1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
{\an8}[verspielte Musik]
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,053
{\an8}[Tally atmet laut und schwer]
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[beide stöhnen]
4
00:00:16,893 --> 00:00:19,896
Ah! Das ist doch nicht möglich.
5
00:00:20,563 --> 00:00:24,108
Na ja... Soviel ich weiß,
haben wir das früher schon gemacht.
6
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Nein, das meine ich nicht.
7
00:00:25,777 --> 00:00:29,655
Ich meine damit die Rudermaschine.
Sie ist nicht unter uns zusammengeklappt.
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,324
[beide lachen]
9
00:00:31,324 --> 00:00:35,495
Die ist wirklich stabil.
Das solltest du deinen Kunden erzählen.
10
00:00:36,120 --> 00:00:36,996
Ja.
11
00:00:37,497 --> 00:00:39,082
[Handy läutet]
12
00:00:39,082 --> 00:00:41,209
Oh. Entschuldige.
13
00:00:45,588 --> 00:00:49,383
- Hm, er wird es erfahren müssen.
- Ich erzähle es ihm ja.
14
00:00:49,383 --> 00:00:52,470
Ich... Ich denke, er ahnt,
dass etwas nicht stimmt.
15
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
Weil ich immer sage,
dass ich keine Zeit habe.
16
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Wieso sagst du ihm nicht die Wahrheit?
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Dass du
den Mann deiner Träume... wiederhast.
18
00:01:01,020 --> 00:01:03,189
So leicht ist das nicht, Luke.
19
00:01:03,731 --> 00:01:05,066
Er ist ein guter Mensch.
20
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Ich verstehe.
21
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Aber geht er mit dir
zu einem romantischen Dinner ins Masa
22
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
und dann in ein Konzert in der Met,
23
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
und zum Abschluss
eine wunderschöne Nacht im Ritz?
24
00:01:18,621 --> 00:01:22,416
- Davon träume ich schon die ganze Woche.
- Ich weiß. Du liebst diese Sachen.
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,919
Wir haben dann wieder ein Date. Endlich.
26
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
Nach mehr als zehn Jahren?
27
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Aber sag es ihm.
28
00:01:30,466 --> 00:01:32,593
Ich sag es ihm noch vor unserem Date.
29
00:01:33,678 --> 00:01:35,012
Du hast mein Wort.
30
00:01:35,930 --> 00:01:37,515
[seufzt] Baby.
31
00:01:37,515 --> 00:01:38,850
Du hast mein Wort.
32
00:01:38,850 --> 00:01:40,268
[dynamische Musik]
33
00:01:40,268 --> 00:01:41,686
Du hast mein Herz.
34
00:01:49,819 --> 00:01:50,653
[Musik endet]
35
00:01:56,117 --> 00:01:57,118
Was machst du?
36
00:01:58,161 --> 00:02:01,289
Äh, ich durchsuche
alte osteuropäische Akten
37
00:02:01,289 --> 00:02:04,750
nach möglichen Spuren zu Boro,
falls die Handydaten nichts hergeben.
38
00:02:05,585 --> 00:02:06,544
Und du?
39
00:02:07,086 --> 00:02:09,505
Ich wollte nur eine Unterhaltung anfangen.
40
00:02:09,505 --> 00:02:10,548
[Emma lacht leise]
41
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Hör zu...
42
00:02:16,012 --> 00:02:17,305
Als Pu Bär hatte ich
43
00:02:17,305 --> 00:02:20,308
hunderte wenn nicht tausende
bedeutungslose Küsse im Leben,
44
00:02:20,308 --> 00:02:23,060
aber das zwischen uns
ist was anderes gewesen.
45
00:02:23,978 --> 00:02:26,606
Du hast mich im Bunker belogen,
und dich selber auch.
46
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Du hast sehr starke
romantische Gefühle für mich,
47
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
und du kannst... es nicht zugeben.
48
00:02:33,905 --> 00:02:34,739
Aldon...
49
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
Ich werde heiraten.
50
00:02:37,950 --> 00:02:40,369
[atmet ein]
Dann musst du eine Wahl treffen.
51
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Entweder nimmst du den netten Jungen
mit seiner Schwäche für Antiquitäten
52
00:02:44,457 --> 00:02:48,544
und dem hübschen kleinen Hintern,
der aussieht wie 'n Brathähnchen, oder...
53
00:02:51,172 --> 00:02:52,298
...du nimmst das hier.
54
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Ok, nein, hör auf damit.
55
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Natürlich ist Carter mehr als das,
56
00:02:56,302 --> 00:02:58,221
und du bist es auch.
57
00:02:59,013 --> 00:03:00,681
[atmet ein] Danke.
58
00:03:01,349 --> 00:03:05,436
Ich... Ich brauche etwas Zeit,
um nachzudenken.
59
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Ich warte auf dich.
60
00:03:08,481 --> 00:03:11,150
Du... bist es wert, zu warten.
61
00:03:11,859 --> 00:03:13,611
[sanfte Klaviermusik]
62
00:03:25,581 --> 00:03:29,418
[Luke auf Video]
Sehr gut, mein Bengel. Gut. Gut.
63
00:03:29,418 --> 00:03:30,878
Und jetzt schieß ein Tor!
64
00:03:31,754 --> 00:03:33,422
Er schießt...
65
00:03:33,422 --> 00:03:35,341
- Und Tor! Ja!
- [Klopfen an der Tür]
66
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Hey.
67
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Hast du schon gehört?
68
00:03:38,719 --> 00:03:40,846
Wir haben einen Tötungsauftrag für Boro.
69
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Ja. Ja, ich weiß.
70
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
Ist alles in Ordnung?
71
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Alles bestens. Was gibt's?
72
00:03:48,354 --> 00:03:50,564
Nun... [räuspert sich]
73
00:03:50,564 --> 00:03:54,819
Ich, ähm... Ich könnte
einen Beziehungstipp gebrauchen.
74
00:03:54,819 --> 00:03:57,530
Tina und ich...
Also unser drittes Date steht bevor.
75
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Das Fummeldate?
76
00:03:58,948 --> 00:04:02,410
Ja, und ich bin nicht
der erfahrenste Liebhaber.
77
00:04:04,245 --> 00:04:07,039
- Ich hab es bisher nur mit einer gemacht.
- Ehrlich?
78
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
Die Cousine einer Cousine,
und es war nicht so toll.
79
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
Sie war etwas brachial.
80
00:04:11,043 --> 00:04:14,171
- Du hattest Sex mit deiner Cousine?
- Nein, natürlich nicht!
81
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
Meine Cousine hatte auch eine Cousine.
82
00:04:16,590 --> 00:04:18,384
Und das war die Sexpartnerin.
83
00:04:18,384 --> 00:04:21,012
Yo, ich hab gehört,
wir haben 'nen Tötungsauftrag.
84
00:04:23,306 --> 00:04:26,267
- Was ist denn hier los?
- Barry hatte Sex mit seiner Cousine.
85
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Mit deren Cousine.
86
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Ich war mit 19
auf die zweite Frau meines Onkels scharf,
87
00:04:31,147 --> 00:04:34,650
aber wegen gesellschaftlicher Normen
mussten wir beim Petting aufhören.
88
00:04:34,650 --> 00:04:36,277
Das ging dir also zu weit,
89
00:04:36,277 --> 00:04:39,822
weil sie die Frau deines Onkels war?
Aber meine Tochter ist Freiwild?
90
00:04:39,822 --> 00:04:43,868
Willst du das diskutieren? Wichtiger ist,
dass Barry mit Verwandten schläft.
91
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Mit wem, spielt keine Rolle.
- Das denkst du.
92
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Ich hab es erst fünfmal gemacht und könnte
Rat brauchen, weil ich Tina toll finde.
93
00:04:50,833 --> 00:04:55,171
Wisst ihr vom Tötungsbefehl? Es heißt:
finden, festnageln, fertigmachen.
94
00:04:55,171 --> 00:04:57,089
Es wird nichts von ihm übrigbleiben.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
- Worüber redet ihr?
- Nichts.
96
00:04:59,633 --> 00:05:02,553
Barry ist nervös. Er und Tina
wollen Liebe machen, und er
97
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
hat nur Erfahrung mit einer Verwandten.
98
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Seiner Cousine.
99
00:05:05,598 --> 00:05:08,059
Du hast deine Cousine genagelt?
Und wenn schon.
100
00:05:08,059 --> 00:05:10,269
Ich lasse meinen Bademantel
für den Postboten offen,
101
00:05:10,269 --> 00:05:12,271
damit er meine Pakete bis zur Tür trägt.
102
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Aber vor allem musst du im Kopf behalten,
dass Sex ein körperlicher Akt ist, ok?
103
00:05:17,360 --> 00:05:19,153
Du stellst dich auf den Vorderfuß,
104
00:05:19,153 --> 00:05:23,783
dann erzeugst du einen kräftigen Schwung
und behältst ihn bei. Ganz gleichmäßig.
105
00:05:23,783 --> 00:05:27,203
Du wunderst dich, dass ich nicht will,
dass du was mit meiner Tochter hast?
106
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Der Liebesakt
ist so viel mehr als nur Bewegung.
107
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
"Mehr als Bewegung."
108
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Es geht um zwei Menschen,
die ihre Liebe miteinander teilen.
109
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Nicht... Nicht nur das.
110
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
Ja, das funktioniert sicher toll, wenn du
und deine Frau nach den Nachrichten
111
00:05:40,966 --> 00:05:44,303
die Betten aneinanderrücken,
aber Barry, was wirklich zählt, ist eins:
112
00:05:45,012 --> 00:05:46,597
ein dickes, mächtiges Sexorgan.
113
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Ich bin am Arsch.
114
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Ich spreche vom Gehirn, Mann.
115
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Was Frauen wirklich wollen,
116
00:05:52,144 --> 00:05:56,690
ist Stimulation,
und zwar hier und nicht nur hier.
117
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
Der Trick
sind unterschwellige Botschaften.
118
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Sag viele Wörter, die zweideutig klingen,
119
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
wie: "Lecker dieses Spritzgebäck."
120
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
"Ich liebe frische Komm-quats."
121
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mein Grandpa hat gerade Vangina."
122
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Genau so.
123
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
[Handys läuten und vibrieren]
124
00:06:10,329 --> 00:06:11,539
Das Briefing geht los.
125
00:06:12,331 --> 00:06:15,334
Ihr werdet darüber reden,
wenn ich nicht dabei bin, oder?
126
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Danke, dass du mir
das Video geschickt hast. Sie sieht
127
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
schon viel besser aus.
128
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Ja, und jetzt reitet sie auf Carter.
129
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- Ja, ihr neues Schaukelpferd.
130
00:06:25,469 --> 00:06:27,388
Sie hat es nach ihrem Onkel benannt.
131
00:06:27,388 --> 00:06:31,600
Du hättest ihr Gesicht sehen sollen,
als er's ihr schenkte. Er verwöhnt sie.
132
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Wow, das ist wirklich toll von ihm.
133
00:06:33,894 --> 00:06:37,398
Ähm... Dann sag Romi,
Tante Em hat sie lieb, und...
134
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Gut, also...
135
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, alles in Ordnung?
136
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Du klingst etwas seltsam.
137
00:06:43,237 --> 00:06:45,281
- Und Carter sah furchtbar aus.
- [seufzt]
138
00:06:46,365 --> 00:06:47,783
Es ist alles so kompliziert.
139
00:06:47,783 --> 00:06:50,035
Ich hab Carter
wegen des Pferds angemeckert,
140
00:06:50,035 --> 00:06:54,331
weil es nicht das war, was ich brauchte,
aber er wusste genau, was Romi brauchte.
141
00:06:55,583 --> 00:06:57,710
Sandy, ich weiß nicht. Er ist so ein...
142
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
Ein netter Kerl.
143
00:07:00,671 --> 00:07:04,300
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Oh, Scheiße. Hast du jemand anderen?
144
00:07:05,801 --> 00:07:07,511
Na ja, ich weiß nicht. Vielleicht.
145
00:07:08,179 --> 00:07:09,722
Ich bin so durcheinander.
146
00:07:11,140 --> 00:07:14,518
Ich war schon im achten Monat schwanger,
als ich deinen Bruder traf.
147
00:07:15,311 --> 00:07:18,314
Ich war nicht auf eine Beziehung aus,
148
00:07:18,314 --> 00:07:22,610
aber... als ich ihn sah,
war es sofort für mich klar.
149
00:07:23,194 --> 00:07:25,279
Er liebte mich so, wie ich war,
150
00:07:25,279 --> 00:07:28,657
und ich wusste, dass er mich
für immer bedingungslos lieben würde.
151
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Alles andere war unwichtig.
152
00:07:32,828 --> 00:07:34,497
Carter liebt dich bedingungslos.
153
00:07:34,497 --> 00:07:36,707
Er liebt deine Familie bedingungslos.
154
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Also... was gibt es da zu überlegen?
155
00:07:47,510 --> 00:07:50,095
Bevor wir anfangen, möchte ich klar sagen,
156
00:07:50,095 --> 00:07:54,099
dass dies eine wirklich entscheidende
und heikle Phase der Mission ist.
157
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
Arbeitet dieses Team
noch richtig zusammen?
158
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Denn Pfeiffer sagt, Ihre Therapiesitzungen
sind schlimmer denn je.
159
00:08:00,564 --> 00:08:04,068
- Sie verweigern die Kommunikation.
- Alles bestens hier.
160
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Wir sind voll dabei.
161
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Ich hörte, dass Sie beide sich hassen.
162
00:08:08,447 --> 00:08:11,617
- Hm.
- Wir... Das ist unzutreffend, Director.
163
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Richtig. Ich hasse sie.
164
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Aber niemand hasst mich.
Ich bin zu liebenswürdig.
165
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, Sie haben keinen Streit?
166
00:08:19,583 --> 00:08:23,212
Nein, wir sind beste Freunde.
Er würde nie schlecht über mich sprechen
167
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
oder denken,
ich sei nicht gut genug für seine Tochter,
168
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
was nur
ein schrecklicher Mensch tun würde.
169
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Und Sie, Frick und Frack,
Sie vertragen sich auch nicht?
170
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Hören Sie, ich war nur angeekelt.
Er hat die Prinzessin geküsst.
171
00:08:34,265 --> 00:08:36,517
Sitzt er neben mir,
krieg ich ihre Bazillen.
172
00:08:36,517 --> 00:08:38,727
Das ist echt igitt,
aber ich bin erwachsen.
173
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Alles in Butter.
174
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
Verdammter Kindergarten.
175
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Hören Sie, Director.
Wir hatten unsere Uneinigkeiten,
176
00:08:45,150 --> 00:08:48,862
aber wir haben sie geklärt
und sehen nach vorn. Schluss, aus, Ende.
177
00:08:51,532 --> 00:08:54,952
Na schön.
Das ist der heutige Stand der Dinge.
178
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Die Tech Ops
konnten Cains Mobiltelefon entschlüsseln.
179
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Anhand der Daten
von Funkmasten wissen wir,
180
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
dass Boro sich in Sardowien versteckt,
181
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
und zwar in einem Kernreaktor,
der nach einem Unfall stillgelegt wurde.
182
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
[Tina] Nicht dumm.
Er nutzt die Strahlung des Reaktorunfalls,
183
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
um die Strahlungssignatur
der Kofferbombe zu verschleiern.
184
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Er ist schon so lange in Sardowien?
185
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boros Bolzen
wird von der Strahlung geschmolzen.
186
00:09:17,224 --> 00:09:20,060
Wenn Boro und seine Männer
Jodtabletten schlucken
187
00:09:20,060 --> 00:09:23,439
und im strahlensicheren Schutzbunker
unter dem Reaktor bleiben,
188
00:09:23,439 --> 00:09:24,940
kann ihnen nichts passieren.
189
00:09:24,940 --> 00:09:28,986
- Bis wir unseren Auftrag ausführen.
- Ich bin nicht dafür, dass wir Boro töten.
190
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Wir können seine Abnehmer nicht aufspüren,
wenn er tot ist.
191
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Das haben wir versucht.
Es ist schiefgegangen.
192
00:09:34,742 --> 00:09:36,452
Befehl vom Weißen Haus:
193
00:09:36,452 --> 00:09:39,830
Unser neues Hauptziel besteht
in der Liquidierung Boros
194
00:09:39,830 --> 00:09:42,875
und der Sicherstellung aller Waffen,
die er produziert hat.
195
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Mit anderen Worten:
Wir ziehen die Waffen aus dem Verkehr.
196
00:09:46,420 --> 00:09:50,090
Und da Sardowien
ein ausgesprochen heikles Gebiet ist,
197
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
gilt höchste Geheimhaltung.
198
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
Niemand weiß davon
außer den hier Anwesenden.
199
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Ok, was ist der Plan?
200
00:09:55,596 --> 00:09:59,850
Sardowien ist ein kommunistisches Regime
ohne diplomatische Beziehungen zu den USA.
201
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
Die lassen nicht jeden rein
wie Barrys Cousine.
202
00:10:03,812 --> 00:10:05,230
Vergiss es.
203
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Im siebten Stock wird gerade
eine taktische Operation vorbereitet.
204
00:10:08,859 --> 00:10:12,655
Wenn wir die Details haben,
geht es sofort los. Also seien Sie bereit.
205
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Gut.
- Alles klar.
206
00:10:15,824 --> 00:10:17,159
- [Tina] Ok.
- [seufzt]
207
00:10:21,413 --> 00:10:23,666
[Luke] Ich glaube,
ich könnte ihn nicht töten.
208
00:10:24,249 --> 00:10:25,542
Können Sie das präzisieren?
209
00:10:25,542 --> 00:10:29,505
Boro kann nichts dafür, dass sein Vater
ein soziopathischer Verbrecher war.
210
00:10:30,172 --> 00:10:32,758
Er war als Kind
so aufgeweckt und freundlich.
211
00:10:32,758 --> 00:10:33,759
[Pfeiffer] Hm.
212
00:10:33,759 --> 00:10:36,553
Ich weiß noch,
ich hab einmal an einem Flughafen
213
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
eine kleine Mundharmonika für ihn gekauft.
214
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Ein paar Tage später
konnte er schon Lieder darauf spielen.
215
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Er war ein wirklich guter Junge.
216
00:10:43,811 --> 00:10:45,020
Ich hab ihn geliebt.
217
00:10:45,938 --> 00:10:47,022
Aber ich...
218
00:10:48,190 --> 00:10:52,736
...fühle mich jetzt schuldig dafür, wie er
heute ist. Verstehen Sie, Dr. Pfeiffer?
219
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Oh, erstens:
Danke. Das ist mein richtiger Name.
220
00:10:56,615 --> 00:10:58,992
Unsere Sitzungen scheinen zu wirken,
221
00:10:58,992 --> 00:11:01,704
und allmählich
entwickeln wir so was wie Respekt.
222
00:11:01,704 --> 00:11:05,749
Zweitens: Reden Sie ganz sicher
von Boro und nicht von Emma?
223
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Können Sie das präzisieren?
224
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Sie sagen, Sie hatten
eine wundervolle Beziehung zu dem Kind,
225
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
aber jetzt sorgen Sie sich,
weil Sie sich voneinander entfernen,
226
00:11:14,216 --> 00:11:16,593
weil das Kind
sich als Erwachsener anders verhält
227
00:11:16,593 --> 00:11:18,262
und Sie sich verantwortlich fühlen.
228
00:11:18,262 --> 00:11:21,098
Nun, das passt auf Emma genauso.
229
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Zwischen Ihnen...
besteht fast kein Austausch.
230
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Sie missbilligen ihre Berufswahl,
231
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
ihre Ausdrucksweise,
die Männer, die sie wählt...
232
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Sie fürchten,
dass Sie bei ihr auch versagt haben.
233
00:11:33,777 --> 00:11:39,366
Und vielleicht müssen Sie akzeptieren,
dass es in gewisser Weise so ist.
234
00:11:39,366 --> 00:11:42,828
Vielleicht sollten Sie
Ihren Gefühlen auf den Grund gehen,
235
00:11:42,828 --> 00:11:47,124
sich auf diese Emotionen einlassen
und etwas Ihr Herz erforschen.
236
00:11:47,750 --> 00:11:49,460
- Sie sollten...
- Lassen Sie mich raten.
237
00:11:49,460 --> 00:11:51,754
Vielleicht sollte ich
mit einer Taschenlampe
238
00:11:51,754 --> 00:11:53,505
mein Arschloch erforschen?
239
00:11:53,505 --> 00:11:55,758
So was wollten Sie doch sagen, oder?
240
00:11:55,758 --> 00:11:56,800
Na ja, nicht ganz.
241
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Aber nah dran.
- Sehr nah.
242
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Sie wollten mich verspotten,
243
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
denn Sie wissen,
ich habe ins Schwarze getroffen.
244
00:12:03,766 --> 00:12:07,853
Ich schlage vor, Sie denken darüber nach,
warum Sie das so wütend macht.
245
00:12:12,357 --> 00:12:16,779
Also... Ich dachte, vielleicht sehen wir uns
Der dunkle Kristall an.
246
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
Oder Willow.
247
00:12:18,113 --> 00:12:22,618
Und ich, äh, hab hier Erdnüsse
mit Popcorn. Wie klingt das?
248
00:12:22,618 --> 00:12:24,745
[lacht kurz] Nicht so schnell, Barry.
249
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Ich hab eine bessere Idee.
250
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
[provokante Musik]
251
00:12:29,124 --> 00:12:30,292
Was sagst du?
252
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
253
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
die erste langfristige weibliche Robin.
254
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Korrekt.
255
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Dafür gibt's 'ne Belohnung.
256
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
[beide stöhnen]
257
00:12:51,438 --> 00:12:53,273
[Barry] An die Batstange, Robin!
258
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
[seufzt]
259
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- [Emma] Carter?
- Hi.
260
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
- Hey. Du rufst mich nie zurück.
- Hey.
261
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Ja, weil ich nicht mit dir reden will.
262
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Oh.
263
00:13:12,417 --> 00:13:15,838
Ja. Ähm, aber dein Dad sagte,
dass du hier vorbeikommst.
264
00:13:15,838 --> 00:13:19,049
Ja, ich... Ich wollte nur, dass sie etwas...
265
00:13:19,049 --> 00:13:21,552
Etwas im Haus haben,
wenn Romi nach Hause kommt.
266
00:13:21,552 --> 00:13:25,556
Er sagte auch, dass du wieder verreist,
also möchte ich auf jeden Fall...
267
00:13:25,556 --> 00:13:27,850
...sagen, was ich zu sagen hab,
bevor du gehst.
268
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Mein Dad hat dich angerufen?
- Ja.
269
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Gott, er muss sich echt
überall einmischen, oder?
270
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Ich bin froh darüber.
Jetzt weiß ich Bescheid.
271
00:13:36,775 --> 00:13:40,863
- Carter... du musst mir glauben...
- Was soll ich denn glauben?
272
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Du hast ihn geküsst.
273
00:13:42,281 --> 00:13:46,451
Und dann hast du mir
schamlos ins Gesicht gelogen,
274
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
als wäre nichts geschehen.
275
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Ja? Und ich weiß, dass du
irgendwo mit ihm im Urlaub warst.
276
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
In Asien oder so.
277
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Da ist wohl das Beizefläschen her.
Da hast du auch gelogen.
278
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Was ich sagte, ist wahr.
Es ist aus dem Heimwerkerladen.
279
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Aber das mit Aldon...
280
00:14:01,550 --> 00:14:03,635
Da hast du mich angelogen.
281
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Ja, ja. Ok, ja.
282
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Ich hab ihn geküsst.
283
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Es war wirklich dumm,
und es... führt nirgendwohin.
284
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Ich hatte Zeit, darüber nachzudenken.
285
00:14:16,648 --> 00:14:17,566
Carter,
286
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
ich liebe dich.
287
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Du bist der, den ich heiraten will.
Mit dem ich eine Familie gründen will.
288
00:14:25,949 --> 00:14:27,910
Das weiß ich jetzt endlich.
289
00:14:29,828 --> 00:14:31,330
Ich will dich nicht verlieren.
290
00:14:34,166 --> 00:14:37,628
[atmet ängstlich]
Carter, wir lieben uns doch.
291
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Alles andere ist völlig unwichtig.
292
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Ja.
293
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Ich werde dich immer lieben, Emma.
294
00:14:46,845 --> 00:14:49,514
Äh, ich vertrau dir nur nicht mehr.
295
00:14:49,514 --> 00:14:51,224
Es... Es geht nicht.
296
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Machst du Schluss mit mir?
297
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Ja, also ich schätze,
298
00:14:57,314 --> 00:14:59,107
das hab ich gerade.
299
00:14:59,107 --> 00:15:01,193
[traurige Musik]
300
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
[Handy läutet und vibriert]
301
00:15:04,071 --> 00:15:05,530
[Emma] Die Arbeit.
302
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
- Ich...
- Ich weiß, es ist dringend, nicht wahr?
303
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Ja.
304
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
[Emma japst]
305
00:15:12,788 --> 00:15:15,540
[Musik: "Ain't That a Kick in the Head"
von Dean Martin]
306
00:15:26,843 --> 00:15:27,803
[Lied endet abrupt]
307
00:15:30,555 --> 00:15:31,515
Wo warst du?
308
00:15:31,515 --> 00:15:33,266
Du kommst sonst nie zu spät.
309
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Gab es irgendwo einen Ausverkauf
von diesen blöden Wackelkopffiguren?
310
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Die heißen Funkos, und du kannst dir
an deinen eigenen Kopf fassen,
311
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
denn nichts kann mir heute
die Laune verderben.
312
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Oh, ist unser kleiner Barry
etwa zum Mann geworden?
313
00:15:47,823 --> 00:15:48,740
[lacht]
314
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
Ein Gentleman genießt und schweigt.
315
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Was?
316
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Du meine Güte.
317
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Ja, wir haben es getan,
und es war der Wahnsinn.
318
00:16:03,088 --> 00:16:05,340
[Schritte nähern sich]
319
00:16:07,634 --> 00:16:08,927
Was ist hier los?
320
00:16:08,927 --> 00:16:12,097
Ach, nichts. Wir freuen uns nur,
dass die zwei zusammenkommen.
321
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Buchstäblich.
322
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
- [Tina räuspert sich]
- Oh, tja...
323
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Dann füllen Sie
das entsprechende Formular aus.
324
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
An die Arbeit.
325
00:16:20,439 --> 00:16:22,107
[Tür schließt sich automatisch]
326
00:16:27,320 --> 00:16:28,530
Entschuldigen Sie bitte.
327
00:16:28,530 --> 00:16:33,577
Die nukleare Sperrzone um den Reaktor
wurde laut Bericht 34 Jahre lang
328
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
durch ein und dasselbe
Rüstungsunternehmen gesichert.
329
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Doch vor einigen Tagen
hat eine neue Firma übernommen.
330
00:16:39,583 --> 00:16:43,003
So etwas passiert nur,
wenn viel Geld bezahlt wird.
331
00:16:43,003 --> 00:16:44,963
Und Boro hat viel Geld.
332
00:16:46,298 --> 00:16:49,718
Keyhole-Satelliten zeigen
mehr Sicherheitsvorkehrungen
333
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
und Kontrollpunkte
an der einzigen Straße dorthin,
334
00:16:52,721 --> 00:16:56,516
und laut unserer Quellen wird auch
an den Flughäfen vermehrt kontrolliert.
335
00:16:56,516 --> 00:16:59,644
Aufgrund unserer komplizierten Beziehungen
zu Sardowien
336
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
ist bei der Einreise Vorsicht geboten.
337
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Werden Sie entdeckt, werden Sie getötet.
338
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Oh nein, das wäre eine Tragödie
für drei Viertel von uns.
339
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
[Dot] Sie nehmen den CIA-Jet nach Glasgow,
340
00:17:10,530 --> 00:17:13,992
dort wechseln Sie die Identität,
fliegen weiter nach Stockholm,
341
00:17:13,992 --> 00:17:17,454
wechseln erneut die Identität,
fliegen dann weiter nach Frankfurt,
342
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
wo Sie noch mal neue Pässe bekommen,
und fliegen nach Baku, Aserbaidschan.
343
00:17:21,833 --> 00:17:24,211
Dort ändern Sie
zum letzten Mal die Tarnung
344
00:17:24,211 --> 00:17:26,463
und wechseln
auf ein System für spezielle Fracht.
345
00:17:26,463 --> 00:17:28,507
Welche Art spezielle Fracht?
346
00:17:29,091 --> 00:17:30,467
Todesopfer.
347
00:17:30,467 --> 00:17:33,720
Von einem vorgetäuschten Flugzeugabsturz
in Aserbaidschan.
348
00:17:33,720 --> 00:17:35,639
Unsere Freunde vor Ort sorgen dafür,
349
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
dass die Medien von fünf Sardowiern
unter den Toten berichten.
350
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Das heißt, wir und unsere Waffen
351
00:17:40,602 --> 00:17:43,563
fahren heimlich in Särgen versteckt
nach Sardowien.
352
00:17:43,563 --> 00:17:46,525
Aserbaidschan unterhält
diplomatische Beziehungen zu Sardowien,
353
00:17:46,525 --> 00:17:49,486
also wird niemand fragen,
wieso sie ihren Nachbarn helfen,
354
00:17:49,486 --> 00:17:51,488
die Leichen nach Hause zu befördern.
355
00:17:51,488 --> 00:17:54,825
Aserbaidschan gehört zwar nicht
zu unseren engsten Freunden,
356
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
doch es gibt gemeinsame
Sicherheitsinteressen mit den USA.
357
00:17:58,620 --> 00:18:02,374
- Gemeinsame Sicherheitsinteressen?
- Wir bezahlen sie. Sehr gut.
358
00:18:02,374 --> 00:18:06,962
Und dafür werden sie Sie mit Waffen,
Proviant und Ausrüstung ausstatten.
359
00:18:06,962 --> 00:18:09,506
- Das wird alles mit Ihnen transportiert.
- Särge?
360
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Wie geht's weiter,
wenn wir wiederauferstehen?
361
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Sie treffen den sardowischen Agenten
Landon Fedorov.
362
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon ist ein guter Kerl.
Ich hab ihn im Kalten Krieg angeworben.
363
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Er wird Sie in die Sperrzone
des Reaktors eskortieren.
364
00:18:21,768 --> 00:18:25,605
Er weiß, wo sich ein Zugang befindet,
der nicht durch Wachen geschützt ist.
365
00:18:25,605 --> 00:18:29,609
Dort verwenden Sie die technische
und chemische Ausrüstung, die Sie haben,
366
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
um in das Gebäude einzubrechen.
367
00:18:31,778 --> 00:18:35,866
Sie finden den Koffer
und ergreifen und eliminieren Boro.
368
00:18:40,120 --> 00:18:41,496
Wir wissen, was zu tun ist.
369
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Ziehen wir uns um.
370
00:18:44,791 --> 00:18:46,710
Oh, Xanax?
371
00:18:46,710 --> 00:18:50,046
Die verursachen Sprachstörungen,
Schwindel und Gedächtnisschwund.
372
00:18:50,046 --> 00:18:52,883
Und sie helfen gegen Sargpanik-Störungen.
373
00:18:52,883 --> 00:18:55,719
- Ich hab Klaustrophobie.
- Was? Seit wann?
374
00:18:55,719 --> 00:18:58,680
Seit mein Dad mich
unter einer Decke festhielt und rief:
375
00:18:58,680 --> 00:19:00,932
"Kämpf dich raus",
um mich härter zu machen.
376
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
Es hat das Gegenteil bei mir bewirkt.
377
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Immer noch besser als mein Vater.
- Was soll das bedeuten?
378
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter hat mich abserviert.
379
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Wieso hast du dich nicht rausgehalten?
Ich küsste nur 'nen Typen.
380
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Oh, ok. Ich hab 'nen Namen.
Ich heiße Aldon Reese.
381
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
- Deinetwegen bin ich Single.
- Deine Entscheidungen sind der Grund.
382
00:19:17,157 --> 00:19:19,451
Lügen sind keine Basis für eine Ehe.
383
00:19:19,451 --> 00:19:22,537
Glaub mir, ich weiß es.
Carter hatte ein Recht, es zu wissen.
384
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Ich bestimme, was Carter
wann wissen sollte, ok? Nicht du.
385
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Du bestimmst, was Carter wissen darf
und wann er es wissen darf?
386
00:19:29,753 --> 00:19:33,256
- Hörst du dir selbst überhaupt zu?
- So meinte ich das nicht, das weißt du.
387
00:19:33,256 --> 00:19:36,343
Schatz, ich kann nicht glauben,
dass ich das sage,
388
00:19:36,343 --> 00:19:38,136
aber Carter verdient was Besseres.
389
00:19:38,136 --> 00:19:39,387
[sanfte Klaviermusik]
390
00:19:39,387 --> 00:19:43,099
Siehst du, was du ihm antust?
Das ist das, was ich deiner Mutter antat.
391
00:19:43,099 --> 00:19:45,477
Du meinst, was du ihr immer noch antust?
392
00:19:45,477 --> 00:19:49,689
Du hältst mir Vorträge, aber bist dabei,
sie wieder in eine Katastrophe zu stürzen.
393
00:19:59,950 --> 00:20:00,992
[Luke seufzt]
394
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
Was... Wo zur Hölle gehst du hin?
395
00:20:03,578 --> 00:20:05,330
Ich muss kurz telefonieren.
396
00:20:05,330 --> 00:20:06,331
[Tür öffnet sich]
397
00:20:06,331 --> 00:20:07,249
Hey.
398
00:20:07,249 --> 00:20:11,127
Gerade hab ich das blaue Kleid,
das dir gefällt, aus der Reinigung geholt.
399
00:20:11,127 --> 00:20:14,297
Und... warte, bis du siehst,
was ich darunter anziehe.
400
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
[Luke] Oh, wegen heute Abend...
401
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Ich muss leider verreisen.
Eine kurzfristige Sache.
402
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Oh, das steht nicht in deinem Kalender.
403
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Na ja, es steht nicht drin,
weil es eben so kurzfristig war.
404
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Oh nein. Geht es...
Geht es um Barrys Glücksspielsucht?
405
00:20:29,145 --> 00:20:32,023
Nein, es geht nur um die Arbeit.
406
00:20:32,983 --> 00:20:33,817
[seufzt]
407
00:20:33,817 --> 00:20:37,696
Luke, das ist doch kein Problem.
Dann verschieben wir's auf nächste Woche.
408
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Und nur zur Info:
409
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
Ich werde in 20 Minuten zu Donnie gehen.
410
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
Ich sag's ihm. Das mit uns.
411
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Nein. Nein, tu das nicht. Ähm...
412
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Ich hab nachgedacht.
413
00:20:49,291 --> 00:20:51,793
Äh, das... Das mit uns, das...
414
00:20:53,128 --> 00:20:54,379
Das hat keine Zukunft.
415
00:20:54,379 --> 00:20:56,298
- [japst]
- Ähm...
416
00:20:58,425 --> 00:21:00,510
Du hast was Besseres verdient.
417
00:21:00,510 --> 00:21:02,304
[traurige Musik]
418
00:21:02,804 --> 00:21:04,180
Das ist in Ordnung.
419
00:21:04,723 --> 00:21:06,641
[lacht bemüht] Äh, ich wusste,
420
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
dass der alte Luke Brunner
irgendwann wieder auftaucht.
421
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally,
422
00:21:13,898 --> 00:21:16,276
ich will dir nur nicht wieder wehtun.
423
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Schön.
424
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
Danke, dass du mir nicht wehtust.
425
00:21:22,866 --> 00:21:24,367
[Verbindung unterbrochen]
426
00:21:24,993 --> 00:21:26,453
[seufzt leise]
427
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Zwei Stück Zucker,
extra süß, genau wie du.
428
00:21:32,208 --> 00:21:33,335
[Tina lacht leise]
429
00:21:33,335 --> 00:21:36,796
- Wie lange bis zur Landung?
- Noch etwa 30 Minuten.
430
00:21:36,796 --> 00:21:38,798
Die ganze Zeit im Sarg zu liegen...
431
00:21:38,798 --> 00:21:39,924
Wie gruslig.
432
00:21:39,924 --> 00:21:41,468
- [kichert]
- Apropos gruslig...
433
00:21:41,468 --> 00:21:43,928
Wir haben
nach dieser Boro-Sache erst mal frei.
434
00:21:43,928 --> 00:21:47,265
Dann könnten wir die Drehorte
der Ghostbusters-Filme besichtigen.
435
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Ich hab eine limitierte
Proton-Pack-Replik zum Teilen.
436
00:21:50,935 --> 00:21:54,272
- Nicht, dass ich angeben möchte.
- Ich bin buchstäblich begeistert.
437
00:21:54,272 --> 00:21:55,190
[lacht leise]
438
00:21:56,024 --> 00:21:58,276
- Du bist perfekt.
- Und du auch.
439
00:21:58,276 --> 00:21:59,569
[er lacht leise]
440
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Aber ich, äh...
441
00:22:03,990 --> 00:22:06,117
Ich hab heute etwas erfahren.
442
00:22:07,035 --> 00:22:10,413
Wenn die Mission vorbei ist,
schicken sie mich zurück zur NSA.
443
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Ähm, nach Maryland.
444
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Was?
445
00:22:16,127 --> 00:22:17,420
Ich will nicht gehen.
446
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
Ich will das Team
und dich nicht verlassen,
447
00:22:20,465 --> 00:22:24,177
aber... das ist die Anweisung.
448
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
In Star Wars:
Episode IV - Eine neue Hoffnung
449
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
widersetzt sich Luke den Anweisungen
und deaktiviert sein Zielsystem
450
00:22:34,145 --> 00:22:36,523
im Kampf gegen das Galaktische Imperium.
451
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Warte. Was hast du vor?
452
00:22:43,279 --> 00:22:44,948
Ich sprenge den Todesstern.
453
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDOWIEN
454
00:23:06,052 --> 00:23:08,763
[Aldon ächzt und stöhnt]
455
00:23:12,642 --> 00:23:14,394
- [atmet aus]
- Alles in Ordnung?
456
00:23:14,394 --> 00:23:16,521
Ja. Hab geschlafen wie 'n Toter.
457
00:23:17,564 --> 00:23:20,108
Wieso springt Roo
nicht als Erste aus dem Sarg?
458
00:23:24,028 --> 00:23:25,989
Komm schon, Rooster. Zeit, aufzuwachen.
459
00:23:25,989 --> 00:23:27,282
[stöhnt]
460
00:23:29,492 --> 00:23:30,702
[gähnt]
461
00:23:32,328 --> 00:23:33,997
Muss ich heute zur Schule gehen?
462
00:23:33,997 --> 00:23:36,332
Oh, oh, sie ist breit wie 'n Pfannkuchen.
463
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Wie viele Pillen hast du geschluckt?
- Wie viele Pillen hast du geschluckt?
464
00:23:41,546 --> 00:23:43,465
Ok, sieh zu, dass du sie wach kriegst.
465
00:23:43,465 --> 00:23:45,717
- Emma, wir holen die Waffen.
- Ja.
466
00:23:45,717 --> 00:23:47,969
Mann, komm her.
467
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Es ist noch Heia-Zeit.
468
00:23:54,893 --> 00:23:57,770
[seufzt] Boro kriegt ein großes Finale.
469
00:23:59,439 --> 00:24:01,024
Ist die Peperoni auf der Pizza?
470
00:24:01,024 --> 00:24:02,442
Die Echse ist im Häuschen.
471
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Die Straßen sind frei.
Besorgt euch ein Fahrzeug,
472
00:24:04,569 --> 00:24:06,404
und seid pünktlich
zum Rendezvous mit Landon.
473
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, klau 'nen Wagen.
- Ja.
474
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Danke.
475
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Ok, ich klau uns 'n Auto.
Kommst du zurecht?
476
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Tut.
477
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Fantastisch.
478
00:24:16,331 --> 00:24:17,916
[Handy klingelt und vibriert]
479
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
[spannende Musik]
480
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
Wie sieht's aus?
481
00:24:24,923 --> 00:24:28,801
Ich hab ein paar Leute angehauen.
Ich kann die Versetzung verhindern,
482
00:24:28,801 --> 00:24:31,930
aber ich will was dafür haben, Muchacho.
483
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Was? Sag schon.
484
00:24:32,889 --> 00:24:35,391
Im alten Büro
steht noch meine Espressomaschine,
485
00:24:35,391 --> 00:24:37,977
aber die Idioten von der Cyber-Einheit
geben sie nicht zurück.
486
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Kein Ding. Leichter als die Jagd
auf Womp-Ratten. [imitiert Schuss]
487
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Hol mir einfach die Maschine, Putz.
488
00:24:43,274 --> 00:24:44,359
Ich heiße Putt.
489
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
Hallo?
490
00:24:46,444 --> 00:24:48,530
[dramatische Musik]
491
00:24:53,535 --> 00:24:55,036
Laut Akte haben die Sardowier
492
00:24:55,036 --> 00:24:58,248
das Gelände wahrscheinlich vermint,
um Feinde fernzuhalten.
493
00:24:58,248 --> 00:25:00,875
Vielleicht solltest du
etwas langsamer fahren.
494
00:25:00,875 --> 00:25:03,294
Landon bringt uns sicher rein.
Nur keine Bange.
495
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Er kennt sich in der Gegend aus.
Er ist 'n guter Agent, 'n netter Kerl.
496
00:25:07,131 --> 00:25:09,467
Weißt du, wer noch 'n netter Kerl ist?
497
00:25:09,467 --> 00:25:10,385
Der hier.
498
00:25:11,427 --> 00:25:15,932
Du bist so klug.
Du liest einfach, als wenn es nichts wäre.
499
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Oh mein Gott, dein Haar ist so hübsch.
Eine Kreuzung
500
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
aus Shih Tzu und Zuckerwatte.
501
00:25:24,190 --> 00:25:25,400
[Schüsse]
502
00:25:25,400 --> 00:25:27,068
[bedrohliche Musik]
503
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Wer zur Hölle ist das?
504
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
Das ist Landon.
505
00:25:39,497 --> 00:25:41,124
Der Mistkerl hat uns reingelegt.
506
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Du sagtest, er wär 'n netter Kerl.
- Er war ein netter Kerl.
507
00:25:43,876 --> 00:25:47,922
Aber wir sind in einem Ostblockland.
Die Leute werden hier alle bestochen.
508
00:25:55,722 --> 00:25:57,557
[Schüsse]
509
00:26:18,494 --> 00:26:19,495
Gesichert.
510
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Scheiße.
511
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Gesichert.
512
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
So 'ne Kacke.
Bei mir ging die Sicherung nicht auf.
513
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Ist wahrscheinlich besser.
514
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Und wie sollen wir zum Reaktor kommen,
wenn Landon uns da nicht reinbringt?
515
00:26:40,308 --> 00:26:42,518
Es wird wohl nichts
mit still und heimlich,
516
00:26:42,518 --> 00:26:44,520
aber wir haben Waffen im Wagen.
517
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Vielleicht klappt es
etwas direkter... und lauter.
518
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
Wir sollten uns beeilen.
Wenn Landon sich nicht
519
00:26:50,151 --> 00:26:53,738
bei den sardowischen Agenten meldet,
die uns ausschalten wollten, suchen sie.
520
00:26:54,405 --> 00:26:55,657
[Aldon ächzt]
521
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Nicht bewegen!
522
00:26:57,325 --> 00:26:59,952
Er war wohl nicht so tot, wie ich dachte.
523
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
Saubere Austrittswunde.
Nichts Wichtiges verletzt.
524
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Außer meinem Körper.
525
00:27:04,374 --> 00:27:08,711
Keine Sorge. Wir fahren dich mit dem
Wagen ins Krankenhaus. Im Nullkommanichts.
526
00:27:17,804 --> 00:27:19,263
Mein Fehler. Mhm.
527
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Der ganze Atommüll wird wieder bestrahlt.
528
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Das reicht für 19 Waffen.
529
00:27:26,604 --> 00:27:28,356
- Neunzehn?
- Ja.
530
00:27:29,482 --> 00:27:31,234
Das ist mehr, als ich gedacht habe.
531
00:27:31,234 --> 00:27:34,195
Sie müssen nur noch das C4, das ähm...
532
00:27:34,195 --> 00:27:37,073
...Cain für mich besorgt hat,
in den Koffern platzieren.
533
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Die Detonation
löst die nukleare Reaktion aus.
534
00:27:41,160 --> 00:27:42,370
Das ist alles.
535
00:27:44,872 --> 00:27:45,707
[seufzt]
536
00:27:45,707 --> 00:27:47,959
Es wird eine gewaltige Wirkung haben.
537
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Und jetzt, bitte...
Ich hab getan, was Sie wollten.
538
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Lassen Sie mich laufen.
539
00:27:54,882 --> 00:27:56,050
Hm.
540
00:27:56,050 --> 00:27:57,385
[ominöse Musik]
541
00:27:58,386 --> 00:28:01,764
Denken Sie, dass Steve Jobs
542
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
so einflussreich wurde,
weil er besser als andere war?
543
00:28:08,271 --> 00:28:09,522
Oder weil er...
544
00:28:10,440 --> 00:28:12,442
...rücksichtslos dafür gesorgt hat...
545
00:28:13,985 --> 00:28:17,363
...dass niemand sonst tun konnte,
was er tat?
546
00:28:23,494 --> 00:28:26,956
Ich muss sicherstellen,
dass kein anderer auf der Welt
547
00:28:27,915 --> 00:28:30,960
weiß, wie man aus nuklearen Abfällen
eine Kofferbombe macht.
548
00:28:33,004 --> 00:28:34,297
Und wie es aussieht,
549
00:28:35,548 --> 00:28:36,883
trifft das auf Sie zu.
550
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Nein.
551
00:28:39,719 --> 00:28:44,098
Nein. Nein, bitte nicht. Warten Sie.
Sie haben gesagt, danach wäre ich frei.
552
00:28:44,807 --> 00:28:47,226
Genau das werden Sie gleich sein, Doktor.
553
00:28:49,437 --> 00:28:50,855
- [Emma] Hey.
- [Roo] Ok, ok.
554
00:28:50,855 --> 00:28:52,106
Wie geht's dir?
555
00:28:52,690 --> 00:28:56,944
Wie's mir geht? Kein Essen, kein Wasser,
auf feindlichem Gebiet...
556
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
- [Roo] Hallo, was ist das denn? Oh Mann...
- Ging schon mal besser.
557
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Du schaffst das schon, ok?
- Ja.
558
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
559
00:29:08,831 --> 00:29:10,333
Sein Zustand wird schlimmer.
560
00:29:10,333 --> 00:29:12,960
Sehen wir zu,
dass wir schnell wieder rauskommen.
561
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
[Tina] Leute, die Satelliten zeigen
nicht weit von euch einen Süßwasserlauf,
562
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
aber die Wahrscheinlichkeit einer
Strahlenbelastung liegt bei über 94 %.
563
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Nein, danke, wir schaffen das.
564
00:29:22,887 --> 00:29:25,264
Und da ist
ein quadratisches Objekt zu sehen,
565
00:29:25,264 --> 00:29:28,267
sehr symmetrisch,
ein paar Hundert Meter vom Bach entfernt.
566
00:29:28,267 --> 00:29:30,937
Symmetrische Quadrate
kommen in der Natur nicht vor.
567
00:29:32,104 --> 00:29:34,565
Ist vielleicht
'ne Zugangsluke zum Reaktor.
568
00:29:34,565 --> 00:29:37,652
- Wir sollten es versuchen.
- Was ist mit Onkel Barry?
569
00:29:37,652 --> 00:29:40,947
- Er wollte Hilfe für uns auftreiben.
- [Tina] Ich weiß nicht.
570
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Er ist zum Telefonieren raus,
aber noch nicht wieder da.
571
00:29:44,325 --> 00:29:47,328
Ich hasse Espresso. Der ist zu stark.
572
00:29:47,328 --> 00:29:49,622
- Wie vertragen Italiener das?
- [Barry] Na ja...
573
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Ich geh kurz rüber,
dann seid ihr die Maschine los.
574
00:29:52,250 --> 00:29:54,168
Nichts da. Das ist Maggies Maschine.
575
00:29:54,168 --> 00:29:58,548
Du willst was von der Personalabteilung,
also bekomme ich was von dir.
576
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Raus damit.
- Zehn Dollar und 12 Cent.
577
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Nichts leichter als das.
578
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Ich will es nicht von dir.
Ich will es von der Buchhaltung.
579
00:30:08,724 --> 00:30:10,977
Scheck, gezeichnet
von dem Diktator Farkas,
580
00:30:10,977 --> 00:30:12,520
der dort das Kommando hat.
581
00:30:12,520 --> 00:30:14,230
Aber wieso ist das so wichtig?
582
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Vor vier Jahren
waren ein Agent und ich in Prag essen.
583
00:30:17,525 --> 00:30:19,819
Als ich meine Spesenabrechnung einreichte,
584
00:30:19,819 --> 00:30:22,905
hat mir Farkas bloß das Essen erstattet,
aber nicht den Wein.
585
00:30:23,614 --> 00:30:27,076
Anscheinend bezahlt die CIA
keinen Alkohol, der nicht genehmigt wurde.
586
00:30:28,369 --> 00:30:31,455
Ich will doch nur verhindern,
dass jemand versetzt wird.
587
00:30:31,455 --> 00:30:32,999
Dann besorg den Scheck.
588
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Oh.
589
00:30:40,715 --> 00:30:42,216
Äh, Mrs. Brunner...
590
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Geht's Ihnen gut?
591
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Absolut blendend, Carter.
592
00:30:46,262 --> 00:30:49,223
Ich bring nur 'n paar von Emmas Sachen
aus meiner Wohnung,
593
00:30:49,223 --> 00:30:53,102
weil ich dachte, es wäre unangenehm,
ihr begegnen zu müssen.
594
00:30:53,102 --> 00:30:54,645
Ihr habt Schluss gemacht?
595
00:30:54,645 --> 00:30:58,524
Ja. Oh ja. Ja. Es wundert mich,
dass sie's nicht erzählt hat.
596
00:30:58,524 --> 00:31:00,151
[lacht] Mich nicht.
597
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Lass mich raten.
598
00:31:02,528 --> 00:31:04,155
Sie ist auf Geschäftsreise.
599
00:31:04,697 --> 00:31:06,949
Das Motto der Familie Brunner.
600
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Setz dich.
601
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Hier.
602
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Verlassen zu werden, tut weh.
603
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Nun, eigentlich hab ich Schluss gemacht.
604
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Wirklich? Wieso?
605
00:31:22,506 --> 00:31:24,342
Weil sie untreu war.
606
00:31:24,842 --> 00:31:27,470
Mit... Wie heißt er gleich?
607
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Malton? Aldon.
608
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Du meinst diesen heißen Kollegen?
Der mit den Schultern?
609
00:31:32,808 --> 00:31:35,061
Scheiße. Du brauchst einen Doppelten.
610
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Auf ex
- Auf ex?
611
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Ja, auf ex!
- Ich nippe sonst mehr an einem...
612
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Bist du ein Amish? Trink.
613
00:31:42,360 --> 00:31:44,695
Amish nippen nicht.
Die trinken gar keinen Alkohol.
614
00:31:47,490 --> 00:31:51,327
Willkommen im Klub der Abservierten.
Die Mitglieder sind wir.
615
00:31:52,328 --> 00:31:54,789
Sie wurden also abserviert? [atmet aus]
616
00:31:55,915 --> 00:31:59,377
Ja, du denkst, jemand liebt dich,
und schenkst ihm dein Herz,
617
00:31:59,377 --> 00:32:04,757
aber er zerhäckselt es zu Proteinpulver,
schluckt es mit Molke und Grünkohl runter
618
00:32:04,757 --> 00:32:08,177
und furzt es in die Couch,
während im Fernsehen Sport läuft.
619
00:32:08,177 --> 00:32:11,639
[stammelt] Ich dachte wirklich,
Emma und ich, dass das halten würde.
620
00:32:11,639 --> 00:32:14,475
Ich dachte, Donnie...
Dass es zwischen Ihnen halten würde.
621
00:32:14,475 --> 00:32:17,269
Es... Es tut mir sehr leid für Sie.
622
00:32:17,269 --> 00:32:18,896
[lacht leise] Ja.
623
00:32:18,896 --> 00:32:21,816
Ich dachte ehrlich,
Sie hätten einen guten Mann gefunden.
624
00:32:22,858 --> 00:32:24,860
Das hatte ich, Carter.
625
00:32:27,905 --> 00:32:31,367
Carter, ich muss etwas erledigen.
Aber hör zu. Es ist gut für dich,
626
00:32:31,367 --> 00:32:35,079
die Brunner-Familie mit ihrem Gefühlschaos
hinter dir zu lassen.
627
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
Und ich hab dich lieb.
628
00:32:36,539 --> 00:32:39,291
Du wirst immer
ein Teil dieser Familie bleiben.
629
00:32:41,002 --> 00:32:44,046
- Ok, und jetzt verschwinde.
- Ja, ich, ähm... hab Sie...
630
00:32:44,046 --> 00:32:46,132
Hab... Hab Sie auch lieb.
631
00:32:46,132 --> 00:32:47,133
[seufzt]
632
00:32:48,050 --> 00:32:50,386
Hey, Donnie, ich hab nachgedacht.
633
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Ich will deine Frau werden.
634
00:32:55,683 --> 00:32:57,768
Gehen wir sicher in die richtige Richtung?
635
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
[Barry] Ich bin im INRA-Archiv.
636
00:33:00,146 --> 00:33:01,814
Die haben die Reaktor-Pläne.
637
00:33:01,814 --> 00:33:03,733
Es ist ein altes Röhrensystem.
638
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Es bringt euch
vorbei an Boros Sicherheitsleuten
639
00:33:06,527 --> 00:33:08,279
und in den Keller des Gebäudes.
640
00:33:08,279 --> 00:33:10,906
Gut. Dann müssen wir
ja nur noch den Koffer finden.
641
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
[Emma] Und Boro kaltmachen.
642
00:33:13,993 --> 00:33:15,411
Roo, Aldon-Update?
643
00:33:15,411 --> 00:33:18,622
Äh, er hält sich ganz wacker,
oder, Kumpel?
644
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Ich schmecke Kupfer.
645
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Wir müssen uns beeilen,
sonst hat er keine Chance.
646
00:33:24,211 --> 00:33:27,048
- Das ist mir auch klar. Also Bewegung.
- [Handy vibriert]
647
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Das ist Mom.
648
00:33:30,342 --> 00:33:33,262
"Du und Carter habt Schluss gemacht.
Ich hab dich gewarnt."
649
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
Gewarnt?
650
00:33:35,723 --> 00:33:37,058
Sie ist betrunken.
651
00:33:38,601 --> 00:33:42,646
- Sie gibt die Schuld mir?
- Wem soll sie denn sonst die Schuld geben?
652
00:33:42,646 --> 00:33:47,026
Äh, ich denk da an einen 120-Kilo-Typen,
der sich immer überall einmischt.
653
00:33:47,026 --> 00:33:50,404
Erstens: Ich wiege 110, nicht 120,
und das ist kein Fett.
654
00:33:51,072 --> 00:33:53,949
Zweitens habt ihr nicht
wegen mir Schluss gemacht.
655
00:33:53,949 --> 00:33:58,329
Dass du Aldon geküsst hast,
war nicht meine Idee. Verstehst du?
656
00:33:58,329 --> 00:34:01,457
Wenn in deinem Leben was schiefläuft,
bin nicht immer ich schuld.
657
00:34:01,457 --> 00:34:02,750
Wirklich?
658
00:34:02,750 --> 00:34:06,504
Wie war das noch gleich? Bevor man
mich in ein Team mit dir gezwungen hat,
659
00:34:06,504 --> 00:34:09,673
lief die Beziehung, lief es im Job,
ich war einfach glücklich.
660
00:34:09,673 --> 00:34:12,760
Jetzt ist die Beziehung im Arsch,
und ich bin todunglücklich.
661
00:34:12,760 --> 00:34:15,346
Ich kann nichts dafür,
dass du den Antrag annahmst,
662
00:34:15,346 --> 00:34:17,014
obwohl du ihn nicht heiraten willst.
663
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Und dass du einen anderen küsst,
obwohl du verlobt bist,
664
00:34:19,725 --> 00:34:22,686
und dass du dann auch noch
die Wahrheit vor ihm verbirgst?
665
00:34:22,686 --> 00:34:27,108
Gib nicht immer mir die Schuld für alles.
Übernimm einfach mal selbst Verantwortung.
666
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Werd endlich erwachsen.
667
00:34:28,901 --> 00:34:31,862
Du warst schon erwachsener,
als du 15 warst.
668
00:34:36,158 --> 00:34:40,371
Weißt du, Emma, ich glaube, wir wären
mit 15 gute Freundinnen gewesen.
669
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Wir hätten uns Veronica Mars angesehen.
670
00:34:45,126 --> 00:34:47,545
Für die Aufbereitung nuklearer Abfälle
671
00:34:47,545 --> 00:34:49,964
braucht man allein für die Geräte
eine Menge Platz.
672
00:34:49,964 --> 00:34:53,050
Der Koffer wäre demnach also
hier oder hier.
673
00:34:53,050 --> 00:34:53,968
[Tür schließt sich]
674
00:34:53,968 --> 00:34:55,469
[Mann räuspert sich]
675
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
676
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hallo, Barry.
Deine E-Mail hat mich sofort alarmiert.
677
00:35:04,979 --> 00:35:06,438
Ich komme gleich wieder.
678
00:35:07,273 --> 00:35:09,024
[dynamische Musik]
679
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Ok, du genehmigst also
die zehn Dollar und 12 Cent?
680
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Natürlich, mit Vergnügen.
681
00:35:20,744 --> 00:35:24,373
Für einen Preis.
Und du weißt ganz genau, was ich will.
682
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nein. Auf keinen Fall.
- Ok.
683
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Nein, warte!
684
00:35:30,838 --> 00:35:31,755
[Barry seufzt]
685
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Es tut mir leid, was ich getan habe.
686
00:35:39,722 --> 00:35:40,890
Es war ein Fehler, ok?
687
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Ich hab keine Ahnung, wovon du sprichst.
Ich glaube, du musst mich daran erinnern.
688
00:35:45,477 --> 00:35:49,940
San Diego Comic-Con 2019.
Ich hab dich korrigiert.
689
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Fälschlicherweise.
690
00:35:51,233 --> 00:35:53,068
Ich unterstellte dir fälschlicherweise,
691
00:35:53,068 --> 00:35:56,113
dass du dachtest,
Grand Moff Tarkins Vorname sei Moff.
692
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Wo doch jeder weiß...
693
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Wo doch jeder echte Star-Wars- Fan
genau weiß, dass Moff sein Rang ist.
694
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Du hast mich gedemütigt.
Vor meinen Freunden.
695
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
Du weißt, was ich will,
und du wirst es mir geben,
696
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
oder es heißt: Ciao, ciao, Tina.
697
00:36:16,217 --> 00:36:17,927
Du kriegst deinen Teufelspakt.
698
00:36:22,556 --> 00:36:24,016
Lass los!
699
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Hier ist es.
700
00:36:32,524 --> 00:36:33,692
Da oben.
701
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
[Aldon ächzt]
702
00:36:35,152 --> 00:36:36,695
- Oh! Oh, oh.
- [Emma] Aldon.
703
00:36:36,695 --> 00:36:38,364
- [Roo ächzt]
- [Aldon wimmert]
704
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Die Wunde schließt sich nicht.
705
00:36:41,742 --> 00:36:43,369
Wir lassen ihn hier.
706
00:36:43,369 --> 00:36:45,371
Roo, üb Druck auf die Wunde aus.
707
00:36:45,371 --> 00:36:46,914
- Bis wir wegkommen.
- Ok.
708
00:36:46,914 --> 00:36:50,584
Ähm, ich glaube nicht, dass sie
in der Lage ist, ihn zu versorgen.
709
00:36:50,584 --> 00:36:53,879
Ist nicht schwer. Ich muss nur
das Tuch auf die Schulter drücken.
710
00:36:53,879 --> 00:36:56,006
- Falsche Schulter.
- Oh, meine Schuld.
711
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, gehen wir.
- Warte.
712
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Hör zu. Es wird alles gut.
Wir kommen bald wieder zurück.
713
00:37:02,972 --> 00:37:05,307
Wir lassen dich nicht
in dieser Röhre sterben.
714
00:37:05,849 --> 00:37:09,561
Und... ähm, ich hab gedacht...
715
00:37:10,813 --> 00:37:13,941
Ähm, vielleicht könnten wir's ja
miteinander versuchen.
716
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Vielleicht hattest du recht.
Vielleicht hatte ich nur Angst, zuzugeben...
717
00:37:18,737 --> 00:37:20,990
...dass ich etwas für dich empfinde.
718
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Ehrlich?
719
00:37:23,450 --> 00:37:24,285
[flüsternd] Ja.
720
00:37:24,285 --> 00:37:26,704
[lacht] Das ist ja echt traurig.
721
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Das sagst du nur,
weil Carter dich verlassen hat.
722
00:37:29,415 --> 00:37:31,542
Du willst bloß nicht allein sein.
723
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Ich hätte gewartet,
wenn ich für dich nicht...
724
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
...die zweite Wahl wäre.
725
00:37:40,050 --> 00:37:40,884
[seufzt]
726
00:37:43,220 --> 00:37:44,221
Ich verstehe.
727
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Heute ist ein verflippter Scheißtag.
728
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Was du nicht sagst.
- [Emma ächzt] Ja.
729
00:37:49,059 --> 00:37:51,145
[spannende Musik]
730
00:37:58,360 --> 00:38:01,613
- Das Baby ist im Badewasser.
- Der Kaffee ist in der Kanne.
731
00:38:01,613 --> 00:38:04,700
Es gibt zwei Orte im Keller,
wo Boro und der Koffer sein könnten.
732
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Einer im Süden, einer im Osten.
733
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Teilen wir uns auf.
734
00:38:09,663 --> 00:38:13,083
Und wenn du Boro siehst, musst du ihn
dieses Mal wirklich erschießen.
735
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Was soll das bedeuten?
736
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Du hättest ihn in Guyana töten können.
Er war in der Schusslinie. Du zögertest.
737
00:38:18,839 --> 00:38:22,301
- Ich war noch am Zielen.
- Warst du nicht der Beste im Zielschießen?
738
00:38:22,301 --> 00:38:24,511
Welche Klasse war das? Grundkurs Jazz?
739
00:38:24,511 --> 00:38:27,222
Bald verblutet Aldon.
Wir können uns später streiten.
740
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Mach einfach deinen Job.
741
00:38:29,641 --> 00:38:31,769
[dramatische Musik]
742
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Hey, Mann.
743
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Ich wollte nur sagen,
wir sind noch beste Freunde, ja?
744
00:39:03,050 --> 00:39:05,052
Tut mir echt leid, wenn ich 'n Arsch war
745
00:39:05,052 --> 00:39:08,097
und dir in die Eier gehauen hab
wegen deinem Kuss mit Emma.
746
00:39:08,097 --> 00:39:09,640
- [stöhnt]
- Ist nicht deine Schuld.
747
00:39:09,640 --> 00:39:14,269
Sie hat dich angelockt mit ihrem
Sirenengesang und ihrem süßen kleinen Po.
748
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Ich geb's zu, sie hat mich
auch ein, zwei Mal erwischt.
749
00:39:18,524 --> 00:39:19,566
[hustet]
750
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Alles ok?
751
00:39:22,861 --> 00:39:24,613
[hustet]
752
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Oh, Shit.
753
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday. Mayday.
754
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon kriegt fast keine Luft mehr.
755
00:39:33,831 --> 00:39:35,499
Haltet durch. Wir holen Hilfe.
756
00:39:35,499 --> 00:39:37,418
[dynamische Musik]
757
00:39:38,502 --> 00:39:41,547
- [Pfeiffer] Wie lang ist der Schuss her?
- Vierzig Minuten. Nehmen Sie das.
758
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, wie sieht es aus?
759
00:39:47,052 --> 00:39:50,013
Ich kann nicht mehr
allzu lange wach bleiben.
760
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Nein, nein, nein.
- Ok. Roo, ich rufe per Video an.
761
00:39:53,809 --> 00:39:55,602
Oh... Oh!
762
00:39:55,602 --> 00:39:58,564
- [Roo] Wo soll ich es hinhalten?
- [Pfeiffer] Das ist Ihr Gesicht.
763
00:39:58,564 --> 00:40:01,400
- [Aldon hustet]
- Sie ist auf Drogen.
764
00:40:01,400 --> 00:40:03,735
Fantastisch.
Ok, Roo, halten Sie die Kamera.
765
00:40:05,320 --> 00:40:07,656
- [Roo] Alles klar.
- [Aldon hustet]
766
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
Hm, eine Verfärbung am Hals,
ein beträchtliches Ödem,
767
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
eine klassische Trachealdeviation
und subkutane Emphyseme.
768
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Und das bedeutet?
769
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
Roo muss eigenhändig eingreifen.
770
00:40:17,833 --> 00:40:18,750
Roo...
771
00:40:18,750 --> 00:40:20,752
Aldons Lunge ist kollabiert.
772
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Sie müssen sie aufblasen,
sonst erleidet er einen Herzstillstand.
773
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Ok, Dr. P.
774
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Gut, keine Sorge, Mann.
Du bist in besten Händen.
775
00:40:30,012 --> 00:40:32,014
[spannende Musik]
776
00:40:52,910 --> 00:40:53,744
[ächzt]
777
00:41:21,647 --> 00:41:22,814
[räuspert sich]
778
00:41:23,398 --> 00:41:24,399
[ächzt]
779
00:41:25,108 --> 00:41:26,068
[Tür öffnet sich]
780
00:41:27,694 --> 00:41:31,949
[Boro] Nein, ich hab doch gesagt,
ich verschiebe die Auktion nicht, Volek.
781
00:41:32,783 --> 00:41:34,368
Nein, das ist nicht akzeptabel.
782
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Wir hatten es vereinbart.
783
00:41:36,078 --> 00:41:40,123
Wenn ich die Sache abblase, will ich
dafür Finn Hoss und Danielle DeRosa.
784
00:41:40,123 --> 00:41:42,334
Andernfalls wird die Auktion durchgeführt.
785
00:41:42,334 --> 00:41:44,169
Du suchst Finn Hoss?
786
00:41:45,337 --> 00:41:46,505
Er steht hinter dir.
787
00:41:50,551 --> 00:41:51,552
Hallo, Finn.
788
00:41:52,636 --> 00:41:57,516
Ich will dich nicht töten, Bengel,
also dreh dich um und nimm die Hände hoch.
789
00:42:06,191 --> 00:42:07,067
[Luke ächzt]
790
00:42:07,067 --> 00:42:08,402
[spannende Musik]
791
00:42:10,904 --> 00:42:12,990
[beide ächzen]
792
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Ich hab alles gefunden, Doc.
793
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Alles außer Wasser.
- Das brauchen wir für das Vakuum.
794
00:42:18,662 --> 00:42:22,708
Ich hab leider
keinen halben Liter Wasser bei mir.
795
00:42:22,708 --> 00:42:26,587
Nein, aber Sie tragen Flüssigkeit in sich.
796
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Nein. Nope.
797
00:42:29,214 --> 00:42:31,425
- [Roo] Auf keinen Fall.
- Pinkle ins Glas.
798
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Ich bin nicht mehr high genug dafür.
799
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
[keuchend] Wenn du nicht pinkelst,
geh ich drauf.
800
00:42:36,930 --> 00:42:39,683
[seufzt] Gottverdammt!
801
00:42:39,683 --> 00:42:41,268
[knurrt]
802
00:42:41,935 --> 00:42:43,145
[keucht]
803
00:42:50,694 --> 00:42:51,945
Oh Mann.
804
00:42:55,574 --> 00:42:57,993
Ich sag's dir gleich.
Es kommt vielleicht nichts.
805
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Ich kann nicht pinkeln,
wenn andere dabei sind.
806
00:43:02,497 --> 00:43:03,332
[pustet]
807
00:43:04,916 --> 00:43:06,043
Nicht ein Tröpfchen.
808
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Schüchterne Blase.
Häufige psychologische Erscheinung.
809
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Studien zufolge geht es, wenn man sich
auf etwas anderes konzentriert.
810
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Singen hilft dabei.
811
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Ich singe nicht.
812
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Es kommt nichts raus, Doc.
813
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Alte Klatschtante, halt den Mund!
814
00:43:18,930 --> 00:43:21,600
Lassen Sie die Musik fließen, Roo,
815
00:43:21,600 --> 00:43:23,602
und der Urin wird folgen.
816
00:43:25,062 --> 00:43:26,021
[atmet aus]
817
00:43:26,772 --> 00:43:29,816
Weißt du noch unsere Autofahrt,
damals nach Mohonk?
818
00:43:30,776 --> 00:43:33,362
Die Gordon-Lightfoot-CD,
die im Mietwagen lag?
819
00:43:34,780 --> 00:43:37,949
[singt "If You Could Read My Mind"
von Gordon Lightfoot]
820
00:43:42,371 --> 00:43:44,456
[singt mit]
821
00:43:58,804 --> 00:44:00,430
[singt mit]
822
00:44:12,526 --> 00:44:14,069
[uriniert]
823
00:44:15,696 --> 00:44:16,988
Na, siehst du, Mann?
824
00:44:16,988 --> 00:44:19,658
- [Roo seufzt erleichtert und lacht]
- Flüssiges Gold.
825
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
[spannende Musik]
826
00:44:32,379 --> 00:44:34,423
[laute bedrohliche Musik]
827
00:44:34,423 --> 00:44:35,340
[Emma] Hey!
828
00:44:36,299 --> 00:44:37,884
Ich sehe Boro, Ostflügel!
829
00:44:39,052 --> 00:44:40,554
[beide ächzen]
830
00:44:42,180 --> 00:44:46,727
Hm. Ich wusste von Anfang an,
dass ich dich töten würde.
831
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Ich wusste von Anfang an,
dass ich dich nicht ausstehen kann.
832
00:44:49,938 --> 00:44:51,148
[beide ächzen]
833
00:44:51,148 --> 00:44:52,607
[spannende Musik]
834
00:45:13,879 --> 00:45:14,755
[Metall klirrt]
835
00:45:21,219 --> 00:45:22,053
[Boro ächzt]
836
00:45:23,388 --> 00:45:25,682
[beide ächzen]
837
00:45:25,682 --> 00:45:27,225
[Boro atmet schwer]
838
00:45:28,643 --> 00:45:29,686
[beide ächzen]
839
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Auch du, Dani?
840
00:45:40,363 --> 00:45:41,448
[beide ächzen]
841
00:45:46,745 --> 00:45:48,663
Wo sind die Kernwaffen?
842
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Such sie doch in der Hölle.
843
00:45:57,005 --> 00:45:58,298
[ächzt]
844
00:46:02,469 --> 00:46:03,303
Scheiße.
845
00:46:07,724 --> 00:46:09,643
[beide ächzen]
846
00:46:10,268 --> 00:46:12,103
[ächzt]
847
00:46:12,896 --> 00:46:13,772
[Roo ächzt]
848
00:46:25,242 --> 00:46:27,244
[dynamische pochende Musik]
849
00:46:28,954 --> 00:46:29,788
[Luke hustet]
850
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
851
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, hörst du mich?
852
00:46:34,334 --> 00:46:37,170
Luke? Gott sei Dank.
853
00:46:37,754 --> 00:46:40,340
Der Kontakt war abgebrochen.
War das eine Explosion?
854
00:46:40,340 --> 00:46:41,508
Mehrere.
855
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Ich hab keinen Kontakt zu Emma.
856
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Sie sagte,
sie hätte Boro im Ostflügel gesehen.
857
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
Aber hier liegt alles in Trümmern.
858
00:46:49,850 --> 00:46:53,603
[ächzt] Emma ist vielleicht eingesperrt.
859
00:46:53,603 --> 00:46:55,647
[Luke keucht]
860
00:46:55,647 --> 00:46:58,400
Barry, hier brennt es überall.
861
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
[Tina] Ich habe Zugriff zur staatlichen
Nuklearaufsichtsbehörde von Sardowien.
862
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Es gibt dort ein geothermisches Messgerät,
das Alarm schlägt,
863
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
wenn die Strahlung
jemals den Keller durchbricht.
864
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Das Gerät schlägt an wie wild.
- Und?
865
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Und in Boros Kofferbombe
ist Schwarzpulver als Explosionsauslöser.
866
00:47:15,083 --> 00:47:19,254
- Wenn sie in die Nähe von Feuer gerät...
- Zündet die Hitze die Sprengkapseln.
867
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Und die nukleare Detonation...
868
00:47:22,799 --> 00:47:24,467
Tötet euch alle.
869
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Hallo?
870
00:47:28,138 --> 00:47:29,848
Ist da wer? [hustet]
871
00:47:30,765 --> 00:47:32,142
Team, hört ihr mich?
872
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Hallo? Hört mich jemand?
873
00:47:36,313 --> 00:47:38,231
[unheilvolle Musik]
874
00:47:39,733 --> 00:47:40,901
Scheiße.
875
00:47:40,901 --> 00:47:42,652
[atmet schwer]
876
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Hallo?
877
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Hört mich jemand?
878
00:48:03,465 --> 00:48:04,633
Laut und deutlich.
879
00:48:09,137 --> 00:48:11,306
Sieht aus, als wären nur wir beide hier.
880
00:48:11,306 --> 00:48:14,100
[unheilvolle Musik steigert sich
und endet abrupt]
881
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
[Titelmusik]
882
00:50:15,055 --> 00:50:16,306
[Titelmusik endet]