1
00:00:06,090 --> 00:00:08,009
{\an8}[musique de séduction]
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,094
{\an8}[Tally halète]
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
[gémissements]
4
00:00:16,434 --> 00:00:18,102
[Luke rit]
5
00:00:18,102 --> 00:00:20,521
Non, mais j'arrive pas à y croire.
6
00:00:20,521 --> 00:00:24,108
C'est vrai ? Je suis sûre qu'on l'a
déjà fait quand on était mariés.
7
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
C'est pas de ça que je parle.
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Je repense à nous deux sur le rameur.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
Dingue
qu'il ait supporté notre poids.
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,157
[rires]
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,034
Ça fait un bon argument de vente.
12
00:00:33,034 --> 00:00:35,495
Il faudra le dire
à tes prochains clients.
13
00:00:36,120 --> 00:00:37,038
D'accord.
14
00:00:37,538 --> 00:00:39,123
- [baisers]
- [téléphone vibre]
15
00:00:39,123 --> 00:00:41,250
Oh. Désolée.
16
00:00:46,089 --> 00:00:47,882
Tu dois lui dire, pour nous deux.
17
00:00:47,882 --> 00:00:49,258
Je le ferai bientôt.
18
00:00:49,258 --> 00:00:52,887
Je crois qu'il se doute déjà
de quelque chose depuis un petit moment,
19
00:00:52,887 --> 00:00:55,890
vu que je trouve toujours
des prétextes pour pas le voir.
20
00:00:55,890 --> 00:00:57,892
[Luke] Dis-lui la vérité.
21
00:00:57,892 --> 00:01:00,311
Pour la deuxième fois,
tu as rencontré l'homme...
22
00:01:00,311 --> 00:01:01,646
de tes rêves.
23
00:01:01,646 --> 00:01:03,064
C'est pas si facile, Luke.
24
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
C'est un type bien, tu sais.
25
00:01:05,691 --> 00:01:06,567
Oui, c'est sûr.
26
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Mais il va t'offrir un dîner romantique
dans un lieu magique ?
27
00:01:10,738 --> 00:01:12,073
Et ensuite...
28
00:01:12,073 --> 00:01:14,325
t'emmener à un gala au Metropolitan,
29
00:01:14,325 --> 00:01:15,660
pour finir en beauté par...
30
00:01:15,660 --> 00:01:18,037
une merveilleuse nuit torride au Ritz ?
31
00:01:18,037 --> 00:01:20,540
J'ai passé la semaine
à penser à cette soirée.
32
00:01:20,540 --> 00:01:22,500
Je sais que tout ça te rend heureuse.
33
00:01:22,500 --> 00:01:24,877
Une escapade romantique, tous les deux.
34
00:01:24,877 --> 00:01:25,878
Après...
35
00:01:25,878 --> 00:01:27,505
quinze ans, c'est le rêve.
36
00:01:28,005 --> 00:01:29,549
Il faut que tu lui parles.
37
00:01:30,424 --> 00:01:32,760
Je lui dirai tout
avant notre petite soirée.
38
00:01:33,678 --> 00:01:34,804
Tu as ma parole.
39
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
[soupire] Mon amour.
40
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Je te donne ma parole.
41
00:01:38,891 --> 00:01:40,268
[thème du générique]
42
00:01:40,268 --> 00:01:41,769
Je te donne mon cœur.
43
00:01:55,825 --> 00:01:56,742
Tu fais quoi ?
44
00:01:58,286 --> 00:01:59,954
Euh, rien, je passe en revue
45
00:01:59,954 --> 00:02:01,914
d'anciens dossiers d'Europe de l'Est
46
00:02:01,914 --> 00:02:05,501
pour voir s'il y a des pistes sur Boro,
si le téléphone ne donne rien.
47
00:02:05,501 --> 00:02:06,502
Et toi ?
48
00:02:07,170 --> 00:02:09,297
Rien, j'attends une occasion de te parler.
49
00:02:09,797 --> 00:02:11,299
[petit rire d'Emma]
50
00:02:12,216 --> 00:02:13,134
Écoute.
51
00:02:15,928 --> 00:02:19,140
Pot de miel a embrassé des centaines,
voire des milliers de femmes
52
00:02:19,140 --> 00:02:21,392
sans conséquence,
mais quand on s'est embrassés,
53
00:02:21,392 --> 00:02:23,019
c'était pas du tout pareil.
54
00:02:23,895 --> 00:02:26,606
Tu m'as menti dans le bunker
et tu te mens à toi-même.
55
00:02:26,606 --> 00:02:30,026
Je sais que tu as des sentiments
super intenses pour moi
56
00:02:30,026 --> 00:02:32,403
et tu veux pas te l'avouer.
57
00:02:33,946 --> 00:02:34,864
Aldon.
58
00:02:36,407 --> 00:02:37,950
Je suis fiancée et tu le sais.
59
00:02:38,659 --> 00:02:40,369
Alors t'as un choix à faire
60
00:02:40,369 --> 00:02:43,956
entre le petit garçon à sa maman
avec qui tu sors,
61
00:02:43,956 --> 00:02:47,418
passionné d'antiquité, dont le derrière
a la tonicité d'une huître,
62
00:02:47,418 --> 00:02:48,836
ou...
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,506
ce que tu vois devant toi.
64
00:02:52,506 --> 00:02:54,217
Aldon, fais pas ça, s'te plaît.
65
00:02:54,217 --> 00:02:58,221
Tu sais très bien que Carter a
plein d'autres qualités et toi aussi.
66
00:02:59,972 --> 00:03:01,307
Merci.
67
00:03:01,307 --> 00:03:02,850
Le truc, c'est que...
68
00:03:02,850 --> 00:03:05,436
j'ai besoin de temps
pour y voir plus clair.
69
00:03:05,436 --> 00:03:07,063
Ouais,
je suis prêt à attendre.
70
00:03:08,189 --> 00:03:11,776
Quand je te vois, je me dis
que ça vaut le coup d'être patient.
71
00:03:11,776 --> 00:03:13,611
[musique touchante]
72
00:03:25,665 --> 00:03:29,418
[Luke sur vidéo]
C'est bien, Bengal. Allez ! C'est bien !
73
00:03:29,418 --> 00:03:31,712
Allez, maintenant, un tir au but !
74
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Il tire !
75
00:03:33,631 --> 00:03:35,341
- Et il marque !
- [on frappe]
76
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Oui ! [rit]
- Hé.
77
00:03:36,467 --> 00:03:38,219
T'as appris la nouvelle ?
78
00:03:38,719 --> 00:03:40,846
La hiérarchie a donné
l'ordre de tuer Boro.
79
00:03:41,347 --> 00:03:44,475
- Oui. Je suis au courant.
- T'es sûr que ça va ?
80
00:03:46,227 --> 00:03:48,896
Oui, t'en fais pas.
Qu'est-ce qui t'amène ?
81
00:03:48,896 --> 00:03:51,732
Eh bah... [s'éclaircit la gorge]
J'ai...
82
00:03:52,900 --> 00:03:55,903
J'ai besoin de conseils amoureux.
Pour Tina et moi.
83
00:03:55,903 --> 00:03:58,948
- Notre 3e rencard approche...
- Celui où tu vas conclure ?
84
00:03:58,948 --> 00:04:00,157
Oui. Et...
85
00:04:00,157 --> 00:04:03,035
je suis pas l'amant
le plus expérimenté du monde.
86
00:04:04,078 --> 00:04:05,955
J'ai conclu qu'avec une seule femme.
87
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
T'es sérieux ?
88
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Avec la cousine d'une cousine,
c'était pas génial.
89
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Elle était autoritaire.
90
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
T'as couché avec ta cousine ?
91
00:04:12,670 --> 00:04:14,088
Non, j'ai pas dit ça.
92
00:04:14,088 --> 00:04:16,674
Ma cousine avait elle aussi une cousine.
93
00:04:16,674 --> 00:04:18,384
C'est avec elle que j'ai couché.
94
00:04:18,384 --> 00:04:20,845
Yo, Dot vient de me dire
pour l'ordre de tuer.
95
00:04:20,845 --> 00:04:22,013
[musique espiègle]
96
00:04:23,222 --> 00:04:26,267
- Quoi ?
- Barry a couché avec sa cousine.
97
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
La cousine d'une cousine.
98
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Moi, à 19 ans, je fantasmais
sur la 2e femme de mon oncle.
99
00:04:31,147 --> 00:04:32,815
Mais comme c'est mal vu,
100
00:04:32,815 --> 00:04:34,650
on s'est limités aux préliminaires.
101
00:04:34,650 --> 00:04:37,320
Coucher avec le 2e femme de ton oncle,
c'est exclu,
102
00:04:37,320 --> 00:04:39,822
mais avec la fille de ton collègue,
tu y vas ?
103
00:04:39,822 --> 00:04:41,073
On en parle maintenant
104
00:04:41,073 --> 00:04:43,868
ou on se concentre sur le fait
que Barry a couché avec sa cousine ?
105
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Peu importe avec qui j'ai couché.
- C'est un problème.
106
00:04:46,495 --> 00:04:48,080
On l'a fait 5 fois maxi.
107
00:04:48,080 --> 00:04:50,833
J'aurais besoin de conseils,
je kiffe grave Tina.
108
00:04:50,833 --> 00:04:53,878
Vous savez pour l'ordre de tuer ?
La petite directive sympa.
109
00:04:53,878 --> 00:04:57,089
Acquérir, appréhender et abattre.
On lui fait un traitement AAA.
110
00:04:57,757 --> 00:04:58,924
Je vous dérange ?
111
00:04:58,924 --> 00:05:00,760
- Non.
- Barry est nerveux,
112
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
Tina et lui vont consommer,
son expérience se limite à quelques fois
113
00:05:03,846 --> 00:05:05,598
- avec un parent.
- Sa cousine.
114
00:05:05,598 --> 00:05:07,516
Tu t'es envoyé ta cousine ?
115
00:05:07,516 --> 00:05:09,977
Petit joueur.
Moi, j'ai laissé mon peignoir ouvert
116
00:05:09,977 --> 00:05:12,271
pour que le facteur porte mes sacs
jusqu'à la porte.
117
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Il faut te rappeler que le sexe,
118
00:05:14,815 --> 00:05:16,067
c'est un acte physique.
119
00:05:16,067 --> 00:05:17,276
Tu vois, le truc,
120
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
c'est d'avoir un bon appui au sol,
121
00:05:19,111 --> 00:05:22,490
d'impulser un mouvement de va-et-vient
vigoureux et le maintenir.
122
00:05:22,490 --> 00:05:23,824
Le rythme doit être régulier.
123
00:05:23,824 --> 00:05:27,203
Ne te plains pas si je t'interdis
de t'approcher de ma fille.
124
00:05:27,203 --> 00:05:29,080
Faire l'amour avec quelqu'un,
125
00:05:29,080 --> 00:05:31,415
- c'est pas une question de mouvement.
- OK.
126
00:05:31,415 --> 00:05:34,377
C'est une question de passion, d'amour.
127
00:05:34,377 --> 00:05:36,420
- Je note.
- Et de partage, et pas...
128
00:05:36,921 --> 00:05:39,048
- de ça.
- Ça vaut pour toi et maman,
129
00:05:39,048 --> 00:05:42,301
quand vous avez fini de regarder
Derrick et rapprochez les lits,
130
00:05:42,301 --> 00:05:45,054
mais Barry,
concentre-toi sur un seul truc.
131
00:05:45,054 --> 00:05:47,223
Un énorme organe sexuel.
132
00:05:47,223 --> 00:05:48,724
Merde, je suis foutu.
133
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
Je te parle du cerveau !
Pour faire grimper une femme aux rideaux,
134
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
la vraie stimulation
se fait entre les oreilles,
135
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
et pas entre les orteils.
136
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
Le truc, c'est de la jouer subliminal.
137
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Dis des trucs qui ont l'air cochon
sans l'être,
138
00:06:01,195 --> 00:06:03,614
genre :
"Je vois dans le noir, je suis nyctalope."
139
00:06:03,614 --> 00:06:05,616
"J'ai adopté une petite chatte."
140
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mon grand-père est presbyte."
141
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Tu vois le genre ?
142
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
[téléphones vibrent]
143
00:06:10,329 --> 00:06:12,415
Le briefing va commencer.
144
00:06:12,415 --> 00:06:15,751
Et bien sûr, j'imagine que vous allez
en parler derrière mon dos ?
145
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Je te remercie, c'est gentil
d'avoir envoyé la vidéo.
146
00:06:18,546 --> 00:06:20,673
- Elle a l'air d'aller mieux.
- Oui.
147
00:06:20,673 --> 00:06:23,426
- Elle joue avec Carter maintenant.
- Carter ?
148
00:06:23,426 --> 00:06:25,469
C'est son nouveau cheval à bascule.
149
00:06:25,469 --> 00:06:27,638
Elle l'a appelé comme son oncle.
150
00:06:27,638 --> 00:06:30,182
T'aurais dû voir son visage
quand il lui a offert.
151
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Il la gâte !
152
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
C'est vraiment un tonton adorable.
153
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Bon, tu diras à Romi
que tata Emma l'aime fort et euh...
154
00:06:38,357 --> 00:06:41,360
- Il faut que j'y aille.
- Emma, tout va bien ?
155
00:06:41,360 --> 00:06:45,072
T'as une drôle de voix
et Carter avait une mine épouvantable.
156
00:06:46,323 --> 00:06:47,783
Je suis complètement paumée.
157
00:06:47,783 --> 00:06:50,161
J'ai gueulé sur Carter pour le cheval.
158
00:06:50,161 --> 00:06:54,331
C'était pas ce que je voulais,
mais il savait de quoi Romi avait besoin.
159
00:06:55,541 --> 00:06:58,419
Sandy, je comprends pas
ce qui m'arrive, je veux dire...
160
00:06:58,419 --> 00:07:00,629
Ce mec est un ange.
161
00:07:00,629 --> 00:07:03,174
- Je sais plus où j'en suis.
- Oh merde.
162
00:07:03,174 --> 00:07:04,300
Y a quelqu'un d'autre ?
163
00:07:06,093 --> 00:07:07,511
Oui, plus ou moins.
164
00:07:08,596 --> 00:07:09,680
Je suis perdue.
165
00:07:11,098 --> 00:07:15,227
J'attendais Romi, j'étais enceinte
de 8 mois quand j'ai rencontré ton frère.
166
00:07:15,227 --> 00:07:18,439
J'étais très loin de chercher
à rencontrer quelqu'un.
167
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Mais...
168
00:07:19,940 --> 00:07:22,610
dès que je l'ai vu,
j'ai su qu'il était fait pour moi.
169
00:07:23,152 --> 00:07:25,446
Il m'aimait telle que j'étais et...
170
00:07:25,446 --> 00:07:28,657
je savais que son amour serait
toujours inconditionnel.
171
00:07:29,283 --> 00:07:31,118
Tout le reste, c'est de la poésie.
172
00:07:32,495 --> 00:07:34,497
Si l'amour de Carter est inconditionnel,
173
00:07:34,497 --> 00:07:37,500
si son amour pour ta famille
est inconditionnel, alors...
174
00:07:38,167 --> 00:07:40,044
je vois aucune raison d'être paumée.
175
00:07:47,593 --> 00:07:49,053
Avant qu'on commence,
176
00:07:49,053 --> 00:07:50,679
sachez que nous attaquons
177
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
une phase particulièrement critique
et décisive de cette opération.
178
00:07:54,099 --> 00:07:56,644
Est-ce que je peux
compter sur votre cohésion ?
179
00:07:57,228 --> 00:08:00,564
Pfeffer dit que vos séances
se passent de plus en plus mal.
180
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Vous ne communiquez
même plus.
181
00:08:02,107 --> 00:08:03,984
Y a aucun souci entre nous.
182
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
On est sur le coup, madame.
183
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Le bruit court que vous vous détestez.
184
00:08:08,948 --> 00:08:11,617
- Mm.
- Euh... des rumeurs infondées.
185
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Elle a raison. Je la déteste.
186
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Personne peut me détester
je suis trop mignonne.
187
00:08:17,206 --> 00:08:18,457
Luke, Aldon.
188
00:08:18,457 --> 00:08:20,251
- Pas de souci entre vous ?
- Non.
189
00:08:20,251 --> 00:08:23,212
On a de bons rapports.
Il pourrait pas dire du mal de moi
190
00:08:23,212 --> 00:08:25,297
ou penser que je suis pas assez bien
pour sa fille,
191
00:08:25,297 --> 00:08:27,341
il serait mal placé pour me juger.
192
00:08:27,341 --> 00:08:29,301
Et vous deux, alors,
Heckle et Jeckle.
193
00:08:29,301 --> 00:08:30,886
Aucun souci entre vous ?
194
00:08:30,886 --> 00:08:32,805
J'ai seulement été un peu écœurée,
195
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
car il a embrassé la princesse
et m'a approchée d'un peu trop près,
196
00:08:36,559 --> 00:08:40,020
mais j'ai pris une douche pour me
débarrasser de ses microbes, ça va.
197
00:08:40,563 --> 00:08:42,064
Une vraie cour de maternelle.
198
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
- Écoutez.
- [Emma s'éclaircit la gorge]
199
00:08:43,983 --> 00:08:47,528
On a eu des désaccords.
On les a réglés et on se met au boulot.
200
00:08:47,528 --> 00:08:49,280
Y a rien d'autre à ajouter.
201
00:08:51,240 --> 00:08:52,575
Très bien.
202
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
Voici où en est le dossier aujourd'hui.
203
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
Nos informaticiens ont décrypté
le téléphone de Cain.
204
00:08:57,913 --> 00:09:00,291
Selon les relais
auxquels l'appareil s'est connecté,
205
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro se cache quelque part en Sardovie,
206
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
non loin d'un réacteur nucléaire
entré en fusion en 89.
207
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
[Tina]
C'est bien vu. Il se sert des radiations
208
00:09:08,882 --> 00:09:12,469
du réacteur pour masquer
la signature radioactive de la mallette.
209
00:09:12,469 --> 00:09:14,096
Après tout ce temps en Sardovie,
210
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
l'ami Polonia s'est fait frire
ses petites coucougnas.
211
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
Si Boro et ses hommes
prennent des cachets d'iode
212
00:09:19,351 --> 00:09:22,271
et se cachent dans le sous-sol
résistant aux rayonnements
213
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
construit sous le réacteur,
214
00:09:23,897 --> 00:09:26,692
- ils ne risquent rien.
- Jusqu'à son exécution.
215
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Je pense qu'on devrait pas tuer Boro.
216
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
On peut pas remonter
jusqu'à ses clients s'il est mort.
217
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
On a déjà essayé.
Et on s'est fait griller.
218
00:09:34,158 --> 00:09:36,535
La Maison-Blanche a été claire.
219
00:09:36,535 --> 00:09:39,830
Notre nouvel objectif principal
est de neutraliser Boro,
220
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
de trouver
toutes les armes qu'il a fabriquées.
221
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
C'est on ne peut plus simple.
222
00:09:43,834 --> 00:09:46,545
On doit l'empêcher
de vendre une arme nucléaire.
223
00:09:46,545 --> 00:09:50,090
Et puisque la Sardovie reste
un sujet sensible autant que controversé,
224
00:09:50,090 --> 00:09:54,178
c'est une mission confidentielle.
Les seules personnes au courant sont ici.
225
00:09:54,178 --> 00:09:57,181
C'est quoi, le plan ?
La Sardovie est un pays communiste
226
00:09:57,181 --> 00:09:59,683
sans relations diplomatiques
avec les États-Unis.
227
00:09:59,683 --> 00:10:02,603
On peut pas y entrer
comme dans la culotte de sa cousine.
228
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
Dans tes rêves.
229
00:10:05,230 --> 00:10:08,776
Le septième étage met sur pied
une opération tactique.
230
00:10:08,776 --> 00:10:10,444
Une fois les détails confirmés,
231
00:10:10,444 --> 00:10:12,655
soyez prêts à partir au pied levé.
232
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- OK.
- Ça marche.
233
00:10:15,824 --> 00:10:18,077
[Tina]
C'est quoi, cette histoire de cousine ?
234
00:10:21,538 --> 00:10:23,666
[Luke] J'arriverai pas à le tuer.
235
00:10:23,666 --> 00:10:25,542
Vous pouvez m'en dire plus ?
236
00:10:25,542 --> 00:10:30,005
Boro n'a pas choisi d'être l'enfant
de l'un des pires meurtriers du monde.
237
00:10:30,005 --> 00:10:33,175
Ça a toujours été un petit gars
mignon, et tellement futé.
238
00:10:33,676 --> 00:10:36,553
D'ailleurs, je me rappelle
qu'une fois, dans un aéroport,
239
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
je lui avais acheté un petit harmonica.
240
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Peu après, il maîtrisait l'instrument.
241
00:10:40,808 --> 00:10:43,894
Il jouait des chansons.
C'était vraiment un gamin génial.
242
00:10:43,894 --> 00:10:45,354
Et je l'aimais beaucoup.
243
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
Mais maintenant...
244
00:10:48,148 --> 00:10:49,400
je me sens...
245
00:10:49,400 --> 00:10:52,736
responsable de ce qu'il est devenu.
Vous comprenez, Dr Pfeffer ?
246
00:10:54,029 --> 00:10:56,615
D'abord,
merci de m'appeler par mon vrai nom.
247
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Je crois
que la thérapie fonctionne.
248
00:10:58,492 --> 00:11:01,745
Nous nous rapprochons
d'une forme de respect mutuel.
249
00:11:01,745 --> 00:11:05,749
Ensuite, êtes-vous sûr de bien parler
de Boro et pas de votre fille ?
250
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
À votre tour d'en dire plus.
251
00:11:07,251 --> 00:11:10,462
Vous dites avoir eu
d'excellentes relations avec cet enfant,
252
00:11:10,462 --> 00:11:14,216
mais la façon dont vos rapports
se sont dégradés vous inquiète,
253
00:11:14,216 --> 00:11:17,010
comme le comportement
de cet enfant devenu adulte,
254
00:11:17,010 --> 00:11:21,557
dont vous vous sentez responsable.
Tout ça correspond à votre fille.
255
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
On constate qu'aujourd'hui,
vous vous parlez à peine.
256
00:11:24,601 --> 00:11:27,062
Vous désapprouvez ses choix de carrière,
257
00:11:27,062 --> 00:11:29,732
sa façon de s'exprimer,
les hommes qu'elle choisit.
258
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Vous sentez que vous avez échoué
avec elle aussi.
259
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Et je ne sais pas, peut-être que...
260
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
vous allez devoir accepter l'idée
que c'est un peu le cas.
261
00:11:39,950 --> 00:11:43,287
Peut-être que vous devriez
ouvrir les yeux sur vos sentiments,
262
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
y voir clair dans vos émotions
et explorer les secrets de votre cœur.
263
00:11:47,958 --> 00:11:50,127
- Peut-être que vous...
- Laissez-moi deviner.
264
00:11:50,127 --> 00:11:53,505
Je devrais ouvrir une boîte à outils,
prendre une torche et explorer mon cul ?
265
00:11:53,505 --> 00:11:56,800
- Vous alliez dire un truc comme ça ?
- Pas tout à fait.
266
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Mais presque.
- Oui.
267
00:11:58,218 --> 00:11:59,845
Vous voulez m'agresser,
268
00:11:59,845 --> 00:12:02,765
car vous savez
que je m'approche de votre vérité intime.
269
00:12:02,765 --> 00:12:05,601
Je veux que vous cherchiez
à comprendre
270
00:12:05,601 --> 00:12:08,103
pourquoi tout ceci vous perturbe tant.
271
00:12:12,483 --> 00:12:14,109
Je me disais qu'on pourrait...
272
00:12:14,109 --> 00:12:16,695
peut-être mater Dark Cristal...
273
00:12:16,695 --> 00:12:18,155
ou alors Willow.
274
00:12:18,155 --> 00:12:22,701
Je pourrais mettre du beurre de cacahouète
dans le pop-corn, comme tu aimes.
275
00:12:22,701 --> 00:12:24,077
Ah, cherche pas Barry.
276
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
Je crois que j'ai une meilleure idée.
277
00:12:27,122 --> 00:12:29,166
[musique de séduction]
278
00:12:29,166 --> 00:12:30,292
T'en dis quoi ?
279
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keen Kelley,
280
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
La toute première femme à avoir porté
à plein temps le costume de Robin.
281
00:12:35,380 --> 00:12:36,840
Bravo.
282
00:12:36,840 --> 00:12:38,842
T'as droit à une récompense.
283
00:12:38,842 --> 00:12:40,677
[petit rire]
284
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
[petits rires]
285
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
[Barry] À la Bat-cave, Robin !
286
00:13:04,743 --> 00:13:06,453
- [Emma] T'es là ?
- Salut.
287
00:13:06,453 --> 00:13:08,413
Salut. Tu m'as pas rappelée.
288
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Parce que j''avais pas envie de te parler.
289
00:13:11,542 --> 00:13:12,417
Oh.
290
00:13:12,417 --> 00:13:15,838
Mais ton père m'a prévenu
que t'allais peut-être passer.
291
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Oui, je voulais pas qu'ils soient obligés...
292
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
de s'occuper des courses
après avoir ramené Romi.
293
00:13:21,552 --> 00:13:25,889
Il a dit que tu resterais pas longtemps,
alors je voulais être sûr de pouvoir...
294
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
te parler avant que tu repartes.
295
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Mon père t'a appelé ?
- Oui.
296
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
C'est dingue
comme il se mêle de nos affaires.
297
00:13:32,437 --> 00:13:34,439
Je suis content qu'il m'ait dit...
298
00:13:34,439 --> 00:13:35,566
ce qu'il m'a dit.
299
00:13:35,566 --> 00:13:37,651
[musique mélancolique]
300
00:13:39,152 --> 00:13:42,239
- Il faut que tu me croies.
- Quoi ? Tu l'as embrassé.
301
00:13:42,823 --> 00:13:44,908
Et toi, tout de suite après...
302
00:13:44,908 --> 00:13:47,953
tu m'as regardé
et tu m'as dit qu'il y avait rien eu.
303
00:13:47,953 --> 00:13:48,996
C'est bien ça ?
304
00:13:48,996 --> 00:13:53,584
Alors, je sais aussi que t'es partie
en vacances avec lui en Asie,
305
00:13:53,584 --> 00:13:57,212
où tu as dû trouver le pot de lasure
sur lequel tu m'as menti aussi.
306
00:13:57,212 --> 00:13:59,548
Je t'ai pas menti pour la lasure.
307
00:13:59,548 --> 00:14:00,966
Tu as menti pour Aldon.
308
00:14:01,592 --> 00:14:03,635
Tu as dit que tu l'avais pas embrassé.
309
00:14:05,429 --> 00:14:06,513
Oui, oui.
310
00:14:06,513 --> 00:14:09,391
Je reconnais.
Je l'ai embrassé une fois.
311
00:14:09,391 --> 00:14:12,019
C'était vraiment une connerie
et je t'assure que...
312
00:14:12,019 --> 00:14:13,353
ça n'ira pas plus loin.
313
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
J'ai eu le temps d'y réfléchir.
314
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
Carter,
315
00:14:18,984 --> 00:14:20,152
c'est toi que j'aime.
316
00:14:21,069 --> 00:14:22,738
T'es l'homme que je veux épouser,
317
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
avec qui je veux fonder une famille.
318
00:14:25,908 --> 00:14:27,868
J'en suis consciente, maintenant.
319
00:14:29,703 --> 00:14:31,330
Je veux pas vivre sans toi.
320
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Carter. On est faits l'un pour l'autre.
321
00:14:40,547 --> 00:14:42,799
Tout le restant,
c'est que de la poésie.
322
00:14:42,799 --> 00:14:44,176
Oui.
323
00:14:44,176 --> 00:14:46,929
Je crois que je t'aimerai toujours, Emma.
324
00:14:47,596 --> 00:14:49,640
Mais je te fais plus confiance.
325
00:14:49,640 --> 00:14:51,224
C'est trop dur.
326
00:14:53,644 --> 00:14:57,481
- Tu es en train de me plaquer ?
- Je crois que je viens de le faire,
327
00:14:57,481 --> 00:14:59,107
y a une seconde ou deux.
328
00:14:59,107 --> 00:15:01,193
[musique mélancolique]
329
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
[téléphone vibre]
330
00:15:04,071 --> 00:15:05,530
[Emma] C'est le boulot.
331
00:15:06,990 --> 00:15:09,910
Je sais. Il faut que tu répondes,
c'est ça ? Oui.
332
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
[Emma soupire]
333
00:15:12,788 --> 00:15:15,540
["Ain't That a Kick in the Head"
par Dean Martin]
334
00:15:26,718 --> 00:15:27,803
[chanson interrompue]
335
00:15:30,597 --> 00:15:31,515
Tu es en retard.
336
00:15:32,015 --> 00:15:33,266
T'es jamais en retard.
337
00:15:33,266 --> 00:15:35,644
Il y avait des soldes
sur ces jouets à la con
338
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
que tu achètes avec les énormes têtes ?
339
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
Déjà, c'est des Funko,
340
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
et tu peux aller te faire Funko,
341
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
car tu n'arriveras pas
à me mettre de mauvaise humeur.
342
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Oh, notre petit Barry est enfin
devenu un homme hier soir ?
343
00:15:49,324 --> 00:15:52,786
Un gentleman a horreur
de se vanter de ses exploits.
344
00:15:56,206 --> 00:15:57,457
Quoi ?
345
00:15:58,625 --> 00:16:00,377
Oh non, mais j'hallucine.
346
00:16:00,377 --> 00:16:03,964
Oui, on a couché ensemble
et oui, ça a été merveilleux.
347
00:16:03,964 --> 00:16:05,340
[pas s'approchant]
348
00:16:07,634 --> 00:16:09,052
Quoi, encore ?
349
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
On célébrait le fait que Barry
ait donné son cœur à la nouvelle.
350
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Et ses fluides.
351
00:16:13,098 --> 00:16:14,808
- [Tina s'éclaircit la gorge]
- Bon.
352
00:16:14,808 --> 00:16:17,227
Remplissez le formulaire pour les RH.
353
00:16:17,936 --> 00:16:18,812
Au travail.
354
00:16:20,439 --> 00:16:22,441
[la porte se ferme]
355
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Excusez-moi.
356
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
Il se trouve que c'est le même prestataire
357
00:16:30,782 --> 00:16:33,577
chargé de protéger
la zone d'exclusion nucléaire
358
00:16:33,577 --> 00:16:36,329
autour du réacteur de Sardovie
depuis 34 ans.
359
00:16:36,329 --> 00:16:39,583
Mais il y a quelques jours,
une nouvelle société l'a remplacé.
360
00:16:40,208 --> 00:16:43,003
Ce qui n'arrive qu'en échange
de fortes sommes d'argent.
361
00:16:43,003 --> 00:16:45,088
Et Boro a beaucoup d'argent.
362
00:16:46,506 --> 00:16:49,718
Nos satellites révèlent
un renforcement de la sécurité
363
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
sur la seule route
qui permet d'accéder à cette zone.
364
00:16:52,554 --> 00:16:56,558
Nos sources nous signalent
des contrôles accrus dans les aéroports.
365
00:16:56,558 --> 00:16:59,394
Étant donné nos relations
compliquées avec la Sardovie,
366
00:16:59,394 --> 00:17:01,688
vous devrez entrer avec prudence.
367
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
S'ils vous arrêtent, ils vous exécuteront.
368
00:17:04,107 --> 00:17:05,233
Oh non.
369
00:17:05,233 --> 00:17:08,528
Ça me rendrait triste
sauf pour une personne dans cette salle.
370
00:17:08,528 --> 00:17:12,115
Vous prendrez le jet de l'agence
vers Glasgow, y changerez d'identité,
371
00:17:12,115 --> 00:17:14,076
prendrez un avion de ligne
vers Stockholm,
372
00:17:14,076 --> 00:17:15,744
changerez à nouveau d'identité,
373
00:17:15,744 --> 00:17:17,496
avant de partir pour Francfort,
374
00:17:17,496 --> 00:17:19,831
où vous changerez d'identité
encore une fois,
375
00:17:19,831 --> 00:17:22,417
avant de décoller
pour Baku, en Azerbaïdjan.
376
00:17:22,417 --> 00:17:24,419
Vous changerez de nom
une dernière fois
377
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
et serez transportés
par convoi spécial.
378
00:17:26,463 --> 00:17:28,507
Qui transporte quoi ?
379
00:17:29,049 --> 00:17:30,342
Des cadavres.
380
00:17:30,342 --> 00:17:33,804
Nos hommes vont mettre en scène
un crash dans une zone rurale.
381
00:17:33,804 --> 00:17:36,431
Nos alliés locaux veilleront
à ce que les médias signalent
382
00:17:36,431 --> 00:17:38,892
que 5 Sardoviens
ont été tués dans cet accident.
383
00:17:38,892 --> 00:17:43,563
On pourra être transportés en Sardovie
avec notre armement dans des cercueils.
384
00:17:43,563 --> 00:17:46,775
L'Azerbaïdjan a des relations
diplomatiques avec la Sardovie,
385
00:17:46,775 --> 00:17:50,862
on se demandera pas pourquoi ils aident
leurs voisins à rapatrier les victimes.
386
00:17:51,446 --> 00:17:55,117
Bien que les Azerbaïdjanais
ne soient pas exactement nos alliés,
387
00:17:55,117 --> 00:17:58,703
ils ont des intérêts communs avec nous,
sur le plan de la sécurité.
388
00:17:58,703 --> 00:18:00,205
Communs, ça veut dire quoi ?
389
00:18:00,205 --> 00:18:02,374
Qu'on les a payés. Très cher.
390
00:18:02,374 --> 00:18:05,335
Et par conséquent,
ils vous fourniront des armes,
391
00:18:05,335 --> 00:18:08,463
provisions et outils pour l'infiltration.
Vous voyagerez avec.
392
00:18:08,463 --> 00:18:09,506
Dans des cercueils ?
393
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Et on fera quoi
quand on sera ressuscités ?
394
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Vous retrouverez notre agent
en Sardovie, Landon Fedorov.
395
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Landon est fiable.
Je l'ai recruté pendant la guerre froide.
396
00:18:18,598 --> 00:18:22,060
Il sera votre escorte armée
vers la zone d'exclusion du réacteur.
397
00:18:22,060 --> 00:18:25,564
Il connaît un point d'entrée
sans patrouille ni sécurité.
398
00:18:25,564 --> 00:18:29,317
Vous vous servirez de l'équipement fourni
par les services techniques
399
00:18:29,317 --> 00:18:31,778
pour vous infiltrer dans ledit périmètre.
400
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Vous retrouverez l'arme nucléaire.
401
00:18:33,780 --> 00:18:35,866
Vous localiserez et vous finirez Boro.
402
00:18:39,995 --> 00:18:41,329
On a reçu nos ordres.
403
00:18:42,205 --> 00:18:43,498
Allons nous équiper.
404
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Hé. Du Xanax ?
405
00:18:46,877 --> 00:18:50,380
Ça donne des vertiges, pertes de mémoire
et problèmes d'élocution.
406
00:18:50,380 --> 00:18:54,384
Ça guérit aussi les problèmes de cercueil.
Je suis claustro, c'est l'horreur.
407
00:18:54,384 --> 00:18:55,677
Mais depuis quand ?
408
00:18:55,677 --> 00:18:59,055
Depuis mes 6 ans. Mon père m'a coincée
sous une couverture en criant :
409
00:18:59,055 --> 00:19:01,141
"Bats-toi pour sortir !"
pour m'endurcir.
410
00:19:01,141 --> 00:19:02,934
Ça a eu l'effet inverse.
411
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Y a des pères qui font bien pire.
- Comment ça ?
412
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter m'a plaquée.
413
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Tu pouvais pas te taire ?
J'ai fait qu'embrasser un mec.
414
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
Ah, OK.
415
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
J'ai un nom.
416
00:19:12,444 --> 00:19:15,071
- C'est Aldon Reese.
- T'as détruit mon couple.
417
00:19:15,071 --> 00:19:17,115
Tes choix ont détruit ton couple.
418
00:19:17,115 --> 00:19:19,451
Un mariage repose pas sur des mensonges.
419
00:19:19,451 --> 00:19:22,537
Je sais de quoi je parle.
Carter méritait d'être au courant.
420
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Je décide de ce que Carter doit savoir.
C'est pas ton rôle.
421
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Tu décides ce que Carter doit savoir
et quand il doit le savoir ?
422
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Tu te rends compte
de ce que tu dis ?
423
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
- Je voulais pas dire ça.
- Chérie,
424
00:19:33,757 --> 00:19:36,343
j'aurais jamais cru
te dire un truc pareil,
425
00:19:36,343 --> 00:19:38,136
mais Carter mérite mieux que ça.
426
00:19:38,136 --> 00:19:39,387
[musique émouvante]
427
00:19:39,387 --> 00:19:40,931
Parce que ce qu'il va vivre,
428
00:19:40,931 --> 00:19:43,099
c'est exactement ce qu'a vécu ta mère.
429
00:19:43,099 --> 00:19:45,727
Tu veux dire,
ce qu'elle va vivre encore une fois ?
430
00:19:45,727 --> 00:19:47,604
Tu oses me faire des reproches
431
00:19:47,604 --> 00:19:50,440
alors que tu vas lui faire vivre
un nouveau désastre ?
432
00:19:59,950 --> 00:20:00,992
[Luke soupire]
433
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
Attends. Je peux savoir où tu vas ?
434
00:20:04,162 --> 00:20:06,331
Je dois passer un coup de fil.
435
00:20:06,331 --> 00:20:11,211
Salut ! Je reviens de chez le teinturier
récupérer la robe bleue que tu adores.
436
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Et attends de voir
ce que je vais porter en dessous.
437
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
[Luke] À propos de ce soir,
438
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
je vais pas pouvoir être en ville.
Il y a eu un imprévu.
439
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
Ah bon ? J'ai rien vu sur ton agenda.
440
00:20:21,554 --> 00:20:24,099
Comme je te dis, c'est un imprévu,
441
00:20:24,099 --> 00:20:25,934
ça peut pas être noté sur l'agenda.
442
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Oh, non !
C'est à cause des problèmes de Barry ?
443
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Non, euh...
444
00:20:30,397 --> 00:20:31,856
Enfin, disons que...
445
00:20:32,899 --> 00:20:33,817
[soupire]
446
00:20:33,817 --> 00:20:37,779
J'ai du mal à comprendre. Si t'es occupé,
on reporte au week-end prochain.
447
00:20:37,779 --> 00:20:41,950
Et sache que dans 20 petites minutes,
je vais aller parler à Donnie.
448
00:20:41,950 --> 00:20:44,661
Pour lui dire ce qui se passe entre nous.
449
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
Euh non, ne fais pas ça.
450
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
J'ai bien réfléchi.
451
00:20:49,291 --> 00:20:52,127
Et euh, franchement, toute cette histoire...
452
00:20:52,794 --> 00:20:54,379
Je crois pas que ça va marcher.
453
00:20:55,213 --> 00:20:56,798
[soupir ému au téléphone]
454
00:20:58,508 --> 00:21:00,510
Tu mérites beaucoup mieux que moi.
455
00:21:00,510 --> 00:21:02,679
[musique émouvante]
456
00:21:02,679 --> 00:21:04,764
Écoute, ça fait rien.
457
00:21:04,764 --> 00:21:06,016
Euh...
458
00:21:06,016 --> 00:21:09,644
je savais que l'ancien Luke Brunner
finirait par revenir tôt ou tard.
459
00:21:11,438 --> 00:21:12,355
Tally.
460
00:21:13,857 --> 00:21:15,900
J'ai trop peur de te faire souffrir.
461
00:21:17,319 --> 00:21:18,236
Bien sûr.
462
00:21:19,446 --> 00:21:21,865
Merci d'éviter de me faire souffrir.
463
00:21:22,866 --> 00:21:24,868
[bips de raccrochage]
464
00:21:26,286 --> 00:21:27,704
[soupir]
465
00:21:27,704 --> 00:21:32,208
Avec deux sucres pour un petit café
comme toi, tout doux et tout chaud.
466
00:21:32,208 --> 00:21:34,336
- [Tina rit]
- Ils atterrissent quand ?
467
00:21:34,336 --> 00:21:38,757
L'avion va se poser dans 30 min.
Passer tout ce temps dans des cercueils...
468
00:21:38,757 --> 00:21:39,924
c'est flippant.
469
00:21:39,924 --> 00:21:43,386
En parlant de flippant,
après le dossier Boro, on aura du temps.
470
00:21:43,970 --> 00:21:47,182
On pourrait aller visiter
les lieux de tournage de Ghostbusters.
471
00:21:47,182 --> 00:21:50,727
Sans me vanter, j'ai une édition limitée
du pack de protons.
472
00:21:50,727 --> 00:21:54,272
- On pourrait s'amuser avec.
- Tu veux qu'on croise les effluves ?
473
00:21:54,272 --> 00:21:56,858
[soupire] T'es parfaite.
474
00:21:56,858 --> 00:21:58,401
Et toi, t'es génial.
475
00:22:01,446 --> 00:22:02,655
Mais j'ai...
476
00:22:04,115 --> 00:22:06,117
de la paperasse à faire,
aujourd'hui.
477
00:22:06,701 --> 00:22:11,122
Dès que le dossier Boro sera réglé,
je serai obligée de retourner à la NSA.
478
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
Au bureau du Maryland.
479
00:22:14,000 --> 00:22:14,918
Quoi ?
480
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
Je préférerais rester.
481
00:22:18,254 --> 00:22:21,633
J'aime bien cette équipe
et toi, je te trouve génial, mais...
482
00:22:22,509 --> 00:22:24,177
J'ai reçu des ordres.
483
00:22:26,930 --> 00:22:29,474
Dans Star Wars : Épisode IV,
484
00:22:29,474 --> 00:22:31,351
Un nouvel espoir,
485
00:22:31,351 --> 00:22:32,894
Luke désobéit aux ordres
486
00:22:32,894 --> 00:22:36,689
et décide d'éteindre son système
de ciblage pour vaincre l'Empire.
487
00:22:37,816 --> 00:22:39,776
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
488
00:22:43,154 --> 00:22:45,240
Je vais faire péter l'Étoile noire.
489
00:23:06,094 --> 00:23:08,096
[Aldon grogne]
490
00:23:12,725 --> 00:23:14,394
Tout le monde va bien ?
491
00:23:14,394 --> 00:23:17,355
Oui. J'ai dormi comme un mort.
[s'étire]
492
00:23:17,355 --> 00:23:19,441
Je pensais
que Roo serait la première à sortir.
493
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Allez, Roo, c'est l'heure de se lever.
494
00:23:26,573 --> 00:23:28,658
[elle grogne]
495
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
[bâille]
496
00:23:32,829 --> 00:23:35,748
- Vous croyez qu'il va neiger ?
- OK, elle plane à 1000 m.
497
00:23:36,541 --> 00:23:38,209
Combien de cachets
tu t'es envoyés ?
498
00:23:38,209 --> 00:23:40,879
Et toi, combien de cachets
tu t'es envoyés ?
499
00:23:41,629 --> 00:23:43,465
OK. Occupe-toi de la toxico.
500
00:23:43,465 --> 00:23:45,633
- Emma, on va s'équiper.
- Allons-y.
501
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
Réveille-toi. Allez, debout, ma grande.
502
00:23:48,386 --> 00:23:49,804
C'est l'heure du dodo.
503
00:23:52,724 --> 00:23:54,726
[Emma souffle]
504
00:23:55,768 --> 00:23:58,313
Boro va avoir une sacrée fête de départ.
505
00:23:59,564 --> 00:24:01,024
Le diable est dans la boîte ?
506
00:24:01,024 --> 00:24:02,525
Le canari est dans la mine.
507
00:24:02,525 --> 00:24:04,694
Trafic fluide.
Réquisitionnez un transport,
508
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
vous serez à l'heure
pour Landon.
509
00:24:06,404 --> 00:24:09,824
- Aldon, trouve un véhicule.
- OK, chef. Merci.
510
00:24:09,824 --> 00:24:11,951
Je vais piquer une bagnole.
511
00:24:11,951 --> 00:24:13,161
Ça va aller ?
512
00:24:13,161 --> 00:24:14,829
[imite un klaxon]
513
00:24:14,829 --> 00:24:16,331
Très drôle, je suis rassuré.
514
00:24:16,331 --> 00:24:17,916
[téléphone vibre]
515
00:24:21,920 --> 00:24:23,796
[musique intrigante]
516
00:24:23,796 --> 00:24:24,923
T'as des nouvelles ?
517
00:24:24,923 --> 00:24:26,591
J'ai passé des coups de fil,
518
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
y a moyen de reculer
le transfert de ta meuf,
519
00:24:28,968 --> 00:24:31,930
mais va falloir être
très gentil avec moi, muchacho.
520
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Ce que tu veux.
521
00:24:32,889 --> 00:24:34,849
Quand le service du personnel a déménagé,
522
00:24:34,849 --> 00:24:37,977
j'ai oublié ma machine à expresso
et ces cons de la cyber me l'ont braquée.
523
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Ça roule. C'est plus facile
que de buter des womps.
524
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Récupère ma machine, Pute.
525
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
C'est Putt.
526
00:24:45,527 --> 00:24:46,444
Allô ?
527
00:24:46,444 --> 00:24:48,530
[musique héroïque]
528
00:24:53,243 --> 00:24:55,662
Le dossier dit
que les Sardoviens ont mis des mines
529
00:24:55,662 --> 00:24:58,873
après la fusion du réacteur
pour empêcher les ennemis d'approcher.
530
00:24:58,873 --> 00:25:00,833
Tu veux pas ralentir ?
531
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
Landon va nous faire passer,
t'inquiète pas.
532
00:25:03,294 --> 00:25:06,130
Il connaît bien la zone.
On peut compter sur lui.
533
00:25:06,130 --> 00:25:09,425
- Il est digne de confiance.
- Tu sais à qui je fais confiance ?
534
00:25:09,425 --> 00:25:10,385
À cette meuf.
535
00:25:11,928 --> 00:25:13,680
T'es tellement intelligente.
536
00:25:13,680 --> 00:25:16,516
Regardez-la,
en train de lire son dossier.
537
00:25:16,516 --> 00:25:19,185
Mon Dieu, tes cheveux
sont tellement beaux.
538
00:25:19,185 --> 00:25:23,231
J'ai l'impression de voir un shih tzu
en train de s'envoyer un chat angora.
539
00:25:24,232 --> 00:25:25,441
[coups de feu]
540
00:25:25,441 --> 00:25:27,569
[musique intense]
541
00:25:33,491 --> 00:25:35,326
Nom de Dieu, c'est qui, ceux-là ?
542
00:25:35,326 --> 00:25:36,286
C'est Landon.
543
00:25:39,330 --> 00:25:42,667
- Ce salopard nous a doublés.
- Je croyais qu'il était fiable.
544
00:25:42,667 --> 00:25:43,876
Je le croyais !
545
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
C'est un espion dans un pays
d'Europe de l'Est.
546
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
Ces mecs se vendent au plus offrant.
547
00:25:55,722 --> 00:25:57,557
[coups de feu]
548
00:26:06,858 --> 00:26:08,860
[la musique s'adoucit]
549
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
RAS.
550
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
Oh merde !
551
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
RAS.
552
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
C'est naze, j'ai pas pu
enlever le cran de sûreté.
553
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
C'est pas plus mal.
554
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Comment trouver l'entrée du réacteur
sans Landon pour nous la montrer ?
555
00:26:40,308 --> 00:26:42,310
On pourra pas être discrets.
556
00:26:42,310 --> 00:26:44,520
On a une tonne d'armes
dans notre véhicule.
557
00:26:44,520 --> 00:26:46,606
Va falloir faire
une entrée plus directe.
558
00:26:46,606 --> 00:26:47,565
Et explosive.
559
00:26:47,565 --> 00:26:49,067
Dans ce cas, faut y aller.
560
00:26:49,067 --> 00:26:50,902
Quand l'agence sardovienne
qui veut notre peau
561
00:26:50,902 --> 00:26:52,779
verra que Landon donne pas de nouvelle,
562
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
- ils viendront.
- [coup de feu]
563
00:26:54,322 --> 00:26:56,407
[Aldon grogne]
564
00:26:56,407 --> 00:26:57,408
Ne bouge pas.
565
00:26:57,408 --> 00:26:58,451
Quand j'ai dit RAS,
566
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
j'ai un peu exagéré.
567
00:27:00,495 --> 00:27:01,663
La balle est ressortie.
568
00:27:01,663 --> 00:27:04,374
- Elle a rien touché de vital.
- À part mon corps.
569
00:27:04,374 --> 00:27:08,628
T'en fais pas, on va remonter en voiture
et te faire soigner le plus vite possible.
570
00:27:17,762 --> 00:27:19,263
Je crois que j'ai merdé
571
00:27:20,848 --> 00:27:23,518
Tous les déchets nucléaires
ont été irradiés.
572
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
De quoi fabriquer 19 engins.
573
00:27:26,604 --> 00:27:27,855
Dix-neuf ?
574
00:27:29,649 --> 00:27:31,234
Plus que ce que j'avais prévu.
575
00:27:31,234 --> 00:27:34,195
Il ne reste qu'à placer le C4
576
00:27:34,195 --> 00:27:37,073
que Cain nous a fourni
à l'intérieur des mallettes.
577
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
La détonation déclenchera
une réaction nucléaire.
578
00:27:41,077 --> 00:27:42,245
Et tout sera fini.
579
00:27:44,664 --> 00:27:45,707
[soupire]
580
00:27:45,707 --> 00:27:47,959
Ça sera aussi brutal qu'efficace.
581
00:27:48,668 --> 00:27:51,212
S'il vous plaît,
je j'ai fait ce que vous vouliez.
582
00:27:52,547 --> 00:27:53,881
Alors libérez-moi.
583
00:27:54,632 --> 00:27:55,508
[petit rire]
584
00:27:56,175 --> 00:27:58,469
[musique sinistre]
585
00:27:58,469 --> 00:27:59,512
Vous croyez que...
586
00:28:00,388 --> 00:28:01,472
Steve Jobs...
587
00:28:02,598 --> 00:28:04,142
est devenu aussi puissant,
588
00:28:04,142 --> 00:28:06,310
car c'était le meilleur
dans son domaine ?
589
00:28:08,229 --> 00:28:09,147
Ou parce que...
590
00:28:10,606 --> 00:28:12,442
grâce à ses méthodes radicales,
591
00:28:13,651 --> 00:28:16,404
il a veillé à ce que
personne ne soit en mesure
592
00:28:16,404 --> 00:28:17,405
de le menacer ?
593
00:28:23,411 --> 00:28:25,121
Il faut que je m'assure
594
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
d'être le seul sur cette planète
595
00:28:27,874 --> 00:28:31,627
à savoir fabriquer une bombe miniature
avec des déchets nucléaires.
596
00:28:33,004 --> 00:28:34,505
Ce qui veut dire, docteur,
597
00:28:35,298 --> 00:28:36,883
que vous êtes l'homme de trop.
598
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Non.
599
00:28:39,218 --> 00:28:40,762
Non.
600
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Je vous en prie, attendez.
Vous m'avez promis de me libérer.
601
00:28:44,766 --> 00:28:47,226
C'est ce que je m'apprête
à faire, docteur.
602
00:28:49,437 --> 00:28:50,855
- [Emma] Viens !
- [Roo] OK.
603
00:28:50,855 --> 00:28:51,856
Comment ça va ?
604
00:28:52,857 --> 00:28:55,067
Comment ça va ?
Sans bouffe, sans eau,
605
00:28:55,568 --> 00:28:56,986
en plein territoire hostile.
606
00:28:56,986 --> 00:28:57,987
[Roo soupire]
607
00:28:57,987 --> 00:28:59,530
- Pas fort.
- C'est joli.
608
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
C'est trop joli.
609
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
- Roo, ça suffit.
- Accroche-toi.
610
00:29:02,867 --> 00:29:03,868
Oui.
611
00:29:05,369 --> 00:29:06,287
Emma.
612
00:29:08,539 --> 00:29:10,208
Son état me préoccupe.
613
00:29:10,208 --> 00:29:12,960
Il faut boucler cette mission,
le plus vite possible.
614
00:29:12,960 --> 00:29:14,420
Écoutez.
615
00:29:14,420 --> 00:29:17,590
Je vois un ruisseau à 10 km au nord
sur l'image satellite,
616
00:29:17,590 --> 00:29:21,260
mais les chances qu'il soit contaminé
par le réacteur sont de 94 %.
617
00:29:21,260 --> 00:29:22,845
Non. On va se débrouiller.
618
00:29:22,845 --> 00:29:26,516
On voit aussi un objet carré,
sombre et symétrique
619
00:29:26,516 --> 00:29:28,267
non loin du ruisseau.
620
00:29:28,267 --> 00:29:31,354
Normalement, y a pas
d'objets symétriques dans la nature.
621
00:29:32,146 --> 00:29:34,524
Ça pourrait être
un genre de trappe d'accès.
622
00:29:34,524 --> 00:29:35,983
Ça doit être l'entrée.
623
00:29:36,567 --> 00:29:40,238
Barry a réussi à obtenir
de l'aide de nos contacts en Azerbaïdjan ?
624
00:29:40,238 --> 00:29:43,658
Je sais pas. Il est parti se renseigner,
mais il est pas revenu.
625
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Je déteste l'espresso.
626
00:29:46,160 --> 00:29:49,121
C'est trop fort.
Je sais pas comment font les Italiens.
627
00:29:49,121 --> 00:29:51,332
Génial.
Je monte vite fait à la cyber,
628
00:29:51,332 --> 00:29:53,459
- et je prends la machine.
- Bien essayé.
629
00:29:53,459 --> 00:29:56,587
Maggie la veut, donc t'as un truc
à demander au service du personnel,
630
00:29:56,587 --> 00:29:58,589
et moi, j'ai un truc à te demander.
631
00:29:59,966 --> 00:30:02,718
- Ce que tu veux.
- Je veux 10,12 $.
632
00:30:03,928 --> 00:30:05,012
Aucun souci.
633
00:30:05,012 --> 00:30:07,181
- Voilà.
- Je veux pas de ton argent.
634
00:30:07,181 --> 00:30:10,977
Je veux ça vienne de la compta.
Un chèque signé par le dictateur Farkas,
635
00:30:10,977 --> 00:30:12,687
qui dirige ce régime fasciste.
636
00:30:12,687 --> 00:30:14,230
Pourquoi c'est important ?
637
00:30:14,230 --> 00:30:15,314
Y a quatre ans,
638
00:30:15,314 --> 00:30:17,483
j'ai invité une source au resto à Prague.
639
00:30:17,483 --> 00:30:19,902
Quand j'ai soumis
ma note de frais à Farkas,
640
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
il m'a remboursé le dîner,
mais pas les boissons.
641
00:30:23,698 --> 00:30:27,076
La CIA ne rembourse pas
l'alcool sans autorisation préalable.
642
00:30:28,286 --> 00:30:31,372
J'essaye seulement d'empêcher
le transfert d'une copine.
643
00:30:31,372 --> 00:30:32,748
Alors apporte un chèque.
644
00:30:38,254 --> 00:30:39,297
Oh.
645
00:30:40,590 --> 00:30:42,216
Euh, Mme Brunner.
646
00:30:43,467 --> 00:30:44,594
Tout va bien ?
647
00:30:44,594 --> 00:30:46,304
Ça peut pas aller mieux, Carter.
648
00:30:46,304 --> 00:30:48,764
Je passe vite fait
déposer des affaires d'Emma.
649
00:30:48,764 --> 00:30:53,102
Je me suis dit que ce serait super gênant
si j'étais obligé de la revoir.
650
00:30:53,102 --> 00:30:54,645
Quoi, vous avez rompu ?
651
00:30:55,229 --> 00:30:56,397
Oui. Oh oui.
652
00:30:56,397 --> 00:30:58,524
Ça m'étonne qu'elle vous l'ait pas dit.
653
00:30:59,317 --> 00:31:00,234
Moi pas.
654
00:31:00,818 --> 00:31:02,361
Je vois le truc d'ici.
655
00:31:02,361 --> 00:31:04,447
Elle est partie en voyage d'affaires ?
656
00:31:04,447 --> 00:31:07,074
Ça, c'est le grand truc
de la famille Brunner.
657
00:31:09,201 --> 00:31:10,620
Assieds-toi.
658
00:31:11,913 --> 00:31:12,830
Allez, tiens.
659
00:31:14,749 --> 00:31:16,792
Se faire jeter,
c'est toujours l'horreur.
660
00:31:16,792 --> 00:31:20,421
Oui, eh ben, en fait,
il se trouve que c'est moi qui ai rompu.
661
00:31:20,421 --> 00:31:21,797
C'est vrai ?
662
00:31:21,797 --> 00:31:24,008
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle m'a trompé.
663
00:31:24,842 --> 00:31:25,760
Avec...
664
00:31:26,510 --> 00:31:27,428
l'autre, là.
665
00:31:28,012 --> 00:31:29,347
Alton ? Aldon.
666
00:31:29,347 --> 00:31:33,017
Ce mec trop sexy avec qui elle travaille ?
Avec les muscles partout ?
667
00:31:33,017 --> 00:31:35,061
Oh, merde. Il t'en faut un double.
668
00:31:36,062 --> 00:31:37,688
- Allez, cul-sec.
- Comment ça ?
669
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Cul-sec, je te dis.
- Je préfère siroter plutôt que...
670
00:31:40,524 --> 00:31:41,776
Quoi, t'es amish ?
671
00:31:41,776 --> 00:31:44,695
- Cul-sec !
- Les Amish boivent pas d'alcool du tout.
672
00:31:47,281 --> 00:31:49,408
Bienvenue au club des plaqués, Carter.
673
00:31:49,408 --> 00:31:51,327
Membres inscrits : Carter et Tally.
674
00:31:51,953 --> 00:31:54,789
[inspire] Alors Luke vous a plaquée ?
[souffle]
675
00:31:55,706 --> 00:31:59,251
On croit que l'autre est amoureux,
alors on lui donne son cœur,
676
00:31:59,251 --> 00:32:00,252
mais lui...
677
00:32:01,003 --> 00:32:03,005
il en fait de la poudre de protéines,
678
00:32:03,005 --> 00:32:06,175
qu'il engloutit avec du lactosérum,
et il pète dans le canapé
679
00:32:06,175 --> 00:32:08,135
en regardant le sport à la télé.
680
00:32:08,135 --> 00:32:11,722
Je pensais vraiment qu'entre Emma et moi,
c'était sérieux.
681
00:32:11,722 --> 00:32:15,601
Et je croyais qu'entre Donnie et vous,
c'était sérieux aussi. Je suis...
682
00:32:15,601 --> 00:32:17,603
Je suis désolé de ce qui vous arrive.
683
00:32:18,354 --> 00:32:19,605
C'est gentil.
684
00:32:19,605 --> 00:32:21,816
Je croyais
que vous aviez quelqu'un de bien.
685
00:32:22,900 --> 00:32:24,986
Je le croyais aussi, Carter.
686
00:32:28,030 --> 00:32:29,532
J'ai quelque chose à faire.
687
00:32:29,532 --> 00:32:31,242
Quand on a une chance de sortir
688
00:32:31,242 --> 00:32:34,954
de la montagne russe émotionnelle
des Brunner, il faut la saisir.
689
00:32:34,954 --> 00:32:36,539
Je t'aimerai toujours.
690
00:32:37,123 --> 00:32:39,875
Tu feras toujours partie de cette famille.
691
00:32:40,876 --> 00:32:43,337
- Maintenant, fiche le camp.
- Oui, d'accord.
692
00:32:43,337 --> 00:32:45,256
Je vous aime beaucoup aussi.
693
00:32:45,256 --> 00:32:46,257
Bisous.
694
00:32:48,134 --> 00:32:49,093
Salut, Donnie.
695
00:32:49,093 --> 00:32:50,553
J'ai bien réfléchi.
696
00:32:51,137 --> 00:32:53,097
Et je crois qu'on devrait se marier.
697
00:32:55,975 --> 00:32:57,768
C'est la bonne direction ?
698
00:32:57,768 --> 00:33:00,730
Je suis dans les archives
de l'autorité de sûreté nucléaire.
699
00:33:00,730 --> 00:33:03,858
Ils ont les plans du réacteur.
C'est un vieux système d'assainissement.
700
00:33:03,858 --> 00:33:06,527
Le conduit va vous permettre
d'éviter la sécurité
701
00:33:06,527 --> 00:33:08,404
et d'accéder
au soubassement du réacteur.
702
00:33:08,404 --> 00:33:10,948
Il nous restera plus
qu'à trouver la mallette.
703
00:33:11,449 --> 00:33:13,159
[Emma] Et à éliminer Boro.
704
00:33:13,993 --> 00:33:15,619
Roo, où en est Aldon ?
705
00:33:15,619 --> 00:33:19,165
Il tient le coup parce qu'il est costaud.
Pas vrai, mon grand ?
706
00:33:19,790 --> 00:33:21,542
J'ai un goût de cuivre dans la bouche.
707
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Faut pas traîner
si on veut qu'il s'en sorte.
708
00:33:24,211 --> 00:33:25,629
- Je sais.
- [téléphone]
709
00:33:25,629 --> 00:33:27,214
Ne perdons pas de temps.
710
00:33:28,466 --> 00:33:30,134
Un message de maman.
711
00:33:30,134 --> 00:33:33,095
"Carter et toi, vous avez rompu.
Je t'avais prévue."
712
00:33:33,929 --> 00:33:35,139
"Je t'avais prévue" ?
713
00:33:35,639 --> 00:33:37,183
Je te parie qu'elle est soûle.
714
00:33:38,601 --> 00:33:40,269
C'est à moi qu'elle s'en prend ?
715
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
À qui tu veux qu'elle s'en prenne ?
716
00:33:42,605 --> 00:33:45,357
Je connais un grand Autrichien
de 125 kilos
717
00:33:45,357 --> 00:33:47,651
qui a peut-être
des comptes à rendre.
718
00:33:47,651 --> 00:33:51,155
D'une, c'est pas 125 mais 110 kilos,
sans un poil de graisse.
719
00:33:51,155 --> 00:33:53,574
Et c'est pas moi
qui vous ai obligés à rompre.
720
00:33:53,574 --> 00:33:58,412
Et il me semble pas t'avoir forcée
à rouler une pelle à Aldon. D'accord ?
721
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Tout ce qui va mal dans ta vie
n'est pas forcément ma faute.
722
00:34:01,457 --> 00:34:02,792
Vraiment ?
723
00:34:02,792 --> 00:34:04,126
Revenons en arrière.
724
00:34:04,126 --> 00:34:06,462
Avant d'être obligée
de bosser avec mon père,
725
00:34:06,462 --> 00:34:09,673
j'étais bien dans mon couple,
mon boulot, j'avais une vie de rêve.
726
00:34:09,673 --> 00:34:12,676
Ensuite, mon couple tombe à l'eau
et j'ai une vie de merde.
727
00:34:12,676 --> 00:34:15,763
C'est pas ma faute
si tu as accepté la demande en mariage
728
00:34:15,763 --> 00:34:17,598
d'un type que tu veux pas épouser,
729
00:34:17,598 --> 00:34:19,725
si t'as embrassé un mec
en étant fiancée,
730
00:34:19,725 --> 00:34:21,727
et si t'as menti à ce pauvre type.
731
00:34:21,727 --> 00:34:22,812
Te colle pas trop.
732
00:34:22,812 --> 00:34:24,980
Arrête de me reprocher
ce qui t'arrive.
733
00:34:24,980 --> 00:34:28,901
Prends tes responsabilités pour une fois.
Sois un peu adulte, ça changera.
734
00:34:28,901 --> 00:34:31,987
Franchement, tu étais plus mûre
quand tu avais 15 ans.
735
00:34:36,242 --> 00:34:37,159
Tu sais, Emma,
736
00:34:37,159 --> 00:34:40,371
je crois qu'on aurait été super copines
quand on avait 15 ans.
737
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
On aurait maté Veronica Mars à la télé.
738
00:34:45,126 --> 00:34:47,461
Novac irradie des déchets nucléaires.
739
00:34:47,461 --> 00:34:49,964
Il lui faut de la place
pour son équipement.
740
00:34:49,964 --> 00:34:53,968
La mallette ne peut être
que dans cette aile ou dans celle-ci.
741
00:34:53,968 --> 00:34:56,053
[un homme s'éclaircit la gorge]
742
00:34:58,180 --> 00:34:59,849
Farkas.
743
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Bonjour, Barry.
Je suis venu dès que j'ai vu ton e-mail.
744
00:35:05,146 --> 00:35:06,564
Je reviens tout de suite.
745
00:35:07,273 --> 00:35:09,275
[musique intrigante]
746
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Très bien.
747
00:35:17,116 --> 00:35:19,160
Autorise le versement de 10,12 $.
748
00:35:19,160 --> 00:35:22,496
Avec le plus grand plaisir.
Mais à une condition.
749
00:35:22,496 --> 00:35:24,373
Tu sais ce que je vais te demander.
750
00:35:24,373 --> 00:35:25,374
Non.
751
00:35:25,374 --> 00:35:27,293
- C'est hors de question.
- Tchao.
752
00:35:28,460 --> 00:35:29,378
Non, pas si vite.
753
00:35:35,134 --> 00:35:37,303
Je suis désolé
pour ce que j'ai fait.
754
00:35:39,680 --> 00:35:40,890
J'ai eu tort, d'accord ?
755
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Il faut me rafraîchir la mémoire.
756
00:35:45,477 --> 00:35:48,814
J'ai eu tort en 2019
au Comic-Con de San Diego.
757
00:35:48,814 --> 00:35:51,233
- Ce jour-là, je t'ai repris.
- À tort.
758
00:35:51,233 --> 00:35:54,987
J'ai insinué que tu étais de ceux
qui croient que le Grand Moff Tarkin...
759
00:35:54,987 --> 00:35:57,573
- a pour prénom Moff.
- Alors qu'il est clair que...
760
00:35:57,573 --> 00:36:01,702
Que tout authentique fan
de Star Wars sait que Moff,
761
00:36:01,702 --> 00:36:03,078
c'est son rang.
762
00:36:03,078 --> 00:36:05,956
Tu m'as infligé le pire des affronts.
763
00:36:05,956 --> 00:36:08,000
Devant mes pairs,
encore plus grave.
764
00:36:08,000 --> 00:36:11,879
Tu sais très bien ce que je veux,
et maintenant, tu vas me le donner.
765
00:36:11,879 --> 00:36:13,923
Sinon tu peux dire au revoir
766
00:36:13,923 --> 00:36:14,924
à ta Tina.
767
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Je signe ton pacte maléfique.
768
00:36:22,640 --> 00:36:23,641
Lâche-moi.
769
00:36:23,641 --> 00:36:24,642
Toi d'abord !
770
00:36:29,146 --> 00:36:30,439
C'est bon, on y est.
771
00:36:32,650 --> 00:36:34,276
Il faut qu'on monte par là.
772
00:36:34,276 --> 00:36:35,778
[Aldon grogne]
773
00:36:35,778 --> 00:36:37,154
[Emma] Aldon.
774
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Il continue à perdre du sang.
775
00:36:41,742 --> 00:36:43,410
OK, il reste ici.
776
00:36:43,410 --> 00:36:46,038
Roo, comprime la blessure
jusqu'à notre évacuation.
777
00:36:46,038 --> 00:36:47,539
- OK.
- Euh, attends.
778
00:36:47,539 --> 00:36:48,540
Euh...
779
00:36:48,540 --> 00:36:51,377
je sais pas si elle est
en état de soigner un blessé.
780
00:36:51,377 --> 00:36:53,796
C'est pas dur.
Ya qu'à appuyer sur son épaule.
781
00:36:53,796 --> 00:36:56,548
- C'est pas la bonne épaule.
- Au temps pour moi.
782
00:36:56,548 --> 00:36:58,133
Emma, il faut y aller.
783
00:36:58,133 --> 00:37:00,511
J'arrive tout de suite. Écoute.
784
00:37:00,511 --> 00:37:02,972
Tout va bien se passer.
On va vite revenir.
785
00:37:02,972 --> 00:37:05,516
On te laissera pas mourir
dans un endroit pareil.
786
00:37:06,016 --> 00:37:06,934
Et...
787
00:37:07,768 --> 00:37:10,187
je me disais que...
788
00:37:10,729 --> 00:37:12,648
une fois que ça sera fini,
789
00:37:12,648 --> 00:37:15,859
on pourrait tenter le coup ?
T'avais peut-être raison.
790
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
J'ai peut-être peur de m'avouer que...
791
00:37:18,612 --> 00:37:20,990
je ressens quelque chose de fort pour toi.
792
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
T'es sérieuse ?
793
00:37:24,368 --> 00:37:26,704
[rit] T'es d'une tristesse, je te jure.
794
00:37:27,496 --> 00:37:30,916
Tu dis ça parce que Carter t'a jetée
et t'as peur d'être seule.
795
00:37:32,793 --> 00:37:34,712
Tu sais, j'étais prêt à t'attendre.
796
00:37:34,712 --> 00:37:36,547
Si j'étais ton premier choix,
797
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
pas ton plan de repli.
798
00:37:43,262 --> 00:37:44,179
Je comprends.
799
00:37:44,722 --> 00:37:46,890
Ça aura vraiment été
une flûtain de journée.
800
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- M'en parle pas.
- [Emma] Oui.
801
00:37:49,727 --> 00:37:51,729
[musique à suspense]
802
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Le bébé est dans le bain.
803
00:38:00,195 --> 00:38:01,613
Le trou, dans le gruyère.
804
00:38:01,613 --> 00:38:05,326
Boro et la mallette peuvent être
à deux endroits du soubassement.
805
00:38:05,326 --> 00:38:07,286
Un au sud, ou un à l'est.
806
00:38:07,286 --> 00:38:08,704
Il faut qu'on se sépare.
807
00:38:09,872 --> 00:38:13,083
Et si tu vois Boro, tu vas être
obligé de le tuer cette fois-ci.
808
00:38:13,751 --> 00:38:14,918
Ça veut dire quoi ?
809
00:38:14,918 --> 00:38:17,546
T'aurais pu le tuer au Guyana
quand l'hélico nous couvrait.
810
00:38:17,546 --> 00:38:20,215
- Tu le tenais en joue, t'as hésité.
- J'ajustais mon tir.
811
00:38:20,215 --> 00:38:23,218
Je croyais que t'étais
le meilleur tireur de ta promo.
812
00:38:23,218 --> 00:38:24,511
Aux fléchettes ?
813
00:38:24,511 --> 00:38:27,890
Aldon se vide de son sang.
On va devoir se disputer plus tard.
814
00:38:27,890 --> 00:38:29,641
Bon. Fais ton boulot s'te plaît.
815
00:38:29,641 --> 00:38:31,769
[musique intense]
816
00:38:57,669 --> 00:38:58,670
Hé, copain.
817
00:38:59,338 --> 00:39:03,050
Je voulais te dire, on est toujours
les meilleurs potes du monde, OK ?
818
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Je suis désolée de pas avoir été cool
819
00:39:05,094 --> 00:39:08,680
et de t'avoir latté les castagnettes
quand j'ai su que t'avais embrassé Emma.
820
00:39:08,680 --> 00:39:10,182
C'est pas ta faute.
821
00:39:10,182 --> 00:39:12,643
Elle t'a attiré
avec son chant des sirènes et...
822
00:39:12,643 --> 00:39:14,228
son joli petit popotin.
823
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
J'avoue, moi aussi,
il m'a hypnotisé une fois ou deux.
824
00:39:18,774 --> 00:39:20,776
[toux]
825
00:39:22,027 --> 00:39:22,945
Ça va ?
826
00:39:27,866 --> 00:39:29,284
Oh, fait chier !
827
00:39:29,952 --> 00:39:31,662
Mayday, Mayday !
828
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon a du mal à respirer.
829
00:39:33,831 --> 00:39:35,541
Une seconde. On s'en occupe.
830
00:39:35,541 --> 00:39:37,418
[musique intense]
831
00:39:38,585 --> 00:39:41,630
- [Pfeffer] Quand a-t-il été touché ?
- Il y a 40 min. Radio.
832
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Aldon, où vous en êtes ?
833
00:39:47,094 --> 00:39:48,011
J'ai un peu de...
834
00:39:48,762 --> 00:39:50,514
- mal à rester réveillé.
- Non, non.
835
00:39:50,514 --> 00:39:54,059
OK. Roo, on passe en visuel.
Montrez-moi la blessure.
836
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- [Roo] Par où ça filme ?
- Ça, c'est votre visage.
837
00:39:58,564 --> 00:40:00,941
- [Aldon tousse]
- Elle est défoncée.
838
00:40:00,941 --> 00:40:02,443
Hmm, fantastique.
839
00:40:02,443 --> 00:40:05,237
Roo, tenez la caméra
sans trembler et retournez-la.
840
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- [Roo] Comme ça ?
- [Pfeffer] C'est parfait.
841
00:40:07,656 --> 00:40:10,993
Je note une décoloration du cou
et un œdème important.
842
00:40:10,993 --> 00:40:14,329
C'est une déviation trachéale doublée
d'un emphysème sous-cutané.
843
00:40:14,329 --> 00:40:15,747
Ce qui veut dire ?
844
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Que Roo va devoir passer à l'action.
845
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon a un poumon gravement affaissé.
846
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Il faut le regonfler
ou il va faire un arrêt cardiaque.
847
00:40:23,589 --> 00:40:25,132
OK, docteur P.
848
00:40:25,132 --> 00:40:28,343
T'en fais pas, mon grand.
Je vais te retaper en moins de deux.
849
00:40:30,053 --> 00:40:32,055
[musique angoissante]
850
00:40:52,951 --> 00:40:53,785
[grognement]
851
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
[la porte s'ouvre]
852
00:41:27,653 --> 00:41:29,571
[Boro] Non, je vous l'ai déjà dit.
853
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Je ne reporterai pas les enchères, Volek.
854
00:41:32,950 --> 00:41:36,078
Non, ce n'est pas acceptable.
Notre accord était clair.
855
00:41:36,078 --> 00:41:39,748
J'annulerai quand vous m'aurez livré
Finn Hoss et Danielle De Rosa.
856
00:41:39,748 --> 00:41:42,334
Sinon, les enchères
auront lieu comme prévu.
857
00:41:42,834 --> 00:41:44,711
Tu cherches Finn Hoss ?
858
00:41:45,379 --> 00:41:46,880
Il est derrière toi.
859
00:41:50,551 --> 00:41:52,052
Bonjour, Finn.
860
00:41:52,678 --> 00:41:54,555
Je veux pas te tuer, Bengal.
861
00:41:55,389 --> 00:41:57,516
Alors tourne-toi,
mets les mains en l'air.
862
00:42:06,191 --> 00:42:07,109
[Luke grogne]
863
00:42:07,109 --> 00:42:09,194
[musique intense]
864
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
[grognements]
865
00:42:13,532 --> 00:42:15,367
J'ai tout trouvé, doc.
866
00:42:15,367 --> 00:42:16,827
Il manque que l'eau.
867
00:42:16,827 --> 00:42:18,662
On en a besoin pour créer un vide.
868
00:42:18,662 --> 00:42:22,332
Désolée, je me balade pas
avec un demi-litre de liquide sur moi.
869
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Non,
870
00:42:24,459 --> 00:42:26,587
mais vous le portez à l'intérieur de vous.
871
00:42:27,212 --> 00:42:28,130
Non.
872
00:42:28,130 --> 00:42:29,214
Non, non.
873
00:42:29,214 --> 00:42:31,425
- [Roo] Pas question.
- Pisse dans le bocal.
874
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Désolée,
je suis pas défoncée à ce point.
875
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Pisse dans le bocal.
Sinon je crève.
876
00:42:36,346 --> 00:42:37,723
[soupire]
877
00:42:37,723 --> 00:42:39,683
Fait chier ! C'est pas vrai !
878
00:42:40,434 --> 00:42:42,436
[halète, râle]
879
00:42:45,105 --> 00:42:46,565
Oh... merde.
880
00:42:51,194 --> 00:42:52,112
Merde.
881
00:42:55,782 --> 00:42:58,702
Je préfère te prévenir,
il se peut que je sois à sec.
882
00:42:58,702 --> 00:43:00,537
J'ai du mal à faire pipi en public.
883
00:43:02,539 --> 00:43:03,832
[expire]
884
00:43:05,000 --> 00:43:06,043
Y a rien qui vient.
885
00:43:06,043 --> 00:43:08,837
Le syndrome de la vessie timide
est répandu.
886
00:43:08,837 --> 00:43:12,883
Si on se concentre sur autre chose,
il est possible d'uriner.
887
00:43:12,883 --> 00:43:15,218
- Chanter est efficace.
- Je vais pas chanter.
888
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Y a rien qui vient, doc.
889
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Toi, le petit cafteur, boucle-la.
890
00:43:18,930 --> 00:43:21,016
Laissez la musique sortir de vous,
891
00:43:21,642 --> 00:43:23,602
et votre urine suivra le mouvement.
892
00:43:25,103 --> 00:43:26,021
[expire]
893
00:43:26,730 --> 00:43:29,941
Tu te rappelles la fois
où on roulait vers Mohonk ?
894
00:43:30,901 --> 00:43:33,904
Le CD de Gordon Lightfoot
dans la bagnole de loc ?
895
00:43:34,821 --> 00:43:38,367
[il chante "If You Could Read My Mind"]
896
00:43:41,828 --> 00:43:43,830
[ils chantent en chœur]
897
00:43:58,804 --> 00:44:00,806
[Pfeffer chante avec eux]
898
00:44:12,567 --> 00:44:14,695
[urine]
899
00:44:15,737 --> 00:44:17,197
Eh bah voilà, ma grande !
900
00:44:17,197 --> 00:44:19,658
- [rire soulagé de Roo]
- C'est de l'or liquide.
901
00:44:19,658 --> 00:44:21,952
[musique à suspense]
902
00:44:32,421 --> 00:44:34,506
[musique intense]
903
00:44:34,506 --> 00:44:35,507
Hé !
904
00:44:36,425 --> 00:44:38,176
J'ai repéré Boro dans l'aile est !
905
00:44:39,094 --> 00:44:40,554
[grognements]
906
00:44:40,554 --> 00:44:42,639
[halètements]
907
00:44:43,223 --> 00:44:45,225
J'ai su que je te tuerais,
908
00:44:45,225 --> 00:44:46,727
à la seconde où je t'ai vu.
909
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Moi, à la seconde où je t'ai vu,
j'ai su que t'étais un connard.
910
00:44:51,231 --> 00:44:53,233
[musique à suspense]
911
00:45:13,920 --> 00:45:15,922
[fracas métallique]
912
00:45:21,261 --> 00:45:23,263
[la musique s'intensifie]
913
00:45:33,565 --> 00:45:35,233
Je te faisais confiance, Dani.
914
00:45:46,244 --> 00:45:47,829
Où sont les armes nucléaires ?
915
00:45:50,874 --> 00:45:52,667
Tu pourras les chercher en enfer.
916
00:46:02,761 --> 00:46:04,012
Merde !
917
00:46:29,496 --> 00:46:30,705
[Luke tousse]
918
00:46:31,206 --> 00:46:32,123
Emma ?
919
00:46:32,833 --> 00:46:35,961
- Emma ? Tu me reçois ?
- Luke ?
920
00:46:35,961 --> 00:46:37,170
Dieu soit loué.
921
00:46:37,170 --> 00:46:40,257
[Barry] On avait perdu le contact.
C'était une explosion ?
922
00:46:40,257 --> 00:46:41,550
Plusieurs.
923
00:46:41,550 --> 00:46:43,426
Mais j'arrive pas à contacter Emma.
924
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
[Luke] Elle a dit avoir Boro
en visuel dans l'aile est.
925
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
Mais tout le souterrain s'est effondré.
926
00:46:49,891 --> 00:46:53,603
[grogne]
Emma est peut-être prise au piège.
927
00:46:55,772 --> 00:46:58,316
Barry, il y a le feu partout.
928
00:46:58,316 --> 00:46:59,442
[Tina] Monsieur,
929
00:46:59,442 --> 00:47:03,029
j'ai accédé aux ressources de l'Autorité
de régulation nucléaire de Sardovie.
930
00:47:03,029 --> 00:47:05,949
Il y a une sonde géothermique
au sous-sol pour les alerter
931
00:47:05,949 --> 00:47:08,577
au cas où les radiations
s'échapperaient du bâtiment.
932
00:47:08,577 --> 00:47:10,495
Il y a une hausse de la température.
933
00:47:10,495 --> 00:47:13,248
- Et ?
- Et la mallette nucléaire de Boro utilise
934
00:47:13,248 --> 00:47:15,083
de la poudre noire
pour l'explosion.
935
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Si le feu s'approche
de la charge nucléaire...
936
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Alors la chaleur fera
exploser les amorces.
937
00:47:19,254 --> 00:47:21,423
Ce qui fera sauter la mallette.
938
00:47:22,716 --> 00:47:24,467
Et vous y resterez tous.
939
00:47:26,344 --> 00:47:27,512
Allô ?
940
00:47:28,138 --> 00:47:29,848
Y a quelqu'un ? [tousse]
941
00:47:30,599 --> 00:47:32,017
Vous me recevez ?
942
00:47:33,059 --> 00:47:34,019
Vous me recevez ?
943
00:47:36,313 --> 00:47:38,315
[musique sinistre]
944
00:47:39,900 --> 00:47:40,901
Fait chier.
945
00:47:40,901 --> 00:47:43,028
[respire fort]
946
00:47:56,583 --> 00:47:57,459
Ohé !
947
00:47:59,169 --> 00:48:00,545
Quelqu'un m'entend ?
948
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
Je te reçois cinq sur cinq.
949
00:48:04,633 --> 00:48:06,593
[musique angoissante]
950
00:48:09,179 --> 00:48:10,931
Il reste plus que toi et moi.
951
00:48:14,976 --> 00:48:16,978
[thème musical du générique]
952
00:50:14,012 --> 00:50:16,014
[fin de la musique]