1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Det er umulig. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Virkelig? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Vi gjorde det nok da vi var gift. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Jeg snakker ikke om det. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Jeg snakker om romaskinen, 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,739 at den klarte å holde oss begge. 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Et godt salgsargument. 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Bruk det i neste salgssamtale. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Ok. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Beklager. 11 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Du må si det til ham til slutt. - Jeg sier det snart. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Jeg tror han skjønner at det er noe som foregår, 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,765 for jeg unnskylder meg for ikke å treffe ham. 14 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Hvorfor sier du ikke sannheten? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 At du møtte drømmemannen din igjen. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Det er ikke så enkelt. 17 00:01:03,815 --> 00:01:05,066 Han er en fin person. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Jeg forstår. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Men tar han deg med på en romantisk middag på Masa, 20 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 og så på en konsert på Met 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 og avslutter med en vakker kveld på Ritz? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Jeg har drømt om det hele uka. - Jeg vet det, du elsker sånt. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 Vi får dra på en ekte date, igjen, 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 etter hva, et og et halvt tiår. 25 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Du må fortelle ham det. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Jeg skal si det før vår spesielle kveld. 27 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Du har mitt ord... 28 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 ...elskling. 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Du har mitt ord. 30 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 Du har mitt hjerte. 31 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Hva har du der? 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Går bare gjennom gamle, østeuropeiske filer 33 00:02:01,289 --> 00:02:05,042 for mulige spor etter Boro i tilfelle mobildataene ikke funker. 34 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 Hva med deg? 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Jeg vil bare snakke med deg. 36 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Hør her... 37 00:02:15,970 --> 00:02:20,266 ...som "Ole Brumm" har jeg hatt tusenvis av meningsløse kyss i livet, 38 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 og kysset vårt var ikke et av dem. 39 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Du løy for meg i bunkeren, og for deg selv. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Du har sterke, romantiske følelser for meg, 41 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 og du kan bare ikke innrømme det. 42 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 43 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Jeg er forlovet. 44 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Da må du bestemme deg. 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Du kan velge den søte gutten du har datet som har en antikk hobby 46 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 og en søt bakside som ligner en broiler. 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Eller... 48 00:02:51,088 --> 00:02:52,340 ...du kan gå for dette. 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,217 Ikke gjør det. 50 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Du vet at Carter er mer enn det, 51 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 og du er mer enn det. 52 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Takk. 53 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Jeg trenger litt tid til å finne ut av ting. 54 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Jeg kan vente. 55 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Du er mer enn verdt å vente på. 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Veldig bra, Bengal. 57 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Bra. 58 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Skyt et mål. 59 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Han skyter! Han scorer! 60 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Ja! - Hei. 61 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Hørte du nyheten? 62 00:03:38,886 --> 00:03:40,846 Drapsordren på Boro er godkjent. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Ja, jeg hørte det. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Går det bra? 65 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Alt er bra. Hva skjer? 66 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Altså, jeg... 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 ...trenger kjærlighetsråd. 68 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Jeg og Tina skal ha vår tredje date... 69 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Er det sex-daten? 70 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Ja, og jeg er ikke den mest erfarne elskeren. 71 00:04:04,120 --> 00:04:05,955 Jeg har kun vært med én kvinne. 72 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Seriøst? 73 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Kusinen til kusinen min, og ikke helt bra. 74 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Hun var sjefete. 75 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Sex med kusinen din? 76 00:04:12,670 --> 00:04:14,005 Nei. 77 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Kusinen min hadde sin egen kusine. 78 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Det var den jeg lå med. 79 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Jeg hørte fra Dot om drapsordren. 80 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Hva skjer her? - Barry hadde sex med kusinen sin. 81 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 En kusines kusine. 82 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Da jeg var 19, så jeg på min onkels andre kone, 83 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 men sosiale normer og sånt... 84 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Vi måtte stoppe på halvveien. 85 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Så din onkels andre kone er forbudt, 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 men din venns datter er fritt fram? 87 00:04:39,822 --> 00:04:41,282 Vil du ta dette nå? 88 00:04:41,282 --> 00:04:43,868 Fokuser på at Barry ligger med slektninger. 89 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Saken er ikke hvem jeg lå med. - På en måte. 90 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Det var bare fem ganger, og jeg trenger råd, for jeg liker Tina. 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Vet dere om drapsordren? 92 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Finn, fiks og fullfør direktivet. 93 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Vi skal ta ham skikkelig. 94 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Hva avbrøt jeg? - Ingenting. 95 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry er nervøs fordi han og Tina skal elske, 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,598 - og han har kun prøvd med en slektning. - Kusinen. 97 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 Lå du med kusinen din? Og så? 98 00:05:07,892 --> 00:05:12,271 Jeg åpnet morgenkåpen for postbudet så han bar pakkene mine til døra. 99 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Men det viktigste er å huske at sex er en fysisk handling. 100 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Du må bare gå opp på tærne, 101 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 og du må skape en jevn rytme og bare holde deg til den. 102 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Det må være konsekvent. 103 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Klager du på at jeg ikke vil se deg med min datter? 104 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Å elske handler ikke om bevegelsen. 105 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Ikke bevegelse. 106 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Det handler om lidenskap, om kjærlighet og om å dele. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Ikke... Ikke noe av det. 108 00:05:37,797 --> 00:05:42,301 Funker når du og fruen har sett 60 Minutes og dytter sengene sammen, 109 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 men Barry, fokuser på én ting: 110 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 et stort, flott sexorgan. 111 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Jeg er fortapt. 112 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Jeg snakker om hjernen. 113 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Om du vil få en kvinne i gang, 114 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 må du stimulere henne mellom ørene, 115 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 ikke mellom her. 116 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Bli subliminal. 117 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Legg inn ord som høres skitne ut: 118 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 "Se på de musepilene. 119 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 Jeg elsker fersk kumkvat." 120 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Bestefar har angina." 121 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Sånn. 122 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Nå er det brifing. 123 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Dere vil snakke om dette når jeg ikke er her, hva? 124 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Tusen takk for at du sendte videoen. 125 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Hun ser mye bedre ut. 126 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Ja. Og hun rir på Carter nå. 127 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - Ja, den nye gyngehesten hennes. 128 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 Oppkalt etter onkelen sin. 129 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Du skulle sett henne da hun fikk den. 130 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Skjemmer henne bort. 131 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Så flott av ham. 132 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Si til Romi at tante Em elsker henne, og... 133 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Jeg må gå. 134 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, går det bra? 135 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Du virker litt fjern, og Carter så forferdelig ut. 136 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Alt er så rotete. 137 00:06:47,783 --> 00:06:51,704 Jeg kjeftet på Carter om hesten fordi jeg trengte den ikke, 138 00:06:51,704 --> 00:06:54,331 men han visste akkurat hva Romi trengte. 139 00:06:55,624 --> 00:06:59,962 Sandy, jeg vet ikke. Han er en flott fyr. 140 00:07:00,713 --> 00:07:01,630 Jeg er rådvill. 141 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Å, faen. Er det en annen? 142 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Kanskje. 143 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Jeg er så forvirret. 144 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Jeg var åtte måneder gravid med Romi da jeg møtte broren din. 145 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Jeg var ikke ute etter et forhold, 146 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 men jeg visste idet jeg så ham at han var den rette for meg. 147 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Han elsket meg for den jeg var og ville elske meg ubetinget for alltid. 148 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Alt annet var hvit støy. 149 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter elsker deg og familien din betingelsesløst. 150 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Så hva er det å være forvirret over? 151 00:07:47,676 --> 00:07:49,762 Før vi starter, vil jeg understreke 152 00:07:49,762 --> 00:07:54,099 at vi er på vei inn i en spesielt kritisk og delikat fase. 153 00:07:54,099 --> 00:07:56,560 Kan jeg anta at teamet kan jobbe sammen? 154 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 For Pfeffer sier at øktene deres har blitt mye verre. 155 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Nær ikke-kommunikative. 156 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Alt går bra her. 157 00:08:03,984 --> 00:08:05,444 Jobber mot målet, sjef. 158 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Jeg hører at dere to hater hverandre. 159 00:08:10,074 --> 00:08:11,617 Feilinformasjon, direktør. 160 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Det stemmer. Jeg hater henne. 161 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Ingen hater meg, for jeg er herlig. 162 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, ingen krangling? 163 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Nei, vi er gode venner. 164 00:08:21,585 --> 00:08:25,923 Han slenger ikke dritt om at jeg ikke var bra nok for datteren, 165 00:08:25,923 --> 00:08:27,341 da hadde han vært fæl. 166 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Og dere, Snipp og Snapp, kommer dere ikke overens? 167 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Jeg ble bare kvalm fordi han kysset prinsessen, 168 00:08:34,265 --> 00:08:36,225 og så brøt han intimsonen min, 169 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 men snipp, snapp, snute, guttelus er ute, 170 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 så alt er bra. 171 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Jævla barnehage. 172 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Direktør, vi hadde våre problemer, 173 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 men vi fant ut av det og går videre. 174 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Ferdig snakka. 175 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Greit. 176 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Sånn står saken i dag. 177 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Teknisk avd. åpnet krypteringen på Cains mobil. 178 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Ifølge mobiltårnene den har pinget, 179 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 gjemmer Boro seg i Sardovia, 180 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 i en atomreaktor som smeltet ned i 1989. 181 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Han bruker katastrofens stråling 182 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 til å skjule strålingen fra koffertbomben. 183 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Så lenge i Sardovia? 184 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia får stekt pelefant. 185 00:09:17,224 --> 00:09:19,268 Om Boro og hans menn tar jod 186 00:09:19,268 --> 00:09:23,606 og gjemmer seg i den stråleresistente betongkjelleren under reaktoren, 187 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 vil de klare seg. 188 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Til vi utfører drapsordren. 189 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Jeg synes ikke vi burde drepe Boro. 190 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Og vi får ikke kjøperne fra ham om han er død. 191 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Vi har prøvd det, og vi feilet. 192 00:09:34,825 --> 00:09:39,830 Det hvite hus har vært tydelig. Vårt hovedmål er å nøytralisere Boro 193 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 og hente alle våpnene han har produsert. 194 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Enkelt og greit, få atomvåpnene av markedet. 195 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Og på grunn av Sardovias følsomme og omstridte natur, 196 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 er dette et behov for å vite-oppdrag, begrenset til dem her i rommet. 197 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Hva er planen? 198 00:09:55,596 --> 00:09:59,892 Sardovia er et kommunistregime uten diplomatiske forbindelser med USA. 199 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Du slipper ikke inn som i Barrys kusines bukser. 200 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 Det hadde du likt. 201 00:10:05,230 --> 00:10:08,901 Syvende etasje setter sammen en taktisk operasjon nå. 202 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Når detaljene er bekreftet, må dere være klare på et øyeblikk. 203 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Flott. - Skal bli. 204 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Greit. 205 00:10:21,997 --> 00:10:25,542 - Jeg tror ikke jeg kan drepe ham. - Vil du utdype det? 206 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro valgte ikke å være sønn av en kriminell sosiopat. 207 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Han var alltid en søt, smart liten gutt. 208 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 Jeg husker faktisk at jeg kjøpte ham et lite, billig munnspill på en flyplass. 209 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 På få dager kunne han spille. Han spilte sanger. 210 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Han var en god gutt. 211 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Jeg var glad i ham. 212 00:10:46,105 --> 00:10:51,360 Men nå føler jeg meg ansvarlig for hvordan han endte opp. 213 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Forstår du, dr. Pfeffer? 214 00:10:54,196 --> 00:10:56,615 Først, takk for at du bruker navnet mitt. 215 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Jeg tror dette fungerer, 216 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 og vi nærmer oss et sted med gjensidig respekt. 217 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 For det andre, er du sikker på at du snakker om Boro og ikke Emma? 218 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Vil du utdype det? 219 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 Du sa at du hadde et fantastisk forhold til barnet, 220 00:11:10,462 --> 00:11:14,216 men nå begynner du å bekymre deg for hvordan det har kollapset, 221 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 og hvordan det barnet fungerer som voksen. 222 00:11:16,885 --> 00:11:18,262 Du føler et ansvar. 223 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Det passer presis på Emma. 224 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Dere snakker nesten ikke nå. 225 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Du liker ikke karrieren hennes, 226 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 språket hun bruker, mennene hun velger. 227 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Du føler at du har sviktet henne også. 228 00:11:33,777 --> 00:11:39,366 Og kanskje må du akseptere at på et vis gjorde du det. 229 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Kanskje du må åpne opp for følelsene dine, 230 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 kjenne på følelsene og utforske hjertet ditt litt. 231 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Du burde... - La meg gjette. 232 00:11:49,460 --> 00:11:51,795 Åpne en verktøykasse, ta en lommelykt 233 00:11:51,795 --> 00:11:53,505 og utforske rasshølet mitt? 234 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Du skulle si noe sånt, ikke sant? 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Ikke akkurat. 236 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Men nesten? - Nesten. 237 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Du var klar til å ta meg 238 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 fordi du vet at jeg har rett. 239 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Nå foreslår jeg at du tenker på hvorfor det plager deg. 240 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Så jeg tenkte at vi kunne se The Dark Crystal igjen. 241 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Eller kanskje Willow. 242 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Og jeg kan blande Goobers med popcorn som du liker. 243 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Vent nå litt, Barry! 244 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Jeg har en bedre idé. 245 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Liker du det? 246 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 247 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 den første kvinnelige Robin på heltid. 248 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Riktig. 249 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Gi ham en premie. 250 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Til Batpålen, Robin! 251 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Hei. 252 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Hei. Du har ikke ringt tilbake. 253 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Jeg har ikke villet snakke med deg. 254 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Ja. Men faren din sa at du skulle komme hit. 255 00:13:15,838 --> 00:13:21,552 Jeg ville ikke at de skulle bekymre seg for handling når de får Romi hjem. 256 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 Han sa at du skulle dra snart, 257 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 så jeg ville sørge for at jeg sa det jeg hadde å si før du dro. 258 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Ringte faren min deg? - Ja. 259 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Kan han ikke holde seg unna våre ting? 260 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Jeg er glad han fortalte meg det han fortalte meg. 261 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 Carter, du må tro meg... 262 00:13:39,903 --> 00:13:40,863 Tro hva? 263 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Du kysset ham, 264 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 og så meg rett i øynene og lot som om du ikke hadde gjort det. 265 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Ikke sant? Så jeg vet at du dro på ferie med ham 266 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 i Asia et sted. 267 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Det var vel der du fikk flasken du løy om. 268 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Jeg løy ikke. Jeg kjøpte den i butikken. 269 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Du løy om Aldon. 270 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Du løy om å kysse ham. 271 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Ja. Ok. 272 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Jeg kysset ham. 273 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Det var dumt, og det skjer ikke noe mer. 274 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Jeg har tenkt på det. 275 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 276 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Jeg elsker deg. 277 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Du er den jeg vil gifte meg med, den jeg vil ha familie med. 278 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Jeg innser det nå. 279 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Jeg vil ikke miste deg. 280 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, vi elsker hverandre. 281 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Alt annet er bare hvit støy. 282 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Ja. 283 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Jeg vil alltid elske deg, Emma. 284 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 Jeg stoler bare ikke på deg lenger. 285 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Jeg kan ikke. 286 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Slår du opp med meg? 287 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Jeg tror jeg gjorde det 288 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 for et par sekunder siden. 289 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Jobben. 290 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Jeg... - Du må ta denne, ikke sant? 291 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Ja. 292 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Du er sen. 293 00:15:32,307 --> 00:15:33,266 Du er aldri sen. 294 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Var det salg på de dumme lekene du alltid kjøper med de store hodene? 295 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 De heter Funko, 296 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 og du kan gi fullt faen, 297 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 for ingenting vil få meg i dårlig humør i dag. 298 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Ble vår lille Barry en mann i går kveld? 299 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 En gentleman skryter ikke. 300 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Hva? 301 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Herregud. 302 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk. 303 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Hva skjer? 304 00:16:09,261 --> 00:16:12,014 Ingenting. Vi feirer at disse to kommer sammen. 305 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Bokstavelig talt. 306 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Bare fyll ut et av skjemaene med HR. 307 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Til arbeidet. 308 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Beklager forsinkelsen. 309 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Samme forsvarsentreprenør 310 00:16:30,824 --> 00:16:33,577 har beskyttet den kjernefysiske sonen 311 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 rundt Sardovias reaktor de siste 34 årene. 312 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 For flere dager siden overtok et nytt firma. 313 00:16:40,208 --> 00:16:43,045 Det skjer bare når mye penger skifter hender. 314 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Og Boro har mye penger. 315 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Optiske satellitter har merket økt sikkerhet, 316 00:16:49,718 --> 00:16:52,763 med sjekkpunkter på den eneste veien inn og ut. 317 00:16:52,763 --> 00:16:56,141 Og vi har sett økt overvåkning på nærliggende flyplasser. 318 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Med vårt kompliserte forhold til Sardovia, 319 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 må vi gå forsiktig fram. 320 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Blir du tatt, blir du drept. 321 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Å nei, for en tragedie for tre fjerdedeler av oss. 322 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 Dere tar agentflyet til Glasgow, 323 00:17:10,530 --> 00:17:12,074 endrer identiteter der, 324 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 tar rutefly til Stockholm, 325 00:17:13,992 --> 00:17:15,702 endrer identiteter igjen, 326 00:17:15,702 --> 00:17:17,454 før dere drar til Frankfurt, 327 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 hvor dere bytter ID en gang til 328 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 før avreise til Baku i Aserbajdsjan. 329 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Dere får endelig identitet og går inn i et spesielt lastesystem. 330 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Hva er spesiallasten? 331 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Lik. 332 00:17:30,509 --> 00:17:33,720 Air Branch simulerer et flykrasj i Aserbajdsjan. 333 00:17:33,720 --> 00:17:35,388 Lokale allierte sørger for 334 00:17:35,388 --> 00:17:38,892 at media rapporterer om fem døde sardovianere i krasjet. 335 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Som lar oss og våpnene våre transporteres inn i Sardovia i kister. 336 00:17:43,814 --> 00:17:46,942 Aserbajdsjan har diplomatiske relasjoner med Sardovia, 337 00:17:46,942 --> 00:17:50,862 ingen spør om hvorfor de hjelper naboene med å sende ofrene hjem. 338 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Selv om Aserbajdsjan ikke er vår allierte, 339 00:17:55,408 --> 00:17:58,453 har vi felles sikkerhetsinteresser. 340 00:17:58,453 --> 00:18:00,205 Felles sikkerhetsinteresser? 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Vi betalte dem, mye. 342 00:18:02,374 --> 00:18:05,210 Derfor vil de gi dere våpen, 343 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 utstyr og innbruddsverktøy. 344 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Alt blir pakket med dere. - I kister? 345 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Hva skjer når vi våkner fra de døde? 346 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Dere møter den sardoviske agenten, Landon Fedorov. 347 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon er grei. Jeg rekrutterte ham under den kalde krigen. 348 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 Han gir bevæpnet eskorte til reaktorens eksklusjonssone. 349 00:18:21,935 --> 00:18:25,147 Han vet om et trygt sted, uten patruljer og sikkerhet. 350 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Der bruker dere kjemikalier og utstyr fra teknisk støtte 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 for å bryte nevnte perimeter, 352 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 finne kofferten 353 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 og drepe Boro. 354 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Vi har våre ordrer. 355 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 La oss sette i gang. 356 00:18:44,791 --> 00:18:46,793 Xanor? 357 00:18:46,793 --> 00:18:50,088 Du vet at det gir snøvling, døsighet og hukommelsestap? 358 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 Det kurerer også "ned i kassa"-problemer. 359 00:18:52,716 --> 00:18:55,552 - Jeg er klaustrofobisk. - Hva? Siden når? 360 00:18:55,552 --> 00:18:58,471 Siden far holdt et teppe over meg da jeg var seks 361 00:18:58,471 --> 00:19:01,349 og skrek "kjemp deg ut" for å tøffe meg opp. 362 00:19:01,349 --> 00:19:02,934 Det hadde motsatt effekt. 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Faren din høres ikke så ille ut. - Hva mener du? 364 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 At Carter dumpet meg. 365 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Måtte du blande deg? Jeg bare kysset en. 366 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Jeg har et navn. Det er Aldon Reese. 367 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Du ødela forholdet. 368 00:19:15,071 --> 00:19:16,990 Dine dårlige valg ødela det. 369 00:19:16,990 --> 00:19:19,576 Du kan ikke ha et ekteskap basert på løgn. 370 00:19:19,576 --> 00:19:20,869 Det vet jeg alt om. 371 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Carter fortjente å vite. 372 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Jeg bestemmer når Carter trenger å vite ting. Ikke du. 373 00:19:26,208 --> 00:19:30,128 Du bestemmer at Carter må få vite noe, og når han må få vite det? 374 00:19:30,128 --> 00:19:31,546 Hører du hva du sier? 375 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 Det var ikke det jeg mente. 376 00:19:33,381 --> 00:19:36,092 Vennen, jeg trodde aldri jeg skulle si dette. 377 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Carter fortjener bedre. 378 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Fordi det du gjør mot ham, gjorde jeg mot moren din. 379 00:19:43,099 --> 00:19:45,560 Mener du det du fortsatt gjør mot henne? 380 00:19:45,560 --> 00:19:49,689 Belærer du meg når du utsetter henne for elendighet igjen? 381 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Vent. Hvor faen skal du? 382 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 Jeg skal ringe. 383 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Hei. 384 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 Jeg hentet nettopp den blå kjolen du liker fra renseriet, 385 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 og vent til du ser hva jeg skal ha under den. 386 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Angående i kveld, 387 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 jeg er utenbys. Det er en siste liten-ting. 388 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Det står ikke i kalenderen din. 389 00:20:21,596 --> 00:20:23,682 Som sagt, en siste liten-ting, 390 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 så det står ikke i kalenderen. 391 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Å nei. Gjelder det Barrys gambling? 392 00:20:29,145 --> 00:20:30,188 Nei. 393 00:20:30,730 --> 00:20:31,606 Vel... 394 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Jeg vet ikke. 395 00:20:34,943 --> 00:20:37,654 Er du opptatt, kan vi gjøre dette neste helg. 396 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 Og bare så du vet det, 397 00:20:39,072 --> 00:20:42,033 om 20 minutter drar jeg for å snakke med Donnie, 398 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 for å fortelle ham om oss. 399 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nei, ikke gjør det. 400 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Jeg har tenkt. 401 00:20:50,250 --> 00:20:54,379 Dette vil ikke fungere. 402 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Du fortjener bedre enn meg. 403 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Greit. 404 00:21:05,849 --> 00:21:09,644 Jeg visste at den gamle Luke Brunner ville dukke opp etter hvert. 405 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 406 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 Jeg vil ikke såre deg igjen. 407 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Nettopp. 408 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 Takk for at du ikke sårer meg. 409 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 To sukker, ekstra søt, akkurat som deg. 410 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Ankomstid på landingen? - Flyet er ca. 30 minutter unna. 411 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 All den tiden i kister. Nifst. 412 00:21:40,508 --> 00:21:41,468 Apropos nifs, 413 00:21:41,468 --> 00:21:43,970 når denne Boro-greia er over, får vi fri. 414 00:21:43,970 --> 00:21:47,265 Vi kan dra til byen og besøke settet til Ghostbusters. 415 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Jeg har en kopi av en protonpakke vi kan dele. 416 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Ikke for å skryte. 417 00:21:52,604 --> 00:21:54,272 Du er ikke redd for skryt. 418 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 - Du er perfekt. - Og du er fantastisk. 419 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Men jeg 420 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 har papirarbeid i dag. 421 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Så snart oppdraget er over, sender de meg tilbake til NSA. 422 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 Maryland-kontorer. 423 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Hva? 424 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Jeg vil bli. 425 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 Jeg liker dette laget, og deg, mye, 426 00:22:20,465 --> 00:22:24,177 men jeg har ordrer. 427 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 I Star Wars Episode IV - Et nytt håp 428 00:22:31,309 --> 00:22:34,145 trosser Luke ordrer og slår av målsøkingssystemet 429 00:22:34,145 --> 00:22:36,439 i kampen mot Det galaktiske imperiet. 430 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Vent, hva gjør du? 431 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 Jeg skal sprenge Dødsstjernen. 432 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Er alle ok? 433 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Ja, sov som de døde. 434 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Jeg trodde Roo kom ut først. 435 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Kom igjen, på tide å våkne. 436 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Hei, er det snødag? 437 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Hun er høy som et hus. 438 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Hvor mange piller tok du? - Hvor mange piller tok du? 439 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Ok, fiks dette. 440 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, kom igjen. 441 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Kom hit, kompis. 442 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Det er natta-tid. 443 00:23:55,768 --> 00:23:57,896 Boro får litt av en avskjed. 444 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Er det sikkert som banken? 445 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Kanari i kullgruven. 446 00:24:02,400 --> 00:24:04,194 Lite trafikk, stjel en bil, 447 00:24:04,194 --> 00:24:06,404 og dere rekker møtet med Landon. 448 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, skaff et kjøretøy. - Ja. 449 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Takk. 450 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Jeg må stjele en bil. Går det bra? 451 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Tut. 452 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantastisk. 453 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Noe nytt? 454 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Bearbeidet byråkratiet. 455 00:24:26,382 --> 00:24:28,593 Jeg kan stoppe din venns overføring, 456 00:24:28,593 --> 00:24:31,930 men jeg vil ha en tjeneste tilbake. 457 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Hva du vil. 458 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 Da HR flyttet til tredje, 459 00:24:34,557 --> 00:24:37,977 stod espressomaskinen igjen, og de gir den ikke tilbake. 460 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Ferdig. Enklere enn å skyte rotter. 461 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Hent maskinen min, putz. 462 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 Det er Putt. 463 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Hallo? 464 00:24:53,535 --> 00:24:58,331 Sardovianerne kan ha lagt ut ammunisjon etter smeltingen for å holde fiender unna, 465 00:24:58,331 --> 00:25:00,833 kanskje sakke litt ned når vi nærmer oss? 466 00:25:00,833 --> 00:25:03,294 Landon får oss inn. Ikke tenk på det. 467 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Han kjenner området godt. Han er en stor ressurs, bra fyr. 468 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Hvem andre er en bra fyr? 469 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Denne fyren. 470 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Du er så smart. Se som du leser. 471 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Herregud, håret ditt er så pent. 472 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Det er som en shih tzu hadde seg med sukkerspinn. 473 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Hvem i helvete er det? 474 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Det er Landon. 475 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Drittsekken lurte oss. 476 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Du sa han var en bra fyr. - Han var det. 477 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Men vi er spioner i et østblokkland. 478 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Disse gutta får betalt. 479 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Klart. 480 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Pokker. 481 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Klart. 482 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Det sugde. Jeg fikk ikke av sikringen. 483 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Sikkert like greit. 484 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Hvordan komme oss inn i reaktoren uten Landon til å vise vei? 485 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Vi har kanskje ikke en skjult inngang, men vi har våpen i kjøretøyet. 486 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Kanskje vi må gå hardere til verks. 487 00:26:47,565 --> 00:26:50,068 Vi må dra. Når Landon ikke rapporterer 488 00:26:50,068 --> 00:26:52,945 til det sardovianske byrået som ville drepe oss, 489 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 begynner de å lete. 490 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Ikke rør deg. 491 00:26:57,325 --> 00:26:59,911 Det var visst ikke så klart som jeg trodde. 492 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Rent utgangssår, ingen stor skade. 493 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Bare kroppen min. 494 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Ikke vær redd. Vi setter deg på skyttelbussen og skaffer hjelp nå. 495 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 Det var min feil. 496 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Alt atomavfallet er gjenbestrålt. 497 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Nok til 19 våpen. 498 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Nitten? 499 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Det er mer enn forventet. 500 00:27:31,234 --> 00:27:36,155 Alt du må gjøre, er å legge C4 som Cain anskaffet 501 00:27:36,155 --> 00:27:37,073 i koffertene. 502 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Detonasjon vil utløse atomreaksjonen. 503 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Og det er det. 504 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Det blir brutalt effektivt. 505 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Jeg gjorde som du ville. 506 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 La meg dra hjem. 507 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Tror du at Steve Jobs 508 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 ble så mektig fordi han var best på det han gjorde? 509 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Eller fordi 510 00:28:10,606 --> 00:28:12,442 han ved hensynsløs effektivitet 511 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 sørget for at ingen andre kunne gjøre det han gjorde? 512 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Jeg må sørge for at ingen andre på denne planeten 513 00:28:27,915 --> 00:28:31,002 kan dele hvordan man lager en koffertbombe av avfall. 514 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Og akkurat nå 515 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 er du noen andre. 516 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Nei. 517 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Nei. 518 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Nei, vær så snill, vent. Du lovet å sette meg fri. 519 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Det er det jeg gjør, doktor. 520 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Hei. - Ok. 521 00:28:50,980 --> 00:28:52,231 Hvordan føler du deg? 522 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Hvordan jeg føler meg? Uten mat og vann, i fiendtlig territorium... 523 00:28:58,070 --> 00:29:00,031 - Jeg har følt meg bedre. - Pen fyr. 524 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Bare hold ut. - Ja. 525 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 526 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 ...han er i elendig form. 527 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Vi må komme oss inn og ut lynkjapt. 528 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Satellitter viser en ferskvannselv bare 9 km nordover, 529 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 men oddsen for at den er forurenset av stråling er over 94 %. 530 00:29:21,260 --> 00:29:22,804 Pass. Vi klarer oss. 531 00:29:22,804 --> 00:29:25,556 Det er et mørkt, firkantet objekt på et bilde, 532 00:29:25,556 --> 00:29:28,267 symmetrisk, bare noen hundre meter fra elven. 533 00:29:28,267 --> 00:29:30,978 Symmetriske firkanter finnes ikke i naturen. 534 00:29:32,104 --> 00:29:34,065 Kanskje en adgangsluke eller noe. 535 00:29:34,732 --> 00:29:37,318 - Jeg tror det er inngangen. - Og onkel Barry? 536 00:29:37,318 --> 00:29:40,029 Fikk han hjelp fra kontaktene i Aserbajdsjan? 537 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Vet ikke. 538 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Han skulle prøve, men har ikke returnert. 539 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Jeg hater espresso. 540 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Den er for sterk. 541 00:29:47,703 --> 00:29:49,622 - At italienerne orker det. - Fint. 542 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Jeg løper til Cyber og tar maskinen med. 543 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 Bra forsøk. Maggie vil ha den, og du vil ha noe fra HR, 544 00:29:56,087 --> 00:29:58,297 som betyr at jeg vil ha noe fra deg. 545 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Si det. - Ti dollar og tolv cent. 546 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Opp og avgjort. 547 00:30:06,097 --> 00:30:10,977 Ikke fra deg, de skal komme fra regnskap. En sjekk fra diktatoren, Farkas, 548 00:30:10,977 --> 00:30:12,979 som styrer fascistregimet. 549 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 Er det så viktig? 550 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 For fire år siden drakk og spiste jeg i Praha. 551 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Da jeg leverte utgiftene til Farkas, 552 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 ville han bare betale for maten, ikke vinen. 553 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 CIA dekker visst ikke alkohol uten skriftlig tillatelse. 554 00:30:28,327 --> 00:30:31,414 Jeg prøver bare å stoppe noen fra å bli overført. 555 00:30:31,414 --> 00:30:32,832 Så gi meg sjekken min. 556 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Mrs. Brunner. 557 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Går det bra? 558 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Helt topp, Carter. 559 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Her er noen av Emmas ting fra leiligheten min 560 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 for jeg tenkte det ble litt kleint om jeg møtte henne igjen. 561 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Slo dere opp? 562 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Ja. Det overrasker meg at hun ikke sa det. 563 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 Ikke jeg. 564 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 La meg gjette. 565 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Er hun på jobb? 566 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 Brunner-familiemotto. 567 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Sitt ned. 568 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Her. 569 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Det gjør vondt å bli dumpet. 570 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Det var jeg som slo opp med Emma. 571 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Gjorde du det? Hvorfor? 572 00:31:22,506 --> 00:31:24,216 Fordi hun var utro mot meg, 573 00:31:24,759 --> 00:31:27,470 med, hva heter han? 574 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 575 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Den sexy fyren fra jobben? Han med skuldrene? 576 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Pokker. 577 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Du trenger en dobbel. 578 00:31:36,520 --> 00:31:37,688 - Bånnski. - Bånnski? 579 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Bånnski. - Jeg liker å nippe mer enn... 580 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Hva er du, amish? Drikk. 581 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 Amish nipper ikke. De drikker ikke. 582 00:31:47,657 --> 00:31:49,325 Velkommen i dumpet-klubben. 583 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Medlemmer: oss. 584 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Så du ble dumpet? 585 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Ja, du tror noen elsker deg, du gir dem hjertet ditt, 586 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 men de maler det til proteinpulver, svelger det ned med myse og grønnkål, 587 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 og fiser det ned i sofaen mens de ser sportsnyhetene. 588 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Jeg trodde Emma og jeg hadde noe. 589 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Jeg trodde Donnie... At du og Donnie hadde noe. 590 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Beklager at du går gjennom dette. 591 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Ja. 592 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Jeg trodde du hadde funnet en bra mann. 593 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Jeg hadde det, Carter. 594 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Jeg må gjøre noe. 595 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 Men å hoppe av 596 00:32:31,367 --> 00:32:34,954 Brunner-familiens emosjonelle berg-og-dal-bane er bra. 597 00:32:34,954 --> 00:32:36,539 Jeg vil alltid elske deg. 598 00:32:37,123 --> 00:32:39,375 Du vil alltid være en del av familien. 599 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Ok, kom deg ut av huset mitt. - Jeg... 600 00:32:43,921 --> 00:32:45,923 Jeg er glad i deg. 601 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Hei, Donnie, jeg har tenkt. 602 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Du og jeg burde gifte oss. 603 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Går vi i riktig retning? 604 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Jeg er inne i INRA-arkivet. 605 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 De har reaktorskjemaene. 606 00:33:01,939 --> 00:33:03,858 Det er et gammelt avløpssystem. 607 00:33:03,858 --> 00:33:06,527 Røret vil føre dere forbi Boros overvåkning 608 00:33:06,527 --> 00:33:08,529 og inn i reaktorens underetasje. 609 00:33:08,529 --> 00:33:10,698 Bra. Da må vi bare finne kofferten. 610 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Og drepe Boro. 611 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, Aldon-oppdatering? 612 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Han holder ut, ikke sant? 613 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Jeg smaker kobber. 614 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Vi må være raske om han skal ha en sjanse. 615 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Jeg er klar over det, så la oss gå. 616 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Det er mamma. 617 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 "Så du og Carter slo opp. Jeg advarmet deg." 618 00:33:33,929 --> 00:33:35,056 "Jeg advarmet deg?" 619 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Hun har drukket. 620 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Klandrer hun meg? 621 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 Hvem andre skal hun klandre? 622 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Jeg tenker at 115 østerrikske kilo har skylden. 623 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Én, jeg er ikke 115, jeg er 99, og mager. 624 00:33:51,030 --> 00:33:53,699 To, jeg fikk ikke deg og Carter til å slå opp. 625 00:33:53,699 --> 00:33:58,454 Jeg tvang ikke dine og Aldons lepper sammen. Ok? 626 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Så ikke alt som går galt i livet ditt er min feil. 627 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Sier du det? 628 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 La oss se på listen. 629 00:34:04,126 --> 00:34:06,587 Før jeg ble tvunget til å jobbe med far: 630 00:34:06,587 --> 00:34:09,673 godt forhold, elsker jobben min og glad som en laks. 631 00:34:09,673 --> 00:34:12,510 Etterpå, ødelagt forhold, og jeg har det fælt. 632 00:34:12,510 --> 00:34:17,014 Det er ikke min feil at du sa ja til å gifte deg med en du ikke ville ha. 633 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Så kysser du en annen mens du er forlovet 634 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 og skjuler sannheten for ham. 635 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Så slutt å klandre meg for alt. 636 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Ta ansvaret selv. 637 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Oppfør deg som en voksen. 638 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Du var mer voksen da du var 15 år gammel. 639 00:34:36,367 --> 00:34:40,287 Jeg tror vi hadde vært venner da vi var 15. 640 00:34:40,287 --> 00:34:42,623 Vi ville sett på Veronica Mars sammen... 641 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Novac bestråler atomavfall. 642 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Utstyret krever mye plass. 643 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Så kofferten må være her eller her. 644 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 645 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hei, Barry. Jeg fikk e-posten din og kom straks. 646 00:35:05,104 --> 00:35:06,438 Jeg er straks tilbake. 647 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Så du godkjenner ti dollar og tolv cent? 648 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Det ville vært en glede, 649 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 for en pris. 650 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 Jeg tror du vet hva jeg vil. 651 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nei. Ingen avtale. - Adjø. 652 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Nei, vent. 653 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Jeg er lei for det jeg gjorde. 654 00:35:39,680 --> 00:35:40,890 Det var galt av meg. 655 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Jeg vet ikke hva du snakker om. Frisk opp hukommelsen min. 656 00:35:45,477 --> 00:35:49,940 San Diego Comic-Con 2019. Jeg korrigerte deg... 657 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Feilaktig. 658 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 Feilaktig, da jeg antydet 659 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 at du trodde at Grand Moff Tarkins fornavn var Moff. 660 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Når åpenbart...? 661 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Når alle ekte Star Wars-fans åpenbart visste at Moff var rangen hans. 662 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Du ydmyket meg foran kollegaene mine, 663 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 og nå skal du gi meg det du vet jeg vil ha, 664 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ellers er det morna, Tina. 665 00:36:16,258 --> 00:36:17,927 Du har din djevelske avtale. 666 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Slipp. - Ok. 667 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Her er den. 668 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Der oppe. 669 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 670 00:36:40,074 --> 00:36:41,825 Såret koagulerer ikke. 671 00:36:41,825 --> 00:36:43,285 Greit, han blir. 672 00:36:43,285 --> 00:36:46,038 Legg press på såret hans til vi blir evakuert. 673 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Ok. 674 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Jeg tror ikke hun er i stand til å ta vare på noen. 675 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Hva er problemet? Bare press kluten mot skulderen. 676 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Det er feil skulder. - Beklager. 677 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, kom igjen. - Jeg kommer. 678 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Hør her, det går bra med deg. Vi kommer snart tilbake. 679 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Vi lar deg ikke dø i et avløpsrør. 680 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 Og. Jeg tenkte... 681 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 ...kanskje vi kan prøve etter alt dette. 682 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Kanskje du hadde rett. Kanskje jeg er redd for å innrømme 683 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 at jeg faktisk har følelser for deg. 684 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Tuller du? 685 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Du er så ynkelig nå. 686 00:37:26,704 --> 00:37:30,916 Du sier det fordi Carter dumpet deg, og du er redd for å være alene. 687 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Jeg var villig til å vente på deg om jeg var valget ditt, 688 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ikke reserven. 689 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Greit nok. 690 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Det er en flanen så dårlig dag. 691 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Du sier ikke det. - Ja. 692 00:37:58,819 --> 00:38:00,195 Babyen er i badevannet. 693 00:38:00,195 --> 00:38:01,613 Chucky er i osten. 694 00:38:01,613 --> 00:38:04,700 Boro og kofferten er på to steder i underetasjen. 695 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Én sør, én øst. 696 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Vi burde dele oss. 697 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Om du ser Boro, må du faktisk skyte ham denne gangen. 698 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Hva skal det bety? 699 00:38:14,918 --> 00:38:17,504 Du kunne ha drept ham i Guyana under dekke. 700 00:38:17,504 --> 00:38:18,839 Du siktet, men nølte. 701 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Jeg stilte på siktet. 702 00:38:20,215 --> 00:38:24,219 Jeg trodde du var best i klassen. Hvilken klasse, Intro til Jazz? 703 00:38:24,219 --> 00:38:27,222 Aldon blør i hjel. Vi kan krangle om det senere. 704 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Ok, bare gjør jobben din. 705 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Hei, kompis. 706 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Jeg ville bare si at vi fortsatt er bestevenner. 707 00:39:03,133 --> 00:39:04,802 Beklager at jeg var en dust 708 00:39:04,802 --> 00:39:08,097 og slo deg i balla, da jeg hørte at du kysset Emma. 709 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Det er ikke din feil. 710 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Hun lokket deg inn med sirenesangen og den søte lille rumpa. 711 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Jeg har blitt hypnotisert av den et par ganger. 712 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Er du ok? 713 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Å, faen. 714 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. 715 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon sliter med å puste. 716 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Bare vent. Vi skaffer hjelp. 717 00:39:38,168 --> 00:39:40,421 - Når ble han skutt? - 40 minutter siden. 718 00:39:40,421 --> 00:39:41,380 Kommunikasjon. 719 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, hvordan går det? 720 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Jeg tror jeg har problemer med å holde meg våken. 721 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Nei. - Ok, Roo, jeg FaceTimer deg. 722 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Vis meg såret. 723 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Hvilken vei skal denne? - Det er ansiktet ditt. 724 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Hun er litt stein. 725 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantastisk. 726 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Ok, Roo, hold kameraet stille, men snu det. 727 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Sånn ja. - Det er bra. 728 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Misfarging av halsen, betydelig ødem, 729 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 typiske trakeale avvik og subkutant emfysem. 730 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Som betyr? 731 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Det betyr at Roo må jobbe. 732 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon har en alvorlig kollapset lunge. 733 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Du må blåse den opp, ellers stanser hjertet. 734 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Ok, dr. P. 735 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Ok, slapp av, kompis. Jeg gjør meg klar. 736 00:41:27,694 --> 00:41:29,530 Nei, jeg har allerede sagt det. 737 00:41:30,113 --> 00:41:31,823 Jeg utsetter ikke auksjonen. 738 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Nei, det er uakseptabelt. 739 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Avtalen vår var klar. 740 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Jeg avlyser den når du leverer Finn Hoss og Danielle DeRosa. 741 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Ellers går auksjonen som planlagt. 742 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 Ser du etter Finn Hoss? 743 00:41:45,337 --> 00:41:46,547 Han er like bak deg. 744 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Hallo, Finn. 745 00:41:52,761 --> 00:41:54,596 Jeg vil ikke drepe deg, Bengal, 746 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 så snu deg og løft hendene. 747 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Jeg fant alt du sa, doktor. 748 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Bortsett fra vann. 749 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Vi trenger det for vakuum. 750 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Beklager at jeg ikke bærer en halvliter væske på meg. 751 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Nei, men du bærer den i deg. 752 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Nei. 753 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Glem det. - Piss i glasset, Roo. 754 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Jeg er ikke så høy lenger. 755 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Piss i glasset, ellers dør jeg. 756 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Faen! 757 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Jøss. 758 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Det er ikke sikkert det kommer noe. 759 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Jeg kan ikke tisse offentlig. 760 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Ingenting skjer. 761 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Sjenert blære er en vanlig tilstand. 762 00:43:08,253 --> 00:43:11,131 Studier viser at om du fokuserer på noe annet, 763 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 kan du tisse. 764 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Å synge fungerer. 765 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Jeg synger ikke. 766 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Ingenting kommer ut. 767 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Sladrehank, hold kjeft. 768 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 La musikken flyte, Roo, 769 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 og urinen vil følge etter. 770 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Husker du da vi kjørte til Mohonk? 771 00:43:30,776 --> 00:43:33,195 Gordon Lightfoot-CD-en i leiebilen? 772 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Sånn ja, kompis. 773 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Flytende gull. 774 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Hei! 775 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 Jeg ser Boro, østfløyen! 776 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Da jeg møtte deg, visste jeg at jeg ville drepe deg. 777 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Da jeg møtte deg, visste jeg at du var en pikk. 778 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 779 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Hvor er bombene? 780 00:45:50,874 --> 00:45:52,793 Du kan lete etter dem i helvete. 781 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Faen. 782 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 783 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, hører du? 784 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Takk Gud. 785 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Vi mistet kontakten. 786 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Var det en eksplosjon? - Flere. 787 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Men jeg får ikke tak i Emma. 788 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma sa hun så Boro i østfløyen, 789 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 men hele stedet har kollapset. 790 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Emma kan være fanget. 791 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, det brenner overalt. 792 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Jeg har fått tilgang til Sardovias kontrollorgan for atomkraft. 793 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 De har en geotermisk leser de plasserte under bakken 794 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 for å varsle stråling fra kjelleren. 795 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Det blir varmere. - Og? 796 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Og Boros koffertbombe bruker svartkrutt som eksplosivutløser. 797 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Hvis den bomben er nær ild... 798 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Vil varmen utløse sprenghettene. 799 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Og koffertbomben detonerer. 800 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Dreper alle dere. 801 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Hallo? 802 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Noen? 803 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Team, hører dere? 804 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Team, hører dere? 805 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Pokker. 806 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Hallo? 807 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Kan noen høre meg? 808 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Høyt og tydelig. 809 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 Det er visst bare oss to. 810 00:50:13,011 --> 00:50:14,971 Tekst: Siw Evy Økland