1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
To jest niemożliwe.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Naprawdę?
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Już to kiedyś robiliśmy.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Nie o tym mówię.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Maszyna do wiosłowania
utrzymała nas oboje.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
To jej duża zaleta.
7
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Musisz o tym mówić klientom.
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Przepraszam.
9
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Musisz mu powiedzieć.
- Niedługo to zrobię.
10
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Chyba coś podejrzewa,
11
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
bo ciągle się wykręcam od spotkań.
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Czemu nie powiesz mu prawdy?
13
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Znów spotkałaś mężczyznę swoich marzeń.
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
To nie takie proste.
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
To dobry człowiek.
16
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Rozumiem.
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,530
Ale czy zaprasza cię
na romantyczną japońską kolację,
18
00:01:10,530 --> 00:01:14,200
a potem na koncert w Muzeum Sztuki,
19
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
żeby zwieńczyć to
cudowną nocą w hotelu Ritz?
20
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Marzyłam o tym.
- Uwielbiasz takie rzeczy.
21
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
Znów idziemy na prawdziwą randkę.
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
Po 15 latach.
23
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Musisz mu powiedzieć.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Powiem przed naszą wyjątkową nocą.
25
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Obiecuję...
26
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
kochanie.
27
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Masz moje słowo.
28
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
I serce.
29
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Co tam porabiasz?
30
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Przeglądam stare akta z Europy Wschodniej,
31
00:02:01,289 --> 00:02:04,500
w razie gdyby nie wypaliło
z danymi z telefonu.
32
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
A ty?
33
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Szukam okazji do rozmowy z tobą.
34
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Posłuchaj...
35
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
Jako Puchatek miałem setki albo tysiące
nic nieznaczących pocałunków.
36
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
Ale nasz był inny.
37
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
W schronie okłamałaś i mnie, i siebie.
38
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Żywisz do mnie silne romantyczne uczucia,
39
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
ale nie umiesz tego przyznać.
40
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
41
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
jestem zaręczona.
42
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Musisz podjąć decyzję.
43
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Możesz postawić na słodkiego chłopca,
który interesuje się antykami,
44
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
a jego uroczy tyłeczek
przypomina kurzy kuper,
45
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
albo...
46
00:02:51,172 --> 00:02:52,298
kogoś takiego.
47
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Nie rób tego.
48
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Wiesz, że Cartera stać na więcej.
49
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
Ciebie również.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Dziękuję.
51
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Potrzebuję czasu, żeby to sobie poukładać.
52
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Mogę zaczekać.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Warto na ciebie czekać.
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Bardzo dobrze, Bengal.
55
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Świetnie.
56
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Strzel gola.
57
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Strzela! I trafia!
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Tak!
- Cześć.
59
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Słyszałeś wieści?
60
00:03:38,886 --> 00:03:40,846
Zatwierdzono rozkaz zabicia Bora.
61
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Słyszałem.
62
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Wszystko gra?
63
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Jest dobrze. Co tam?
64
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
No cóż...
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,819
Potrzebuję porady miłosnej.
66
00:03:55,319 --> 00:03:57,530
Ja i Tina, zbliża się trzecia randka.
67
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Czyli bara-bara?
68
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Tak, a ja nie jestem
zbyt doświadczonym kochankiem.
69
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Byłem z jedną kobietą.
70
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Serio?
71
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Z kuzynką mojej kuzynki. Było średnio.
72
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Trochę dominowała.
73
00:04:11,043 --> 00:04:14,005
- Uprawiałeś seks z kuzynką?
- Nic z tych rzeczy.
74
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Moja kuzynka miała własną kuzynkę.
75
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
To z nią uprawiałem seks.
76
00:04:18,384 --> 00:04:20,720
Dot powiedziała mi o rozkazie zabicia.
77
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Co się dzieje?
- Barry uprawiał seks z kuzynką.
78
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Z kuzynką kuzynki.
79
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Kiedy miałem 19 lat,
wpadła mi w oko druga żona wujka,
80
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
ale normy społeczne...
81
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Hamulec przed drugą bazą.
82
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Druga żona twojego wujka jest nietykalna,
83
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
ale córka kumpla wchodzi w grę?
84
00:04:39,822 --> 00:04:41,532
Chcesz to teraz roztrząsać?
85
00:04:41,532 --> 00:04:43,868
Pomówmy o Barrym sypiającym z rodziną.
86
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Nie chodzi o to, z kim sypiam.
- Chodzi.
87
00:04:46,495 --> 00:04:47,788
Robiłem to pięć razy
88
00:04:47,788 --> 00:04:50,833
i przydałaby mi się rada,
bo bardzo lubię Tinę...
89
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Słyszeliście o rozkazie?
90
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Znaleźć, złapać i zlikwidować.
91
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Będzie zrównany z ziemią.
92
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Co tu się działo?
- Nic.
93
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry przeżywa, bo ma się kochać z Tiną,
94
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
ale robił to tylko kilka razy.
95
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Z kuzynką.
96
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Dupczyłeś kuzynkę? Też mi coś.
97
00:05:07,975 --> 00:05:10,102
Dla kuriera rozsunęłam szlafrok,
98
00:05:10,102 --> 00:05:12,271
żeby przyniósł mi paczki pod drzwi.
99
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Ale najważniejsze to pamiętać,
że seks to akt fizyczny.
100
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Stajesz stabilnie na nogach,
101
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
nabierasz dobrego impetu i trzymasz tempo.
102
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Miarowo.
103
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Masz tupet narzekać,
że nie chcę cię dla córki?
104
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
W seksie nie chodzi o ruch.
105
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Nie ruch.
106
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Chodzi o pasję, miłość i dzielenie się.
107
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
A nie... Nic z tych rzeczy.
108
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
To się może sprawdza,
gdy po obejrzeniu wiadomości
109
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
łączycie swoje łóżka.
110
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
Barry, ty skup się na jednym:
111
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
wielkim organie płciowym.
112
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Już po mnie.
113
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Mówię o mózgu.
114
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Żeby rozkręcić kobietę,
115
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
musisz ją pobudzić między uszami,
116
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
a nie między udami.
117
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Działaj podprogowo.
118
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Używaj słów brzmiących dwuznacznie.
119
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
„Kupiłem dwa dorodne melony”.
120
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
„Nie kładź wagi na stole”.
121
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
„Lubię grubą parówkę”.
122
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Proszę bardzo.
123
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Czas na odprawę.
124
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Będziecie o tym rozmawiać
za moimi plecami?
125
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Dzięki za filmik.
126
00:06:18,546 --> 00:06:19,839
Wygląda dużo lepiej.
127
00:06:19,839 --> 00:06:22,091
To prawda. A teraz dosiada Cartera.
128
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Cartera?
- To jej nowy koń na biegunach.
129
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
Nazwała go na cześć wujka.
130
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Musiałabyś widzieć, jak się ucieszyła.
131
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Wujek ją rozpieszcza.
132
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
To wspaniale z jego strony.
133
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Powiedz Romi, że ciocia Emma ją kocha i...
134
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
muszę kończyć.
135
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, wszystko dobrze?
136
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Wydajesz się dziwna,
a Carter wyglądał okropnie.
137
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Pochrzaniło się.
138
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Warknęłam na Cartera,
bo koń nie był tym, czego potrzebowałam,
139
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
ale on wiedział, czego potrzebuje Romi.
140
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sama nie wiem. On jest takim...
141
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
świetnym facetem.
142
00:07:00,671 --> 00:07:04,300
- Nie wiem, co robić.
- Cholera. Jest ktoś jeszcze?
143
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Być może.
144
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Mam mętlik.
145
00:07:11,140 --> 00:07:14,185
Poznałam twojego brata
w ósmym miesiącu ciąży.
146
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Nie szukałam faceta,
147
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
ale od razu wiedziałam,
że on jest mi pisany.
148
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Pokochał mnie za to, kim jestem.
Bezwarunkowo i na zawsze.
149
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Cała reszta była białym szumem.
150
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter kocha cię bezwarunkowo,
tak jak i twoją rodzinę.
151
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Więc nad czym się zastanawiać?
152
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Zanim zaczniemy, chcę podkreślić,
153
00:07:49,762 --> 00:07:52,181
że wkraczamy w szczególnie krytyczną
154
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
i delikatną fazę tej sprawy.
155
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Czy ten zespół może współpracować?
156
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Pfeffer mówi, że wasze sesje
nigdy nie wyglądały tak źle.
157
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Brak nawet komunikacji.
158
00:08:02,691 --> 00:08:04,068
Jesteśmy tu razem.
159
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Skupieni na celu.
160
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Podobno wy dwie nie znosicie się.
161
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Błędne informacje.
162
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Otóż to. Tylko ja nie znoszę jej.
163
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Mnie lubią wszyscy, bo jestem urocza.
164
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, macie na pieńku?
165
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Nie, jesteśmy przyjaciółmi.
166
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Nie skrytykowałby mnie
167
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
i nie uznał za złego kandydata na zięcia,
168
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
bo byłby złym człowiekiem.
169
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
A wy, Flip i Flap, nie dogadujecie się?
170
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Byłam obrzydzona,
bo pocałował Księżniczkę,
171
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
a potem zbliżył się do mnie,
172
00:08:36,308 --> 00:08:40,020
ale kółko, kółko, kropka, kropka,
nic złego mnie nie spotka.
173
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Pieprzone przedszkole.
174
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Pani dyrektor, mieliśmy problemy,
175
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
ale wyjaśniliśmy to i możemy działać.
176
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Koniec tematu.
177
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
W porządku.
178
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Oto jak wygląda sytuacja.
179
00:08:54,952 --> 00:08:57,955
Technicy złamali zabezpieczenia
w telefonie Caina.
180
00:08:57,955 --> 00:09:00,291
Rejestr logowania do sieci wykazał,
181
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
że Boro ukrywa się w Sardowii,
182
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
a konkretnie w reaktorze jądrowym,
który stopił się w 1989 roku.
183
00:09:06,880 --> 00:09:11,969
Sprytne. Promieniowanie z katastrofy
maskuje sygnaturę jego bomby.
184
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Cały czas w Sardowii?
185
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia usmaży swojego konia.
186
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
Jeśli przyjmują tabletki z jodem
187
00:09:19,268 --> 00:09:23,606
i chroni ich odporna na promieniowanie
betonowa piwnica pod reaktorem,
188
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
nic im nie będzie.
189
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Dopóki nie wykonamy rozkazu.
190
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Nie powinniśmy zabijać Bora.
191
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Wtedy nie dotrzemy do jego kupców.
192
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Już próbowaliśmy i się sparzyliśmy.
193
00:09:34,825 --> 00:09:36,493
Biały Dom wyraził się jasno.
194
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Nasz nowy główny cel
to zneutralizować Bora
195
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
i odzyskać całą wyprodukowaną broń.
196
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Plan jest prosty, usunąć bomby z rynku.
197
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Ze względu na delikatną
i kontrowersyjną naturę Sardowii,
198
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
informacje o misji są tajne,
199
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
ograniczone do osób w tej sali.
200
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Jaki mamy plan?
201
00:09:55,596 --> 00:09:59,642
Sardowia to reżim komunistyczny
bez stosunków dyplomatycznych z USA.
202
00:09:59,642 --> 00:10:02,686
Nie można wparować
jak do majtek kuzynki Barry’ego.
203
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Chciałbyś.
204
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
Siódme piętro
przygotowuje operację taktyczną.
205
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Po potwierdzeniu szczegółów
musicie natychmiast wyruszyć.
206
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Jasne.
- Zgoda.
207
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Nie mógłbym go zabić.
208
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Rozwiniesz?
209
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
To nie Bora wina, że był dzieckiem
socjopatycznego przestępcy.
210
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Zawsze był słodkim, mądrym chłopcem.
211
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Pamiętam, że kiedyś kupiłem mu
212
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
tanią harmonijkę na lotnisku.
213
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Opanował ją w ciągu kilku dni.
214
00:10:40,808 --> 00:10:41,767
Grał piosenki.
215
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Był naprawdę dobrym dzieckiem.
216
00:10:43,811 --> 00:10:44,895
Kochałem go.
217
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Ale teraz
218
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
czuję się odpowiedzialny za jego losy.
219
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Rozumiesz, doktorze Pfeffer?
220
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Dziękuję, że użyłeś mojego nazwiska.
221
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Wizyty przynoszą efekt
222
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
i jesteśmy coraz bliżej
wzajemnego szacunku.
223
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
A poza tym, czy na pewno
mówisz o Borze, a nie o Emmie?
224
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Rozwiniesz?
225
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Mówisz o cudownych relacjach z dzieckiem,
226
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
ale teraz zaczynasz się martwić,
co z tego wynikło
227
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
i jak to dziecko funkcjonuje jako dorosły.
228
00:11:16,885 --> 00:11:21,056
Czujesz się odpowiedzialny.
To idealnie pasuje do Emmy.
229
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Teraz niemal nie rozmawiacie.
230
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Nie podoba ci się jej kariera,
231
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
język, wybrani mężczyźni.
232
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Czujesz, że ją też zawiodłeś.
233
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
I być może
234
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
musisz zaakceptować,
że w pewnych aspektach tak było.
235
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Być może musisz rozpakować bagaż emocji,
236
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
pochwycić je i zajrzeć w głąb swego serca.
237
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Może ty...
- Niech zgadnę.
238
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
Powinienem wziąć latarkę z warsztatu
239
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
i zajrzeć w swoją dupę?
240
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Chciałeś powiedzieć coś takiego?
241
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Niezupełnie.
242
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Ale blisko?
- Bardzo.
243
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Chciałeś na mnie naskoczyć,
bo wiesz, że trafiłem w sedno.
244
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Mam propozycję.
Pomyśl, dlaczego tak cię to porusza.
245
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Moglibyśmy znów obejrzeć Ciemny Kryształ.
246
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Albo Willow.
247
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Zmieszam orzeszki w czekoladzie
z popcornem, tak jak lubisz.
248
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Wstrzymaj się, Barry.
249
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Mam lepszy pomysł.
250
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Podoba się?
251
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
252
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
pierwsza dziewczyna, która była Robinem.
253
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Zgadza się.
254
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Zasłużył pan na nagrodę.
255
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Wskakuj na rurę, Robinie!
256
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Cześć.
257
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Cześć. Nie oddzwaniałeś.
258
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Nie chciałem z tobą rozmawiać.
259
00:13:13,168 --> 00:13:15,838
Ale twój tata mówił, że tu będziesz.
260
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Nie chciałam, żeby martwili się zakupami,
261
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
gdy wrócą z Romi do domu.
262
00:13:21,552 --> 00:13:27,850
Mówił też, że znów wyjeżdżasz,
więc chciałem zdążyć coś ci powiedzieć.
263
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Tata do ciebie dzwonił?
- Tak.
264
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Boże, stale musi się wtrącać.
265
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Cieszę się, że powiedział mi pewne rzeczy.
266
00:13:36,775 --> 00:13:39,945
Carter, musisz mi uwierzyć...
267
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
W co?
268
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Pocałowałaś go,
269
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
a zaraz po tym patrzyłaś mi w oczy
i udawałaś, że nic się nie stało.
270
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Wiem, że byłaś z nim na wakacjach,
271
00:13:52,791 --> 00:13:54,084
gdzieś w Azji.
272
00:13:54,084 --> 00:13:57,004
Pewnie masz stamtąd bejcę,
co do której kłamałaś.
273
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Nie kłamałam. Mam ją z tamtego sklepu.
274
00:13:59,548 --> 00:14:03,635
Kłamałaś na temat Aldona i pocałunku.
275
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Tak.
276
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Pocałowałam go.
277
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
To było naprawdę głupie
i nigdzie nie prowadzi.
278
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Miałam czas, żeby to przemyśleć.
279
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
280
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
kocham cię.
281
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Chcę cię poślubić
i założyć z tobą rodzinę.
282
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Teraz to wiem.
283
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Nie chcę cię stracić.
284
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, kochamy się.
285
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Cała reszta to tylko biały szum.
286
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Tak.
287
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Zawsze będę cię kochał.
288
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
Ale już ci nie zaufam.
289
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Nie potrafię.
290
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Zrywasz ze mną?
291
00:14:55,228 --> 00:14:59,107
Chyba to właśnie zrobiłem.
292
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Z pracy.
293
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
Musisz się tym zająć, prawda?
294
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Spóźniłeś się.
295
00:15:32,391 --> 00:15:33,266
Jak nigdy.
296
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Były wyprzedaże tych głupich zabawek
z wielkimi głowami?
297
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Nazywają się Funko,
298
00:15:39,231 --> 00:15:41,149
a ty możesz się „funkować”,
299
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
bo dzisiaj nic nie zepsuje mi humoru.
300
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Czy nasz mały Barry
stał się wczoraj mężczyzną?
301
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Dżentelmen nie opowiada
o swoich podbojach.
302
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Co?
303
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Na litość boską.
304
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Tak, robiliśmy to i było cudownie.
305
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Co się dzieje?
306
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Świętujemy tylko
połączenie się tych dwojga.
307
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Dosłownie.
308
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Pamiętajcie wypełnić formularz w kadrach.
309
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Czas na pracę.
310
00:16:27,404 --> 00:16:28,530
Wybaczcie spóźnienie.
311
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Okazuje się, że pewna firma
312
00:16:30,824 --> 00:16:36,830
ochraniała strefę wykluczenia
przy reaktorze w Sardowii od 34 lat.
313
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Ale kilka dni temu
opiekę przejęła nowa firma.
314
00:16:40,167 --> 00:16:42,669
Czyli duże pieniądze
zmieniają właściciela.
315
00:16:43,170 --> 00:16:44,963
A Boro ma takie pieniądze.
316
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Satelity wykryły wzmożoną ochronę
317
00:16:49,718 --> 00:16:52,304
na jedynej drodze dojazdowej i wyjazdowej,
318
00:16:52,804 --> 00:16:56,224
a nasi ludzie zauważyli
wzmożony monitoring na lotniskach.
319
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Mamy skomplikowane stosunki z Sardowią,
320
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
więc musimy być bardzo ostrożni.
321
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Jeśli was złapią, zginiecie.
322
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
O nie, to byłaby tragedia
dla trzech czwartych z nas.
323
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
Samolot zabierze was do Glasgow,
324
00:17:10,530 --> 00:17:12,115
zmienicie tam tożsamości,
325
00:17:12,115 --> 00:17:13,992
polecicie do Sztokholmu,
326
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
znów zmienicie tożsamości,
327
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
dotrzecie do Frankfurtu,
328
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
gdzie jeszcze raz wymienicie dowody
przed wylotem do Baku w Azerbejdżanie.
329
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Przyjmiecie finalną tożsamość
i staniecie się ładunkiem specjalnym.
330
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Co to za ładunek?
331
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Zwłoki.
332
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
Oddział lotniczy
upozoruje katastrofę w Azerbejdżanie.
333
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
Nasi przyjaciele zadbają,
334
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
by media doniosły
o śmierci pięciu Sardowian.
335
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Co pozwoli na transport do Sardowii
trumien z nami i bronią.
336
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
Mają z Azerbejdżanem
stosunki dyplomatyczne.
337
00:17:46,608 --> 00:17:50,862
Nikt nie zwątpi
w zasadność pomocy sąsiadom.
338
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Choć Azerbejdżan
nie jest naszym sojusznikiem,
339
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
mamy wspólne interesy bezpieczeństwa.
340
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Interesy bezpieczeństwa?
341
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Zapłaciliśmy im dużą sumę.
342
00:18:02,374 --> 00:18:05,168
W efekcie zaopatrzą was w broń,
343
00:18:05,168 --> 00:18:07,170
prowiant i narzędzia do szturmu.
344
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
- Dotrze to z wami.
- W trumnach?
345
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Co się stanie po zmartwychwstaniu?
346
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Spotkacie tamtejszego agenta,
Landona Fiodorowa.
347
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon to dobry gość.
Zwerbowałem go podczas zimnej wojny.
348
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Zapewni wam uzbrojoną eskortę
do strefy zamkniętej.
349
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Zna bezpieczny wjazd
pozbawiony patroli i ochrony.
350
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Tam użyjecie chemikaliów,
sprzętu i wyposażenia,
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
aby dostać się do środka,
352
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
znaleźć walizkę,
353
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
złapać i zlikwidować Bora.
354
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Mamy rozkazy.
355
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Przygotujmy się.
356
00:18:45,834 --> 00:18:46,835
Xanax?
357
00:18:46,835 --> 00:18:50,172
Powoduje zaburzenia mowy,
senność i problemy z pamięcią.
358
00:18:50,172 --> 00:18:52,716
Ale pomaga wskoczyć do pudła.
359
00:18:52,716 --> 00:18:55,677
- Mam klaustrofobię.
- Od kiedy?
360
00:18:55,677 --> 00:18:59,681
Tata trzymał mnie pod kocem
jako sześciolatkę i kazał się uwolnić.
361
00:18:59,681 --> 00:19:00,974
Miałam być twardsza.
362
00:19:01,474 --> 00:19:02,934
Skutek był odwrotny.
363
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Twój stary nie był taki zły.
- O co ci chodzi?
364
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter mnie rzucił.
365
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Po co się mieszałeś?
Tylko kogoś całowałam.
366
00:19:11,526 --> 00:19:13,612
Mam imię. Jestem Aldon Reese.
367
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
- Straciłam go przez ciebie.
- Przez swoje złe decyzje.
368
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Nie oprzesz małżeństwa na kłamstwie.
369
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Uwierz mi.
370
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Zasługiwał, by wiedzieć.
371
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
To ja będę decydować,
co Carter ma wiedzieć. Nie ty.
372
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Będziesz decydować,
co i kiedy ma wiedzieć?
373
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Czy ty się słyszysz?
374
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Wiesz, że nie o to chodzi.
375
00:19:33,256 --> 00:19:36,009
Kochanie, nie wiedziałem,
że kiedyś to powiem.
376
00:19:36,509 --> 00:19:38,136
Carter zasługuje na więcej.
377
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Robisz dokładnie to samo,
co ja robiłem mamie.
378
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Wciąż jej to robisz.
379
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Jak możesz mnie pouczać,
skoro znów narażasz ją na cierpienie?
380
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Dokąd się wybierasz?
381
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
Muszę zadzwonić.
382
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Cześć.
383
00:20:07,249 --> 00:20:11,211
Właśnie odebrałam z pralni
twoją ulubioną niebieską sukienkę.
384
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Poczekaj, aż zobaczysz, co włożę pod nią.
385
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Co do wieczora,
386
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
muszę wyjechać z miasta. Nagła sprawa.
387
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
W twoim kalendarzu nic nie ma.
388
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Jak mówiłem, to nagła sprawa,
więc nie znajdziesz jej w kalendarzu.
389
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
O nie. Chodzi o hazard Barry’ego?
390
00:20:29,145 --> 00:20:30,647
Nie.
391
00:20:30,647 --> 00:20:31,606
Cóż...
392
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Nie dociekam.
393
00:20:34,943 --> 00:20:37,696
Skoro nie możesz,
to może w przyszły weekend?
394
00:20:37,696 --> 00:20:42,033
Za 20 minut wychodzę do Donniego.
395
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
Powiem mu o nas.
396
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Nie rób tego.
397
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Myślałem o tym.
398
00:20:50,250 --> 00:20:54,379
To wszystko... nie wypali.
399
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Zasługujesz na więcej.
400
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
W porządku.
401
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Czułam, że stary Luke Brunner
w końcu się ujawni.
402
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
403
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
nie chcę cię znów zranić.
404
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Jasne.
405
00:21:19,529 --> 00:21:21,448
Dzięki, że mnie nie zraniłeś.
406
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Podwójny cukier, słodka jak ty.
407
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Kiedy lądują?
- Za pół godziny.
408
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Tyle czasu w trumnach. Straszne.
409
00:21:39,924 --> 00:21:43,803
Skoro mowa o strachu,
po sprawie Bora dostaniemy wolne.
410
00:21:43,803 --> 00:21:47,307
Można by odwiedzić miejsca,
gdzie kręcono Pogromców duchów.
411
00:21:47,307 --> 00:21:50,143
Weźmiemy moją replikę plecaka protonowego.
412
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
To nie przechwałka.
413
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Nie boisz się przechwałek.
414
00:21:56,024 --> 00:21:58,234
- Jesteś idealna.
- A ty niesamowity.
415
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Ale...
416
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
mam dziś papierkową robotę.
417
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Gdy misja się skończy,
wracam do pracy w NSA.
418
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Biuro w Maryland.
419
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Co?
420
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Chcę zostać.
421
00:22:18,338 --> 00:22:21,049
Lubię zespół i ciebie, ale...
422
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
mam rozkazy.
423
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
W filmie
Gwiezdne wojny: część IV - Nowa nadzieja
424
00:22:31,309 --> 00:22:34,062
Luke sprzeciwia się rozkazom
i wyłącza komputer
425
00:22:34,062 --> 00:22:36,231
w walce z Imperium Galaktycznym.
426
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Chwila, co chcesz zrobić?
427
00:22:43,279 --> 00:22:44,906
Wysadzę Gwiazdę Śmierci.
428
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDOWIA
429
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Wszyscy cali?
430
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Spałem jak zabity.
431
00:23:17,439 --> 00:23:19,441
Myślałam, że Roo wyjdzie pierwsza.
432
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Rooster, pora wstawać.
433
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Nasypało śniegu?
434
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Nawalona jak meserszmit.
435
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Ile tabletek wzięłaś?
- Ile tabletek ty wziąłeś?
436
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Zajmij się panną Gandzią.
437
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, przygotujmy się.
438
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Stara, chodź tu do mnie.
439
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Pora na drzemkę.
440
00:23:55,768 --> 00:23:57,896
Godnie pożegnamy Bora.
441
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Zakładam, że kot w worku?
442
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Śliwka w kompocie.
443
00:24:02,400 --> 00:24:04,194
Mały ruch, znajdźcie auto,
444
00:24:04,194 --> 00:24:06,404
a zdążycie na spotkanie z Landonem.
445
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, załatw auto.
- Jasne.
446
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Dzięki.
447
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Muszę zwinąć furę. Poradzisz sobie?
448
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Doskonale.
449
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Jakieś wieści?
450
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Pociągnęłam za sznurki.
451
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
Mogę zablokować jej przeniesienie,
452
00:24:28,551 --> 00:24:31,930
ale ja też oczekuję przysługi,
młody człowieku.
453
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Cokolwiek.
454
00:24:32,889 --> 00:24:35,767
Przy zmianie biura
straciliśmy ekspres do kawy.
455
00:24:35,767 --> 00:24:37,977
Mają go łajzy z cyberprzestępczości.
456
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
To łatwiejsze
niż strzelanie do szczurów womp.
457
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Załatw mój sprzęt, bucu.
458
00:24:43,274 --> 00:24:44,359
Nazywam się Putt.
459
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Halo?
460
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Według akt mogli obstawić teren bronią,
461
00:24:56,037 --> 00:24:58,164
żeby utrzymywać wrogów na dystans,
462
00:24:58,164 --> 00:25:00,875
więc może zwolnisz,
gdy będziemy się zbliżać?
463
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon nas doprowadzi. Nie martw się.
464
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Doskonale zna okolicę.
To naprawdę dobry człowiek.
465
00:25:07,131 --> 00:25:09,008
Wiesz, kto jeszcze jest dobry?
466
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Ona.
467
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Jesteś taka mądra.
Spójrz, jak to wszytko czytasz.
468
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Boże, masz takie piękne włosy.
469
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Jak dziecko shih-tzu i waty cukrowej.
470
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Co to za jedni?
471
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
To Landon.
472
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Sukinsyn nas oszukał.
473
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Mówiłeś, że to dobry facet.
- Był dobry.
474
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Ale szpiegujemy w bloku wschodnim.
475
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Ci goście są przekupni.
476
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Czysto.
477
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Cholera.
478
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Czysto.
479
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Do bani. Nie mogłam odbezpieczyć broni.
480
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Tym lepiej.
481
00:26:36,471 --> 00:26:38,139
Jak dotrzemy do reaktora,
482
00:26:38,139 --> 00:26:40,308
skoro Landon nas nie zaprowadzi?
483
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Może nie znamy tajnego wejścia,
484
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
ale w aucie mamy masę broni.
485
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Będziemy bardziej bezpośredni i głośni.
486
00:26:47,565 --> 00:26:52,862
Ruszajmy. Jeśli Landon się nie zamelduje
ludziom, którzy chcieli nas załatwić,
487
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
zaczną szukać.
488
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Nie ruszaj się.
489
00:26:57,325 --> 00:26:59,619
Nie było tak czysto, jak myślałem.
490
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Rana czysta, nic nie ucierpiało.
491
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Poza moim ciałem.
492
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Nie martw się.
Wsadzimy cię do auta i znajdziemy pomoc.
493
00:27:17,804 --> 00:27:18,721
To moja wina.
494
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Wszystkie odpady
zostały ponownie napromieniowane.
495
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Wystarczy na 19 sztuk broni.
496
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Dziewiętnaście?
497
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Więcej, niż sądziłem.
498
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Wystarczy włożyć do walizek C4,
które załatwił Cain.
499
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Detonacja wywoła reakcję jądrową.
500
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
I tyle.
501
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Brutalnie skuteczne.
502
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Zrobiłem, co chciałeś.
503
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Wypuść mnie do domu.
504
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Myślisz, że Steve Jobs
505
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
stał się tak potężny,
bo był najlepszy w swoim fachu?
506
00:28:08,271 --> 00:28:09,355
A może,
507
00:28:10,523 --> 00:28:12,316
przez bezwzględną skuteczność,
508
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
upewniał się, że nikt inny
nie powtórzy jego osiągnięć?
509
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Muszę mieć pewność,
że żadna osoba na tej planecie
510
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
nie wyjawi, jak stworzyć bombę z odpadów.
511
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
A teraz
512
00:28:35,631 --> 00:28:36,883
jesteś taką osobą.
513
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Nie.
514
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Nie.
515
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Zaczekaj. Miałeś mnie uwolnić.
516
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Właśnie to robię, doktorze.
517
00:28:51,022 --> 00:28:52,106
Jak się czujesz?
518
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Bez jedzenia, bez wody,
na wrogim terytorium...
519
00:28:58,112 --> 00:28:59,530
Bywało lepiej.
520
00:29:01,741 --> 00:29:02,992
Trzymaj się.
521
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
522
00:29:08,456 --> 00:29:09,999
On jest w fatalnym stanie.
523
00:29:10,500 --> 00:29:12,960
Musimy to załatwić możliwie najszybciej.
524
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Słuchajcie, satelity pokazują potok
dziesięć kilometrów na północ.
525
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
Ale prawdopodobieństwo
skażenia wody to ponad 94%.
526
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Nie trzeba. Damy radę.
527
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
Widzę też ciemny kwadratowy obiekt,
528
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
bardzo symetryczny,
kilkaset metrów od potoku.
529
00:29:28,267 --> 00:29:30,978
Symetryczne kwadraty
nie występują w naturze.
530
00:29:32,104 --> 00:29:33,898
To może być właz.
531
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
- Chyba nasze wejście.
- Co z wujkiem Barrym?
532
00:29:37,401 --> 00:29:40,029
Załatwił pomoc od ludzi w Azerbejdżanie?
533
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Nie wiem.
534
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Wyszedł w tej sprawie,
ale jeszcze go nie ma.
535
00:29:44,325 --> 00:29:45,576
Nie cierpię espresso.
536
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Jest za mocne.
537
00:29:47,787 --> 00:29:49,622
- Jak Włosi to piją?
- Świetnie.
538
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Polecę po wasz ekspres, żeby nie zawadzał.
539
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Niezła próba.
540
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Maggie go chce,
czyli ty chcesz coś od kadr,
541
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
czyli ja chcę coś od ciebie.
542
00:30:00,007 --> 00:30:02,718
- Wal.
- Dziesięć dolarów i dwanaście centów.
543
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Proszę i proszę.
544
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Nie od ciebie.
Chcę pieniędzy z księgowości.
545
00:30:08,724 --> 00:30:13,020
Czeku podpisanego przez Farkasa,
który rządzi tym faszystowskim reżimem.
546
00:30:13,020 --> 00:30:14,230
Co za różnica?
547
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Cztery lata temu jadłem kolację w Pradze.
548
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Wysłałem raport wydatków do Farkasa,
549
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
a ten zwrócił mi
jedynie koszt posiłku, bez wina.
550
00:30:23,698 --> 00:30:27,076
Widocznie trzeba prosić CIA
o pisemną zgodę na alkohol.
551
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
Próbuję ocalić kogoś przed przeniesieniem.
552
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
To przynieś mi czek.
553
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Pani Brunner.
554
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Wszystko gra?
555
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Nie może być lepiej.
556
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Przywiozłem rzeczy Emmy
z mojego mieszkania,
557
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
bo byłoby niezręcznie,
gdybym musiał ją znów spotkać.
558
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Zerwaliście?
559
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Tak. Dziwię się, że nic nie powiedziała.
560
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
Ja nie.
561
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Niech zgadnę.
562
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
Wyjechała służbowo?
563
00:31:05,281 --> 00:31:06,782
Rodzinne motto Brunnerów.
564
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Siadaj.
565
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Proszę.
566
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Odrzucenie boli.
567
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Właściwie to ja zerwałem z Emmą.
568
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Serio? Dlaczego?
569
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Zdradziła mnie.
570
00:31:24,800 --> 00:31:27,887
Jak mu było?
571
00:31:27,887 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
572
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Ten przystojniak z jej pracy? Z barami?
573
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Cholera.
574
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Potrzebujesz dolewki.
575
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Wal.
- Walić?
576
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Wal.
- Zazwyczaj piję powoli...
577
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Jesteś amiszem? Pij!
578
00:31:42,360 --> 00:31:44,278
Amisze nie piją, nawet powoli.
579
00:31:47,657 --> 00:31:49,325
Witaj w Klubie Odrzuconych.
580
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Członkowie: my.
581
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Czyli panią też rzucono?
582
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Myślisz, że ktoś cię kocha,
oddajesz swoje serce,
583
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
ale ktoś mieli je na odżywkę białkową,
żłopie z serwatką i jarmużem
584
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
i wypierdza w kanapę,
oglądając wiadomości sportowe.
585
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Myślałem, że coś nas z Emmą łączy.
586
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Tak samo sądziłem o Donniem i pani.
587
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Przykro mi, że tak wyszło.
588
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Tak.
589
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Wydawało się, że to porządny facet.
590
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Masz rację.
591
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Muszę coś zrobić.
592
00:32:29,448 --> 00:32:35,079
Ale porzucenie emocjonalnej
huśtawki Brunnerów to coś dobrego.
593
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
Zawsze będę cię kochać.
594
00:32:37,123 --> 00:32:39,375
I zawsze będziesz częścią tej rodziny.
595
00:32:40,918 --> 00:32:42,712
A teraz zmiataj z mojego domu.
596
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Ja też kocham.
597
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Donnie, tak sobie myślałam.
598
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Powinniśmy się pobrać.
599
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
To na pewno dobry kierunek?
600
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Dotarłem do archiwów agencji jądrowej.
601
00:33:00,146 --> 00:33:01,939
Mają schematy reaktora.
602
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
To stary system odwadniający.
603
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Kanał omija część ochrony Bora
i prowadzi was
604
00:33:06,527 --> 00:33:08,529
wprost do piwnicy pod reaktorem.
605
00:33:08,529 --> 00:33:10,614
Pozostanie nam odnaleźć walizkę.
606
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
I załatwić Bora.
607
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, jak tam Aldon?
608
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Trzyma się mocno, prawda?
609
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Czuję posmak miedzi.
610
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Załatwmy to szybko, jeśli ma mieć szansę.
611
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Jestem tego świadomy, więc ruchy.
612
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
To mama.
613
00:33:30,342 --> 00:33:33,387
"A więc zerwaliście z Carterem.
Ostrzelałam cię."
614
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
„Ostrzelałam cię”?
615
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Piła.
616
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Obwinia mnie?
617
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
A kogo miałaby obwiniać?
618
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Przychodzi mi na myśl
115 kilogramów austriackiej winy.
619
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Mam 100 kilogramów, bez grama tłuszczu.
620
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
I nie kazałem wam zerwać ze sobą.
621
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
Nie zmusiłem ciebie i Aldona
do zbliżenia waszych ust.
622
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Nie wszystko,
co złe w twoim życiu, to moja wina.
623
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Naprawdę?
624
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Przeanalizujmy.
625
00:34:04,251 --> 00:34:06,420
Zanim zmusili mnie do pracy z tatą:
626
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
mam świetny związek,
kocham pracę, jestem szczęśliwa.
627
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
Potem związek spłukany w kiblu,
a ja w rozsypce.
628
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Nie moja wina, że przystajesz na ślub
z facetem, którego nie chcesz.
629
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Potem zaręczona
całujesz się z innym facetem
630
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
i ukrywasz prawdę przed Carterem.
631
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Nie obwiniaj mnie za wszystko.
632
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Weź odpowiedzialność za swoje czyny.
633
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Raz w życiu bądź dorosła.
634
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Byłaś bardziej dorosła w wieku 15 lat.
635
00:34:36,367 --> 00:34:40,371
Myślę, że jako nastolatki
mogłybyśmy się zaprzyjaźnić.
636
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Oglądałybyśmy razem Weronikę Mars...
637
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Novac napromieniowuje odpady.
638
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Sprzęt wymaga sporo miejsca.
639
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Czyli walizka musi być tutaj albo tutaj.
640
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
641
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Witaj, odebrałem twój mail
i od razu przyszedłem.
642
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Zaraz wracam.
643
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Zatwierdzisz dziesięć dolarów
i dwanaście centów?
644
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Z przyjemnością,
645
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
ale nie za darmo.
646
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
Chyba wiesz, czego chcę.
647
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nie ma mowy.
- Miłego dnia.
648
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Zaczekaj.
649
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Przepraszam za to, co zrobiłem.
650
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
To było złe.
651
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Nie wiem, o czym mówisz.
Musisz mi odświeżyć pamięć.
652
00:35:45,477 --> 00:35:48,939
Zlot fanów komiksu w San Diego, rok 2019.
653
00:35:48,939 --> 00:35:49,940
Poprawiłem cię...
654
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Niesłusznie.
655
00:35:51,233 --> 00:35:52,902
Sugerowałem wtedy,
656
00:35:52,902 --> 00:35:56,113
że twoim zdaniem
Wielki Moff Tarkin ma na imię Moff.
657
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
A w rzeczywistości?
658
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
W rzeczywistości prawdziwi fani
wiedzą, że Moff to jego ranga.
659
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Upokorzyłeś mnie publicznie,
660
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
a teraz dasz mi to, czego chcę,
661
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
albo pa, pa, Tina.
662
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Masz ten diabelski pakt.
663
00:36:22,723 --> 00:36:23,557
Puszczaj.
664
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Tu jest.
665
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Wejście na górę.
666
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
667
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Rana nie krzepnie.
668
00:36:41,742 --> 00:36:42,910
Zostaje.
669
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Roo, uciskaj ranę, aż nas ewakuują.
670
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Dobrze.
671
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Chyba nie jest w stanie
opiekować się kimkolwiek.
672
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Co w tym trudnego?
Dociskasz materiał do ramienia.
673
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Nie to ramię.
- Wybacz, mój błąd.
674
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, chodźmy.
- Już idę.
675
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Będzie dobrze. Niedługo wrócimy.
676
00:37:02,972 --> 00:37:05,307
Nie damy ci umrzeć w kanale.
677
00:37:05,849 --> 00:37:09,561
I... tak sobie myślałam...
678
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
Może potem moglibyśmy spróbować.
679
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Może miałeś rację i boję się przyznać,
680
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
że naprawdę coś do ciebie czuję.
681
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Poważnie?
682
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Jesteś taka żałosna.
683
00:37:27,288 --> 00:37:29,415
Mówisz tak, bo Carter dał ci kopa
684
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
i boisz się być sama.
685
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Byłem gotów na ciebie czekać,
gdybym był twoim wyborem,
686
00:37:37,047 --> 00:37:38,382
a nie opcją rezerwową.
687
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Rozumiem.
688
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Co za gówniany dzień.
689
00:37:46,890 --> 00:37:48,392
Nawet mi nie mów.
690
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Dziecko w kąpieli.
691
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Mysz w serze.
692
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Boro i walizka mogą być
w dwóch obszarach piwnicy.
693
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Na południu lub na wschodzie.
694
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Rozdzielmy się.
695
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Jeśli zobaczysz Bora,
tym razem go zastrzel.
696
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
O czym ty mówisz?
697
00:38:14,918 --> 00:38:17,379
Mogłeś go zabić w Gujanie.
698
00:38:17,379 --> 00:38:20,215
- Zawahałeś się.
- Szykowałem się do strzału.
699
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Ponoć strzelałeś najlepiej w grupie.
Chyba w grupie jazzmanów.
700
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon się wykrwawia.
Będziemy się spierać później.
701
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Tylko wykonaj zadanie.
702
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Ziomuś.
703
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Nadal jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi.
704
00:39:03,133 --> 00:39:04,635
Wybacz, byłam idiotką.
705
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
I walnęłam cię w jaja,
gdy okazało się, że całowałeś Emmę.
706
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
To nie twoja wina.
707
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Uwiodła cię syrenim śpiewem
i małym, słodkim tyłeczkiem.
708
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Mnie też zahipnotyzowała raz czy dwa.
709
00:39:21,985 --> 00:39:22,986
Nic ci nie jest?
710
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
O cholera.
711
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday.
712
00:39:31,662 --> 00:39:35,541
- Aldon ma problemy z oddychaniem.
- Zaraz sprowadzimy pomoc.
713
00:39:38,460 --> 00:39:40,379
- Ile to trwa?
- Czterdzieści minut.
714
00:39:40,379 --> 00:39:41,296
Komunikator.
715
00:39:44,842 --> 00:39:46,468
Aldon, jakieś dobre wieści?
716
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Trudno mi utrzymać przytomność.
717
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Nie.
- Roo, włączam połączenie wideo.
718
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Pokaż mi ranę.
719
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- W którą stronę?
- Widzę twoją twarz, skarbie.
720
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Jest trochę nawalona.
721
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Cudownie.
722
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, nie ruszaj kamerą, ale obróć ją.
723
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Mamy to.
- Tak dobrze.
724
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Przebarwienie szyi, duży obrzęk,
725
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
odchylenie tchawicy i odma podskórna.
726
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Czyli?
727
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Roo będzie musiała ubrudzić ręce.
728
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon ma poważnie zapadnięte płuco.
729
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Napompujesz je albo jego serce stanie.
730
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Dobrze, doktorze P.
731
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Nie martw się, stary. Już szoruję ręce.
732
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
Nie, już ci mówiłem.
733
00:41:30,113 --> 00:41:31,823
Nie opóźniam aukcji, Volek.
734
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
To niedopuszczalne.
735
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Umowa była jasna.
736
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Odwołam ją, kiedy dostarczysz
Finna Hossa i Danielle DeRosę.
737
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Nic innego nie odwoła aukcji.
738
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
Szukasz Finna Hossa?
739
00:41:45,337 --> 00:41:46,463
Jest tuż za tobą.
740
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Witaj, Finn.
741
00:41:52,761 --> 00:41:54,471
Nie chcę cię zabijać, Bengal,
742
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
więc odwróć się i podnieś ręce.
743
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Znalazłam wszystko, doktorku.
744
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Nie mam tylko wody.
745
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Musimy wytworzyć próżnię.
746
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Przepraszam,
że nie noszę przy sobie żadnego płynu.
747
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Nie, ale nosisz go w sobie.
748
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Nie.
749
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Nie ma mowy.
- Sikaj do słoika.
750
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Nie jestem już tak nawalona.
751
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Sikaj do słoika albo umrę.
752
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Cholera!
753
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
O rany.
754
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Musicie wiedzieć, że może się nie udać.
755
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Nie umiem sikać poza domem.
756
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Nie leci.
757
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Paruroza to częsty stan psychiczny.
758
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Badania wykazują, że oddasz mocz,
gdy skupisz się na czymś innym.
759
00:43:12,841 --> 00:43:15,218
- Śpiew się sprawdza.
- Nie śpiewam.
760
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Nie leci, doktorze.
761
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Stul dziób, skarżypyto.
762
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
Daj się porwać muzyce,
763
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
a mocz popłynie.
764
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Pamiętasz nasz wyjazd do rezerwatu Mohonk?
765
00:43:30,776 --> 00:43:33,195
W aucie była płyta Gordona Lightfoota.
766
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
No i proszę.
767
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Płynne złoto.
768
00:44:36,591 --> 00:44:38,218
Boro we wschodnim skrzydle!
769
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Gdy cię poznałem,
wiedziałem, że cię zabiję.
770
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Gdy cię poznałem,
wiedziałem, że jesteś fiutem.
771
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
772
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Gdzie są bomby?
773
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Poszukaj ich w piekle.
774
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Cholera.
775
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
776
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Słyszysz mnie?
777
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Dzięki Bogu.
778
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Straciliśmy kontakt.
779
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- To był wybuch?
- Wielokrotny.
780
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Nie mam kontaktu z Emmą.
781
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Mówiła, że ujrzała Bora
we wschodnim skrzydle,
782
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
ale wszystko się zawaliło.
783
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Może być uwięziona.
784
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, ogień jest wszędzie.
785
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Mam dostęp do danych
tamtejszego Inspektoratu Dozoru Jądrowego.
786
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Dokonują pod ziemią
odczytów geotermalnych,
787
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
by ostrzegać o promieniowaniu w piwnicy.
788
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Robi się gorąco.
- I?
789
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
A bomba Bora jako zapalnik
wykorzystuje czarny proch.
790
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Jeśli będzie blisko ognia...
791
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Ciepło odpali detonatory.
792
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
A walizka wybuchnie.
793
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
I wszyscy zginiecie.
794
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Halo?
795
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Jest tu kto?
796
00:47:30,765 --> 00:47:34,311
Słyszycie mnie?
797
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Cholera.
798
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Halo?
799
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Czy ktoś mnie słyszy?
800
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Głośno i wyraźnie.
801
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
Zostaliśmy sami.
802
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Napisy: Maciej Dworzyński