1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Non è possibile.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Dici?
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Ma l'avevamo fatto quand'eravamo sposati.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Non parlo di quello.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Parlo del vogatore,
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
che ci ha sorretti entrambi.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,034
Sarebbe un'ottima pubblicità.
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Usala per il telemarketing.
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
Ok.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Scusa.
11
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Prima o poi dovrai dirglielo.
- Glielo dirò presto.
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Credo stia maturando l'idea
che qualcosa non vada,
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
continuo a inventare scuse
per non vederlo.
14
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Perché non gli dici la verità?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Che hai incontrato
l'uomo dei tuoi sogni, di nuovo.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,064
Non è così facile, Luke.
17
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
È un brav'uomo.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Lo capisco.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Ma ti porta a una cena romantica al Masa?
20
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
E poi a un concerto al Met,
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
e per finire una bellissima notte al Ritz?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- È tutta la settimana che lo sogno.
- Lo so, adori queste cose.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
Sarà un appuntamento vero. Di nuovo.
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
Dopo quanto? Almeno 15 anni?
25
00:01:28,089 --> 00:01:29,173
Devi dirglielo.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
Glielo dirò
prima della nostra serata speciale.
27
00:01:33,594 --> 00:01:34,679
Hai la mia parola.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,808
Amore. Hai la mia parola.
29
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Hai il mio cuore.
30
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Cos'hai lì?
31
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Sto controllando dei vecchi file
dell'Europa dell'Est
32
00:02:01,289 --> 00:02:04,500
per cercare eventuali tracce di Boro.
33
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
E tu?
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,088
Cerco un modo per parlare con te.
35
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Senti...
36
00:02:15,970 --> 00:02:20,266
in quanto Winnie Pooh, ho dato centinaia,
migliaia di baci insignificanti,
37
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
e il nostro non era tra quelli.
38
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Nel bunker hai mentito a me e a te stessa.
39
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Tu provi dei sentimenti molto forti per me
40
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
solo che non riesci ad ammetterlo.
41
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
42
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
sono fidanzata.
43
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Allora devi scegliere.
44
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Puoi scegliere il tuo dolce ragazzo
con l'hobby dell'antiquariato
45
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
e il sedere simile
a quello di un pollo d'allevamento,
46
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
oppure...
47
00:02:51,172 --> 00:02:52,298
puoi avere questo.
48
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Ok, non fare così.
49
00:02:54,217 --> 00:02:57,678
Sai che Carter non è solo quello
e tu non sei solo questo.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Grazie.
51
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Mi serve tempo
per capire come stanno le cose.
52
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Posso aspettare.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Per te vale la pena aspettare.
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Bravissimo, Bengal.
55
00:03:27,333 --> 00:03:30,670
Bravo! Ora tira in porta.
56
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Sta per tirare. E segna! Sì!
57
00:03:35,341 --> 00:03:37,551
Ehi! Hai sentito la notizia?
58
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
L'ordine di uccidere Boro
è stato approvato.
59
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Sì, ho sentito.
60
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Va tutto bene?
61
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Tutto bene. Che succede?
62
00:03:48,354 --> 00:03:49,522
Beh...
63
00:03:50,731 --> 00:03:51,816
Mi...
64
00:03:52,817 --> 00:03:54,735
Mi serve un consiglio di cuore.
65
00:03:55,278 --> 00:03:57,530
Io e Tina usciremo per la terza volta...
66
00:03:57,530 --> 00:04:02,368
- L'uscita delle effusioni?
- Sì, e non sono per niente esperto.
67
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Ho avuto una sola donna.
68
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Sul serio?
69
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
La cugina di mia cugina, niente di che.
70
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Era prepotente.
71
00:04:11,043 --> 00:04:13,587
- Hai fatto sesso con tua cugina?
- No!
72
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
Mia cugina aveva una cugina solo sua.
73
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Sono stato con lei.
74
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Ho saputo dell'ordine d'uccisione.
75
00:04:23,180 --> 00:04:26,267
- Che succede?
- Barry ha fatto sesso con sua cugina.
76
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
La cugina di mia cugina.
77
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Io a 19 anni avevo adocchiato
la seconda moglie di mio zio,
78
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
ma per le norme sociali
ci siamo fermati in seconda base.
79
00:04:34,650 --> 00:04:39,822
La seconda moglie di tuo zio è no-fly zone
ma la figlia del tuo amico è terra franca?
80
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Vuoi parlarne ora?
81
00:04:41,407 --> 00:04:43,868
Dovremmo pensare a Barry
che fa sesso coi parenti.
82
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Il problema non sono io.
- Un po' sì.
83
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
L'ho fatto solo cinque volte e vorrei
un consiglio perché Tina mi piace tanto e...
84
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Sapete dell'ordine d'uccisione?
85
00:04:52,918 --> 00:04:57,089
Cercare, circondare e colpire.
Lo schema della tripla C lo stenderà.
86
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Cos'ho interrotto?
- Niente.
87
00:04:59,675 --> 00:05:04,638
È nervoso perché lui e Tina faranno sesso
e l'ha fatto solo con una parente.
88
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Sua cugina.
89
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Ti sei fatto la cugina? Wow!
90
00:05:07,975 --> 00:05:12,271
Io lasciavo la vestaglia aperta al postino
così portava i pacchi fino all'ingresso.
91
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
La cosa più importante da ricordare
è che il sesso è un atto fisico.
92
00:05:17,485 --> 00:05:22,490
Devi alzarti in punta di piedi,
creare un movimento vigoroso e mantenerlo.
93
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Deve essere costante.
94
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
E ti lamenti che non voglio
che tu stia con mia figlia?
95
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Fare l'amore non è solo
questione di movimento.
96
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Niente movimento.
97
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Si tratta di passione,
di amore e di condivisione.
98
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Non... Niente di questo.
99
00:05:37,797 --> 00:05:41,050
Vedrai, andrà bene
dopo che avrete guardato 60 Minutes
100
00:05:41,050 --> 00:05:44,303
e unito i letti,
ma, Barry, devi concentrarti su una cosa:
101
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
un grande organo sessuale.
102
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Sono spacciato.
103
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Mi riferivo al cervello.
104
00:05:50,309 --> 00:05:54,855
Se vuoi fare impazzire una donna,
devi stimolare l'organo tra le orecchie,
105
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
non tra le cosce.
106
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
Il trucco è essere subliminali.
107
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Usa parole che sembrino sconce.
108
00:06:01,195 --> 00:06:05,616
Tipo: "Guarda... quella passerina".
"Adoro l'angiosperme appena colto".
109
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mio nonno ha l'angina."
110
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Esatto.
111
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Briefing iniziato.
112
00:06:12,540 --> 00:06:15,167
In mia assenza parlerete di questo, vero?
113
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Grazie per aver inviato il video.
114
00:06:18,546 --> 00:06:19,839
Sembra stare molto meglio.
115
00:06:19,839 --> 00:06:22,091
Sì. E ora sta cavalcando Carter.
116
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- Sì, il suo nuovo cavallo a dondolo.
117
00:06:25,469 --> 00:06:27,138
L'ha chiamato come lo zio.
118
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Si è illuminata quando gliel'ha dato.
119
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
La vizia troppo.
120
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Wow, è stato molto carino.
121
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Di' a Romi che la zia Emma le vuole bene...
122
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Devo andare.
123
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, stai bene?
124
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Perché sembri distratta
e Carter aveva una faccia da funerale.
125
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
È tutto un casino.
126
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Mi sono infuriata con lui per il cavallo
perché non era ciò di cui avevo bisogno,
127
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
ma lui sapeva
che era quello che serviva a Romi.
128
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Sandy, non lo so. Lui è...
129
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
un ragazzo fantastico.
130
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
Non so che fare.
131
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Oh, merda. C'è qualcun altro?
132
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Più o meno.
133
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Sono molto confusa.
134
00:07:11,140 --> 00:07:14,185
Ero incinta di otto mesi
quando ho conosciuto tuo fratello.
135
00:07:15,311 --> 00:07:19,064
Non cercavo una relazione, ma...
136
00:07:20,065 --> 00:07:22,610
ho capito subito che era quello giusto.
137
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Mi amava per quello che ero e sapevo
che mi avrebbe amata incondizionatamente.
138
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Il resto erano solo chiacchiere.
139
00:07:32,870 --> 00:07:37,124
Se Carter ama te incondizionatamente
e nello stesso modo la tua famiglia,
140
00:07:38,417 --> 00:07:40,044
perché sei confusa?
141
00:07:47,635 --> 00:07:48,719
Prima di iniziare,
142
00:07:49,220 --> 00:07:54,099
sottolineo che stiamo entrando in una fase
molto critica e delicata del caso.
143
00:07:54,099 --> 00:07:56,560
Do per scontato che lavorerete insieme?
144
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Perché Pfeffer dice
che le vostre sedute sono peggiorate.
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Al punto di non comunicare.
146
00:08:02,691 --> 00:08:04,026
No, va tutto bene.
147
00:08:04,026 --> 00:08:05,444
Occhi sull'obiettivo.
148
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
Si dice che voi due vi odiate.
149
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
False informazioni, Direttrice.
150
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
È vero. Io la odio.
151
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Ma nessuno odia me, sono deliziosa.
152
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, avete conti in sospeso?
153
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
No, signora, siamo grandi amici.
154
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Non parlerebbe mai male di me,
155
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
non penserebbe
che non sono abbastanza per sua figlia,
156
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
o sarebbe una brutta persona.
157
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
E voi? Cip e Ciop. Non andate d'accordo?
158
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Ero disgustata
perché ha baciato la principessa
159
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
e ha invaso il mio spazio personale
160
00:08:36,308 --> 00:08:40,020
ma poi ho fatto specchio riflesso
e ora è tutto a posto.
161
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Un cazzo di asilo.
162
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Direttrice, c'erano delle divergenze,
163
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
ma le abbiamo risolte,
possiamo andare avanti.
164
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Così è e così resta.
165
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Va bene.
166
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Vi aggiorno sul caso.
167
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
I tecnici hanno decriptato
i dati nel cellulare di Cain.
168
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
In base ai ripetitori,
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro si è nascosto in Sardovia.
170
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
Precisamente, dove c'è stata la fusione
di un reattore nucleare nell'89.
171
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Furbo. Usa le radiazioni del disastro
172
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
per mascherare il segnale radioattivo
della sua valigetta.
173
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
È stato lì tutto il tempo?
174
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia ridurrà le sue palle
in macedonia.
175
00:09:17,224 --> 00:09:19,143
Se prenderanno compresse di iodio
176
00:09:19,143 --> 00:09:24,940
e si nasconderanno nel seminterrato
a prova di radiazioni, staranno bene.
177
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Finché non lo uccidiamo.
178
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Non credo che dovremmo uccidere Boro.
179
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Così non sapremo mai
chi sono i compratori.
180
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Ci abbiamo già provato e ci ha fregati.
181
00:09:34,825 --> 00:09:36,452
La Casa Bianca è stata chiara.
182
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Il nostro obiettivo principale
è neutralizzare Boro
183
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
e recuperare le armi fabbricate.
184
00:09:42,291 --> 00:09:45,711
In parole povere:
togliere le testate dal mercato.
185
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
E a causa della natura delicata
e controversa della Sardovia,
186
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
è una missione riservata.
187
00:09:51,842 --> 00:09:54,178
Limitata ai presenti in questa stanza.
188
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Qual è il piano?
189
00:09:55,596 --> 00:09:59,224
La Sardovia è comunista
e non ha relazioni con gli Stati Uniti.
190
00:09:59,892 --> 00:10:02,478
Non ci si entra come nelle mutande
della cugina di Barry.
191
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Ti piacerebbe.
192
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
Al settimo piano
stanno organizzando un'operazione tattica.
193
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Una volta messa a punto
dovrete essere pronti a partire subito.
194
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Bene.
- Ok.
195
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Va bene.
196
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Non credo di poterlo uccidere.
197
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Può spiegarsi meglio?
198
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro non ha scelto di essere il figlio
di un criminale sociopatico.
199
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Era un bambino dolce e intelligente.
200
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
Una volta gli comprai perfino
201
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
una piccola armonica
che non valeva niente.
202
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
La padroneggiò in pochi giorni.
Suonava canzoni.
203
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Era un bravo ragazzo.
204
00:10:43,894 --> 00:10:44,895
Gli volevo bene.
205
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Ma ora...
206
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
mi sento responsabile
per come è diventato.
207
00:10:51,360 --> 00:10:52,736
Capisce, Dr. Pfeffer?
208
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Primo, grazie per aver usato il mio nome.
209
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Le sedute stanno funzionando.
210
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
Ci avviciniamo sempre più
al rispetto reciproco.
211
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Secondo, è sicuro di parlare
di Boro e non di Emma?
212
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Può spiegarsi meglio?
213
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Ha detto che aveva
un rapporto magnifico col bambino,
214
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
ma ora si preoccupa perché si è rovinato
215
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
e perché da adulto compie azioni
per cui si sente responsabile.
216
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Beh, si adatta anche a Emma.
217
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Lei e sua figlia parlate a malapena.
218
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Non le piace la sua scelta lavorativa,
219
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
il linguaggio che usa,
gli uomini che sceglie.
220
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Sente di aver sbagliato anche con lei.
221
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
E forse,
222
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
deve riconoscere
che in qualche modo lo ha fatto.
223
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Forse ha bisogno
di tirar fuori quello che prova,
224
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
prendere in mano le emozioni
e di esplorare il suo cuore.
225
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Forse lei...
- Lasci che indovini.
226
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
Dovrei prendere gli attrezzi,
trovare una torcia
227
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
ed esplorarmi il buco del culo?
228
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Stava per dire una frecciatina del genere?
229
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Non esattamente.
230
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Ma quasi.
- Quasi.
231
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Era pronto a scagliarsi contro di me
perché ho toccato un nervo scoperto.
232
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Le suggerisco di riflettere bene
sul perché questa cosa la tocca tanto.
233
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Pensavo che potremmo riguardare
Dark Crystal.
234
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
O magari Willow.
235
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
E potrei mischiare
noccioline e popcorn come piace a te.
236
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Frena l'entusiasmo.
237
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Io ho un'idea migliore.
238
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Ti piace?
239
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
240
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
la prima donna nei panni di Robin.
241
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Corretto.
242
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Meriti un premio.
243
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Sei sul Batpalo, Robin!
244
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter.
- Ciao.
245
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Ehi! Non mi hai mai richiamata.
246
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Non avevo voglia di parlare con te.
247
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Sì. Ma tuo padre
ha detto che saresti passata qui.
248
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Sì, non volevo che si preoccupassero
249
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
di fare la spesa quando tornava Romi.
250
00:13:21,552 --> 00:13:25,055
Ha detto anche che saresti ripartita
e volevo assicurarmi
251
00:13:25,806 --> 00:13:27,850
di dire quello che devo
prima che te ne vada.
252
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Mio padre ti ha chiamato?
- Sì.
253
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Non ce la fa a non intromettersi!
254
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Sono felice che mi abbia detto certe cose.
255
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Carter...
256
00:13:39,069 --> 00:13:40,863
- Devi credermi...
- A cosa devo credere?
257
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
L'hai baciato
258
00:13:42,823 --> 00:13:46,451
e subito dopo mi hai guardato negli occhi
259
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
facendo finta di niente.
260
00:13:47,953 --> 00:13:54,126
Giusto? E so che hai fatto
una specie di vacanza con lui in Asia.
261
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Avrai comprato lì il mordente
per cui mi hai mentito.
262
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Non ti ho mentito.
L'ho preso in un negozio di hobby.
263
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Hai mentito su Aldon.
264
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Hai mentito sul bacio.
265
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Sì. Ok, sì.
266
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
L'ho baciato.
267
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Ho fatto una stupidaggine
che non porterà da nessuna parte.
268
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Ho avuto modo di rifletterci.
269
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
270
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
io ti amo.
271
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Sei l'uomo che voglio sposare,
è con te che voglio avere una famiglia.
272
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Ora me ne rendo conto.
273
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Non voglio perderti.
274
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, noi ci amiamo.
275
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
Tutto il resto sono solo chiacchiere.
276
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Sì.
277
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Io ti amerò sempre, Emma.
278
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
Ma non mi fido più di te.
279
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Non ci riesco.
280
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Vuoi lasciarmi?
281
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Credo di averlo fatto,
282
00:14:57,564 --> 00:14:59,107
un paio di secondi fa.
283
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
È il lavoro.
284
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
Lo so, devi rispondere, vero?
285
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Sì.
286
00:15:30,597 --> 00:15:31,515
Sei in ritardo.
287
00:15:32,349 --> 00:15:33,266
Non lo sei mai.
288
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
C'era una svendita per quei pupazzi
con la testa grossa che compri sempre?
289
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
Si chiamano Funko Pop.
290
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
E tu puoi andare a funko-ulo,
291
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
perché oggi niente
potrà mettermi di cattivo umore.
292
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Oh, il nostro piccolo Barry
è diventato uomo ieri sera?
293
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Un gentiluomo non sbandiera certe cose.
294
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Che c'è?
295
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Oh, per la miseria. Sì, lo abbiamo fatto
ed è stato fantastico.
296
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Che succede?
297
00:16:08,844 --> 00:16:12,097
Niente, festeggiamo la loro unione.
298
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Biblica.
299
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Ricordati di compilare i moduli
con le Risorse Umane.
300
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Iniziamo.
301
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Scusi il ritardo.
302
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Sembrerebbe che negli ultimi 34 anni
303
00:16:30,824 --> 00:16:33,577
l'area radioattiva
che circonda il reattore della Sardovia
304
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
sia sempre stata protetta
dallo stesso appaltatore della difesa,
305
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
ma qualche giorno fa
è subentrata una società.
306
00:16:40,208 --> 00:16:42,627
Questo succede
quando ci sono in ballo molti soldi.
307
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
E Boro ne ha molti.
308
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
I satelliti spia hanno rilevato
un notevole aumento
309
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
dei controlli di sicurezza
sull'unica via d'accesso.
310
00:16:52,804 --> 00:16:56,600
E le nostre risorse hanno notato
un monitoraggio negli aeroporti vicini.
311
00:16:56,600 --> 00:16:59,644
Con la nostra
complicata relazione con la Sardovia,
312
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
dobbiamo entrare con molta attenzione.
313
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Se vi beccano, vi uccidono.
314
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Oh no, sarebbe una tragedia
per tre quarti di noi.
315
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
Prenderete
il jet dell'Agenzia per Glasgow.
316
00:17:10,530 --> 00:17:14,034
Cambierete identità lì.
Volerete in economica per Stoccolma,
317
00:17:14,034 --> 00:17:17,454
ricambierete identità
e vi dirigerete a Francoforte
318
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
dove sostituirete di nuovo i documenti
prima di partire per Baku in Azerbaijan.
319
00:17:21,833 --> 00:17:26,463
Assumerete il ruolo definitivo
entrando in un sistema di carico speciale.
320
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Qual è il carico speciale?
321
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Cadaveri.
322
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
La Air Branch metterà in scena
un incidente aereo in Azerbaigian
323
00:17:33,720 --> 00:17:36,306
e i nostri contatti
faranno in modo che i media
324
00:17:36,306 --> 00:17:38,892
riportino la morte di cinque sardoviani.
325
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Per permettere a noi e alle armi di essere
trasportati in Sardovia nelle bare.
326
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
L'Azerbaigian ha rapporti diplomatici
con la Sardovia.
327
00:17:46,525 --> 00:17:50,862
Nessuno si chiederà perché aiutano
i loro vicini rispedendo le vittime.
328
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Anche se l'Azerbaigian
non è proprio un nostro alleato,
329
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
ha degli interessi di sicurezza comuni
con gli Stati Uniti.
330
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Interessi di sicurezza?
331
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Li abbiamo pagati. Molto.
332
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Di conseguenza, vi forniranno armi,
rifornimenti e strumenti di sfondamento.
333
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Tutti imballati con voi.
- Nelle bare?
334
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
E che succederà quando risorgeremo?
335
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Incontrerete l'agente sardoviano,
Landon Fedorov.
336
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
È un tipo in gamba.
Lo reclutai io durante la Guerra Fredda.
337
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Vi procurerà una scorta armata
fino all'area vietata del reattore.
338
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Conosce un punto da cui entrare
privo di sicurezza.
339
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Lì userete le sostanze chimiche fornitevi,
attrezzatura e strumenti
340
00:18:29,609 --> 00:18:31,111
per irrompere nel perimetro,
341
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
cercare la valigetta,
circondare ed eliminare Boro.
342
00:18:40,078 --> 00:18:41,204
Abbiamo gli ordini.
343
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Andiamo a prepararci.
344
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Oh, Xanax?
345
00:18:46,877 --> 00:18:50,046
Sai che provoca farfugliamento,
torpore e problemi di memoria?
346
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
Ma risolve il problema
dell'entrare in una cassa.
347
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Sono claustrofobica.
- Cosa? Da quando?
348
00:18:55,719 --> 00:18:58,346
Da quando mio padre mi tenne
sotto una coperta
349
00:18:58,346 --> 00:19:00,765
urlandomi:
"Cerca di uscire" per temprarmi.
350
00:19:01,391 --> 00:19:02,934
Ottenne l'effetto opposto.
351
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Il tuo vecchio non sembra così male.
- Che significa?
352
00:19:05,979 --> 00:19:10,025
Carter mi ha mollata. Non potevi tacere?
Ho solo baciato un tizio.
353
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Oh, ok, ho un nome. Aldon Reese.
354
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Mi sei costato la mia storia.
355
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
No, sono state le tue scelte.
356
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Non si costruisce
un matrimonio sulle bugie.
357
00:19:19,492 --> 00:19:22,537
Fidati, lo so.
E Carter meritava la verità.
358
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Decido io quando Carter
deve sapere le cose, ok? Non tu.
359
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Decidi tu se deve sapere qualcosa
o quando deve saperla?
360
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Ti ascolti quando parli?
361
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Non intendevo questo e lo sai.
362
00:19:33,256 --> 00:19:36,009
Tesoro, non avrei mai pensato di dirlo,
363
00:19:36,509 --> 00:19:38,136
ma Carter merita di meglio.
364
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Quello che gli stai facendo è esattamente
ciò che ho fatto a tua madre.
365
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
Quello che le stai ancora facendo?
366
00:19:45,685 --> 00:19:49,689
Fai la paternale a me quando stai
per rovinarle di nuovo la vita?
367
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Aspetta... Dove stai andando?
368
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
A telefonare.
369
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Ehi.
370
00:20:07,249 --> 00:20:10,835
Ho appena ritirato dalla lavanderia
il vestito blu che ti piace tanto.
371
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
E aspetta di vedere cosa indosserò sotto.
372
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Riguardo a stasera...
373
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
dovrò andare fuori città.
Ho avuto un contrattempo.
374
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Non hai niente sull'agenda.
375
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Come detto, è un contrattempo,
quindi sull'agenda non c'è.
376
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Oh, no.
Si tratta del gioco d'azzardo di Barry?
377
00:20:29,145 --> 00:20:31,189
No, beh...
378
00:20:33,900 --> 00:20:37,696
Non ti seguo. Se hai da fare,
facciamo il prossimo weekend, ok?
379
00:20:37,696 --> 00:20:41,324
E sappi che tra 20 minuti
andrò a parlare con Donnie.
380
00:20:42,075 --> 00:20:43,034
Per dirglielo,
381
00:20:43,702 --> 00:20:44,661
dirgli di noi.
382
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
No, non farlo.
383
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Ci ho pensato.
384
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
Questa situazione...
385
00:20:53,003 --> 00:20:54,379
non funzionerà.
386
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Meriti un uomo migliore.
387
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Va bene.
388
00:21:06,057 --> 00:21:09,227
Sapevo che il vecchio Luke Brunner
sarebbe tornato.
389
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
390
00:21:13,815 --> 00:21:15,608
non voglio più farti soffrire.
391
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Già.
392
00:21:19,529 --> 00:21:21,448
Grazie per non farmi soffrire.
393
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Due zollette e super dolce,
proprio come te.
394
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Orario di atterraggio?
- Mancano circa 30 minuti.
395
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Tutto quel tempo chiusi nelle bare. Inquietante.
396
00:21:39,924 --> 00:21:43,428
A proposito, quando sarà finita
avremo del tempo libero.
397
00:21:43,928 --> 00:21:46,848
Potremmo visitare i posti
in cui hanno girato Ghostbusters.
398
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
Ho una replica dello zaino protonico
in edizione limitata.
399
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Non per vantarmi.
400
00:21:52,103 --> 00:21:54,272
Non ne avresti paura.
401
00:21:55,982 --> 00:21:58,151
- Sei perfetta.
- Tu sei fantastico.
402
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Ma oggi...
403
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
mi hanno mandato dei documenti.
404
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Appena la missione sarà finita
mi rispediranno di nuovo all'NSA.
405
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Nel Maryland.
406
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Cosa?
407
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Vorrei restare.
408
00:22:18,338 --> 00:22:21,049
Mi piace questa squadra. E tu, tanto, ma...
409
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
sono ordini.
410
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
In Star Wars Episodio IV,
Una Nuova Speranza,
411
00:22:31,393 --> 00:22:34,187
Luke si rifiuta di obbedire
e spegne il sistema di mira
412
00:22:34,187 --> 00:22:36,606
nella battaglia contro l'Impero Galattico.
413
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Aspetta, che vuoi fare?
414
00:22:43,196 --> 00:22:44,906
Farò esplodere la Morte Nera.
415
00:23:13,059 --> 00:23:13,977
State bene?
416
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Sì, ho dormito come un morto.
417
00:23:17,480 --> 00:23:19,441
Credevo che Roo sarebbe uscita per prima.
418
00:23:23,945 --> 00:23:25,989
Forza, Ruspa, è ora di svegliarsi.
419
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Ehi, ragazzi, sta nevicando?
420
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
È lessa come una patata.
421
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Quante pillole hai preso?
- Quante ne hai prese tu!
422
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Ok, pensa tu alla drogata.
423
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, prepariamoci.
424
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Amica mia, tirati su.
425
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
È l'ora della nanna.
426
00:23:55,685 --> 00:23:57,187
Boro avrà un bell'addio.
427
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
La prova è nel budino?
428
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Il canarino è in miniera.
429
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Il traffico è buono, sequestrate un mezzo
e arriverete da Landon per tempo.
430
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, trova un veicolo.
- Sì.
431
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Grazie.
432
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Ok, devo rimediare un passaggio.
Te la caverai?
433
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantastico.
434
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Novità?
435
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Ho spremuto la burocrazia.
436
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
Posso fermare
il trasferimento della tua amica,
437
00:24:28,551 --> 00:24:31,930
ma avrò bisogno
di una coccola anch'io, muchacho.
438
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Quello che vuoi.
439
00:24:32,889 --> 00:24:35,850
Quando mi hanno spostata
ho dimenticato la macchina del caffè
440
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
e quelli della Cyber
non vogliono ridarmela.
441
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Fatto. Più facile che sparare ai ratti.
442
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Cerca di riportarmela, pazzo.
443
00:24:43,274 --> 00:24:44,234
No, è Putt...
444
00:24:45,193 --> 00:24:46,027
Pronto?
445
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Il file dice che i Sardoviani potrebbero
446
00:24:56,037 --> 00:25:00,416
aver riempito l'area di munizioni
dopo la fusione, quindi magari rallenta.
447
00:25:00,959 --> 00:25:03,294
Landon ci farà entrare sani e salvi. Tranquilla.
448
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Conosce bene la zona.
È una grande risorsa, un bravo ragazzo.
449
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Sai chi altro è bravo?
450
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Questa qui.
451
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Come sei intelligente.
Leggi per passare il tempo.
452
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Oh, mio Dio, che capelli splendidi.
453
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Come se uno Shih Tzu
che si è scopato lo zucchero filato.
454
00:25:33,491 --> 00:25:35,326
Chi diavolo sono questi?
455
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
È Landon.
456
00:25:39,581 --> 00:25:41,124
Il bastardo ci ha traditi.
457
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Non era un bravo ragazzo?
- Lo era.
458
00:25:43,876 --> 00:25:47,338
Ma siamo spie in un Paese dell'Est.
Questi vengono pagati.
459
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Libero.
460
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Merda.
461
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Libero.
462
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Oh, che palle.
Non riuscivo a togliere la sicura.
463
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Forse è meglio così.
464
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Come entriamo nel reattore
senza Landon che ci porta all'ingresso?
465
00:26:40,308 --> 00:26:44,103
Non avremo una copertura, ma abbiamo
una tonnellata di armi nella navetta.
466
00:26:44,604 --> 00:26:47,565
Ci serve una soluzione
più diretta e incisiva.
467
00:26:47,565 --> 00:26:50,318
Dobbiamo muoverci.
Quando Landon non farà rapporto
468
00:26:50,318 --> 00:26:53,780
all'agenzia sardoviana che ci vuole morti,
ci cercheranno.
469
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Non muoverti.
470
00:26:57,325 --> 00:26:59,619
Non era "libero" come pensavo.
471
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Foro d'uscita pulito, non è grave.
472
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Ma il corpo è mio.
473
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Non preoccuparti, ti metteremo
sulla navetta e ti faremo aiutare.
474
00:27:17,804 --> 00:27:18,721
È colpa mia.
475
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Tutte le scorie nucleari sono reirradiate.
476
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Abbastanza per diciannove armi.
477
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Diciannove?
478
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Più di quanto pensassi.
479
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Deve solo mettere nelle valigette
il C4 che Cain mi ha procurato.
480
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
La detonazione attiverà
la reazione nucleare.
481
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
È tutto.
482
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Sarà brutalmente efficace.
483
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Ora, la prego, ho fatto quello che voleva.
484
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Mi faccia andare a casa.
485
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Lei pensa che Steve Jobs
486
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
sia diventato potente
perché era il migliore nel suo campo?
487
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
O perché
488
00:28:10,606 --> 00:28:12,275
la sua efficienza spietata
489
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
ha fatto sì
che nessuno potesse fare lo stesso?
490
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Non posso permettere
che qualcun altro su questo pianeta
491
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
sappia costruire una bomba nucleare
con materiale di scarto.
492
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
E ora...
493
00:28:35,631 --> 00:28:36,883
lei è quel qualcuno.
494
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
No.
495
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
No.
496
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
No, la prego, aspetti.
Aveva promesso di liberarmi.
497
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
È ciò che sto per fare.
498
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Ehi.
- Ok.
499
00:28:50,980 --> 00:28:51,814
Come stai?
500
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Come sto? Beh, senza cibo, acqua,
in un territorio ostile...
501
00:28:58,070 --> 00:28:59,530
- Sono stato meglio.
- Che bello.
502
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Resisti, ok?
- Sì.
503
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma.
504
00:29:08,498 --> 00:29:09,916
È in pessime condizioni.
505
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Dobbiamo entrare
e uscire da lì velocemente.
506
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Ragazzi, i satelliti mostrano un ruscello
d'acqua dolce a dieci chilometri a nord,
507
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
ma le probabilità che sia contaminato
dalle radiazioni superano il 94%.
508
00:29:21,260 --> 00:29:22,845
Passo. Ce la caveremo.
509
00:29:22,845 --> 00:29:25,348
C'è anche un oggetto quadrato e scuro
in un'immagine.
510
00:29:25,348 --> 00:29:28,267
Molto simmetrico,
poco distante dal ruscello.
511
00:29:28,267 --> 00:29:31,103
I quadrati simmetrici
non si trovano in natura.
512
00:29:32,104 --> 00:29:34,106
Potrebbe essere una botola d'accesso.
513
00:29:34,649 --> 00:29:35,942
La via d'entrata.
514
00:29:36,609 --> 00:29:40,029
E zio Barry? Ha trovato aiuti
tra i contatti in Azerbaijan?
515
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Non lo so.
516
00:29:40,947 --> 00:29:43,241
È uscito per contattarli,
ma non è tornato.
517
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Odio l'espresso.
518
00:29:46,077 --> 00:29:47,119
È troppo forte.
519
00:29:47,662 --> 00:29:49,622
- Come fanno gli italiani?
- Bene.
520
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Allora corro alla Cyber
e vi libero dalla macchinetta.
521
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Bel tentativo.
522
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
So che Maggie la vuole
e tu vorrai qualcosa dal Personale,
523
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
quindi io voglio qualcosa da te.
524
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Spara.
- Dieci dollari e 12 centesimi.
525
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Chiedi e ti sarà dato.
526
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Non voglio i tuoi soldi.
Li voglio dall'Amministrazione.
527
00:30:08,724 --> 00:30:12,979
Un assegno firmato dal dittatore Farkas
che guida il regime fascista.
528
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
Per quale motivo?
529
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Quattro anni fa
ho cenato con una risorsa Praga,
530
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
e quando gli ho presentato il rendiconto,
531
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
mi ha rimborsato solo la cena,
non le bevande.
532
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
La CIA non rimborsa l'alcol
senza previa autorizzazione.
533
00:30:28,202 --> 00:30:30,705
Sto cercando di impedire un trasferimento.
534
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
Procurami l'assegno.
535
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Signora Brunner.
536
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Sta bene?
537
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Sono al settimo cielo.
538
00:30:46,262 --> 00:30:50,391
Sono venuto per lasciare alcune cose
di Emma che erano da me, perché...
539
00:30:50,892 --> 00:30:53,102
sarebbe stato imbarazzante rivederla.
540
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Avete rotto?
541
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Sì. Oh, sì.
Mi sorprende che non glielo abbia detto.
542
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
A me no.
543
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Fammi indovinare.
544
00:31:02,528 --> 00:31:04,030
È via per lavoro?
545
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
È il motto di famiglia.
546
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Siediti.
547
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Tieni.
548
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Essere scaricato fa male.
549
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Beh, in realtà, sono stato io a lasciarla.
550
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Sul serio? Perché?
551
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Perché mi ha tradito.
552
00:31:24,800 --> 00:31:25,801
Con...
553
00:31:26,510 --> 00:31:27,553
come si chiama?
554
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
555
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Il tipo sexy con cui lavora
che ha quelle belle spalle?
556
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Merda.
557
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Ti serve doppio.
558
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Butta giù.
- Cosa?
559
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Scolatelo.
- Di solito mi piace sorseggiare...
560
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Sei un Amish? Bevi.
561
00:31:42,360 --> 00:31:44,278
Loro non sorseggiano, non bevono.
562
00:31:47,657 --> 00:31:49,325
Benvenuto nel club degli scaricati.
563
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
I membri siamo noi.
564
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Quindi è stata scaricata?
565
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Sì, pensi che qualcuno ti ami,
gli doni tutto il tuo cuore,
566
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
ma lui lo macina in polvere proteica,
lo ingoia con avena e cavolo nero
567
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
e lo scoreggia sul divano
mentre guarda SportsCenter.
568
00:32:08,177 --> 00:32:10,763
Credevo che tra me e Emma...
569
00:32:11,305 --> 00:32:14,475
fosse una cosa seria,
come tra lei e Donnie.
570
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Mi dispiace per quello che sta passando.
571
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Già.
572
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Pensavo che avesse trovato un brav'uomo.
573
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
È così, Carter.
574
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Devo fare una cosa.
575
00:32:29,448 --> 00:32:34,537
Ma scendere dalle montagne russe emotive
della famiglia Brunner è positivo.
576
00:32:35,162 --> 00:32:36,539
E ti vorrò sempre bene.
577
00:32:37,123 --> 00:32:39,166
E sarai sempre parte della famiglia.
578
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- E ora esci da casa mia.
- Io...
579
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Sì, le voglio bene.
580
00:32:48,050 --> 00:32:50,344
Ehi, Donnie, ci ho pensato tanto.
581
00:32:51,178 --> 00:32:52,596
Dovremmo sposarci.
582
00:32:55,850 --> 00:32:57,768
Sicuro sia la direzione giusta?
583
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Sono negli archivi dell'I.N.R.A.
584
00:33:00,146 --> 00:33:03,649
Hanno gli schemi del reattore.
È un vecchio sistema di drenaggio.
585
00:33:03,649 --> 00:33:07,945
Eviterete la sicurezza tramite il condotto
e sarete nel sotterraneo del reattore.
586
00:33:08,487 --> 00:33:10,906
E non ci resterà che trovare la valigetta.
587
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
E far fuori Boro.
588
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, come sta Aldon?
589
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Sta tenendo duro, vero?
590
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Sento sapore di rame.
591
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Sbrighiamoci
se vogliamo dargli una possibilità.
592
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Ne sono consapevole, quindi muoviamoci.
593
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
È la mamma.
594
00:33:30,342 --> 00:33:33,179
"Tu e Carter vi siete lasciati.
Ti avevo avvinata".
595
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
"Avvinata"?
596
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Ha bevuto.
597
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Sta incolpando me?
598
00:33:40,853 --> 00:33:42,396
Chi dovrebbe incolpare?
599
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Mi vengono in mente
113 chili austriaci da incolpare.
600
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Uno, non peso così tanto,
peso 99 chili di massa magra.
601
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Due, non sono stato io a farvi lasciare.
602
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
Non ho costretto io le tue labbra
a unirsi a quelle di Aldon. Ok?
603
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Non è solo colpa mia
di ciò che ti va storto.
604
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Sicuro?
605
00:34:02,875 --> 00:34:04,251
Guardiamo i fatti.
606
00:34:04,251 --> 00:34:06,504
Prima di essere costretta
a lavorare con te:
607
00:34:06,504 --> 00:34:09,590
storia d'amore,
amo il mio lavoro, sono strafelice.
608
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
Dopo: storia finita nel cesso
e sono infelice.
609
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Non è colpa mia se hai accettato
di sposare un ragazzo che non volevi.
610
00:34:17,014 --> 00:34:18,849
E poi baci un altro
611
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
mentre sei ancora fidanzata
e gli nascondi la verità.
612
00:34:22,561 --> 00:34:24,480
Smettila d'incolparmi per tutto!
613
00:34:24,980 --> 00:34:27,108
Prenditi le tue responsabilità.
614
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Fai l'adulta, per una volta.
615
00:34:28,901 --> 00:34:31,779
Eri molto più matura quando avevi 15 anni.
616
00:34:36,367 --> 00:34:40,371
Sai, Emma, credo che saremmo state amiche
quando avevamo 15 anni.
617
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Avremmo guardato Veronica Mars insieme.
618
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Novac starà irradiando
delle scorie nucleari.
619
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
L'attrezzatura richiederà molto spazio.
620
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Quindi la valigia dovrebbe essere lì o lì.
621
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
622
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Ciao, Barry. Ho ricevuto
la tua email e sono venuto subito.
623
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Torno subito.
624
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Ok, autorizzerai
i dieci dollari e 12 centesimi?
625
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Oh, lo farò con piacere.
626
00:35:21,328 --> 00:35:24,373
Ma a un prezzo.
E credo tu sappia cosa voglio.
627
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- No. Niente da fare.
- Buona giornata.
628
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
No, aspetta.
629
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Mi dispiace per quello che ho fatto.
630
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Ho sbagliato.
631
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
Dovrai rinfrescarmi la memoria.
632
00:35:45,477 --> 00:35:49,940
Il Comic-Con di San Diego del 2019.
Ti ho corretto...
633
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Hai sbagliato.
634
00:35:51,233 --> 00:35:54,904
Ho sbagliato quando ho insinuato
che pensavi che il Grand Moff Tarkin
635
00:35:54,904 --> 00:35:56,113
si chiamasse Moff.
636
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Quando invece?
637
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Quando invece, un vero fan di Star Wars
saprebbe che "Moff" era il rango.
638
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Mi hai umiliato davanti ai miei amici.
639
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
E ora mi darai quello che voglio
640
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
oppure "addio, Tina".
641
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Hai il tuo patto col diavolo.
642
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Lasciami.
- Ok.
643
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Ci siamo.
644
00:36:32,650 --> 00:36:33,692
Lassù.
645
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
646
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
La ferita non si coagula.
647
00:36:41,742 --> 00:36:42,910
Lui resta qui.
648
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Roo, premi sulla ferita
finché non verranno a prenderci.
649
00:36:46,038 --> 00:36:47,873
- Ok.
- No...
650
00:36:47,873 --> 00:36:50,584
Non credo sia in condizioni
di prendersi cura di qualcuno.
651
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Cosa c'è di difficile?
Basta premere il panno contro la spalla.
652
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- È l'altra.
- Scusa, ho sbagliato.
653
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, iniziamo.
- Arrivo subito.
654
00:36:59,760 --> 00:37:04,723
Senti, andrà tutto bene. Torneremo presto.
Non ti lasceremo morire in un condotto.
655
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
E...
656
00:37:08,560 --> 00:37:09,478
stavo pensando...
657
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
quando sarà finita, ci potremmo provare.
658
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Forse avevi ragione.
Forse ho paura di ammettere che...
659
00:37:18,529 --> 00:37:20,531
provo davvero qualcosa per te.
660
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Dici sul serio?
661
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Sei proprio a pezzi.
662
00:37:26,704 --> 00:37:30,916
Lo dici solo perché Carter ti ha piantata
e hai paura di restare sola.
663
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Io ti avrei aspettata se avessi scelto me,
664
00:37:37,089 --> 00:37:38,382
non come rimpiazzo.
665
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
È giusto.
666
00:37:44,805 --> 00:37:46,890
Oggi è una giornata di merda, cacchio.
667
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Non dirlo a me.
- Già.
668
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Il bimbo è nella vasca.
669
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Chucky è nel formaggio.
670
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Abbiamo ristretto a due aree
dove trovare Boro e la valigetta.
671
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Una a sud, una a est.
672
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Dovremmo dividerci.
673
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Se vedi Boro,
stavolta dovrai sparargli sul serio.
674
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Cosa vorrebbe dire?
675
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Dovevi ucciderlo in Guyana
mentre ci coprivano, ma hai esitato.
676
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Mi stavo posizionando.
677
00:38:20,215 --> 00:38:22,301
Non avevi
il punteggio migliore della classe?
678
00:38:22,301 --> 00:38:24,011
Che classe era? Di musica?
679
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon si sta dissanguando.
Direi di discuterne dopo.
680
00:38:27,931 --> 00:38:29,224
OK, fai il tuo lavoro.
681
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Ehi, senti,
682
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
volevo solo dirti
che siamo ancora migliori amici, ok?
683
00:39:03,133 --> 00:39:04,635
Sono stata un'idiota
684
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
a colpirti alle palle quando ho scoperto
che avevi baciato Emma.
685
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Non è colpa tua.
686
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Ti ha attirato con il suo canto da sirena
e il suo bel sedere.
687
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Lo ammetto,
ha ipnotizzato anche me a volte.
688
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Tutto ok?
689
00:39:27,908 --> 00:39:29,368
Oh, cazzo.
690
00:39:29,952 --> 00:39:31,662
Mayday!
691
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon fatica a respirare.
692
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Resistete. Cerchiamo aiuto.
693
00:39:38,544 --> 00:39:41,255
- Da quanto gli hanno sparato?
- 40 minuti. Cuffie.
694
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, come si sente?
695
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Faccio fatica a restare sveglio, dottore.
696
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- No.
- Ok, Roo, la videochiamo.
697
00:39:53,225 --> 00:39:54,435
Mi mostri la ferita.
698
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Dove devo puntarlo?
- Non sul suo viso, cara.
699
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
È ancora fatta.
700
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantastico.
701
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Ok, Roo, tenga ferma la videocamera,
ma prima la giri.
702
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Fatto.
- Ok, va bene.
703
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Scolorimento del collo, edema sostanziale,
704
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
classica deviazione tracheale
ed enfisema sottocutaneo.
705
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Che significa?
706
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Che Roo dovrà sporcarsi le mani.
707
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon ha un polmone collassato.
708
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Deve rigonfiarlo
o andrà in arresto cardiaco.
709
00:40:23,589 --> 00:40:24,798
Ok, dottor P.
710
00:40:25,382 --> 00:40:28,343
Ok, tranquillo, mi lavo le mani.
711
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
No, te l'ho già detto.
712
00:41:30,072 --> 00:41:31,782
Non ritarderò l'asta, Volek.
713
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
No, è inaccettabile.
714
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Il nostro patto era chiaro.
715
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
Cancellerò tutto quando mi consegnerai
Finn Hoss e Danielle DeRosa.
716
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Altrimenti, l'asta si farà come previsto.
717
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
Cerchi Finn Hoss?
718
00:41:45,337 --> 00:41:46,463
È dietro di te.
719
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Ciao, Finn.
720
00:41:52,719 --> 00:41:54,429
Non voglio ucciderti, Bengal,
721
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
quindi girati e alza le mani.
722
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Ho trovato tutto, Doc.
723
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
Tutto a parte l'acqua.
724
00:42:16,994 --> 00:42:18,662
Ma serve per creare il vuoto.
725
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Beh, scusi se non ho sempre
mezzo litro di liquido con me.
726
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Si sbaglia, perché ce l'ha dentro di lei.
727
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
No.
728
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Non se ne parla.
- Fai pipì nel barattolo.
729
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Non sono più così fatta.
730
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Falla nel barattolo, o morirò.
731
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
Maledizione!
732
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Oh, cavolo.
733
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Per la cronaca, potrei non riuscirci.
734
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Sai che fatico a farla in pubblico.
735
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Non mi viene.
736
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
La vescica timida è un disturbo comune.
737
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Gli studi dimostrano che concentrandosi
su qualcos'altro, ci si riesce.
738
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Può cantare.
739
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Io non canto.
740
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Non esce niente, dottore.
741
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Troppe chiacchiere. Zitti!
742
00:43:18,930 --> 00:43:21,099
Lasci fluire la musica, Roo,
743
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
e l'urina fluirà con lei.
744
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Ti ricordi quell'auto
che abbiamo portato a Mohonk?
745
00:43:30,776 --> 00:43:33,362
Il CD di Gordon Lightfoot
che lasciammo al noleggio?
746
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Ce l'hai fatta, piccola.
747
00:44:17,823 --> 00:44:19,199
Oro liquido.
748
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Ehi!
749
00:44:36,591 --> 00:44:38,009
Occhi su Boro! Ala est!
750
00:44:43,265 --> 00:44:44,808
L'ho capito subito
751
00:44:45,350 --> 00:44:46,727
che ti avrei ammazzato.
752
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
L'ho capito subito
che eri un gran coglione.
753
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
754
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Dove sono le testate?
755
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Puoi cercarle all'inferno.
756
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Merda.
757
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
758
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, mi ricevi?
759
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Grazie a Dio.
760
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Abbiamo perso i contatti.
761
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- C'è stata un'esplosione?
- Più di una.
762
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
E non riesco a contattare Emma.
763
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Aveva detto di avere gli occhi
su Boro nell'ala est,
764
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
ma la zona è interamente crollata.
765
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Potrebbe essere in trappola.
766
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, c'è fuoco ovunque.
767
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
L'Ispettorato di Stato per
la Regolamentazione Nucleare di Sardovia
768
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
ha messo un lettore geotermico sottoterra
769
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
che avvisa se le radiazioni
raggiungono il seminterrato.
770
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Si sta riscaldando.
- E?
771
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
E la testata di Boro
usa polvere pirica come innesco esplosivo.
772
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Se la bomba fosse vicina al fuoco...
773
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
...i detonatori
scatterebbero con il calore...
774
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
...e la valigetta nucleare esploderebbe...
775
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
...uccidendovi tutti.
776
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Ehi.
777
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
C'è qualcuno?
778
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Squadra, mi ricevete?
779
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Squadra, mi ricevete?
780
00:47:39,900 --> 00:47:40,734
Merda.
781
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Ehi!
782
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Mi sentite?
783
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Forte e chiaro.
784
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
A quanto pare siamo soli.
785
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Sottotitoli: Francesca Zanacca