1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Ez lehetetlen. 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,108 Valóban? Én úgy emlékszem, csináltuk, amikor házasok voltunk. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Nem arról beszélek. 4 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Hanem arról, hogy az evezőgép elbírt mindkettőnket. 5 00:00:31,407 --> 00:00:35,495 Ez jó reklám. Be kéne dobnod, ha legközelebb a vevőkkel beszélsz. 6 00:00:35,495 --> 00:00:36,746 Rendben. 7 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Bocsi. 8 00:00:46,255 --> 00:00:49,342 - Előbb-utóbb el kell mondanod neki. - Nemsokára. 9 00:00:49,342 --> 00:00:52,261 Szerintem sejti, hogy történt valami. 10 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 Mert folyton lerázom valamilyen kifogással. 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Inkább mondd el neki az igazat! 12 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Hogy találkoztál álmaid férfijával. Megint. 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,772 Ez nem ilyen egyszerű, Luke. 14 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Donnie jó ember. 15 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Megértem. 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,987 De ő elvisz téged egy romantikus vacsorára a Masába? 17 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 Aztán egy koncertre a Metropolitan Művészeti Múzeumba? 18 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 Hogy aztán a randevút egy csodálatos éjszakával zárjátok a Ritzben? 19 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Egész héten erről álmodoztam. 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,919 - Tudom, hogy szereted az ilyesmit. - Újra valódi randevúnk lesz. 21 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 Másfél évtized után újra. 22 00:01:28,214 --> 00:01:29,549 El kell mondanod neki. 23 00:01:30,466 --> 00:01:32,593 A különleges esténk előtt beavatom. 24 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 A szavamat adom. 25 00:01:36,889 --> 00:01:38,891 Drágám, a szavamat adom. 26 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 A szívemet adom neked. 27 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Min dolgozol? 28 00:01:58,703 --> 00:02:02,331 Átnézek néhány kelet-európai aktát, ami Boro nyomára vezethet. 29 00:02:02,331 --> 00:02:04,500 A telefonos adat zsákutca is lehet. 30 00:02:05,710 --> 00:02:08,963 - És te? - Én csak beszélgetni szeretnék veled. 31 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Figyelj! 32 00:02:16,012 --> 00:02:20,308 Micimackóként több száz, több ezer jelentéktelen csókban volt részem. 33 00:02:20,308 --> 00:02:22,727 De a mi csókunk nem tartozik ezek közé. 34 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Hazudtál nekem és magadnak a bunkerban. 35 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Nagyon erős érzelmeket táplálsz irántam. 36 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 Csak ezt nem vagy hajlandó beismerni. 37 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon! 38 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Engem eljegyeztek. 39 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 Akkor döntést kell hoznod. 40 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Választhatod az aranyos kisfiút, akinek a restaurálás a hobbija, 41 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 és olyan popsija van, mint egy grillcsirkének. 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Vagy... 43 00:02:51,255 --> 00:02:52,298 választhatod ezt. 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Jól van, ne csináld ezt! 45 00:02:54,217 --> 00:02:57,637 Tudod, hogy Carter több ennél, és te is az vagy. 46 00:03:00,181 --> 00:03:03,643 - Köszönöm. - Csak szükségem van egy kis időre. 47 00:03:03,643 --> 00:03:07,063 - Hogy gondolkodhassak. - Én hajlandó vagyok várni. 48 00:03:08,648 --> 00:03:10,983 Rád bőven megéri várni. 49 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Ügyes vagy, Bengál! 50 00:03:27,333 --> 00:03:30,753 Ez az. Most pedig lőj egy gólt! 51 00:03:31,754 --> 00:03:33,381 Rálövi! 52 00:03:33,381 --> 00:03:35,341 És gól! 53 00:03:35,341 --> 00:03:37,551 - Ez az! - Szia! Hallottad a hírt? 54 00:03:38,928 --> 00:03:42,765 - Parancsot adtak Boro megölésére. - Igen, hallottam. 55 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Minden rendben? 56 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Igen. Veled mi a helyzet? 57 00:03:48,354 --> 00:03:49,522 Nos... 58 00:03:50,815 --> 00:03:54,986 Én... Egy romantikus kérdésben szeretném a tanácsodat kérni. 59 00:03:54,986 --> 00:03:58,948 - Közeleg a harmadik randim Tinával. - A hancúrozós randevú? 60 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Igen, és én nem vagyok valami tapasztalt szerető. 61 00:04:04,245 --> 00:04:07,039 - Eddig csak egy nővel volt dolgom. - Komolyan? 62 00:04:07,039 --> 00:04:11,043 Az unokatesóm unokatesójával. Nem volt túl jó. Parancsolgatott. 63 00:04:11,043 --> 00:04:14,005 - Lefeküdtél az unokatestvéreddel? - Nem. Dehogy! 64 00:04:14,005 --> 00:04:18,384 Az unokatesómnak van egy unokatesója. És én azzal a lánnyal szexeltem. 65 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Hali! Most szólt Dot a parancsról. 66 00:04:23,306 --> 00:04:26,267 - Mi folyik itt? - Barry szexelt az unokatesójával. 67 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Nem, az ő unokatesójával. 68 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Amikor 19 voltam, megtetszett a nagybátyám második felesége. 69 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 De bekavartak a társadalmi szabályok. Megálltunk az enyelgésnél. 70 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 A bácsikád második felesége tiltott gyümölcs. 71 00:04:37,528 --> 00:04:41,490 - De a cimborád lányára rámozdulsz? - Ezt most akarod lejátszani? 72 00:04:41,490 --> 00:04:45,369 - Barry lefeküdt egy családtagjával. - Most nem ez a lényeg. 73 00:04:45,369 --> 00:04:47,788 - De, ez. - Csak öt alkalom volt. 74 00:04:47,788 --> 00:04:50,833 Jól jönne az útmutatás, mert tetszik Tina, és... 75 00:04:50,833 --> 00:04:55,463 Hallottatok a parancsról? Kiszimatoljuk, kicsipkézzük a valagát, és kinyírjuk. 76 00:04:55,463 --> 00:04:57,089 Háromszoros kicsinálás. 77 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Itt meg mi történt? - Semmi. 78 00:04:59,675 --> 00:05:04,638 Barry izgul, mert szexelni fog Tinával, de eddig még csak családtaggal csinálta. 79 00:05:04,638 --> 00:05:07,933 - Az unokatestvérével. - Tesótoszó vagy? Nagy ügy. 80 00:05:07,933 --> 00:05:12,271 Én villantottam a postásnak, hogy egészen az ajtóig hozza a csomagjaimat. 81 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Annyit jegyezz meg, hogy a szex fizikai aktus! 82 00:05:17,485 --> 00:05:22,490 Helyezd az egyensúlyodat a lábujjadra, vedd fel a ritmust, és tartsd is meg! 83 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Ne változtass rajta! 84 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 És még panaszkodsz, miért nem akarlak Emmával látni? 85 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 A szeretkezésnek nem a mozgás a kulcsa. 86 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 „Nem a mozgás”. 87 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 A szenvedélyről, a szerelemről és az odaadásról szól. 88 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Nem a... Nem erről. 89 00:05:37,797 --> 00:05:42,301 Ez az asszonynak bizonyára bejön, miután megnéztétek az esti híreket. 90 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 De, Barry, egy a lényeg: 91 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 A hatalmas szerszám. 92 00:05:47,390 --> 00:05:50,351 - Nekem végem. - Az agyról beszélek, pajtás. 93 00:05:50,351 --> 00:05:54,855 Ha fel akarsz izgatni egy nőt, akkor ezt a részt kell stimulálnod. 94 00:05:55,481 --> 00:05:58,776 Nem pedig ezt. A tudatalattiját kell befolyásolnod. 95 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Használj félreérthető kifejezéseket! 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 „A kulcs megtalálja a zárját.” 97 00:06:03,697 --> 00:06:07,410 - „Imádok kagylót enni.” - „A nagyapám ügyes barlangász volt.” 98 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Erről van szó. 99 00:06:10,413 --> 00:06:15,126 - Kezdődik az eligazítás. - Ki fogtok beszélni a hátam mögött, igaz? 100 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Köszi, hogy elküldted a videót. 101 00:06:18,546 --> 00:06:22,091 - Sokkal jobban néz ki. - Igen. És most Carteren lovagol. 102 00:06:22,091 --> 00:06:23,426 Carteren? 103 00:06:24,093 --> 00:06:25,469 Igen, az új hintalován. 104 00:06:25,469 --> 00:06:30,182 A nagybátyjáról nevezte el. Nagyon örült, amikor megkapta tőle. 105 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Teljesen elkényezteti. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,811 Nahát! Ez nagyon kedves Cartertől. 107 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Üzenem Rominak, hogy Em nénikéje szereti, és... 108 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Mennem kell. 109 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma! Minden rendben? 110 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Mostanában furán viselkedsz, Carter pedig zaklatottnak tűnt. 111 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Kész káosz minden. 112 00:06:47,783 --> 00:06:51,537 Leteremtettem Cartert a hintaló miatt, mert nekem más kellett, 113 00:06:51,537 --> 00:06:54,331 de ő pontosan tudta, Rominak mire van szüksége. 114 00:06:55,624 --> 00:06:57,334 Sandy, nem is tudom. Carter... 115 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 Carter remek srác. Nem tudom, mit tegyek. 116 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Basszus! Van valakid? 117 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 Fogjuk rá! Talán. Nagyon össze vagyok zavarodva. 118 00:07:11,098 --> 00:07:14,477 Nyolc hónapos terhes voltam, amikor megismertem a tesódat. 119 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Nem akartam párkapcsolatot, 120 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 de amint megláttam Oscart, tudtam, hogy számomra ő az igazi. 121 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Önmagamért szeretett, és már akkor tudtam, hogy örökké feltétel nélkül fog szeretni. 122 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Minden más csak fehérzaj volt. 123 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter feltétel nélkül szeret téged és a családodat. 124 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Szóval mégis mi az, ami miatt össze vagy zavarodva? 125 00:07:47,676 --> 00:07:52,223 Még az eligazítás elején hangsúlyoznám, hogy a küldetés egy különösen kritikus 126 00:07:52,223 --> 00:07:54,099 és kényes szakaszához ért. 127 00:07:54,099 --> 00:07:56,352 Képesek vagytok csapatként dolgozni? 128 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Pfeffer szerint sosem ment még ilyen rosszul a terápia. 129 00:08:00,564 --> 00:08:04,068 - Nem kommunikáltok egymással. - Részünkről minden rendben. 130 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 A küldetésért bármit. 131 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Állítólag ti utáljátok egymást. 132 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Rossz az értesülése. 133 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Így van. Csak én utálom őt. 134 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Engem senki sem utál, mert elbűvölő vagyok. 135 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, nincs bajotok egymással? 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Nincs. Jó cimborák vagyunk. Luke sosem mondana rosszat rólam. 137 00:08:23,212 --> 00:08:27,341 Sosem gondolná, hogy nem illek a lányához, mert ettől rémes ember lenne. 138 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 És ti, Bob és Bobek? Ti sem jöttök ki jól egymással? 139 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Csak undi volt, hogy Aldon megcsókolta a hercegnőt, 140 00:08:34,265 --> 00:08:38,727 aztán a közelembe jött. De ipiapacs, nem kapott el az Emma-vírus. 141 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Úgyhogy minden oké. 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,064 Ez egy kibaszott óvoda. 143 00:08:42,064 --> 00:08:47,528 Nézze, asszonyom! Voltak problémáink, de félretettük őket, és továbblépünk. 144 00:08:47,528 --> 00:08:48,654 Slussz-passz. 145 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Rendben. 146 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Íme, jelenleg így állunk. 147 00:08:54,952 --> 00:08:57,830 A technikusok feltörték Cain telefonját. 148 00:08:57,830 --> 00:09:02,334 Az adótornyoknak küldött csomag alapján úgy tűnik, Boro Szárdóviában bujkál. 149 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 Egészen pontosan egy '89-ben leolvadt atomreaktor környékén. 150 00:09:06,213 --> 00:09:11,969 Ügyes húzás. A visszamaradt sugárzással rejti el a bombája sugárzását. 151 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Ilyen sokáig Szárdóviában volt? 152 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Poloniának világítani fog a sötétben a pólója. 153 00:09:17,224 --> 00:09:22,271 Ha ő és az emberei kálium-jodidot szednek, és a sugárzástól betonnal védett 154 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 alagsorban maradnak, akkor nem lesz bajuk. 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Amíg meg nem öljük őket. 156 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Szerintem nem kéne megölnünk Borót. 157 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Ha meghal, nem tudjuk meg, kik a vevői. 158 00:09:31,739 --> 00:09:36,452 Ezzel már egyszer csúnyán ráfáztunk. A Fehér Ház határozott parancsot adott. 159 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Az az elsődleges célunk, hogy kiiktassuk Borót, 160 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 és megszerezzük az előállított bombákat. 161 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 A lényeg, hogy az atombombák tűnjenek el a piacról. 162 00:09:46,503 --> 00:09:51,884 És a szárdóviai kényes helyzet miatt ez egy szigorúan bizalmas küldetés. 163 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 Csak a jelenlévők tudnak róla. 164 00:09:54,178 --> 00:09:56,889 Oké, és mi a terv? Szárdóvia kommunista rendszer, 165 00:09:56,889 --> 00:10:00,517 és nincs diplomáciai kapcsolata velünk. Nem masírozhatunk be, 166 00:10:00,517 --> 00:10:02,728 mint Barry az unokatesója bugyijába. 167 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Csak szeretnéd. 168 00:10:05,230 --> 00:10:08,901 A vezetőség jelenleg is az akcióterven dolgozik. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Amikor kiderülnek a részletek, indulásra készen kell állnotok. 170 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Remek. - Oké. 171 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Rendben. 172 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 - Nem hiszem, hogy meg tudnám ölni. - Ezt kifejtené? 173 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Nem Boro döntött úgy, hogy egy szociopata bűnöző gyerek lesz. 174 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 Ő mindig is kedves, okos fiú volt. 175 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 Emlékszem, hogy egyszer vettem neki egy olcsó kis harmonikát a reptéren. 176 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Pár nap alatt megtanult dalokat játszani rajta. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,812 Nagyon jó gyerek volt. Szerettem őt. 178 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Most viszont 179 00:10:48,190 --> 00:10:51,402 felelősnek érzem magam azért, hogy ilyen lett. 180 00:10:51,402 --> 00:10:56,615 - Érti, mire gondolok, dr. Pfeffer? - Kösz, hogy az igazi nevemet használta. 181 00:10:56,615 --> 00:10:58,409 Szerintem jót tesz a terápia, 182 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 és egyre közelebb kerülünk a kölcsönös tisztelethez. 183 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 De biztos, hogy Boróról beszélt, és nem Emmáról? 184 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Ezt kifejtené? 185 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Azt mondta, remek kapcsolata volt a gyerekkel, 186 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 de most kezd aggódni, amiért ez a kapcsolat megromlott, 187 00:11:14,216 --> 00:11:16,885 és a gyerek másképp viselkedik felnőttként. 188 00:11:16,885 --> 00:11:20,806 És emiatt felelősnek érzi magát. Ez ráillik Emma helyzetére. 189 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Maga és Emma jelenleg alig beszélnek egymással. 190 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Nem tetszik önnek a foglalkozása, 191 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 a szóhasználata, az ízlése a férfiak terén. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,777 Úgy érzi, hogy Emmát is cserben hagyta. 193 00:11:33,777 --> 00:11:39,366 És lehetséges, hogy el kell fogadnia, hogy pár dologban tényleg cserben hagyta. 194 00:11:39,366 --> 00:11:45,330 Talán szabadjára kéne engednie az elfojtott érzelmeit, megélni őket, 195 00:11:45,330 --> 00:11:47,124 és szívébe kellene néznie. 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,501 - Talán önnek... - Kitalálom. 197 00:11:49,501 --> 00:11:53,505 Elő kéne vennem a zseblámpámat, és a seggembe kéne néznem? 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Valami ilyesmit akart mondani? 199 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Nem egészen. 200 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - De közel jártam. - Igen. 201 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Azért akart beszólni nekem, mert tudja, hogy amit mondtam, nagyon is igaz. 202 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Azt javaslom, hogy gondolja át, hogy ez miért zavarja ennyire. 203 00:12:12,483 --> 00:12:16,069 Arra gondoltam, hogy újra megnézhetnénk A sötét kristályt. 204 00:12:16,945 --> 00:12:22,409 Vagy esetleg a Willow-t. Tehetnék csokis mogyit a popcornba, ahogy szereted. 205 00:12:23,118 --> 00:12:24,077 Csigavér, Barry! 206 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Nekem jobb ötletem van. 207 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Tetszik? 208 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley. 209 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 Az első igazi női Robin. 210 00:12:35,380 --> 00:12:38,509 Pontosan. Ez a srác díjat érdemel. 211 00:12:51,522 --> 00:12:53,315 Irány a denevérbarlang, Robin! 212 00:13:04,827 --> 00:13:05,911 - Carter? - Szia! 213 00:13:06,620 --> 00:13:10,958 - Szia! Nem vetted fel a telefont. - Nem akartam beszélni veled. 214 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Igen. De az apád azt mondta, hogy beugrasz ide. 215 00:13:15,838 --> 00:13:20,050 Igen, nem akartam, hogy a bevásárlással kelljen bajlódniuk, 216 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 amikor hazahozzák Romit. 217 00:13:21,552 --> 00:13:27,850 Azt is mondta, hogy hamarosan elmész, ezért mindenképpen beszélni akartam veled. 218 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Az apám felhívott téged? - Igen. 219 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Folyton beleavatkozik az életünkbe. 220 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Én örülök, hogy elmondott nekem bizonyos dolgokat. 221 00:13:36,775 --> 00:13:40,863 - Carter, el kell hinned nekem... - Mégis mit kéne elhinnem? 222 00:13:40,863 --> 00:13:42,364 Megcsókoltad azt a pasit, 223 00:13:42,865 --> 00:13:47,953 majd a szemembe néztél, és úgy tettél, mintha mi sem történt volna. 224 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Igaz? Tudom, hogy elmentetek együtt valamiféle vakációra. 225 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 Valahova Ázsiába. 226 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Gondolom, onnan van a lakk, ami miatt hazudtál. 227 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Nem hazudtam, egy hobbiboltban vettem. 228 00:13:59,548 --> 00:14:03,635 De Aldonnal kapcsolatban hazudtál. Megcsókoltad. 229 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Igen. Ez igaz. 230 00:14:08,390 --> 00:14:09,349 Megcsókoltam. 231 00:14:09,349 --> 00:14:13,353 Nagyon hülye lépés volt. De ebből a dologból nem lesz semmi. 232 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Volt időm átgondolni. 233 00:14:16,690 --> 00:14:17,566 Carter! 234 00:14:19,192 --> 00:14:24,948 Szeretlek. Hozzád akarok feleségül menni, veled szeretnék családot alapítani. 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Mostanra rájöttem erre. 236 00:14:30,037 --> 00:14:31,330 Nem akarlak elveszíteni. 237 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, szeretjük egymást. 238 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Minden más csak fehérzaj. 239 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 Aha. 240 00:14:44,301 --> 00:14:46,470 Örökké szeretni foglak, Emma. 241 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 De már nem bízom benned. 242 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 Nem megy. 243 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Te most szakítasz velem? 244 00:14:55,228 --> 00:14:59,107 Azt hiszem, pár másodperccel ezelőtt pontosan ez történt. 245 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Munkaügy. 246 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 - Ezt... - Válaszolnod kell rá, ugye? 247 00:15:08,992 --> 00:15:09,910 Jól van. 248 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Késtél. 249 00:15:32,349 --> 00:15:33,266 Te sosem késel. 250 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Leárazták azokat a nagyfejű játékokat, amiket folyton megveszel? 251 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 A Funko figurákra gondolsz, és te egy igazi bunkó vagy. 252 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 Ma semmi sem ronthatja el a jókedvemet. 253 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 A mi kis Barrynk férfivá vált tegnap este? 254 00:15:49,408 --> 00:15:52,786 Egy úriember nem dicsekszik. 255 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Mi az? 256 00:15:58,625 --> 00:16:00,085 Ó, az ég szerelmére! 257 00:16:00,085 --> 00:16:03,046 Igen, azt csináltuk, és fantasztikus volt. 258 00:16:07,634 --> 00:16:08,927 Mi folyik itt? 259 00:16:08,927 --> 00:16:13,098 Csak azt ünnepeljük, hogy ők ketten közel kerültek egymáshoz. Nagyon közel. 260 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Ne felejtsétek el kitölteni a HR-es űrlapot! 261 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Munkára! 262 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Bocs a késésért. 263 00:16:28,530 --> 00:16:34,745 Kiderült, hogy a sugárzó szárdóviai erőmű körüli tiltott zóna védelmét 264 00:16:34,745 --> 00:16:36,830 34 évig ugyanaz a cég látta el. 265 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 De pár napja egy új cég lépett a helyükre. 266 00:16:40,250 --> 00:16:44,921 Ilyesmi csak akkor történik, ha valaki sokat fizet. És Borónak sok pénze van. 267 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 A kémműholdak kiszúrták, 268 00:16:48,133 --> 00:16:52,220 hogy megnövelték az őrök számát a bekötőúton lévő ellenőrző pontokon. 269 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 És a közeli reptereken is alaposabb ellenőrzést végeznek. 270 00:16:56,767 --> 00:17:01,688 A kényes viszonyunk miatt nagyon óvatosan kell belépnünk Szárdóviába. 271 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Ha elkapnak titeket, meghaltok. 272 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Jaj, ne! Az a csapat háromnegyedének nagy tragédia lenne. 273 00:17:08,570 --> 00:17:12,032 A cég gépével Glasgow-ba repültök, ott új személyazonosságot kaptok. 274 00:17:12,032 --> 00:17:15,786 Onnan civil géppel irány Stockholm, megint új személyazonosság. 275 00:17:15,786 --> 00:17:19,498 Majd irány Frankfurt, ismét új személyazonosság, 276 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 aztán indulás az azerbajdzsáni Bakuba. 277 00:17:21,833 --> 00:17:24,419 Ott felveszitek a végső személyazonosságot. 278 00:17:24,419 --> 00:17:28,006 - Majd egy speciális rakománnyá váltok. - Miféle rakománnyá? 279 00:17:29,091 --> 00:17:33,720 Holttestekké. A Légierő légi katasztrófát fog szimulálni Azerbajdzsánban. 280 00:17:33,720 --> 00:17:38,892 A helyi szövetségeseink elintézik, hogy öt halott szárdóviairól szóljanak a hírek. 281 00:17:38,892 --> 00:17:42,729 Így mi és a fegyvereink a koporsókban bejuthatunk Szárdóviába. 282 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 Az azeriek és a szárdóviaiak jóban vannak. 283 00:17:46,483 --> 00:17:50,862 Nem lesz gyanús, hogy segítettek Szárdóviának az áldozatok hazaküldésével. 284 00:17:50,862 --> 00:17:54,699 Azerbajdzsán hivatalosan nem a szövetségesünk, 285 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 de vannak közös biztonságpolitikai érdekeink. 286 00:17:58,620 --> 00:18:02,374 - Miféle érdekekről van szó? - Fizettünk nekik. Sokat. 287 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Ezért fegyvert, élelmet és a bejutáshoz szükséges eszközöket kaptok tőlük. 288 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Minden ott lesz mellettetek. - A koporsóban? 289 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 És mi lesz, miután feltámadtunk? 290 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Találkoztok egy szárdóviai ügynökkel, Landon Fedorovval. 291 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon remek fickó. A hidegháború során szerveztem be. 292 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Fegyveres kíséretet biztosít a tiltott zónáig. 293 00:18:21,768 --> 00:18:24,980 Tudja, hol juthattok be, merre járőröznek az őrök. 294 00:18:25,689 --> 00:18:31,111 A technikusoktól kapott vegyszerekkel és felszereléssel betörtök a zónába. 295 00:18:31,903 --> 00:18:33,738 Keressétek meg a bőröndöt, 296 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 és öljétek meg Borót! 297 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 Parancsot kaptunk. 298 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Készülődjünk! 299 00:18:45,834 --> 00:18:50,046 Xanax? Zavaros lesz a beszéded, elálmosít, és megkavarja a memóriádat. 300 00:18:50,046 --> 00:18:54,092 De segít a bedobozolós félelmemen. Klausztrofóbiás vagyok. 301 00:18:54,092 --> 00:18:57,637 - Micsoda? Mióta? - Mióta az apám a takaró alá szorított. 302 00:18:57,637 --> 00:19:02,934 Hatéves voltam. Azt akarta, hogy kitörjek. Így akart megerősíteni. Fordítva sült el. 303 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Nem is olyan rossz arc. - Mire célozgatsz? 304 00:19:05,979 --> 00:19:08,648 Carter szakított velem. Muszáj volt beavatkoznod? 305 00:19:08,648 --> 00:19:13,612 - Csupán megcsókoltam egy pasit. - Hű, jól van, van nevem is. Aldon Reese. 306 00:19:13,612 --> 00:19:17,199 - Kinyírtad a kapcsolatomat. - A rossz döntéseid nyírták ki. 307 00:19:17,199 --> 00:19:20,869 Nem lehet hazugságokon alapuló házasságod. Hidd el, én tudom! 308 00:19:20,869 --> 00:19:26,208 - Carternek tudnia kellett a viszonyról. - Én döntöm el, mikor avatom be. Nem te. 309 00:19:26,208 --> 00:19:29,794 Te döntöd el, mit kell tudnia, és hogy mikor kell megtudnia? 310 00:19:29,794 --> 00:19:33,256 - Hallod, mit beszélsz? - Tudod, hogy nem így értettem. 311 00:19:33,256 --> 00:19:34,758 Kicsim, sosem hittem, 312 00:19:34,758 --> 00:19:38,136 hogy ilyet fogok mondani, de Carter ennél jobbat érdemel. 313 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Pontosan az csinálod, amit én csináltam az anyáddal. 314 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Vagyis amit most is csinálsz vele? Hogy oktathatsz ki, 315 00:19:46,519 --> 00:19:49,689 miközben újra belecsalod egy katasztrófába? 316 00:20:01,117 --> 00:20:05,205 - Mi a... Hova a fenébe mész? - Telefonálok egyet. 317 00:20:06,414 --> 00:20:10,710 Szia! Az imént hoztam a tisztítóból a kék ruhámat, amit úgy szeretsz. 318 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 És várj csak, amíg meglátod, mi lesz alatta! 319 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Ó, ami a ma estét illeti... 320 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Elmegyek a városból. Hirtelen közbejött valami. 321 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 A naptáradba nem írtál be semmit. 322 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Mint mondtam, hirtelen jött közbe, szóval ezért nincs beírva a naptárba. 323 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Jaj, ne! Barry szerencsejátékozásához van köze? 324 00:20:29,145 --> 00:20:31,231 Nem. Izé... 325 00:20:33,900 --> 00:20:37,696 Nem értelek. Ha dolgod van, áttehetjük a randevút jövő hétvégére. 326 00:20:37,696 --> 00:20:42,033 És csak hogy tudd, 20 perc múlva fogok beszélni Donnie-val. 327 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 Beszámolok neki kettőnkről! 328 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Ne tedd! 329 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Gondolkodtam. 330 00:20:49,291 --> 00:20:51,960 Ez az egész 331 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 nem fog működni. 332 00:20:58,466 --> 00:21:00,010 Jobbat érdemelsz nálam. 333 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Rendben. 334 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 Tudtam, hogy előbb-utóbb megjelenik a jó öreg Luke Brunner. 335 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally! 336 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 Nem akarok megint ártani neked. 337 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Értem. 338 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 Kösz, hogy nem ártasz nekem, Luke. 339 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Két cukorral. Extra édes lett. Mint amilyen te is vagy. 340 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Mikor szállnak le? - Úgy 30 perc múlva. 341 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Rengeteg időt töltenek a koporsóban. Para. 342 00:21:39,924 --> 00:21:43,887 A paráról jut eszembe, a küldetés után lesz szabadidőnk. 343 00:21:43,887 --> 00:21:47,307 Megnézhetnénk a Szellemirtók forgatási helyszíneit. 344 00:21:47,307 --> 00:21:52,103 Megosztozhatunk a limitált kiadású protonfegyveremen. De nem kérkedni akarok. 345 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 Később elkaphatod a szellemem. 346 00:21:56,149 --> 00:21:58,109 - Tökéletes vagy. - Te meg király. 347 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 De ma... 348 00:22:04,240 --> 00:22:08,161 Ma a papírmunkával kell foglalkoznom. Amint vége a küldetésnek, 349 00:22:08,161 --> 00:22:10,330 visszaküldenek az NSA-hez. 350 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 A marylandi irodába. 351 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Tessék? 352 00:22:16,127 --> 00:22:17,379 Én maradni szeretnék. 353 00:22:18,380 --> 00:22:20,924 Bírom ezt a csapatot, főleg téged, de... 354 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 parancsot kaptam. 355 00:22:26,930 --> 00:22:32,310 A Star Wars IV.-ben, az Egy új reményben Luke megtagadja a parancsot, 356 00:22:32,310 --> 00:22:36,356 és kikapcsolja a célzórendszert, amikor a Birodalom ellen harcol. 357 00:22:37,941 --> 00:22:39,776 Várj! Mit művelsz? 358 00:22:43,238 --> 00:22:45,031 Felrobbantom a Halálcsillagot. 359 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SZÁRDÓVIA 360 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Mindenki jól van? 361 00:23:14,394 --> 00:23:16,062 Igen, hulla jót aludtam. 362 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 Azt hittem, Roo pattan fel elsőként. 363 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Gyerünk, Rooster! Ébresztő! 364 00:23:32,245 --> 00:23:36,332 - Halihó! Esett ma hó? - Jaj! Teljesen be van állva. 365 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Hány tablettát vettél be? - És te hány tablettát vettél be? 366 00:23:41,546 --> 00:23:43,465 Oké, te vigyázz Csipkerózsikára! 367 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 - Emma, készülődjünk! - Rendben. 368 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 - Pajti, hadd nézzelek! - Eljött a szundi ideje. 369 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro látványos búcsúztatót kap. 370 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Cukor a pudingban? 371 00:24:01,024 --> 00:24:02,358 Kanári a bányában. 372 00:24:02,358 --> 00:24:06,404 Laza a forgalom. Egy járművel időben odaértek a találkára Landonnal. 373 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, szerezz kocsit! - Rendben. 374 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Köszönöm. 375 00:24:10,492 --> 00:24:13,161 El kell mennem autót lopni. Rendben leszel? 376 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Tütű! 377 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Szuper. 378 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Van valami hír? 379 00:24:24,923 --> 00:24:28,551 Megmozgattam néhány szálat. Megszakíthatom a csajod áthelyezését. 380 00:24:28,551 --> 00:24:32,889 - De cserébe én is kérek valami, muchacho. - Amit csak akarsz. 381 00:24:32,889 --> 00:24:35,934 Az átszervezéskor a régi helyen maradt a kávéfőzőm. 382 00:24:35,934 --> 00:24:40,855 - És a kiberes rohadékok nem adják vissza. - Elintézem, mint Obi-Wan Grievoust. 383 00:24:40,855 --> 00:24:44,234 - Csak szerezd meg a gépemet, puttonyos! - A nevem Putt. 384 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Halló? 385 00:24:53,576 --> 00:24:56,579 Az akta szerint a szárdóviaiak a katasztrófa után 386 00:24:56,579 --> 00:25:00,875 fegyveres őrséget állíthattak. Szóval esetleg lassítanál, ha odaérünk? 387 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon majd bejuttat minket. Ne aggódj! 388 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Jól ismeri a környéket. Remek ügynök, és jó ember. 389 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 Tudod, ki jó ember még? 390 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Ő itt. 391 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Olyan okos vagy. Nézzenek oda, milyen gyorsan olvasol! 392 00:25:16,599 --> 00:25:21,646 Istenem, annyira szép a hajad! Mintha egy si-cu és egy vattacukor 393 00:25:21,646 --> 00:25:23,231 nászából született volna. 394 00:25:33,992 --> 00:25:36,286 - Ezek meg kik? - Az egyikük Landon. 395 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 A rohadék átvert minket. 396 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Nem azt mondtad, hogy jó ember? - Az volt. 397 00:25:43,876 --> 00:25:47,922 De kémként jöttünk egy posztszovjet országba. Őket meg lefizették. 398 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Tiszta. 399 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 A francba! 400 00:26:31,424 --> 00:26:33,468 - Tiszta. - Jól megszívtam. 401 00:26:33,468 --> 00:26:35,261 Nem tudtam kibiztosítani. 402 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Talán jobb is így. 403 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Landon nélkül hogyan jutunk el az erőműig? 404 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Lehetséges, hogy a besurranásnak lőttek. De rengeteg fegyverünk van. 405 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Talán frontális támadást kellene indítanunk. 406 00:26:47,565 --> 00:26:49,025 Indulnunk kéne. 407 00:26:49,025 --> 00:26:53,738 Ha Landon nem jelentkezik be a megbízóinál, keresőcsapatokat indítanak. 408 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Ne mozogj! 409 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 Azt hiszem, mégsem volt elég tiszta. 410 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 Átment rajtad. Semmi fontos nem sérült meg. 411 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Csak a testem. 412 00:27:04,374 --> 00:27:08,252 Ne aggódj! Máris a kocsiba rakunk, és szerzünk neked segítséget. 413 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 Az én hibám. 414 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Újra hasadóvá tettük a nukleáris hulladékot. 415 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Ez elég lesz 19 bombához. 416 00:27:26,604 --> 00:27:27,689 Tizenkilenchez? 417 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 Ez több mint hittem. 418 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Cain készített nekem némi C4-et. Csak tegye a táskába! 419 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 A detonáció nukleáris láncreakciót idéz elő. 420 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Ennyi ez egész. 421 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Brutálisan hatékony lesz. 422 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Most pedig, kérem... Megtettem, amit akart. 423 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Hadd menjek haza! 424 00:27:58,553 --> 00:28:01,472 Ön szerint Steve Jobs 425 00:28:02,598 --> 00:28:06,310 azért szerzett akkora hatalmat, mert ő volt a legjobb a szakterületén? 426 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Vagy azért, mert 427 00:28:10,523 --> 00:28:12,483 a kíméletlen hatékonyságának hála 428 00:28:13,985 --> 00:28:17,238 elintézte, hogy senki más ne legyen képes arra, amire ő? 429 00:28:23,536 --> 00:28:28,583 Biztosítanom kell, hogy ezen a bolygón senki más ne tudja meg, 430 00:28:28,583 --> 00:28:30,752 hogyan lesz hulladékból atombomba. 431 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Jelenleg 432 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 csak maga tudja ezt. 433 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Ne! 434 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Ne! 435 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Ne, kérem, várjon! Megígérte, hogy szabad lehetek. 436 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Pontosan erről gondoskodom. 437 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Hé! - Jól van. 438 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Hogy vagy? 439 00:28:52,774 --> 00:28:57,069 Hogy vagyok? Nincs élelmünk, nincs vizünk, ellenséges területen vagyunk. 440 00:28:58,112 --> 00:28:59,655 - Voltam jobban. - De szép! 441 00:29:01,699 --> 00:29:03,534 - Tarts ki még egy kicsit! - Jó. 442 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma! 443 00:29:08,539 --> 00:29:12,960 Aldon rossz állapotban van. Minél hamarabb teljesítenünk kell a küldetést. 444 00:29:12,960 --> 00:29:17,048 A műhold képe szerint úgy 10 kilométerre északra van egy patak. 445 00:29:17,048 --> 00:29:21,260 De több mint 94% az esélye, hogy radioaktív részecskékkel szennyezett. 446 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Kihagynánk. Rendben leszünk. 447 00:29:22,887 --> 00:29:28,267 Egy szimmetrikus, négyzet alakú objektum is van pár száz méterre a pataktól. 448 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 A természetben nincsenek ilyen formák. 449 00:29:32,104 --> 00:29:35,858 Lehet, hogy egy zsilip az. Szerintem ott bejuthatunk. 450 00:29:36,609 --> 00:29:40,029 Barry tudott segítséget szerezni az azeri szövetségesektől? 451 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Nem tudom. 452 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Elment intézkedni, de még nem jött vissza. 453 00:29:44,325 --> 00:29:48,996 Utálom az eszpresszót. Túl erős. Nem tudom, az olaszok hogy bírják. 454 00:29:48,996 --> 00:29:52,250 Remek, akkor szívesen megszabadítalak tőle. 455 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 Hogyne. Maggie-nek kell, tehát akarsz valamit a munkaügyisektől. 456 00:29:56,087 --> 00:29:58,172 Ez esetben én is akarok valamit. 457 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Mit? - Tíz dollárt és 12 centet. 458 00:30:04,095 --> 00:30:07,181 - El van intézve. - Nem a te pénzed kell nekem. 459 00:30:07,181 --> 00:30:10,977 A bérszámfejtők hagyják jóvá! Pontosabban Farkas igazgató úr. 460 00:30:10,977 --> 00:30:13,020 Ő vezeti azt az elnyomó rezsimet. 461 00:30:13,020 --> 00:30:14,230 Miért lényeges ez? 462 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Négy éve elvittem vacsorázni és borozni egy célpontot Prágában. 463 00:30:17,525 --> 00:30:22,905 Amikor költségelszámolást kértem, Farkas csak a vacsora árát térítette meg. 464 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 Úgy tűnik, a CIA előzetes engedély nélkül nem ad pénzt alkoholra. 465 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Csak próbálok megakadályozni egy áthelyezést. 466 00:30:31,539 --> 00:30:33,165 Akkor intézz egy csekket! 467 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Mrs. Brunner. 468 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Jól van? 469 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Soha jobban, Carter. 470 00:30:46,262 --> 00:30:49,348 Elhoztam Emma néhány cuccát a lakásomból. 471 00:30:49,348 --> 00:30:53,102 Nem akartam találkozni vele, mert az elég kínos helyzet lenne. 472 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 Szakítottatok? 473 00:30:54,645 --> 00:30:58,524 Igen, bizony. Meglep, hogy nem mondta el. 474 00:30:59,275 --> 00:31:00,234 Engem nem. 475 00:31:00,943 --> 00:31:04,030 Hadd találjam ki! Elutazott egy üzleti ügy miatt? 476 00:31:05,281 --> 00:31:06,782 A Brunner család mottója. 477 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Ülj le! 478 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Tessék! 479 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Fáj, ha dobják az embert. 480 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Nos, ami azt illeti, én szakítottam Emmával. 481 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Tényleg? 482 00:31:21,964 --> 00:31:23,925 - Miért? - Mert megcsalt. 483 00:31:24,842 --> 00:31:27,428 Azzal a... Mi is a neve? 484 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 485 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Az a dögös munkatársa? Akinek széles válla van? 486 00:31:32,224 --> 00:31:35,061 A francba! Dupla italra van szükséged. 487 00:31:36,062 --> 00:31:37,688 - Húzóra! - Húzóra? 488 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Húzóra! - Jobban szeretem elkortyolni, mint... 489 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Mi vagy te, amish? Igyál! 490 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 Ők nem is kortyolják, mert nem isznak. 491 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 Üdv a szakítós klubban! 492 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 A tagok: mi ketten. 493 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Szóval magát dobták? 494 00:31:55,665 --> 00:31:59,502 Igen. Azt hiszed, hogy a másik szeret téged, neki adod a szívedet. 495 00:31:59,502 --> 00:32:04,548 De aztán fogja, ledarálja fehérjeporrá, és savós, káposztás turmixként megissza. 496 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 Majd belefingja a kanapéba, miközben a sporthíreket nézi. 497 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Én tényleg azt hittem, Emmával lehet közös jövőm. 498 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Azt hittem, hogy Donnie-val jól meglesznek. 499 00:32:14,475 --> 00:32:17,061 Sajnálom, hogy ezen megy keresztül. 500 00:32:18,270 --> 00:32:21,816 - Én is. - Őszintén hittem, hogy jó párt talált. 501 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Így is volt, Carter. 502 00:32:27,947 --> 00:32:30,199 Meg kell tennem valamit. De figyelj! 503 00:32:30,199 --> 00:32:34,453 Jó dolog, hogy leszállunk a Brunner család érzelmi hullámvasútjáról. 504 00:32:35,162 --> 00:32:38,916 Örökké szeretni foglak. És mindig a családunk tagja leszel. 505 00:32:41,002 --> 00:32:43,754 - Jól van, most pedig tűnés innen! - Izé... 506 00:32:43,754 --> 00:32:46,007 Szeret... Szeretem önt. 507 00:32:48,092 --> 00:32:50,386 Szia, Donnie! Gondolkodtam. 508 00:32:51,262 --> 00:32:53,097 Össze kéne házasodnunk. 509 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Biztos, hogy erre kell menni? 510 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Feltörtem az INRA archívumát. 511 00:33:00,146 --> 00:33:03,733 Megvan alaprajz. Egy régi vízelvezető-rendszerben vagytok. 512 00:33:03,733 --> 00:33:08,404 A csőben átjuthattok Boro őrein. Az erőmű alagsorában fogtok kikötni. 513 00:33:08,404 --> 00:33:10,948 Remek. Már csak a bombát kell megtalálni. 514 00:33:11,574 --> 00:33:13,034 És ki kell nyírni Borót. 515 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, mi van Aldonnal? 516 00:33:15,536 --> 00:33:18,622 Nos, egész jól tartja magát. Igaz, pajtás? 517 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Réz ízét érzem a számban. 518 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Sietnünk kell, különben nagy bajban lesz. 519 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Tisztában vagyok vele. Igyekezzünk! 520 00:33:28,591 --> 00:33:33,137 Anya írt. „Szóval szakítottatok Carterrel? Én fegyelmeztettelek.” 521 00:33:33,929 --> 00:33:36,974 „Fegyelmeztettelek”? Elírta. Biztos ivott. 522 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Engem hibáztat? 523 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 Ki mást kéne hibáztatnia? 524 00:33:42,646 --> 00:33:46,358 Például egy 110 kilós osztrák melákot. 525 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Először is, csak 100 kiló vagyok, és színtiszta izom. 526 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Másodszor, nem miattam szakítottatok. 527 00:33:53,616 --> 00:33:57,495 Nem én nyomtam össze az ajkadat Aldonéval. 528 00:33:57,495 --> 00:34:01,457 Világos? Nem én tehetek minden rossz dologról az életedben. 529 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 Valóban? Vegyük sorra a közelmúlt eseményeit! 530 00:34:04,251 --> 00:34:07,588 Mielőtt a csapatodba kényszerítettek, jó párkapcsolatom volt, 531 00:34:07,588 --> 00:34:12,468 szerettem a munkámat, boldog voltam. Most lőttek a kapcsolatnak és a boldogságnak. 532 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Nem az én hibám, hogy eljegyeztetted magad valakivel, akihez nem akartál hozzámenni. 533 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Majd jegyesként megcsókoltál egy másik pasit, 534 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 és titkolóztál a vőlegényed előtt. 535 00:34:22,645 --> 00:34:27,108 Szóval ne engem hibáztass mindenért! Vállald a felelősséget a tetteidért! 536 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Viselkedj végre felnőttként! 537 00:34:28,901 --> 00:34:31,654 Tizenöt évesen érettebb voltál, mint most. 538 00:34:36,367 --> 00:34:40,287 Tudod, Emma, szerintem 15 évesen jó barátok lettünk volna. 539 00:34:40,287 --> 00:34:42,623 Együtt néztük volna a Veronica Marsot. 540 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Novac besugározza a nukleáris hulladékot. 541 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Az eszközöknek nagy hely kell. 542 00:34:49,964 --> 00:34:53,217 Szóval a táskának itt vagy itt kell lennie. 543 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 544 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Helló, Barry! Jöttem, amint megkaptam az e-mailt. 545 00:35:05,146 --> 00:35:06,355 Mindjárt jövök. 546 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Jóváhagyod a tíz dollár és 12 cent kifizetését? 547 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Örömmel megteszem. 548 00:35:20,744 --> 00:35:24,373 De annak ára van. Szerintem tudod is, hogy mit akarok. 549 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nem. Az ki van zárva. - További szép napot! 550 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Ne, várj! 551 00:35:35,634 --> 00:35:37,303 Sajnálom, amit tettem. 552 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Tévedtem. 553 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Fogalmam sincs, miről beszélsz. Frissítsd fel az emlékezetemet! 554 00:35:45,477 --> 00:35:49,940 A 2016-os San Diegó-i Comic-Conon kijavítottalak a... 555 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Tévesen. 556 00:35:51,233 --> 00:35:56,113 Tévesen javítottalak ki. Arra célozgattam, azt hiszed, a „Moff” Tarkin nevének része. 557 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Amikor egyértelműen... 558 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Amikor egyértelműen a rangja. És ezt minden igazi rajongó tudja. 559 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Megaláztál engem az enyéim előtt. 560 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 De most megadod nekem azt, amiről tudod, hogy akarom. 561 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Különben pápá, Tina! 562 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Alkut kötök az ördöggel. 563 00:36:22,681 --> 00:36:23,849 - Engedj el! - Oké. 564 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Meg is van. 565 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Itt kell felmenni. 566 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon! 567 00:36:40,074 --> 00:36:41,784 Nem alvad meg a vér a sebnél. 568 00:36:41,784 --> 00:36:46,038 Oké, ő itt marad. Roo, nyomd a sebet, amíg ki nem menekítenek minket! 569 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Rendben. 570 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Nincs abban az állapotban, hogy másról gondoskodjon. 571 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Mi olyan nehéz ebben? Rászorítom a rongyot a vállára. 572 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - A másikra. - Bocsi, az én hibám. 573 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, menjünk már! - Máris megyek. 574 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Figyelj! Rendbe fogsz jönni. Hamarosan visszajövünk. 575 00:37:02,972 --> 00:37:06,433 Nem hagyunk a csatornában meghalni. És... 576 00:37:08,644 --> 00:37:09,687 Gondolkodtam. 577 00:37:11,605 --> 00:37:13,941 Talán adhatnánk magunknak egy esélyt. 578 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Lehet, hogy igazad van. Talán csak félek bevallani, 579 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 hogy igenis érzek irántad valamit. 580 00:37:21,615 --> 00:37:22,574 Komolyan mondod? 581 00:37:25,160 --> 00:37:27,788 Olyan szánalmas vagy. Csak azért mondod ezt, 582 00:37:27,788 --> 00:37:30,916 mert Carter dobott téged, és félsz egyedül lenni. 583 00:37:32,751 --> 00:37:38,382 Vártam volna rád. Ha engem választottál volna, és nem csak a B terved vagyok. 584 00:37:43,220 --> 00:37:46,890 Ezt jogosan kaptam. A mai egy kurta szar nap. 585 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Nekem mondod? - Igen. 586 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Baba a fürdővízben. 587 00:38:00,195 --> 00:38:04,700 Pizza a háton. Leszűkítettük két helyiségre Boro és a bomba helyét. 588 00:38:04,700 --> 00:38:07,286 Az egyik délre, a másik keletre van. 589 00:38:07,286 --> 00:38:08,704 Váljunk szét! 590 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Ha meglátod Borót, ezúttal tényleg le kell lőnöd. 591 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Mire célozgatsz? 592 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Guyanában lelőhetted volna. Ott volt előtted, de te haboztál. 593 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Próbáltam célba venni. 594 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Nem te voltál a legjobb lövész az osztályodban? Miféle osztály volt az? 595 00:38:24,011 --> 00:38:25,679 Aldon el fog vérezni. 596 00:38:25,679 --> 00:38:29,641 - Erre majd később visszatérünk. - Rendben, csak tedd a dolgod! 597 00:38:57,711 --> 00:39:02,424 Hé, haver! Szeretném elmondani, hogy még mindig legjobb barátok vagyunk. 598 00:39:03,217 --> 00:39:08,097 Rohadék dolog volt, hogy tökön vágtalak, amikor kiderült, hogy smároltál Emmával. 599 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 Nem a te hibád. 600 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Elcsábított a szirénénekével és a cuki kis fenekével. 601 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Bevallom, engem is elbűvölt párszor. 602 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Jól vagy? 603 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 A francba! 604 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Segítség! 605 00:39:31,662 --> 00:39:35,749 - Barry, Aldon nehezen lélegzik. - Tartsatok ki! Szerzünk segítséget. 606 00:39:38,544 --> 00:39:40,295 - Mikor lőtték meg? - Negyven perce. 607 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Kérem a fülest. 608 00:39:44,883 --> 00:39:46,468 Aldon, mi a helyzet? 609 00:39:47,177 --> 00:39:50,013 Nehezemre esik ébren maradni, doki. 610 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Ne! - Roo, videóhívást indítok. 611 00:39:53,225 --> 00:39:54,268 Mutassa a sebet! 612 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Merre nézzen? - Most az arcát látom. 613 00:39:58,564 --> 00:40:00,441 Roo egy kicsit be van állva. 614 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 Remek. 615 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, tartsa stabilan a kamerát a másik irányba! 616 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Meg is van. - Oké, így jó lesz. 617 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Elszíneződött a nyaka, komoly ödéma alakult ki. 618 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 Ez a trachea deviáció és a bőr alatti emfizéma. 619 00:40:14,413 --> 00:40:17,958 - Azaz? - Azaz Roonak be kell piszkolnia a kezét. 620 00:40:17,958 --> 00:40:22,296 Roo, Aldonnak összeomlott a tüdeje. Levegőt kell fújnia bele. 621 00:40:22,296 --> 00:40:25,299 - Különben meg fog állni a szíve. - Oké, dr. P. 622 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Jól van, egyet se félj, pajti! Bemosakodok. 623 00:41:27,194 --> 00:41:31,573 Már mondtam, hogy nem. Nem halasztom el az árverést, Volek. 624 00:41:32,824 --> 00:41:37,454 Ez elfogadhatatlan. Világosak voltak a feltételek. Akkor mondom le az aukciót, 625 00:41:37,454 --> 00:41:42,334 ha leszállítja nekem Hosst és DeRosát. Máskülönben az árverés megy tovább. 626 00:41:42,334 --> 00:41:44,211 Finn Hosst keresed? 627 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 Mögötted van. 628 00:41:50,592 --> 00:41:51,468 Helló, Finn! 629 00:41:52,761 --> 00:41:54,471 Nem akarlak megölni, Bengal. 630 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 Fordulj meg, és tedd fel a kezed! 631 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Minden megvan, amit akart. 632 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Kivéve a víz. - Pedig kell a vákuum létrehozásához. 633 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Bocs, hogy nincs nálam fél liter folyadék. 634 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Nem, magánál valóban nincs, de magában van. 635 00:42:27,254 --> 00:42:28,630 Nem. Felejtős. 636 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Kizárt. - Vizelj az üvegbe! 637 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Ennyire már nem vagyok beállva. 638 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Pisilj az üvegbe! Különben meghalok. 639 00:42:37,889 --> 00:42:39,683 A rohadt életbe! 640 00:42:50,652 --> 00:42:51,778 Ne már! 641 00:42:55,699 --> 00:43:00,537 Lehet, hogy semmi sem fog kijönni. Tudod, hogy nem megy a nyilvános pisilés. 642 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Nem jön. 643 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Ez gyakori pszichológiai probléma. 644 00:43:08,253 --> 00:43:11,173 A kutatások szerint, ha másra koncentrál, 645 00:43:11,173 --> 00:43:13,967 fog tudni vizelni. Az éneklés segíthet. 646 00:43:13,967 --> 00:43:17,137 - Én nem szoktam énekelni. - Semmi sem jön ki belőle. 647 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Pofa be, te árulkodós! 648 00:43:18,930 --> 00:43:23,602 Csordogáljon magából az ének, és a vizelet is csordogálni fog! 649 00:43:26,813 --> 00:43:31,777 Emlékszel, amikor elmentünk a Mohonkba? A bérautóban hagyott valaki 650 00:43:31,777 --> 00:43:33,487 egy Gordon Lightfoot cédét. 651 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Erről van szó. 652 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Folyékony arany. 653 00:44:34,464 --> 00:44:35,298 Hé! 654 00:44:36,550 --> 00:44:38,218 Boro a keleti szárnyban van! 655 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Amikor találkoztunk, egyből tudtam, hogy meg foglak ölni. 656 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Amikor találkoztunk, egyből tudtam, hogy pöcs vagy. 657 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 658 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Hol vannak a bombák? 659 00:45:50,874 --> 00:45:52,667 Megkeresheted őket a pokolban. 660 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Francba! 661 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 662 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, hallasz? 663 00:46:34,334 --> 00:46:37,170 Luke? Hála az égnek. 664 00:46:37,170 --> 00:46:39,089 Megszakadt a rádiókapcsolat. 665 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Robbanás történt? - Több is. 666 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Nem érem el Emmát. 667 00:46:43,426 --> 00:46:48,390 Azt mondta, Boro a keleti szárnyban van, de az egész összeomlott. 668 00:46:52,227 --> 00:46:53,603 Lehet, hogy ott ragadt. 669 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, mindenhol tűz van. 670 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Uram, hozzáfértem a Szárdóviai Állami Atomhatóság rendszeréhez. 671 00:47:02,612 --> 00:47:08,618 Elhelyeztek ott egy geotermikus szenzort, hogy jelezzen, ha elszabadul a sugárzás. 672 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - A szenzor melegedést mutat. - És? 673 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Boro bombája fekete lőport használ a reakció beindításához. 674 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Ha a bomba a tűz közelében van... 675 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 A hő meggyújtja a lőport. 676 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 És felrobban az atombomba. 677 00:47:22,757 --> 00:47:24,009 És mind meghalnak. 678 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Hahó! 679 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Hall valaki? 680 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Csapat, hallotok? 681 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Csapat, hallotok? 682 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Fenébe! 683 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Hahó! 684 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Hall valaki? 685 00:48:03,465 --> 00:48:05,216 Tisztán és érthetően. 686 00:48:09,054 --> 00:48:10,931 Úgy tűnik, kettesben vagyunk. 687 00:50:13,011 --> 00:50:14,971 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc