1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Ez lehetetlen.
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,108
Valóban? Én úgy emlékszem,
csináltuk, amikor házasok voltunk.
3
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Nem arról beszélek.
4
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Hanem arról, hogy az evezőgép
elbírt mindkettőnket.
5
00:00:31,407 --> 00:00:35,495
Ez jó reklám. Be kéne dobnod,
ha legközelebb a vevőkkel beszélsz.
6
00:00:35,495 --> 00:00:36,746
Rendben.
7
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Bocsi.
8
00:00:46,255 --> 00:00:49,342
- Előbb-utóbb el kell mondanod neki.
- Nemsokára.
9
00:00:49,342 --> 00:00:52,261
Szerintem sejti, hogy történt valami.
10
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
Mert folyton lerázom
valamilyen kifogással.
11
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Inkább mondd el neki az igazat!
12
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Hogy találkoztál
álmaid férfijával. Megint.
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,772
Ez nem ilyen egyszerű, Luke.
14
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Donnie jó ember.
15
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Megértem.
16
00:01:06,567 --> 00:01:09,987
De ő elvisz téged
egy romantikus vacsorára a Masába?
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
Aztán egy koncertre
a Metropolitan Művészeti Múzeumba?
18
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
Hogy aztán a randevút egy csodálatos
éjszakával zárjátok a Ritzben?
19
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Egész héten erről álmodoztam.
20
00:01:20,540 --> 00:01:24,919
- Tudom, hogy szereted az ilyesmit.
- Újra valódi randevúnk lesz.
21
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
Másfél évtized után újra.
22
00:01:28,214 --> 00:01:29,549
El kell mondanod neki.
23
00:01:30,466 --> 00:01:32,593
A különleges esténk előtt beavatom.
24
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
A szavamat adom.
25
00:01:36,889 --> 00:01:38,891
Drágám, a szavamat adom.
26
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
A szívemet adom neked.
27
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Min dolgozol?
28
00:01:58,703 --> 00:02:02,331
Átnézek néhány kelet-európai aktát,
ami Boro nyomára vezethet.
29
00:02:02,331 --> 00:02:04,500
A telefonos adat zsákutca is lehet.
30
00:02:05,710 --> 00:02:08,963
- És te?
- Én csak beszélgetni szeretnék veled.
31
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Figyelj!
32
00:02:16,012 --> 00:02:20,308
Micimackóként több száz, több ezer
jelentéktelen csókban volt részem.
33
00:02:20,308 --> 00:02:22,727
De a mi csókunk nem tartozik ezek közé.
34
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Hazudtál nekem és magadnak a bunkerban.
35
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Nagyon erős érzelmeket táplálsz irántam.
36
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
Csak ezt nem vagy hajlandó beismerni.
37
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon!
38
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
Engem eljegyeztek.
39
00:02:38,826 --> 00:02:40,369
Akkor döntést kell hoznod.
40
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Választhatod az aranyos kisfiút,
akinek a restaurálás a hobbija,
41
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
és olyan popsija van,
mint egy grillcsirkének.
42
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
Vagy...
43
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
választhatod ezt.
44
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Jól van, ne csináld ezt!
45
00:02:54,217 --> 00:02:57,637
Tudod, hogy Carter több ennél,
és te is az vagy.
46
00:03:00,181 --> 00:03:03,643
- Köszönöm.
- Csak szükségem van egy kis időre.
47
00:03:03,643 --> 00:03:07,063
- Hogy gondolkodhassak.
- Én hajlandó vagyok várni.
48
00:03:08,648 --> 00:03:10,983
Rád bőven megéri várni.
49
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Ügyes vagy, Bengál!
50
00:03:27,333 --> 00:03:30,753
Ez az. Most pedig lőj egy gólt!
51
00:03:31,754 --> 00:03:33,381
Rálövi!
52
00:03:33,381 --> 00:03:35,341
És gól!
53
00:03:35,341 --> 00:03:37,551
- Ez az!
- Szia! Hallottad a hírt?
54
00:03:38,928 --> 00:03:42,765
- Parancsot adtak Boro megölésére.
- Igen, hallottam.
55
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Minden rendben?
56
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Igen. Veled mi a helyzet?
57
00:03:48,354 --> 00:03:49,522
Nos...
58
00:03:50,815 --> 00:03:54,986
Én... Egy romantikus kérdésben
szeretném a tanácsodat kérni.
59
00:03:54,986 --> 00:03:58,948
- Közeleg a harmadik randim Tinával.
- A hancúrozós randevú?
60
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Igen, és én
nem vagyok valami tapasztalt szerető.
61
00:04:04,245 --> 00:04:07,039
- Eddig csak egy nővel volt dolgom.
- Komolyan?
62
00:04:07,039 --> 00:04:11,043
Az unokatesóm unokatesójával.
Nem volt túl jó. Parancsolgatott.
63
00:04:11,043 --> 00:04:14,005
- Lefeküdtél az unokatestvéreddel?
- Nem. Dehogy!
64
00:04:14,005 --> 00:04:18,384
Az unokatesómnak van egy unokatesója.
És én azzal a lánnyal szexeltem.
65
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Hali! Most szólt Dot a parancsról.
66
00:04:23,306 --> 00:04:26,267
- Mi folyik itt?
- Barry szexelt az unokatesójával.
67
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Nem, az ő unokatesójával.
68
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Amikor 19 voltam,
megtetszett a nagybátyám második felesége.
69
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
De bekavartak a társadalmi szabályok.
Megálltunk az enyelgésnél.
70
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
A bácsikád második felesége
tiltott gyümölcs.
71
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
- De a cimborád lányára rámozdulsz?
- Ezt most akarod lejátszani?
72
00:04:41,490 --> 00:04:45,369
- Barry lefeküdt egy családtagjával.
- Most nem ez a lényeg.
73
00:04:45,369 --> 00:04:47,788
- De, ez.
- Csak öt alkalom volt.
74
00:04:47,788 --> 00:04:50,833
Jól jönne az útmutatás,
mert tetszik Tina, és...
75
00:04:50,833 --> 00:04:55,463
Hallottatok a parancsról? Kiszimatoljuk,
kicsipkézzük a valagát, és kinyírjuk.
76
00:04:55,463 --> 00:04:57,089
Háromszoros kicsinálás.
77
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Itt meg mi történt?
- Semmi.
78
00:04:59,675 --> 00:05:04,638
Barry izgul, mert szexelni fog Tinával,
de eddig még csak családtaggal csinálta.
79
00:05:04,638 --> 00:05:07,933
- Az unokatestvérével.
- Tesótoszó vagy? Nagy ügy.
80
00:05:07,933 --> 00:05:12,271
Én villantottam a postásnak, hogy egészen
az ajtóig hozza a csomagjaimat.
81
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Annyit jegyezz meg,
hogy a szex fizikai aktus!
82
00:05:17,485 --> 00:05:22,490
Helyezd az egyensúlyodat a lábujjadra,
vedd fel a ritmust, és tartsd is meg!
83
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Ne változtass rajta!
84
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
És még panaszkodsz,
miért nem akarlak Emmával látni?
85
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
A szeretkezésnek nem a mozgás a kulcsa.
86
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
„Nem a mozgás”.
87
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
A szenvedélyről, a szerelemről
és az odaadásról szól.
88
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Nem a... Nem erről.
89
00:05:37,797 --> 00:05:42,301
Ez az asszonynak bizonyára bejön,
miután megnéztétek az esti híreket.
90
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
De, Barry, egy a lényeg:
91
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
A hatalmas szerszám.
92
00:05:47,390 --> 00:05:50,351
- Nekem végem.
- Az agyról beszélek, pajtás.
93
00:05:50,351 --> 00:05:54,855
Ha fel akarsz izgatni egy nőt,
akkor ezt a részt kell stimulálnod.
94
00:05:55,481 --> 00:05:58,776
Nem pedig ezt.
A tudatalattiját kell befolyásolnod.
95
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Használj félreérthető kifejezéseket!
96
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
„A kulcs megtalálja a zárját.”
97
00:06:03,697 --> 00:06:07,410
- „Imádok kagylót enni.”
- „A nagyapám ügyes barlangász volt.”
98
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Erről van szó.
99
00:06:10,413 --> 00:06:15,126
- Kezdődik az eligazítás.
- Ki fogtok beszélni a hátam mögött, igaz?
100
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Köszi, hogy elküldted a videót.
101
00:06:18,546 --> 00:06:22,091
- Sokkal jobban néz ki.
- Igen. És most Carteren lovagol.
102
00:06:22,091 --> 00:06:23,426
Carteren?
103
00:06:24,093 --> 00:06:25,469
Igen, az új hintalován.
104
00:06:25,469 --> 00:06:30,182
A nagybátyjáról nevezte el.
Nagyon örült, amikor megkapta tőle.
105
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Teljesen elkényezteti.
106
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
Nahát! Ez nagyon kedves Cartertől.
107
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Üzenem Rominak,
hogy Em nénikéje szereti, és...
108
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Mennem kell.
109
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma! Minden rendben?
110
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Mostanában furán viselkedsz,
Carter pedig zaklatottnak tűnt.
111
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Kész káosz minden.
112
00:06:47,783 --> 00:06:51,537
Leteremtettem Cartert a hintaló miatt,
mert nekem más kellett,
113
00:06:51,537 --> 00:06:54,331
de ő pontosan tudta,
Rominak mire van szüksége.
114
00:06:55,624 --> 00:06:57,334
Sandy, nem is tudom. Carter...
115
00:06:58,461 --> 00:07:01,630
Carter remek srác. Nem tudom, mit tegyek.
116
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Basszus! Van valakid?
117
00:07:06,218 --> 00:07:09,513
Fogjuk rá! Talán.
Nagyon össze vagyok zavarodva.
118
00:07:11,098 --> 00:07:14,477
Nyolc hónapos terhes voltam,
amikor megismertem a tesódat.
119
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Nem akartam párkapcsolatot,
120
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
de amint megláttam Oscart,
tudtam, hogy számomra ő az igazi.
121
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Önmagamért szeretett, és már akkor tudtam,
hogy örökké feltétel nélkül fog szeretni.
122
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Minden más csak fehérzaj volt.
123
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter feltétel nélkül szeret téged
és a családodat.
124
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Szóval mégis mi az,
ami miatt össze vagy zavarodva?
125
00:07:47,676 --> 00:07:52,223
Még az eligazítás elején hangsúlyoznám,
hogy a küldetés egy különösen kritikus
126
00:07:52,223 --> 00:07:54,099
és kényes szakaszához ért.
127
00:07:54,099 --> 00:07:56,352
Képesek vagytok csapatként dolgozni?
128
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Pfeffer szerint
sosem ment még ilyen rosszul a terápia.
129
00:08:00,564 --> 00:08:04,068
- Nem kommunikáltok egymással.
- Részünkről minden rendben.
130
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
A küldetésért bármit.
131
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Állítólag ti utáljátok egymást.
132
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Rossz az értesülése.
133
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Így van. Csak én utálom őt.
134
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Engem senki sem utál,
mert elbűvölő vagyok.
135
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, nincs bajotok egymással?
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Nincs. Jó cimborák vagyunk.
Luke sosem mondana rosszat rólam.
137
00:08:23,212 --> 00:08:27,341
Sosem gondolná, hogy nem illek a lányához,
mert ettől rémes ember lenne.
138
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
És ti, Bob és Bobek?
Ti sem jöttök ki jól egymással?
139
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Csak undi volt,
hogy Aldon megcsókolta a hercegnőt,
140
00:08:34,265 --> 00:08:38,727
aztán a közelembe jött. De ipiapacs,
nem kapott el az Emma-vírus.
141
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Úgyhogy minden oké.
142
00:08:40,020 --> 00:08:42,064
Ez egy kibaszott óvoda.
143
00:08:42,064 --> 00:08:47,528
Nézze, asszonyom! Voltak problémáink,
de félretettük őket, és továbblépünk.
144
00:08:47,528 --> 00:08:48,654
Slussz-passz.
145
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Rendben.
146
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Íme, jelenleg így állunk.
147
00:08:54,952 --> 00:08:57,830
A technikusok feltörték Cain telefonját.
148
00:08:57,830 --> 00:09:02,334
Az adótornyoknak küldött csomag alapján
úgy tűnik, Boro Szárdóviában bujkál.
149
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
Egészen pontosan egy '89-ben leolvadt
atomreaktor környékén.
150
00:09:06,213 --> 00:09:11,969
Ügyes húzás. A visszamaradt sugárzással
rejti el a bombája sugárzását.
151
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Ilyen sokáig Szárdóviában volt?
152
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Poloniának
világítani fog a sötétben a pólója.
153
00:09:17,224 --> 00:09:22,271
Ha ő és az emberei kálium-jodidot szednek,
és a sugárzástól betonnal védett
154
00:09:22,271 --> 00:09:24,940
alagsorban maradnak, akkor nem lesz bajuk.
155
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Amíg meg nem öljük őket.
156
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Szerintem nem kéne megölnünk Borót.
157
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Ha meghal, nem tudjuk meg, kik a vevői.
158
00:09:31,739 --> 00:09:36,452
Ezzel már egyszer csúnyán ráfáztunk.
A Fehér Ház határozott parancsot adott.
159
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Az az elsődleges célunk,
hogy kiiktassuk Borót,
160
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
és megszerezzük az előállított bombákat.
161
00:09:42,291 --> 00:09:45,711
A lényeg,
hogy az atombombák tűnjenek el a piacról.
162
00:09:46,503 --> 00:09:51,884
És a szárdóviai kényes helyzet miatt
ez egy szigorúan bizalmas küldetés.
163
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
Csak a jelenlévők tudnak róla.
164
00:09:54,178 --> 00:09:56,889
Oké, és mi a terv?
Szárdóvia kommunista rendszer,
165
00:09:56,889 --> 00:10:00,517
és nincs diplomáciai kapcsolata velünk.
Nem masírozhatunk be,
166
00:10:00,517 --> 00:10:02,728
mint Barry az unokatesója bugyijába.
167
00:10:03,896 --> 00:10:05,230
Csak szeretnéd.
168
00:10:05,230 --> 00:10:08,901
A vezetőség jelenleg is
az akcióterven dolgozik.
169
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Amikor kiderülnek a részletek,
indulásra készen kell állnotok.
170
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Remek.
- Oké.
171
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Rendben.
172
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
- Nem hiszem, hogy meg tudnám ölni.
- Ezt kifejtené?
173
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Nem Boro döntött úgy,
hogy egy szociopata bűnöző gyerek lesz.
174
00:10:30,214 --> 00:10:32,716
Ő mindig is kedves, okos fiú volt.
175
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
Emlékszem, hogy egyszer vettem neki
egy olcsó kis harmonikát a reptéren.
176
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Pár nap alatt
megtanult dalokat játszani rajta.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,812
Nagyon jó gyerek volt. Szerettem őt.
178
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Most viszont
179
00:10:48,190 --> 00:10:51,402
felelősnek érzem magam azért,
hogy ilyen lett.
180
00:10:51,402 --> 00:10:56,615
- Érti, mire gondolok, dr. Pfeffer?
- Kösz, hogy az igazi nevemet használta.
181
00:10:56,615 --> 00:10:58,409
Szerintem jót tesz a terápia,
182
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
és egyre közelebb kerülünk
a kölcsönös tisztelethez.
183
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
De biztos, hogy Boróról beszélt,
és nem Emmáról?
184
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Ezt kifejtené?
185
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Azt mondta,
remek kapcsolata volt a gyerekkel,
186
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
de most kezd aggódni,
amiért ez a kapcsolat megromlott,
187
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
és a gyerek
másképp viselkedik felnőttként.
188
00:11:16,885 --> 00:11:20,806
És emiatt felelősnek érzi magát.
Ez ráillik Emma helyzetére.
189
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Maga és Emma
jelenleg alig beszélnek egymással.
190
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Nem tetszik önnek a foglalkozása,
191
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
a szóhasználata,
az ízlése a férfiak terén.
192
00:11:30,566 --> 00:11:33,777
Úgy érzi, hogy Emmát is cserben hagyta.
193
00:11:33,777 --> 00:11:39,366
És lehetséges, hogy el kell fogadnia,
hogy pár dologban tényleg cserben hagyta.
194
00:11:39,366 --> 00:11:45,330
Talán szabadjára kéne engednie
az elfojtott érzelmeit, megélni őket,
195
00:11:45,330 --> 00:11:47,124
és szívébe kellene néznie.
196
00:11:47,958 --> 00:11:49,501
- Talán önnek...
- Kitalálom.
197
00:11:49,501 --> 00:11:53,505
Elő kéne vennem a zseblámpámat,
és a seggembe kéne néznem?
198
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Valami ilyesmit akart mondani?
199
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Nem egészen.
200
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- De közel jártam.
- Igen.
201
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Azért akart beszólni nekem, mert tudja,
hogy amit mondtam, nagyon is igaz.
202
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Azt javaslom, hogy gondolja át,
hogy ez miért zavarja ennyire.
203
00:12:12,483 --> 00:12:16,069
Arra gondoltam,
hogy újra megnézhetnénk A sötét kristályt.
204
00:12:16,945 --> 00:12:22,409
Vagy esetleg a Willow-t. Tehetnék
csokis mogyit a popcornba, ahogy szereted.
205
00:12:23,118 --> 00:12:24,077
Csigavér, Barry!
206
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Nekem jobb ötletem van.
207
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Tetszik?
208
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley.
209
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
Az első igazi női Robin.
210
00:12:35,380 --> 00:12:38,509
Pontosan. Ez a srác díjat érdemel.
211
00:12:51,522 --> 00:12:53,315
Irány a denevérbarlang, Robin!
212
00:13:04,827 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Szia!
213
00:13:06,620 --> 00:13:10,958
- Szia! Nem vetted fel a telefont.
- Nem akartam beszélni veled.
214
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Igen. De az apád azt mondta,
hogy beugrasz ide.
215
00:13:15,838 --> 00:13:20,050
Igen, nem akartam,
hogy a bevásárlással kelljen bajlódniuk,
216
00:13:20,050 --> 00:13:21,552
amikor hazahozzák Romit.
217
00:13:21,552 --> 00:13:27,850
Azt is mondta, hogy hamarosan elmész,
ezért mindenképpen beszélni akartam veled.
218
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Az apám felhívott téged?
- Igen.
219
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Folyton beleavatkozik az életünkbe.
220
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Én örülök,
hogy elmondott nekem bizonyos dolgokat.
221
00:13:36,775 --> 00:13:40,863
- Carter, el kell hinned nekem...
- Mégis mit kéne elhinnem?
222
00:13:40,863 --> 00:13:42,364
Megcsókoltad azt a pasit,
223
00:13:42,865 --> 00:13:47,953
majd a szemembe néztél, és úgy tettél,
mintha mi sem történt volna.
224
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Igaz? Tudom, hogy elmentetek együtt
valamiféle vakációra.
225
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
Valahova Ázsiába.
226
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Gondolom, onnan van a lakk,
ami miatt hazudtál.
227
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Nem hazudtam, egy hobbiboltban vettem.
228
00:13:59,548 --> 00:14:03,635
De Aldonnal kapcsolatban hazudtál. Megcsókoltad.
229
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Igen. Ez igaz.
230
00:14:08,390 --> 00:14:09,349
Megcsókoltam.
231
00:14:09,349 --> 00:14:13,353
Nagyon hülye lépés volt.
De ebből a dologból nem lesz semmi.
232
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Volt időm átgondolni.
233
00:14:16,690 --> 00:14:17,566
Carter!
234
00:14:19,192 --> 00:14:24,948
Szeretlek. Hozzád akarok feleségül menni,
veled szeretnék családot alapítani.
235
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Mostanra rájöttem erre.
236
00:14:30,037 --> 00:14:31,330
Nem akarlak elveszíteni.
237
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, szeretjük egymást.
238
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Minden más csak fehérzaj.
239
00:14:42,799 --> 00:14:43,717
Aha.
240
00:14:44,301 --> 00:14:46,470
Örökké szeretni foglak, Emma.
241
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
De már nem bízom benned.
242
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
Nem megy.
243
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Te most szakítasz velem?
244
00:14:55,228 --> 00:14:59,107
Azt hiszem, pár másodperccel ezelőtt
pontosan ez történt.
245
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Munkaügy.
246
00:15:06,990 --> 00:15:08,992
- Ezt...
- Válaszolnod kell rá, ugye?
247
00:15:08,992 --> 00:15:09,910
Jól van.
248
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Késtél.
249
00:15:32,349 --> 00:15:33,266
Te sosem késel.
250
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Leárazták azokat a nagyfejű játékokat,
amiket folyton megveszel?
251
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
A Funko figurákra gondolsz,
és te egy igazi bunkó vagy.
252
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
Ma semmi sem ronthatja el a jókedvemet.
253
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
A mi kis Barrynk férfivá vált tegnap este?
254
00:15:49,408 --> 00:15:52,786
Egy úriember nem dicsekszik.
255
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Mi az?
256
00:15:58,625 --> 00:16:00,085
Ó, az ég szerelmére!
257
00:16:00,085 --> 00:16:03,046
Igen, azt csináltuk, és fantasztikus volt.
258
00:16:07,634 --> 00:16:08,927
Mi folyik itt?
259
00:16:08,927 --> 00:16:13,098
Csak azt ünnepeljük, hogy ők ketten
közel kerültek egymáshoz. Nagyon közel.
260
00:16:14,182 --> 00:16:17,227
Ne felejtsétek el kitölteni
a HR-es űrlapot!
261
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Munkára!
262
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Bocs a késésért.
263
00:16:28,530 --> 00:16:34,745
Kiderült, hogy a sugárzó szárdóviai
erőmű körüli tiltott zóna védelmét
264
00:16:34,745 --> 00:16:36,830
34 évig ugyanaz a cég látta el.
265
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
De pár napja egy új cég lépett a helyükre.
266
00:16:40,250 --> 00:16:44,921
Ilyesmi csak akkor történik, ha valaki
sokat fizet. És Borónak sok pénze van.
267
00:16:46,631 --> 00:16:48,133
A kémműholdak kiszúrták,
268
00:16:48,133 --> 00:16:52,220
hogy megnövelték az őrök számát
a bekötőúton lévő ellenőrző pontokon.
269
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
És a közeli reptereken is
alaposabb ellenőrzést végeznek.
270
00:16:56,767 --> 00:17:01,688
A kényes viszonyunk miatt nagyon óvatosan
kell belépnünk Szárdóviába.
271
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Ha elkapnak titeket, meghaltok.
272
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Jaj, ne! Az a csapat háromnegyedének
nagy tragédia lenne.
273
00:17:08,570 --> 00:17:12,032
A cég gépével Glasgow-ba repültök,
ott új személyazonosságot kaptok.
274
00:17:12,032 --> 00:17:15,786
Onnan civil géppel irány Stockholm,
megint új személyazonosság.
275
00:17:15,786 --> 00:17:19,498
Majd irány Frankfurt,
ismét új személyazonosság,
276
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
aztán indulás az azerbajdzsáni Bakuba.
277
00:17:21,833 --> 00:17:24,419
Ott felveszitek
a végső személyazonosságot.
278
00:17:24,419 --> 00:17:28,006
- Majd egy speciális rakománnyá váltok.
- Miféle rakománnyá?
279
00:17:29,091 --> 00:17:33,720
Holttestekké. A Légierő légi katasztrófát
fog szimulálni Azerbajdzsánban.
280
00:17:33,720 --> 00:17:38,892
A helyi szövetségeseink elintézik, hogy öt
halott szárdóviairól szóljanak a hírek.
281
00:17:38,892 --> 00:17:42,729
Így mi és a fegyvereink a koporsókban
bejuthatunk Szárdóviába.
282
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
Az azeriek és a szárdóviaiak jóban vannak.
283
00:17:46,483 --> 00:17:50,862
Nem lesz gyanús, hogy segítettek
Szárdóviának az áldozatok hazaküldésével.
284
00:17:50,862 --> 00:17:54,699
Azerbajdzsán
hivatalosan nem a szövetségesünk,
285
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
de vannak
közös biztonságpolitikai érdekeink.
286
00:17:58,620 --> 00:18:02,374
- Miféle érdekekről van szó?
- Fizettünk nekik. Sokat.
287
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Ezért fegyvert, élelmet és a bejutáshoz
szükséges eszközöket kaptok tőlük.
288
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Minden ott lesz mellettetek.
- A koporsóban?
289
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
És mi lesz, miután feltámadtunk?
290
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Találkoztok egy szárdóviai ügynökkel,
Landon Fedorovval.
291
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon remek fickó.
A hidegháború során szerveztem be.
292
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Fegyveres kíséretet biztosít
a tiltott zónáig.
293
00:18:21,768 --> 00:18:24,980
Tudja, hol juthattok be,
merre járőröznek az őrök.
294
00:18:25,689 --> 00:18:31,111
A technikusoktól kapott vegyszerekkel
és felszereléssel betörtök a zónába.
295
00:18:31,903 --> 00:18:33,738
Keressétek meg a bőröndöt,
296
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
és öljétek meg Borót!
297
00:18:40,120 --> 00:18:41,204
Parancsot kaptunk.
298
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Készülődjünk!
299
00:18:45,834 --> 00:18:50,046
Xanax? Zavaros lesz a beszéded,
elálmosít, és megkavarja a memóriádat.
300
00:18:50,046 --> 00:18:54,092
De segít a bedobozolós félelmemen.
Klausztrofóbiás vagyok.
301
00:18:54,092 --> 00:18:57,637
- Micsoda? Mióta?
- Mióta az apám a takaró alá szorított.
302
00:18:57,637 --> 00:19:02,934
Hatéves voltam. Azt akarta, hogy kitörjek.
Így akart megerősíteni. Fordítva sült el.
303
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Nem is olyan rossz arc.
- Mire célozgatsz?
304
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
Carter szakított velem.
Muszáj volt beavatkoznod?
305
00:19:08,648 --> 00:19:13,612
- Csupán megcsókoltam egy pasit.
- Hű, jól van, van nevem is. Aldon Reese.
306
00:19:13,612 --> 00:19:17,199
- Kinyírtad a kapcsolatomat.
- A rossz döntéseid nyírták ki.
307
00:19:17,199 --> 00:19:20,869
Nem lehet hazugságokon alapuló házasságod.
Hidd el, én tudom!
308
00:19:20,869 --> 00:19:26,208
- Carternek tudnia kellett a viszonyról.
- Én döntöm el, mikor avatom be. Nem te.
309
00:19:26,208 --> 00:19:29,794
Te döntöd el, mit kell tudnia,
és hogy mikor kell megtudnia?
310
00:19:29,794 --> 00:19:33,256
- Hallod, mit beszélsz?
- Tudod, hogy nem így értettem.
311
00:19:33,256 --> 00:19:34,758
Kicsim, sosem hittem,
312
00:19:34,758 --> 00:19:38,136
hogy ilyet fogok mondani,
de Carter ennél jobbat érdemel.
313
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Pontosan az csinálod,
amit én csináltam az anyáddal.
314
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Vagyis amit most is csinálsz vele?
Hogy oktathatsz ki,
315
00:19:46,519 --> 00:19:49,689
miközben újra belecsalod
egy katasztrófába?
316
00:20:01,117 --> 00:20:05,205
- Mi a... Hova a fenébe mész?
- Telefonálok egyet.
317
00:20:06,414 --> 00:20:10,710
Szia! Az imént hoztam a tisztítóból
a kék ruhámat, amit úgy szeretsz.
318
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
És várj csak,
amíg meglátod, mi lesz alatta!
319
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Ó, ami a ma estét illeti...
320
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Elmegyek a városból.
Hirtelen közbejött valami.
321
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
A naptáradba nem írtál be semmit.
322
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Mint mondtam, hirtelen jött közbe,
szóval ezért nincs beírva a naptárba.
323
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Jaj, ne!
Barry szerencsejátékozásához van köze?
324
00:20:29,145 --> 00:20:31,231
Nem. Izé...
325
00:20:33,900 --> 00:20:37,696
Nem értelek. Ha dolgod van,
áttehetjük a randevút jövő hétvégére.
326
00:20:37,696 --> 00:20:42,033
És csak hogy tudd,
20 perc múlva fogok beszélni Donnie-val.
327
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
Beszámolok neki kettőnkről!
328
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Ne tedd!
329
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Gondolkodtam.
330
00:20:49,291 --> 00:20:51,960
Ez az egész
331
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
nem fog működni.
332
00:20:58,466 --> 00:21:00,010
Jobbat érdemelsz nálam.
333
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Rendben.
334
00:21:06,016 --> 00:21:09,269
Tudtam, hogy előbb-utóbb
megjelenik a jó öreg Luke Brunner.
335
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally!
336
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Nem akarok megint ártani neked.
337
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Értem.
338
00:21:19,529 --> 00:21:21,531
Kösz, hogy nem ártasz nekem, Luke.
339
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Két cukorral. Extra édes lett.
Mint amilyen te is vagy.
340
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Mikor szállnak le?
- Úgy 30 perc múlva.
341
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Rengeteg időt töltenek a koporsóban. Para.
342
00:21:39,924 --> 00:21:43,887
A paráról jut eszembe,
a küldetés után lesz szabadidőnk.
343
00:21:43,887 --> 00:21:47,307
Megnézhetnénk
a Szellemirtók forgatási helyszíneit.
344
00:21:47,307 --> 00:21:52,103
Megosztozhatunk a limitált kiadású
protonfegyveremen. De nem kérkedni akarok.
345
00:21:52,103 --> 00:21:54,272
Később elkaphatod a szellemem.
346
00:21:56,149 --> 00:21:58,109
- Tökéletes vagy.
- Te meg király.
347
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
De ma...
348
00:22:04,240 --> 00:22:08,161
Ma a papírmunkával kell foglalkoznom.
Amint vége a küldetésnek,
349
00:22:08,161 --> 00:22:10,330
visszaküldenek az NSA-hez.
350
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
A marylandi irodába.
351
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Tessék?
352
00:22:16,127 --> 00:22:17,379
Én maradni szeretnék.
353
00:22:18,380 --> 00:22:20,924
Bírom ezt a csapatot, főleg téged, de...
354
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
parancsot kaptam.
355
00:22:26,930 --> 00:22:32,310
A Star Wars IV.-ben, az Egy új reményben
Luke megtagadja a parancsot,
356
00:22:32,310 --> 00:22:36,356
és kikapcsolja a célzórendszert,
amikor a Birodalom ellen harcol.
357
00:22:37,941 --> 00:22:39,776
Várj! Mit művelsz?
358
00:22:43,238 --> 00:22:45,031
Felrobbantom a Halálcsillagot.
359
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SZÁRDÓVIA
360
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Mindenki jól van?
361
00:23:14,394 --> 00:23:16,062
Igen, hulla jót aludtam.
362
00:23:17,564 --> 00:23:19,441
Azt hittem, Roo pattan fel elsőként.
363
00:23:24,028 --> 00:23:25,822
Gyerünk, Rooster! Ébresztő!
364
00:23:32,245 --> 00:23:36,332
- Halihó! Esett ma hó?
- Jaj! Teljesen be van állva.
365
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Hány tablettát vettél be?
- És te hány tablettát vettél be?
366
00:23:41,546 --> 00:23:43,465
Oké, te vigyázz Csipkerózsikára!
367
00:23:43,465 --> 00:23:45,717
- Emma, készülődjünk!
- Rendben.
368
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
- Pajti, hadd nézzelek!
- Eljött a szundi ideje.
369
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro látványos búcsúztatót kap.
370
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Cukor a pudingban?
371
00:24:01,024 --> 00:24:02,358
Kanári a bányában.
372
00:24:02,358 --> 00:24:06,404
Laza a forgalom. Egy járművel
időben odaértek a találkára Landonnal.
373
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, szerezz kocsit!
- Rendben.
374
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Köszönöm.
375
00:24:10,492 --> 00:24:13,161
El kell mennem autót lopni.
Rendben leszel?
376
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Tütű!
377
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Szuper.
378
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Van valami hír?
379
00:24:24,923 --> 00:24:28,551
Megmozgattam néhány szálat.
Megszakíthatom a csajod áthelyezését.
380
00:24:28,551 --> 00:24:32,889
- De cserébe én is kérek valami, muchacho.
- Amit csak akarsz.
381
00:24:32,889 --> 00:24:35,934
Az átszervezéskor
a régi helyen maradt a kávéfőzőm.
382
00:24:35,934 --> 00:24:40,855
- És a kiberes rohadékok nem adják vissza.
- Elintézem, mint Obi-Wan Grievoust.
383
00:24:40,855 --> 00:24:44,234
- Csak szerezd meg a gépemet, puttonyos!
- A nevem Putt.
384
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Halló?
385
00:24:53,576 --> 00:24:56,579
Az akta szerint a szárdóviaiak
a katasztrófa után
386
00:24:56,579 --> 00:25:00,875
fegyveres őrséget állíthattak.
Szóval esetleg lassítanál, ha odaérünk?
387
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon majd bejuttat minket. Ne aggódj!
388
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Jól ismeri a környéket.
Remek ügynök, és jó ember.
389
00:25:07,131 --> 00:25:08,800
Tudod, ki jó ember még?
390
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Ő itt.
391
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Olyan okos vagy.
Nézzenek oda, milyen gyorsan olvasol!
392
00:25:16,599 --> 00:25:21,646
Istenem, annyira szép a hajad!
Mintha egy si-cu és egy vattacukor
393
00:25:21,646 --> 00:25:23,231
nászából született volna.
394
00:25:33,992 --> 00:25:36,286
- Ezek meg kik?
- Az egyikük Landon.
395
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
A rohadék átvert minket.
396
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Nem azt mondtad, hogy jó ember?
- Az volt.
397
00:25:43,876 --> 00:25:47,922
De kémként jöttünk egy posztszovjet
országba. Őket meg lefizették.
398
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Tiszta.
399
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
A francba!
400
00:26:31,424 --> 00:26:33,468
- Tiszta.
- Jól megszívtam.
401
00:26:33,468 --> 00:26:35,261
Nem tudtam kibiztosítani.
402
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Talán jobb is így.
403
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Landon nélkül hogyan jutunk el az erőműig?
404
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Lehetséges, hogy a besurranásnak lőttek.
De rengeteg fegyverünk van.
405
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Talán frontális támadást
kellene indítanunk.
406
00:26:47,565 --> 00:26:49,025
Indulnunk kéne.
407
00:26:49,025 --> 00:26:53,738
Ha Landon nem jelentkezik be
a megbízóinál, keresőcsapatokat indítanak.
408
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Ne mozogj!
409
00:26:57,325 --> 00:26:59,535
Azt hiszem, mégsem volt elég tiszta.
410
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
Átment rajtad.
Semmi fontos nem sérült meg.
411
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Csak a testem.
412
00:27:04,374 --> 00:27:08,252
Ne aggódj! Máris a kocsiba rakunk,
és szerzünk neked segítséget.
413
00:27:17,804 --> 00:27:18,721
Az én hibám.
414
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Újra hasadóvá tettük
a nukleáris hulladékot.
415
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Ez elég lesz 19 bombához.
416
00:27:26,604 --> 00:27:27,689
Tizenkilenchez?
417
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Ez több mint hittem.
418
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Cain készített nekem némi C4-et.
Csak tegye a táskába!
419
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
A detonáció
nukleáris láncreakciót idéz elő.
420
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Ennyi ez egész.
421
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Brutálisan hatékony lesz.
422
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Most pedig, kérem... Megtettem, amit akart.
423
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Hadd menjek haza!
424
00:27:58,553 --> 00:28:01,472
Ön szerint Steve Jobs
425
00:28:02,598 --> 00:28:06,310
azért szerzett akkora hatalmat,
mert ő volt a legjobb a szakterületén?
426
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Vagy azért, mert
427
00:28:10,523 --> 00:28:12,483
a kíméletlen hatékonyságának hála
428
00:28:13,985 --> 00:28:17,238
elintézte, hogy senki más
ne legyen képes arra, amire ő?
429
00:28:23,536 --> 00:28:28,583
Biztosítanom kell, hogy ezen a bolygón
senki más ne tudja meg,
430
00:28:28,583 --> 00:28:30,752
hogyan lesz hulladékból atombomba.
431
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Jelenleg
432
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
csak maga tudja ezt.
433
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Ne!
434
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Ne!
435
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Ne, kérem, várjon!
Megígérte, hogy szabad lehetek.
436
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Pontosan erről gondoskodom.
437
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Hé!
- Jól van.
438
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Hogy vagy?
439
00:28:52,774 --> 00:28:57,069
Hogy vagyok? Nincs élelmünk, nincs vizünk,
ellenséges területen vagyunk.
440
00:28:58,112 --> 00:28:59,655
- Voltam jobban.
- De szép!
441
00:29:01,699 --> 00:29:03,534
- Tarts ki még egy kicsit!
- Jó.
442
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma!
443
00:29:08,539 --> 00:29:12,960
Aldon rossz állapotban van. Minél hamarabb
teljesítenünk kell a küldetést.
444
00:29:12,960 --> 00:29:17,048
A műhold képe szerint
úgy 10 kilométerre északra van egy patak.
445
00:29:17,048 --> 00:29:21,260
De több mint 94% az esélye,
hogy radioaktív részecskékkel szennyezett.
446
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Kihagynánk. Rendben leszünk.
447
00:29:22,887 --> 00:29:28,267
Egy szimmetrikus, négyzet alakú objektum
is van pár száz méterre a pataktól.
448
00:29:28,267 --> 00:29:30,853
A természetben nincsenek ilyen formák.
449
00:29:32,104 --> 00:29:35,858
Lehet, hogy egy zsilip az.
Szerintem ott bejuthatunk.
450
00:29:36,609 --> 00:29:40,029
Barry tudott segítséget szerezni
az azeri szövetségesektől?
451
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Nem tudom.
452
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Elment intézkedni, de még nem jött vissza.
453
00:29:44,325 --> 00:29:48,996
Utálom az eszpresszót. Túl erős.
Nem tudom, az olaszok hogy bírják.
454
00:29:48,996 --> 00:29:52,250
Remek,
akkor szívesen megszabadítalak tőle.
455
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
Hogyne. Maggie-nek kell,
tehát akarsz valamit a munkaügyisektől.
456
00:29:56,087 --> 00:29:58,172
Ez esetben én is akarok valamit.
457
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Mit?
- Tíz dollárt és 12 centet.
458
00:30:04,095 --> 00:30:07,181
- El van intézve.
- Nem a te pénzed kell nekem.
459
00:30:07,181 --> 00:30:10,977
A bérszámfejtők hagyják jóvá!
Pontosabban Farkas igazgató úr.
460
00:30:10,977 --> 00:30:13,020
Ő vezeti azt az elnyomó rezsimet.
461
00:30:13,020 --> 00:30:14,230
Miért lényeges ez?
462
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Négy éve elvittem vacsorázni és borozni
egy célpontot Prágában.
463
00:30:17,525 --> 00:30:22,905
Amikor költségelszámolást kértem,
Farkas csak a vacsora árát térítette meg.
464
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
Úgy tűnik, a CIA előzetes engedély nélkül
nem ad pénzt alkoholra.
465
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
Csak próbálok megakadályozni
egy áthelyezést.
466
00:30:31,539 --> 00:30:33,165
Akkor intézz egy csekket!
467
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Mrs. Brunner.
468
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Jól van?
469
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Soha jobban, Carter.
470
00:30:46,262 --> 00:30:49,348
Elhoztam Emma néhány cuccát a lakásomból.
471
00:30:49,348 --> 00:30:53,102
Nem akartam találkozni vele,
mert az elég kínos helyzet lenne.
472
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
Szakítottatok?
473
00:30:54,645 --> 00:30:58,524
Igen, bizony. Meglep, hogy nem mondta el.
474
00:30:59,275 --> 00:31:00,234
Engem nem.
475
00:31:00,943 --> 00:31:04,030
Hadd találjam ki!
Elutazott egy üzleti ügy miatt?
476
00:31:05,281 --> 00:31:06,782
A Brunner család mottója.
477
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Ülj le!
478
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Tessék!
479
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Fáj, ha dobják az embert.
480
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Nos, ami azt illeti,
én szakítottam Emmával.
481
00:31:20,421 --> 00:31:21,339
Tényleg?
482
00:31:21,964 --> 00:31:23,925
- Miért?
- Mert megcsalt.
483
00:31:24,842 --> 00:31:27,428
Azzal a... Mi is a neve?
484
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
485
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Az a dögös munkatársa?
Akinek széles válla van?
486
00:31:32,224 --> 00:31:35,061
A francba! Dupla italra van szükséged.
487
00:31:36,062 --> 00:31:37,688
- Húzóra!
- Húzóra?
488
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Húzóra!
- Jobban szeretem elkortyolni, mint...
489
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Mi vagy te, amish? Igyál!
490
00:31:42,360 --> 00:31:44,695
Ők nem is kortyolják, mert nem isznak.
491
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
Üdv a szakítós klubban!
492
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
A tagok: mi ketten.
493
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Szóval magát dobták?
494
00:31:55,665 --> 00:31:59,502
Igen. Azt hiszed, hogy a másik
szeret téged, neki adod a szívedet.
495
00:31:59,502 --> 00:32:04,548
De aztán fogja, ledarálja fehérjeporrá,
és savós, káposztás turmixként megissza.
496
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
Majd belefingja a kanapéba,
miközben a sporthíreket nézi.
497
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Én tényleg azt hittem,
Emmával lehet közös jövőm.
498
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Azt hittem,
hogy Donnie-val jól meglesznek.
499
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
Sajnálom, hogy ezen megy keresztül.
500
00:32:18,270 --> 00:32:21,816
- Én is.
- Őszintén hittem, hogy jó párt talált.
501
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Így is volt, Carter.
502
00:32:27,947 --> 00:32:30,199
Meg kell tennem valamit. De figyelj!
503
00:32:30,199 --> 00:32:34,453
Jó dolog, hogy leszállunk
a Brunner család érzelmi hullámvasútjáról.
504
00:32:35,162 --> 00:32:38,916
Örökké szeretni foglak.
És mindig a családunk tagja leszel.
505
00:32:41,002 --> 00:32:43,754
- Jól van, most pedig tűnés innen!
- Izé...
506
00:32:43,754 --> 00:32:46,007
Szeret... Szeretem önt.
507
00:32:48,092 --> 00:32:50,386
Szia, Donnie! Gondolkodtam.
508
00:32:51,262 --> 00:32:53,097
Össze kéne házasodnunk.
509
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Biztos, hogy erre kell menni?
510
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Feltörtem az INRA archívumát.
511
00:33:00,146 --> 00:33:03,733
Megvan alaprajz.
Egy régi vízelvezető-rendszerben vagytok.
512
00:33:03,733 --> 00:33:08,404
A csőben átjuthattok Boro őrein.
Az erőmű alagsorában fogtok kikötni.
513
00:33:08,404 --> 00:33:10,948
Remek. Már csak a bombát kell megtalálni.
514
00:33:11,574 --> 00:33:13,034
És ki kell nyírni Borót.
515
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, mi van Aldonnal?
516
00:33:15,536 --> 00:33:18,622
Nos, egész jól tartja magát. Igaz, pajtás?
517
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Réz ízét érzem a számban.
518
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Sietnünk kell, különben nagy bajban lesz.
519
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Tisztában vagyok vele. Igyekezzünk!
520
00:33:28,591 --> 00:33:33,137
Anya írt. „Szóval szakítottatok Carterrel?
Én fegyelmeztettelek.”
521
00:33:33,929 --> 00:33:36,974
„Fegyelmeztettelek”? Elírta. Biztos ivott.
522
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Engem hibáztat?
523
00:33:40,936 --> 00:33:42,646
Ki mást kéne hibáztatnia?
524
00:33:42,646 --> 00:33:46,358
Például egy 110 kilós osztrák melákot.
525
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Először is,
csak 100 kiló vagyok, és színtiszta izom.
526
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Másodszor, nem miattam szakítottatok.
527
00:33:53,616 --> 00:33:57,495
Nem én nyomtam össze az ajkadat Aldonéval.
528
00:33:57,495 --> 00:34:01,457
Világos? Nem én tehetek
minden rossz dologról az életedben.
529
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
Valóban?
Vegyük sorra a közelmúlt eseményeit!
530
00:34:04,251 --> 00:34:07,588
Mielőtt a csapatodba kényszerítettek,
jó párkapcsolatom volt,
531
00:34:07,588 --> 00:34:12,468
szerettem a munkámat, boldog voltam. Most
lőttek a kapcsolatnak és a boldogságnak.
532
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Nem az én hibám, hogy eljegyeztetted magad
valakivel, akihez nem akartál hozzámenni.
533
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Majd jegyesként
megcsókoltál egy másik pasit,
534
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
és titkolóztál a vőlegényed előtt.
535
00:34:22,645 --> 00:34:27,108
Szóval ne engem hibáztass mindenért!
Vállald a felelősséget a tetteidért!
536
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Viselkedj végre felnőttként!
537
00:34:28,901 --> 00:34:31,654
Tizenöt évesen érettebb voltál, mint most.
538
00:34:36,367 --> 00:34:40,287
Tudod, Emma, szerintem 15 évesen
jó barátok lettünk volna.
539
00:34:40,287 --> 00:34:42,623
Együtt néztük volna a Veronica Marsot.
540
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Novac besugározza a nukleáris hulladékot.
541
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Az eszközöknek nagy hely kell.
542
00:34:49,964 --> 00:34:53,217
Szóval a táskának
itt vagy itt kell lennie.
543
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
544
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Helló, Barry!
Jöttem, amint megkaptam az e-mailt.
545
00:35:05,146 --> 00:35:06,355
Mindjárt jövök.
546
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Jóváhagyod
a tíz dollár és 12 cent kifizetését?
547
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Örömmel megteszem.
548
00:35:20,744 --> 00:35:24,373
De annak ára van.
Szerintem tudod is, hogy mit akarok.
549
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nem. Az ki van zárva.
- További szép napot!
550
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Ne, várj!
551
00:35:35,634 --> 00:35:37,303
Sajnálom, amit tettem.
552
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Tévedtem.
553
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
Frissítsd fel az emlékezetemet!
554
00:35:45,477 --> 00:35:49,940
A 2016-os San Diegó-i Comic-Conon
kijavítottalak a...
555
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Tévesen.
556
00:35:51,233 --> 00:35:56,113
Tévesen javítottalak ki. Arra célozgattam,
azt hiszed, a „Moff” Tarkin nevének része.
557
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Amikor egyértelműen...
558
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Amikor egyértelműen a rangja.
És ezt minden igazi rajongó tudja.
559
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Megaláztál engem az enyéim előtt.
560
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
De most megadod nekem azt,
amiről tudod, hogy akarom.
561
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Különben pápá, Tina!
562
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Alkut kötök az ördöggel.
563
00:36:22,681 --> 00:36:23,849
- Engedj el!
- Oké.
564
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Meg is van.
565
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Itt kell felmenni.
566
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon!
567
00:36:40,074 --> 00:36:41,784
Nem alvad meg a vér a sebnél.
568
00:36:41,784 --> 00:36:46,038
Oké, ő itt marad. Roo, nyomd a sebet,
amíg ki nem menekítenek minket!
569
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Rendben.
570
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Nincs abban az állapotban,
hogy másról gondoskodjon.
571
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Mi olyan nehéz ebben?
Rászorítom a rongyot a vállára.
572
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- A másikra.
- Bocsi, az én hibám.
573
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, menjünk már!
- Máris megyek.
574
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Figyelj! Rendbe fogsz jönni.
Hamarosan visszajövünk.
575
00:37:02,972 --> 00:37:06,433
Nem hagyunk a csatornában meghalni. És...
576
00:37:08,644 --> 00:37:09,687
Gondolkodtam.
577
00:37:11,605 --> 00:37:13,941
Talán adhatnánk magunknak egy esélyt.
578
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Lehet, hogy igazad van.
Talán csak félek bevallani,
579
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
hogy igenis érzek irántad valamit.
580
00:37:21,615 --> 00:37:22,574
Komolyan mondod?
581
00:37:25,160 --> 00:37:27,788
Olyan szánalmas vagy.
Csak azért mondod ezt,
582
00:37:27,788 --> 00:37:30,916
mert Carter dobott téged,
és félsz egyedül lenni.
583
00:37:32,751 --> 00:37:38,382
Vártam volna rád. Ha engem választottál
volna, és nem csak a B terved vagyok.
584
00:37:43,220 --> 00:37:46,890
Ezt jogosan kaptam.
A mai egy kurta szar nap.
585
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Nekem mondod?
- Igen.
586
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Baba a fürdővízben.
587
00:38:00,195 --> 00:38:04,700
Pizza a háton. Leszűkítettük
két helyiségre Boro és a bomba helyét.
588
00:38:04,700 --> 00:38:07,286
Az egyik délre, a másik keletre van.
589
00:38:07,286 --> 00:38:08,704
Váljunk szét!
590
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Ha meglátod Borót,
ezúttal tényleg le kell lőnöd.
591
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Mire célozgatsz?
592
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Guyanában lelőhetted volna.
Ott volt előtted, de te haboztál.
593
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Próbáltam célba venni.
594
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Nem te voltál a legjobb lövész
az osztályodban? Miféle osztály volt az?
595
00:38:24,011 --> 00:38:25,679
Aldon el fog vérezni.
596
00:38:25,679 --> 00:38:29,641
- Erre majd később visszatérünk.
- Rendben, csak tedd a dolgod!
597
00:38:57,711 --> 00:39:02,424
Hé, haver! Szeretném elmondani,
hogy még mindig legjobb barátok vagyunk.
598
00:39:03,217 --> 00:39:08,097
Rohadék dolog volt, hogy tökön vágtalak,
amikor kiderült, hogy smároltál Emmával.
599
00:39:08,764 --> 00:39:10,140
Nem a te hibád.
600
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Elcsábított a szirénénekével
és a cuki kis fenekével.
601
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Bevallom, engem is elbűvölt párszor.
602
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Jól vagy?
603
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
A francba!
604
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Segítség!
605
00:39:31,662 --> 00:39:35,749
- Barry, Aldon nehezen lélegzik.
- Tartsatok ki! Szerzünk segítséget.
606
00:39:38,544 --> 00:39:40,295
- Mikor lőtték meg?
- Negyven perce.
607
00:39:40,295 --> 00:39:41,296
Kérem a fülest.
608
00:39:44,883 --> 00:39:46,468
Aldon, mi a helyzet?
609
00:39:47,177 --> 00:39:50,013
Nehezemre esik ébren maradni, doki.
610
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Ne!
- Roo, videóhívást indítok.
611
00:39:53,225 --> 00:39:54,268
Mutassa a sebet!
612
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Merre nézzen?
- Most az arcát látom.
613
00:39:58,564 --> 00:40:00,441
Roo egy kicsit be van állva.
614
00:40:01,442 --> 00:40:02,359
Remek.
615
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, tartsa stabilan
a kamerát a másik irányba!
616
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Meg is van.
- Oké, így jó lesz.
617
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
Elszíneződött a nyaka,
komoly ödéma alakult ki.
618
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
Ez a trachea deviáció
és a bőr alatti emfizéma.
619
00:40:14,413 --> 00:40:17,958
- Azaz?
- Azaz Roonak be kell piszkolnia a kezét.
620
00:40:17,958 --> 00:40:22,296
Roo, Aldonnak összeomlott a tüdeje.
Levegőt kell fújnia bele.
621
00:40:22,296 --> 00:40:25,299
- Különben meg fog állni a szíve.
- Oké, dr. P.
622
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Jól van, egyet se félj, pajti!
Bemosakodok.
623
00:41:27,194 --> 00:41:31,573
Már mondtam, hogy nem.
Nem halasztom el az árverést, Volek.
624
00:41:32,824 --> 00:41:37,454
Ez elfogadhatatlan. Világosak voltak
a feltételek. Akkor mondom le az aukciót,
625
00:41:37,454 --> 00:41:42,334
ha leszállítja nekem Hosst és DeRosát.
Máskülönben az árverés megy tovább.
626
00:41:42,334 --> 00:41:44,211
Finn Hosst keresed?
627
00:41:45,337 --> 00:41:46,463
Mögötted van.
628
00:41:50,592 --> 00:41:51,468
Helló, Finn!
629
00:41:52,761 --> 00:41:54,471
Nem akarlak megölni, Bengal.
630
00:41:55,472 --> 00:41:57,516
Fordulj meg, és tedd fel a kezed!
631
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Minden megvan, amit akart.
632
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Kivéve a víz.
- Pedig kell a vákuum létrehozásához.
633
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Bocs, hogy nincs nálam fél liter folyadék.
634
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Nem, magánál valóban nincs,
de magában van.
635
00:42:27,254 --> 00:42:28,630
Nem. Felejtős.
636
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Kizárt.
- Vizelj az üvegbe!
637
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Ennyire már nem vagyok beállva.
638
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Pisilj az üvegbe! Különben meghalok.
639
00:42:37,889 --> 00:42:39,683
A rohadt életbe!
640
00:42:50,652 --> 00:42:51,778
Ne már!
641
00:42:55,699 --> 00:43:00,537
Lehet, hogy semmi sem fog kijönni.
Tudod, hogy nem megy a nyilvános pisilés.
642
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Nem jön.
643
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Ez gyakori pszichológiai probléma.
644
00:43:08,253 --> 00:43:11,173
A kutatások szerint, ha másra koncentrál,
645
00:43:11,173 --> 00:43:13,967
fog tudni vizelni. Az éneklés segíthet.
646
00:43:13,967 --> 00:43:17,137
- Én nem szoktam énekelni.
- Semmi sem jön ki belőle.
647
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Pofa be, te árulkodós!
648
00:43:18,930 --> 00:43:23,602
Csordogáljon magából az ének,
és a vizelet is csordogálni fog!
649
00:43:26,813 --> 00:43:31,777
Emlékszel, amikor elmentünk a Mohonkba?
A bérautóban hagyott valaki
650
00:43:31,777 --> 00:43:33,487
egy Gordon Lightfoot cédét.
651
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Erről van szó.
652
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Folyékony arany.
653
00:44:34,464 --> 00:44:35,298
Hé!
654
00:44:36,550 --> 00:44:38,218
Boro a keleti szárnyban van!
655
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Amikor találkoztunk,
egyből tudtam, hogy meg foglak ölni.
656
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Amikor találkoztunk,
egyből tudtam, hogy pöcs vagy.
657
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
658
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Hol vannak a bombák?
659
00:45:50,874 --> 00:45:52,667
Megkeresheted őket a pokolban.
660
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Francba!
661
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
662
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, hallasz?
663
00:46:34,334 --> 00:46:37,170
Luke? Hála az égnek.
664
00:46:37,170 --> 00:46:39,089
Megszakadt a rádiókapcsolat.
665
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Robbanás történt?
- Több is.
666
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Nem érem el Emmát.
667
00:46:43,426 --> 00:46:48,390
Azt mondta, Boro a keleti szárnyban van,
de az egész összeomlott.
668
00:46:52,227 --> 00:46:53,603
Lehet, hogy ott ragadt.
669
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, mindenhol tűz van.
670
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Uram, hozzáfértem a Szárdóviai
Állami Atomhatóság rendszeréhez.
671
00:47:02,612 --> 00:47:08,618
Elhelyeztek ott egy geotermikus szenzort,
hogy jelezzen, ha elszabadul a sugárzás.
672
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- A szenzor melegedést mutat.
- És?
673
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Boro bombája fekete lőport használ
a reakció beindításához.
674
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Ha a bomba a tűz közelében van...
675
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
A hő meggyújtja a lőport.
676
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
És felrobban az atombomba.
677
00:47:22,757 --> 00:47:24,009
És mind meghalnak.
678
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Hahó!
679
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Hall valaki?
680
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Csapat, hallotok?
681
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Csapat, hallotok?
682
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Fenébe!
683
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Hahó!
684
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Hall valaki?
685
00:48:03,465 --> 00:48:05,216
Tisztán és érthetően.
686
00:48:09,054 --> 00:48:10,931
Úgy tűnik, kettesben vagyunk.
687
00:50:13,011 --> 00:50:14,971
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc