1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Non è possibile. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Dici? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Ma l'avevamo fatto quand'eravamo sposati. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Non parlo di quello. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Parlo del vogatore, 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 che ci ha sorretti entrambi. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,034 Sarebbe un'ottima pubblicità. 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Usala per il telemarketing. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 Ok. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Scusa. 11 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Prima o poi dovrai dirglielo. - Glielo dirò presto. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Credo stia maturando l'idea che qualcosa non vada, 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 continuo a inventare scuse per non vederlo. 14 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Perché non gli dici la verità? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Che hai incontrato l'uomo dei tuoi sogni, di nuovo. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Non è così facile, Luke. 17 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 È un brav'uomo. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Lo capisco. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Ma ti porta a una cena romantica al Masa? 20 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 E poi a un concerto al Met, 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 e per finire una bellissima notte al Ritz? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - È tutta la settimana che lo sogno. - Lo so, adori queste cose. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 Sarà un appuntamento vero. Di nuovo. 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 Dopo quanto? Almeno 15 anni? 25 00:01:28,089 --> 00:01:29,173 Devi dirglielo. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 Glielo dirò prima della nostra serata speciale. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,679 Hai la mia parola. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Amore. Hai la mia parola. 29 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Hai il mio cuore. 30 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Cos'hai lì? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Sto controllando dei vecchi file dell'Europa dell'Est 32 00:02:01,289 --> 00:02:04,500 per cercare eventuali tracce di Boro. 33 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 E tu? 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,088 Cerco un modo per parlare con te. 35 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Senti... 36 00:02:15,970 --> 00:02:20,266 in quanto Winnie Pooh, ho dato centinaia, migliaia di baci insignificanti, 37 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 e il nostro non era tra quelli. 38 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Nel bunker hai mentito a me e a te stessa. 39 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Tu provi dei sentimenti molto forti per me 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 solo che non riesci ad ammetterlo. 41 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 42 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 sono fidanzata. 43 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Allora devi scegliere. 44 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Puoi scegliere il tuo dolce ragazzo con l'hobby dell'antiquariato 45 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 e il sedere simile a quello di un pollo d'allevamento, 46 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 oppure... 47 00:02:51,172 --> 00:02:52,298 puoi avere questo. 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Ok, non fare così. 49 00:02:54,217 --> 00:02:57,678 Sai che Carter non è solo quello e tu non sei solo questo. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Grazie. 51 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Mi serve tempo per capire come stanno le cose. 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Posso aspettare. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Per te vale la pena aspettare. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Bravissimo, Bengal. 55 00:03:27,333 --> 00:03:30,670 Bravo! Ora tira in porta. 56 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Sta per tirare. E segna! Sì! 57 00:03:35,341 --> 00:03:37,551 Ehi! Hai sentito la notizia? 58 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 L'ordine di uccidere Boro è stato approvato. 59 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Sì, ho sentito. 60 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Va tutto bene? 61 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Tutto bene. Che succede? 62 00:03:48,354 --> 00:03:49,522 Beh... 63 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Mi... 64 00:03:52,817 --> 00:03:54,735 Mi serve un consiglio di cuore. 65 00:03:55,278 --> 00:03:57,530 Io e Tina usciremo per la terza volta... 66 00:03:57,530 --> 00:04:02,368 - L'uscita delle effusioni? - Sì, e non sono per niente esperto. 67 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Ho avuto una sola donna. 68 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Sul serio? 69 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 La cugina di mia cugina, niente di che. 70 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Era prepotente. 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,587 - Hai fatto sesso con tua cugina? - No! 72 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 Mia cugina aveva una cugina solo sua. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Sono stato con lei. 74 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Ho saputo dell'ordine d'uccisione. 75 00:04:23,180 --> 00:04:26,267 - Che succede? - Barry ha fatto sesso con sua cugina. 76 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 La cugina di mia cugina. 77 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Io a 19 anni avevo adocchiato la seconda moglie di mio zio, 78 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 ma per le norme sociali ci siamo fermati in seconda base. 79 00:04:34,650 --> 00:04:39,822 La seconda moglie di tuo zio è no-fly zone ma la figlia del tuo amico è terra franca? 80 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Vuoi parlarne ora? 81 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 Dovremmo pensare a Barry che fa sesso coi parenti. 82 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Il problema non sono io. - Un po' sì. 83 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 L'ho fatto solo cinque volte e vorrei un consiglio perché Tina mi piace tanto e... 84 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Sapete dell'ordine d'uccisione? 85 00:04:52,918 --> 00:04:57,089 Cercare, circondare e colpire. Lo schema della tripla C lo stenderà. 86 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Cos'ho interrotto? - Niente. 87 00:04:59,675 --> 00:05:04,638 È nervoso perché lui e Tina faranno sesso e l'ha fatto solo con una parente. 88 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Sua cugina. 89 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Ti sei fatto la cugina? Wow! 90 00:05:07,975 --> 00:05:12,271 Io lasciavo la vestaglia aperta al postino così portava i pacchi fino all'ingresso. 91 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 La cosa più importante da ricordare è che il sesso è un atto fisico. 92 00:05:17,485 --> 00:05:22,490 Devi alzarti in punta di piedi, creare un movimento vigoroso e mantenerlo. 93 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Deve essere costante. 94 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 E ti lamenti che non voglio che tu stia con mia figlia? 95 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Fare l'amore non è solo questione di movimento. 96 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Niente movimento. 97 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Si tratta di passione, di amore e di condivisione. 98 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Non... Niente di questo. 99 00:05:37,797 --> 00:05:41,050 Vedrai, andrà bene dopo che avrete guardato 60 Minutes 100 00:05:41,050 --> 00:05:44,303 e unito i letti, ma, Barry, devi concentrarti su una cosa: 101 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 un grande organo sessuale. 102 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Sono spacciato. 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Mi riferivo al cervello. 104 00:05:50,309 --> 00:05:54,855 Se vuoi fare impazzire una donna, devi stimolare l'organo tra le orecchie, 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 non tra le cosce. 106 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 Il trucco è essere subliminali. 107 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Usa parole che sembrino sconce. 108 00:06:01,195 --> 00:06:05,616 Tipo: "Guarda... quella passerina". "Adoro l'angiosperme appena colto". 109 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mio nonno ha l'angina." 110 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Esatto. 111 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Briefing iniziato. 112 00:06:12,540 --> 00:06:15,167 In mia assenza parlerete di questo, vero? 113 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Grazie per aver inviato il video. 114 00:06:18,546 --> 00:06:19,839 Sembra stare molto meglio. 115 00:06:19,839 --> 00:06:22,091 Sì. E ora sta cavalcando Carter. 116 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - Sì, il suo nuovo cavallo a dondolo. 117 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 L'ha chiamato come lo zio. 118 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Si è illuminata quando gliel'ha dato. 119 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 La vizia troppo. 120 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Wow, è stato molto carino. 121 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Di' a Romi che la zia Emma le vuole bene... 122 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Devo andare. 123 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, stai bene? 124 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Perché sembri distratta e Carter aveva una faccia da funerale. 125 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 È tutto un casino. 126 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Mi sono infuriata con lui per il cavallo perché non era ciò di cui avevo bisogno, 127 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 ma lui sapeva che era quello che serviva a Romi. 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Sandy, non lo so. Lui è... 129 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 un ragazzo fantastico. 130 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 Non so che fare. 131 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Oh, merda. C'è qualcun altro? 132 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Più o meno. 133 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Sono molto confusa. 134 00:07:11,140 --> 00:07:14,185 Ero incinta di otto mesi quando ho conosciuto tuo fratello. 135 00:07:15,311 --> 00:07:19,064 Non cercavo una relazione, ma... 136 00:07:20,065 --> 00:07:22,610 ho capito subito che era quello giusto. 137 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Mi amava per quello che ero e sapevo che mi avrebbe amata incondizionatamente. 138 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Il resto erano solo chiacchiere. 139 00:07:32,870 --> 00:07:37,124 Se Carter ama te incondizionatamente e nello stesso modo la tua famiglia, 140 00:07:38,417 --> 00:07:40,044 perché sei confusa? 141 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Prima di iniziare, 142 00:07:49,220 --> 00:07:54,099 sottolineo che stiamo entrando in una fase molto critica e delicata del caso. 143 00:07:54,099 --> 00:07:56,560 Do per scontato che lavorerete insieme? 144 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Perché Pfeffer dice che le vostre sedute sono peggiorate. 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Al punto di non comunicare. 146 00:08:02,691 --> 00:08:04,026 No, va tutto bene. 147 00:08:04,026 --> 00:08:05,444 Occhi sull'obiettivo. 148 00:08:05,444 --> 00:08:07,321 Si dice che voi due vi odiate. 149 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 False informazioni, Direttrice. 150 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 È vero. Io la odio. 151 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Ma nessuno odia me, sono deliziosa. 152 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, avete conti in sospeso? 153 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 No, signora, siamo grandi amici. 154 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Non parlerebbe mai male di me, 155 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 non penserebbe che non sono abbastanza per sua figlia, 156 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 o sarebbe una brutta persona. 157 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 E voi? Cip e Ciop. Non andate d'accordo? 158 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Ero disgustata perché ha baciato la principessa 159 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 e ha invaso il mio spazio personale 160 00:08:36,308 --> 00:08:40,020 ma poi ho fatto specchio riflesso e ora è tutto a posto. 161 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Un cazzo di asilo. 162 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Direttrice, c'erano delle divergenze, 163 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ma le abbiamo risolte, possiamo andare avanti. 164 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Così è e così resta. 165 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Va bene. 166 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Vi aggiorno sul caso. 167 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 I tecnici hanno decriptato i dati nel cellulare di Cain. 168 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 In base ai ripetitori, 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro si è nascosto in Sardovia. 170 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 Precisamente, dove c'è stata la fusione di un reattore nucleare nell'89. 171 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Furbo. Usa le radiazioni del disastro 172 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 per mascherare il segnale radioattivo della sua valigetta. 173 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 È stato lì tutto il tempo? 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia ridurrà le sue palle in macedonia. 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 Se prenderanno compresse di iodio 176 00:09:19,143 --> 00:09:24,940 e si nasconderanno nel seminterrato a prova di radiazioni, staranno bene. 177 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Finché non lo uccidiamo. 178 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Non credo che dovremmo uccidere Boro. 179 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Così non sapremo mai chi sono i compratori. 180 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Ci abbiamo già provato e ci ha fregati. 181 00:09:34,825 --> 00:09:36,452 La Casa Bianca è stata chiara. 182 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Il nostro obiettivo principale è neutralizzare Boro 183 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 e recuperare le armi fabbricate. 184 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 In parole povere: togliere le testate dal mercato. 185 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 E a causa della natura delicata e controversa della Sardovia, 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 è una missione riservata. 187 00:09:51,842 --> 00:09:54,178 Limitata ai presenti in questa stanza. 188 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Qual è il piano? 189 00:09:55,596 --> 00:09:59,224 La Sardovia è comunista e non ha relazioni con gli Stati Uniti. 190 00:09:59,892 --> 00:10:02,478 Non ci si entra come nelle mutande della cugina di Barry. 191 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Ti piacerebbe. 192 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 Al settimo piano stanno organizzando un'operazione tattica. 193 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Una volta messa a punto dovrete essere pronti a partire subito. 194 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Bene. - Ok. 195 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Va bene. 196 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Non credo di poterlo uccidere. 197 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Può spiegarsi meglio? 198 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro non ha scelto di essere il figlio di un criminale sociopatico. 199 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Era un bambino dolce e intelligente. 200 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 Una volta gli comprai perfino 201 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 una piccola armonica che non valeva niente. 202 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 La padroneggiò in pochi giorni. Suonava canzoni. 203 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Era un bravo ragazzo. 204 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 Gli volevo bene. 205 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Ma ora... 206 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 mi sento responsabile per come è diventato. 207 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Capisce, Dr. Pfeffer? 208 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Primo, grazie per aver usato il mio nome. 209 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Le sedute stanno funzionando. 210 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 Ci avviciniamo sempre più al rispetto reciproco. 211 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Secondo, è sicuro di parlare di Boro e non di Emma? 212 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Può spiegarsi meglio? 213 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Ha detto che aveva un rapporto magnifico col bambino, 214 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 ma ora si preoccupa perché si è rovinato 215 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 e perché da adulto compie azioni per cui si sente responsabile. 216 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Beh, si adatta anche a Emma. 217 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Lei e sua figlia parlate a malapena. 218 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Non le piace la sua scelta lavorativa, 219 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 il linguaggio che usa, gli uomini che sceglie. 220 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Sente di aver sbagliato anche con lei. 221 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 E forse, 222 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 deve riconoscere che in qualche modo lo ha fatto. 223 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Forse ha bisogno di tirar fuori quello che prova, 224 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 prendere in mano le emozioni e di esplorare il suo cuore. 225 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Forse lei... - Lasci che indovini. 226 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 Dovrei prendere gli attrezzi, trovare una torcia 227 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 ed esplorarmi il buco del culo? 228 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Stava per dire una frecciatina del genere? 229 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Non esattamente. 230 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Ma quasi. - Quasi. 231 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Era pronto a scagliarsi contro di me perché ho toccato un nervo scoperto. 232 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Le suggerisco di riflettere bene sul perché questa cosa la tocca tanto. 233 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Pensavo che potremmo riguardare Dark Crystal. 234 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 O magari Willow. 235 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 E potrei mischiare noccioline e popcorn come piace a te. 236 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Frena l'entusiasmo. 237 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Io ho un'idea migliore. 238 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Ti piace? 239 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 240 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 la prima donna nei panni di Robin. 241 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Corretto. 242 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Meriti un premio. 243 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Sei sul Batpalo, Robin! 244 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter. - Ciao. 245 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Ehi! Non mi hai mai richiamata. 246 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Non avevo voglia di parlare con te. 247 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Sì. Ma tuo padre ha detto che saresti passata qui. 248 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Sì, non volevo che si preoccupassero 249 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 di fare la spesa quando tornava Romi. 250 00:13:21,552 --> 00:13:25,055 Ha detto anche che saresti ripartita e volevo assicurarmi 251 00:13:25,806 --> 00:13:27,850 di dire quello che devo prima che te ne vada. 252 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Mio padre ti ha chiamato? - Sì. 253 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Non ce la fa a non intromettersi! 254 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Sono felice che mi abbia detto certe cose. 255 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Carter... 256 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 - Devi credermi... - A cosa devo credere? 257 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 L'hai baciato 258 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 e subito dopo mi hai guardato negli occhi 259 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 facendo finta di niente. 260 00:13:47,953 --> 00:13:54,126 Giusto? E so che hai fatto una specie di vacanza con lui in Asia. 261 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Avrai comprato lì il mordente per cui mi hai mentito. 262 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Non ti ho mentito. L'ho preso in un negozio di hobby. 263 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Hai mentito su Aldon. 264 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Hai mentito sul bacio. 265 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Sì. Ok, sì. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 L'ho baciato. 267 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Ho fatto una stupidaggine che non porterà da nessuna parte. 268 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Ho avuto modo di rifletterci. 269 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 270 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 io ti amo. 271 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Sei l'uomo che voglio sposare, è con te che voglio avere una famiglia. 272 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Ora me ne rendo conto. 273 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Non voglio perderti. 274 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, noi ci amiamo. 275 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Tutto il resto sono solo chiacchiere. 276 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Sì. 277 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Io ti amerò sempre, Emma. 278 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Ma non mi fido più di te. 279 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Non ci riesco. 280 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Vuoi lasciarmi? 281 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Credo di averlo fatto, 282 00:14:57,564 --> 00:14:59,107 un paio di secondi fa. 283 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 È il lavoro. 284 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 Lo so, devi rispondere, vero? 285 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Sì. 286 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 Sei in ritardo. 287 00:15:32,349 --> 00:15:33,266 Non lo sei mai. 288 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 C'era una svendita per quei pupazzi con la testa grossa che compri sempre? 289 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 Si chiamano Funko Pop. 290 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 E tu puoi andare a funko-ulo, 291 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 perché oggi niente potrà mettermi di cattivo umore. 292 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Oh, il nostro piccolo Barry è diventato uomo ieri sera? 293 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Un gentiluomo non sbandiera certe cose. 294 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Che c'è? 295 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Oh, per la miseria. Sì, lo abbiamo fatto ed è stato fantastico. 296 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Che succede? 297 00:16:08,844 --> 00:16:12,097 Niente, festeggiamo la loro unione. 298 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Biblica. 299 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Ricordati di compilare i moduli con le Risorse Umane. 300 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Iniziamo. 301 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Scusi il ritardo. 302 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Sembrerebbe che negli ultimi 34 anni 303 00:16:30,824 --> 00:16:33,577 l'area radioattiva che circonda il reattore della Sardovia 304 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 sia sempre stata protetta dallo stesso appaltatore della difesa, 305 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 ma qualche giorno fa è subentrata una società. 306 00:16:40,208 --> 00:16:42,627 Questo succede quando ci sono in ballo molti soldi. 307 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 E Boro ne ha molti. 308 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 I satelliti spia hanno rilevato un notevole aumento 309 00:16:49,718 --> 00:16:52,137 dei controlli di sicurezza sull'unica via d'accesso. 310 00:16:52,804 --> 00:16:56,600 E le nostre risorse hanno notato un monitoraggio negli aeroporti vicini. 311 00:16:56,600 --> 00:16:59,644 Con la nostra complicata relazione con la Sardovia, 312 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 dobbiamo entrare con molta attenzione. 313 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Se vi beccano, vi uccidono. 314 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Oh no, sarebbe una tragedia per tre quarti di noi. 315 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 Prenderete il jet dell'Agenzia per Glasgow. 316 00:17:10,530 --> 00:17:14,034 Cambierete identità lì. Volerete in economica per Stoccolma, 317 00:17:14,034 --> 00:17:17,454 ricambierete identità e vi dirigerete a Francoforte 318 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 dove sostituirete di nuovo i documenti prima di partire per Baku in Azerbaijan. 319 00:17:21,833 --> 00:17:26,463 Assumerete il ruolo definitivo entrando in un sistema di carico speciale. 320 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Qual è il carico speciale? 321 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Cadaveri. 322 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 La Air Branch metterà in scena un incidente aereo in Azerbaigian 323 00:17:33,720 --> 00:17:36,306 e i nostri contatti faranno in modo che i media 324 00:17:36,306 --> 00:17:38,892 riportino la morte di cinque sardoviani. 325 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Per permettere a noi e alle armi di essere trasportati in Sardovia nelle bare. 326 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 L'Azerbaigian ha rapporti diplomatici con la Sardovia. 327 00:17:46,525 --> 00:17:50,862 Nessuno si chiederà perché aiutano i loro vicini rispedendo le vittime. 328 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Anche se l'Azerbaigian non è proprio un nostro alleato, 329 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 ha degli interessi di sicurezza comuni con gli Stati Uniti. 330 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Interessi di sicurezza? 331 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Li abbiamo pagati. Molto. 332 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Di conseguenza, vi forniranno armi, rifornimenti e strumenti di sfondamento. 333 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Tutti imballati con voi. - Nelle bare? 334 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 E che succederà quando risorgeremo? 335 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Incontrerete l'agente sardoviano, Landon Fedorov. 336 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 È un tipo in gamba. Lo reclutai io durante la Guerra Fredda. 337 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Vi procurerà una scorta armata fino all'area vietata del reattore. 338 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Conosce un punto da cui entrare privo di sicurezza. 339 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Lì userete le sostanze chimiche fornitevi, attrezzatura e strumenti 340 00:18:29,609 --> 00:18:31,111 per irrompere nel perimetro, 341 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 cercare la valigetta, circondare ed eliminare Boro. 342 00:18:40,078 --> 00:18:41,204 Abbiamo gli ordini. 343 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Andiamo a prepararci. 344 00:18:44,791 --> 00:18:46,877 Oh, Xanax? 345 00:18:46,877 --> 00:18:50,046 Sai che provoca farfugliamento, torpore e problemi di memoria? 346 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 Ma risolve il problema dell'entrare in una cassa. 347 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Sono claustrofobica. - Cosa? Da quando? 348 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 Da quando mio padre mi tenne sotto una coperta 349 00:18:58,346 --> 00:19:00,765 urlandomi: "Cerca di uscire" per temprarmi. 350 00:19:01,391 --> 00:19:02,934 Ottenne l'effetto opposto. 351 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Il tuo vecchio non sembra così male. - Che significa? 352 00:19:05,979 --> 00:19:10,025 Carter mi ha mollata. Non potevi tacere? Ho solo baciato un tizio. 353 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Oh, ok, ho un nome. Aldon Reese. 354 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Mi sei costato la mia storia. 355 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 No, sono state le tue scelte. 356 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Non si costruisce un matrimonio sulle bugie. 357 00:19:19,492 --> 00:19:22,537 Fidati, lo so. E Carter meritava la verità. 358 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Decido io quando Carter deve sapere le cose, ok? Non tu. 359 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Decidi tu se deve sapere qualcosa o quando deve saperla? 360 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Ti ascolti quando parli? 361 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Non intendevo questo e lo sai. 362 00:19:33,256 --> 00:19:36,009 Tesoro, non avrei mai pensato di dirlo, 363 00:19:36,509 --> 00:19:38,136 ma Carter merita di meglio. 364 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Quello che gli stai facendo è esattamente ciò che ho fatto a tua madre. 365 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 Quello che le stai ancora facendo? 366 00:19:45,685 --> 00:19:49,689 Fai la paternale a me quando stai per rovinarle di nuovo la vita? 367 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Aspetta... Dove stai andando? 368 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 A telefonare. 369 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Ehi. 370 00:20:07,249 --> 00:20:10,835 Ho appena ritirato dalla lavanderia il vestito blu che ti piace tanto. 371 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 E aspetta di vedere cosa indosserò sotto. 372 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Riguardo a stasera... 373 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 dovrò andare fuori città. Ho avuto un contrattempo. 374 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Non hai niente sull'agenda. 375 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Come detto, è un contrattempo, quindi sull'agenda non c'è. 376 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Oh, no. Si tratta del gioco d'azzardo di Barry? 377 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 No, beh... 378 00:20:33,900 --> 00:20:37,696 Non ti seguo. Se hai da fare, facciamo il prossimo weekend, ok? 379 00:20:37,696 --> 00:20:41,324 E sappi che tra 20 minuti andrò a parlare con Donnie. 380 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 Per dirglielo, 381 00:20:43,702 --> 00:20:44,661 dirgli di noi. 382 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 No, non farlo. 383 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Ci ho pensato. 384 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 Questa situazione... 385 00:20:53,003 --> 00:20:54,379 non funzionerà. 386 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Meriti un uomo migliore. 387 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Va bene. 388 00:21:06,057 --> 00:21:09,227 Sapevo che il vecchio Luke Brunner sarebbe tornato. 389 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 390 00:21:13,815 --> 00:21:15,608 non voglio più farti soffrire. 391 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Già. 392 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 Grazie per non farmi soffrire. 393 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Due zollette e super dolce, proprio come te. 394 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Orario di atterraggio? - Mancano circa 30 minuti. 395 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Tutto quel tempo chiusi nelle bare. Inquietante. 396 00:21:39,924 --> 00:21:43,428 A proposito, quando sarà finita avremo del tempo libero. 397 00:21:43,928 --> 00:21:46,848 Potremmo visitare i posti in cui hanno girato Ghostbusters. 398 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 Ho una replica dello zaino protonico in edizione limitata. 399 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Non per vantarmi. 400 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 Non ne avresti paura. 401 00:21:55,982 --> 00:21:58,151 - Sei perfetta. - Tu sei fantastico. 402 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Ma oggi... 403 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 mi hanno mandato dei documenti. 404 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Appena la missione sarà finita mi rispediranno di nuovo all'NSA. 405 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Nel Maryland. 406 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Cosa? 407 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Vorrei restare. 408 00:22:18,338 --> 00:22:21,049 Mi piace questa squadra. E tu, tanto, ma... 409 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 sono ordini. 410 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 In Star Wars Episodio IV, Una Nuova Speranza, 411 00:22:31,393 --> 00:22:34,187 Luke si rifiuta di obbedire e spegne il sistema di mira 412 00:22:34,187 --> 00:22:36,606 nella battaglia contro l'Impero Galattico. 413 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Aspetta, che vuoi fare? 414 00:22:43,196 --> 00:22:44,906 Farò esplodere la Morte Nera. 415 00:23:13,059 --> 00:23:13,977 State bene? 416 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Sì, ho dormito come un morto. 417 00:23:17,480 --> 00:23:19,441 Credevo che Roo sarebbe uscita per prima. 418 00:23:23,945 --> 00:23:25,989 Forza, Ruspa, è ora di svegliarsi. 419 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Ehi, ragazzi, sta nevicando? 420 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 È lessa come una patata. 421 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Quante pillole hai preso? - Quante ne hai prese tu! 422 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Ok, pensa tu alla drogata. 423 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, prepariamoci. 424 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Amica mia, tirati su. 425 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 È l'ora della nanna. 426 00:23:55,685 --> 00:23:57,187 Boro avrà un bell'addio. 427 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 La prova è nel budino? 428 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Il canarino è in miniera. 429 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Il traffico è buono, sequestrate un mezzo e arriverete da Landon per tempo. 430 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, trova un veicolo. - Sì. 431 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Grazie. 432 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Ok, devo rimediare un passaggio. Te la caverai? 433 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantastico. 434 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Novità? 435 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Ho spremuto la burocrazia. 436 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 Posso fermare il trasferimento della tua amica, 437 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 ma avrò bisogno di una coccola anch'io, muchacho. 438 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Quello che vuoi. 439 00:24:32,889 --> 00:24:35,850 Quando mi hanno spostata ho dimenticato la macchina del caffè 440 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 e quelli della Cyber non vogliono ridarmela. 441 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Fatto. Più facile che sparare ai ratti. 442 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Cerca di riportarmela, pazzo. 443 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 No, è Putt... 444 00:24:45,193 --> 00:24:46,027 Pronto? 445 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Il file dice che i Sardoviani potrebbero 446 00:24:56,037 --> 00:25:00,416 aver riempito l'area di munizioni dopo la fusione, quindi magari rallenta. 447 00:25:00,959 --> 00:25:03,294 Landon ci farà entrare sani e salvi. Tranquilla. 448 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Conosce bene la zona. È una grande risorsa, un bravo ragazzo. 449 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Sai chi altro è bravo? 450 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Questa qui. 451 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Come sei intelligente. Leggi per passare il tempo. 452 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Oh, mio Dio, che capelli splendidi. 453 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Come se uno Shih Tzu che si è scopato lo zucchero filato. 454 00:25:33,491 --> 00:25:35,326 Chi diavolo sono questi? 455 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 È Landon. 456 00:25:39,581 --> 00:25:41,124 Il bastardo ci ha traditi. 457 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Non era un bravo ragazzo? - Lo era. 458 00:25:43,876 --> 00:25:47,338 Ma siamo spie in un Paese dell'Est. Questi vengono pagati. 459 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Libero. 460 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Merda. 461 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Libero. 462 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Oh, che palle. Non riuscivo a togliere la sicura. 463 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Forse è meglio così. 464 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Come entriamo nel reattore senza Landon che ci porta all'ingresso? 465 00:26:40,308 --> 00:26:44,103 Non avremo una copertura, ma abbiamo una tonnellata di armi nella navetta. 466 00:26:44,604 --> 00:26:47,565 Ci serve una soluzione più diretta e incisiva. 467 00:26:47,565 --> 00:26:50,318 Dobbiamo muoverci. Quando Landon non farà rapporto 468 00:26:50,318 --> 00:26:53,780 all'agenzia sardoviana che ci vuole morti, ci cercheranno. 469 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Non muoverti. 470 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 Non era "libero" come pensavo. 471 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Foro d'uscita pulito, non è grave. 472 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Ma il corpo è mio. 473 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Non preoccuparti, ti metteremo sulla navetta e ti faremo aiutare. 474 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 È colpa mia. 475 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Tutte le scorie nucleari sono reirradiate. 476 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Abbastanza per diciannove armi. 477 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Diciannove? 478 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Più di quanto pensassi. 479 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Deve solo mettere nelle valigette il C4 che Cain mi ha procurato. 480 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 La detonazione attiverà la reazione nucleare. 481 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 È tutto. 482 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Sarà brutalmente efficace. 483 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Ora, la prego, ho fatto quello che voleva. 484 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Mi faccia andare a casa. 485 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Lei pensa che Steve Jobs 486 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 sia diventato potente perché era il migliore nel suo campo? 487 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 O perché 488 00:28:10,606 --> 00:28:12,275 la sua efficienza spietata 489 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 ha fatto sì che nessuno potesse fare lo stesso? 490 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Non posso permettere che qualcun altro su questo pianeta 491 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 sappia costruire una bomba nucleare con materiale di scarto. 492 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 E ora... 493 00:28:35,631 --> 00:28:36,883 lei è quel qualcuno. 494 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 No. 495 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 No. 496 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 No, la prego, aspetti. Aveva promesso di liberarmi. 497 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 È ciò che sto per fare. 498 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Ehi. - Ok. 499 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Come stai? 500 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Come sto? Beh, senza cibo, acqua, in un territorio ostile... 501 00:28:58,070 --> 00:28:59,530 - Sono stato meglio. - Che bello. 502 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Resisti, ok? - Sì. 503 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma. 504 00:29:08,498 --> 00:29:09,916 È in pessime condizioni. 505 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Dobbiamo entrare e uscire da lì velocemente. 506 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Ragazzi, i satelliti mostrano un ruscello d'acqua dolce a dieci chilometri a nord, 507 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 ma le probabilità che sia contaminato dalle radiazioni superano il 94%. 508 00:29:21,260 --> 00:29:22,845 Passo. Ce la caveremo. 509 00:29:22,845 --> 00:29:25,348 C'è anche un oggetto quadrato e scuro in un'immagine. 510 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 Molto simmetrico, poco distante dal ruscello. 511 00:29:28,267 --> 00:29:31,103 I quadrati simmetrici non si trovano in natura. 512 00:29:32,104 --> 00:29:34,106 Potrebbe essere una botola d'accesso. 513 00:29:34,649 --> 00:29:35,942 La via d'entrata. 514 00:29:36,609 --> 00:29:40,029 E zio Barry? Ha trovato aiuti tra i contatti in Azerbaijan? 515 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Non lo so. 516 00:29:40,947 --> 00:29:43,241 È uscito per contattarli, ma non è tornato. 517 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Odio l'espresso. 518 00:29:46,077 --> 00:29:47,119 È troppo forte. 519 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 - Come fanno gli italiani? - Bene. 520 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Allora corro alla Cyber e vi libero dalla macchinetta. 521 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 Bel tentativo. 522 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 So che Maggie la vuole e tu vorrai qualcosa dal Personale, 523 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 quindi io voglio qualcosa da te. 524 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Spara. - Dieci dollari e 12 centesimi. 525 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Chiedi e ti sarà dato. 526 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Non voglio i tuoi soldi. Li voglio dall'Amministrazione. 527 00:30:08,724 --> 00:30:12,979 Un assegno firmato dal dittatore Farkas che guida il regime fascista. 528 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 Per quale motivo? 529 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Quattro anni fa ho cenato con una risorsa Praga, 530 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 e quando gli ho presentato il rendiconto, 531 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 mi ha rimborsato solo la cena, non le bevande. 532 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 La CIA non rimborsa l'alcol senza previa autorizzazione. 533 00:30:28,202 --> 00:30:30,705 Sto cercando di impedire un trasferimento. 534 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 Procurami l'assegno. 535 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Signora Brunner. 536 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Sta bene? 537 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Sono al settimo cielo. 538 00:30:46,262 --> 00:30:50,391 Sono venuto per lasciare alcune cose di Emma che erano da me, perché... 539 00:30:50,892 --> 00:30:53,102 sarebbe stato imbarazzante rivederla. 540 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Avete rotto? 541 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Sì. Oh, sì. Mi sorprende che non glielo abbia detto. 542 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 A me no. 543 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Fammi indovinare. 544 00:31:02,528 --> 00:31:04,030 È via per lavoro? 545 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 È il motto di famiglia. 546 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Siediti. 547 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Tieni. 548 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Essere scaricato fa male. 549 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Beh, in realtà, sono stato io a lasciarla. 550 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Sul serio? Perché? 551 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Perché mi ha tradito. 552 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 Con... 553 00:31:26,510 --> 00:31:27,553 come si chiama? 554 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 555 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Il tipo sexy con cui lavora che ha quelle belle spalle? 556 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Merda. 557 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Ti serve doppio. 558 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Butta giù. - Cosa? 559 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Scolatelo. - Di solito mi piace sorseggiare... 560 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Sei un Amish? Bevi. 561 00:31:42,360 --> 00:31:44,278 Loro non sorseggiano, non bevono. 562 00:31:47,657 --> 00:31:49,325 Benvenuto nel club degli scaricati. 563 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 I membri siamo noi. 564 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Quindi è stata scaricata? 565 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Sì, pensi che qualcuno ti ami, gli doni tutto il tuo cuore, 566 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 ma lui lo macina in polvere proteica, lo ingoia con avena e cavolo nero 567 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 e lo scoreggia sul divano mentre guarda SportsCenter. 568 00:32:08,177 --> 00:32:10,763 Credevo che tra me e Emma... 569 00:32:11,305 --> 00:32:14,475 fosse una cosa seria, come tra lei e Donnie. 570 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Mi dispiace per quello che sta passando. 571 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Già. 572 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Pensavo che avesse trovato un brav'uomo. 573 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 È così, Carter. 574 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Devo fare una cosa. 575 00:32:29,448 --> 00:32:34,537 Ma scendere dalle montagne russe emotive della famiglia Brunner è positivo. 576 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 E ti vorrò sempre bene. 577 00:32:37,123 --> 00:32:39,166 E sarai sempre parte della famiglia. 578 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - E ora esci da casa mia. - Io... 579 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Sì, le voglio bene. 580 00:32:48,050 --> 00:32:50,344 Ehi, Donnie, ci ho pensato tanto. 581 00:32:51,178 --> 00:32:52,596 Dovremmo sposarci. 582 00:32:55,850 --> 00:32:57,768 Sicuro sia la direzione giusta? 583 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Sono negli archivi dell'I.N.R.A. 584 00:33:00,146 --> 00:33:03,649 Hanno gli schemi del reattore. È un vecchio sistema di drenaggio. 585 00:33:03,649 --> 00:33:07,945 Eviterete la sicurezza tramite il condotto e sarete nel sotterraneo del reattore. 586 00:33:08,487 --> 00:33:10,906 E non ci resterà che trovare la valigetta. 587 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 E far fuori Boro. 588 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, come sta Aldon? 589 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Sta tenendo duro, vero? 590 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Sento sapore di rame. 591 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Sbrighiamoci se vogliamo dargli una possibilità. 592 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Ne sono consapevole, quindi muoviamoci. 593 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 È la mamma. 594 00:33:30,342 --> 00:33:33,179 "Tu e Carter vi siete lasciati. Ti avevo avvinata". 595 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 "Avvinata"? 596 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Ha bevuto. 597 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Sta incolpando me? 598 00:33:40,853 --> 00:33:42,396 Chi dovrebbe incolpare? 599 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Mi vengono in mente 113 chili austriaci da incolpare. 600 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Uno, non peso così tanto, peso 99 chili di massa magra. 601 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Due, non sono stato io a farvi lasciare. 602 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 Non ho costretto io le tue labbra a unirsi a quelle di Aldon. Ok? 603 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Non è solo colpa mia di ciò che ti va storto. 604 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Sicuro? 605 00:34:02,875 --> 00:34:04,251 Guardiamo i fatti. 606 00:34:04,251 --> 00:34:06,504 Prima di essere costretta a lavorare con te: 607 00:34:06,504 --> 00:34:09,590 storia d'amore, amo il mio lavoro, sono strafelice. 608 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 Dopo: storia finita nel cesso e sono infelice. 609 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Non è colpa mia se hai accettato di sposare un ragazzo che non volevi. 610 00:34:17,014 --> 00:34:18,849 E poi baci un altro 611 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 mentre sei ancora fidanzata e gli nascondi la verità. 612 00:34:22,561 --> 00:34:24,480 Smettila d'incolparmi per tutto! 613 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 Prenditi le tue responsabilità. 614 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Fai l'adulta, per una volta. 615 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 Eri molto più matura quando avevi 15 anni. 616 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 Sai, Emma, credo che saremmo state amiche quando avevamo 15 anni. 617 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Avremmo guardato Veronica Mars insieme. 618 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Novac starà irradiando delle scorie nucleari. 619 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 L'attrezzatura richiederà molto spazio. 620 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Quindi la valigia dovrebbe essere lì o lì. 621 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 622 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Ciao, Barry. Ho ricevuto la tua email e sono venuto subito. 623 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Torno subito. 624 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Ok, autorizzerai i dieci dollari e 12 centesimi? 625 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Oh, lo farò con piacere. 626 00:35:21,328 --> 00:35:24,373 Ma a un prezzo. E credo tu sappia cosa voglio. 627 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - No. Niente da fare. - Buona giornata. 628 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 No, aspetta. 629 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Mi dispiace per quello che ho fatto. 630 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Ho sbagliato. 631 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Non ho idea di cosa tu stia parlando. Dovrai rinfrescarmi la memoria. 632 00:35:45,477 --> 00:35:49,940 Il Comic-Con di San Diego del 2019. Ti ho corretto... 633 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Hai sbagliato. 634 00:35:51,233 --> 00:35:54,904 Ho sbagliato quando ho insinuato che pensavi che il Grand Moff Tarkin 635 00:35:54,904 --> 00:35:56,113 si chiamasse Moff. 636 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Quando invece? 637 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Quando invece, un vero fan di Star Wars saprebbe che "Moff" era il rango. 638 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Mi hai umiliato davanti ai miei amici. 639 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 E ora mi darai quello che voglio 640 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 oppure "addio, Tina". 641 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Hai il tuo patto col diavolo. 642 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Lasciami. - Ok. 643 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Ci siamo. 644 00:36:32,650 --> 00:36:33,692 Lassù. 645 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 646 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 La ferita non si coagula. 647 00:36:41,742 --> 00:36:42,910 Lui resta qui. 648 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Roo, premi sulla ferita finché non verranno a prenderci. 649 00:36:46,038 --> 00:36:47,873 - Ok. - No... 650 00:36:47,873 --> 00:36:50,584 Non credo sia in condizioni di prendersi cura di qualcuno. 651 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Cosa c'è di difficile? Basta premere il panno contro la spalla. 652 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - È l'altra. - Scusa, ho sbagliato. 653 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, iniziamo. - Arrivo subito. 654 00:36:59,760 --> 00:37:04,723 Senti, andrà tutto bene. Torneremo presto. Non ti lasceremo morire in un condotto. 655 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 E... 656 00:37:08,560 --> 00:37:09,478 stavo pensando... 657 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 quando sarà finita, ci potremmo provare. 658 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Forse avevi ragione. Forse ho paura di ammettere che... 659 00:37:18,529 --> 00:37:20,531 provo davvero qualcosa per te. 660 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Dici sul serio? 661 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Sei proprio a pezzi. 662 00:37:26,704 --> 00:37:30,916 Lo dici solo perché Carter ti ha piantata e hai paura di restare sola. 663 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Io ti avrei aspettata se avessi scelto me, 664 00:37:37,089 --> 00:37:38,382 non come rimpiazzo. 665 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 È giusto. 666 00:37:44,805 --> 00:37:46,890 Oggi è una giornata di merda, cacchio. 667 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Non dirlo a me. - Già. 668 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Il bimbo è nella vasca. 669 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Chucky è nel formaggio. 670 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Abbiamo ristretto a due aree dove trovare Boro e la valigetta. 671 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Una a sud, una a est. 672 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Dovremmo dividerci. 673 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Se vedi Boro, stavolta dovrai sparargli sul serio. 674 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Cosa vorrebbe dire? 675 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Dovevi ucciderlo in Guyana mentre ci coprivano, ma hai esitato. 676 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Mi stavo posizionando. 677 00:38:20,215 --> 00:38:22,301 Non avevi il punteggio migliore della classe? 678 00:38:22,301 --> 00:38:24,011 Che classe era? Di musica? 679 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon si sta dissanguando. Direi di discuterne dopo. 680 00:38:27,931 --> 00:38:29,224 OK, fai il tuo lavoro. 681 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Ehi, senti, 682 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 volevo solo dirti che siamo ancora migliori amici, ok? 683 00:39:03,133 --> 00:39:04,635 Sono stata un'idiota 684 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 a colpirti alle palle quando ho scoperto che avevi baciato Emma. 685 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Non è colpa tua. 686 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Ti ha attirato con il suo canto da sirena e il suo bel sedere. 687 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Lo ammetto, ha ipnotizzato anche me a volte. 688 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Tutto ok? 689 00:39:27,908 --> 00:39:29,368 Oh, cazzo. 690 00:39:29,952 --> 00:39:31,662 Mayday! 691 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon fatica a respirare. 692 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Resistete. Cerchiamo aiuto. 693 00:39:38,544 --> 00:39:41,255 - Da quanto gli hanno sparato? - 40 minuti. Cuffie. 694 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, come si sente? 695 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Faccio fatica a restare sveglio, dottore. 696 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - No. - Ok, Roo, la videochiamo. 697 00:39:53,225 --> 00:39:54,435 Mi mostri la ferita. 698 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Dove devo puntarlo? - Non sul suo viso, cara. 699 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 È ancora fatta. 700 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantastico. 701 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Ok, Roo, tenga ferma la videocamera, ma prima la giri. 702 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Fatto. - Ok, va bene. 703 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Scolorimento del collo, edema sostanziale, 704 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 classica deviazione tracheale ed enfisema sottocutaneo. 705 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Che significa? 706 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Che Roo dovrà sporcarsi le mani. 707 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon ha un polmone collassato. 708 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Deve rigonfiarlo o andrà in arresto cardiaco. 709 00:40:23,589 --> 00:40:24,798 Ok, dottor P. 710 00:40:25,382 --> 00:40:28,343 Ok, tranquillo, mi lavo le mani. 711 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 No, te l'ho già detto. 712 00:41:30,072 --> 00:41:31,782 Non ritarderò l'asta, Volek. 713 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 No, è inaccettabile. 714 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Il nostro patto era chiaro. 715 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 Cancellerò tutto quando mi consegnerai Finn Hoss e Danielle DeRosa. 716 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Altrimenti, l'asta si farà come previsto. 717 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 Cerchi Finn Hoss? 718 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 È dietro di te. 719 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Ciao, Finn. 720 00:41:52,719 --> 00:41:54,429 Non voglio ucciderti, Bengal, 721 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 quindi girati e alza le mani. 722 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Ho trovato tutto, Doc. 723 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 Tutto a parte l'acqua. 724 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 Ma serve per creare il vuoto. 725 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Beh, scusi se non ho sempre mezzo litro di liquido con me. 726 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Si sbaglia, perché ce l'ha dentro di lei. 727 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 No. 728 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Non se ne parla. - Fai pipì nel barattolo. 729 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Non sono più così fatta. 730 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Falla nel barattolo, o morirò. 731 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 Maledizione! 732 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Oh, cavolo. 733 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Per la cronaca, potrei non riuscirci. 734 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Sai che fatico a farla in pubblico. 735 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Non mi viene. 736 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 La vescica timida è un disturbo comune. 737 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Gli studi dimostrano che concentrandosi su qualcos'altro, ci si riesce. 738 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Può cantare. 739 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Io non canto. 740 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Non esce niente, dottore. 741 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Troppe chiacchiere. Zitti! 742 00:43:18,930 --> 00:43:21,099 Lasci fluire la musica, Roo, 743 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 e l'urina fluirà con lei. 744 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Ti ricordi quell'auto che abbiamo portato a Mohonk? 745 00:43:30,776 --> 00:43:33,362 Il CD di Gordon Lightfoot che lasciammo al noleggio? 746 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Ce l'hai fatta, piccola. 747 00:44:17,823 --> 00:44:19,199 Oro liquido. 748 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Ehi! 749 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 Occhi su Boro! Ala est! 750 00:44:43,265 --> 00:44:44,808 L'ho capito subito 751 00:44:45,350 --> 00:44:46,727 che ti avrei ammazzato. 752 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 L'ho capito subito che eri un gran coglione. 753 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 754 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Dove sono le testate? 755 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Puoi cercarle all'inferno. 756 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Merda. 757 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 758 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, mi ricevi? 759 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Grazie a Dio. 760 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Abbiamo perso i contatti. 761 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - C'è stata un'esplosione? - Più di una. 762 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 E non riesco a contattare Emma. 763 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Aveva detto di avere gli occhi su Boro nell'ala est, 764 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 ma la zona è interamente crollata. 765 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Potrebbe essere in trappola. 766 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, c'è fuoco ovunque. 767 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 L'Ispettorato di Stato per la Regolamentazione Nucleare di Sardovia 768 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 ha messo un lettore geotermico sottoterra 769 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 che avvisa se le radiazioni raggiungono il seminterrato. 770 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Si sta riscaldando. - E? 771 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 E la testata di Boro usa polvere pirica come innesco esplosivo. 772 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Se la bomba fosse vicina al fuoco... 773 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 ...i detonatori scatterebbero con il calore... 774 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 ...e la valigetta nucleare esploderebbe... 775 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 ...uccidendovi tutti. 776 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Ehi. 777 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 C'è qualcuno? 778 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Squadra, mi ricevete? 779 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Squadra, mi ricevete? 780 00:47:39,900 --> 00:47:40,734 Merda. 781 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Ehi! 782 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Mi sentite? 783 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Forte e chiaro. 784 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 A quanto pare siamo soli. 785 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Sottotitoli: Francesca Zanacca