1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Det er umulig.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Virkelig?
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Vi gjorde det nok da vi var gift.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Jeg snakker ikke om det.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Jeg snakker om romaskinen,
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,739
at den klarte å holde oss begge.
7
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Et godt salgsargument.
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Bruk det i neste salgssamtale.
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Ok.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Beklager.
11
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Du må si det til ham til slutt.
- Jeg sier det snart.
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Jeg tror han skjønner
at det er noe som foregår,
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,765
for jeg unnskylder meg
for ikke å treffe ham.
14
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
Hvorfor sier du ikke sannheten?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
At du møtte drømmemannen din igjen.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
Det er ikke så enkelt.
17
00:01:03,815 --> 00:01:05,066
Han er en fin person.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Jeg forstår.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Men tar han deg med
på en romantisk middag på Masa,
20
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
og så på en konsert på Met
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
og avslutter med en vakker kveld på Ritz?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Jeg har drømt om det hele uka.
- Jeg vet det, du elsker sånt.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
Vi får dra på en ekte date, igjen,
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
etter hva, et og et halvt tiår.
25
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Du må fortelle ham det.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Jeg skal si det før vår spesielle kveld.
27
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Du har mitt ord...
28
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
...elskling.
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Du har mitt ord.
30
00:01:40,351 --> 00:01:41,477
Du har mitt hjerte.
31
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Hva har du der?
32
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Går bare gjennom gamle,
østeuropeiske filer
33
00:02:01,289 --> 00:02:05,042
for mulige spor etter Boro
i tilfelle mobildataene ikke funker.
34
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
Hva med deg?
35
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Jeg vil bare snakke med deg.
36
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Hør her...
37
00:02:15,970 --> 00:02:20,266
...som "Ole Brumm" har jeg hatt tusenvis
av meningsløse kyss i livet,
38
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
og kysset vårt var ikke et av dem.
39
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Du løy for meg i bunkeren,
og for deg selv.
40
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Du har sterke,
romantiske følelser for meg,
41
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
og du kan bare ikke innrømme det.
42
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
43
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Jeg er forlovet.
44
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Da må du bestemme deg.
45
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Du kan velge den søte gutten du har datet
som har en antikk hobby
46
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
og en søt bakside som ligner en broiler.
47
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
Eller...
48
00:02:51,088 --> 00:02:52,340
...du kan gå for dette.
49
00:02:52,340 --> 00:02:54,217
Ikke gjør det.
50
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Du vet at Carter er mer enn det,
51
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
og du er mer enn det.
52
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Takk.
53
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Jeg trenger litt tid
til å finne ut av ting.
54
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Jeg kan vente.
55
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Du er mer enn verdt å vente på.
56
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Veldig bra, Bengal.
57
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Bra.
58
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Skyt et mål.
59
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Han skyter! Han scorer!
60
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Ja!
- Hei.
61
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Hørte du nyheten?
62
00:03:38,886 --> 00:03:40,846
Drapsordren på Boro er godkjent.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Ja, jeg hørte det.
64
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Går det bra?
65
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Alt er bra. Hva skjer?
66
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Altså, jeg...
67
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
...trenger kjærlighetsråd.
68
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Jeg og Tina skal ha vår tredje date...
69
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Er det sex-daten?
70
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Ja, og jeg er ikke
den mest erfarne elskeren.
71
00:04:04,120 --> 00:04:05,955
Jeg har kun vært med én kvinne.
72
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Seriøst?
73
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Kusinen til kusinen min, og ikke helt bra.
74
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Hun var sjefete.
75
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Sex med kusinen din?
76
00:04:12,670 --> 00:04:14,005
Nei.
77
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Kusinen min hadde sin egen kusine.
78
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Det var den jeg lå med.
79
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Jeg hørte fra Dot om drapsordren.
80
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Hva skjer her?
- Barry hadde sex med kusinen sin.
81
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
En kusines kusine.
82
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Da jeg var 19,
så jeg på min onkels andre kone,
83
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
men sosiale normer og sånt...
84
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Vi måtte stoppe på halvveien.
85
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Så din onkels andre kone er forbudt,
86
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
men din venns datter er fritt fram?
87
00:04:39,822 --> 00:04:41,282
Vil du ta dette nå?
88
00:04:41,282 --> 00:04:43,868
Fokuser på
at Barry ligger med slektninger.
89
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Saken er ikke hvem jeg lå med.
- På en måte.
90
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Det var bare fem ganger,
og jeg trenger råd, for jeg liker Tina.
91
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Vet dere om drapsordren?
92
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Finn, fiks og fullfør direktivet.
93
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Vi skal ta ham skikkelig.
94
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Hva avbrøt jeg?
- Ingenting.
95
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry er nervøs
fordi han og Tina skal elske,
96
00:05:02,553 --> 00:05:05,598
- og han har kun prøvd med en slektning.
- Kusinen.
97
00:05:06,140 --> 00:05:07,892
Lå du med kusinen din? Og så?
98
00:05:07,892 --> 00:05:12,271
Jeg åpnet morgenkåpen for postbudet
så han bar pakkene mine til døra.
99
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Men det viktigste er å huske
at sex er en fysisk handling.
100
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Du må bare gå opp på tærne,
101
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
og du må skape en jevn rytme
og bare holde deg til den.
102
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Det må være konsekvent.
103
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Klager du på
at jeg ikke vil se deg med min datter?
104
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Å elske handler ikke om bevegelsen.
105
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Ikke bevegelse.
106
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Det handler om lidenskap,
om kjærlighet og om å dele.
107
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Ikke... Ikke noe av det.
108
00:05:37,797 --> 00:05:42,301
Funker når du og fruen har sett 60 Minutes
og dytter sengene sammen,
109
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
men Barry, fokuser på én ting:
110
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
et stort, flott sexorgan.
111
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Jeg er fortapt.
112
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Jeg snakker om hjernen.
113
00:05:50,309 --> 00:05:52,186
Om du vil få en kvinne i gang,
114
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
må du stimulere henne mellom ørene,
115
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
ikke mellom her.
116
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Bli subliminal.
117
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Legg inn ord som høres skitne ut:
118
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
"Se på de musepilene.
119
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
Jeg elsker fersk kumkvat."
120
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Bestefar har angina."
121
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Sånn.
122
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Nå er det brifing.
123
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Dere vil snakke om dette
når jeg ikke er her, hva?
124
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Tusen takk for at du sendte videoen.
125
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Hun ser mye bedre ut.
126
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Ja. Og hun rir på Carter nå.
127
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- Ja, den nye gyngehesten hennes.
128
00:06:25,469 --> 00:06:27,138
Oppkalt etter onkelen sin.
129
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Du skulle sett henne da hun fikk den.
130
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Skjemmer henne bort.
131
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Så flott av ham.
132
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Si til Romi at tante Em elsker henne, og...
133
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Jeg må gå.
134
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, går det bra?
135
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Du virker litt fjern,
og Carter så forferdelig ut.
136
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Alt er så rotete.
137
00:06:47,783 --> 00:06:51,704
Jeg kjeftet på Carter om hesten
fordi jeg trengte den ikke,
138
00:06:51,704 --> 00:06:54,331
men han visste akkurat hva Romi trengte.
139
00:06:55,624 --> 00:06:59,962
Sandy, jeg vet ikke. Han er en flott fyr.
140
00:07:00,713 --> 00:07:01,630
Jeg er rådvill.
141
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Å, faen. Er det en annen?
142
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Kanskje.
143
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Jeg er så forvirret.
144
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Jeg var åtte måneder gravid med Romi
da jeg møtte broren din.
145
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Jeg var ikke ute etter et forhold,
146
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
men jeg visste idet jeg så ham
at han var den rette for meg.
147
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Han elsket meg for den jeg var
og ville elske meg ubetinget for alltid.
148
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Alt annet var hvit støy.
149
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter elsker deg
og familien din betingelsesløst.
150
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Så hva er det å være forvirret over?
151
00:07:47,676 --> 00:07:49,762
Før vi starter, vil jeg understreke
152
00:07:49,762 --> 00:07:54,099
at vi er på vei inn
i en spesielt kritisk og delikat fase.
153
00:07:54,099 --> 00:07:56,560
Kan jeg anta at teamet kan jobbe sammen?
154
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
For Pfeffer sier at øktene deres
har blitt mye verre.
155
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Nær ikke-kommunikative.
156
00:08:02,733 --> 00:08:03,984
Alt går bra her.
157
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
Jobber mot målet, sjef.
158
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Jeg hører at dere to hater hverandre.
159
00:08:10,074 --> 00:08:11,617
Feilinformasjon, direktør.
160
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Det stemmer. Jeg hater henne.
161
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Ingen hater meg, for jeg er herlig.
162
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, ingen krangling?
163
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Nei, vi er gode venner.
164
00:08:21,585 --> 00:08:25,923
Han slenger ikke dritt om
at jeg ikke var bra nok for datteren,
165
00:08:25,923 --> 00:08:27,341
da hadde han vært fæl.
166
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Og dere, Snipp og Snapp,
kommer dere ikke overens?
167
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Jeg ble bare kvalm
fordi han kysset prinsessen,
168
00:08:34,265 --> 00:08:36,225
og så brøt han intimsonen min,
169
00:08:36,225 --> 00:08:38,727
men snipp, snapp, snute, guttelus er ute,
170
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
så alt er bra.
171
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Jævla barnehage.
172
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Direktør, vi hadde våre problemer,
173
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
men vi fant ut av det og går videre.
174
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Ferdig snakka.
175
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Greit.
176
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Sånn står saken i dag.
177
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Teknisk avd. åpnet krypteringen
på Cains mobil.
178
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Ifølge mobiltårnene den har pinget,
179
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
gjemmer Boro seg i Sardovia,
180
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
i en atomreaktor som smeltet ned i 1989.
181
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Han bruker katastrofens stråling
182
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
til å skjule strålingen fra koffertbomben.
183
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Så lenge i Sardovia?
184
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia får stekt pelefant.
185
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
Om Boro og hans menn tar jod
186
00:09:19,268 --> 00:09:23,606
og gjemmer seg i den stråleresistente
betongkjelleren under reaktoren,
187
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
vil de klare seg.
188
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Til vi utfører drapsordren.
189
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Jeg synes ikke vi burde drepe Boro.
190
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Og vi får ikke kjøperne fra ham
om han er død.
191
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Vi har prøvd det, og vi feilet.
192
00:09:34,825 --> 00:09:39,830
Det hvite hus har vært tydelig.
Vårt hovedmål er å nøytralisere Boro
193
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
og hente alle våpnene han har produsert.
194
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Enkelt og greit,
få atomvåpnene av markedet.
195
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Og på grunn av
Sardovias følsomme og omstridte natur,
196
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
er dette et behov for å vite-oppdrag,
begrenset til dem her i rommet.
197
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Hva er planen?
198
00:09:55,596 --> 00:09:59,892
Sardovia er et kommunistregime
uten diplomatiske forbindelser med USA.
199
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Du slipper ikke inn
som i Barrys kusines bukser.
200
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
Det hadde du likt.
201
00:10:05,230 --> 00:10:08,901
Syvende etasje setter sammen
en taktisk operasjon nå.
202
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Når detaljene er bekreftet,
må dere være klare på et øyeblikk.
203
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Flott.
- Skal bli.
204
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Greit.
205
00:10:21,997 --> 00:10:25,542
- Jeg tror ikke jeg kan drepe ham.
- Vil du utdype det?
206
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro valgte ikke
å være sønn av en kriminell sosiopat.
207
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Han var alltid en søt, smart liten gutt.
208
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
Jeg husker faktisk at jeg kjøpte ham
et lite, billig munnspill på en flyplass.
209
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
På få dager kunne han spille.
Han spilte sanger.
210
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Han var en god gutt.
211
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Jeg var glad i ham.
212
00:10:46,105 --> 00:10:51,360
Men nå føler jeg meg ansvarlig
for hvordan han endte opp.
213
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Forstår du, dr. Pfeffer?
214
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
Først, takk for at du bruker navnet mitt.
215
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Jeg tror dette fungerer,
216
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
og vi nærmer oss
et sted med gjensidig respekt.
217
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
For det andre, er du sikker på
at du snakker om Boro og ikke Emma?
218
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Vil du utdype det?
219
00:11:07,251 --> 00:11:10,462
Du sa at du hadde
et fantastisk forhold til barnet,
220
00:11:10,462 --> 00:11:14,216
men nå begynner du å bekymre deg
for hvordan det har kollapset,
221
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
og hvordan det barnet fungerer som voksen.
222
00:11:16,885 --> 00:11:18,262
Du føler et ansvar.
223
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Det passer presis på Emma.
224
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Dere snakker nesten ikke nå.
225
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Du liker ikke karrieren hennes,
226
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
språket hun bruker, mennene hun velger.
227
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Du føler at du har sviktet henne også.
228
00:11:33,777 --> 00:11:39,366
Og kanskje må du akseptere
at på et vis gjorde du det.
229
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Kanskje du må åpne opp for følelsene dine,
230
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
kjenne på følelsene
og utforske hjertet ditt litt.
231
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Du burde...
- La meg gjette.
232
00:11:49,460 --> 00:11:51,795
Åpne en verktøykasse, ta en lommelykt
233
00:11:51,795 --> 00:11:53,505
og utforske rasshølet mitt?
234
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Du skulle si noe sånt, ikke sant?
235
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Ikke akkurat.
236
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Men nesten?
- Nesten.
237
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Du var klar til å ta meg
238
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
fordi du vet at jeg har rett.
239
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Nå foreslår jeg
at du tenker på hvorfor det plager deg.
240
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Så jeg tenkte at vi kunne se
The Dark Crystal igjen.
241
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Eller kanskje Willow.
242
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Og jeg kan blande Goobers
med popcorn som du liker.
243
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Vent nå litt, Barry!
244
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Jeg har en bedre idé.
245
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Liker du det?
246
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
247
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
den første kvinnelige Robin på heltid.
248
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Riktig.
249
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Gi ham en premie.
250
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Til Batpålen, Robin!
251
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Hei.
252
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Hei. Du har ikke ringt tilbake.
253
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Jeg har ikke villet snakke med deg.
254
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Ja. Men faren din sa
at du skulle komme hit.
255
00:13:15,838 --> 00:13:21,552
Jeg ville ikke at de skulle bekymre seg
for handling når de får Romi hjem.
256
00:13:21,552 --> 00:13:23,428
Han sa at du skulle dra snart,
257
00:13:23,428 --> 00:13:27,850
så jeg ville sørge for
at jeg sa det jeg hadde å si før du dro.
258
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Ringte faren min deg?
- Ja.
259
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Kan han ikke holde seg unna våre ting?
260
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Jeg er glad han fortalte meg
det han fortalte meg.
261
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
Carter, du må tro meg...
262
00:13:39,903 --> 00:13:40,863
Tro hva?
263
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Du kysset ham,
264
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
og så meg rett i øynene
og lot som om du ikke hadde gjort det.
265
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Ikke sant? Så jeg vet
at du dro på ferie med ham
266
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
i Asia et sted.
267
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Det var vel der du fikk flasken du løy om.
268
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
Jeg løy ikke. Jeg kjøpte den i butikken.
269
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Du løy om Aldon.
270
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Du løy om å kysse ham.
271
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Ja. Ok.
272
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Jeg kysset ham.
273
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Det var dumt, og det skjer ikke noe mer.
274
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Jeg har tenkt på det.
275
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
276
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
Jeg elsker deg.
277
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Du er den jeg vil gifte meg med,
den jeg vil ha familie med.
278
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Jeg innser det nå.
279
00:14:29,953 --> 00:14:31,330
Jeg vil ikke miste deg.
280
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, vi elsker hverandre.
281
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Alt annet er bare hvit støy.
282
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Ja.
283
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Jeg vil alltid elske deg, Emma.
284
00:14:47,429 --> 00:14:49,514
Jeg stoler bare ikke på deg lenger.
285
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Jeg kan ikke.
286
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Slår du opp med meg?
287
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Jeg tror jeg gjorde det
288
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
for et par sekunder siden.
289
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Jobben.
290
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Jeg...
- Du må ta denne, ikke sant?
291
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Ja.
292
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Du er sen.
293
00:15:32,307 --> 00:15:33,266
Du er aldri sen.
294
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Var det salg på de dumme lekene
du alltid kjøper med de store hodene?
295
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
De heter Funko,
296
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
og du kan gi fullt faen,
297
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
for ingenting
vil få meg i dårlig humør i dag.
298
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Ble vår lille Barry en mann i går kveld?
299
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
En gentleman skryter ikke.
300
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Hva?
301
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Herregud.
302
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk.
303
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Hva skjer?
304
00:16:09,261 --> 00:16:12,014
Ingenting. Vi feirer
at disse to kommer sammen.
305
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Bokstavelig talt.
306
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Bare fyll ut et av skjemaene med HR.
307
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Til arbeidet.
308
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Beklager forsinkelsen.
309
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Samme forsvarsentreprenør
310
00:16:30,824 --> 00:16:33,577
har beskyttet den kjernefysiske sonen
311
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
rundt Sardovias reaktor de siste 34 årene.
312
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
For flere dager siden
overtok et nytt firma.
313
00:16:40,208 --> 00:16:43,045
Det skjer bare
når mye penger skifter hender.
314
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
Og Boro har mye penger.
315
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Optiske satellitter
har merket økt sikkerhet,
316
00:16:49,718 --> 00:16:52,763
med sjekkpunkter
på den eneste veien inn og ut.
317
00:16:52,763 --> 00:16:56,141
Og vi har sett
økt overvåkning på nærliggende flyplasser.
318
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Med vårt kompliserte forhold til Sardovia,
319
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
må vi gå forsiktig fram.
320
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Blir du tatt, blir du drept.
321
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Å nei, for en tragedie
for tre fjerdedeler av oss.
322
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
Dere tar agentflyet til Glasgow,
323
00:17:10,530 --> 00:17:12,074
endrer identiteter der,
324
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
tar rutefly til Stockholm,
325
00:17:13,992 --> 00:17:15,702
endrer identiteter igjen,
326
00:17:15,702 --> 00:17:17,454
før dere drar til Frankfurt,
327
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
hvor dere bytter ID en gang til
328
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
før avreise til Baku i Aserbajdsjan.
329
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Dere får endelig identitet
og går inn i et spesielt lastesystem.
330
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Hva er spesiallasten?
331
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Lik.
332
00:17:30,509 --> 00:17:33,720
Air Branch simulerer et flykrasj
i Aserbajdsjan.
333
00:17:33,720 --> 00:17:35,388
Lokale allierte sørger for
334
00:17:35,388 --> 00:17:38,892
at media rapporterer
om fem døde sardovianere i krasjet.
335
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Som lar oss og våpnene våre
transporteres inn i Sardovia i kister.
336
00:17:43,814 --> 00:17:46,942
Aserbajdsjan har diplomatiske relasjoner
med Sardovia,
337
00:17:46,942 --> 00:17:50,862
ingen spør om hvorfor de hjelper naboene
med å sende ofrene hjem.
338
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Selv om Aserbajdsjan ikke er vår allierte,
339
00:17:55,408 --> 00:17:58,453
har vi felles sikkerhetsinteresser.
340
00:17:58,453 --> 00:18:00,205
Felles sikkerhetsinteresser?
341
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Vi betalte dem, mye.
342
00:18:02,374 --> 00:18:05,210
Derfor vil de gi dere våpen,
343
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
utstyr og innbruddsverktøy.
344
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Alt blir pakket med dere.
- I kister?
345
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Hva skjer når vi våkner fra de døde?
346
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Dere møter den sardoviske agenten,
Landon Fedorov.
347
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon er grei. Jeg rekrutterte ham
under den kalde krigen.
348
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
Han gir bevæpnet eskorte
til reaktorens eksklusjonssone.
349
00:18:21,935 --> 00:18:25,147
Han vet om et trygt sted,
uten patruljer og sikkerhet.
350
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Der bruker dere kjemikalier og utstyr
fra teknisk støtte
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
for å bryte nevnte perimeter,
352
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
finne kofferten
353
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
og drepe Boro.
354
00:18:40,120 --> 00:18:41,246
Vi har våre ordrer.
355
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
La oss sette i gang.
356
00:18:44,791 --> 00:18:46,793
Xanor?
357
00:18:46,793 --> 00:18:50,088
Du vet at det gir snøvling,
døsighet og hukommelsestap?
358
00:18:50,088 --> 00:18:52,716
Det kurerer også "ned i kassa"-problemer.
359
00:18:52,716 --> 00:18:55,552
- Jeg er klaustrofobisk.
- Hva? Siden når?
360
00:18:55,552 --> 00:18:58,471
Siden far holdt et teppe over meg
da jeg var seks
361
00:18:58,471 --> 00:19:01,349
og skrek "kjemp deg ut"
for å tøffe meg opp.
362
00:19:01,349 --> 00:19:02,934
Det hadde motsatt effekt.
363
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Faren din høres ikke så ille ut.
- Hva mener du?
364
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
At Carter dumpet meg.
365
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Måtte du blande deg? Jeg bare kysset en.
366
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Jeg har et navn. Det er Aldon Reese.
367
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Du ødela forholdet.
368
00:19:15,071 --> 00:19:16,990
Dine dårlige valg ødela det.
369
00:19:16,990 --> 00:19:19,576
Du kan ikke ha et ekteskap basert på løgn.
370
00:19:19,576 --> 00:19:20,869
Det vet jeg alt om.
371
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Carter fortjente å vite.
372
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Jeg bestemmer
når Carter trenger å vite ting. Ikke du.
373
00:19:26,208 --> 00:19:30,128
Du bestemmer at Carter må få vite noe,
og når han må få vite det?
374
00:19:30,128 --> 00:19:31,546
Hører du hva du sier?
375
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
Det var ikke det jeg mente.
376
00:19:33,381 --> 00:19:36,092
Vennen, jeg trodde aldri
jeg skulle si dette.
377
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Carter fortjener bedre.
378
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Fordi det du gjør mot ham,
gjorde jeg mot moren din.
379
00:19:43,099 --> 00:19:45,560
Mener du det du fortsatt gjør mot henne?
380
00:19:45,560 --> 00:19:49,689
Belærer du meg når du utsetter henne
for elendighet igjen?
381
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Vent. Hvor faen skal du?
382
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
Jeg skal ringe.
383
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Hei.
384
00:20:07,249 --> 00:20:10,710
Jeg hentet nettopp
den blå kjolen du liker fra renseriet,
385
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
og vent til du ser
hva jeg skal ha under den.
386
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Angående i kveld,
387
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
jeg er utenbys.
Det er en siste liten-ting.
388
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Det står ikke i kalenderen din.
389
00:20:21,596 --> 00:20:23,682
Som sagt, en siste liten-ting,
390
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
så det står ikke i kalenderen.
391
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Å nei. Gjelder det Barrys gambling?
392
00:20:29,145 --> 00:20:30,188
Nei.
393
00:20:30,730 --> 00:20:31,606
Vel...
394
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Jeg vet ikke.
395
00:20:34,943 --> 00:20:37,654
Er du opptatt,
kan vi gjøre dette neste helg.
396
00:20:37,654 --> 00:20:39,072
Og bare så du vet det,
397
00:20:39,072 --> 00:20:42,033
om 20 minutter drar jeg
for å snakke med Donnie,
398
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
for å fortelle ham om oss.
399
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Nei, ikke gjør det.
400
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Jeg har tenkt.
401
00:20:50,250 --> 00:20:54,379
Dette vil ikke fungere.
402
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Du fortjener bedre enn meg.
403
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Greit.
404
00:21:05,849 --> 00:21:09,644
Jeg visste at den gamle Luke Brunner
ville dukke opp etter hvert.
405
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
406
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
Jeg vil ikke såre deg igjen.
407
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Nettopp.
408
00:21:19,529 --> 00:21:21,448
Takk for at du ikke sårer meg.
409
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
To sukker, ekstra søt, akkurat som deg.
410
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Ankomstid på landingen?
- Flyet er ca. 30 minutter unna.
411
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
All den tiden i kister. Nifst.
412
00:21:40,508 --> 00:21:41,468
Apropos nifs,
413
00:21:41,468 --> 00:21:43,970
når denne Boro-greia er over, får vi fri.
414
00:21:43,970 --> 00:21:47,265
Vi kan dra til byen
og besøke settet til Ghostbusters.
415
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Jeg har en kopi
av en protonpakke vi kan dele.
416
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Ikke for å skryte.
417
00:21:52,604 --> 00:21:54,272
Du er ikke redd for skryt.
418
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
- Du er perfekt.
- Og du er fantastisk.
419
00:22:01,488 --> 00:22:03,490
Men jeg
420
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
har papirarbeid i dag.
421
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Så snart oppdraget er over,
sender de meg tilbake til NSA.
422
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
Maryland-kontorer.
423
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Hva?
424
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Jeg vil bli.
425
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
Jeg liker dette laget, og deg, mye,
426
00:22:20,465 --> 00:22:24,177
men jeg har ordrer.
427
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
I Star Wars Episode IV - Et nytt håp
428
00:22:31,309 --> 00:22:34,145
trosser Luke ordrer
og slår av målsøkingssystemet
429
00:22:34,145 --> 00:22:36,439
i kampen mot Det galaktiske imperiet.
430
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Vent, hva gjør du?
431
00:22:43,279 --> 00:22:45,073
Jeg skal sprenge Dødsstjernen.
432
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Er alle ok?
433
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Ja, sov som de døde.
434
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
Jeg trodde Roo kom ut først.
435
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Kom igjen, på tide å våkne.
436
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Hei, er det snødag?
437
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Hun er høy som et hus.
438
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Hvor mange piller tok du?
- Hvor mange piller tok du?
439
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Ok, fiks dette.
440
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, kom igjen.
441
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Kom hit, kompis.
442
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Det er natta-tid.
443
00:23:55,768 --> 00:23:57,896
Boro får litt av en avskjed.
444
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Er det sikkert som banken?
445
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Kanari i kullgruven.
446
00:24:02,400 --> 00:24:04,194
Lite trafikk, stjel en bil,
447
00:24:04,194 --> 00:24:06,404
og dere rekker møtet med Landon.
448
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, skaff et kjøretøy.
- Ja.
449
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Takk.
450
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Jeg må stjele en bil. Går det bra?
451
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Tut.
452
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantastisk.
453
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Noe nytt?
454
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Bearbeidet byråkratiet.
455
00:24:26,382 --> 00:24:28,593
Jeg kan stoppe din venns overføring,
456
00:24:28,593 --> 00:24:31,930
men jeg vil ha en tjeneste tilbake.
457
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Hva du vil.
458
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
Da HR flyttet til tredje,
459
00:24:34,557 --> 00:24:37,977
stod espressomaskinen igjen,
og de gir den ikke tilbake.
460
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Ferdig. Enklere enn å skyte rotter.
461
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Hent maskinen min, putz.
462
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
Det er Putt.
463
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Hallo?
464
00:24:53,535 --> 00:24:58,331
Sardovianerne kan ha lagt ut ammunisjon
etter smeltingen for å holde fiender unna,
465
00:24:58,331 --> 00:25:00,833
kanskje sakke litt ned når vi nærmer oss?
466
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
Landon får oss inn. Ikke tenk på det.
467
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Han kjenner området godt.
Han er en stor ressurs, bra fyr.
468
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Hvem andre er en bra fyr?
469
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Denne fyren.
470
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Du er så smart. Se som du leser.
471
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Herregud, håret ditt er så pent.
472
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Det er som en shih tzu
hadde seg med sukkerspinn.
473
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Hvem i helvete er det?
474
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Det er Landon.
475
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Drittsekken lurte oss.
476
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Du sa han var en bra fyr.
- Han var det.
477
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Men vi er spioner i et østblokkland.
478
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Disse gutta får betalt.
479
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Klart.
480
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Pokker.
481
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Klart.
482
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Det sugde. Jeg fikk ikke av sikringen.
483
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Sikkert like greit.
484
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Hvordan komme oss inn i reaktoren
uten Landon til å vise vei?
485
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Vi har kanskje ikke en skjult inngang,
men vi har våpen i kjøretøyet.
486
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Kanskje vi må gå hardere til verks.
487
00:26:47,565 --> 00:26:50,068
Vi må dra. Når Landon ikke rapporterer
488
00:26:50,068 --> 00:26:52,945
til det sardovianske byrået
som ville drepe oss,
489
00:26:52,945 --> 00:26:54,322
begynner de å lete.
490
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Ikke rør deg.
491
00:26:57,325 --> 00:26:59,911
Det var visst ikke
så klart som jeg trodde.
492
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Rent utgangssår, ingen stor skade.
493
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Bare kroppen min.
494
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Ikke vær redd. Vi setter deg
på skyttelbussen og skaffer hjelp nå.
495
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
Det var min feil.
496
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Alt atomavfallet er gjenbestrålt.
497
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Nok til 19 våpen.
498
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Nitten?
499
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Det er mer enn forventet.
500
00:27:31,234 --> 00:27:36,155
Alt du må gjøre,
er å legge C4 som Cain anskaffet
501
00:27:36,155 --> 00:27:37,073
i koffertene.
502
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Detonasjon vil utløse atomreaksjonen.
503
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Og det er det.
504
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Det blir brutalt effektivt.
505
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Jeg gjorde som du ville.
506
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
La meg dra hjem.
507
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Tror du at Steve Jobs
508
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
ble så mektig
fordi han var best på det han gjorde?
509
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Eller fordi
510
00:28:10,606 --> 00:28:12,442
han ved hensynsløs effektivitet
511
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
sørget for at ingen andre
kunne gjøre det han gjorde?
512
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Jeg må sørge for
at ingen andre på denne planeten
513
00:28:27,915 --> 00:28:31,002
kan dele hvordan man lager
en koffertbombe av avfall.
514
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Og akkurat nå
515
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
er du noen andre.
516
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Nei.
517
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Nei.
518
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Nei, vær så snill, vent.
Du lovet å sette meg fri.
519
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Det er det jeg gjør, doktor.
520
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Hei.
- Ok.
521
00:28:50,980 --> 00:28:52,231
Hvordan føler du deg?
522
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Hvordan jeg føler meg?
Uten mat og vann, i fiendtlig territorium...
523
00:28:58,070 --> 00:29:00,031
- Jeg har følt meg bedre.
- Pen fyr.
524
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Bare hold ut.
- Ja.
525
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
526
00:29:08,539 --> 00:29:09,916
...han er i elendig form.
527
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Vi må komme oss inn og ut lynkjapt.
528
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Satellitter viser en ferskvannselv
bare 9 km nordover,
529
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
men oddsen for at den er forurenset
av stråling er over 94 %.
530
00:29:21,260 --> 00:29:22,804
Pass. Vi klarer oss.
531
00:29:22,804 --> 00:29:25,556
Det er et mørkt,
firkantet objekt på et bilde,
532
00:29:25,556 --> 00:29:28,267
symmetrisk, bare
noen hundre meter fra elven.
533
00:29:28,267 --> 00:29:30,978
Symmetriske firkanter
finnes ikke i naturen.
534
00:29:32,104 --> 00:29:34,065
Kanskje en adgangsluke eller noe.
535
00:29:34,732 --> 00:29:37,318
- Jeg tror det er inngangen.
- Og onkel Barry?
536
00:29:37,318 --> 00:29:40,029
Fikk han hjelp
fra kontaktene i Aserbajdsjan?
537
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Vet ikke.
538
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Han skulle prøve, men har ikke returnert.
539
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Jeg hater espresso.
540
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Den er for sterk.
541
00:29:47,703 --> 00:29:49,622
- At italienerne orker det.
- Fint.
542
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Jeg løper til Cyber og tar maskinen med.
543
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
Bra forsøk. Maggie vil ha den,
og du vil ha noe fra HR,
544
00:29:56,087 --> 00:29:58,297
som betyr at jeg vil ha noe fra deg.
545
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Si det.
- Ti dollar og tolv cent.
546
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Opp og avgjort.
547
00:30:06,097 --> 00:30:10,977
Ikke fra deg, de skal komme fra regnskap.
En sjekk fra diktatoren, Farkas,
548
00:30:10,977 --> 00:30:12,979
som styrer fascistregimet.
549
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
Er det så viktig?
550
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
For fire år siden
drakk og spiste jeg i Praha.
551
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Da jeg leverte utgiftene til Farkas,
552
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
ville han bare betale for maten,
ikke vinen.
553
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
CIA dekker visst ikke alkohol
uten skriftlig tillatelse.
554
00:30:28,327 --> 00:30:31,414
Jeg prøver bare å stoppe noen
fra å bli overført.
555
00:30:31,414 --> 00:30:32,832
Så gi meg sjekken min.
556
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Mrs. Brunner.
557
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Går det bra?
558
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Helt topp, Carter.
559
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Her er noen av Emmas ting
fra leiligheten min
560
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
for jeg tenkte det ble litt kleint
om jeg møtte henne igjen.
561
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Slo dere opp?
562
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Ja. Det overrasker meg at hun ikke sa det.
563
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
Ikke jeg.
564
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
La meg gjette.
565
00:31:02,528 --> 00:31:04,071
Er hun på jobb?
566
00:31:05,281 --> 00:31:06,699
Brunner-familiemotto.
567
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Sitt ned.
568
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Her.
569
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Det gjør vondt å bli dumpet.
570
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Det var jeg som slo opp med Emma.
571
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Gjorde du det? Hvorfor?
572
00:31:22,506 --> 00:31:24,216
Fordi hun var utro mot meg,
573
00:31:24,759 --> 00:31:27,470
med, hva heter han?
574
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
575
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Den sexy fyren fra jobben?
Han med skuldrene?
576
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Pokker.
577
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Du trenger en dobbel.
578
00:31:36,520 --> 00:31:37,688
- Bånnski.
- Bånnski?
579
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Bånnski.
- Jeg liker å nippe mer enn...
580
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Hva er du, amish? Drikk.
581
00:31:42,360 --> 00:31:44,695
Amish nipper ikke. De drikker ikke.
582
00:31:47,657 --> 00:31:49,325
Velkommen i dumpet-klubben.
583
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Medlemmer: oss.
584
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Så du ble dumpet?
585
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Ja, du tror noen elsker deg,
du gir dem hjertet ditt,
586
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
men de maler det til proteinpulver,
svelger det ned med myse og grønnkål,
587
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
og fiser det ned i sofaen
mens de ser sportsnyhetene.
588
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Jeg trodde Emma og jeg hadde noe.
589
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Jeg trodde Donnie...
At du og Donnie hadde noe.
590
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Beklager at du går gjennom dette.
591
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Ja.
592
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Jeg trodde du hadde funnet en bra mann.
593
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Jeg hadde det, Carter.
594
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Jeg må gjøre noe.
595
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
Men å hoppe av
596
00:32:31,367 --> 00:32:34,954
Brunner-familiens
emosjonelle berg-og-dal-bane er bra.
597
00:32:34,954 --> 00:32:36,539
Jeg vil alltid elske deg.
598
00:32:37,123 --> 00:32:39,375
Du vil alltid være en del av familien.
599
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Ok, kom deg ut av huset mitt.
- Jeg...
600
00:32:43,921 --> 00:32:45,923
Jeg er glad i deg.
601
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Hei, Donnie, jeg har tenkt.
602
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Du og jeg burde gifte oss.
603
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Går vi i riktig retning?
604
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Jeg er inne i INRA-arkivet.
605
00:33:00,146 --> 00:33:01,939
De har reaktorskjemaene.
606
00:33:01,939 --> 00:33:03,858
Det er et gammelt avløpssystem.
607
00:33:03,858 --> 00:33:06,527
Røret vil føre dere
forbi Boros overvåkning
608
00:33:06,527 --> 00:33:08,529
og inn i reaktorens underetasje.
609
00:33:08,529 --> 00:33:10,698
Bra. Da må vi bare finne kofferten.
610
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Og drepe Boro.
611
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, Aldon-oppdatering?
612
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Han holder ut, ikke sant?
613
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Jeg smaker kobber.
614
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Vi må være raske om han skal ha en sjanse.
615
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Jeg er klar over det, så la oss gå.
616
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Det er mamma.
617
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
"Så du og Carter slo opp.
Jeg advarmet deg."
618
00:33:33,929 --> 00:33:35,056
"Jeg advarmet deg?"
619
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Hun har drukket.
620
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Klandrer hun meg?
621
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
Hvem andre skal hun klandre?
622
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Jeg tenker
at 115 østerrikske kilo har skylden.
623
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Én, jeg er ikke 115, jeg er 99, og mager.
624
00:33:51,030 --> 00:33:53,699
To, jeg fikk ikke deg og Carter
til å slå opp.
625
00:33:53,699 --> 00:33:58,454
Jeg tvang ikke
dine og Aldons lepper sammen. Ok?
626
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Så ikke alt som går galt
i livet ditt er min feil.
627
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Sier du det?
628
00:34:02,875 --> 00:34:04,126
La oss se på listen.
629
00:34:04,126 --> 00:34:06,587
Før jeg ble tvunget til å jobbe med far:
630
00:34:06,587 --> 00:34:09,673
godt forhold, elsker jobben min
og glad som en laks.
631
00:34:09,673 --> 00:34:12,510
Etterpå, ødelagt forhold,
og jeg har det fælt.
632
00:34:12,510 --> 00:34:17,014
Det er ikke min feil at du sa ja
til å gifte deg med en du ikke ville ha.
633
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Så kysser du en annen mens du er forlovet
634
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
og skjuler sannheten for ham.
635
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Så slutt å klandre meg for alt.
636
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Ta ansvaret selv.
637
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Oppfør deg som en voksen.
638
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Du var mer voksen da du var 15 år gammel.
639
00:34:36,367 --> 00:34:40,287
Jeg tror vi hadde vært venner
da vi var 15.
640
00:34:40,287 --> 00:34:42,623
Vi ville sett på Veronica Mars sammen...
641
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Novac bestråler atomavfall.
642
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Utstyret krever mye plass.
643
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Så kofferten må være her eller her.
644
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
645
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hei, Barry.
Jeg fikk e-posten din og kom straks.
646
00:35:05,104 --> 00:35:06,438
Jeg er straks tilbake.
647
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Så du godkjenner ti dollar og tolv cent?
648
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Det ville vært en glede,
649
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
for en pris.
650
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
Jeg tror du vet hva jeg vil.
651
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nei. Ingen avtale.
- Adjø.
652
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Nei, vent.
653
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Jeg er lei for det jeg gjorde.
654
00:35:39,680 --> 00:35:40,890
Det var galt av meg.
655
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Frisk opp hukommelsen min.
656
00:35:45,477 --> 00:35:49,940
San Diego Comic-Con 2019.
Jeg korrigerte deg...
657
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Feilaktig.
658
00:35:51,233 --> 00:35:52,902
Feilaktig, da jeg antydet
659
00:35:52,902 --> 00:35:56,113
at du trodde
at Grand Moff Tarkins fornavn var Moff.
660
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Når åpenbart...?
661
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Når alle ekte Star Wars-fans
åpenbart visste at Moff var rangen hans.
662
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Du ydmyket meg foran kollegaene mine,
663
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
og nå skal du gi meg
det du vet jeg vil ha,
664
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
ellers er det morna, Tina.
665
00:36:16,258 --> 00:36:17,927
Du har din djevelske avtale.
666
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Slipp.
- Ok.
667
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Her er den.
668
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Der oppe.
669
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
670
00:36:40,074 --> 00:36:41,825
Såret koagulerer ikke.
671
00:36:41,825 --> 00:36:43,285
Greit, han blir.
672
00:36:43,285 --> 00:36:46,038
Legg press på såret hans
til vi blir evakuert.
673
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Ok.
674
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Jeg tror ikke hun er i stand til
å ta vare på noen.
675
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Hva er problemet?
Bare press kluten mot skulderen.
676
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Det er feil skulder.
- Beklager.
677
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, kom igjen.
- Jeg kommer.
678
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Hør her, det går bra med deg.
Vi kommer snart tilbake.
679
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Vi lar deg ikke dø i et avløpsrør.
680
00:37:05,849 --> 00:37:09,561
Og. Jeg tenkte...
681
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
...kanskje vi kan prøve etter alt dette.
682
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Kanskje du hadde rett.
Kanskje jeg er redd for å innrømme
683
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
at jeg faktisk har følelser for deg.
684
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Tuller du?
685
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Du er så ynkelig nå.
686
00:37:26,704 --> 00:37:30,916
Du sier det fordi Carter dumpet deg,
og du er redd for å være alene.
687
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Jeg var villig til å vente på deg
om jeg var valget ditt,
688
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
ikke reserven.
689
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Greit nok.
690
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Det er en flanen så dårlig dag.
691
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Du sier ikke det.
- Ja.
692
00:37:58,819 --> 00:38:00,195
Babyen er i badevannet.
693
00:38:00,195 --> 00:38:01,613
Chucky er i osten.
694
00:38:01,613 --> 00:38:04,700
Boro og kofferten
er på to steder i underetasjen.
695
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Én sør, én øst.
696
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Vi burde dele oss.
697
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Om du ser Boro,
må du faktisk skyte ham denne gangen.
698
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Hva skal det bety?
699
00:38:14,918 --> 00:38:17,504
Du kunne ha drept ham i Guyana
under dekke.
700
00:38:17,504 --> 00:38:18,839
Du siktet, men nølte.
701
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Jeg stilte på siktet.
702
00:38:20,215 --> 00:38:24,219
Jeg trodde du var best i klassen.
Hvilken klasse, Intro til Jazz?
703
00:38:24,219 --> 00:38:27,222
Aldon blør i hjel.
Vi kan krangle om det senere.
704
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Ok, bare gjør jobben din.
705
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Hei, kompis.
706
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Jeg ville bare si
at vi fortsatt er bestevenner.
707
00:39:03,133 --> 00:39:04,802
Beklager at jeg var en dust
708
00:39:04,802 --> 00:39:08,097
og slo deg i balla,
da jeg hørte at du kysset Emma.
709
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Det er ikke din feil.
710
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Hun lokket deg inn med sirenesangen
og den søte lille rumpa.
711
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Jeg har blitt hypnotisert av den
et par ganger.
712
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Er du ok?
713
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Å, faen.
714
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday.
715
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon sliter med å puste.
716
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Bare vent. Vi skaffer hjelp.
717
00:39:38,168 --> 00:39:40,421
- Når ble han skutt?
- 40 minutter siden.
718
00:39:40,421 --> 00:39:41,380
Kommunikasjon.
719
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, hvordan går det?
720
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Jeg tror jeg har problemer
med å holde meg våken.
721
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Nei.
- Ok, Roo, jeg FaceTimer deg.
722
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Vis meg såret.
723
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Hvilken vei skal denne?
- Det er ansiktet ditt.
724
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Hun er litt stein.
725
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantastisk.
726
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Ok, Roo, hold kameraet stille,
men snu det.
727
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Sånn ja.
- Det er bra.
728
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Misfarging av halsen, betydelig ødem,
729
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
typiske trakeale avvik
og subkutant emfysem.
730
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Som betyr?
731
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Det betyr at Roo må jobbe.
732
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon har
en alvorlig kollapset lunge.
733
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Du må blåse den opp,
ellers stanser hjertet.
734
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Ok, dr. P.
735
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Ok, slapp av, kompis. Jeg gjør meg klar.
736
00:41:27,694 --> 00:41:29,530
Nei, jeg har allerede sagt det.
737
00:41:30,113 --> 00:41:31,823
Jeg utsetter ikke auksjonen.
738
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Nei, det er uakseptabelt.
739
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Avtalen vår var klar.
740
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Jeg avlyser den når du leverer
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
741
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Ellers går auksjonen som planlagt.
742
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
Ser du etter Finn Hoss?
743
00:41:45,337 --> 00:41:46,547
Han er like bak deg.
744
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Hallo, Finn.
745
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
Jeg vil ikke drepe deg, Bengal,
746
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
så snu deg og løft hendene.
747
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Jeg fant alt du sa, doktor.
748
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Bortsett fra vann.
749
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Vi trenger det for vakuum.
750
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Beklager at jeg ikke bærer
en halvliter væske på meg.
751
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Nei, men du bærer den i deg.
752
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Nei.
753
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Glem det.
- Piss i glasset, Roo.
754
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Jeg er ikke så høy lenger.
755
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Piss i glasset, ellers dør jeg.
756
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Faen!
757
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Jøss.
758
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Det er ikke sikkert det kommer noe.
759
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Jeg kan ikke tisse offentlig.
760
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Ingenting skjer.
761
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Sjenert blære er en vanlig tilstand.
762
00:43:08,253 --> 00:43:11,131
Studier viser
at om du fokuserer på noe annet,
763
00:43:11,131 --> 00:43:12,174
kan du tisse.
764
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Å synge fungerer.
765
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Jeg synger ikke.
766
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Ingenting kommer ut.
767
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Sladrehank, hold kjeft.
768
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
La musikken flyte, Roo,
769
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
og urinen vil følge etter.
770
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Husker du da vi kjørte til Mohonk?
771
00:43:30,776 --> 00:43:33,195
Gordon Lightfoot-CD-en i leiebilen?
772
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Sånn ja, kompis.
773
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Flytende gull.
774
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Hei!
775
00:44:36,591 --> 00:44:38,009
Jeg ser Boro, østfløyen!
776
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Da jeg møtte deg,
visste jeg at jeg ville drepe deg.
777
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Da jeg møtte deg,
visste jeg at du var en pikk.
778
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
779
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Hvor er bombene?
780
00:45:50,874 --> 00:45:52,793
Du kan lete etter dem i helvete.
781
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Faen.
782
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
783
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, hører du?
784
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Takk Gud.
785
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Vi mistet kontakten.
786
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Var det en eksplosjon?
- Flere.
787
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Men jeg får ikke tak i Emma.
788
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma sa hun så Boro i østfløyen,
789
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
men hele stedet har kollapset.
790
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Emma kan være fanget.
791
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, det brenner overalt.
792
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Jeg har fått tilgang
til Sardovias kontrollorgan for atomkraft.
793
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
De har en geotermisk leser
de plasserte under bakken
794
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
for å varsle stråling fra kjelleren.
795
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Det blir varmere.
- Og?
796
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Og Boros koffertbombe
bruker svartkrutt som eksplosivutløser.
797
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Hvis den bomben er nær ild...
798
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Vil varmen utløse sprenghettene.
799
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Og koffertbomben detonerer.
800
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Dreper alle dere.
801
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Hallo?
802
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Noen?
803
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Team, hører dere?
804
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Team, hører dere?
805
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Pokker.
806
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Hallo?
807
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Kan noen høre meg?
808
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Høyt og tydelig.
809
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
Det er visst bare oss to.
810
00:50:13,011 --> 00:50:14,971
Tekst: Siw Evy Økland