieja 424 00:22:31,309 --> 00:22:34,062 Luke sprzeciwia się rozkazom i wyłącza komputer 425 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 w walce z Imperium Galaktycznym. 426 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Chwila, co chcesz zrobić? 427 00:22:43,279 --> 00:22:44,906 Wysadzę Gwiazdę Śmierci. 428 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDOWIA 429 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Wszyscy cali? 430 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Spałem jak zabity. 431 00:23:17,439 --> 00:23:19,441 Myślałam, że Roo wyjdzie pierwsza. 432 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Rooster, pora wstawać. 433 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Nasypało śniegu? 434 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Nawalona jak meserszmit. 435 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Ile tabletek wzięłaś? - Ile tabletek ty wziąłeś? 436 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Zajmij się panną Gandzią. 437 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, przygotujmy się. 438 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Stara, chodź tu do mnie. 439 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Pora na drzemkę. 440 00:23:55,768 --> 00:23:57,896 Godnie pożegnamy Bora. 441 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Zakładam, że kot w worku? 442 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Śliwka w kompocie. 443 00:24:02,400 --> 00:24:04,194 Mały ruch, znajdźcie auto, 444 00:24:04,194 --> 00:24:06,404 a zdążycie na spotkanie z Landonem. 445 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, załatw auto. - Jasne. 446 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Dzięki. 447 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Muszę zwinąć furę. Poradzisz sobie? 448 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Doskonale. 449 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Jakieś wieści? 450 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Pociągnęłam za sznurki. 451 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 Mogę zablokować jej przeniesienie, 452 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 ale ja też oczekuję przysługi, młody człowieku. 453 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Cokolwiek. 454 00:24:32,889 --> 00:24:35,767 Przy zmianie biura straciliśmy ekspres do kawy. 455 00:24:35,767 --> 00:24:37,977 Mają go łajzy z cyberprzestępczości. 456 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 To łatwiejsze niż strzelanie do szczurów womp. 457 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Załatw mój sprzęt, bucu. 458 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 Nazywam się Putt. 459 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Halo? 460 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Według akt mogli obstawić teren bronią, 461 00:24:56,037 --> 00:24:58,164 żeby utrzymywać wrogów na dystans, 462 00:24:58,164 --> 00:25:00,875 więc może zwolnisz, gdy będziemy się zbliżać? 463 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon nas doprowadzi. Nie martw się. 464 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Doskonale zna okolicę. To naprawdę dobry człowiek. 465 00:25:07,131 --> 00:25:09,008 Wiesz, kto jeszcze jest dobry? 466 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Ona. 467 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Jesteś taka mądra. Spójrz, jak to wszytko czytasz. 468 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Boże, masz takie piękne włosy. 469 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Jak dziecko shih-tzu i waty cukrowej. 470 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Co to za jedni? 471 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 To Landon. 472 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Sukinsyn nas oszukał. 473 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Mówiłeś, że to dobry facet. - Był dobry. 474 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Ale szpiegujemy w bloku wschodnim. 475 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Ci goście są przekupni. 476 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Czysto. 477 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Cholera. 478 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Czysto. 479 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Do bani. Nie mogłam odbezpieczyć broni. 480 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Tym lepiej. 481 00:26:36,471 --> 00:26:38,139 Jak dotrzemy do reaktora, 482 00:26:38,139 --> 00:26:40,308 skoro Landon nas nie zaprowadzi? 483 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Może nie znamy tajnego wejścia, 484 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 ale w aucie mamy masę broni. 485 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Będziemy bardziej bezpośredni i głośni. 486 00:26:47,565 --> 00:26:52,862 Ruszajmy. Jeśli Landon się nie zamelduje ludziom, którzy chcieli nas załatwić, 487 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 zaczną szukać. 488 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Nie ruszaj się. 489 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 Nie było tak czysto, jak myślałem. 490 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Rana czysta, nic nie ucierpiało. 491 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Poza moim ciałem. 492 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Nie martw się. Wsadzimy cię do auta i znajdziemy pomoc. 493 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 To moja wina. 494 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Wszystkie odpady zostały ponownie napromieniowane. 495 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Wystarczy na 19 sztuk broni. 496 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Dziewiętnaście? 497 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Więcej, niż sądziłem. 498 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Wystarczy włożyć do walizek C4, które załatwił Cain. 499 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Detonacja wywoła reakcję jądrową. 500 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 I tyle. 501 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Brutalnie skuteczne. 502 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Zrobiłem, co chciałeś. 503 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Wypuść mnie do domu. 504 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Myślisz, że Steve Jobs 505 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 stał się tak potężny, bo był najlepszy w swoim fachu? 506 00:28:08,271 --> 00:28:09,355 A może, 507 00:28:10,523 --> 00:28:12,316 przez bezwzględną skuteczność, 508 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 upewniał się, że nikt inny nie powtórzy jego osiągnięć? 509 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Muszę mieć pewność, że żadna osoba na tej planecie 510 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 nie wyjawi, jak stworzyć bombę z odpadów. 511 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 A teraz 512 00:28:35,631 --> 00:28:36,883 jesteś taką osobą. 513 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Nie. 514 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Nie. 515 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Zaczekaj. Miałeś mnie uwolnić. 516 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Właśnie to robię, doktorze. 517 00:28:51,022 --> 00:28:52,106 Jak się czujesz? 518 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Bez jedzenia, bez wody, na wrogim terytorium... 519 00:28:58,112 --> 00:28:59,530 Bywało lepiej. 520 00:29:01,741 --> 00:29:02,992 Trzymaj się. 521 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 522 00:29:08,456 --> 00:29:09,999 On jest w fatalnym stanie. 523 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 Musimy to załatwić możliwie najszybciej. 524 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Słuchajcie, satelity pokazują potok dziesięć kilometrów na północ. 525 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 Ale prawdopodobieństwo skażenia wody to ponad 94%. 526 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Nie trzeba. Damy radę. 527 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 Widzę też ciemny kwadratowy obiekt, 528 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 bardzo symetryczny, kilkaset metrów od potoku. 529 00:29:28,267 --> 00:29:30,978 Symetryczne kwadraty nie występują w naturze. 530 00:29:32,104 --> 00:29:33,898 To może być właz. 531 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 - Chyba nasze wejście. - Co z wujkiem Barrym? 532 00:29:37,401 --> 00:29:40,029 Załatwił pomoc od ludzi w Azerbejdżanie? 533 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Nie wiem. 534 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Wyszedł w tej sprawie, ale jeszcze go nie ma. 535 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Nie cierpię espresso. 536 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Jest za mocne. 537 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 - Jak Włosi to piją? - Świetnie. 538 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Polecę po wasz ekspres, żeby nie zawadzał. 539 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 Niezła próba. 540 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Maggie go chce, czyli ty chcesz coś od kadr, 541 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 czyli ja chcę coś od ciebie. 542 00:30:00,007 --> 00:30:02,718 - Wal. - Dziesięć dolarów i dwanaście centów. 543 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Proszę i proszę. 544 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Nie od ciebie. Chcę pieniędzy z księgowości. 545 00:30:08,724 --> 00:30:13,020 Czeku podpisanego przez Farkasa, który rządzi tym faszystowskim reżimem. 546 00:30:13,020 --> 00:30:14,230 Co za różnica? 547 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Cztery lata temu jadłem kolację w Pradze. 548 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Wysłałem raport wydatków do Farkasa, 549 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 a ten zwrócił mi jedynie koszt posiłku, bez wina. 550 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 Widocznie trzeba prosić CIA o pisemną zgodę na alkohol. 551 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Próbuję ocalić kogoś przed przeniesieniem. 552 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 To przynieś mi czek. 553 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Pani Brunner. 554 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Wszystko gra? 555 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Nie może być lepiej. 556 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Przywiozłem rzeczy Emmy z mojego mieszkania, 557 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 bo byłoby niezręcznie, gdybym musiał ją znów spotkać. 558 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Zerwaliście? 559 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Tak. Dziwię się, że nic nie powiedziała. 560 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 Ja nie. 561 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Niech zgadnę. 562 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Wyjechała służbowo? 563 00:31:05,281 --> 00:31:06,782 Rodzinne motto Brunnerów. 564 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Siadaj. 565 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Proszę. 566 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Odrzucenie boli. 567 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Właściwie to ja zerwałem z Emmą. 568 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Serio? Dlaczego? 569 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Zdradziła mnie. 570 00:31:24,800 --> 00:31:27,887 Jak mu było? 571 00:31:27,887 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 572 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Ten przystojniak z jej pracy? Z barami? 573 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Cholera. 574 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Potrzebujesz dolewki. 575 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Wal. - Walić? 576 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Wal. - Zazwyczaj piję powoli... 577 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Jesteś amiszem? Pij! 578 00:31:42,360 --> 00:31:44,278 Amisze nie piją, nawet powoli. 