1 00:00:18,352 --> 00:00:19,854 Αυτό είναι αδύνατον. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Όντως; 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 Γινόταν όταν ήμασταν παντρεμένοι. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Δεν μιλάω για αυτό. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Μιλάω για το κωπηλατικό μηχάνημα που άντεξε και τους δυο μας. 6 00:00:31,449 --> 00:00:35,495 Είναι λόγος για να το αγοράσεις. Να το αναφέρεις σε κάποια διαφήμιση. 7 00:00:36,120 --> 00:00:37,121 Εντάξει. 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Συγγνώμη. 9 00:00:46,339 --> 00:00:49,425 - Πρέπει να του το πεις κάποτε. - Θα του το πω σύντομα. 10 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Νομίζω ότι ξέρει πως κάτι συμβαίνει. 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,765 Όλο βρίσκω δικαιολογίες για να μη βρεθούμε. 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Γιατί δεν του λες την αλήθεια; 13 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Πες ότι γνώρισες τον άνδρα των ονείρων σου. Ξανά. 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,022 Δεν είναι τόσο εύκολο, Λουκ. 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,567 - Είναι καλός άνθρωπος. - Καταλαβαίνω. 16 00:01:06,567 --> 00:01:07,985 Αλλά ποιος θα σε πάει 17 00:01:07,985 --> 00:01:10,113 για ρομαντικό δείπνο στο Masa, 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,242 και μετά, σε κονσέρτο στο μουσείο τέχνης, 19 00:01:14,242 --> 00:01:18,621 και στο τέλος, στο ξενοδοχείο Ritz για να κλείσει όμορφα η νύχτα; 20 00:01:18,621 --> 00:01:22,500 - Το ονειρεύομαι μέρες τώρα. - Τα λατρεύεις όλα αυτά. 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,505 Θα βγούμε ένα αληθινό ραντεβού μετά από 15 χρόνια. 22 00:01:28,131 --> 00:01:29,549 Αλλά πες του το. 23 00:01:30,466 --> 00:01:32,718 Θα του το πω πριν το ραντεβού μας. 24 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Το υπόσχομαι... 25 00:01:37,098 --> 00:01:38,850 μωρό μου. Έχεις τον λόγο μου. 26 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 Και την καρδιά μου. 27 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Τι κάνεις εκεί; 28 00:01:58,703 --> 00:02:02,373 Ψάχνω στοιχεία για τον Μπόρο σε αρχεία της ανατολικής Ευρώπης. 29 00:02:02,373 --> 00:02:04,584 Ίσως το κινητό οδηγήσει σε αδιέξοδο. 30 00:02:05,710 --> 00:02:06,627 Εσύ; 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Ψάχνω μια ευκαιρία να σου μιλήσω. 32 00:02:12,300 --> 00:02:13,301 Άκου... 33 00:02:16,053 --> 00:02:20,266 ως "Ερωτύλος", έδωσα εκατοντάδες, αν όχι χιλιάδες, ανούσια φιλιά. 34 00:02:20,266 --> 00:02:22,768 Το δικό μας δεν ήταν ένα από αυτά. 35 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 Είπες ψέματα και σε εμένα και σε εσένα. 36 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Αισθάνεσαι κάτι πολύ δυνατό για εμένα, 37 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 και απλώς δεν μπορείς να το παραδεχτείς. 38 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Άλντον, 39 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 είμαι αρραβωνιασμένη. 40 00:02:38,910 --> 00:02:40,369 Τότε, έχεις ένα δίλημμα. 41 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Θα διαλέξεις τον γλυκό αρραβωνιαστικό σου που λατρεύει τις αντίκες, 42 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 κι έχει έναν πισινό που μοιάζει με κότα 43 00:02:47,418 --> 00:02:48,502 ή... 44 00:02:51,339 --> 00:02:52,423 θα διαλέξεις αυτό. 45 00:02:52,423 --> 00:02:54,217 Εντάξει, μην το κάνεις αυτό. 46 00:02:54,217 --> 00:02:57,637 Αδικείς και τον Κάρτερ κι εσένα. 47 00:03:00,139 --> 00:03:05,436 - Ευχαριστώ. - Χρειάζομαι χρόνο για να σκεφτώ. 48 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Θα περιμένω. 49 00:03:08,689 --> 00:03:10,983 Αξίζει να σε περιμένω. 50 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Πολύ καλά, Μπένγκαλ. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,460 Ωραία. 52 00:03:29,460 --> 00:03:30,753 Τώρα σούταρε. 53 00:03:31,796 --> 00:03:35,341 Σουτάρει και σκοράρει! 54 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Ναι! 55 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Έμαθες τα νέα; 56 00:03:38,970 --> 00:03:42,765 - Διατάχθηκε η δολοφονία του Μπόρο. - Ναι, το έμαθα. 57 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Όλα καλά; 58 00:03:46,310 --> 00:03:48,354 Όλα καλά. Τι τρέχει; 59 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 Λοιπόν, εγώ 60 00:03:52,942 --> 00:03:54,735 χρειάζομαι ερωτικές συμβουλές. 61 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Θα βγω για τρίτη φορά με την Τίνα... 62 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Θα κάνετε σεξ; 63 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Ναι, και δεν είμαι και πολύ έμπειρος εραστής. 64 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Έχω πάει μόνο με μία γυναίκα. 65 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Σοβαρά; 66 00:04:07,039 --> 00:04:09,709 Ήταν η ξαδέρφη της ξαδέρφης μου. 67 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Ήταν κάπως αυταρχική. 68 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Πήγες με την ξαδέρφη σου; 69 00:04:12,670 --> 00:04:14,046 Όχι. Με τίποτα. 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,299 Η ξαδέρφη μου είχε μια ξαδέρφη. 71 00:04:16,882 --> 00:04:18,384 Με αυτήν πήγα. 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 Μόλις έμαθα για την εντολή δολοφονίας. 73 00:04:23,389 --> 00:04:26,267 - Τι τρέχει; - Ο Μπάρι έχει πάει με ξαδέρφη του. 74 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Ξαδέρφη ξαδέρφης. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Όταν ήμουν 19, μου είχε γυαλίσει η γυναίκα του θείου μου, 76 00:04:31,147 --> 00:04:32,940 αλλά σε αυτήν την κοινωνία... 77 00:04:32,940 --> 00:04:34,650 Μείναμε στο φάσωμα. 78 00:04:34,650 --> 00:04:37,570 Άρα, μένεις μακριά από τη γυναίκα του θείου σου, 79 00:04:37,570 --> 00:04:39,822 αλλά ορμάς στην κόρη του φίλου σου; 80 00:04:39,822 --> 00:04:41,490 Για αυτό θα πούμε τώρα; 81 00:04:41,490 --> 00:04:43,868 Ας πούμε για τα καμώματα του Μπάρι. 82 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Δεν έχει σημασία το με ποια πήγα. - Έχει. 83 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Το έκανα πέντε φορές, 84 00:04:47,830 --> 00:04:50,833 και θέλω συμβουλές, επειδή μου αρέσει πολύ η Τίνα... 85 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Μάθατε για την εντολή; 86 00:04:52,918 --> 00:04:55,421 Στριμώξτε, στοχεύστε, σκοτώστε. 87 00:04:55,421 --> 00:04:57,089 Στήστε τον στον τοίχο. 88 00:04:57,965 --> 00:04:59,675 - Διέκοψα κάτι; - Όχι. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Ο Μπάρι αγχώθηκε, επειδή θα το κάνει με την Τίνα, 90 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 ενώ έχει πάει μόνο με μία συγγενή. 91 00:05:04,638 --> 00:05:07,933 - Την ξαδέρφη του. - Απαύτωσες την ξαδέρφη σου; Σιγά. 92 00:05:07,933 --> 00:05:12,271 Έχω μείνει ημίγυμνη για να φέρει ο ταχυδρόμος το δέμα μου μέσα στο σπίτι. 93 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Πρέπει να θυμάσαι ότι το σεξ είναι σωματική πράξη. 94 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Πρέπει να σταθείς όρθιος, 95 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 να βρεις έναν έντονο ρυθμό, και να τον διατηρήσεις. 96 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Απόφυγε τις αυξομειώσεις. 97 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Και παραπονιέσαι που δεν σε θέλω για γαμπρό; 98 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Δεν είναι η κίνηση το παν στο σεξ. 99 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Μάλιστα. 100 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Το παν είναι το πάθος, η αγάπη, το να μοιράζεστε συναισθήματα. 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Όχι αυτά που είπε. 102 00:05:37,797 --> 00:05:41,008 Σίγουρα καλοπερνάτε με την κυρά αφού δείτε 60 Minutes, 103 00:05:41,008 --> 00:05:46,597 κι ενώσετε τα κρεβάτια, αλλά το παν είναι ένα υπέροχο όργανο του σεξ. 104 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Την έβαψα. 105 00:05:48,724 --> 00:05:50,351 Μιλάω για τον εγκέφαλο. 106 00:05:50,351 --> 00:05:52,144 Για να ανάψεις μια γυναίκα, 107 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 πρέπει να την ερεθίσεις ανάμεσα στα αυτιά, 108 00:05:55,439 --> 00:05:58,776 όχι ανάμεσα στα πόδια. Πέρνα υποσυνείδητα μηνύματα. 109 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Να λες φράσεις που ακούγονται πρόστυχες 110 00:06:01,195 --> 00:06:03,739 όπως "Λατρεύω τις ρώγες σταφυλιού". 111 00:06:03,739 --> 00:06:05,616 "Θες να φας πίτσα;" 112 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Ελεύθερο το πεδίο". 113 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Ορίστε. 114 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Ώρα για ενημέρωση. 115 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Δεν θα μιλάτε για αυτό πίσω από την πλάτη μου, έτσι; 116 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Ευχαριστώ που έστειλες το βίντεο. 117 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Φαίνεται καλύτερα. 118 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Ναι. Και ιππεύει τον Κάρτερ τώρα. 119 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Τον Κάρτερ; - Το κουνιστό αλογάκι της. 120 00:06:25,469 --> 00:06:30,182 Του έδωσε το όνομα του θείου της. Χάρηκε τόσο όταν της το έδωσε. 121 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Την κακομαθαίνει. 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,811 Πολύ γλυκό εκ μέρους του. 123 00:06:34,687 --> 00:06:37,398 Πες στη Ρόμι ότι η θεία της την αγαπάει και... 124 00:06:38,357 --> 00:06:39,233 Κλείνω τώρα. 125 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Έμα, είσαι καλά; 126 00:06:41,360 --> 00:06:45,030 Δεν σε ακούω καλά, κι ο Κάρτερ ήταν κουρέλι. 127 00:06:46,699 --> 00:06:47,783 Όλα πάνε χάλια. 128 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Θύμωσα με τον Κάρτερ για το άλογο, επειδή δεν το χρειαζόμουν, 129 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 αλλά φαίνεται ότι η Ρόμι το χρειαζόταν. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,460 Σάντι, δεν ξέρω. Δηλαδή, είναι... 131 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Είναι υπέροχος. Δεν ξέρω τι να κάνω. 132 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Σκατά. Υπάρχει κάποιος άλλος; 133 00:07:06,302 --> 00:07:07,511 Κάτι τέτοιο. 134 00:07:08,304 --> 00:07:09,638 Είμαι τόσο μπερδεμένη. 135 00:07:11,182 --> 00:07:14,185 Ήμουν οκτώ μηνών έγκυος όταν γνώρισα τον Όσκαρ. 136 00:07:15,352 --> 00:07:18,481 Δεν έψαχνα για σχέση, 137 00:07:18,481 --> 00:07:22,610 αλλά μόλις τον είδα, κατάλαβα ότι είναι ο εκλεκτός. 138 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Με αγαπούσε όπως ήμουν, και ήξερα ότι θα με αγαπά για πάντα. 139 00:07:29,408 --> 00:07:31,285 Όλα τα άλλα ήταν ασήμαντα. 140 00:07:32,995 --> 00:07:36,624 Ο Κάρτερ αγαπάει αληθινά εσένα και την οικογένειά σου. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,044 Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι μπερδεμένη. 142 00:07:47,718 --> 00:07:49,803 Πριν αρχίσουμε, θέλω να τονίσω 143 00:07:49,803 --> 00:07:54,099 ότι μπαίνουμε σε μια σημαντική και ευαίσθητη φάση της επιχείρησης. 144 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 Θα μπορέσετε να συνεργαστείτε; 145 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Ο Φάιφερ λέει ότι τα πάτε χειρότερα από ποτέ. 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Δεν μιλιέστε. 147 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 - Όλα καλά. - Είμαστε προσηλωμένοι στον στόχο. 148 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Ακούγεται ότι εσείς οι δύο μισιέστε. 149 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Δεν ισχύει αυτό. 150 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Σωστά. Μόνο εγώ τη μισώ. 151 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Κανείς δεν με μισεί. Είμαι αξιαγάπητη. 152 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Λουκ, Άλντον, δεν έχετε μαλώσει; 153 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Όχι, είμαστε φιλαράκια. 154 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Δεν θα με κακολογούσε 155 00:08:23,212 --> 00:08:27,341 ούτε θα έλεγε ότι δεν κάνω για την Έμα, γιατί αυτό θα ήταν απαίσιο. 156 00:08:27,341 --> 00:08:30,970 Κι εσείς, τα δύο κολλητάρια, τα πάτε καλά; 157 00:08:30,970 --> 00:08:34,348 Αηδίασα επειδή φίλησε την πριγκίπισσα, 158 00:08:34,348 --> 00:08:36,350 και μετά ήρθε πολύ κοντά μου, 159 00:08:36,350 --> 00:08:38,727 αλλά συμφιλιωθήκαμε γρήγορα, 160 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 όλα καλά τώρα. 161 00:08:40,729 --> 00:08:42,064 Έμπλεξα με πεντάχρονα. 162 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Κυρία διευθύντρια, είχαμε κάποια θέματα, 163 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 αλλά τα λύσαμε, και πήγαμε παρακάτω. 164 00:08:47,528 --> 00:08:48,821 Τελεία και παύλα. 165 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Εντάξει. 166 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Ακούστε πώς έχουν τα πράγματα. 167 00:08:54,952 --> 00:08:57,913 Αποκρυπτογραφήσαμε τα δεδομένα του κινητού. 168 00:08:57,913 --> 00:09:00,291 Βάσει των κεραιών επικοινωνίας όπου συνδεόταν, 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 ο Μπόρο κρύβεται στη Σαρντόβια 170 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 σε έναν πυρηνικό αντιδραστήρα που κατέρρευσε το 1989. 171 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Η ραδιενέργεια από το ατύχημα 172 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 κρύβει το πυρηνικό αποτύπωμα του ΟΜΚ. 173 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Έμεινε τόσο καιρό στη Σαρντόβια; 174 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Θα γίνει ψητός στα πυρηνικά κάρβουνα. 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Αν όλοι παίρνουν χάπια ιωδίου, 176 00:09:19,184 --> 00:09:23,731 και μένουν στο τσιμεντένιο δεύτερο υπόγειο κάτω από τον αντιδραστήρα, 177 00:09:23,731 --> 00:09:24,940 θα είναι υγιείς. 178 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Μέχρι να τους σκοτώσουμε. 179 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Δεν πρέπει να σκοτώσουμε τον Μπόρο. 180 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Δεν θα μάθουμε τους αγοραστές του, αν πεθάνει. 181 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Το προσπαθήσαμε, και την πατήσαμε. 182 00:09:34,867 --> 00:09:36,535 Έχουμε ξεκάθαρες διαταγές. 183 00:09:36,535 --> 00:09:39,830 Πρέπει να εξουδετερώσουμε τον Μπόρο, 184 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 και να πάρουμε όσα όπλα έχει φτιάξει. 185 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Δεν πρέπει να υπάρχουν πυρηνικά όπλα προς πώληση. 186 00:09:46,587 --> 00:09:50,090 Και λόγω του τεταμένου κλίματος που επικρατεί στη Σαρντόβια, 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,925 η αποστολή είναι απόρρητη. 188 00:09:51,925 --> 00:09:54,178 Μόνο εσείς γνωρίζετε για αυτήν. 189 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Ποιο είναι το σχέδιο; 190 00:09:55,596 --> 00:09:59,308 Η Σαρντόβια έχει κομμουνιστικό καθεστώς, και μας εχθρεύεται. 191 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Δεν είναι η ξαδέρφη του Μπάρι για να μπούμε εύκολα. 192 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Με τίποτα. 193 00:10:05,314 --> 00:10:08,942 Καταστρώνεται σχέδιο δράσης καθώς μιλάμε. 194 00:10:08,942 --> 00:10:10,611 Μόλις είναι έτοιμο, 195 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 θα χρειαστεί να φύγετε αμέσως. 196 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Τέλεια. - Έγινε. 197 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 Εντάξει. 198 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 199 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Τι εννοείς; 200 00:10:25,542 --> 00:10:29,463 Ο Μπόρο δεν επέλεξε να είναι γιος ενός κοινωνιοπαθούς εγκληματία. 201 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 Ήταν πάντα ένα γλυκό, έξυπνο αγοράκι. 202 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 Θυμάμαι ότι κάποτε του πήρα 203 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 μια φυσαρμόνικα σε ένα αεροδρόμιο. 204 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Εντός ημερών, είχε μάθει να παίζει τραγούδια. 205 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Ήταν πολύ καλό παιδί. 206 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Τον αγαπούσα. 207 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Αλλά τώρα, 208 00:10:48,232 --> 00:10:51,402 νιώθω ότι ευθύνομαι για το πώς έγινε. 209 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 Με καταλαβαίνεις, δρα Φάιφερ; 210 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Πρώτον, ευχαριστώ που με είπες Φάιφερ. 211 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Οι συνεδρίες έχουν αποτέλεσμα, 212 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 καλλιεργούμε ένα κλίμα αμοιβαίου σεβασμού. 213 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Δεύτερον, σίγουρα μιλάς για τον Μπόρο, κι όχι για την Έμα; 214 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Τι εννοείς; 215 00:11:07,251 --> 00:11:10,546 Μιλούσες για ένα παιδί με το οποίο είχες καλές σχέσεις, 216 00:11:10,546 --> 00:11:14,216 αλλά τώρα δεν τα πάτε καλά, 217 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 ανησυχείς για τη συμπεριφορά του, και νιώθεις υπεύθυνος για αυτήν. 218 00:11:18,262 --> 00:11:20,931 Όλα αυτά ισχύουν και για την Έμα. 219 00:11:21,640 --> 00:11:24,601 Σχεδόν δεν μιλιέστε αυτόν τον καιρό. 220 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Δεν εγκρίνεις τη δουλειά της, 221 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 το πώς μιλάει, τους άντρες που επιλέγει. 222 00:11:30,566 --> 00:11:33,777 Νιώθεις ότι απέτυχες ως γονιός. 223 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Και πιστεύω 224 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 ότι πρέπει να αποδεχτείς ότι σε έναν βαθμό όντως απέτυχες. 225 00:11:39,366 --> 00:11:43,787 Ίσως πρέπει να αναλύσεις τα συναισθήματά σου, 226 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 να τα αποδεχτείς, και να εξερευνήσεις την καρδιά σου. 227 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 - Κι εσύ... - Να μαντέψω; 228 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 Πρέπει να αποδεχτώ ότι είμαι χαζός, 229 00:11:51,837 --> 00:11:55,716 και να εξερευνήσω τη βλακεία μου; Κάτι τέτοιο δεν θα έλεγες; 230 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Όχι ακριβώς. 231 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Έπεσα κοντά; - Πολύ. 232 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Πήγες να με προσβάλεις, 233 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 επειδή ξέρεις ότι όσα είπα έχουν βάση. 234 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Σου προτείνω να σκεφτείς γιατί αυτό σε ενοχλεί τόσο πολύ. 235 00:12:12,483 --> 00:12:16,153 Σκεφτόμουν ότι μπορούμε να ξαναδούμε το Μυστηριώδες Κρύσταλλο. 236 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 Ή ίσως το Γουίλοου. 237 00:12:18,197 --> 00:12:22,493 Και θα αναμείξω τα φιστίκια με το ποπκόρν όπως σου αρέσει. 238 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 Μη βιάζεσαι, Μπάρι. 239 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 240 00:12:29,249 --> 00:12:30,292 Σου αρέσω; 241 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Η Καρολάιν Κιν Κέλι, 242 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 η πρώτη θηλυκή Ρόμπιν στην ιστορία. 243 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Σωστά. 244 00:12:36,882 --> 00:12:38,467 Αξίζεις ένα βραβείο. 245 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Ανέβα στο μπατ-κοντάρι! 246 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Κάρτερ; - Γεια. 247 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Γεια. Δεν σήκωνες το τηλέφωνο. 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Δεν ήθελα να σου μιλήσω. 249 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Ναι. Αλλά ο μπαμπάς σου είπε ότι θα περάσεις από εδώ. 250 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Ναι, ήθελα να μη χρειάζεται να πάνε 251 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 για ψώνια όταν φέρουν τη Ρόμι σπίτι. 252 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 Είπε κι ότι σύντομα θα φύγεις, 253 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 και ήθελα να σου πω ό,τι έχω να σου πω πριν φύγεις. 254 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Σε πήρε ο μπαμπάς μου; - Ναι. 255 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Γιατί ανακατεύεται στις ζωές μας; 256 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Χαίρομαι που μου είπε όσα μου είπε. 257 00:13:36,775 --> 00:13:39,987 Κάρτερ, πρέπει να με πιστέψεις... 258 00:13:39,987 --> 00:13:42,197 Τι να πιστέψω; Τον φίλησες, 259 00:13:42,865 --> 00:13:47,953 και μετά, με κοίταξες στα μάτια, και υποκρίθηκες ότι δεν το έκανες. 260 00:13:47,953 --> 00:13:52,833 Σωστά; Ξέρω ότι πήγατε διακοπές μαζί 261 00:13:52,833 --> 00:13:54,126 κάπου στην Ασία. 262 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Εκεί θα πήρες και τη βαφή. Άλλο ένα ψέμα σου. 263 00:13:57,004 --> 00:14:00,716 - Δεν είπα ψέματα για τη βαφή. - Είπες ψέματα για τον Άλντον. 264 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 Είπες ψέματα για το φιλί σας. 265 00:14:05,429 --> 00:14:07,598 Ναι. Εντάξει, ναι. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Τον φίλησα. 267 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Έκανα βλακεία. Δεν θα οδηγήσει κάπου αυτό το φιλί. 268 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Είχα χρόνο να το σκεφτώ. 269 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Κάρτερ, 270 00:14:19,192 --> 00:14:20,152 σε αγαπάω. 271 00:14:21,028 --> 00:14:24,948 Εσένα θέλω να παντρευτώ, με εσένα θέλω να κάνω οικογένεια. 272 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 Το συνειδητοποίησα πλέον. 273 00:14:30,120 --> 00:14:31,330 Δεν θέλω να σε χάσω. 274 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Κάρτερ, αγαπιόμαστε. 275 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Όλα τα άλλα είναι ασήμαντα. 276 00:14:42,799 --> 00:14:43,842 Ναι. 277 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Πάντα θα σε αγαπάω, Έμα. 278 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 Αλλά δεν σε εμπιστεύομαι πια. 279 00:14:50,349 --> 00:14:51,224 Δεν μπορώ. 280 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Με χωρίζεις; 281 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Νομίζω ότι το έκανα 282 00:14:57,564 --> 00:14:59,107 πριν λίγα δευτερόλεπτα. 283 00:15:04,655 --> 00:15:06,114 Από τη δουλειά. 284 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Εγώ... - Ξέρω, πρέπει να το σηκώσεις. 285 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Ναι. 286 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Άργησες. 287 00:15:32,432 --> 00:15:34,768 Δεν αργείς ποτέ. Είχαν σε προσφορά 288 00:15:34,768 --> 00:15:37,688 εκείνα τα χαζά παιχνίδια με τα μεγάλα κεφάλια; 289 00:15:37,688 --> 00:15:39,356 Λέγονται Funko, 290 00:15:39,356 --> 00:15:41,149 και επιδεικτικά σε γράφω, 291 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 επειδή τίποτα δεν θα μου χαλάσει το κέφι σήμερα. 292 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Ο μικρός μας Μπάρι έγινε άνδρας χθες; 293 00:15:49,408 --> 00:15:52,786 Ένας τζέντλεμαν δεν αφηγείται ερωτικές περιπέτειες. 294 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Τι; 295 00:15:59,126 --> 00:16:01,336 Για όνομα του Θεού. Ναι, το κάναμε, 296 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 και ήταν υπέροχο. 297 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Τι συμβαίνει; 298 00:16:09,302 --> 00:16:12,097 Γιορτάζουμε που αυτοί οι δύο καλοπέρασαν. 299 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Στο κρεβάτι. 300 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Μην ξεχάσετε να συμπληρώσετε την αντίστοιχη φόρμα. 301 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 Ώρα για δουλειά. 302 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Λυπάμαι που άργησα. 303 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Μάθαμε ότι μια εταιρεία 304 00:16:30,907 --> 00:16:33,577 προστάτευε τη ζώνη αποκλεισμού 305 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 γύρω από τον αντιδραστήρα της Σαρντόβια επί 34 χρόνια. 306 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Αλλά πρόσφατα, ανέλαβε μια νέα εταιρεία. 307 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Αυτό γίνεται μόνο όταν πέφτει πολύ χρήμα. 308 00:16:43,170 --> 00:16:44,963 Κι ο Μπόρο έχει πολύ χρήμα. 309 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Οι δορυφόροι εντόπισαν αυξημένη ασφάλεια, 310 00:16:49,718 --> 00:16:52,179 σημεία ελέγχου στη μόνη είσοδο κι έξοδο, 311 00:16:52,846 --> 00:16:56,183 καθώς και αυξημένη παρακολούθηση στα κοντινά αεροδρόμια. 312 00:16:56,767 --> 00:16:59,644 Λόγω των περίπλοκων σχέσεών μας με τη Σαρντόβια, 313 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 πρέπει να μπούμε πολύ προσεκτικά. 314 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Αν σας πιάσουν, πεθάνατε. 315 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Όχι, αυτό θα ήταν τραγωδία για τα τρία τέταρτα της ομάδας. 316 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Θα πάτε στη Γλασκώβη με τζετ, 317 00:17:10,530 --> 00:17:12,074 θα αλλάξετε ταυτότητες, 318 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 θα πετάξετε ως τη Στοκχόλμη, 319 00:17:14,034 --> 00:17:15,786 θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά, 320 00:17:15,786 --> 00:17:17,496 θα πάτε στη Φρανκφούρτη, 321 00:17:17,496 --> 00:17:19,581 όπου θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά, 322 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 και θα πάτε στο Αζερμπαϊτζάν. 323 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά, και θα μεταφερθείτε ως ειδικό φορτίο. 324 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Τι φορτίο; 325 00:17:29,091 --> 00:17:30,092 Πτώματα. 326 00:17:30,592 --> 00:17:33,804 Θα σκηνοθετήσουμε συντριβή αεροπλάνου στο Αζερμπαϊτζάν, 327 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 και θα φροντίσουμε 328 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 να διαδοθεί ότι πέθαναν πέντε Σαρντοβιανοί στο δυστύχημα. 329 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Έτσι, θα μεταφερθούμε μαζί με τα όπλα μας στη Σαρντόβια σε φέρετρα. 330 00:17:43,855 --> 00:17:46,566 Αζερμπαϊτζάν και Σαρντόβια τα πάνε καλά. 331 00:17:46,566 --> 00:17:50,862 Είναι λογικό οι Αζέροι να στείλουν τα θύματα στη Σαρντόβια. 332 00:17:51,446 --> 00:17:54,741 Αν και δεν είμαστε σύμμαχοι με το Αζερμπαϊτζάν, 333 00:17:55,450 --> 00:17:58,620 έχουμε κοινά συμφέροντα σε θέματα ασφαλείας. 334 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Κοινά συμφέροντα; 335 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Τους δώσαμε πολλά λεφτά. 336 00:18:02,374 --> 00:18:07,129 Έτσι, θα σας δώσουν όπλα, προμήθειες κι εργαλεία για την αποστολή. 337 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 - Θα τα έχετε μαζί σας. - Στα φέρετρα; 338 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Και τι θα γίνει μόλις αναστηθούμε; 339 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Θα βρείτε τον Σαρντοβιανό πράκτορα Λάντον Φέντοροφ. 340 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Καλός τύπος. Τον στρατολόγησα στον Ψυχρό Πόλεμο. 341 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Θα σας συνοδεύσει μέχρι τη ζώνη αποκλεισμού. 342 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Ξέρει ένα σημείο εισόδου που δεν φυλάσσεται. 343 00:18:25,730 --> 00:18:29,651 Με τα χημικά, τα εργαλεία και τον εξοπλισμό που θα έχετε, 344 00:18:29,651 --> 00:18:31,778 θα παραβιάσετε την περίμετρο, 345 00:18:31,778 --> 00:18:33,738 θα βρείτε τη βαλίτσα, 346 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 και θα σκοτώσετε τον Μπόρο. 347 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 Λάβαμε τις διαταγές μας. 348 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Ας ετοιμαστούμε. 349 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Xanax; 350 00:18:46,960 --> 00:18:50,088 Ξέρεις ότι προκαλεί υπνηλία και απώλεια μνήμης; 351 00:18:50,088 --> 00:18:52,799 Μόνο έτσι θα μπω στο φέρετρο. 352 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 - Είμαι κλειστοφοβική. - Τι; Πώς κι έτσι; 353 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Ο μπαμπάς μου με έβαζε κάτω από ένα σεντόνι, 354 00:18:58,388 --> 00:19:02,934 και φώναζε "Πολέμα! Βγες!" για να σκληραγωγηθώ. Τραυματική εμπειρία. 355 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Μια χαρά μπαμπά έχεις. - Τι εννοείς; 356 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Ο Κάρτερ με παράτησε. 357 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Γιατί ανακατεύτηκες; Απλώς φίλησα κάποιον. 358 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Ξέρεις, έχω και όνομα. Άλντον Ρις. 359 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Χώρισα εξαιτίας σου. 360 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Χώρισες εξαιτίας των επιλογών σου. 361 00:19:17,199 --> 00:19:19,534 Τα ψέματα θα διέλυαν τον γάμο σου. 362 00:19:19,534 --> 00:19:22,537 Ξέρω καλά τι λέω. Ο Κάρτερ άξιζε την αλήθεια. 363 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Εγώ θα αποφασίζω πότε ο Κάρτερ θα μαθαίνει κάτι. Όχι εσύ. 364 00:19:26,208 --> 00:19:29,836 Θα αποφασίζεις πότε και τι θα μαθαίνει ο Κάρτερ; 365 00:19:29,836 --> 00:19:31,546 Ακούς τι λες; 366 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Άλλο ήθελα να πω. 367 00:19:33,256 --> 00:19:35,967 Καλή μου, δεν πίστευα ποτέ ότι θα το πω αυτό. 368 00:19:36,676 --> 00:19:38,720 Ο Κάρτερ αξίζει κάτι καλύτερο. 369 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Του κάνεις ακριβώς τα ίδια που έκανα στη μητέρα σου. 370 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 Έκανες; Ακόμα τα κάνεις. 371 00:19:45,727 --> 00:19:49,689 Μου κάνεις κήρυγμα ενώ ετοιμάζεσαι να την πληγώσεις ξανά. 372 00:20:01,201 --> 00:20:03,578 Στάσου. Πού στον διάολο πας; 373 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 Θα πάρω ένα τηλέφωνο. 374 00:20:07,332 --> 00:20:10,669 Μόλις πήρα το μπλε φόρεμα από το καθαριστήριο. 375 00:20:11,336 --> 00:20:14,381 Και πού να δεις τι εσώρουχα θα βάλω. 376 00:20:14,381 --> 00:20:16,591 Σχετικά με το αποψινό ραντεβού, 377 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 θα έχω δουλειά εκτός πόλης. Το έμαθα πριν λίγο. 378 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 Το πρόγραμμά σου δεν λέει κάτι. 379 00:20:21,638 --> 00:20:23,682 Όπως είπα, το έμαθα πριν λίγο. 380 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Λογικό να μην είναι στο πρόγραμμα. 381 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Όχι. Σχετίζεται με τον εθισμό του Μπάρι στον τζόγο; 382 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 Όχι. 383 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Βασικά... 384 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Με μπερδεύεις. 385 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Αν έχεις δουλειά, θα βγούμε άλλη μέρα. 386 00:20:37,779 --> 00:20:39,114 Και θέλω να ξέρεις 387 00:20:39,114 --> 00:20:42,075 ότι σε 20 λεπτά θα πάω να μιλήσω στον Ντόνι, 388 00:20:42,075 --> 00:20:44,661 και θα του πω για εμάς. 389 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 390 00:20:47,914 --> 00:20:49,291 Σκεφτόμουν. 391 00:20:50,250 --> 00:20:52,002 Αυτή η σχέση 392 00:20:53,128 --> 00:20:54,379 δεν οδηγεί κάπου. 393 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 Σου αξίζει κάτι καλύτερο. 394 00:21:02,846 --> 00:21:04,055 Δεν πειράζει. 395 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Ήξερα ότι ο παλιός Λουκ θα εμφανιζόταν κάποια στιγμή. 396 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 Τάλι, 397 00:21:13,940 --> 00:21:15,608 δεν θέλω να σε πληγώσω ξανά. 398 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Μάλιστα. 399 00:21:19,571 --> 00:21:21,364 Ευχαριστώ που δεν με πλήγωσες. 400 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Με δύο κουταλιές ζάχαρη, έξτρα γλυκός, σαν εσένα. 401 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Πότε θα προσγειωθούν; - Σε περίπου 30 λεπτά. 402 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Έμειναν τόση ώρα μέσα σε φέρετρα. Είναι τρομακτικό. 403 00:21:39,924 --> 00:21:43,928 Μιλώντας για τρόμο, μετά την αποστολή, θα έχουμε ελεύθερο χρόνο. 404 00:21:43,928 --> 00:21:47,307 Θες να πάμε στα μέρη όπου γυρίζεται το Γκοστμπάστερς; 405 00:21:47,307 --> 00:21:50,143 Θα έχουμε μαζί μας και το πακέτο πρωτονίων μου. 406 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 Δεν είμαι άπαιχτος; 407 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Είσαι φαντασμαγορικός. 408 00:21:56,191 --> 00:21:58,026 - Είσαι τέλεια. - Κι εσύ υπέροχος. 409 00:22:01,529 --> 00:22:02,822 Αλλά 410 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 έμαθα κάτι σήμερα. 411 00:22:06,785 --> 00:22:10,330 Μόλις τελειώσει η αποστολή, θα γυρίσω στην NSA. 412 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Στα γραφεία του Μέριλαντ. 413 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Τι; 414 00:22:16,169 --> 00:22:17,212 Θέλω να μείνω. 415 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Λατρεύω και την ομάδα κι εσένα, αλλά 416 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 με διέταξαν. 417 00:22:26,971 --> 00:22:30,308 Στον Πόλεμο των Άστρων: Επεισόδιο 4 - Μια Νέα Ελπίδα, 418 00:22:31,434 --> 00:22:36,189 ο Λουκ παρακούει διαταγές, και κλείνει το σύστημα στόχευσης στην τελική μάχη. 419 00:22:37,982 --> 00:22:39,776 Στάσου, τι κάνεις; 420 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 Θα ανατινάξω το Άστρο του Θανάτου. 421 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}ΣΑΡΝΤΟΒΙΑ 422 00:23:13,101 --> 00:23:14,436 Είστε όλοι καλά; 423 00:23:14,436 --> 00:23:16,062 Ναι, ψόφησα στον ύπνο. 424 00:23:17,605 --> 00:23:20,024 Πίστευα ότι η Ρου θα βγει πρώτη. 425 00:23:24,028 --> 00:23:25,780 Ρουκέτα, ώρα να ξυπνήσεις. 426 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Γεια. Χιονίζει σήμερα; 427 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Είναι μαστουρωμένη. 428 00:23:36,916 --> 00:23:38,126 Πόσα χάπια πήρες; 429 00:23:38,126 --> 00:23:40,879 Εσύ πόσα χάπια πήρες; 430 00:23:41,629 --> 00:23:43,465 Εντάξει, ανάλαβε τη χασικλού. 431 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 - Έμα, ας ετοιμαστούμε. - Ναι. 432 00:23:45,717 --> 00:23:47,969 Φιλαράκι, έλα εδώ. 433 00:23:48,511 --> 00:23:49,804 Είναι ώρα για νάνι. 434 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Το τέλος του Μπόρο θα είναι φοβερό. 435 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Η γιαγιά γέλασε; 436 00:24:01,024 --> 00:24:02,442 Το καναρίνι κελάηδησε. 437 00:24:02,442 --> 00:24:06,404 Κλέψτε ένα όχημα, και θα προλάβετε το ραντεβού σας με τον Λάντον. 438 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Άλντον, βρες ένα όχημα. - Ναι. 439 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Ευχαριστώ. 440 00:24:10,492 --> 00:24:13,161 Πρέπει να κλέψω ένα όχημα. Θα είσαι καλά; 441 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Μπιπ μπιπ. 442 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Φανταστικά. 443 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Έχουμε νέα; 444 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Το έψαξα το θέμα. 445 00:24:26,382 --> 00:24:31,930 Θα εμποδίσω τη μετάθεση της φίλης σου, αν μου κάνεις κι εσύ μια χάρη. 446 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Ό,τι θες. 447 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 Όταν πήγαμε στον τρίτο, 448 00:24:34,474 --> 00:24:35,892 ξέχασα την καφετιέρα, 449 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 και δεν μας την επιστρέφουν. 450 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Έγινε. Σαν να πυροβολείς τρωκτικά στον Τατουίν. 451 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Απλώς φέρε την καφετιέρα μου, βλάκα. 452 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 Έχω κι όνομα. 453 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 Με ακούς; 454 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Οι Σαρντοβιανοί προστατεύουν την περιοχή 455 00:24:56,037 --> 00:24:58,248 για να μην την πλησιάσουν εχθροί, 456 00:24:58,248 --> 00:25:00,875 άρα, μήπως να πας πιο σιγά αφού πλησιάζουμε; 457 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Ο Λάντον θα μας βάλει μέσα. Μη σκας. 458 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Ξέρει καλά την περιοχή. Είναι χρήσιμος και καλός τύπος. 459 00:25:07,131 --> 00:25:09,050 Ξέρεις ποιος άλλος είναι καλός; 460 00:25:09,759 --> 00:25:10,969 Αυτή εδώ. 461 00:25:11,469 --> 00:25:15,640 Είσαι τόσο έξυπνη. Διαβάζεις τόσο ωραία. 462 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Θεέ μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά. 463 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Λες κι ένα σιχ τσου το έκανε με μαλλί της γριάς. 464 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Ποιοι είναι αυτοί; 465 00:25:35,326 --> 00:25:36,869 Είναι ο Λάντον. 466 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Το κάθαρμα μας πρόδωσε. 467 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Είπες ότι ήταν καλός τύπος. - Ήταν. 468 00:25:43,876 --> 00:25:47,922 Αλλά στις χώρες του ανατολικού μπλοκ, τέτοιοι τύποι εξαγοράζονται. 469 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 Πεδίο ελεύθερο. 470 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Σκατά. 471 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Νεκρός. 472 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Μαλακία. Δεν έβγαλα την ασφάλειά μου. 473 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Καλύτερα έτσι. 474 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Πώς θα μπούμε στη ζώνη αποκλεισμού χωρίς τη βοήθεια του Λάντον; 475 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 Δεν έχουμε εύκολο τρόπο να μπούμε, 476 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 αλλά έχουμε πολλά όπλα στο όχημα. 477 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Θα ακολουθήσουμε μια άμεση και θορυβώδη προσέγγιση. 478 00:26:47,565 --> 00:26:50,234 Ας βιαστούμε. Ο Λάντον δεν θα ενημερώσει 479 00:26:50,234 --> 00:26:53,863 αυτούς που μας θέλουν νεκρούς, κι αυτοί θα μας ψάξουν. 480 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Μην κουνιέσαι. 481 00:26:57,325 --> 00:26:59,452 Δεν ήταν τόσο νεκρός όσο πίστευα. 482 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Δεν έπαθες σοβαρή ζημιά κάπου. 483 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Μόνο στο σώμα μου. 484 00:27:04,374 --> 00:27:08,336 Μην ανησυχείς. Θα σε βάλουμε στο όχημα, και θα σου βρούμε βοήθεια. 485 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 Έκανα βλακεία. 486 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 Όλα τα απόβλητα έγιναν ξανά ραδιενεργά. 487 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Αρκούν για να φτιάξεις 19 όπλα. 488 00:27:26,604 --> 00:27:27,689 Δεκαεννιά; 489 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 Δεν περίμενα τόσα πολλά. 490 00:27:31,234 --> 00:27:33,569 Αρκεί να βάλεις τα C4 491 00:27:34,278 --> 00:27:37,073 που μου έφερε ο Κέιν στις βαλίτσες. 492 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Η πυροδότηση θα προκαλέσει την πυρηνική αντίδραση. 493 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Και τέλος. 494 00:27:46,290 --> 00:27:48,543 Το αποτέλεσμα θα είναι αποτρόπαιο. 495 00:27:48,543 --> 00:27:51,212 Σε παρακαλώ, έκανα αυτό που ήθελες. 496 00:27:52,672 --> 00:27:53,881 Άσε με να πάω σπίτι. 497 00:27:58,594 --> 00:28:01,556 Πιστεύεις ότι ο Στιβ Τζομπς 498 00:28:02,640 --> 00:28:06,310 έγινε τόσο ισχυρός, επειδή ήταν ο καλύτερος στη δουλειά του; 499 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Ή επειδή 500 00:28:10,648 --> 00:28:12,066 ήταν αδίστακτος, 501 00:28:14,026 --> 00:28:17,280 και φρόντισε να μην κάνει κανείς ό,τι έκανε εκείνος; 502 00:28:23,578 --> 00:28:26,664 Πρέπει να σιγουρευτώ ότι κανένας στον πλανήτη 503 00:28:27,999 --> 00:28:30,835 δεν θα ξέρει πώς να φτιάξει ένα ΟΜΚ από απόβλητα. 504 00:28:33,212 --> 00:28:34,338 Κι αυτήν τη στιγμή, 505 00:28:35,757 --> 00:28:36,883 εσύ ξέρεις. 506 00:28:36,883 --> 00:28:37,967 Όχι. 507 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Όχι. 508 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Σε παρακαλώ, υποσχέθηκες να με ελευθερώσεις. 509 00:28:44,849 --> 00:28:46,517 Ακριβώς αυτό κάνω, δόκτορα. 510 00:28:49,854 --> 00:28:50,897 Εντάξει. 511 00:28:50,897 --> 00:28:51,981 Πώς νιώθεις; 512 00:28:52,815 --> 00:28:57,069 Πώς να νιώθω; Πεινάω, διψάω, είμαι σε εχθρικό έδαφος. 513 00:28:58,154 --> 00:28:59,238 - Χάλια. - Τι ωραίος. 514 00:29:01,824 --> 00:29:03,367 - Κάνε κουράγιο. - Ναι. 515 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 Έμα... 516 00:29:08,581 --> 00:29:09,749 έχει τα χάλια του. 517 00:29:10,458 --> 00:29:12,960 Πρέπει να μπούμε και να βγούμε γρήγορα. 518 00:29:12,960 --> 00:29:17,089 Παιδιά, οι δορυφόροι δείχνουν ότι υπάρχει ένα ρυάκι δέκα χλμ. βόρεια, 519 00:29:17,089 --> 00:29:21,260 αλλά είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα είναι μολυσμένο. 520 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 Ξέχνα το. Θα είμαστε καλά. 521 00:29:22,929 --> 00:29:25,473 Υπάρχει ένα μαύρο, τετράγωνο αντικείμενο, 522 00:29:25,473 --> 00:29:28,267 πολύ συμμετρικό, αρκετά κοντά στο ρυάκι. 523 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Σπάνια βρίσκεις συμμετρικά αντικείμενα στη φύση. 524 00:29:32,146 --> 00:29:33,856 Ίσως είναι σημείο εισόδου. 525 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Από εκεί θα μπούμε. 526 00:29:36,651 --> 00:29:40,196 Μπόρεσε ο θείος Μπάρι να βρει βοήθεια από τους Αζέρους; 527 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 Δεν ξέρω. Έφυγε πριν λίγο, αλλά δεν έχει γυρίσει. 528 00:29:44,367 --> 00:29:45,535 Μισώ τον εσπρέσο. 529 00:29:46,160 --> 00:29:49,121 Δυνατός καφές. Δεν ξέρω τι του βρίσκουν οι Ιταλοί. 530 00:29:49,121 --> 00:29:52,250 Τέλεια. Θα πάρω εγώ αυτήν την άχρηστη καφετιέρα. 531 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 Καλή προσπάθεια. Τη θέλει η Μάγκι, άρα, θες κάτι από τη Μάγκι. 532 00:29:56,087 --> 00:29:58,172 Άρα, θέλω κάτι από εσένα. 533 00:30:00,049 --> 00:30:02,552 - Τι θες; - Δέκα δολάρια και δώδεκα σεντ. 534 00:30:04,136 --> 00:30:06,097 Έγινε, ορίστε. 535 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Θέλω να τα πάρω από το λογιστήριο. 536 00:30:08,724 --> 00:30:12,979 Συγκεκριμένα, από τον Φάρκας που διοικεί αυτό το φασιστικό καθεστώς. 537 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 Τι σε νοιάζει; 538 00:30:14,230 --> 00:30:17,567 Πριν 4 χρόνια, βγήκα για φαΐ και ποτό σε μια αποστολή. 539 00:30:17,567 --> 00:30:19,986 Όταν κατέθεσα την αναφορά εξόδων, 540 00:30:19,986 --> 00:30:22,905 μου πλήρωσαν μόνο το φαΐ, όχι τα ποτά. 541 00:30:23,823 --> 00:30:27,076 Η CIA δεν πληρώνει το αλκοόλ, αν δεν έχεις γραπτή άδεια. 542 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 Θέλω να εμποδίσω μια μετάθεση. 543 00:30:31,581 --> 00:30:32,748 Θέλω τα λεφτά μου. 544 00:30:41,299 --> 00:30:42,300 Κυρία Μπρούνερ. 545 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Είσαι καλά; 546 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Πλέω σε πελάγη ευτυχίας. 547 00:30:46,262 --> 00:30:49,348 Έφερα τα πράγματα της Έμα από το διαμέρισμά μου, 548 00:30:49,348 --> 00:30:53,102 γιατί θα ένιωθα άβολα, αν την έβλεπα ξανά. 549 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 Χωρίσατε; 550 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Ναι. Εκπλήσσομαι που δεν σου το είπε. 551 00:30:59,317 --> 00:31:00,318 Εγώ όχι. 552 00:31:00,943 --> 00:31:01,944 Για να μαντέψω. 553 00:31:02,570 --> 00:31:04,071 Λείπει λόγω δουλειάς; 554 00:31:04,780 --> 00:31:06,699 Όλοι οι Μπρούνερ τα ίδια κάνουν. 555 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 Κάτσε. 556 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Ορίστε. 557 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Η απόρριψη πονάει. 558 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Βασικά, εγώ χώρισα την Έμα. 559 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Εσύ τη χώρισες; Γιατί; 560 00:31:22,506 --> 00:31:23,966 Επειδή με απάτησε 561 00:31:24,884 --> 00:31:27,511 με τον πώς τον λένε; 562 00:31:28,012 --> 00:31:29,347 Άλτον; Άλντον. 563 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Τον κούκλο συνάδελφό της; Τον μπρατσαρά; 564 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Σκατά. 565 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Θα σ' το κάνω διπλό. 566 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Μονορούφι. - Τι; 567 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Μονορούφι. - Προτιμώ να πίνω σιγά... 568 00:31:40,524 --> 00:31:44,195 - Άμις είσαι; Πιες. - Πίνω σιγά, οι Άμις δεν πίνουν καθόλου. 569 00:31:47,740 --> 00:31:51,327 Καλώς ήρθες στη λέσχη παρατημένων. Πληθυσμός: εμείς. 570 00:31:52,328 --> 00:31:53,955 Ώστε σε παράτησε; 571 00:31:55,665 --> 00:31:59,585 Ναι, πιστεύεις ότι ο άλλος σε αγαπάει, του δίνεις την καρδιά σου, 572 00:31:59,585 --> 00:32:04,548 κι αυτός την κάνει σκόνη πρωτεΐνης, την πίνει μαζί με ορό γάλακτος, 573 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 και κλάνει στον καναπέ καθώς βλέπει SportsCenter. 574 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Πίστευα ότι τα πήγαινα καλά με την Έμα. 575 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Πίστευα ότι τα πήγαινες καλά με τον Ντόνι. 576 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Λυπάμαι που χωρίσατε. 577 00:32:18,354 --> 00:32:19,188 Ναι. 578 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Πίστευα ότι είχες βρει έναν πολύ καλό άνδρα. 579 00:32:23,067 --> 00:32:24,694 Τον είχα βρει, Κάρτερ. 580 00:32:27,989 --> 00:32:29,490 Πρέπει να κάνω κάτι. 581 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 Αλλά άκου, 582 00:32:31,367 --> 00:32:34,495 είναι καλό που θα γλιτώσεις τα δράματα των Μπρούνερ. 583 00:32:35,204 --> 00:32:36,539 Και θα σε αγαπώ πάντα. 584 00:32:37,123 --> 00:32:39,333 Πάντα θα είσαι μέλος της οικογένειας. 585 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Και τώρα πάρε δρόμο. - Εγώ... 586 00:32:43,838 --> 00:32:45,965 Σε... Σε αγαπάω. 587 00:32:48,300 --> 00:32:50,302 Ντόνι, έχω μια ιδέα. 588 00:32:51,220 --> 00:32:53,097 Λέω να παντρευτούμε. 589 00:32:56,017 --> 00:32:57,768 Σίγουρα πηγαίνουμε καλά; 590 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Μπήκα στα αρχεία της INRA. 591 00:33:00,146 --> 00:33:01,981 Έχουν τα σχέδια του κτιρίου. 592 00:33:01,981 --> 00:33:03,816 Είστε σε σύστημα αποχέτευσης. 593 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Ο αγωγός θα σας οδηγήσει με ασφάλεια 594 00:33:06,527 --> 00:33:08,446 στο δεύτερο υπόγειο. 595 00:33:08,446 --> 00:33:10,740 Ωραία. Και θα μένει να βρούμε το ΟΜΚ. 596 00:33:11,532 --> 00:33:13,075 Και να σκοτώσουμε τον Μπόρο. 597 00:33:14,035 --> 00:33:15,494 Ρου, πώς είναι ο Άλντον; 598 00:33:16,162 --> 00:33:18,622 Αντέχει ακόμα, σωστά, φιλαράκι; 599 00:33:19,957 --> 00:33:24,211 - Έχω γεύση χαλκού στο στόμα. - Αν δεν βιαστούμε, θα πεθάνει. 600 00:33:24,211 --> 00:33:26,672 Το ξέρω. Ας βιαστούμε, λοιπόν. 601 00:33:28,632 --> 00:33:29,633 Η μαμά είναι. 602 00:33:30,384 --> 00:33:33,054 "Χώρισες με τον Κάρτερ. Σε προειδοπήδησα". 603 00:33:33,929 --> 00:33:35,056 "Σε προειδοπήδησα"; 604 00:33:35,765 --> 00:33:36,766 Είναι μεθυσμένη. 605 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 Πιστεύει ότι φταίω εγώ; 606 00:33:40,936 --> 00:33:42,396 Γιατί; Ποιος φταίει; 607 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Μπορώ να σκεφτώ έναν Αυστριακό φταίχτη 110 κιλών. 608 00:33:47,151 --> 00:33:50,404 Πρώτον, είμαι 100 κιλά, και γεροδεμένος. 609 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Δεύτερον, δεν φταίω εγώ που χωρίσατε. 610 00:33:53,699 --> 00:33:58,496 Δεν κόλλησα τα χείλη σου στα χείλη του Άλντον. Εντάξει; 611 00:33:58,496 --> 00:34:01,457 Δεν φταίω εγώ για ό,τι πάει λάθος στη ζωή σου. 612 00:34:01,457 --> 00:34:02,458 Αλήθεια; 613 00:34:02,958 --> 00:34:04,293 Ας κάνω μια αναδρομή. 614 00:34:04,293 --> 00:34:06,545 Πριν αρχίσει η συνεργασία μας, 615 00:34:06,545 --> 00:34:09,673 είχα μια τέλεια σχέση, και ήμουν χαρούμενη. 616 00:34:09,673 --> 00:34:12,468 Τώρα είμαι χωρισμένη και δυστυχισμένη. 617 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Δεν φταίω εγώ που δέχτηκες να παντρευτείς ενώ δεν ήθελες να παντρευτείς. 618 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Και που φίλησες κάποιον άλλον, 619 00:34:19,725 --> 00:34:22,186 και που το έκρυψες από τον μνηστήρα σου. 620 00:34:22,686 --> 00:34:24,480 Μη με κατηγορείς για τα πάντα. 621 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Ανάλαβε τις ευθύνες σου. 622 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Φέρσου σαν ενήλικας. 623 00:34:28,901 --> 00:34:31,612 Ήσουν πιο ώριμη όταν ήσουν 15 χρονών. 624 00:34:36,367 --> 00:34:40,412 Ξέρεις, νομίζω ότι θα γινόμασταν φίλες στα 15 μας. 625 00:34:40,412 --> 00:34:42,623 Θα βλέπαμε Veronica Mars μαζί... 626 00:34:45,126 --> 00:34:47,711 Ο Νόβακ κάνει ραδιενεργά τα απόβλητα. 627 00:34:47,711 --> 00:34:49,964 Ο εξοπλισμός του θέλει πολύ χώρο. 628 00:34:49,964 --> 00:34:53,259 Άρα, το ΟΜΚ είναι είτε εδώ είτε εκεί. 629 00:34:58,764 --> 00:34:59,849 Φάρκας. 630 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Γεια. Έλαβα το μέιλ σου, και ήρθα αμέσως. 631 00:35:05,187 --> 00:35:06,313 Επιστρέφω αμέσως. 632 00:35:16,407 --> 00:35:19,160 Θα εγκρίνεις τα δέκα δολάρια και δώδεκα σεντ; 633 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Θα το κάνω μετά χαράς, 634 00:35:21,328 --> 00:35:22,580 αν ανταμειφθώ. 635 00:35:22,580 --> 00:35:24,373 Και ξέρεις τι θέλω. 636 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Όχι. Ξέχνα το. - Αντίο. 637 00:35:28,794 --> 00:35:29,962 Όχι, στάσου. 638 00:35:35,718 --> 00:35:37,887 Λυπάμαι για αυτό που έκανα. 639 00:35:39,847 --> 00:35:40,890 Ήταν λάθος μου. 640 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. Πρέπει να φρεσκάρεις τη μνήμη μου. 641 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Comic-Con 2019 του Σαν Ντιέγκο. 642 00:35:49,023 --> 00:35:49,940 Σε διόρθωσα... 643 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Αλλά είχες άδικο. 644 00:35:51,233 --> 00:35:52,943 Είχα άδικο όταν υπονόησα 645 00:35:52,943 --> 00:35:56,113 ότι νόμιζες ότι το όνομα του μοφ Τάρκιν ήταν "Μοφ". 646 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Ενώ; 647 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Ενώ κάθε λάτρης του Πολέμου των Άστρων ξέρει ότι "μοφ" λέγεται το αξίωμά του. 648 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Με ξεφτίλισες μπροστά στους ομοίους μου, 649 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 και τώρα θα μου δώσεις αυτό που ξέρεις ότι θέλω, 650 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 αλλιώς πες αντίο στην Τίνα. 651 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Είμαστε σύμφωνοι. 652 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 - Άσε με. - Εντάξει. 653 00:36:29,146 --> 00:36:30,189 Εδώ είναι. 654 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Εκεί πάνω. 655 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 Άλντον. 656 00:36:40,074 --> 00:36:41,784 Η πληγή αιμορραγεί ακόμα. 657 00:36:41,784 --> 00:36:42,910 Θα μείνει εδώ. 658 00:36:43,494 --> 00:36:46,914 - Ρου, άσκησε πίεση στην πληγή του. - Εντάξει. 659 00:36:46,914 --> 00:36:50,584 Δεν νομίζω ότι μπορεί να φροντίσει τον οποιονδήποτε. 660 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 Σιγά το δύσκολο. Απλώς θα ασκώ πίεση στον ώμο του. 661 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 - Λάθος ώμος, φιλαράκι. - Συγγνώμη. 662 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Έμα, πάμε. - Έρχομαι αμέσως. 663 00:36:59,843 --> 00:37:02,972 Άκου, θα είσαι καλά. Θα γυρίσουμε γρήγορα. 664 00:37:02,972 --> 00:37:04,890 Δεν θα σε αφήσουμε να πεθάνεις. 665 00:37:05,891 --> 00:37:06,892 Επίσης, 666 00:37:08,686 --> 00:37:09,645 σκεφτόμουν... 667 00:37:11,689 --> 00:37:13,941 να το προσπαθήσουμε μετά από όλα αυτά. 668 00:37:13,941 --> 00:37:17,444 Ίσως έχεις δίκιο. Ίσως απλώς φοβάμαι να παραδεχτώ 669 00:37:18,570 --> 00:37:20,990 ότι αισθάνομαι κάτι για εσένα. 670 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Μιλάς σοβαρά; 671 00:37:25,202 --> 00:37:29,415 Σε λυπάμαι. Τα λες αυτά επειδή σε παράτησε ο Κάρτερ, 672 00:37:29,415 --> 00:37:31,500 και φοβάσαι να μείνεις μόνη. 673 00:37:32,835 --> 00:37:36,171 Ήμουν πρόθυμος να σε περιμένω, αν ήμουν η επιλογή σου, 674 00:37:37,214 --> 00:37:38,382 όχι η καβάτζα σου. 675 00:37:43,262 --> 00:37:44,263 Το δέχομαι. 676 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 Μαμημένη μέρα η σημερινή. 677 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Εμένα μου λες; - Ναι. 678 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Το μωρό μούλιασε. 679 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Η πάπια πείνασε. 680 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Σε δύο περιοχές μπορεί να είναι ο Μπόρο με το ΟΜΚ. 681 00:38:04,700 --> 00:38:08,704 - Η μία είναι νότια, η άλλη ανατολικά. - Ας χωριστούμε. 682 00:38:09,997 --> 00:38:13,083 Αν δεις τον Μπόρο, θα πρέπει να τον σκοτώσεις. 683 00:38:13,751 --> 00:38:14,918 Τι υπονοείς; 684 00:38:14,918 --> 00:38:17,379 Μπορούσες να τον σκοτώσεις στη Γουιάνα, 685 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 αλλά δίστασες. 686 00:38:18,839 --> 00:38:22,301 - Τον σημάδευα. - Είχες το καλύτερο σημάδι στην τάξη σου. 687 00:38:22,301 --> 00:38:24,094 Πόσο άσχετοι ήταν οι άλλοι; 688 00:38:24,595 --> 00:38:27,222 Ο Άλντον πεθαίνει. Θα τα πούμε μετά αυτά. 689 00:38:28,057 --> 00:38:29,641 Απλώς κάνε τη δουλειά σου. 690 00:38:57,711 --> 00:38:58,712 Φιλαράκι. 691 00:38:59,338 --> 00:39:02,424 Ήθελα να σου πω ότι είμαστε ακόμα κολλητάρια. 692 00:39:03,217 --> 00:39:04,635 Λυπάμαι που σε έκραξα 693 00:39:04,635 --> 00:39:08,097 και σε χτύπησα ύπουλα όταν έμαθα ότι φίλησες την Έμα. 694 00:39:08,764 --> 00:39:10,182 Δεν φταις εσύ. 695 00:39:10,182 --> 00:39:14,144 Αυτή η σειρήνα σε μάγεψε με το τραγούδι και το κωλαράκι της. 696 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Το ομολογώ, κι εγώ το χάζεψα μια δυο φορές. 697 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Είσαι καλά; 698 00:39:27,950 --> 00:39:29,910 Σκατά. 699 00:39:29,910 --> 00:39:33,831 Χρειάζομαι βοήθεια. Ο Άλντον δυσκολεύεται να αναπνεύσει. 700 00:39:33,831 --> 00:39:35,416 Θα φέρουμε βοήθεια. 701 00:39:38,585 --> 00:39:41,255 - Πότε πυροβολήθηκε; - Πριν 40 λεπτά. Φόρα αυτό. 702 00:39:44,967 --> 00:39:46,468 Άλντον, πώς είσαι; 703 00:39:47,136 --> 00:39:50,514 - Νομίζω ότι δυσκολεύομαι να μείνω ξύπνιος. - Όχι. 704 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Ρου, σου έκανα βιντεοκλήση. 705 00:39:53,225 --> 00:39:54,518 Δείξε μου την πληγή. 706 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Πού το στρέφω αυτό; - Αυτό είναι το πρόσωπό σου. 707 00:39:59,148 --> 00:40:00,357 Είναι μαστουρωμένη. 708 00:40:01,567 --> 00:40:02,401 Φανταστικά. 709 00:40:02,401 --> 00:40:05,237 Ρου, γύρνα την κάμερα από την άλλη. 710 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Το έκανα. - Μπράβο σου. 711 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Αποχρωματισμός του λαιμού, σοβαρό οίδημα, 712 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 απόκλιση της τραχείας, και υποδόριο εμφύσημα. 713 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Τι σημαίνουν αυτά; 714 00:40:15,747 --> 00:40:18,000 Ότι η Ρου θα λερώσει τα χέρια της. 715 00:40:18,000 --> 00:40:20,752 Ρου, ο πνεύμονας του Άλντον έχει καταρρεύσει. 716 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Αν δεν τον φουσκώσεις, θα πάθει ανακοπή. 717 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Εντάξει, δρα Φ. 718 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Μην ανησυχείς, φίλε. Θα σε χειρουργήσω. 719 00:41:27,694 --> 00:41:29,238 Όχι, σου το έχω ήδη πει. 720 00:41:30,072 --> 00:41:31,782 Δεν θα αναβάλω τη δημοπρασία. 721 00:41:32,866 --> 00:41:35,744 Όχι, αρνούμαι. Η συμφωνία μας ήταν ξεκάθαρη. 722 00:41:36,245 --> 00:41:39,873 Θα την ακυρώσω, αν μου παραδώσεις τον Φιν Χος και την ΝτεΡόσα. 723 00:41:40,374 --> 00:41:42,334 Αλλιώς θα γίνει κανονικά. 724 00:41:42,918 --> 00:41:44,253 Ψάχνεις τον Φιν Χος; 725 00:41:45,337 --> 00:41:46,421 Είναι πίσω σου. 726 00:41:50,717 --> 00:41:51,635 Γεια σου, Φιν. 727 00:41:52,844 --> 00:41:54,304 Δεν θέλω να σε σκοτώσω, 728 00:41:55,430 --> 00:41:57,516 για αυτό γύρνα και σήκωσε τα χέρια. 729 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Βρήκα όσα ζήτησες, γιατρέ. 730 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Εκτός από το νερό. - Και πώς θα δημιουργηθεί το κενό; 731 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Συγγνώμη που δεν κουβαλάω υγρά πάνω μου. 732 00:42:22,833 --> 00:42:23,875 Όχι, 733 00:42:24,793 --> 00:42:26,587 τα κουβαλάς όμως μέσα σου. 734 00:42:27,254 --> 00:42:28,755 Όχι. Με τίποτα. 735 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Ξέχνα το. - Κατούρα στο βάζο. 736 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Δεν είμαι τόσο μαστουρωμένη πια. 737 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Κατούρα στο βάζο, αλλιώς θα πεθάνω. 738 00:42:37,931 --> 00:42:39,683 Κατάρα! 739 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Να πάρει. 740 00:42:55,782 --> 00:42:57,993 Πληροφοριακά, ίσως αποτύχω. 741 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Δυσκολεύομαι να κατουρήσω κοντά σε κόσμο. 742 00:43:05,167 --> 00:43:06,043 Τζίφος. 743 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Πολλά άτομα έχουν ντροπαλή κύστη. 744 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Σύμφωνα με έρευνες, αν εστιάσεις σε κάτι άλλο, θα κατουρήσεις. 745 00:43:12,924 --> 00:43:15,218 - Το τραγούδι βοηθάει. - Δεν τραγουδάω. 746 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Δεν βγαίνει τίποτα, γιατρέ. 747 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Πολυλογά, ράψε το. 748 00:43:19,556 --> 00:43:21,183 Άσε τη μουσική να ξεχυθεί, 749 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 και τα ούρα θα ακολουθήσουν. 750 00:43:26,813 --> 00:43:29,858 Θυμάσαι τη βόλτα που κάναμε οδικώς στο Μόχονκ; 751 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Το CD του Γκόρντον Λάιτφουτ που ακούσαμε; 752 00:44:15,779 --> 00:44:17,114 Μπράβο, φιλαράκι. 753 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Υγρό χρυσάφι. 754 00:44:36,591 --> 00:44:38,093 Ο Μπόρο! Ανατολικό τμήμα! 755 00:44:43,306 --> 00:44:46,727 Όταν σε γνώρισα, κατάλαβα ότι θα σε σκοτώσω. 756 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Όταν σε γνώρισα, κατάλαβα ότι είσαι μαλάκας. 757 00:45:34,024 --> 00:45:35,817 Κι εσύ, τέκνον Ντάνι; 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,829 Πού είναι τα ΟΜΚ; 759 00:45:50,874 --> 00:45:52,375 Ψάξε τα στην κόλαση. 760 00:46:02,761 --> 00:46:04,012 Σκατά. 761 00:46:31,164 --> 00:46:32,165 Έμα; 762 00:46:32,874 --> 00:46:34,334 Έμα, λαμβάνεις; 763 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Λουκ; Δόξα τω Θεώ. 764 00:46:37,754 --> 00:46:39,130 Χάσαμε την επαφή. 765 00:46:39,130 --> 00:46:41,049 - Έκρηξη ήταν αυτό; - Εκρήξεις. 766 00:46:41,633 --> 00:46:43,426 Έχασα την επαφή με την Έμα. 767 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Είπε ότι είδε τον Μπόρο στο ανατολικό τμήμα, 768 00:46:46,263 --> 00:46:48,974 αλλά όλο το μέρος έχει καταρρεύσει. 769 00:46:52,310 --> 00:46:53,603 Ίσως έχει παγιδευτεί. 770 00:46:55,772 --> 00:46:58,441 Μπάρι, όλο το μέρος φλέγεται. 771 00:46:58,441 --> 00:47:02,612 Βρήκα τα αρχεία του Ρυθμιστικού Οργανισμού για τα Πυρηνικά της χώρας. 772 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Στο υπόγειο υπάρχει ένα γεωθερμικό σκάνερ 773 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 που εντοπίζει τη ραδιενέργεια. 774 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Θερμαίνεται πολύ. - Και λοιπόν; 775 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Η βόμβα χρησιμοποιεί μαύρη πυρίτιδα για την πυροδότησή της. 776 00:47:15,083 --> 00:47:19,254 - Αν η βόμβα είναι κοντά σε φωτιά... - Η θερμότητα θα την πυροδοτήσει. 777 00:47:19,254 --> 00:47:21,590 Και θα εκραγεί. 778 00:47:22,799 --> 00:47:23,884 Θα πεθάνετε όλοι. 779 00:47:26,344 --> 00:47:27,554 Με ακούτε; 780 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Ακούει κανείς; 781 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Παιδιά, λαμβάνετε; 782 00:47:33,184 --> 00:47:34,311 Παιδιά, λαμβάνετε; 783 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Σκατά. 784 00:47:56,416 --> 00:47:57,459 Με ακούτε; 785 00:47:59,085 --> 00:48:00,211 Με ακούτε; 786 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Δυνατά και καθαρά. 787 00:48:09,179 --> 00:48:10,513 Και τώρα οι δυο μας. 788 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος