1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 {\an8}[verspielte Musik] 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,053 {\an8}[Tally atmet laut und schwer] 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [beide stöhnen] 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,896 Ah! Das ist doch nicht möglich. 5 00:00:20,563 --> 00:00:24,108 Na ja... Soviel ich weiß, haben wir das früher schon gemacht. 6 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Nein, das meine ich nicht. 7 00:00:25,777 --> 00:00:29,655 Ich meine damit die Rudermaschine. Sie ist nicht unter uns zusammengeklappt. 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,324 [beide lachen] 9 00:00:31,324 --> 00:00:35,495 Die ist wirklich stabil. Das solltest du deinen Kunden erzählen. 10 00:00:36,120 --> 00:00:36,996 Ja. 11 00:00:37,497 --> 00:00:39,082 [Handy läutet] 12 00:00:39,082 --> 00:00:41,209 Oh. Entschuldige. 13 00:00:45,588 --> 00:00:49,383 - Hm, er wird es erfahren müssen. - Ich erzähle es ihm ja. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,470 Ich... Ich denke, er ahnt, dass etwas nicht stimmt. 15 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 Weil ich immer sage, dass ich keine Zeit habe. 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Wieso sagst du ihm nicht die Wahrheit? 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Dass du den Mann deiner Träume... wiederhast. 18 00:01:01,020 --> 00:01:03,189 So leicht ist das nicht, Luke. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,066 Er ist ein guter Mensch. 20 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Ich verstehe. 21 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Aber geht er mit dir zu einem romantischen Dinner ins Masa 22 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 und dann in ein Konzert in der Met, 23 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 und zum Abschluss eine wunderschöne Nacht im Ritz? 24 00:01:18,621 --> 00:01:22,416 - Davon träume ich schon die ganze Woche. - Ich weiß. Du liebst diese Sachen. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,919 Wir haben dann wieder ein Date. Endlich. 26 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 Nach mehr als zehn Jahren? 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Aber sag es ihm. 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,593 Ich sag es ihm noch vor unserem Date. 29 00:01:33,678 --> 00:01:35,012 Du hast mein Wort. 30 00:01:35,930 --> 00:01:37,515 [seufzt] Baby. 31 00:01:37,515 --> 00:01:38,850 Du hast mein Wort. 32 00:01:38,850 --> 00:01:40,268 [dynamische Musik] 33 00:01:40,268 --> 00:01:41,686 Du hast mein Herz. 34 00:01:49,819 --> 00:01:50,653 [Musik endet] 35 00:01:56,117 --> 00:01:57,118 Was machst du? 36 00:01:58,161 --> 00:02:01,289 Äh, ich durchsuche alte osteuropäische Akten 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,750 nach möglichen Spuren zu Boro, falls die Handydaten nichts hergeben. 38 00:02:05,585 --> 00:02:06,544 Und du? 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,505 Ich wollte nur eine Unterhaltung anfangen. 40 00:02:09,505 --> 00:02:10,548 [Emma lacht leise] 41 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Hör zu... 42 00:02:16,012 --> 00:02:17,305 Als Pu Bär hatte ich 43 00:02:17,305 --> 00:02:20,308 hunderte wenn nicht tausende bedeutungslose Küsse im Leben, 44 00:02:20,308 --> 00:02:23,060 aber das zwischen uns ist was anderes gewesen. 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 Du hast mich im Bunker belogen, und dich selber auch. 46 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Du hast sehr starke romantische Gefühle für mich, 47 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 und du kannst... es nicht zugeben. 48 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Aldon... 49 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Ich werde heiraten. 50 00:02:37,950 --> 00:02:40,369 [atmet ein] Dann musst du eine Wahl treffen. 51 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Entweder nimmst du den netten Jungen mit seiner Schwäche für Antiquitäten 52 00:02:44,457 --> 00:02:48,544 und dem hübschen kleinen Hintern, der aussieht wie 'n Brathähnchen, oder... 53 00:02:51,172 --> 00:02:52,298 ...du nimmst das hier. 54 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Ok, nein, hör auf damit. 55 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Natürlich ist Carter mehr als das, 56 00:02:56,302 --> 00:02:58,221 und du bist es auch. 57 00:02:59,013 --> 00:03:00,681 [atmet ein] Danke. 58 00:03:01,349 --> 00:03:05,436 Ich... Ich brauche etwas Zeit, um nachzudenken. 59 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Ich warte auf dich. 60 00:03:08,481 --> 00:03:11,150 Du... bist es wert, zu warten. 61 00:03:11,859 --> 00:03:13,611 [sanfte Klaviermusik] 62 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 [Luke auf Video] Sehr gut, mein Bengel. Gut. Gut. 63 00:03:29,418 --> 00:03:30,878 Und jetzt schieß ein Tor! 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,422 Er schießt... 65 00:03:33,422 --> 00:03:35,341 - Und Tor! Ja! - [Klopfen an der Tür] 66 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Hey. 67 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Hast du schon gehört? 68 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 Wir haben einen Tötungsauftrag für Boro. 69 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Ja. Ja, ich weiß. 70 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Ist alles in Ordnung? 71 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Alles bestens. Was gibt's? 72 00:03:48,354 --> 00:03:50,564 Nun... [räuspert sich] 73 00:03:50,564 --> 00:03:54,819 Ich, ähm... Ich könnte einen Beziehungstipp gebrauchen. 74 00:03:54,819 --> 00:03:57,530 Tina und ich... Also unser drittes Date steht bevor. 75 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Das Fummeldate? 76 00:03:58,948 --> 00:04:02,410 Ja, und ich bin nicht der erfahrenste Liebhaber. 77 00:04:04,245 --> 00:04:07,039 - Ich hab es bisher nur mit einer gemacht. - Ehrlich? 78 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 Die Cousine einer Cousine, und es war nicht so toll. 79 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Sie war etwas brachial. 80 00:04:11,043 --> 00:04:14,171 - Du hattest Sex mit deiner Cousine? - Nein, natürlich nicht! 81 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 Meine Cousine hatte auch eine Cousine. 82 00:04:16,590 --> 00:04:18,384 Und das war die Sexpartnerin. 83 00:04:18,384 --> 00:04:21,012 Yo, ich hab gehört, wir haben 'nen Tötungsauftrag. 84 00:04:23,306 --> 00:04:26,267 - Was ist denn hier los? - Barry hatte Sex mit seiner Cousine. 85 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Mit deren Cousine. 86 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Ich war mit 19 auf die zweite Frau meines Onkels scharf, 87 00:04:31,147 --> 00:04:34,650 aber wegen gesellschaftlicher Normen mussten wir beim Petting aufhören. 88 00:04:34,650 --> 00:04:36,277 Das ging dir also zu weit, 89 00:04:36,277 --> 00:04:39,822 weil sie die Frau deines Onkels war? Aber meine Tochter ist Freiwild? 90 00:04:39,822 --> 00:04:43,868 Willst du das diskutieren? Wichtiger ist, dass Barry mit Verwandten schläft. 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Mit wem, spielt keine Rolle. - Das denkst du. 92 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Ich hab es erst fünfmal gemacht und könnte Rat brauchen, weil ich Tina toll finde. 93 00:04:50,833 --> 00:04:55,171 Wisst ihr vom Tötungsbefehl? Es heißt: finden, festnageln, fertigmachen. 94 00:04:55,171 --> 00:04:57,089 Es wird nichts von ihm übrigbleiben. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 - Worüber redet ihr? - Nichts. 96 00:04:59,633 --> 00:05:02,553 Barry ist nervös. Er und Tina wollen Liebe machen, und er 97 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 hat nur Erfahrung mit einer Verwandten. 98 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Seiner Cousine. 99 00:05:05,598 --> 00:05:08,059 Du hast deine Cousine genagelt? Und wenn schon. 100 00:05:08,059 --> 00:05:10,269 Ich lasse meinen Bademantel für den Postboten offen, 101 00:05:10,269 --> 00:05:12,271 damit er meine Pakete bis zur Tür trägt. 102 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Aber vor allem musst du im Kopf behalten, dass Sex ein körperlicher Akt ist, ok? 103 00:05:17,360 --> 00:05:19,153 Du stellst dich auf den Vorderfuß, 104 00:05:19,153 --> 00:05:23,783 dann erzeugst du einen kräftigen Schwung und behältst ihn bei. Ganz gleichmäßig. 105 00:05:23,783 --> 00:05:27,203 Du wunderst dich, dass ich nicht will, dass du was mit meiner Tochter hast? 106 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Der Liebesakt ist so viel mehr als nur Bewegung. 107 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 "Mehr als Bewegung." 108 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Es geht um zwei Menschen, die ihre Liebe miteinander teilen. 109 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Nicht... Nicht nur das. 110 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Ja, das funktioniert sicher toll, wenn du und deine Frau nach den Nachrichten 111 00:05:40,966 --> 00:05:44,303 die Betten aneinanderrücken, aber Barry, was wirklich zählt, ist eins: 112 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 ein dickes, mächtiges Sexorgan. 113 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Ich bin am Arsch. 114 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Ich spreche vom Gehirn, Mann. 115 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Was Frauen wirklich wollen, 116 00:05:52,144 --> 00:05:56,690 ist Stimulation, und zwar hier und nicht nur hier. 117 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 Der Trick sind unterschwellige Botschaften. 118 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Sag viele Wörter, die zweideutig klingen, 119 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 wie: "Lecker dieses Spritzgebäck." 120 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 "Ich liebe frische Komm-quats." 121 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mein Grandpa hat gerade Vangina." 122 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Genau so. 123 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 [Handys läuten und vibrieren] 124 00:06:10,329 --> 00:06:11,539 Das Briefing geht los. 125 00:06:12,331 --> 00:06:15,334 Ihr werdet darüber reden, wenn ich nicht dabei bin, oder? 126 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Danke, dass du mir das Video geschickt hast. Sie sieht 127 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 schon viel besser aus. 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Ja, und jetzt reitet sie auf Carter. 129 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - Ja, ihr neues Schaukelpferd. 130 00:06:25,469 --> 00:06:27,388 Sie hat es nach ihrem Onkel benannt. 131 00:06:27,388 --> 00:06:31,600 Du hättest ihr Gesicht sehen sollen, als er's ihr schenkte. Er verwöhnt sie. 132 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Wow, das ist wirklich toll von ihm. 133 00:06:33,894 --> 00:06:37,398 Ähm... Dann sag Romi, Tante Em hat sie lieb, und... 134 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Gut, also... 135 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, alles in Ordnung? 136 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Du klingst etwas seltsam. 137 00:06:43,237 --> 00:06:45,281 - Und Carter sah furchtbar aus. - [seufzt] 138 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 Es ist alles so kompliziert. 139 00:06:47,783 --> 00:06:50,035 Ich hab Carter wegen des Pferds angemeckert, 140 00:06:50,035 --> 00:06:54,331 weil es nicht das war, was ich brauchte, aber er wusste genau, was Romi brauchte. 141 00:06:55,583 --> 00:06:57,710 Sandy, ich weiß nicht. Er ist so ein... 142 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 Ein netter Kerl. 143 00:07:00,671 --> 00:07:04,300 - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - Oh, Scheiße. Hast du jemand anderen? 144 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 Na ja, ich weiß nicht. Vielleicht. 145 00:07:08,179 --> 00:07:09,722 Ich bin so durcheinander. 146 00:07:11,140 --> 00:07:14,518 Ich war schon im achten Monat schwanger, als ich deinen Bruder traf. 147 00:07:15,311 --> 00:07:18,314 Ich war nicht auf eine Beziehung aus, 148 00:07:18,314 --> 00:07:22,610 aber... als ich ihn sah, war es sofort für mich klar. 149 00:07:23,194 --> 00:07:25,279 Er liebte mich so, wie ich war, 150 00:07:25,279 --> 00:07:28,657 und ich wusste, dass er mich für immer bedingungslos lieben würde. 151 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Alles andere war unwichtig. 152 00:07:32,828 --> 00:07:34,497 Carter liebt dich bedingungslos. 153 00:07:34,497 --> 00:07:36,707 Er liebt deine Familie bedingungslos. 154 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Also... was gibt es da zu überlegen? 155 00:07:47,510 --> 00:07:50,095 Bevor wir anfangen, möchte ich klar sagen, 156 00:07:50,095 --> 00:07:54,099 dass dies eine wirklich entscheidende und heikle Phase der Mission ist. 157 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 Arbeitet dieses Team noch richtig zusammen? 158 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Denn Pfeiffer sagt, Ihre Therapiesitzungen sind schlimmer denn je. 159 00:08:00,564 --> 00:08:04,068 - Sie verweigern die Kommunikation. - Alles bestens hier. 160 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Wir sind voll dabei. 161 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Ich hörte, dass Sie beide sich hassen. 162 00:08:08,447 --> 00:08:11,617 - Hm. - Wir... Das ist unzutreffend, Director. 163 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Richtig. Ich hasse sie. 164 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Aber niemand hasst mich. Ich bin zu liebenswürdig. 165 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, Sie haben keinen Streit? 166 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Nein, wir sind beste Freunde. Er würde nie schlecht über mich sprechen 167 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 oder denken, ich sei nicht gut genug für seine Tochter, 168 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 was nur ein schrecklicher Mensch tun würde. 169 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Und Sie, Frick und Frack, Sie vertragen sich auch nicht? 170 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Hören Sie, ich war nur angeekelt. Er hat die Prinzessin geküsst. 171 00:08:34,265 --> 00:08:36,517 Sitzt er neben mir, krieg ich ihre Bazillen. 172 00:08:36,517 --> 00:08:38,727 Das ist echt igitt, aber ich bin erwachsen. 173 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Alles in Butter. 174 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 Verdammter Kindergarten. 175 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Hören Sie, Director. Wir hatten unsere Uneinigkeiten, 176 00:08:45,150 --> 00:08:48,862 aber wir haben sie geklärt und sehen nach vorn. Schluss, aus, Ende. 177 00:08:51,532 --> 00:08:54,952 Na schön. Das ist der heutige Stand der Dinge. 178 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Die Tech Ops konnten Cains Mobiltelefon entschlüsseln. 179 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Anhand der Daten von Funkmasten wissen wir, 180 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 dass Boro sich in Sardowien versteckt, 181 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 und zwar in einem Kernreaktor, der nach einem Unfall stillgelegt wurde. 182 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 [Tina] Nicht dumm. Er nutzt die Strahlung des Reaktorunfalls, 183 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 um die Strahlungssignatur der Kofferbombe zu verschleiern. 184 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Er ist schon so lange in Sardowien? 185 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boros Bolzen wird von der Strahlung geschmolzen. 186 00:09:17,224 --> 00:09:20,060 Wenn Boro und seine Männer Jodtabletten schlucken 187 00:09:20,060 --> 00:09:23,439 und im strahlensicheren Schutzbunker unter dem Reaktor bleiben, 188 00:09:23,439 --> 00:09:24,940 kann ihnen nichts passieren. 189 00:09:24,940 --> 00:09:28,986 - Bis wir unseren Auftrag ausführen. - Ich bin nicht dafür, dass wir Boro töten. 190 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Wir können seine Abnehmer nicht aufspüren, wenn er tot ist. 191 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Das haben wir versucht. Es ist schiefgegangen. 192 00:09:34,742 --> 00:09:36,452 Befehl vom Weißen Haus: 193 00:09:36,452 --> 00:09:39,830 Unser neues Hauptziel besteht in der Liquidierung Boros 194 00:09:39,830 --> 00:09:42,875 und der Sicherstellung aller Waffen, die er produziert hat. 195 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Mit anderen Worten: Wir ziehen die Waffen aus dem Verkehr. 196 00:09:46,420 --> 00:09:50,090 Und da Sardowien ein ausgesprochen heikles Gebiet ist, 197 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 gilt höchste Geheimhaltung. 198 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 Niemand weiß davon außer den hier Anwesenden. 199 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Ok, was ist der Plan? 200 00:09:55,596 --> 00:09:59,850 Sardowien ist ein kommunistisches Regime ohne diplomatische Beziehungen zu den USA. 201 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 Die lassen nicht jeden rein wie Barrys Cousine. 202 00:10:03,812 --> 00:10:05,230 Vergiss es. 203 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Im siebten Stock wird gerade eine taktische Operation vorbereitet. 204 00:10:08,859 --> 00:10:12,655 Wenn wir die Details haben, geht es sofort los. Also seien Sie bereit. 205 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Gut. - Alles klar. 206 00:10:15,824 --> 00:10:17,159 - [Tina] Ok. - [seufzt] 207 00:10:21,413 --> 00:10:23,666 [Luke] Ich glaube, ich könnte ihn nicht töten. 208 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Können Sie das präzisieren? 209 00:10:25,542 --> 00:10:29,505 Boro kann nichts dafür, dass sein Vater ein soziopathischer Verbrecher war. 210 00:10:30,172 --> 00:10:32,758 Er war als Kind so aufgeweckt und freundlich. 211 00:10:32,758 --> 00:10:33,759 [Pfeiffer] Hm. 212 00:10:33,759 --> 00:10:36,553 Ich weiß noch, ich hab einmal an einem Flughafen 213 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 eine kleine Mundharmonika für ihn gekauft. 214 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Ein paar Tage später konnte er schon Lieder darauf spielen. 215 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Er war ein wirklich guter Junge. 216 00:10:43,811 --> 00:10:45,020 Ich hab ihn geliebt. 217 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Aber ich... 218 00:10:48,190 --> 00:10:52,736 ...fühle mich jetzt schuldig dafür, wie er heute ist. Verstehen Sie, Dr. Pfeiffer? 219 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Oh, erstens: Danke. Das ist mein richtiger Name. 220 00:10:56,615 --> 00:10:58,992 Unsere Sitzungen scheinen zu wirken, 221 00:10:58,992 --> 00:11:01,704 und allmählich entwickeln wir so was wie Respekt. 222 00:11:01,704 --> 00:11:05,749 Zweitens: Reden Sie ganz sicher von Boro und nicht von Emma? 223 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Können Sie das präzisieren? 224 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Sie sagen, Sie hatten eine wundervolle Beziehung zu dem Kind, 225 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 aber jetzt sorgen Sie sich, weil Sie sich voneinander entfernen, 226 00:11:14,216 --> 00:11:16,593 weil das Kind sich als Erwachsener anders verhält 227 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 und Sie sich verantwortlich fühlen. 228 00:11:18,262 --> 00:11:21,098 Nun, das passt auf Emma genauso. 229 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Zwischen Ihnen... besteht fast kein Austausch. 230 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Sie missbilligen ihre Berufswahl, 231 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 ihre Ausdrucksweise, die Männer, die sie wählt... 232 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Sie fürchten, dass Sie bei ihr auch versagt haben. 233 00:11:33,777 --> 00:11:39,366 Und vielleicht müssen Sie akzeptieren, dass es in gewisser Weise so ist. 234 00:11:39,366 --> 00:11:42,828 Vielleicht sollten Sie Ihren Gefühlen auf den Grund gehen, 235 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 sich auf diese Emotionen einlassen und etwas Ihr Herz erforschen. 236 00:11:47,750 --> 00:11:49,460 - Sie sollten... - Lassen Sie mich raten. 237 00:11:49,460 --> 00:11:51,754 Vielleicht sollte ich mit einer Taschenlampe 238 00:11:51,754 --> 00:11:53,505 mein Arschloch erforschen? 239 00:11:53,505 --> 00:11:55,758 So was wollten Sie doch sagen, oder? 240 00:11:55,758 --> 00:11:56,800 Na ja, nicht ganz. 241 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Aber nah dran. - Sehr nah. 242 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Sie wollten mich verspotten, 243 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 denn Sie wissen, ich habe ins Schwarze getroffen. 244 00:12:03,766 --> 00:12:07,853 Ich schlage vor, Sie denken darüber nach, warum Sie das so wütend macht. 245 00:12:12,357 --> 00:12:16,779 Also... Ich dachte, vielleicht sehen wir uns Der dunkle Kristall an. 246 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 Oder Willow. 247 00:12:18,113 --> 00:12:22,618 Und ich, äh, hab hier Erdnüsse mit Popcorn. Wie klingt das? 248 00:12:22,618 --> 00:12:24,745 [lacht kurz] Nicht so schnell, Barry. 249 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Ich hab eine bessere Idee. 250 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 [provokante Musik] 251 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 Was sagst du? 252 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 253 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 die erste langfristige weibliche Robin. 254 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Korrekt. 255 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Dafür gibt's 'ne Belohnung. 256 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 [beide stöhnen] 257 00:12:51,438 --> 00:12:53,273 [Barry] An die Batstange, Robin! 258 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 [seufzt] 259 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - [Emma] Carter? - Hi. 260 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 - Hey. Du rufst mich nie zurück. - Hey. 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Ja, weil ich nicht mit dir reden will. 262 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Oh. 263 00:13:12,417 --> 00:13:15,838 Ja. Ähm, aber dein Dad sagte, dass du hier vorbeikommst. 264 00:13:15,838 --> 00:13:19,049 Ja, ich... Ich wollte nur, dass sie etwas... 265 00:13:19,049 --> 00:13:21,552 Etwas im Haus haben, wenn Romi nach Hause kommt. 266 00:13:21,552 --> 00:13:25,556 Er sagte auch, dass du wieder verreist, also möchte ich auf jeden Fall... 267 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 ...sagen, was ich zu sagen hab, bevor du gehst. 268 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Mein Dad hat dich angerufen? - Ja. 269 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Gott, er muss sich echt überall einmischen, oder? 270 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Ich bin froh darüber. Jetzt weiß ich Bescheid. 271 00:13:36,775 --> 00:13:40,863 - Carter... du musst mir glauben... - Was soll ich denn glauben? 272 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Du hast ihn geküsst. 273 00:13:42,281 --> 00:13:46,451 Und dann hast du mir schamlos ins Gesicht gelogen, 274 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 als wäre nichts geschehen. 275 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Ja? Und ich weiß, dass du irgendwo mit ihm im Urlaub warst. 276 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 In Asien oder so. 277 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Da ist wohl das Beizefläschen her. Da hast du auch gelogen. 278 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Was ich sagte, ist wahr. Es ist aus dem Heimwerkerladen. 279 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Aber das mit Aldon... 280 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Da hast du mich angelogen. 281 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Ja, ja. Ok, ja. 282 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Ich hab ihn geküsst. 283 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Es war wirklich dumm, und es... führt nirgendwohin. 284 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Ich hatte Zeit, darüber nachzudenken. 285 00:14:16,648 --> 00:14:17,566 Carter, 286 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 ich liebe dich. 287 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Du bist der, den ich heiraten will. Mit dem ich eine Familie gründen will. 288 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 Das weiß ich jetzt endlich. 289 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 Ich will dich nicht verlieren. 290 00:14:34,166 --> 00:14:37,628 [atmet ängstlich] Carter, wir lieben uns doch. 291 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Alles andere ist völlig unwichtig. 292 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Ja. 293 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Ich werde dich immer lieben, Emma. 294 00:14:46,845 --> 00:14:49,514 Äh, ich vertrau dir nur nicht mehr. 295 00:14:49,514 --> 00:14:51,224 Es... Es geht nicht. 296 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Machst du Schluss mit mir? 297 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Ja, also ich schätze, 298 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 das hab ich gerade. 299 00:14:59,107 --> 00:15:01,193 [traurige Musik] 300 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 [Handy läutet und vibriert] 301 00:15:04,071 --> 00:15:05,530 [Emma] Die Arbeit. 302 00:15:06,698 --> 00:15:09,034 - Ich... - Ich weiß, es ist dringend, nicht wahr? 303 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Ja. 304 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 [Emma japst] 305 00:15:12,788 --> 00:15:15,540 [Musik: "Ain't That a Kick in the Head" von Dean Martin] 306 00:15:26,843 --> 00:15:27,803 [Lied endet abrupt] 307 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 Wo warst du? 308 00:15:31,515 --> 00:15:33,266 Du kommst sonst nie zu spät. 309 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Gab es irgendwo einen Ausverkauf von diesen blöden Wackelkopffiguren? 310 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Die heißen Funkos, und du kannst dir an deinen eigenen Kopf fassen, 311 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 denn nichts kann mir heute die Laune verderben. 312 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Oh, ist unser kleiner Barry etwa zum Mann geworden? 313 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 [lacht] 314 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 Ein Gentleman genießt und schweigt. 315 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Was? 316 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Du meine Güte. 317 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Ja, wir haben es getan, und es war der Wahnsinn. 318 00:16:03,088 --> 00:16:05,340 [Schritte nähern sich] 319 00:16:07,634 --> 00:16:08,927 Was ist hier los? 320 00:16:08,927 --> 00:16:12,097 Ach, nichts. Wir freuen uns nur, dass die zwei zusammenkommen. 321 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Buchstäblich. 322 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 - [Tina räuspert sich] - Oh, tja... 323 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Dann füllen Sie das entsprechende Formular aus. 324 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 An die Arbeit. 325 00:16:20,439 --> 00:16:22,107 [Tür schließt sich automatisch] 326 00:16:27,320 --> 00:16:28,530 Entschuldigen Sie bitte. 327 00:16:28,530 --> 00:16:33,577 Die nukleare Sperrzone um den Reaktor wurde laut Bericht 34 Jahre lang 328 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 durch ein und dasselbe Rüstungsunternehmen gesichert. 329 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Doch vor einigen Tagen hat eine neue Firma übernommen. 330 00:16:39,583 --> 00:16:43,003 So etwas passiert nur, wenn viel Geld bezahlt wird. 331 00:16:43,003 --> 00:16:44,963 Und Boro hat viel Geld. 332 00:16:46,298 --> 00:16:49,718 Keyhole-Satelliten zeigen mehr Sicherheitsvorkehrungen 333 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 und Kontrollpunkte an der einzigen Straße dorthin, 334 00:16:52,721 --> 00:16:56,516 und laut unserer Quellen wird auch an den Flughäfen vermehrt kontrolliert. 335 00:16:56,516 --> 00:16:59,644 Aufgrund unserer komplizierten Beziehungen zu Sardowien 336 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 ist bei der Einreise Vorsicht geboten. 337 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Werden Sie entdeckt, werden Sie getötet. 338 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Oh nein, das wäre eine Tragödie für drei Viertel von uns. 339 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 [Dot] Sie nehmen den CIA-Jet nach Glasgow, 340 00:17:10,530 --> 00:17:13,992 dort wechseln Sie die Identität, fliegen weiter nach Stockholm, 341 00:17:13,992 --> 00:17:17,454 wechseln erneut die Identität, fliegen dann weiter nach Frankfurt, 342 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 wo Sie noch mal neue Pässe bekommen, und fliegen nach Baku, Aserbaidschan. 343 00:17:21,833 --> 00:17:24,211 Dort ändern Sie zum letzten Mal die Tarnung 344 00:17:24,211 --> 00:17:26,463 und wechseln auf ein System für spezielle Fracht. 345 00:17:26,463 --> 00:17:28,507 Welche Art spezielle Fracht? 346 00:17:29,091 --> 00:17:30,467 Todesopfer. 347 00:17:30,467 --> 00:17:33,720 Von einem vorgetäuschten Flugzeugabsturz in Aserbaidschan. 348 00:17:33,720 --> 00:17:35,639 Unsere Freunde vor Ort sorgen dafür, 349 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 dass die Medien von fünf Sardowiern unter den Toten berichten. 350 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Das heißt, wir und unsere Waffen 351 00:17:40,602 --> 00:17:43,563 fahren heimlich in Särgen versteckt nach Sardowien. 352 00:17:43,563 --> 00:17:46,525 Aserbaidschan unterhält diplomatische Beziehungen zu Sardowien, 353 00:17:46,525 --> 00:17:49,486 also wird niemand fragen, wieso sie ihren Nachbarn helfen, 354 00:17:49,486 --> 00:17:51,488 die Leichen nach Hause zu befördern. 355 00:17:51,488 --> 00:17:54,825 Aserbaidschan gehört zwar nicht zu unseren engsten Freunden, 356 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 doch es gibt gemeinsame Sicherheitsinteressen mit den USA. 357 00:17:58,620 --> 00:18:02,374 - Gemeinsame Sicherheitsinteressen? - Wir bezahlen sie. Sehr gut. 358 00:18:02,374 --> 00:18:06,962 Und dafür werden sie Sie mit Waffen, Proviant und Ausrüstung ausstatten. 359 00:18:06,962 --> 00:18:09,506 - Das wird alles mit Ihnen transportiert. - Särge? 360 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Wie geht's weiter, wenn wir wiederauferstehen? 361 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Sie treffen den sardowischen Agenten Landon Fedorov. 362 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon ist ein guter Kerl. Ich hab ihn im Kalten Krieg angeworben. 363 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Er wird Sie in die Sperrzone des Reaktors eskortieren. 364 00:18:21,768 --> 00:18:25,605 Er weiß, wo sich ein Zugang befindet, der nicht durch Wachen geschützt ist. 365 00:18:25,605 --> 00:18:29,609 Dort verwenden Sie die technische und chemische Ausrüstung, die Sie haben, 366 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 um in das Gebäude einzubrechen. 367 00:18:31,778 --> 00:18:35,866 Sie finden den Koffer und ergreifen und eliminieren Boro. 368 00:18:40,120 --> 00:18:41,496 Wir wissen, was zu tun ist. 369 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Ziehen wir uns um. 370 00:18:44,791 --> 00:18:46,710 Oh, Xanax? 371 00:18:46,710 --> 00:18:50,046 Die verursachen Sprachstörungen, Schwindel und Gedächtnisschwund. 372 00:18:50,046 --> 00:18:52,883 Und sie helfen gegen Sargpanik-Störungen. 373 00:18:52,883 --> 00:18:55,719 - Ich hab Klaustrophobie. - Was? Seit wann? 374 00:18:55,719 --> 00:18:58,680 Seit mein Dad mich unter einer Decke festhielt und rief: 375 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 "Kämpf dich raus", um mich härter zu machen. 376 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 Es hat das Gegenteil bei mir bewirkt. 377 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Immer noch besser als mein Vater. - Was soll das bedeuten? 378 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter hat mich abserviert. 379 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Wieso hast du dich nicht rausgehalten? Ich küsste nur 'nen Typen. 380 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Oh, ok. Ich hab 'nen Namen. Ich heiße Aldon Reese. 381 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 - Deinetwegen bin ich Single. - Deine Entscheidungen sind der Grund. 382 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 Lügen sind keine Basis für eine Ehe. 383 00:19:19,451 --> 00:19:22,537 Glaub mir, ich weiß es. Carter hatte ein Recht, es zu wissen. 384 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Ich bestimme, was Carter wann wissen sollte, ok? Nicht du. 385 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Du bestimmst, was Carter wissen darf und wann er es wissen darf? 386 00:19:29,753 --> 00:19:33,256 - Hörst du dir selbst überhaupt zu? - So meinte ich das nicht, das weißt du. 387 00:19:33,256 --> 00:19:36,343 Schatz, ich kann nicht glauben, dass ich das sage, 388 00:19:36,343 --> 00:19:38,136 aber Carter verdient was Besseres. 389 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 [sanfte Klaviermusik] 390 00:19:39,387 --> 00:19:43,099 Siehst du, was du ihm antust? Das ist das, was ich deiner Mutter antat. 391 00:19:43,099 --> 00:19:45,477 Du meinst, was du ihr immer noch antust? 392 00:19:45,477 --> 00:19:49,689 Du hältst mir Vorträge, aber bist dabei, sie wieder in eine Katastrophe zu stürzen. 393 00:19:59,950 --> 00:20:00,992 [Luke seufzt] 394 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 Was... Wo zur Hölle gehst du hin? 395 00:20:03,578 --> 00:20:05,330 Ich muss kurz telefonieren. 396 00:20:05,330 --> 00:20:06,331 [Tür öffnet sich] 397 00:20:06,331 --> 00:20:07,249 Hey. 398 00:20:07,249 --> 00:20:11,127 Gerade hab ich das blaue Kleid, das dir gefällt, aus der Reinigung geholt. 399 00:20:11,127 --> 00:20:14,297 Und... warte, bis du siehst, was ich darunter anziehe. 400 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 [Luke] Oh, wegen heute Abend... 401 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Ich muss leider verreisen. Eine kurzfristige Sache. 402 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Oh, das steht nicht in deinem Kalender. 403 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Na ja, es steht nicht drin, weil es eben so kurzfristig war. 404 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Oh nein. Geht es... Geht es um Barrys Glücksspielsucht? 405 00:20:29,145 --> 00:20:32,023 Nein, es geht nur um die Arbeit. 406 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 [seufzt] 407 00:20:33,817 --> 00:20:37,696 Luke, das ist doch kein Problem. Dann verschieben wir's auf nächste Woche. 408 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Und nur zur Info: 409 00:20:39,030 --> 00:20:42,033 Ich werde in 20 Minuten zu Donnie gehen. 410 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 Ich sag's ihm. Das mit uns. 411 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Nein. Nein, tu das nicht. Ähm... 412 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Ich hab nachgedacht. 413 00:20:49,291 --> 00:20:51,793 Äh, das... Das mit uns, das... 414 00:20:53,128 --> 00:20:54,379 Das hat keine Zukunft. 415 00:20:54,379 --> 00:20:56,298 - [japst] - Ähm... 416 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Du hast was Besseres verdient. 417 00:21:00,510 --> 00:21:02,304 [traurige Musik] 418 00:21:02,804 --> 00:21:04,180 Das ist in Ordnung. 419 00:21:04,723 --> 00:21:06,641 [lacht bemüht] Äh, ich wusste, 420 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 dass der alte Luke Brunner irgendwann wieder auftaucht. 421 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally, 422 00:21:13,898 --> 00:21:16,276 ich will dir nur nicht wieder wehtun. 423 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Schön. 424 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Danke, dass du mir nicht wehtust. 425 00:21:22,866 --> 00:21:24,367 [Verbindung unterbrochen] 426 00:21:24,993 --> 00:21:26,453 [seufzt leise] 427 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Zwei Stück Zucker, extra süß, genau wie du. 428 00:21:32,208 --> 00:21:33,335 [Tina lacht leise] 429 00:21:33,335 --> 00:21:36,796 - Wie lange bis zur Landung? - Noch etwa 30 Minuten. 430 00:21:36,796 --> 00:21:38,798 Die ganze Zeit im Sarg zu liegen... 431 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Wie gruslig. 432 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 - [kichert] - Apropos gruslig... 433 00:21:41,468 --> 00:21:43,928 Wir haben nach dieser Boro-Sache erst mal frei. 434 00:21:43,928 --> 00:21:47,265 Dann könnten wir die Drehorte der Ghostbusters-Filme besichtigen. 435 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Ich hab eine limitierte Proton-Pack-Replik zum Teilen. 436 00:21:50,935 --> 00:21:54,272 - Nicht, dass ich angeben möchte. - Ich bin buchstäblich begeistert. 437 00:21:54,272 --> 00:21:55,190 [lacht leise] 438 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 - Du bist perfekt. - Und du auch. 439 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 [er lacht leise] 440 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Aber ich, äh... 441 00:22:03,990 --> 00:22:06,117 Ich hab heute etwas erfahren. 442 00:22:07,035 --> 00:22:10,413 Wenn die Mission vorbei ist, schicken sie mich zurück zur NSA. 443 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Ähm, nach Maryland. 444 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Was? 445 00:22:16,127 --> 00:22:17,420 Ich will nicht gehen. 446 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 Ich will das Team und dich nicht verlassen, 447 00:22:20,465 --> 00:22:24,177 aber... das ist die Anweisung. 448 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 In Star Wars: Episode IV - Eine neue Hoffnung 449 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 widersetzt sich Luke den Anweisungen und deaktiviert sein Zielsystem 450 00:22:34,145 --> 00:22:36,523 im Kampf gegen das Galaktische Imperium. 451 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Warte. Was hast du vor? 452 00:22:43,279 --> 00:22:44,948 Ich sprenge den Todesstern. 453 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDOWIEN 454 00:23:06,052 --> 00:23:08,763 [Aldon ächzt und stöhnt] 455 00:23:12,642 --> 00:23:14,394 - [atmet aus] - Alles in Ordnung? 456 00:23:14,394 --> 00:23:16,521 Ja. Hab geschlafen wie 'n Toter. 457 00:23:17,564 --> 00:23:20,108 Wieso springt Roo nicht als Erste aus dem Sarg? 458 00:23:24,028 --> 00:23:25,989 Komm schon, Rooster. Zeit, aufzuwachen. 459 00:23:25,989 --> 00:23:27,282 [stöhnt] 460 00:23:29,492 --> 00:23:30,702 [gähnt] 461 00:23:32,328 --> 00:23:33,997 Muss ich heute zur Schule gehen? 462 00:23:33,997 --> 00:23:36,332 Oh, oh, sie ist breit wie 'n Pfannkuchen. 463 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Wie viele Pillen hast du geschluckt? - Wie viele Pillen hast du geschluckt? 464 00:23:41,546 --> 00:23:43,465 Ok, sieh zu, dass du sie wach kriegst. 465 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 - Emma, wir holen die Waffen. - Ja. 466 00:23:45,717 --> 00:23:47,969 Mann, komm her. 467 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Es ist noch Heia-Zeit. 468 00:23:54,893 --> 00:23:57,770 [seufzt] Boro kriegt ein großes Finale. 469 00:23:59,439 --> 00:24:01,024 Ist die Peperoni auf der Pizza? 470 00:24:01,024 --> 00:24:02,442 Die Echse ist im Häuschen. 471 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Die Straßen sind frei. Besorgt euch ein Fahrzeug, 472 00:24:04,569 --> 00:24:06,404 und seid pünktlich zum Rendezvous mit Landon. 473 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, klau 'nen Wagen. - Ja. 474 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Danke. 475 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Ok, ich klau uns 'n Auto. Kommst du zurecht? 476 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Tut. 477 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Fantastisch. 478 00:24:16,331 --> 00:24:17,916 [Handy klingelt und vibriert] 479 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 [spannende Musik] 480 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Wie sieht's aus? 481 00:24:24,923 --> 00:24:28,801 Ich hab ein paar Leute angehauen. Ich kann die Versetzung verhindern, 482 00:24:28,801 --> 00:24:31,930 aber ich will was dafür haben, Muchacho. 483 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Was? Sag schon. 484 00:24:32,889 --> 00:24:35,391 Im alten Büro steht noch meine Espressomaschine, 485 00:24:35,391 --> 00:24:37,977 aber die Idioten von der Cyber-Einheit geben sie nicht zurück. 486 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Kein Ding. Leichter als die Jagd auf Womp-Ratten. [imitiert Schuss] 487 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Hol mir einfach die Maschine, Putz. 488 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 Ich heiße Putt. 489 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 Hallo? 490 00:24:46,444 --> 00:24:48,530 [dramatische Musik] 491 00:24:53,535 --> 00:24:55,036 Laut Akte haben die Sardowier 492 00:24:55,036 --> 00:24:58,248 das Gelände wahrscheinlich vermint, um Feinde fernzuhalten. 493 00:24:58,248 --> 00:25:00,875 Vielleicht solltest du etwas langsamer fahren. 494 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Landon bringt uns sicher rein. Nur keine Bange. 495 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Er kennt sich in der Gegend aus. Er ist 'n guter Agent, 'n netter Kerl. 496 00:25:07,131 --> 00:25:09,467 Weißt du, wer noch 'n netter Kerl ist? 497 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 Der hier. 498 00:25:11,427 --> 00:25:15,932 Du bist so klug. Du liest einfach, als wenn es nichts wäre. 499 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Oh mein Gott, dein Haar ist so hübsch. Eine Kreuzung 500 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 aus Shih Tzu und Zuckerwatte. 501 00:25:24,190 --> 00:25:25,400 [Schüsse] 502 00:25:25,400 --> 00:25:27,068 [bedrohliche Musik] 503 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Wer zur Hölle ist das? 504 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 Das ist Landon. 505 00:25:39,497 --> 00:25:41,124 Der Mistkerl hat uns reingelegt. 506 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Du sagtest, er wär 'n netter Kerl. - Er war ein netter Kerl. 507 00:25:43,876 --> 00:25:47,922 Aber wir sind in einem Ostblockland. Die Leute werden hier alle bestochen. 508 00:25:55,722 --> 00:25:57,557 [Schüsse] 509 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 Gesichert. 510 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Scheiße. 511 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Gesichert. 512 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 So 'ne Kacke. Bei mir ging die Sicherung nicht auf. 513 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Ist wahrscheinlich besser. 514 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Und wie sollen wir zum Reaktor kommen, wenn Landon uns da nicht reinbringt? 515 00:26:40,308 --> 00:26:42,518 Es wird wohl nichts mit still und heimlich, 516 00:26:42,518 --> 00:26:44,520 aber wir haben Waffen im Wagen. 517 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Vielleicht klappt es etwas direkter... und lauter. 518 00:26:47,565 --> 00:26:50,151 Wir sollten uns beeilen. Wenn Landon sich nicht 519 00:26:50,151 --> 00:26:53,738 bei den sardowischen Agenten meldet, die uns ausschalten wollten, suchen sie. 520 00:26:54,405 --> 00:26:55,657 [Aldon ächzt] 521 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Nicht bewegen! 522 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 Er war wohl nicht so tot, wie ich dachte. 523 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 Saubere Austrittswunde. Nichts Wichtiges verletzt. 524 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Außer meinem Körper. 525 00:27:04,374 --> 00:27:08,711 Keine Sorge. Wir fahren dich mit dem Wagen ins Krankenhaus. Im Nullkommanichts. 526 00:27:17,804 --> 00:27:19,263 Mein Fehler. Mhm. 527 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Der ganze Atommüll wird wieder bestrahlt. 528 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Das reicht für 19 Waffen. 529 00:27:26,604 --> 00:27:28,356 - Neunzehn? - Ja. 530 00:27:29,482 --> 00:27:31,234 Das ist mehr, als ich gedacht habe. 531 00:27:31,234 --> 00:27:34,195 Sie müssen nur noch das C4, das ähm... 532 00:27:34,195 --> 00:27:37,073 ...Cain für mich besorgt hat, in den Koffern platzieren. 533 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Die Detonation löst die nukleare Reaktion aus. 534 00:27:41,160 --> 00:27:42,370 Das ist alles. 535 00:27:44,872 --> 00:27:45,707 [seufzt] 536 00:27:45,707 --> 00:27:47,959 Es wird eine gewaltige Wirkung haben. 537 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Und jetzt, bitte... Ich hab getan, was Sie wollten. 538 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Lassen Sie mich laufen. 539 00:27:54,882 --> 00:27:56,050 Hm. 540 00:27:56,050 --> 00:27:57,385 [ominöse Musik] 541 00:27:58,386 --> 00:28:01,764 Denken Sie, dass Steve Jobs 542 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 so einflussreich wurde, weil er besser als andere war? 543 00:28:08,271 --> 00:28:09,522 Oder weil er... 544 00:28:10,440 --> 00:28:12,442 ...rücksichtslos dafür gesorgt hat... 545 00:28:13,985 --> 00:28:17,363 ...dass niemand sonst tun konnte, was er tat? 546 00:28:23,494 --> 00:28:26,956 Ich muss sicherstellen, dass kein anderer auf der Welt 547 00:28:27,915 --> 00:28:30,960 weiß, wie man aus nuklearen Abfällen eine Kofferbombe macht. 548 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Und wie es aussieht, 549 00:28:35,548 --> 00:28:36,883 trifft das auf Sie zu. 550 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Nein. 551 00:28:39,719 --> 00:28:44,098 Nein. Nein, bitte nicht. Warten Sie. Sie haben gesagt, danach wäre ich frei. 552 00:28:44,807 --> 00:28:47,226 Genau das werden Sie gleich sein, Doktor. 553 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 - [Emma] Hey. - [Roo] Ok, ok. 554 00:28:50,855 --> 00:28:52,106 Wie geht's dir? 555 00:28:52,690 --> 00:28:56,944 Wie's mir geht? Kein Essen, kein Wasser, auf feindlichem Gebiet... 556 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 - [Roo] Hallo, was ist das denn? Oh Mann... - Ging schon mal besser. 557 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Du schaffst das schon, ok? - Ja. 558 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 559 00:29:08,831 --> 00:29:10,333 Sein Zustand wird schlimmer. 560 00:29:10,333 --> 00:29:12,960 Sehen wir zu, dass wir schnell wieder rauskommen. 561 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 [Tina] Leute, die Satelliten zeigen nicht weit von euch einen Süßwasserlauf, 562 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 aber die Wahrscheinlichkeit einer Strahlenbelastung liegt bei über 94 %. 563 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Nein, danke, wir schaffen das. 564 00:29:22,887 --> 00:29:25,264 Und da ist ein quadratisches Objekt zu sehen, 565 00:29:25,264 --> 00:29:28,267 sehr symmetrisch, ein paar Hundert Meter vom Bach entfernt. 566 00:29:28,267 --> 00:29:30,937 Symmetrische Quadrate kommen in der Natur nicht vor. 567 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Ist vielleicht 'ne Zugangsluke zum Reaktor. 568 00:29:34,565 --> 00:29:37,652 - Wir sollten es versuchen. - Was ist mit Onkel Barry? 569 00:29:37,652 --> 00:29:40,947 - Er wollte Hilfe für uns auftreiben. - [Tina] Ich weiß nicht. 570 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Er ist zum Telefonieren raus, aber noch nicht wieder da. 571 00:29:44,325 --> 00:29:47,328 Ich hasse Espresso. Der ist zu stark. 572 00:29:47,328 --> 00:29:49,622 - Wie vertragen Italiener das? - [Barry] Na ja... 573 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Ich geh kurz rüber, dann seid ihr die Maschine los. 574 00:29:52,250 --> 00:29:54,168 Nichts da. Das ist Maggies Maschine. 575 00:29:54,168 --> 00:29:58,548 Du willst was von der Personalabteilung, also bekomme ich was von dir. 576 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Raus damit. - Zehn Dollar und 12 Cent. 577 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Nichts leichter als das. 578 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Ich will es nicht von dir. Ich will es von der Buchhaltung. 579 00:30:08,724 --> 00:30:10,977 Scheck, gezeichnet von dem Diktator Farkas, 580 00:30:10,977 --> 00:30:12,520 der dort das Kommando hat. 581 00:30:12,520 --> 00:30:14,230 Aber wieso ist das so wichtig? 582 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Vor vier Jahren waren ein Agent und ich in Prag essen. 583 00:30:17,525 --> 00:30:19,819 Als ich meine Spesenabrechnung einreichte, 584 00:30:19,819 --> 00:30:22,905 hat mir Farkas bloß das Essen erstattet, aber nicht den Wein. 585 00:30:23,614 --> 00:30:27,076 Anscheinend bezahlt die CIA keinen Alkohol, der nicht genehmigt wurde. 586 00:30:28,369 --> 00:30:31,455 Ich will doch nur verhindern, dass jemand versetzt wird. 587 00:30:31,455 --> 00:30:32,999 Dann besorg den Scheck. 588 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Oh. 589 00:30:40,715 --> 00:30:42,216 Äh, Mrs. Brunner... 590 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Geht's Ihnen gut? 591 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Absolut blendend, Carter. 592 00:30:46,262 --> 00:30:49,223 Ich bring nur 'n paar von Emmas Sachen aus meiner Wohnung, 593 00:30:49,223 --> 00:30:53,102 weil ich dachte, es wäre unangenehm, ihr begegnen zu müssen. 594 00:30:53,102 --> 00:30:54,645 Ihr habt Schluss gemacht? 595 00:30:54,645 --> 00:30:58,524 Ja. Oh ja. Ja. Es wundert mich, dass sie's nicht erzählt hat. 596 00:30:58,524 --> 00:31:00,151 [lacht] Mich nicht. 597 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Lass mich raten. 598 00:31:02,528 --> 00:31:04,155 Sie ist auf Geschäftsreise. 599 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 Das Motto der Familie Brunner. 600 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Setz dich. 601 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Hier. 602 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Verlassen zu werden, tut weh. 603 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Nun, eigentlich hab ich Schluss gemacht. 604 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Wirklich? Wieso? 605 00:31:22,506 --> 00:31:24,342 Weil sie untreu war. 606 00:31:24,842 --> 00:31:27,470 Mit... Wie heißt er gleich? 607 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Malton? Aldon. 608 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Du meinst diesen heißen Kollegen? Der mit den Schultern? 609 00:31:32,808 --> 00:31:35,061 Scheiße. Du brauchst einen Doppelten. 610 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Auf ex - Auf ex? 611 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Ja, auf ex! - Ich nippe sonst mehr an einem... 612 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Bist du ein Amish? Trink. 613 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 Amish nippen nicht. Die trinken gar keinen Alkohol. 614 00:31:47,490 --> 00:31:51,327 Willkommen im Klub der Abservierten. Die Mitglieder sind wir. 615 00:31:52,328 --> 00:31:54,789 Sie wurden also abserviert? [atmet aus] 616 00:31:55,915 --> 00:31:59,377 Ja, du denkst, jemand liebt dich, und schenkst ihm dein Herz, 617 00:31:59,377 --> 00:32:04,757 aber er zerhäckselt es zu Proteinpulver, schluckt es mit Molke und Grünkohl runter 618 00:32:04,757 --> 00:32:08,177 und furzt es in die Couch, während im Fernsehen Sport läuft. 619 00:32:08,177 --> 00:32:11,639 [stammelt] Ich dachte wirklich, Emma und ich, dass das halten würde. 620 00:32:11,639 --> 00:32:14,475 Ich dachte, Donnie... Dass es zwischen Ihnen halten würde. 621 00:32:14,475 --> 00:32:17,269 Es... Es tut mir sehr leid für Sie. 622 00:32:17,269 --> 00:32:18,896 [lacht leise] Ja. 623 00:32:18,896 --> 00:32:21,816 Ich dachte ehrlich, Sie hätten einen guten Mann gefunden. 624 00:32:22,858 --> 00:32:24,860 Das hatte ich, Carter. 625 00:32:27,905 --> 00:32:31,367 Carter, ich muss etwas erledigen. Aber hör zu. Es ist gut für dich, 626 00:32:31,367 --> 00:32:35,079 die Brunner-Familie mit ihrem Gefühlschaos hinter dir zu lassen. 627 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Und ich hab dich lieb. 628 00:32:36,539 --> 00:32:39,291 Du wirst immer ein Teil dieser Familie bleiben. 629 00:32:41,002 --> 00:32:44,046 - Ok, und jetzt verschwinde. - Ja, ich, ähm... hab Sie... 630 00:32:44,046 --> 00:32:46,132 Hab... Hab Sie auch lieb. 631 00:32:46,132 --> 00:32:47,133 [seufzt] 632 00:32:48,050 --> 00:32:50,386 Hey, Donnie, ich hab nachgedacht. 633 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Ich will deine Frau werden. 634 00:32:55,683 --> 00:32:57,768 Gehen wir sicher in die richtige Richtung? 635 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 [Barry] Ich bin im INRA-Archiv. 636 00:33:00,146 --> 00:33:01,814 Die haben die Reaktor-Pläne. 637 00:33:01,814 --> 00:33:03,733 Es ist ein altes Röhrensystem. 638 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Es bringt euch vorbei an Boros Sicherheitsleuten 639 00:33:06,527 --> 00:33:08,279 und in den Keller des Gebäudes. 640 00:33:08,279 --> 00:33:10,906 Gut. Dann müssen wir ja nur noch den Koffer finden. 641 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 [Emma] Und Boro kaltmachen. 642 00:33:13,993 --> 00:33:15,411 Roo, Aldon-Update? 643 00:33:15,411 --> 00:33:18,622 Äh, er hält sich ganz wacker, oder, Kumpel? 644 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Ich schmecke Kupfer. 645 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Wir müssen uns beeilen, sonst hat er keine Chance. 646 00:33:24,211 --> 00:33:27,048 - Das ist mir auch klar. Also Bewegung. - [Handy vibriert] 647 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Das ist Mom. 648 00:33:30,342 --> 00:33:33,262 "Du und Carter habt Schluss gemacht. Ich hab dich gewarnt." 649 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 Gewarnt? 650 00:33:35,723 --> 00:33:37,058 Sie ist betrunken. 651 00:33:38,601 --> 00:33:42,646 - Sie gibt die Schuld mir? - Wem soll sie denn sonst die Schuld geben? 652 00:33:42,646 --> 00:33:47,026 Äh, ich denk da an einen 120-Kilo-Typen, der sich immer überall einmischt. 653 00:33:47,026 --> 00:33:50,404 Erstens: Ich wiege 110, nicht 120, und das ist kein Fett. 654 00:33:51,072 --> 00:33:53,949 Zweitens habt ihr nicht wegen mir Schluss gemacht. 655 00:33:53,949 --> 00:33:58,329 Dass du Aldon geküsst hast, war nicht meine Idee. Verstehst du? 656 00:33:58,329 --> 00:34:01,457 Wenn in deinem Leben was schiefläuft, bin nicht immer ich schuld. 657 00:34:01,457 --> 00:34:02,750 Wirklich? 658 00:34:02,750 --> 00:34:06,504 Wie war das noch gleich? Bevor man mich in ein Team mit dir gezwungen hat, 659 00:34:06,504 --> 00:34:09,673 lief die Beziehung, lief es im Job, ich war einfach glücklich. 660 00:34:09,673 --> 00:34:12,760 Jetzt ist die Beziehung im Arsch, und ich bin todunglücklich. 661 00:34:12,760 --> 00:34:15,346 Ich kann nichts dafür, dass du den Antrag annahmst, 662 00:34:15,346 --> 00:34:17,014 obwohl du ihn nicht heiraten willst. 663 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Und dass du einen anderen küsst, obwohl du verlobt bist, 664 00:34:19,725 --> 00:34:22,686 und dass du dann auch noch die Wahrheit vor ihm verbirgst? 665 00:34:22,686 --> 00:34:27,108 Gib nicht immer mir die Schuld für alles. Übernimm einfach mal selbst Verantwortung. 666 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Werd endlich erwachsen. 667 00:34:28,901 --> 00:34:31,862 Du warst schon erwachsener, als du 15 warst. 668 00:34:36,158 --> 00:34:40,371 Weißt du, Emma, ich glaube, wir wären mit 15 gute Freundinnen gewesen. 669 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Wir hätten uns Veronica Mars angesehen. 670 00:34:45,126 --> 00:34:47,545 Für die Aufbereitung nuklearer Abfälle 671 00:34:47,545 --> 00:34:49,964 braucht man allein für die Geräte eine Menge Platz. 672 00:34:49,964 --> 00:34:53,050 Der Koffer wäre demnach also hier oder hier. 673 00:34:53,050 --> 00:34:53,968 [Tür schließt sich] 674 00:34:53,968 --> 00:34:55,469 [Mann räuspert sich] 675 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 676 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hallo, Barry. Deine E-Mail hat mich sofort alarmiert. 677 00:35:04,979 --> 00:35:06,438 Ich komme gleich wieder. 678 00:35:07,273 --> 00:35:09,024 [dynamische Musik] 679 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Ok, du genehmigst also die zehn Dollar und 12 Cent? 680 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Natürlich, mit Vergnügen. 681 00:35:20,744 --> 00:35:24,373 Für einen Preis. Und du weißt ganz genau, was ich will. 682 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nein. Auf keinen Fall. - Ok. 683 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Nein, warte! 684 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 [Barry seufzt] 685 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Es tut mir leid, was ich getan habe. 686 00:35:39,722 --> 00:35:40,890 Es war ein Fehler, ok? 687 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Ich hab keine Ahnung, wovon du sprichst. Ich glaube, du musst mich daran erinnern. 688 00:35:45,477 --> 00:35:49,940 San Diego Comic-Con 2019. Ich hab dich korrigiert. 689 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Fälschlicherweise. 690 00:35:51,233 --> 00:35:53,068 Ich unterstellte dir fälschlicherweise, 691 00:35:53,068 --> 00:35:56,113 dass du dachtest, Grand Moff Tarkins Vorname sei Moff. 692 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Wo doch jeder weiß... 693 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Wo doch jeder echte Star-Wars- Fan genau weiß, dass Moff sein Rang ist. 694 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Du hast mich gedemütigt. Vor meinen Freunden. 695 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 Du weißt, was ich will, und du wirst es mir geben, 696 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 oder es heißt: Ciao, ciao, Tina. 697 00:36:16,217 --> 00:36:17,927 Du kriegst deinen Teufelspakt. 698 00:36:22,556 --> 00:36:24,016 Lass los! 699 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Hier ist es. 700 00:36:32,524 --> 00:36:33,692 Da oben. 701 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 [Aldon ächzt] 702 00:36:35,152 --> 00:36:36,695 - Oh! Oh, oh. - [Emma] Aldon. 703 00:36:36,695 --> 00:36:38,364 - [Roo ächzt] - [Aldon wimmert] 704 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Die Wunde schließt sich nicht. 705 00:36:41,742 --> 00:36:43,369 Wir lassen ihn hier. 706 00:36:43,369 --> 00:36:45,371 Roo, üb Druck auf die Wunde aus. 707 00:36:45,371 --> 00:36:46,914 - Bis wir wegkommen. - Ok. 708 00:36:46,914 --> 00:36:50,584 Ähm, ich glaube nicht, dass sie in der Lage ist, ihn zu versorgen. 709 00:36:50,584 --> 00:36:53,879 Ist nicht schwer. Ich muss nur das Tuch auf die Schulter drücken. 710 00:36:53,879 --> 00:36:56,006 - Falsche Schulter. - Oh, meine Schuld. 711 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, gehen wir. - Warte. 712 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Hör zu. Es wird alles gut. Wir kommen bald wieder zurück. 713 00:37:02,972 --> 00:37:05,307 Wir lassen dich nicht in dieser Röhre sterben. 714 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 Und... ähm, ich hab gedacht... 715 00:37:10,813 --> 00:37:13,941 Ähm, vielleicht könnten wir's ja miteinander versuchen. 716 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Vielleicht hattest du recht. Vielleicht hatte ich nur Angst, zuzugeben... 717 00:37:18,737 --> 00:37:20,990 ...dass ich etwas für dich empfinde. 718 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ehrlich? 719 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 [flüsternd] Ja. 720 00:37:24,285 --> 00:37:26,704 [lacht] Das ist ja echt traurig. 721 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Das sagst du nur, weil Carter dich verlassen hat. 722 00:37:29,415 --> 00:37:31,542 Du willst bloß nicht allein sein. 723 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Ich hätte gewartet, wenn ich für dich nicht... 724 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ...die zweite Wahl wäre. 725 00:37:40,050 --> 00:37:40,884 [seufzt] 726 00:37:43,220 --> 00:37:44,221 Ich verstehe. 727 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Heute ist ein verflippter Scheißtag. 728 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Was du nicht sagst. - [Emma ächzt] Ja. 729 00:37:49,059 --> 00:37:51,145 [spannende Musik] 730 00:37:58,360 --> 00:38:01,613 - Das Baby ist im Badewasser. - Der Kaffee ist in der Kanne. 731 00:38:01,613 --> 00:38:04,700 Es gibt zwei Orte im Keller, wo Boro und der Koffer sein könnten. 732 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Einer im Süden, einer im Osten. 733 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Teilen wir uns auf. 734 00:38:09,663 --> 00:38:13,083 Und wenn du Boro siehst, musst du ihn dieses Mal wirklich erschießen. 735 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Was soll das bedeuten? 736 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Du hättest ihn in Guyana töten können. Er war in der Schusslinie. Du zögertest. 737 00:38:18,839 --> 00:38:22,301 - Ich war noch am Zielen. - Warst du nicht der Beste im Zielschießen? 738 00:38:22,301 --> 00:38:24,511 Welche Klasse war das? Grundkurs Jazz? 739 00:38:24,511 --> 00:38:27,222 Bald verblutet Aldon. Wir können uns später streiten. 740 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Mach einfach deinen Job. 741 00:38:29,641 --> 00:38:31,769 [dramatische Musik] 742 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Hey, Mann. 743 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Ich wollte nur sagen, wir sind noch beste Freunde, ja? 744 00:39:03,050 --> 00:39:05,052 Tut mir echt leid, wenn ich 'n Arsch war 745 00:39:05,052 --> 00:39:08,097 und dir in die Eier gehauen hab wegen deinem Kuss mit Emma. 746 00:39:08,097 --> 00:39:09,640 - [stöhnt] - Ist nicht deine Schuld. 747 00:39:09,640 --> 00:39:14,269 Sie hat dich angelockt mit ihrem Sirenengesang und ihrem süßen kleinen Po. 748 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Ich geb's zu, sie hat mich auch ein, zwei Mal erwischt. 749 00:39:18,524 --> 00:39:19,566 [hustet] 750 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Alles ok? 751 00:39:22,861 --> 00:39:24,613 [hustet] 752 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Oh, Shit. 753 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. Mayday. 754 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon kriegt fast keine Luft mehr. 755 00:39:33,831 --> 00:39:35,499 Haltet durch. Wir holen Hilfe. 756 00:39:35,499 --> 00:39:37,418 [dynamische Musik] 757 00:39:38,502 --> 00:39:41,547 - [Pfeiffer] Wie lang ist der Schuss her? - Vierzig Minuten. Nehmen Sie das. 758 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, wie sieht es aus? 759 00:39:47,052 --> 00:39:50,013 Ich kann nicht mehr allzu lange wach bleiben. 760 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Nein, nein, nein. - Ok. Roo, ich rufe per Video an. 761 00:39:53,809 --> 00:39:55,602 Oh... Oh! 762 00:39:55,602 --> 00:39:58,564 - [Roo] Wo soll ich es hinhalten? - [Pfeiffer] Das ist Ihr Gesicht. 763 00:39:58,564 --> 00:40:01,400 - [Aldon hustet] - Sie ist auf Drogen. 764 00:40:01,400 --> 00:40:03,735 Fantastisch. Ok, Roo, halten Sie die Kamera. 765 00:40:05,320 --> 00:40:07,656 - [Roo] Alles klar. - [Aldon hustet] 766 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Hm, eine Verfärbung am Hals, ein beträchtliches Ödem, 767 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 eine klassische Trachealdeviation und subkutane Emphyseme. 768 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Und das bedeutet? 769 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Roo muss eigenhändig eingreifen. 770 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 Roo... 771 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Aldons Lunge ist kollabiert. 772 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Sie müssen sie aufblasen, sonst erleidet er einen Herzstillstand. 773 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Ok, Dr. P. 774 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Gut, keine Sorge, Mann. Du bist in besten Händen. 775 00:40:30,012 --> 00:40:32,014 [spannende Musik] 776 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 [ächzt] 777 00:41:21,647 --> 00:41:22,814 [räuspert sich] 778 00:41:23,398 --> 00:41:24,399 [ächzt] 779 00:41:25,108 --> 00:41:26,068 [Tür öffnet sich] 780 00:41:27,694 --> 00:41:31,949 [Boro] Nein, ich hab doch gesagt, ich verschiebe die Auktion nicht, Volek. 781 00:41:32,783 --> 00:41:34,368 Nein, das ist nicht akzeptabel. 782 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Wir hatten es vereinbart. 783 00:41:36,078 --> 00:41:40,123 Wenn ich die Sache abblase, will ich dafür Finn Hoss und Danielle DeRosa. 784 00:41:40,123 --> 00:41:42,334 Andernfalls wird die Auktion durchgeführt. 785 00:41:42,334 --> 00:41:44,169 Du suchst Finn Hoss? 786 00:41:45,337 --> 00:41:46,505 Er steht hinter dir. 787 00:41:50,551 --> 00:41:51,552 Hallo, Finn. 788 00:41:52,636 --> 00:41:57,516 Ich will dich nicht töten, Bengel, also dreh dich um und nimm die Hände hoch. 789 00:42:06,191 --> 00:42:07,067 [Luke ächzt] 790 00:42:07,067 --> 00:42:08,402 [spannende Musik] 791 00:42:10,904 --> 00:42:12,990 [beide ächzen] 792 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Ich hab alles gefunden, Doc. 793 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Alles außer Wasser. - Das brauchen wir für das Vakuum. 794 00:42:18,662 --> 00:42:22,708 Ich hab leider keinen halben Liter Wasser bei mir. 795 00:42:22,708 --> 00:42:26,587 Nein, aber Sie tragen Flüssigkeit in sich. 796 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Nein. Nope. 797 00:42:29,214 --> 00:42:31,425 - [Roo] Auf keinen Fall. - Pinkle ins Glas. 798 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Ich bin nicht mehr high genug dafür. 799 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 [keuchend] Wenn du nicht pinkelst, geh ich drauf. 800 00:42:36,930 --> 00:42:39,683 [seufzt] Gottverdammt! 801 00:42:39,683 --> 00:42:41,268 [knurrt] 802 00:42:41,935 --> 00:42:43,145 [keucht] 803 00:42:50,694 --> 00:42:51,945 Oh Mann. 804 00:42:55,574 --> 00:42:57,993 Ich sag's dir gleich. Es kommt vielleicht nichts. 805 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Ich kann nicht pinkeln, wenn andere dabei sind. 806 00:43:02,497 --> 00:43:03,332 [pustet] 807 00:43:04,916 --> 00:43:06,043 Nicht ein Tröpfchen. 808 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Schüchterne Blase. Häufige psychologische Erscheinung. 809 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Studien zufolge geht es, wenn man sich auf etwas anderes konzentriert. 810 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Singen hilft dabei. 811 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Ich singe nicht. 812 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Es kommt nichts raus, Doc. 813 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Alte Klatschtante, halt den Mund! 814 00:43:18,930 --> 00:43:21,600 Lassen Sie die Musik fließen, Roo, 815 00:43:21,600 --> 00:43:23,602 und der Urin wird folgen. 816 00:43:25,062 --> 00:43:26,021 [atmet aus] 817 00:43:26,772 --> 00:43:29,816 Weißt du noch unsere Autofahrt, damals nach Mohonk? 818 00:43:30,776 --> 00:43:33,362 Die Gordon-Lightfoot-CD, die im Mietwagen lag? 819 00:43:34,780 --> 00:43:37,949 [singt "If You Could Read My Mind" von Gordon Lightfoot] 820 00:43:42,371 --> 00:43:44,456 [singt mit] 821 00:43:58,804 --> 00:44:00,430 [singt mit] 822 00:44:12,526 --> 00:44:14,069 [uriniert] 823 00:44:15,696 --> 00:44:16,988 Na, siehst du, Mann? 824 00:44:16,988 --> 00:44:19,658 - [Roo seufzt erleichtert und lacht] - Flüssiges Gold. 825 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 [spannende Musik] 826 00:44:32,379 --> 00:44:34,423 [laute bedrohliche Musik] 827 00:44:34,423 --> 00:44:35,340 [Emma] Hey! 828 00:44:36,299 --> 00:44:37,884 Ich sehe Boro, Ostflügel! 829 00:44:39,052 --> 00:44:40,554 [beide ächzen] 830 00:44:42,180 --> 00:44:46,727 Hm. Ich wusste von Anfang an, dass ich dich töten würde. 831 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Ich wusste von Anfang an, dass ich dich nicht ausstehen kann. 832 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 [beide ächzen] 833 00:44:51,148 --> 00:44:52,607 [spannende Musik] 834 00:45:13,879 --> 00:45:14,755 [Metall klirrt] 835 00:45:21,219 --> 00:45:22,053 [Boro ächzt] 836 00:45:23,388 --> 00:45:25,682 [beide ächzen] 837 00:45:25,682 --> 00:45:27,225 [Boro atmet schwer] 838 00:45:28,643 --> 00:45:29,686 [beide ächzen] 839 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Auch du, Dani? 840 00:45:40,363 --> 00:45:41,448 [beide ächzen] 841 00:45:46,745 --> 00:45:48,663 Wo sind die Kernwaffen? 842 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Such sie doch in der Hölle. 843 00:45:57,005 --> 00:45:58,298 [ächzt] 844 00:46:02,469 --> 00:46:03,303 Scheiße. 845 00:46:07,724 --> 00:46:09,643 [beide ächzen] 846 00:46:10,268 --> 00:46:12,103 [ächzt] 847 00:46:12,896 --> 00:46:13,772 [Roo ächzt] 848 00:46:25,242 --> 00:46:27,244 [dynamische pochende Musik] 849 00:46:28,954 --> 00:46:29,788 [Luke hustet] 850 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 851 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, hörst du mich? 852 00:46:34,334 --> 00:46:37,170 Luke? Gott sei Dank. 853 00:46:37,754 --> 00:46:40,340 Der Kontakt war abgebrochen. War das eine Explosion? 854 00:46:40,340 --> 00:46:41,508 Mehrere. 855 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Ich hab keinen Kontakt zu Emma. 856 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Sie sagte, sie hätte Boro im Ostflügel gesehen. 857 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 Aber hier liegt alles in Trümmern. 858 00:46:49,850 --> 00:46:53,603 [ächzt] Emma ist vielleicht eingesperrt. 859 00:46:53,603 --> 00:46:55,647 [Luke keucht] 860 00:46:55,647 --> 00:46:58,400 Barry, hier brennt es überall. 861 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 [Tina] Ich habe Zugriff zur staatlichen Nuklearaufsichtsbehörde von Sardowien. 862 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Es gibt dort ein geothermisches Messgerät, das Alarm schlägt, 863 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 wenn die Strahlung jemals den Keller durchbricht. 864 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Das Gerät schlägt an wie wild. - Und? 865 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Und in Boros Kofferbombe ist Schwarzpulver als Explosionsauslöser. 866 00:47:15,083 --> 00:47:19,254 - Wenn sie in die Nähe von Feuer gerät... - Zündet die Hitze die Sprengkapseln. 867 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Und die nukleare Detonation... 868 00:47:22,799 --> 00:47:24,467 Tötet euch alle. 869 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Hallo? 870 00:47:28,138 --> 00:47:29,848 Ist da wer? [hustet] 871 00:47:30,765 --> 00:47:32,142 Team, hört ihr mich? 872 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Hallo? Hört mich jemand? 873 00:47:36,313 --> 00:47:38,231 [unheilvolle Musik] 874 00:47:39,733 --> 00:47:40,901 Scheiße. 875 00:47:40,901 --> 00:47:42,652 [atmet schwer] 876 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Hallo? 877 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Hört mich jemand? 878 00:48:03,465 --> 00:48:04,633 Laut und deutlich. 879 00:48:09,137 --> 00:48:11,306 Sieht aus, als wären nur wir beide hier. 880 00:48:11,306 --> 00:48:14,100 [unheilvolle Musik steigert sich und endet abrupt] 881 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 [Titelmusik] 882 00:50:15,055 --> 00:50:16,306 [Titelmusik endet]