579 00:31:47,657 --> 00:31:49,325 Witaj w Klubie Odrzuconych. 580 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Członkowie: my. 581 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Czyli panią też rzucono? 582 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Myślisz, że ktoś cię kocha, oddajesz swoje serce, 583 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 ale ktoś mieli je na odżywkę białkową, żłopie z serwatką i jarmużem 584 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 i wypierdza w kanapę, oglądając wiadomości sportowe. 585 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Myślałem, że coś nas z Emmą łączy. 586 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Tak samo sądziłem o Donniem i pani. 587 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Przykro mi, że tak wyszło. 588 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Tak. 589 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Wydawało się, że to porządny facet. 590 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Masz rację. 591 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Muszę coś zrobić. 592 00:32:29,448 --> 00:32:35,079 Ale porzucenie emocjonalnej huśtawki Brunnerów to coś dobrego. 593 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Zawsze będę cię kochać. 594 00:32:37,123 --> 00:32:39,375 I zawsze będziesz częścią tej rodziny. 595 00:32:40,918 --> 00:32:42,712 A teraz zmiataj z mojego domu. 596 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Ja też kocham. 597 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Donnie, tak sobie myślałam. 598 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Powinniśmy się pobrać. 599 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 To na pewno dobry kierunek? 600 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Dotarłem do archiwów agencji jądrowej. 601 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 Mają schematy reaktora. 602 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 To stary system odwadniający. 603 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Kanał omija część ochrony Bora i prowadzi was 604 00:33:06,527 --> 00:33:08,529 wprost do piwnicy pod reaktorem. 605 00:33:08,529 --> 00:33:10,614 Pozostanie nam odnaleźć walizkę. 606 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 I załatwić Bora. 607 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, jak tam Aldon? 608 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Trzyma się mocno, prawda? 609 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Czuję posmak miedzi. 610 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Załatwmy to szybko, jeśli ma mieć szansę. 611 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Jestem tego świadomy, więc ruchy. 612 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 To mama. 613 00:33:30,342 --> 00:33:33,387 "A więc zerwaliście z Carterem. Ostrzelałam cię." 614 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 „Ostrzelałam cię”? 615 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Piła. 616 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Obwinia mnie? 617 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 A kogo miałaby obwiniać? 618 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Przychodzi mi na myśl 115 kilogramów austriackiej winy. 619 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Mam 100 kilogramów, bez grama tłuszczu. 620 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 I nie kazałem wam zerwać ze sobą. 621 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 Nie zmusiłem ciebie i Aldona do zbliżenia waszych ust. 622 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Nie wszystko, co złe w twoim życiu, to moja wina. 623 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Naprawdę? 624 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Przeanalizujmy. 625 00:34:04,251 --> 00:34:06,420 Zanim zmusili mnie do pracy z tatą: 626 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 mam świetny związek, kocham pracę, jestem szczęśliwa. 627 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 Potem związek spłukany w kiblu, a ja w rozsypce. 628 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Nie moja wina, że przystajesz na ślub z facetem, którego nie chcesz. 629 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Potem zaręczona całujesz się z innym facetem 630 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 i ukrywasz prawdę przed Carterem. 631 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Nie obwiniaj mnie za wszystko. 632 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Weź odpowiedzialność za swoje czyny. 633 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Raz w życiu bądź dorosła. 634 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Byłaś bardziej dorosła w wieku 15 lat. 635 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 Myślę, że jako nastolatki mogłybyśmy się zaprzyjaźnić. 636 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Oglądałybyśmy razem Weronikę Mars... 637 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Novac napromieniowuje odpady. 638 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Sprzęt wymaga sporo miejsca. 639 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Czyli walizka musi być tutaj albo tutaj. 640 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 641 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Witaj, odebrałem twój mail i od razu przyszedłem. 642 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Zaraz wracam. 643 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Zatwierdzisz dziesięć dolarów i dwanaście centów? 644 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Z przyjemnością, 645 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 ale nie za darmo. 646 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 Chyba wiesz, czego chcę. 647 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nie ma mowy. - Miłego dnia. 648 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Zaczekaj. 649 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Przepraszam za to, co zrobiłem. 650 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 To było złe. 651 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Nie wiem, o czym mówisz. Musisz mi odświeżyć pamięć. 652 00:35:45,477 --> 00:35:48,939 Zlot fanów komiksu w San Diego, rok 2019. 653 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 Poprawiłem cię... 654 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Niesłusznie. 655 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 Sugerowałem wtedy, 656 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 że twoim zdaniem Wielki Moff Tarkin ma na imię Moff. 657 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 A w rzeczywistości? 658 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 W rzeczywistości prawdziwi fani wiedzą, że Moff to jego ranga. 659 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Upokorzyłeś mnie publicznie, 660 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 a teraz dasz mi to, czego chcę, 661 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 albo pa, pa, Tina. 662 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Masz ten diabelski pakt. 663 00:36:22,723 --> 00:36:23,557 Puszczaj. 664 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Tu jest. 665 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Wejście na górę. 666 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 667 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Rana nie krzepnie. 668 00:36:41,742 --> 00:36:42,910 Zostaje. 669 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Roo, uciskaj ranę, aż nas ewakuują. 670 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Dobrze. 671 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Chyba nie jest w stanie opiekować się kimkolwiek. 672 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Co w tym trudnego? Dociskasz materiał do ramienia. 673 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Nie to ramię. - Wybacz, mój błąd. 674 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, chodźmy. - Już idę. 675 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Będzie dobrze. Niedługo wrócimy. 676 00:37:02,972 --> 00:37:05,307 Nie damy ci umrzeć w kanale. 677 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 I... tak sobie myślałam... 678 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 Może potem moglibyśmy spróbować. 679 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Może miałeś rację i boję się przyznać, 680 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 że naprawdę coś do ciebie czuję. 681 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Poważnie? 682 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Jesteś taka żałosna. 683 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 Mówisz tak, bo Carter dał ci kopa 684 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 i boisz się być sama. 685 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Byłem gotów na ciebie czekać, gdybym był twoim wyborem, 686 00:37:37,047 --> 00:37:38,382 a nie opcją rezerwową. 687 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Rozumiem. 688 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Co za gówniany dzień. 689 00:37:46,890 --> 00:37:48,392 Nawet mi nie mów. 690 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Dziecko w kąpieli. 691 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Mysz w serze. 692 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Boro i walizka mogą być w dwóch obszarach piwnicy. 693 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Na południu lub na wschodzie. 694 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Rozdzielmy się. 695 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Jeśli zobaczysz Bora, tym razem go zastrzel. 696 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 O czym ty mówisz? 697 00:38:14,918 --> 00:38:17,379 Mogłeś go zabić w Gujanie. 698 00:38:17,379 --> 00:38:20,215 - Zawahałeś się. - Szykowałem się do strzału. 699 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Ponoć strzelałeś najlepiej w grupie. Chyba w grupie jazzmanów. 700 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon się wykrwawia. Będziemy się spierać później. 701 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Tylko wykonaj zadanie. 702 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Ziomuś. 703 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Nadal jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi. 704 00:39:03,133 --> 00:39:04,635 Wybacz, byłam idiotką. 705 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 I walnęłam cię w jaja, gdy okazało się, że całowałeś Emmę. 706 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 To nie twoja wina. 707 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Uwiodła cię syrenim śpiewem i małym, słodkim tyłeczkiem. 708 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Mnie też zahipnotyzowała raz czy dwa. 709 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 Nic ci nie jest? 710 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 O cholera. 711 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. 712 00:39:31,662 --> 00:39:35,541 - Aldon ma problemy z oddychaniem. - Zaraz sprowadzimy pomoc. 713 00:39:38,460 --> 00:39:40,379 - Ile to trwa? - Czterdzieści minut. 714 00:39:40,379 --> 00:39:41,296 Komunikator. 715 00:39:44,842 --> 00:39:46,468 Aldon, jakieś dobre wieści? 716 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Trudno mi utrzymać przytomność. 717 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Nie. - Roo, włączam połączenie wideo. 718 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Pokaż mi ranę. 719 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - W którą stronę? - Widzę twoją twarz, skarbie. 720 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Jest trochę nawalona. 721 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Cudownie. 722 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, nie ruszaj kamerą, ale obróć ją. 723 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Mamy to. - Tak dobrze. 724 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Przebarwienie szyi, duży obrzęk, 725 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 odchylenie tchawicy i odma podskórna. 726 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Czyli? 727 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Roo będzie musiała ubrudzić ręce. 728 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon ma poważnie zapadnięte płuco. 729 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Napompujesz je albo jego serce stanie. 730 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Dobrze, doktorze P. 731 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Nie martw się, stary. Już szoruję ręce. 732 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 Nie, już ci mówiłem. 733 00:41:30,113 --> 00:41:31,823 Nie opóźniam aukcji, Volek. 734 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 To niedopuszczalne. 735 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Umowa była jasna. 736 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Odwołam ją, kiedy dostarczysz Finna Hossa i Danielle DeRosę. 737 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Nic innego nie odwoła aukcji. 738 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 Szukasz Finna Hossa? 739 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 Jest tuż za tobą. 740 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Witaj, Finn. 741 00:41:52,761 --> 00:41:54,471 Nie chcę cię zabijać, Bengal, 742 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 więc odwróć się i podnieś ręce. 743 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Znalazłam wszystko, doktorku. 744 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Nie mam tylko wody. 745 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Musimy wytworzyć próżnię. 746 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Przepraszam, że nie noszę przy sobie żadnego płynu. 747 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Nie, ale nosisz go w sobie. 748 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Nie. 749 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Nie ma mowy. - Sikaj do słoika. 750 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Nie jestem już tak nawalona. 751 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Sikaj do słoika albo umrę. 752 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Cholera! 753 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 O rany. 754 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Musicie wiedzieć, że może się nie udać. 755 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Nie umiem sikać poza domem. 756 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Nie leci. 757 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Paruroza to częsty stan psychiczny. 758 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Badania wykazują, że oddasz mocz, gdy skupisz się na czymś innym. 759 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 - Śpiew się sprawdza. - Nie śpiewam. 760 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Nie leci, doktorze. 761 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Stul dziób, skarżypyto. 762 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 Daj się porwać muzyce, 763 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 a mocz popłynie. 764 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Pamiętasz nasz wyjazd do rezerwatu Mohonk? 765 00:43:30,776 --> 00:43:33,195 W aucie była płyta Gordona Lightfoota. 766 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 No i proszę. 767 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Płynne złoto. 768 00:44:36,591 --> 00:44:38,218 Boro we wschodnim skrzydle! 769 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Gdy cię poznałem, wiedziałem, że cię zabiję. 770 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Gdy cię poznałem, wiedziałem, że jesteś fiutem. 771 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 772 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Gdzie są bomby? 773 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Poszukaj ich w piekle. 774 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Cholera. 775 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 776 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Słyszysz mnie? 777 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Dzięki Bogu. 778 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Straciliśmy kontakt. 779 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - To był wybuch? - Wielokrotny. 780 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Nie mam kontaktu z Emmą. 781 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Mówiła, że ujrzała Bora we wschodnim skrzydle, 782 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 ale wszystko się zawaliło. 783 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Może być uwięziona. 784 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, ogień jest wszędzie. 785 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Mam dostęp do danych tamtejszego Inspektoratu Dozoru Jądrowego. 786 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Dokonują pod ziemią odczytów geotermalnych, 787 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 by ostrzegać o promieniowaniu w piwnicy. 788 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Robi się gorąco. - I? 789 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 A bomba Bora jako zapalnik wykorzystuje czarny proch. 790 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Jeśli będzie blisko ognia... 791 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Ciepło odpali detonatory. 792 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 A walizka wybuchnie. 793 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 I wszyscy zginiecie. 794 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Halo? 795 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Jest tu kto? 796 00:47:30,765 --> 00:47:34,311 Słyszycie mnie? 797 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Cholera. 798 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Halo? 799 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Czy ktoś mnie słyszy? 800 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Głośno i wyraźnie. 801 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 Zostaliśmy sami. 802 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Napisy: Maciej Dworzyński