1
00:00:18,352 --> 00:00:19,854
Αυτό είναι αδύνατον.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
Όντως;
3
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
Γινόταν όταν ήμασταν παντρεμένοι.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Δεν μιλάω για αυτό.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Μιλάω για το κωπηλατικό μηχάνημα
που άντεξε και τους δυο μας.
6
00:00:31,449 --> 00:00:35,495
Είναι λόγος για να το αγοράσεις.
Να το αναφέρεις σε κάποια διαφήμιση.
7
00:00:36,120 --> 00:00:37,121
Εντάξει.
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Συγγνώμη.
9
00:00:46,339 --> 00:00:49,425
- Πρέπει να του το πεις κάποτε.
- Θα του το πω σύντομα.
10
00:00:49,425 --> 00:00:52,345
Νομίζω ότι ξέρει πως κάτι συμβαίνει.
11
00:00:53,179 --> 00:00:55,765
Όλο βρίσκω δικαιολογίες
για να μη βρεθούμε.
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
Γιατί δεν του λες την αλήθεια;
13
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Πες ότι γνώρισες
τον άνδρα των ονείρων σου. Ξανά.
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,022
Δεν είναι τόσο εύκολο, Λουκ.
15
00:01:03,898 --> 00:01:06,567
- Είναι καλός άνθρωπος.
- Καταλαβαίνω.
16
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Αλλά ποιος θα σε πάει
17
00:01:07,985 --> 00:01:10,113
για ρομαντικό δείπνο στο Masa,
18
00:01:11,114 --> 00:01:14,242
και μετά, σε κονσέρτο στο μουσείο τέχνης,
19
00:01:14,242 --> 00:01:18,621
και στο τέλος, στο ξενοδοχείο Ritz
για να κλείσει όμορφα η νύχτα;
20
00:01:18,621 --> 00:01:22,500
- Το ονειρεύομαι μέρες τώρα.
- Τα λατρεύεις όλα αυτά.
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,505
Θα βγούμε ένα αληθινό ραντεβού
μετά από 15 χρόνια.
22
00:01:28,131 --> 00:01:29,549
Αλλά πες του το.
23
00:01:30,466 --> 00:01:32,718
Θα του το πω πριν το ραντεβού μας.
24
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Το υπόσχομαι...
25
00:01:37,098 --> 00:01:38,850
μωρό μου. Έχεις τον λόγο μου.
26
00:01:40,351 --> 00:01:41,477
Και την καρδιά μου.
27
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Τι κάνεις εκεί;
28
00:01:58,703 --> 00:02:02,373
Ψάχνω στοιχεία για τον Μπόρο
σε αρχεία της ανατολικής Ευρώπης.
29
00:02:02,373 --> 00:02:04,584
Ίσως το κινητό οδηγήσει σε αδιέξοδο.
30
00:02:05,710 --> 00:02:06,627
Εσύ;
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Ψάχνω μια ευκαιρία να σου μιλήσω.
32
00:02:12,300 --> 00:02:13,301
Άκου...
33
00:02:16,053 --> 00:02:20,266
ως "Ερωτύλος", έδωσα εκατοντάδες,
αν όχι χιλιάδες, ανούσια φιλιά.
34
00:02:20,266 --> 00:02:22,768
Το δικό μας δεν ήταν ένα από αυτά.
35
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
Είπες ψέματα και σε εμένα και σε εσένα.
36
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Αισθάνεσαι κάτι πολύ δυνατό για εμένα,
37
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
και απλώς δεν μπορείς να το παραδεχτείς.
38
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Άλντον,
39
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
είμαι αρραβωνιασμένη.
40
00:02:38,910 --> 00:02:40,369
Τότε, έχεις ένα δίλημμα.
41
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Θα διαλέξεις τον γλυκό αρραβωνιαστικό σου
που λατρεύει τις αντίκες,
42
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
κι έχει έναν πισινό που μοιάζει με κότα
43
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
ή...
44
00:02:51,339 --> 00:02:52,423
θα διαλέξεις αυτό.
45
00:02:52,423 --> 00:02:54,217
Εντάξει, μην το κάνεις αυτό.
46
00:02:54,217 --> 00:02:57,637
Αδικείς και τον Κάρτερ κι εσένα.
47
00:03:00,139 --> 00:03:05,436
- Ευχαριστώ.
- Χρειάζομαι χρόνο για να σκεφτώ.
48
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Θα περιμένω.
49
00:03:08,689 --> 00:03:10,983
Αξίζει να σε περιμένω.
50
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Πολύ καλά, Μπένγκαλ.
51
00:03:27,333 --> 00:03:29,460
Ωραία.
52
00:03:29,460 --> 00:03:30,753
Τώρα σούταρε.
53
00:03:31,796 --> 00:03:35,341
Σουτάρει και σκοράρει!
54
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Ναι!
55
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Έμαθες τα νέα;
56
00:03:38,970 --> 00:03:42,765
- Διατάχθηκε η δολοφονία του Μπόρο.
- Ναι, το έμαθα.
57
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Όλα καλά;
58
00:03:46,310 --> 00:03:48,354
Όλα καλά. Τι τρέχει;
59
00:03:48,354 --> 00:03:51,649
Λοιπόν, εγώ
60
00:03:52,942 --> 00:03:54,735
χρειάζομαι ερωτικές συμβουλές.
61
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Θα βγω για τρίτη φορά με την Τίνα...
62
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Θα κάνετε σεξ;
63
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Ναι, και δεν είμαι
και πολύ έμπειρος εραστής.
64
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Έχω πάει μόνο με μία γυναίκα.
65
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Σοβαρά;
66
00:04:07,039 --> 00:04:09,709
Ήταν η ξαδέρφη της ξαδέρφης μου.
67
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Ήταν κάπως αυταρχική.
68
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Πήγες με την ξαδέρφη σου;
69
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
Όχι. Με τίποτα.
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,299
Η ξαδέρφη μου είχε μια ξαδέρφη.
71
00:04:16,882 --> 00:04:18,384
Με αυτήν πήγα.
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,720
Μόλις έμαθα για την εντολή δολοφονίας.
73
00:04:23,389 --> 00:04:26,267
- Τι τρέχει;
- Ο Μπάρι έχει πάει με ξαδέρφη του.
74
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Ξαδέρφη ξαδέρφης.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Όταν ήμουν 19,
μου είχε γυαλίσει η γυναίκα του θείου μου,
76
00:04:31,147 --> 00:04:32,940
αλλά σε αυτήν την κοινωνία...
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,650
Μείναμε στο φάσωμα.
78
00:04:34,650 --> 00:04:37,570
Άρα, μένεις μακριά
από τη γυναίκα του θείου σου,
79
00:04:37,570 --> 00:04:39,822
αλλά ορμάς στην κόρη του φίλου σου;
80
00:04:39,822 --> 00:04:41,490
Για αυτό θα πούμε τώρα;
81
00:04:41,490 --> 00:04:43,868
Ας πούμε για τα καμώματα του Μπάρι.
82
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Δεν έχει σημασία το με ποια πήγα.
- Έχει.
83
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Το έκανα πέντε φορές,
84
00:04:47,830 --> 00:04:50,833
και θέλω συμβουλές,
επειδή μου αρέσει πολύ η Τίνα...
85
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Μάθατε για την εντολή;
86
00:04:52,918 --> 00:04:55,421
Στριμώξτε, στοχεύστε, σκοτώστε.
87
00:04:55,421 --> 00:04:57,089
Στήστε τον στον τοίχο.
88
00:04:57,965 --> 00:04:59,675
- Διέκοψα κάτι;
- Όχι.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Ο Μπάρι αγχώθηκε,
επειδή θα το κάνει με την Τίνα,
90
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
ενώ έχει πάει μόνο με μία συγγενή.
91
00:05:04,638 --> 00:05:07,933
- Την ξαδέρφη του.
- Απαύτωσες την ξαδέρφη σου; Σιγά.
92
00:05:07,933 --> 00:05:12,271
Έχω μείνει ημίγυμνη για να φέρει
ο ταχυδρόμος το δέμα μου μέσα στο σπίτι.
93
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Πρέπει να θυμάσαι
ότι το σεξ είναι σωματική πράξη.
94
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Πρέπει να σταθείς όρθιος,
95
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
να βρεις έναν έντονο ρυθμό,
και να τον διατηρήσεις.
96
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Απόφυγε τις αυξομειώσεις.
97
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Και παραπονιέσαι
που δεν σε θέλω για γαμπρό;
98
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Δεν είναι η κίνηση το παν στο σεξ.
99
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Μάλιστα.
100
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Το παν είναι το πάθος,
η αγάπη, το να μοιράζεστε συναισθήματα.
101
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Όχι αυτά που είπε.
102
00:05:37,797 --> 00:05:41,008
Σίγουρα καλοπερνάτε με την κυρά
αφού δείτε 60 Minutes,
103
00:05:41,008 --> 00:05:46,597
κι ενώσετε τα κρεβάτια, αλλά το παν είναι
ένα υπέροχο όργανο του σεξ.
104
00:05:47,431 --> 00:05:48,724
Την έβαψα.
105
00:05:48,724 --> 00:05:50,351
Μιλάω για τον εγκέφαλο.
106
00:05:50,351 --> 00:05:52,144
Για να ανάψεις μια γυναίκα,
107
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
πρέπει να την ερεθίσεις ανάμεσα στα αυτιά,
108
00:05:55,439 --> 00:05:58,776
όχι ανάμεσα στα πόδια.
Πέρνα υποσυνείδητα μηνύματα.
109
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Να λες φράσεις που ακούγονται πρόστυχες
110
00:06:01,195 --> 00:06:03,739
όπως "Λατρεύω τις ρώγες σταφυλιού".
111
00:06:03,739 --> 00:06:05,616
"Θες να φας πίτσα;"
112
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Ελεύθερο το πεδίο".
113
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Ορίστε.
114
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Ώρα για ενημέρωση.
115
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Δεν θα μιλάτε
για αυτό πίσω από την πλάτη μου, έτσι;
116
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Ευχαριστώ που έστειλες το βίντεο.
117
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Φαίνεται καλύτερα.
118
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Ναι. Και ιππεύει τον Κάρτερ τώρα.
119
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Τον Κάρτερ;
- Το κουνιστό αλογάκι της.
120
00:06:25,469 --> 00:06:30,182
Του έδωσε το όνομα του θείου της.
Χάρηκε τόσο όταν της το έδωσε.
121
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Την κακομαθαίνει.
122
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
Πολύ γλυκό εκ μέρους του.
123
00:06:34,687 --> 00:06:37,398
Πες στη Ρόμι
ότι η θεία της την αγαπάει και...
124
00:06:38,357 --> 00:06:39,233
Κλείνω τώρα.
125
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Έμα, είσαι καλά;
126
00:06:41,360 --> 00:06:45,030
Δεν σε ακούω καλά,
κι ο Κάρτερ ήταν κουρέλι.
127
00:06:46,699 --> 00:06:47,783
Όλα πάνε χάλια.
128
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Θύμωσα με τον Κάρτερ για το άλογο,
επειδή δεν το χρειαζόμουν,
129
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
αλλά φαίνεται ότι η Ρόμι το χρειαζόταν.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,460
Σάντι, δεν ξέρω. Δηλαδή, είναι...
131
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Είναι υπέροχος. Δεν ξέρω τι να κάνω.
132
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Σκατά. Υπάρχει κάποιος άλλος;
133
00:07:06,302 --> 00:07:07,511
Κάτι τέτοιο.
134
00:07:08,304 --> 00:07:09,638
Είμαι τόσο μπερδεμένη.
135
00:07:11,182 --> 00:07:14,185
Ήμουν οκτώ μηνών έγκυος
όταν γνώρισα τον Όσκαρ.
136
00:07:15,352 --> 00:07:18,481
Δεν έψαχνα για σχέση,
137
00:07:18,481 --> 00:07:22,610
αλλά μόλις τον είδα,
κατάλαβα ότι είναι ο εκλεκτός.
138
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Με αγαπούσε όπως ήμουν,
και ήξερα ότι θα με αγαπά για πάντα.
139
00:07:29,408 --> 00:07:31,285
Όλα τα άλλα ήταν ασήμαντα.
140
00:07:32,995 --> 00:07:36,624
Ο Κάρτερ αγαπάει αληθινά εσένα
και την οικογένειά σου.
141
00:07:36,624 --> 00:07:40,044
Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι μπερδεμένη.
142
00:07:47,718 --> 00:07:49,803
Πριν αρχίσουμε, θέλω να τονίσω
143
00:07:49,803 --> 00:07:54,099
ότι μπαίνουμε σε μια σημαντική
και ευαίσθητη φάση της επιχείρησης.
144
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Θα μπορέσετε να συνεργαστείτε;
145
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Ο Φάιφερ λέει
ότι τα πάτε χειρότερα από ποτέ.
146
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Δεν μιλιέστε.
147
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
- Όλα καλά.
- Είμαστε προσηλωμένοι στον στόχο.
148
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Ακούγεται ότι εσείς οι δύο μισιέστε.
149
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Δεν ισχύει αυτό.
150
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Σωστά. Μόνο εγώ τη μισώ.
151
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Κανείς δεν με μισεί. Είμαι αξιαγάπητη.
152
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Λουκ, Άλντον, δεν έχετε μαλώσει;
153
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Όχι, είμαστε φιλαράκια.
154
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Δεν θα με κακολογούσε
155
00:08:23,212 --> 00:08:27,341
ούτε θα έλεγε ότι δεν κάνω για την Έμα,
γιατί αυτό θα ήταν απαίσιο.
156
00:08:27,341 --> 00:08:30,970
Κι εσείς, τα δύο κολλητάρια, τα πάτε καλά;
157
00:08:30,970 --> 00:08:34,348
Αηδίασα επειδή φίλησε την πριγκίπισσα,
158
00:08:34,348 --> 00:08:36,350
και μετά ήρθε πολύ κοντά μου,
159
00:08:36,350 --> 00:08:38,727
αλλά συμφιλιωθήκαμε γρήγορα,
160
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
όλα καλά τώρα.
161
00:08:40,729 --> 00:08:42,064
Έμπλεξα με πεντάχρονα.
162
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Κυρία διευθύντρια, είχαμε κάποια θέματα,
163
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
αλλά τα λύσαμε, και πήγαμε παρακάτω.
164
00:08:47,528 --> 00:08:48,821
Τελεία και παύλα.
165
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Εντάξει.
166
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Ακούστε πώς έχουν τα πράγματα.
167
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
Αποκρυπτογραφήσαμε τα δεδομένα
του κινητού.
168
00:08:57,913 --> 00:09:00,291
Βάσει των κεραιών επικοινωνίας
όπου συνδεόταν,
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
ο Μπόρο κρύβεται στη Σαρντόβια
170
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
σε έναν πυρηνικό αντιδραστήρα
που κατέρρευσε το 1989.
171
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Η ραδιενέργεια από το ατύχημα
172
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
κρύβει το πυρηνικό αποτύπωμα του ΟΜΚ.
173
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Έμεινε τόσο καιρό στη Σαρντόβια;
174
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Θα γίνει ψητός στα πυρηνικά κάρβουνα.
175
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Αν όλοι παίρνουν χάπια ιωδίου,
176
00:09:19,184 --> 00:09:23,731
και μένουν στο τσιμεντένιο δεύτερο υπόγειο
κάτω από τον αντιδραστήρα,
177
00:09:23,731 --> 00:09:24,940
θα είναι υγιείς.
178
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Μέχρι να τους σκοτώσουμε.
179
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Δεν πρέπει να σκοτώσουμε τον Μπόρο.
180
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Δεν θα μάθουμε τους αγοραστές του,
αν πεθάνει.
181
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Το προσπαθήσαμε, και την πατήσαμε.
182
00:09:34,867 --> 00:09:36,535
Έχουμε ξεκάθαρες διαταγές.
183
00:09:36,535 --> 00:09:39,830
Πρέπει να εξουδετερώσουμε τον Μπόρο,
184
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
και να πάρουμε όσα όπλα έχει φτιάξει.
185
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Δεν πρέπει
να υπάρχουν πυρηνικά όπλα προς πώληση.
186
00:09:46,587 --> 00:09:50,090
Και λόγω του τεταμένου κλίματος
που επικρατεί στη Σαρντόβια,
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
η αποστολή είναι απόρρητη.
188
00:09:51,925 --> 00:09:54,178
Μόνο εσείς γνωρίζετε για αυτήν.
189
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Ποιο είναι το σχέδιο;
190
00:09:55,596 --> 00:09:59,308
Η Σαρντόβια έχει κομμουνιστικό καθεστώς,
και μας εχθρεύεται.
191
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Δεν είναι η ξαδέρφη του Μπάρι
για να μπούμε εύκολα.
192
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Με τίποτα.
193
00:10:05,314 --> 00:10:08,942
Καταστρώνεται σχέδιο δράσης καθώς μιλάμε.
194
00:10:08,942 --> 00:10:10,611
Μόλις είναι έτοιμο,
195
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
θα χρειαστεί να φύγετε αμέσως.
196
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Τέλεια.
- Έγινε.
197
00:10:15,824 --> 00:10:16,825
Εντάξει.
198
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
199
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Τι εννοείς;
200
00:10:25,542 --> 00:10:29,463
Ο Μπόρο δεν επέλεξε να είναι γιος
ενός κοινωνιοπαθούς εγκληματία.
201
00:10:30,214 --> 00:10:32,716
Ήταν πάντα ένα γλυκό, έξυπνο αγοράκι.
202
00:10:33,884 --> 00:10:36,637
Θυμάμαι ότι κάποτε του πήρα
203
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
μια φυσαρμόνικα σε ένα αεροδρόμιο.
204
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Εντός ημερών,
είχε μάθει να παίζει τραγούδια.
205
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
Ήταν πολύ καλό παιδί.
206
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
Τον αγαπούσα.
207
00:10:46,146 --> 00:10:47,147
Αλλά τώρα,
208
00:10:48,232 --> 00:10:51,402
νιώθω ότι ευθύνομαι για το πώς έγινε.
209
00:10:51,402 --> 00:10:53,320
Με καταλαβαίνεις, δρα Φάιφερ;
210
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Πρώτον, ευχαριστώ που με είπες Φάιφερ.
211
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Οι συνεδρίες έχουν αποτέλεσμα,
212
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
καλλιεργούμε ένα κλίμα αμοιβαίου σεβασμού.
213
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Δεύτερον, σίγουρα μιλάς για τον Μπόρο,
κι όχι για την Έμα;
214
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Τι εννοείς;
215
00:11:07,251 --> 00:11:10,546
Μιλούσες για ένα παιδί
με το οποίο είχες καλές σχέσεις,
216
00:11:10,546 --> 00:11:14,216
αλλά τώρα δεν τα πάτε καλά,
217
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
ανησυχείς για τη συμπεριφορά του,
και νιώθεις υπεύθυνος για αυτήν.
218
00:11:18,262 --> 00:11:20,931
Όλα αυτά ισχύουν και για την Έμα.
219
00:11:21,640 --> 00:11:24,601
Σχεδόν δεν μιλιέστε αυτόν τον καιρό.
220
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Δεν εγκρίνεις τη δουλειά της,
221
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
το πώς μιλάει, τους άντρες που επιλέγει.
222
00:11:30,566 --> 00:11:33,777
Νιώθεις ότι απέτυχες ως γονιός.
223
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Και πιστεύω
224
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
ότι πρέπει να αποδεχτείς
ότι σε έναν βαθμό όντως απέτυχες.
225
00:11:39,366 --> 00:11:43,787
Ίσως πρέπει
να αναλύσεις τα συναισθήματά σου,
226
00:11:43,787 --> 00:11:47,124
να τα αποδεχτείς,
και να εξερευνήσεις την καρδιά σου.
227
00:11:48,041 --> 00:11:49,460
- Κι εσύ...
- Να μαντέψω;
228
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
Πρέπει να αποδεχτώ ότι είμαι χαζός,
229
00:11:51,837 --> 00:11:55,716
και να εξερευνήσω τη βλακεία μου;
Κάτι τέτοιο δεν θα έλεγες;
230
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Όχι ακριβώς.
231
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Έπεσα κοντά;
- Πολύ.
232
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Πήγες να με προσβάλεις,
233
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
επειδή ξέρεις ότι όσα είπα έχουν βάση.
234
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Σου προτείνω να σκεφτείς
γιατί αυτό σε ενοχλεί τόσο πολύ.
235
00:12:12,483 --> 00:12:16,153
Σκεφτόμουν ότι μπορούμε
να ξαναδούμε το Μυστηριώδες Κρύσταλλο.
236
00:12:16,945 --> 00:12:18,197
Ή ίσως το Γουίλοου.
237
00:12:18,197 --> 00:12:22,493
Και θα αναμείξω
τα φιστίκια με το ποπκόρν όπως σου αρέσει.
238
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
Μη βιάζεσαι, Μπάρι.
239
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
240
00:12:29,249 --> 00:12:30,292
Σου αρέσω;
241
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Η Καρολάιν Κιν Κέλι,
242
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
η πρώτη θηλυκή Ρόμπιν στην ιστορία.
243
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Σωστά.
244
00:12:36,882 --> 00:12:38,467
Αξίζεις ένα βραβείο.
245
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Ανέβα στο μπατ-κοντάρι!
246
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Κάρτερ;
- Γεια.
247
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Γεια. Δεν σήκωνες το τηλέφωνο.
248
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Δεν ήθελα να σου μιλήσω.
249
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Ναι. Αλλά ο μπαμπάς σου είπε
ότι θα περάσεις από εδώ.
250
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Ναι, ήθελα να μη χρειάζεται να πάνε
251
00:13:19,216 --> 00:13:21,552
για ψώνια όταν φέρουν τη Ρόμι σπίτι.
252
00:13:21,552 --> 00:13:23,428
Είπε κι ότι σύντομα θα φύγεις,
253
00:13:23,428 --> 00:13:27,850
και ήθελα
να σου πω ό,τι έχω να σου πω πριν φύγεις.
254
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Σε πήρε ο μπαμπάς μου;
- Ναι.
255
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Γιατί ανακατεύεται στις ζωές μας;
256
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Χαίρομαι που μου είπε όσα μου είπε.
257
00:13:36,775 --> 00:13:39,987
Κάρτερ, πρέπει να με πιστέψεις...
258
00:13:39,987 --> 00:13:42,197
Τι να πιστέψω; Τον φίλησες,
259
00:13:42,865 --> 00:13:47,953
και μετά, με κοίταξες στα μάτια,
και υποκρίθηκες ότι δεν το έκανες.
260
00:13:47,953 --> 00:13:52,833
Σωστά; Ξέρω ότι πήγατε διακοπές μαζί
261
00:13:52,833 --> 00:13:54,126
κάπου στην Ασία.
262
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Εκεί θα πήρες και τη βαφή.
Άλλο ένα ψέμα σου.
263
00:13:57,004 --> 00:14:00,716
- Δεν είπα ψέματα για τη βαφή.
- Είπες ψέματα για τον Άλντον.
264
00:14:01,842 --> 00:14:03,635
Είπες ψέματα για το φιλί σας.
265
00:14:05,429 --> 00:14:07,598
Ναι. Εντάξει, ναι.
266
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Τον φίλησα.
267
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Έκανα βλακεία.
Δεν θα οδηγήσει κάπου αυτό το φιλί.
268
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Είχα χρόνο να το σκεφτώ.
269
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
Κάρτερ,
270
00:14:19,192 --> 00:14:20,152
σε αγαπάω.
271
00:14:21,028 --> 00:14:24,948
Εσένα θέλω να παντρευτώ,
με εσένα θέλω να κάνω οικογένεια.
272
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
Το συνειδητοποίησα πλέον.
273
00:14:30,120 --> 00:14:31,330
Δεν θέλω να σε χάσω.
274
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Κάρτερ, αγαπιόμαστε.
275
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Όλα τα άλλα είναι ασήμαντα.
276
00:14:42,799 --> 00:14:43,842
Ναι.
277
00:14:44,343 --> 00:14:46,553
Πάντα θα σε αγαπάω, Έμα.
278
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
Αλλά δεν σε εμπιστεύομαι πια.
279
00:14:50,349 --> 00:14:51,224
Δεν μπορώ.
280
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Με χωρίζεις;
281
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Νομίζω ότι το έκανα
282
00:14:57,564 --> 00:14:59,107
πριν λίγα δευτερόλεπτα.
283
00:15:04,655 --> 00:15:06,114
Από τη δουλειά.
284
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Εγώ...
- Ξέρω, πρέπει να το σηκώσεις.
285
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Ναι.
286
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Άργησες.
287
00:15:32,432 --> 00:15:34,768
Δεν αργείς ποτέ. Είχαν σε προσφορά
288
00:15:34,768 --> 00:15:37,688
εκείνα τα χαζά παιχνίδια
με τα μεγάλα κεφάλια;
289
00:15:37,688 --> 00:15:39,356
Λέγονται Funko,
290
00:15:39,356 --> 00:15:41,149
και επιδεικτικά σε γράφω,
291
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
επειδή τίποτα δεν θα μου χαλάσει
το κέφι σήμερα.
292
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Ο μικρός μας Μπάρι έγινε άνδρας χθες;
293
00:15:49,408 --> 00:15:52,786
Ένας τζέντλεμαν
δεν αφηγείται ερωτικές περιπέτειες.
294
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Τι;
295
00:15:59,126 --> 00:16:01,336
Για όνομα του Θεού. Ναι, το κάναμε,
296
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
και ήταν υπέροχο.
297
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Τι συμβαίνει;
298
00:16:09,302 --> 00:16:12,097
Γιορτάζουμε που αυτοί οι δύο καλοπέρασαν.
299
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Στο κρεβάτι.
300
00:16:14,182 --> 00:16:17,227
Μην ξεχάσετε
να συμπληρώσετε την αντίστοιχη φόρμα.
301
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
Ώρα για δουλειά.
302
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Λυπάμαι που άργησα.
303
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Μάθαμε ότι μια εταιρεία
304
00:16:30,907 --> 00:16:33,577
προστάτευε τη ζώνη αποκλεισμού
305
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
γύρω από τον αντιδραστήρα της Σαρντόβια
επί 34 χρόνια.
306
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Αλλά πρόσφατα, ανέλαβε μια νέα εταιρεία.
307
00:16:40,250 --> 00:16:42,669
Αυτό γίνεται μόνο όταν πέφτει πολύ χρήμα.
308
00:16:43,170 --> 00:16:44,963
Κι ο Μπόρο έχει πολύ χρήμα.
309
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Οι δορυφόροι εντόπισαν αυξημένη ασφάλεια,
310
00:16:49,718 --> 00:16:52,179
σημεία ελέγχου στη μόνη είσοδο κι έξοδο,
311
00:16:52,846 --> 00:16:56,183
καθώς και αυξημένη παρακολούθηση
στα κοντινά αεροδρόμια.
312
00:16:56,767 --> 00:16:59,644
Λόγω των περίπλοκων σχέσεών μας
με τη Σαρντόβια,
313
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
πρέπει να μπούμε πολύ προσεκτικά.
314
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Αν σας πιάσουν, πεθάνατε.
315
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Όχι, αυτό θα ήταν τραγωδία
για τα τρία τέταρτα της ομάδας.
316
00:17:08,570 --> 00:17:10,530
Θα πάτε στη Γλασκώβη με τζετ,
317
00:17:10,530 --> 00:17:12,074
θα αλλάξετε ταυτότητες,
318
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
θα πετάξετε ως τη Στοκχόλμη,
319
00:17:14,034 --> 00:17:15,786
θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά,
320
00:17:15,786 --> 00:17:17,496
θα πάτε στη Φρανκφούρτη,
321
00:17:17,496 --> 00:17:19,581
όπου θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά,
322
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
και θα πάτε στο Αζερμπαϊτζάν.
323
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Θα αλλάξετε ταυτότητες ξανά,
και θα μεταφερθείτε ως ειδικό φορτίο.
324
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Τι φορτίο;
325
00:17:29,091 --> 00:17:30,092
Πτώματα.
326
00:17:30,592 --> 00:17:33,804
Θα σκηνοθετήσουμε
συντριβή αεροπλάνου στο Αζερμπαϊτζάν,
327
00:17:33,804 --> 00:17:35,305
και θα φροντίσουμε
328
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
να διαδοθεί ότι πέθαναν
πέντε Σαρντοβιανοί στο δυστύχημα.
329
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Έτσι, θα μεταφερθούμε μαζί με τα όπλα μας
στη Σαρντόβια σε φέρετρα.
330
00:17:43,855 --> 00:17:46,566
Αζερμπαϊτζάν και Σαρντόβια τα πάνε καλά.
331
00:17:46,566 --> 00:17:50,862
Είναι λογικό οι Αζέροι
να στείλουν τα θύματα στη Σαρντόβια.
332
00:17:51,446 --> 00:17:54,741
Αν και δεν είμαστε σύμμαχοι
με το Αζερμπαϊτζάν,
333
00:17:55,450 --> 00:17:58,620
έχουμε κοινά συμφέροντα
σε θέματα ασφαλείας.
334
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Κοινά συμφέροντα;
335
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Τους δώσαμε πολλά λεφτά.
336
00:18:02,374 --> 00:18:07,129
Έτσι, θα σας δώσουν όπλα,
προμήθειες κι εργαλεία για την αποστολή.
337
00:18:07,129 --> 00:18:09,506
- Θα τα έχετε μαζί σας.
- Στα φέρετρα;
338
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Και τι θα γίνει μόλις αναστηθούμε;
339
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Θα βρείτε
τον Σαρντοβιανό πράκτορα Λάντον Φέντοροφ.
340
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Καλός τύπος.
Τον στρατολόγησα στον Ψυχρό Πόλεμο.
341
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Θα σας συνοδεύσει
μέχρι τη ζώνη αποκλεισμού.
342
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Ξέρει ένα σημείο εισόδου
που δεν φυλάσσεται.
343
00:18:25,730 --> 00:18:29,651
Με τα χημικά, τα εργαλεία
και τον εξοπλισμό που θα έχετε,
344
00:18:29,651 --> 00:18:31,778
θα παραβιάσετε την περίμετρο,
345
00:18:31,778 --> 00:18:33,738
θα βρείτε τη βαλίτσα,
346
00:18:33,738 --> 00:18:35,866
και θα σκοτώσετε τον Μπόρο.
347
00:18:40,120 --> 00:18:41,538
Λάβαμε τις διαταγές μας.
348
00:18:42,289 --> 00:18:43,498
Ας ετοιμαστούμε.
349
00:18:45,876 --> 00:18:46,960
Xanax;
350
00:18:46,960 --> 00:18:50,088
Ξέρεις ότι προκαλεί
υπνηλία και απώλεια μνήμης;
351
00:18:50,088 --> 00:18:52,799
Μόνο έτσι θα μπω στο φέρετρο.
352
00:18:52,799 --> 00:18:55,719
- Είμαι κλειστοφοβική.
- Τι; Πώς κι έτσι;
353
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Ο μπαμπάς μου
με έβαζε κάτω από ένα σεντόνι,
354
00:18:58,388 --> 00:19:02,934
και φώναζε "Πολέμα! Βγες!"
για να σκληραγωγηθώ. Τραυματική εμπειρία.
355
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Μια χαρά μπαμπά έχεις.
- Τι εννοείς;
356
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Ο Κάρτερ με παράτησε.
357
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Γιατί ανακατεύτηκες; Απλώς φίλησα κάποιον.
358
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Ξέρεις, έχω και όνομα. Άλντον Ρις.
359
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Χώρισα εξαιτίας σου.
360
00:19:15,071 --> 00:19:17,199
Χώρισες εξαιτίας των επιλογών σου.
361
00:19:17,199 --> 00:19:19,534
Τα ψέματα θα διέλυαν τον γάμο σου.
362
00:19:19,534 --> 00:19:22,537
Ξέρω καλά τι λέω.
Ο Κάρτερ άξιζε την αλήθεια.
363
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Εγώ θα αποφασίζω
πότε ο Κάρτερ θα μαθαίνει κάτι. Όχι εσύ.
364
00:19:26,208 --> 00:19:29,836
Θα αποφασίζεις
πότε και τι θα μαθαίνει ο Κάρτερ;
365
00:19:29,836 --> 00:19:31,546
Ακούς τι λες;
366
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Άλλο ήθελα να πω.
367
00:19:33,256 --> 00:19:35,967
Καλή μου,
δεν πίστευα ποτέ ότι θα το πω αυτό.
368
00:19:36,676 --> 00:19:38,720
Ο Κάρτερ αξίζει κάτι καλύτερο.
369
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Του κάνεις
ακριβώς τα ίδια που έκανα στη μητέρα σου.
370
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
Έκανες; Ακόμα τα κάνεις.
371
00:19:45,727 --> 00:19:49,689
Μου κάνεις κήρυγμα
ενώ ετοιμάζεσαι να την πληγώσεις ξανά.
372
00:20:01,201 --> 00:20:03,578
Στάσου. Πού στον διάολο πας;
373
00:20:04,162 --> 00:20:05,413
Θα πάρω ένα τηλέφωνο.
374
00:20:07,332 --> 00:20:10,669
Μόλις πήρα το μπλε φόρεμα
από το καθαριστήριο.
375
00:20:11,336 --> 00:20:14,381
Και πού να δεις τι εσώρουχα θα βάλω.
376
00:20:14,381 --> 00:20:16,591
Σχετικά με το αποψινό ραντεβού,
377
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
θα έχω δουλειά εκτός πόλης.
Το έμαθα πριν λίγο.
378
00:20:19,552 --> 00:20:21,638
Το πρόγραμμά σου δεν λέει κάτι.
379
00:20:21,638 --> 00:20:23,682
Όπως είπα, το έμαθα πριν λίγο.
380
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Λογικό να μην είναι στο πρόγραμμα.
381
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Όχι. Σχετίζεται
με τον εθισμό του Μπάρι στον τζόγο;
382
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
Όχι.
383
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Βασικά...
384
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Με μπερδεύεις.
385
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
Αν έχεις δουλειά, θα βγούμε άλλη μέρα.
386
00:20:37,779 --> 00:20:39,114
Και θέλω να ξέρεις
387
00:20:39,114 --> 00:20:42,075
ότι σε 20 λεπτά
θα πάω να μιλήσω στον Ντόνι,
388
00:20:42,075 --> 00:20:44,661
και θα του πω για εμάς.
389
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
390
00:20:47,914 --> 00:20:49,291
Σκεφτόμουν.
391
00:20:50,250 --> 00:20:52,002
Αυτή η σχέση
392
00:20:53,128 --> 00:20:54,379
δεν οδηγεί κάπου.
393
00:20:58,508 --> 00:21:00,051
Σου αξίζει κάτι καλύτερο.
394
00:21:02,846 --> 00:21:04,055
Δεν πειράζει.
395
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Ήξερα ότι ο παλιός Λουκ
θα εμφανιζόταν κάποια στιγμή.
396
00:21:11,479 --> 00:21:12,480
Τάλι,
397
00:21:13,940 --> 00:21:15,608
δεν θέλω να σε πληγώσω ξανά.
398
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Μάλιστα.
399
00:21:19,571 --> 00:21:21,364
Ευχαριστώ που δεν με πλήγωσες.
400
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Με δύο κουταλιές ζάχαρη, έξτρα γλυκός,
σαν εσένα.
401
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Πότε θα προσγειωθούν;
- Σε περίπου 30 λεπτά.
402
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Έμειναν τόση ώρα μέσα σε φέρετρα.
Είναι τρομακτικό.
403
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
Μιλώντας για τρόμο, μετά την αποστολή,
θα έχουμε ελεύθερο χρόνο.
404
00:21:43,928 --> 00:21:47,307
Θες να πάμε στα μέρη
όπου γυρίζεται το Γκοστμπάστερς;
405
00:21:47,307 --> 00:21:50,143
Θα έχουμε μαζί μας
και το πακέτο πρωτονίων μου.
406
00:21:50,977 --> 00:21:52,103
Δεν είμαι άπαιχτος;
407
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Είσαι φαντασμαγορικός.
408
00:21:56,191 --> 00:21:58,026
- Είσαι τέλεια.
- Κι εσύ υπέροχος.
409
00:22:01,529 --> 00:22:02,822
Αλλά
410
00:22:04,282 --> 00:22:06,117
έμαθα κάτι σήμερα.
411
00:22:06,785 --> 00:22:10,330
Μόλις τελειώσει η αποστολή,
θα γυρίσω στην NSA.
412
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Στα γραφεία του Μέριλαντ.
413
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Τι;
414
00:22:16,169 --> 00:22:17,212
Θέλω να μείνω.
415
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Λατρεύω και την ομάδα κι εσένα, αλλά
416
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
με διέταξαν.
417
00:22:26,971 --> 00:22:30,308
Στον Πόλεμο των Άστρων:
Επεισόδιο 4 - Μια Νέα Ελπίδα,
418
00:22:31,434 --> 00:22:36,189
ο Λουκ παρακούει διαταγές, και κλείνει
το σύστημα στόχευσης στην τελική μάχη.
419
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Στάσου, τι κάνεις;
420
00:22:43,279 --> 00:22:45,281
Θα ανατινάξω το Άστρο του Θανάτου.
421
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}ΣΑΡΝΤΟΒΙΑ
422
00:23:13,101 --> 00:23:14,436
Είστε όλοι καλά;
423
00:23:14,436 --> 00:23:16,062
Ναι, ψόφησα στον ύπνο.
424
00:23:17,605 --> 00:23:20,024
Πίστευα ότι η Ρου θα βγει πρώτη.
425
00:23:24,028 --> 00:23:25,780
Ρουκέτα, ώρα να ξυπνήσεις.
426
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Γεια. Χιονίζει σήμερα;
427
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Είναι μαστουρωμένη.
428
00:23:36,916 --> 00:23:38,126
Πόσα χάπια πήρες;
429
00:23:38,126 --> 00:23:40,879
Εσύ πόσα χάπια πήρες;
430
00:23:41,629 --> 00:23:43,465
Εντάξει, ανάλαβε τη χασικλού.
431
00:23:43,465 --> 00:23:45,717
- Έμα, ας ετοιμαστούμε.
- Ναι.
432
00:23:45,717 --> 00:23:47,969
Φιλαράκι, έλα εδώ.
433
00:23:48,511 --> 00:23:49,804
Είναι ώρα για νάνι.
434
00:23:55,810 --> 00:23:57,896
Το τέλος του Μπόρο θα είναι φοβερό.
435
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Η γιαγιά γέλασε;
436
00:24:01,024 --> 00:24:02,442
Το καναρίνι κελάηδησε.
437
00:24:02,442 --> 00:24:06,404
Κλέψτε ένα όχημα, και θα προλάβετε
το ραντεβού σας με τον Λάντον.
438
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Άλντον, βρες ένα όχημα.
- Ναι.
439
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Ευχαριστώ.
440
00:24:10,492 --> 00:24:13,161
Πρέπει να κλέψω ένα όχημα. Θα είσαι καλά;
441
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Μπιπ μπιπ.
442
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Φανταστικά.
443
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Έχουμε νέα;
444
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Το έψαξα το θέμα.
445
00:24:26,382 --> 00:24:31,930
Θα εμποδίσω τη μετάθεση της φίλης σου,
αν μου κάνεις κι εσύ μια χάρη.
446
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Ό,τι θες.
447
00:24:32,889 --> 00:24:34,474
Όταν πήγαμε στον τρίτο,
448
00:24:34,474 --> 00:24:35,892
ξέχασα την καφετιέρα,
449
00:24:35,892 --> 00:24:37,977
και δεν μας την επιστρέφουν.
450
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Έγινε. Σαν να πυροβολείς τρωκτικά
στον Τατουίν.
451
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Απλώς φέρε την καφετιέρα μου, βλάκα.
452
00:24:43,274 --> 00:24:44,359
Έχω κι όνομα.
453
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
Με ακούς;
454
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Οι Σαρντοβιανοί προστατεύουν την περιοχή
455
00:24:56,037 --> 00:24:58,248
για να μην την πλησιάσουν εχθροί,
456
00:24:58,248 --> 00:25:00,875
άρα, μήπως να πας πιο σιγά
αφού πλησιάζουμε;
457
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Ο Λάντον θα μας βάλει μέσα. Μη σκας.
458
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Ξέρει καλά την περιοχή.
Είναι χρήσιμος και καλός τύπος.
459
00:25:07,131 --> 00:25:09,050
Ξέρεις ποιος άλλος είναι καλός;
460
00:25:09,759 --> 00:25:10,969
Αυτή εδώ.
461
00:25:11,469 --> 00:25:15,640
Είσαι τόσο έξυπνη. Διαβάζεις τόσο ωραία.
462
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Θεέ μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά.
463
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Λες κι ένα σιχ τσου το έκανε
με μαλλί της γριάς.
464
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Ποιοι είναι αυτοί;
465
00:25:35,326 --> 00:25:36,869
Είναι ο Λάντον.
466
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Το κάθαρμα μας πρόδωσε.
467
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Είπες ότι ήταν καλός τύπος.
- Ήταν.
468
00:25:43,876 --> 00:25:47,922
Αλλά στις χώρες του ανατολικού μπλοκ,
τέτοιοι τύποι εξαγοράζονται.
469
00:26:18,494 --> 00:26:19,495
Πεδίο ελεύθερο.
470
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Σκατά.
471
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Νεκρός.
472
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Μαλακία. Δεν έβγαλα την ασφάλειά μου.
473
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Καλύτερα έτσι.
474
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Πώς θα μπούμε στη ζώνη αποκλεισμού
χωρίς τη βοήθεια του Λάντον;
475
00:26:40,308 --> 00:26:42,393
Δεν έχουμε εύκολο τρόπο να μπούμε,
476
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
αλλά έχουμε πολλά όπλα στο όχημα.
477
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Θα ακολουθήσουμε μια άμεση
και θορυβώδη προσέγγιση.
478
00:26:47,565 --> 00:26:50,234
Ας βιαστούμε. Ο Λάντον δεν θα ενημερώσει
479
00:26:50,234 --> 00:26:53,863
αυτούς που μας θέλουν νεκρούς,
κι αυτοί θα μας ψάξουν.
480
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Μην κουνιέσαι.
481
00:26:57,325 --> 00:26:59,452
Δεν ήταν τόσο νεκρός όσο πίστευα.
482
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Δεν έπαθες σοβαρή ζημιά κάπου.
483
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Μόνο στο σώμα μου.
484
00:27:04,374 --> 00:27:08,336
Μην ανησυχείς. Θα σε βάλουμε στο όχημα,
και θα σου βρούμε βοήθεια.
485
00:27:17,845 --> 00:27:18,846
Έκανα βλακεία.
486
00:27:20,807 --> 00:27:23,810
Όλα τα απόβλητα έγιναν ξανά ραδιενεργά.
487
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Αρκούν για να φτιάξεις 19 όπλα.
488
00:27:26,604 --> 00:27:27,689
Δεκαεννιά;
489
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Δεν περίμενα τόσα πολλά.
490
00:27:31,234 --> 00:27:33,569
Αρκεί να βάλεις τα C4
491
00:27:34,278 --> 00:27:37,073
που μου έφερε ο Κέιν στις βαλίτσες.
492
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Η πυροδότηση
θα προκαλέσει την πυρηνική αντίδραση.
493
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Και τέλος.
494
00:27:46,290 --> 00:27:48,543
Το αποτέλεσμα θα είναι αποτρόπαιο.
495
00:27:48,543 --> 00:27:51,212
Σε παρακαλώ, έκανα αυτό που ήθελες.
496
00:27:52,672 --> 00:27:53,881
Άσε με να πάω σπίτι.
497
00:27:58,594 --> 00:28:01,556
Πιστεύεις ότι ο Στιβ Τζομπς
498
00:28:02,640 --> 00:28:06,310
έγινε τόσο ισχυρός,
επειδή ήταν ο καλύτερος στη δουλειά του;
499
00:28:08,312 --> 00:28:09,313
Ή επειδή
500
00:28:10,648 --> 00:28:12,066
ήταν αδίστακτος,
501
00:28:14,026 --> 00:28:17,280
και φρόντισε να μην κάνει κανείς
ό,τι έκανε εκείνος;
502
00:28:23,578 --> 00:28:26,664
Πρέπει να σιγουρευτώ
ότι κανένας στον πλανήτη
503
00:28:27,999 --> 00:28:30,835
δεν θα ξέρει
πώς να φτιάξει ένα ΟΜΚ από απόβλητα.
504
00:28:33,212 --> 00:28:34,338
Κι αυτήν τη στιγμή,
505
00:28:35,757 --> 00:28:36,883
εσύ ξέρεις.
506
00:28:36,883 --> 00:28:37,967
Όχι.
507
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Όχι.
508
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Σε παρακαλώ,
υποσχέθηκες να με ελευθερώσεις.
509
00:28:44,849 --> 00:28:46,517
Ακριβώς αυτό κάνω, δόκτορα.
510
00:28:49,854 --> 00:28:50,897
Εντάξει.
511
00:28:50,897 --> 00:28:51,981
Πώς νιώθεις;
512
00:28:52,815 --> 00:28:57,069
Πώς να νιώθω;
Πεινάω, διψάω, είμαι σε εχθρικό έδαφος.
513
00:28:58,154 --> 00:28:59,238
- Χάλια.
- Τι ωραίος.
514
00:29:01,824 --> 00:29:03,367
- Κάνε κουράγιο.
- Ναι.
515
00:29:05,369 --> 00:29:06,370
Έμα...
516
00:29:08,581 --> 00:29:09,749
έχει τα χάλια του.
517
00:29:10,458 --> 00:29:12,960
Πρέπει να μπούμε και να βγούμε γρήγορα.
518
00:29:12,960 --> 00:29:17,089
Παιδιά, οι δορυφόροι δείχνουν
ότι υπάρχει ένα ρυάκι δέκα χλμ. βόρεια,
519
00:29:17,089 --> 00:29:21,260
αλλά είναι σχεδόν βέβαιο
ότι θα είναι μολυσμένο.
520
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
Ξέχνα το. Θα είμαστε καλά.
521
00:29:22,929 --> 00:29:25,473
Υπάρχει ένα μαύρο, τετράγωνο αντικείμενο,
522
00:29:25,473 --> 00:29:28,267
πολύ συμμετρικό, αρκετά κοντά στο ρυάκι.
523
00:29:28,267 --> 00:29:31,145
Σπάνια βρίσκεις
συμμετρικά αντικείμενα στη φύση.
524
00:29:32,146 --> 00:29:33,856
Ίσως είναι σημείο εισόδου.
525
00:29:34,690 --> 00:29:35,900
Από εκεί θα μπούμε.
526
00:29:36,651 --> 00:29:40,196
Μπόρεσε ο θείος Μπάρι
να βρει βοήθεια από τους Αζέρους;
527
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
Δεν ξέρω.
Έφυγε πριν λίγο, αλλά δεν έχει γυρίσει.
528
00:29:44,367 --> 00:29:45,535
Μισώ τον εσπρέσο.
529
00:29:46,160 --> 00:29:49,121
Δυνατός καφές.
Δεν ξέρω τι του βρίσκουν οι Ιταλοί.
530
00:29:49,121 --> 00:29:52,250
Τέλεια. Θα πάρω εγώ
αυτήν την άχρηστη καφετιέρα.
531
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
Καλή προσπάθεια. Τη θέλει η Μάγκι, άρα,
θες κάτι από τη Μάγκι.
532
00:29:56,087 --> 00:29:58,172
Άρα, θέλω κάτι από εσένα.
533
00:30:00,049 --> 00:30:02,552
- Τι θες;
- Δέκα δολάρια και δώδεκα σεντ.
534
00:30:04,136 --> 00:30:06,097
Έγινε, ορίστε.
535
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Θέλω να τα πάρω από το λογιστήριο.
536
00:30:08,724 --> 00:30:12,979
Συγκεκριμένα, από τον Φάρκας
που διοικεί αυτό το φασιστικό καθεστώς.
537
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
Τι σε νοιάζει;
538
00:30:14,230 --> 00:30:17,567
Πριν 4 χρόνια,
βγήκα για φαΐ και ποτό σε μια αποστολή.
539
00:30:17,567 --> 00:30:19,986
Όταν κατέθεσα την αναφορά εξόδων,
540
00:30:19,986 --> 00:30:22,905
μου πλήρωσαν μόνο το φαΐ, όχι τα ποτά.
541
00:30:23,823 --> 00:30:27,076
Η CIA δεν πληρώνει το αλκοόλ,
αν δεν έχεις γραπτή άδεια.
542
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
Θέλω να εμποδίσω μια μετάθεση.
543
00:30:31,581 --> 00:30:32,748
Θέλω τα λεφτά μου.
544
00:30:41,299 --> 00:30:42,300
Κυρία Μπρούνερ.
545
00:30:43,509 --> 00:30:44,594
Είσαι καλά;
546
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Πλέω σε πελάγη ευτυχίας.
547
00:30:46,262 --> 00:30:49,348
Έφερα τα πράγματα της Έμα
από το διαμέρισμά μου,
548
00:30:49,348 --> 00:30:53,102
γιατί θα ένιωθα άβολα, αν την έβλεπα ξανά.
549
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
Χωρίσατε;
550
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Ναι. Εκπλήσσομαι που δεν σου το είπε.
551
00:30:59,317 --> 00:31:00,318
Εγώ όχι.
552
00:31:00,943 --> 00:31:01,944
Για να μαντέψω.
553
00:31:02,570 --> 00:31:04,071
Λείπει λόγω δουλειάς;
554
00:31:04,780 --> 00:31:06,699
Όλοι οι Μπρούνερ τα ίδια κάνουν.
555
00:31:09,201 --> 00:31:10,202
Κάτσε.
556
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
Ορίστε.
557
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Η απόρριψη πονάει.
558
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Βασικά, εγώ χώρισα την Έμα.
559
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Εσύ τη χώρισες; Γιατί;
560
00:31:22,506 --> 00:31:23,966
Επειδή με απάτησε
561
00:31:24,884 --> 00:31:27,511
με τον πώς τον λένε;
562
00:31:28,012 --> 00:31:29,347
Άλτον; Άλντον.
563
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Τον κούκλο συνάδελφό της; Τον μπρατσαρά;
564
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Σκατά.
565
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Θα σ' το κάνω διπλό.
566
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Μονορούφι.
- Τι;
567
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Μονορούφι.
- Προτιμώ να πίνω σιγά...
568
00:31:40,524 --> 00:31:44,195
- Άμις είσαι; Πιες.
- Πίνω σιγά, οι Άμις δεν πίνουν καθόλου.
569
00:31:47,740 --> 00:31:51,327
Καλώς ήρθες στη λέσχη παρατημένων.
Πληθυσμός: εμείς.
570
00:31:52,328 --> 00:31:53,955
Ώστε σε παράτησε;
571
00:31:55,665 --> 00:31:59,585
Ναι, πιστεύεις ότι ο άλλος σε αγαπάει,
του δίνεις την καρδιά σου,
572
00:31:59,585 --> 00:32:04,548
κι αυτός την κάνει σκόνη πρωτεΐνης,
την πίνει μαζί με ορό γάλακτος,
573
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
και κλάνει στον καναπέ
καθώς βλέπει SportsCenter.
574
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Πίστευα ότι τα πήγαινα καλά με την Έμα.
575
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Πίστευα ότι τα πήγαινες καλά με τον Ντόνι.
576
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Λυπάμαι που χωρίσατε.
577
00:32:18,354 --> 00:32:19,188
Ναι.
578
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Πίστευα ότι είχες βρει
έναν πολύ καλό άνδρα.
579
00:32:23,067 --> 00:32:24,694
Τον είχα βρει, Κάρτερ.
580
00:32:27,989 --> 00:32:29,490
Πρέπει να κάνω κάτι.
581
00:32:29,490 --> 00:32:31,367
Αλλά άκου,
582
00:32:31,367 --> 00:32:34,495
είναι καλό
που θα γλιτώσεις τα δράματα των Μπρούνερ.
583
00:32:35,204 --> 00:32:36,539
Και θα σε αγαπώ πάντα.
584
00:32:37,123 --> 00:32:39,333
Πάντα θα είσαι μέλος της οικογένειας.
585
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Και τώρα πάρε δρόμο.
- Εγώ...
586
00:32:43,838 --> 00:32:45,965
Σε... Σε αγαπάω.
587
00:32:48,300 --> 00:32:50,302
Ντόνι, έχω μια ιδέα.
588
00:32:51,220 --> 00:32:53,097
Λέω να παντρευτούμε.
589
00:32:56,017 --> 00:32:57,768
Σίγουρα πηγαίνουμε καλά;
590
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Μπήκα στα αρχεία της INRA.
591
00:33:00,146 --> 00:33:01,981
Έχουν τα σχέδια του κτιρίου.
592
00:33:01,981 --> 00:33:03,816
Είστε σε σύστημα αποχέτευσης.
593
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Ο αγωγός θα σας οδηγήσει με ασφάλεια
594
00:33:06,527 --> 00:33:08,446
στο δεύτερο υπόγειο.
595
00:33:08,446 --> 00:33:10,740
Ωραία. Και θα μένει να βρούμε το ΟΜΚ.
596
00:33:11,532 --> 00:33:13,075
Και να σκοτώσουμε τον Μπόρο.
597
00:33:14,035 --> 00:33:15,494
Ρου, πώς είναι ο Άλντον;
598
00:33:16,162 --> 00:33:18,622
Αντέχει ακόμα, σωστά, φιλαράκι;
599
00:33:19,957 --> 00:33:24,211
- Έχω γεύση χαλκού στο στόμα.
- Αν δεν βιαστούμε, θα πεθάνει.
600
00:33:24,211 --> 00:33:26,672
Το ξέρω. Ας βιαστούμε, λοιπόν.
601
00:33:28,632 --> 00:33:29,633
Η μαμά είναι.
602
00:33:30,384 --> 00:33:33,054
"Χώρισες με τον Κάρτερ. Σε προειδοπήδησα".
603
00:33:33,929 --> 00:33:35,056
"Σε προειδοπήδησα";
604
00:33:35,765 --> 00:33:36,766
Είναι μεθυσμένη.
605
00:33:38,642 --> 00:33:40,102
Πιστεύει ότι φταίω εγώ;
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,396
Γιατί; Ποιος φταίει;
607
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Μπορώ να σκεφτώ
έναν Αυστριακό φταίχτη 110 κιλών.
608
00:33:47,151 --> 00:33:50,404
Πρώτον, είμαι 100 κιλά, και γεροδεμένος.
609
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Δεύτερον, δεν φταίω εγώ που χωρίσατε.
610
00:33:53,699 --> 00:33:58,496
Δεν κόλλησα τα χείλη σου
στα χείλη του Άλντον. Εντάξει;
611
00:33:58,496 --> 00:34:01,457
Δεν φταίω εγώ
για ό,τι πάει λάθος στη ζωή σου.
612
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Αλήθεια;
613
00:34:02,958 --> 00:34:04,293
Ας κάνω μια αναδρομή.
614
00:34:04,293 --> 00:34:06,545
Πριν αρχίσει η συνεργασία μας,
615
00:34:06,545 --> 00:34:09,673
είχα μια τέλεια σχέση,
και ήμουν χαρούμενη.
616
00:34:09,673 --> 00:34:12,468
Τώρα είμαι χωρισμένη και δυστυχισμένη.
617
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Δεν φταίω εγώ που δέχτηκες να παντρευτείς
ενώ δεν ήθελες να παντρευτείς.
618
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Και που φίλησες κάποιον άλλον,
619
00:34:19,725 --> 00:34:22,186
και που το έκρυψες από τον μνηστήρα σου.
620
00:34:22,686 --> 00:34:24,480
Μη με κατηγορείς για τα πάντα.
621
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Ανάλαβε τις ευθύνες σου.
622
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Φέρσου σαν ενήλικας.
623
00:34:28,901 --> 00:34:31,612
Ήσουν πιο ώριμη όταν ήσουν 15 χρονών.
624
00:34:36,367 --> 00:34:40,412
Ξέρεις, νομίζω ότι θα γινόμασταν φίλες
στα 15 μας.
625
00:34:40,412 --> 00:34:42,623
Θα βλέπαμε Veronica Mars μαζί...
626
00:34:45,126 --> 00:34:47,711
Ο Νόβακ κάνει ραδιενεργά τα απόβλητα.
627
00:34:47,711 --> 00:34:49,964
Ο εξοπλισμός του θέλει πολύ χώρο.
628
00:34:49,964 --> 00:34:53,259
Άρα, το ΟΜΚ είναι είτε εδώ είτε εκεί.
629
00:34:58,764 --> 00:34:59,849
Φάρκας.
630
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Γεια. Έλαβα το μέιλ σου, και ήρθα αμέσως.
631
00:35:05,187 --> 00:35:06,313
Επιστρέφω αμέσως.
632
00:35:16,407 --> 00:35:19,160
Θα εγκρίνεις
τα δέκα δολάρια και δώδεκα σεντ;
633
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Θα το κάνω μετά χαράς,
634
00:35:21,328 --> 00:35:22,580
αν ανταμειφθώ.
635
00:35:22,580 --> 00:35:24,373
Και ξέρεις τι θέλω.
636
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Όχι. Ξέχνα το.
- Αντίο.
637
00:35:28,794 --> 00:35:29,962
Όχι, στάσου.
638
00:35:35,718 --> 00:35:37,887
Λυπάμαι για αυτό που έκανα.
639
00:35:39,847 --> 00:35:40,890
Ήταν λάθος μου.
640
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
Πρέπει να φρεσκάρεις τη μνήμη μου.
641
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Comic-Con 2019 του Σαν Ντιέγκο.
642
00:35:49,023 --> 00:35:49,940
Σε διόρθωσα...
643
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Αλλά είχες άδικο.
644
00:35:51,233 --> 00:35:52,943
Είχα άδικο όταν υπονόησα
645
00:35:52,943 --> 00:35:56,113
ότι νόμιζες
ότι το όνομα του μοφ Τάρκιν ήταν "Μοφ".
646
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Ενώ;
647
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Ενώ κάθε λάτρης του Πολέμου των Άστρων
ξέρει ότι "μοφ" λέγεται το αξίωμά του.
648
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Με ξεφτίλισες μπροστά στους ομοίους μου,
649
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
και τώρα
θα μου δώσεις αυτό που ξέρεις ότι θέλω,
650
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
αλλιώς πες αντίο στην Τίνα.
651
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Είμαστε σύμφωνοι.
652
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
- Άσε με.
- Εντάξει.
653
00:36:29,146 --> 00:36:30,189
Εδώ είναι.
654
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Εκεί πάνω.
655
00:36:35,861 --> 00:36:36,862
Άλντον.
656
00:36:40,074 --> 00:36:41,784
Η πληγή αιμορραγεί ακόμα.
657
00:36:41,784 --> 00:36:42,910
Θα μείνει εδώ.
658
00:36:43,494 --> 00:36:46,914
- Ρου, άσκησε πίεση στην πληγή του.
- Εντάξει.
659
00:36:46,914 --> 00:36:50,584
Δεν νομίζω
ότι μπορεί να φροντίσει τον οποιονδήποτε.
660
00:36:50,584 --> 00:36:53,837
Σιγά το δύσκολο.
Απλώς θα ασκώ πίεση στον ώμο του.
661
00:36:53,837 --> 00:36:56,006
- Λάθος ώμος, φιλαράκι.
- Συγγνώμη.
662
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Έμα, πάμε.
- Έρχομαι αμέσως.
663
00:36:59,843 --> 00:37:02,972
Άκου, θα είσαι καλά. Θα γυρίσουμε γρήγορα.
664
00:37:02,972 --> 00:37:04,890
Δεν θα σε αφήσουμε να πεθάνεις.
665
00:37:05,891 --> 00:37:06,892
Επίσης,
666
00:37:08,686 --> 00:37:09,645
σκεφτόμουν...
667
00:37:11,689 --> 00:37:13,941
να το προσπαθήσουμε μετά από όλα αυτά.
668
00:37:13,941 --> 00:37:17,444
Ίσως έχεις δίκιο.
Ίσως απλώς φοβάμαι να παραδεχτώ
669
00:37:18,570 --> 00:37:20,990
ότι αισθάνομαι κάτι για εσένα.
670
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Μιλάς σοβαρά;
671
00:37:25,202 --> 00:37:29,415
Σε λυπάμαι.
Τα λες αυτά επειδή σε παράτησε ο Κάρτερ,
672
00:37:29,415 --> 00:37:31,500
και φοβάσαι να μείνεις μόνη.
673
00:37:32,835 --> 00:37:36,171
Ήμουν πρόθυμος να σε περιμένω,
αν ήμουν η επιλογή σου,
674
00:37:37,214 --> 00:37:38,382
όχι η καβάτζα σου.
675
00:37:43,262 --> 00:37:44,263
Το δέχομαι.
676
00:37:44,888 --> 00:37:46,890
Μαμημένη μέρα η σημερινή.
677
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Εμένα μου λες;
- Ναι.
678
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Το μωρό μούλιασε.
679
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Η πάπια πείνασε.
680
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Σε δύο περιοχές μπορεί να είναι ο Μπόρο
με το ΟΜΚ.
681
00:38:04,700 --> 00:38:08,704
- Η μία είναι νότια, η άλλη ανατολικά.
- Ας χωριστούμε.
682
00:38:09,997 --> 00:38:13,083
Αν δεις τον Μπόρο,
θα πρέπει να τον σκοτώσεις.
683
00:38:13,751 --> 00:38:14,918
Τι υπονοείς;
684
00:38:14,918 --> 00:38:17,379
Μπορούσες να τον σκοτώσεις στη Γουιάνα,
685
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
αλλά δίστασες.
686
00:38:18,839 --> 00:38:22,301
- Τον σημάδευα.
- Είχες το καλύτερο σημάδι στην τάξη σου.
687
00:38:22,301 --> 00:38:24,094
Πόσο άσχετοι ήταν οι άλλοι;
688
00:38:24,595 --> 00:38:27,222
Ο Άλντον πεθαίνει. Θα τα πούμε μετά αυτά.
689
00:38:28,057 --> 00:38:29,641
Απλώς κάνε τη δουλειά σου.
690
00:38:57,711 --> 00:38:58,712
Φιλαράκι.
691
00:38:59,338 --> 00:39:02,424
Ήθελα να σου πω
ότι είμαστε ακόμα κολλητάρια.
692
00:39:03,217 --> 00:39:04,635
Λυπάμαι που σε έκραξα
693
00:39:04,635 --> 00:39:08,097
και σε χτύπησα ύπουλα
όταν έμαθα ότι φίλησες την Έμα.
694
00:39:08,764 --> 00:39:10,182
Δεν φταις εσύ.
695
00:39:10,182 --> 00:39:14,144
Αυτή η σειρήνα σε μάγεψε με το τραγούδι
και το κωλαράκι της.
696
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Το ομολογώ,
κι εγώ το χάζεψα μια δυο φορές.
697
00:39:22,027 --> 00:39:23,028
Είσαι καλά;
698
00:39:27,950 --> 00:39:29,910
Σκατά.
699
00:39:29,910 --> 00:39:33,831
Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο Άλντον δυσκολεύεται να αναπνεύσει.
700
00:39:33,831 --> 00:39:35,416
Θα φέρουμε βοήθεια.
701
00:39:38,585 --> 00:39:41,255
- Πότε πυροβολήθηκε;
- Πριν 40 λεπτά. Φόρα αυτό.
702
00:39:44,967 --> 00:39:46,468
Άλντον, πώς είσαι;
703
00:39:47,136 --> 00:39:50,514
- Νομίζω ότι δυσκολεύομαι να μείνω ξύπνιος.
- Όχι.
704
00:39:50,514 --> 00:39:53,225
Ρου, σου έκανα βιντεοκλήση.
705
00:39:53,225 --> 00:39:54,518
Δείξε μου την πληγή.
706
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Πού το στρέφω αυτό;
- Αυτό είναι το πρόσωπό σου.
707
00:39:59,148 --> 00:40:00,357
Είναι μαστουρωμένη.
708
00:40:01,567 --> 00:40:02,401
Φανταστικά.
709
00:40:02,401 --> 00:40:05,237
Ρου, γύρνα την κάμερα από την άλλη.
710
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Το έκανα.
- Μπράβο σου.
711
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Αποχρωματισμός του λαιμού, σοβαρό οίδημα,
712
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
απόκλιση της τραχείας,
και υποδόριο εμφύσημα.
713
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Τι σημαίνουν αυτά;
714
00:40:15,747 --> 00:40:18,000
Ότι η Ρου θα λερώσει τα χέρια της.
715
00:40:18,000 --> 00:40:20,752
Ρου, ο πνεύμονας του Άλντον
έχει καταρρεύσει.
716
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Αν δεν τον φουσκώσεις, θα πάθει ανακοπή.
717
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Εντάξει, δρα Φ.
718
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Μην ανησυχείς, φίλε. Θα σε χειρουργήσω.
719
00:41:27,694 --> 00:41:29,238
Όχι, σου το έχω ήδη πει.
720
00:41:30,072 --> 00:41:31,782
Δεν θα αναβάλω τη δημοπρασία.
721
00:41:32,866 --> 00:41:35,744
Όχι, αρνούμαι.
Η συμφωνία μας ήταν ξεκάθαρη.
722
00:41:36,245 --> 00:41:39,873
Θα την ακυρώσω, αν μου παραδώσεις
τον Φιν Χος και την ΝτεΡόσα.
723
00:41:40,374 --> 00:41:42,334
Αλλιώς θα γίνει κανονικά.
724
00:41:42,918 --> 00:41:44,253
Ψάχνεις τον Φιν Χος;
725
00:41:45,337 --> 00:41:46,421
Είναι πίσω σου.
726
00:41:50,717 --> 00:41:51,635
Γεια σου, Φιν.
727
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
Δεν θέλω να σε σκοτώσω,
728
00:41:55,430 --> 00:41:57,516
για αυτό γύρνα και σήκωσε τα χέρια.
729
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Βρήκα όσα ζήτησες, γιατρέ.
730
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Εκτός από το νερό.
- Και πώς θα δημιουργηθεί το κενό;
731
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Συγγνώμη που δεν κουβαλάω υγρά πάνω μου.
732
00:42:22,833 --> 00:42:23,875
Όχι,
733
00:42:24,793 --> 00:42:26,587
τα κουβαλάς όμως μέσα σου.
734
00:42:27,254 --> 00:42:28,755
Όχι. Με τίποτα.
735
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Ξέχνα το.
- Κατούρα στο βάζο.
736
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Δεν είμαι τόσο μαστουρωμένη πια.
737
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Κατούρα στο βάζο, αλλιώς θα πεθάνω.
738
00:42:37,931 --> 00:42:39,683
Κατάρα!
739
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Να πάρει.
740
00:42:55,782 --> 00:42:57,993
Πληροφοριακά, ίσως αποτύχω.
741
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Δυσκολεύομαι να κατουρήσω κοντά σε κόσμο.
742
00:43:05,167 --> 00:43:06,043
Τζίφος.
743
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Πολλά άτομα έχουν ντροπαλή κύστη.
744
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Σύμφωνα με έρευνες,
αν εστιάσεις σε κάτι άλλο, θα κατουρήσεις.
745
00:43:12,924 --> 00:43:15,218
- Το τραγούδι βοηθάει.
- Δεν τραγουδάω.
746
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Δεν βγαίνει τίποτα, γιατρέ.
747
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Πολυλογά, ράψε το.
748
00:43:19,556 --> 00:43:21,183
Άσε τη μουσική να ξεχυθεί,
749
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
και τα ούρα θα ακολουθήσουν.
750
00:43:26,813 --> 00:43:29,858
Θυμάσαι τη βόλτα
που κάναμε οδικώς στο Μόχονκ;
751
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Το CD του Γκόρντον Λάιτφουτ που ακούσαμε;
752
00:44:15,779 --> 00:44:17,114
Μπράβο, φιλαράκι.
753
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Υγρό χρυσάφι.
754
00:44:36,591 --> 00:44:38,093
Ο Μπόρο! Ανατολικό τμήμα!
755
00:44:43,306 --> 00:44:46,727
Όταν σε γνώρισα,
κατάλαβα ότι θα σε σκοτώσω.
756
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Όταν σε γνώρισα,
κατάλαβα ότι είσαι μαλάκας.
757
00:45:34,024 --> 00:45:35,817
Κι εσύ, τέκνον Ντάνι;
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,829
Πού είναι τα ΟΜΚ;
759
00:45:50,874 --> 00:45:52,375
Ψάξε τα στην κόλαση.
760
00:46:02,761 --> 00:46:04,012
Σκατά.
761
00:46:31,164 --> 00:46:32,165
Έμα;
762
00:46:32,874 --> 00:46:34,334
Έμα, λαμβάνεις;
763
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Λουκ; Δόξα τω Θεώ.
764
00:46:37,754 --> 00:46:39,130
Χάσαμε την επαφή.
765
00:46:39,130 --> 00:46:41,049
- Έκρηξη ήταν αυτό;
- Εκρήξεις.
766
00:46:41,633 --> 00:46:43,426
Έχασα την επαφή με την Έμα.
767
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Είπε ότι είδε
τον Μπόρο στο ανατολικό τμήμα,
768
00:46:46,263 --> 00:46:48,974
αλλά όλο το μέρος έχει καταρρεύσει.
769
00:46:52,310 --> 00:46:53,603
Ίσως έχει παγιδευτεί.
770
00:46:55,772 --> 00:46:58,441
Μπάρι, όλο το μέρος φλέγεται.
771
00:46:58,441 --> 00:47:02,612
Βρήκα τα αρχεία του Ρυθμιστικού Οργανισμού
για τα Πυρηνικά της χώρας.
772
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Στο υπόγειο υπάρχει ένα γεωθερμικό σκάνερ
773
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
που εντοπίζει τη ραδιενέργεια.
774
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Θερμαίνεται πολύ.
- Και λοιπόν;
775
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Η βόμβα χρησιμοποιεί μαύρη πυρίτιδα
για την πυροδότησή της.
776
00:47:15,083 --> 00:47:19,254
- Αν η βόμβα είναι κοντά σε φωτιά...
- Η θερμότητα θα την πυροδοτήσει.
777
00:47:19,254 --> 00:47:21,590
Και θα εκραγεί.
778
00:47:22,799 --> 00:47:23,884
Θα πεθάνετε όλοι.
779
00:47:26,344 --> 00:47:27,554
Με ακούτε;
780
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Ακούει κανείς;
781
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Παιδιά, λαμβάνετε;
782
00:47:33,184 --> 00:47:34,311
Παιδιά, λαμβάνετε;
783
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Σκατά.
784
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Με ακούτε;
785
00:47:59,085 --> 00:48:00,211
Με ακούτε;
786
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Δυνατά και καθαρά.
787
00:48:09,179 --> 00:48:10,513
Και τώρα οι δυο μας.
788
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος