1 00:00:06,090 --> 00:00:08,009 {\an8}[musique de séduction] 2 00:00:08,009 --> 00:00:10,094 {\an8}[Tally halète] 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 [gémissements] 4 00:00:16,434 --> 00:00:18,102 [Luke rit] 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,521 Non, mais j'arrive pas à y croire. 6 00:00:20,521 --> 00:00:24,108 C'est vrai ? Je suis sûre qu'on l'a déjà fait quand on était mariés. 7 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 C'est pas de ça que je parle. 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Je repense à nous deux sur le rameur. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,697 Dingue qu'il ait supporté notre poids. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,157 [rires] 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,034 Ça fait un bon argument de vente. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,495 Il faudra le dire à tes prochains clients. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 D'accord. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - [baisers] - [téléphone vibre] 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 Oh. Désolée. 16 00:00:46,089 --> 00:00:47,882 Tu dois lui dire, pour nous deux. 17 00:00:47,882 --> 00:00:49,258 Je le ferai bientôt. 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,887 Je crois qu'il se doute déjà de quelque chose depuis un petit moment, 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,890 vu que je trouve toujours des prétextes pour pas le voir. 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,892 [Luke] Dis-lui la vérité. 21 00:00:57,892 --> 00:01:00,311 Pour la deuxième fois, tu as rencontré l'homme... 22 00:01:00,311 --> 00:01:01,646 de tes rêves. 23 00:01:01,646 --> 00:01:03,064 C'est pas si facile, Luke. 24 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 C'est un type bien, tu sais. 25 00:01:05,691 --> 00:01:06,567 Oui, c'est sûr. 26 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Mais il va t'offrir un dîner romantique dans un lieu magique ? 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,073 Et ensuite... 28 00:01:12,073 --> 00:01:14,325 t'emmener à un gala au Metropolitan, 29 00:01:14,325 --> 00:01:15,660 pour finir en beauté par... 30 00:01:15,660 --> 00:01:18,037 une merveilleuse nuit torride au Ritz ? 31 00:01:18,037 --> 00:01:20,540 J'ai passé la semaine à penser à cette soirée. 32 00:01:20,540 --> 00:01:22,500 Je sais que tout ça te rend heureuse. 33 00:01:22,500 --> 00:01:24,877 Une escapade romantique, tous les deux. 34 00:01:24,877 --> 00:01:25,878 Après... 35 00:01:25,878 --> 00:01:27,505 quinze ans, c'est le rêve. 36 00:01:28,005 --> 00:01:29,549 Il faut que tu lui parles. 37 00:01:30,424 --> 00:01:32,760 Je lui dirai tout avant notre petite soirée. 38 00:01:33,678 --> 00:01:34,804 Tu as ma parole. 39 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 [soupire] Mon amour. 40 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Je te donne ma parole. 41 00:01:38,891 --> 00:01:40,268 [thème du générique] 42 00:01:40,268 --> 00:01:41,769 Je te donne mon cœur. 43 00:01:55,825 --> 00:01:56,742 Tu fais quoi ? 44 00:01:58,286 --> 00:01:59,954 Euh, rien, je passe en revue 45 00:01:59,954 --> 00:02:01,914 d'anciens dossiers d'Europe de l'Est 46 00:02:01,914 --> 00:02:05,501 pour voir s'il y a des pistes sur Boro, si le téléphone ne donne rien. 47 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Et toi ? 48 00:02:07,170 --> 00:02:09,297 Rien, j'attends une occasion de te parler. 49 00:02:09,797 --> 00:02:11,299 [petit rire d'Emma] 50 00:02:12,216 --> 00:02:13,134 Écoute. 51 00:02:15,928 --> 00:02:19,140 Pot de miel a embrassé des centaines, voire des milliers de femmes 52 00:02:19,140 --> 00:02:21,392 sans conséquence, mais quand on s'est embrassés, 53 00:02:21,392 --> 00:02:23,019 c'était pas du tout pareil. 54 00:02:23,895 --> 00:02:26,606 Tu m'as menti dans le bunker et tu te mens à toi-même. 55 00:02:26,606 --> 00:02:30,026 Je sais que tu as des sentiments super intenses pour moi 56 00:02:30,026 --> 00:02:32,403 et tu veux pas te l'avouer. 57 00:02:33,946 --> 00:02:34,864 Aldon. 58 00:02:36,407 --> 00:02:37,950 Je suis fiancée et tu le sais. 59 00:02:38,659 --> 00:02:40,369 Alors t'as un choix à faire 60 00:02:40,369 --> 00:02:43,956 entre le petit garçon à sa maman avec qui tu sors, 61 00:02:43,956 --> 00:02:47,418 passionné d'antiquité, dont le derrière a la tonicité d'une huître, 62 00:02:47,418 --> 00:02:48,836 ou... 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,506 ce que tu vois devant toi. 64 00:02:52,506 --> 00:02:54,217 Aldon, fais pas ça, s'te plaît. 65 00:02:54,217 --> 00:02:58,221 Tu sais très bien que Carter a plein d'autres qualités et toi aussi. 66 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 Merci. 67 00:03:01,307 --> 00:03:02,850 Le truc, c'est que... 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 j'ai besoin de temps pour y voir plus clair. 69 00:03:05,436 --> 00:03:07,063 Ouais, je suis prêt à attendre. 70 00:03:08,189 --> 00:03:11,776 Quand je te vois, je me dis que ça vaut le coup d'être patient. 71 00:03:11,776 --> 00:03:13,611 [musique touchante] 72 00:03:25,665 --> 00:03:29,418 [Luke sur vidéo] C'est bien, Bengal. Allez ! C'est bien ! 73 00:03:29,418 --> 00:03:31,712 Allez, maintenant, un tir au but ! 74 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Il tire ! 75 00:03:33,631 --> 00:03:35,341 - Et il marque ! - [on frappe] 76 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Oui ! [rit] - Hé. 77 00:03:36,467 --> 00:03:38,219 T'as appris la nouvelle ? 78 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 La hiérarchie a donné l'ordre de tuer Boro. 79 00:03:41,347 --> 00:03:44,475 - Oui. Je suis au courant. - T'es sûr que ça va ? 80 00:03:46,227 --> 00:03:48,896 Oui, t'en fais pas. Qu'est-ce qui t'amène ? 81 00:03:48,896 --> 00:03:51,732 Eh bah... [s'éclaircit la gorge] J'ai... 82 00:03:52,900 --> 00:03:55,903 J'ai besoin de conseils amoureux. Pour Tina et moi. 83 00:03:55,903 --> 00:03:58,948 - Notre 3e rencard approche... - Celui où tu vas conclure ? 84 00:03:58,948 --> 00:04:00,157 Oui. Et... 85 00:04:00,157 --> 00:04:03,035 je suis pas l'amant le plus expérimenté du monde. 86 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 J'ai conclu qu'avec une seule femme. 87 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 T'es sérieux ? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Avec la cousine d'une cousine, c'était pas génial. 89 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Elle était autoritaire. 90 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 T'as couché avec ta cousine ? 91 00:04:12,670 --> 00:04:14,088 Non, j'ai pas dit ça. 92 00:04:14,088 --> 00:04:16,674 Ma cousine avait elle aussi une cousine. 93 00:04:16,674 --> 00:04:18,384 C'est avec elle que j'ai couché. 94 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 Yo, Dot vient de me dire pour l'ordre de tuer. 95 00:04:20,845 --> 00:04:22,013 [musique espiègle] 96 00:04:23,222 --> 00:04:26,267 - Quoi ? - Barry a couché avec sa cousine. 97 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 La cousine d'une cousine. 98 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Moi, à 19 ans, je fantasmais sur la 2e femme de mon oncle. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,815 Mais comme c'est mal vu, 100 00:04:32,815 --> 00:04:34,650 on s'est limités aux préliminaires. 101 00:04:34,650 --> 00:04:37,320 Coucher avec le 2e femme de ton oncle, c'est exclu, 102 00:04:37,320 --> 00:04:39,822 mais avec la fille de ton collègue, tu y vas ? 103 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 On en parle maintenant 104 00:04:41,073 --> 00:04:43,868 ou on se concentre sur le fait que Barry a couché avec sa cousine ? 105 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Peu importe avec qui j'ai couché. - C'est un problème. 106 00:04:46,495 --> 00:04:48,080 On l'a fait 5 fois maxi. 107 00:04:48,080 --> 00:04:50,833 J'aurais besoin de conseils, je kiffe grave Tina. 108 00:04:50,833 --> 00:04:53,878 Vous savez pour l'ordre de tuer ? La petite directive sympa. 109 00:04:53,878 --> 00:04:57,089 Acquérir, appréhender et abattre. On lui fait un traitement AAA. 110 00:04:57,757 --> 00:04:58,924 Je vous dérange ? 111 00:04:58,924 --> 00:05:00,760 - Non. - Barry est nerveux, 112 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 Tina et lui vont consommer, son expérience se limite à quelques fois 113 00:05:03,846 --> 00:05:05,598 - avec un parent. - Sa cousine. 114 00:05:05,598 --> 00:05:07,516 Tu t'es envoyé ta cousine ? 115 00:05:07,516 --> 00:05:09,977 Petit joueur. Moi, j'ai laissé mon peignoir ouvert 116 00:05:09,977 --> 00:05:12,271 pour que le facteur porte mes sacs jusqu'à la porte. 117 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Il faut te rappeler que le sexe, 118 00:05:14,815 --> 00:05:16,067 c'est un acte physique. 119 00:05:16,067 --> 00:05:17,276 Tu vois, le truc, 120 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 c'est d'avoir un bon appui au sol, 121 00:05:19,111 --> 00:05:22,490 d'impulser un mouvement de va-et-vient vigoureux et le maintenir. 122 00:05:22,490 --> 00:05:23,824 Le rythme doit être régulier. 123 00:05:23,824 --> 00:05:27,203 Ne te plains pas si je t'interdis de t'approcher de ma fille. 124 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 Faire l'amour avec quelqu'un, 125 00:05:29,080 --> 00:05:31,415 - c'est pas une question de mouvement. - OK. 126 00:05:31,415 --> 00:05:34,377 C'est une question de passion, d'amour. 127 00:05:34,377 --> 00:05:36,420 - Je note. - Et de partage, et pas... 128 00:05:36,921 --> 00:05:39,048 - de ça. - Ça vaut pour toi et maman, 129 00:05:39,048 --> 00:05:42,301 quand vous avez fini de regarder Derrick et rapprochez les lits, 130 00:05:42,301 --> 00:05:45,054 mais Barry, concentre-toi sur un seul truc. 131 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 Un énorme organe sexuel. 132 00:05:47,223 --> 00:05:48,724 Merde, je suis foutu. 133 00:05:48,724 --> 00:05:52,144 Je te parle du cerveau ! Pour faire grimper une femme aux rideaux, 134 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 la vraie stimulation se fait entre les oreilles, 135 00:05:54,855 --> 00:05:56,690 et pas entre les orteils. 136 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 Le truc, c'est de la jouer subliminal. 137 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Dis des trucs qui ont l'air cochon sans l'être, 138 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 genre : "Je vois dans le noir, je suis nyctalope." 139 00:06:03,614 --> 00:06:05,616 "J'ai adopté une petite chatte." 140 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mon grand-père est presbyte." 141 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Tu vois le genre ? 142 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 [téléphones vibrent] 143 00:06:10,329 --> 00:06:12,415 Le briefing va commencer. 144 00:06:12,415 --> 00:06:15,751 Et bien sûr, j'imagine que vous allez en parler derrière mon dos ? 145 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Je te remercie, c'est gentil d'avoir envoyé la vidéo. 146 00:06:18,546 --> 00:06:20,673 - Elle a l'air d'aller mieux. - Oui. 147 00:06:20,673 --> 00:06:23,426 - Elle joue avec Carter maintenant. - Carter ? 148 00:06:23,426 --> 00:06:25,469 C'est son nouveau cheval à bascule. 149 00:06:25,469 --> 00:06:27,638 Elle l'a appelé comme son oncle. 150 00:06:27,638 --> 00:06:30,182 T'aurais dû voir son visage quand il lui a offert. 151 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Il la gâte ! 152 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 C'est vraiment un tonton adorable. 153 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Bon, tu diras à Romi que tata Emma l'aime fort et euh... 154 00:06:38,357 --> 00:06:41,360 - Il faut que j'y aille. - Emma, tout va bien ? 155 00:06:41,360 --> 00:06:45,072 T'as une drôle de voix et Carter avait une mine épouvantable. 156 00:06:46,323 --> 00:06:47,783 Je suis complètement paumée. 157 00:06:47,783 --> 00:06:50,161 J'ai gueulé sur Carter pour le cheval. 158 00:06:50,161 --> 00:06:54,331 C'était pas ce que je voulais, mais il savait de quoi Romi avait besoin. 159 00:06:55,541 --> 00:06:58,419 Sandy, je comprends pas ce qui m'arrive, je veux dire... 160 00:06:58,419 --> 00:07:00,629 Ce mec est un ange. 161 00:07:00,629 --> 00:07:03,174 - Je sais plus où j'en suis. - Oh merde. 162 00:07:03,174 --> 00:07:04,300 Y a quelqu'un d'autre ? 163 00:07:06,093 --> 00:07:07,511 Oui, plus ou moins. 164 00:07:08,596 --> 00:07:09,680 Je suis perdue. 165 00:07:11,098 --> 00:07:15,227 J'attendais Romi, j'étais enceinte de 8 mois quand j'ai rencontré ton frère. 166 00:07:15,227 --> 00:07:18,439 J'étais très loin de chercher à rencontrer quelqu'un. 167 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Mais... 168 00:07:19,940 --> 00:07:22,610 dès que je l'ai vu, j'ai su qu'il était fait pour moi. 169 00:07:23,152 --> 00:07:25,446 Il m'aimait telle que j'étais et... 170 00:07:25,446 --> 00:07:28,657 je savais que son amour serait toujours inconditionnel. 171 00:07:29,283 --> 00:07:31,118 Tout le reste, c'est de la poésie. 172 00:07:32,495 --> 00:07:34,497 Si l'amour de Carter est inconditionnel, 173 00:07:34,497 --> 00:07:37,500 si son amour pour ta famille est inconditionnel, alors... 174 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 je vois aucune raison d'être paumée. 175 00:07:47,593 --> 00:07:49,053 Avant qu'on commence, 176 00:07:49,053 --> 00:07:50,679 sachez que nous attaquons 177 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 une phase particulièrement critique et décisive de cette opération. 178 00:07:54,099 --> 00:07:56,644 Est-ce que je peux compter sur votre cohésion ? 179 00:07:57,228 --> 00:08:00,564 Pfeffer dit que vos séances se passent de plus en plus mal. 180 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Vous ne communiquez même plus. 181 00:08:02,107 --> 00:08:03,984 Y a aucun souci entre nous. 182 00:08:03,984 --> 00:08:05,444 On est sur le coup, madame. 183 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Le bruit court que vous vous détestez. 184 00:08:08,948 --> 00:08:11,617 - Mm. - Euh... des rumeurs infondées. 185 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Elle a raison. Je la déteste. 186 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Personne peut me détester je suis trop mignonne. 187 00:08:17,206 --> 00:08:18,457 Luke, Aldon. 188 00:08:18,457 --> 00:08:20,251 - Pas de souci entre vous ? - Non. 189 00:08:20,251 --> 00:08:23,212 On a de bons rapports. Il pourrait pas dire du mal de moi 190 00:08:23,212 --> 00:08:25,297 ou penser que je suis pas assez bien pour sa fille, 191 00:08:25,297 --> 00:08:27,341 il serait mal placé pour me juger. 192 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 Et vous deux, alors, Heckle et Jeckle. 193 00:08:29,301 --> 00:08:30,886 Aucun souci entre vous ? 194 00:08:30,886 --> 00:08:32,805 J'ai seulement été un peu écœurée, 195 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 car il a embrassé la princesse et m'a approchée d'un peu trop près, 196 00:08:36,559 --> 00:08:40,020 mais j'ai pris une douche pour me débarrasser de ses microbes, ça va. 197 00:08:40,563 --> 00:08:42,064 Une vraie cour de maternelle. 198 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 - Écoutez. - [Emma s'éclaircit la gorge] 199 00:08:43,983 --> 00:08:47,528 On a eu des désaccords. On les a réglés et on se met au boulot. 200 00:08:47,528 --> 00:08:49,280 Y a rien d'autre à ajouter. 201 00:08:51,240 --> 00:08:52,575 Très bien. 202 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 Voici où en est le dossier aujourd'hui. 203 00:08:54,952 --> 00:08:57,913 Nos informaticiens ont décrypté le téléphone de Cain. 204 00:08:57,913 --> 00:09:00,291 Selon les relais auxquels l'appareil s'est connecté, 205 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro se cache quelque part en Sardovie, 206 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 non loin d'un réacteur nucléaire entré en fusion en 89. 207 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 [Tina] C'est bien vu. Il se sert des radiations 208 00:09:08,882 --> 00:09:12,469 du réacteur pour masquer la signature radioactive de la mallette. 209 00:09:12,469 --> 00:09:14,096 Après tout ce temps en Sardovie, 210 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 l'ami Polonia s'est fait frire ses petites coucougnas. 211 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 Si Boro et ses hommes prennent des cachets d'iode 212 00:09:19,351 --> 00:09:22,271 et se cachent dans le sous-sol résistant aux rayonnements 213 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 construit sous le réacteur, 214 00:09:23,897 --> 00:09:26,692 - ils ne risquent rien. - Jusqu'à son exécution. 215 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Je pense qu'on devrait pas tuer Boro. 216 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 On peut pas remonter jusqu'à ses clients s'il est mort. 217 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 On a déjà essayé. Et on s'est fait griller. 218 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 La Maison-Blanche a été claire. 219 00:09:36,535 --> 00:09:39,830 Notre nouvel objectif principal est de neutraliser Boro, 220 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 de trouver toutes les armes qu'il a fabriquées. 221 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 C'est on ne peut plus simple. 222 00:09:43,834 --> 00:09:46,545 On doit l'empêcher de vendre une arme nucléaire. 223 00:09:46,545 --> 00:09:50,090 Et puisque la Sardovie reste un sujet sensible autant que controversé, 224 00:09:50,090 --> 00:09:54,178 c'est une mission confidentielle. Les seules personnes au courant sont ici. 225 00:09:54,178 --> 00:09:57,181 C'est quoi, le plan ? La Sardovie est un pays communiste 226 00:09:57,181 --> 00:09:59,683 sans relations diplomatiques avec les États-Unis. 227 00:09:59,683 --> 00:10:02,603 On peut pas y entrer comme dans la culotte de sa cousine. 228 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 Dans tes rêves. 229 00:10:05,230 --> 00:10:08,776 Le septième étage met sur pied une opération tactique. 230 00:10:08,776 --> 00:10:10,444 Une fois les détails confirmés, 231 00:10:10,444 --> 00:10:12,655 soyez prêts à partir au pied levé. 232 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - OK. - Ça marche. 233 00:10:15,824 --> 00:10:18,077 [Tina] C'est quoi, cette histoire de cousine ? 234 00:10:21,538 --> 00:10:23,666 [Luke] J'arriverai pas à le tuer. 235 00:10:23,666 --> 00:10:25,542 Vous pouvez m'en dire plus ? 236 00:10:25,542 --> 00:10:30,005 Boro n'a pas choisi d'être l'enfant de l'un des pires meurtriers du monde. 237 00:10:30,005 --> 00:10:33,175 Ça a toujours été un petit gars mignon, et tellement futé. 238 00:10:33,676 --> 00:10:36,553 D'ailleurs, je me rappelle qu'une fois, dans un aéroport, 239 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 je lui avais acheté un petit harmonica. 240 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Peu après, il maîtrisait l'instrument. 241 00:10:40,808 --> 00:10:43,894 Il jouait des chansons. C'était vraiment un gamin génial. 242 00:10:43,894 --> 00:10:45,354 Et je l'aimais beaucoup. 243 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 Mais maintenant... 244 00:10:48,148 --> 00:10:49,400 je me sens... 245 00:10:49,400 --> 00:10:52,736 responsable de ce qu'il est devenu. Vous comprenez, Dr Pfeffer ? 246 00:10:54,029 --> 00:10:56,615 D'abord, merci de m'appeler par mon vrai nom. 247 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Je crois que la thérapie fonctionne. 248 00:10:58,492 --> 00:11:01,745 Nous nous rapprochons d'une forme de respect mutuel. 249 00:11:01,745 --> 00:11:05,749 Ensuite, êtes-vous sûr de bien parler de Boro et pas de votre fille ? 250 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 À votre tour d'en dire plus. 251 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 Vous dites avoir eu d'excellentes relations avec cet enfant, 252 00:11:10,462 --> 00:11:14,216 mais la façon dont vos rapports se sont dégradés vous inquiète, 253 00:11:14,216 --> 00:11:17,010 comme le comportement de cet enfant devenu adulte, 254 00:11:17,010 --> 00:11:21,557 dont vous vous sentez responsable. Tout ça correspond à votre fille. 255 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 On constate qu'aujourd'hui, vous vous parlez à peine. 256 00:11:24,601 --> 00:11:27,062 Vous désapprouvez ses choix de carrière, 257 00:11:27,062 --> 00:11:29,732 sa façon de s'exprimer, les hommes qu'elle choisit. 258 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Vous sentez que vous avez échoué avec elle aussi. 259 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Et je ne sais pas, peut-être que... 260 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 vous allez devoir accepter l'idée que c'est un peu le cas. 261 00:11:39,950 --> 00:11:43,287 Peut-être que vous devriez ouvrir les yeux sur vos sentiments, 262 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 y voir clair dans vos émotions et explorer les secrets de votre cœur. 263 00:11:47,958 --> 00:11:50,127 - Peut-être que vous... - Laissez-moi deviner. 264 00:11:50,127 --> 00:11:53,505 Je devrais ouvrir une boîte à outils, prendre une torche et explorer mon cul ? 265 00:11:53,505 --> 00:11:56,800 - Vous alliez dire un truc comme ça ? - Pas tout à fait. 266 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Mais presque. - Oui. 267 00:11:58,218 --> 00:11:59,845 Vous voulez m'agresser, 268 00:11:59,845 --> 00:12:02,765 car vous savez que je m'approche de votre vérité intime. 269 00:12:02,765 --> 00:12:05,601 Je veux que vous cherchiez à comprendre 270 00:12:05,601 --> 00:12:08,103 pourquoi tout ceci vous perturbe tant. 271 00:12:12,483 --> 00:12:14,109 Je me disais qu'on pourrait... 272 00:12:14,109 --> 00:12:16,695 peut-être mater Dark Cristal... 273 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 ou alors Willow. 274 00:12:18,155 --> 00:12:22,701 Je pourrais mettre du beurre de cacahouète dans le pop-corn, comme tu aimes. 275 00:12:22,701 --> 00:12:24,077 Ah, cherche pas Barry. 276 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 Je crois que j'ai une meilleure idée. 277 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 [musique de séduction] 278 00:12:29,166 --> 00:12:30,292 T'en dis quoi ? 279 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keen Kelley, 280 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 La toute première femme à avoir porté à plein temps le costume de Robin. 281 00:12:35,380 --> 00:12:36,840 Bravo. 282 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 T'as droit à une récompense. 283 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 [petit rire] 284 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 [petits rires] 285 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 [Barry] À la Bat-cave, Robin ! 286 00:13:04,743 --> 00:13:06,453 - [Emma] T'es là ? - Salut. 287 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Salut. Tu m'as pas rappelée. 288 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Parce que j''avais pas envie de te parler. 289 00:13:11,542 --> 00:13:12,417 Oh. 290 00:13:12,417 --> 00:13:15,838 Mais ton père m'a prévenu que t'allais peut-être passer. 291 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Oui, je voulais pas qu'ils soient obligés... 292 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 de s'occuper des courses après avoir ramené Romi. 293 00:13:21,552 --> 00:13:25,889 Il a dit que tu resterais pas longtemps, alors je voulais être sûr de pouvoir... 294 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 te parler avant que tu repartes. 295 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Mon père t'a appelé ? - Oui. 296 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 C'est dingue comme il se mêle de nos affaires. 297 00:13:32,437 --> 00:13:34,439 Je suis content qu'il m'ait dit... 298 00:13:34,439 --> 00:13:35,566 ce qu'il m'a dit. 299 00:13:35,566 --> 00:13:37,651 [musique mélancolique] 300 00:13:39,152 --> 00:13:42,239 - Il faut que tu me croies. - Quoi ? Tu l'as embrassé. 301 00:13:42,823 --> 00:13:44,908 Et toi, tout de suite après... 302 00:13:44,908 --> 00:13:47,953 tu m'as regardé et tu m'as dit qu'il y avait rien eu. 303 00:13:47,953 --> 00:13:48,996 C'est bien ça ? 304 00:13:48,996 --> 00:13:53,584 Alors, je sais aussi que t'es partie en vacances avec lui en Asie, 305 00:13:53,584 --> 00:13:57,212 où tu as dû trouver le pot de lasure sur lequel tu m'as menti aussi. 306 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 Je t'ai pas menti pour la lasure. 307 00:13:59,548 --> 00:14:00,966 Tu as menti pour Aldon. 308 00:14:01,592 --> 00:14:03,635 Tu as dit que tu l'avais pas embrassé. 309 00:14:05,429 --> 00:14:06,513 Oui, oui. 310 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 Je reconnais. Je l'ai embrassé une fois. 311 00:14:09,391 --> 00:14:12,019 C'était vraiment une connerie et je t'assure que... 312 00:14:12,019 --> 00:14:13,353 ça n'ira pas plus loin. 313 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 J'ai eu le temps d'y réfléchir. 314 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 Carter, 315 00:14:18,984 --> 00:14:20,152 c'est toi que j'aime. 316 00:14:21,069 --> 00:14:22,738 T'es l'homme que je veux épouser, 317 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 avec qui je veux fonder une famille. 318 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 J'en suis consciente, maintenant. 319 00:14:29,703 --> 00:14:31,330 Je veux pas vivre sans toi. 320 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Carter. On est faits l'un pour l'autre. 321 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Tout le restant, c'est que de la poésie. 322 00:14:42,799 --> 00:14:44,176 Oui. 323 00:14:44,176 --> 00:14:46,929 Je crois que je t'aimerai toujours, Emma. 324 00:14:47,596 --> 00:14:49,640 Mais je te fais plus confiance. 325 00:14:49,640 --> 00:14:51,224 C'est trop dur. 326 00:14:53,644 --> 00:14:57,481 - Tu es en train de me plaquer ? - Je crois que je viens de le faire, 327 00:14:57,481 --> 00:14:59,107 y a une seconde ou deux. 328 00:14:59,107 --> 00:15:01,193 [musique mélancolique] 329 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 [téléphone vibre] 330 00:15:04,071 --> 00:15:05,530 [Emma] C'est le boulot. 331 00:15:06,990 --> 00:15:09,910 Je sais. Il faut que tu répondes, c'est ça ? Oui. 332 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 [Emma soupire] 333 00:15:12,788 --> 00:15:15,540 ["Ain't That a Kick in the Head" par Dean Martin] 334 00:15:26,718 --> 00:15:27,803 [chanson interrompue] 335 00:15:30,597 --> 00:15:31,515 Tu es en retard. 336 00:15:32,015 --> 00:15:33,266 T'es jamais en retard. 337 00:15:33,266 --> 00:15:35,644 Il y avait des soldes sur ces jouets à la con 338 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 que tu achètes avec les énormes têtes ? 339 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 Déjà, c'est des Funko, 340 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 et tu peux aller te faire Funko, 341 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 car tu n'arriveras pas à me mettre de mauvaise humeur. 342 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Oh, notre petit Barry est enfin devenu un homme hier soir ? 343 00:15:49,324 --> 00:15:52,786 Un gentleman a horreur de se vanter de ses exploits. 344 00:15:56,206 --> 00:15:57,457 Quoi ? 345 00:15:58,625 --> 00:16:00,377 Oh non, mais j'hallucine. 346 00:16:00,377 --> 00:16:03,964 Oui, on a couché ensemble et oui, ça a été merveilleux. 347 00:16:03,964 --> 00:16:05,340 [pas s'approchant] 348 00:16:07,634 --> 00:16:09,052 Quoi, encore ? 349 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 On célébrait le fait que Barry ait donné son cœur à la nouvelle. 350 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Et ses fluides. 351 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 - [Tina s'éclaircit la gorge] - Bon. 352 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 Remplissez le formulaire pour les RH. 353 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Au travail. 354 00:16:20,439 --> 00:16:22,441 [la porte se ferme] 355 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Excusez-moi. 356 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Il se trouve que c'est le même prestataire 357 00:16:30,782 --> 00:16:33,577 chargé de protéger la zone d'exclusion nucléaire 358 00:16:33,577 --> 00:16:36,329 autour du réacteur de Sardovie depuis 34 ans. 359 00:16:36,329 --> 00:16:39,583 Mais il y a quelques jours, une nouvelle société l'a remplacé. 360 00:16:40,208 --> 00:16:43,003 Ce qui n'arrive qu'en échange de fortes sommes d'argent. 361 00:16:43,003 --> 00:16:45,088 Et Boro a beaucoup d'argent. 362 00:16:46,506 --> 00:16:49,718 Nos satellites révèlent un renforcement de la sécurité 363 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 sur la seule route qui permet d'accéder à cette zone. 364 00:16:52,554 --> 00:16:56,558 Nos sources nous signalent des contrôles accrus dans les aéroports. 365 00:16:56,558 --> 00:16:59,394 Étant donné nos relations compliquées avec la Sardovie, 366 00:16:59,394 --> 00:17:01,688 vous devrez entrer avec prudence. 367 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 S'ils vous arrêtent, ils vous exécuteront. 368 00:17:04,107 --> 00:17:05,233 Oh non. 369 00:17:05,233 --> 00:17:08,528 Ça me rendrait triste sauf pour une personne dans cette salle. 370 00:17:08,528 --> 00:17:12,115 Vous prendrez le jet de l'agence vers Glasgow, y changerez d'identité, 371 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 prendrez un avion de ligne vers Stockholm, 372 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 changerez à nouveau d'identité, 373 00:17:15,744 --> 00:17:17,496 avant de partir pour Francfort, 374 00:17:17,496 --> 00:17:19,831 où vous changerez d'identité encore une fois, 375 00:17:19,831 --> 00:17:22,417 avant de décoller pour Baku, en Azerbaïdjan. 376 00:17:22,417 --> 00:17:24,419 Vous changerez de nom une dernière fois 377 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 et serez transportés par convoi spécial. 378 00:17:26,463 --> 00:17:28,507 Qui transporte quoi ? 379 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Des cadavres. 380 00:17:30,342 --> 00:17:33,804 Nos hommes vont mettre en scène un crash dans une zone rurale. 381 00:17:33,804 --> 00:17:36,431 Nos alliés locaux veilleront à ce que les médias signalent 382 00:17:36,431 --> 00:17:38,892 que 5 Sardoviens ont été tués dans cet accident. 383 00:17:38,892 --> 00:17:43,563 On pourra être transportés en Sardovie avec notre armement dans des cercueils. 384 00:17:43,563 --> 00:17:46,775 L'Azerbaïdjan a des relations diplomatiques avec la Sardovie, 385 00:17:46,775 --> 00:17:50,862 on se demandera pas pourquoi ils aident leurs voisins à rapatrier les victimes. 386 00:17:51,446 --> 00:17:55,117 Bien que les Azerbaïdjanais ne soient pas exactement nos alliés, 387 00:17:55,117 --> 00:17:58,703 ils ont des intérêts communs avec nous, sur le plan de la sécurité. 388 00:17:58,703 --> 00:18:00,205 Communs, ça veut dire quoi ? 389 00:18:00,205 --> 00:18:02,374 Qu'on les a payés. Très cher. 390 00:18:02,374 --> 00:18:05,335 Et par conséquent, ils vous fourniront des armes, 391 00:18:05,335 --> 00:18:08,463 provisions et outils pour l'infiltration. Vous voyagerez avec. 392 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 Dans des cercueils ? 393 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Et on fera quoi quand on sera ressuscités ? 394 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Vous retrouverez notre agent en Sardovie, Landon Fedorov. 395 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Landon est fiable. Je l'ai recruté pendant la guerre froide. 396 00:18:18,598 --> 00:18:22,060 Il sera votre escorte armée vers la zone d'exclusion du réacteur. 397 00:18:22,060 --> 00:18:25,564 Il connaît un point d'entrée sans patrouille ni sécurité. 398 00:18:25,564 --> 00:18:29,317 Vous vous servirez de l'équipement fourni par les services techniques 399 00:18:29,317 --> 00:18:31,778 pour vous infiltrer dans ledit périmètre. 400 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Vous retrouverez l'arme nucléaire. 401 00:18:33,780 --> 00:18:35,866 Vous localiserez et vous finirez Boro. 402 00:18:39,995 --> 00:18:41,329 On a reçu nos ordres. 403 00:18:42,205 --> 00:18:43,498 Allons nous équiper. 404 00:18:44,791 --> 00:18:46,877 Hé. Du Xanax ? 405 00:18:46,877 --> 00:18:50,380 Ça donne des vertiges, pertes de mémoire et problèmes d'élocution. 406 00:18:50,380 --> 00:18:54,384 Ça guérit aussi les problèmes de cercueil. Je suis claustro, c'est l'horreur. 407 00:18:54,384 --> 00:18:55,677 Mais depuis quand ? 408 00:18:55,677 --> 00:18:59,055 Depuis mes 6 ans. Mon père m'a coincée sous une couverture en criant : 409 00:18:59,055 --> 00:19:01,141 "Bats-toi pour sortir !" pour m'endurcir. 410 00:19:01,141 --> 00:19:02,934 Ça a eu l'effet inverse. 411 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Y a des pères qui font bien pire. - Comment ça ? 412 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter m'a plaquée. 413 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Tu pouvais pas te taire ? J'ai fait qu'embrasser un mec. 414 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Ah, OK. 415 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 J'ai un nom. 416 00:19:12,444 --> 00:19:15,071 - C'est Aldon Reese. - T'as détruit mon couple. 417 00:19:15,071 --> 00:19:17,115 Tes choix ont détruit ton couple. 418 00:19:17,115 --> 00:19:19,451 Un mariage repose pas sur des mensonges. 419 00:19:19,451 --> 00:19:22,537 Je sais de quoi je parle. Carter méritait d'être au courant. 420 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Je décide de ce que Carter doit savoir. C'est pas ton rôle. 421 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Tu décides ce que Carter doit savoir et quand il doit le savoir ? 422 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 423 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 - Je voulais pas dire ça. - Chérie, 424 00:19:33,757 --> 00:19:36,343 j'aurais jamais cru te dire un truc pareil, 425 00:19:36,343 --> 00:19:38,136 mais Carter mérite mieux que ça. 426 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 [musique émouvante] 427 00:19:39,387 --> 00:19:40,931 Parce que ce qu'il va vivre, 428 00:19:40,931 --> 00:19:43,099 c'est exactement ce qu'a vécu ta mère. 429 00:19:43,099 --> 00:19:45,727 Tu veux dire, ce qu'elle va vivre encore une fois ? 430 00:19:45,727 --> 00:19:47,604 Tu oses me faire des reproches 431 00:19:47,604 --> 00:19:50,440 alors que tu vas lui faire vivre un nouveau désastre ? 432 00:19:59,950 --> 00:20:00,992 [Luke soupire] 433 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 Attends. Je peux savoir où tu vas ? 434 00:20:04,162 --> 00:20:06,331 Je dois passer un coup de fil. 435 00:20:06,331 --> 00:20:11,211 Salut ! Je reviens de chez le teinturier récupérer la robe bleue que tu adores. 436 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Et attends de voir ce que je vais porter en dessous. 437 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 [Luke] À propos de ce soir, 438 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 je vais pas pouvoir être en ville. Il y a eu un imprévu. 439 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Ah bon ? J'ai rien vu sur ton agenda. 440 00:20:21,554 --> 00:20:24,099 Comme je te dis, c'est un imprévu, 441 00:20:24,099 --> 00:20:25,934 ça peut pas être noté sur l'agenda. 442 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Oh, non ! C'est à cause des problèmes de Barry ? 443 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Non, euh... 444 00:20:30,397 --> 00:20:31,856 Enfin, disons que... 445 00:20:32,899 --> 00:20:33,817 [soupire] 446 00:20:33,817 --> 00:20:37,779 J'ai du mal à comprendre. Si t'es occupé, on reporte au week-end prochain. 447 00:20:37,779 --> 00:20:41,950 Et sache que dans 20 petites minutes, je vais aller parler à Donnie. 448 00:20:41,950 --> 00:20:44,661 Pour lui dire ce qui se passe entre nous. 449 00:20:44,661 --> 00:20:46,746 Euh non, ne fais pas ça. 450 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 J'ai bien réfléchi. 451 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Et euh, franchement, toute cette histoire... 452 00:20:52,794 --> 00:20:54,379 Je crois pas que ça va marcher. 453 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 [soupir ému au téléphone] 454 00:20:58,508 --> 00:21:00,510 Tu mérites beaucoup mieux que moi. 455 00:21:00,510 --> 00:21:02,679 [musique émouvante] 456 00:21:02,679 --> 00:21:04,764 Écoute, ça fait rien. 457 00:21:04,764 --> 00:21:06,016 Euh... 458 00:21:06,016 --> 00:21:09,644 je savais que l'ancien Luke Brunner finirait par revenir tôt ou tard. 459 00:21:11,438 --> 00:21:12,355 Tally. 460 00:21:13,857 --> 00:21:15,900 J'ai trop peur de te faire souffrir. 461 00:21:17,319 --> 00:21:18,236 Bien sûr. 462 00:21:19,446 --> 00:21:21,865 Merci d'éviter de me faire souffrir. 463 00:21:22,866 --> 00:21:24,868 [bips de raccrochage] 464 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 [soupir] 465 00:21:27,704 --> 00:21:32,208 Avec deux sucres pour un petit café comme toi, tout doux et tout chaud. 466 00:21:32,208 --> 00:21:34,336 - [Tina rit] - Ils atterrissent quand ? 467 00:21:34,336 --> 00:21:38,757 L'avion va se poser dans 30 min. Passer tout ce temps dans des cercueils... 468 00:21:38,757 --> 00:21:39,924 c'est flippant. 469 00:21:39,924 --> 00:21:43,386 En parlant de flippant, après le dossier Boro, on aura du temps. 470 00:21:43,970 --> 00:21:47,182 On pourrait aller visiter les lieux de tournage de Ghostbusters. 471 00:21:47,182 --> 00:21:50,727 Sans me vanter, j'ai une édition limitée du pack de protons. 472 00:21:50,727 --> 00:21:54,272 - On pourrait s'amuser avec. - Tu veux qu'on croise les effluves ? 473 00:21:54,272 --> 00:21:56,858 [soupire] T'es parfaite. 474 00:21:56,858 --> 00:21:58,401 Et toi, t'es génial. 475 00:22:01,446 --> 00:22:02,655 Mais j'ai... 476 00:22:04,115 --> 00:22:06,117 de la paperasse à faire, aujourd'hui. 477 00:22:06,701 --> 00:22:11,122 Dès que le dossier Boro sera réglé, je serai obligée de retourner à la NSA. 478 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 Au bureau du Maryland. 479 00:22:14,000 --> 00:22:14,918 Quoi ? 480 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 Je préférerais rester. 481 00:22:18,254 --> 00:22:21,633 J'aime bien cette équipe et toi, je te trouve génial, mais... 482 00:22:22,509 --> 00:22:24,177 J'ai reçu des ordres. 483 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 Dans Star Wars : Épisode IV, 484 00:22:29,474 --> 00:22:31,351 Un nouvel espoir, 485 00:22:31,351 --> 00:22:32,894 Luke désobéit aux ordres 486 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 et décide d'éteindre son système de ciblage pour vaincre l'Empire. 487 00:22:37,816 --> 00:22:39,776 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 488 00:22:43,154 --> 00:22:45,240 Je vais faire péter l'Étoile noire. 489 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 [Aldon grogne] 490 00:23:12,725 --> 00:23:14,394 Tout le monde va bien ? 491 00:23:14,394 --> 00:23:17,355 Oui. J'ai dormi comme un mort. [s'étire] 492 00:23:17,355 --> 00:23:19,441 Je pensais que Roo serait la première à sortir. 493 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 Allez, Roo, c'est l'heure de se lever. 494 00:23:26,573 --> 00:23:28,658 [elle grogne] 495 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 [bâille] 496 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 - Vous croyez qu'il va neiger ? - OK, elle plane à 1000 m. 497 00:23:36,541 --> 00:23:38,209 Combien de cachets tu t'es envoyés ? 498 00:23:38,209 --> 00:23:40,879 Et toi, combien de cachets tu t'es envoyés ? 499 00:23:41,629 --> 00:23:43,465 OK. Occupe-toi de la toxico. 500 00:23:43,465 --> 00:23:45,633 - Emma, on va s'équiper. - Allons-y. 501 00:23:45,633 --> 00:23:48,386 Réveille-toi. Allez, debout, ma grande. 502 00:23:48,386 --> 00:23:49,804 C'est l'heure du dodo. 503 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 [Emma souffle] 504 00:23:55,768 --> 00:23:58,313 Boro va avoir une sacrée fête de départ. 505 00:23:59,564 --> 00:24:01,024 Le diable est dans la boîte ? 506 00:24:01,024 --> 00:24:02,525 Le canari est dans la mine. 507 00:24:02,525 --> 00:24:04,694 Trafic fluide. Réquisitionnez un transport, 508 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 vous serez à l'heure pour Landon. 509 00:24:06,404 --> 00:24:09,824 - Aldon, trouve un véhicule. - OK, chef. Merci. 510 00:24:09,824 --> 00:24:11,951 Je vais piquer une bagnole. 511 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 Ça va aller ? 512 00:24:13,161 --> 00:24:14,829 [imite un klaxon] 513 00:24:14,829 --> 00:24:16,331 Très drôle, je suis rassuré. 514 00:24:16,331 --> 00:24:17,916 [téléphone vibre] 515 00:24:21,920 --> 00:24:23,796 [musique intrigante] 516 00:24:23,796 --> 00:24:24,923 T'as des nouvelles ? 517 00:24:24,923 --> 00:24:26,591 J'ai passé des coups de fil, 518 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 y a moyen de reculer le transfert de ta meuf, 519 00:24:28,968 --> 00:24:31,930 mais va falloir être très gentil avec moi, muchacho. 520 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Ce que tu veux. 521 00:24:32,889 --> 00:24:34,849 Quand le service du personnel a déménagé, 522 00:24:34,849 --> 00:24:37,977 j'ai oublié ma machine à expresso et ces cons de la cyber me l'ont braquée. 523 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Ça roule. C'est plus facile que de buter des womps. 524 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Récupère ma machine, Pute. 525 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 C'est Putt. 526 00:24:45,527 --> 00:24:46,444 Allô ? 527 00:24:46,444 --> 00:24:48,530 [musique héroïque] 528 00:24:53,243 --> 00:24:55,662 Le dossier dit que les Sardoviens ont mis des mines 529 00:24:55,662 --> 00:24:58,873 après la fusion du réacteur pour empêcher les ennemis d'approcher. 530 00:24:58,873 --> 00:25:00,833 Tu veux pas ralentir ? 531 00:25:00,833 --> 00:25:03,294 Landon va nous faire passer, t'inquiète pas. 532 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 Il connaît bien la zone. On peut compter sur lui. 533 00:25:06,130 --> 00:25:09,425 - Il est digne de confiance. - Tu sais à qui je fais confiance ? 534 00:25:09,425 --> 00:25:10,385 À cette meuf. 535 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 T'es tellement intelligente. 536 00:25:13,680 --> 00:25:16,516 Regardez-la, en train de lire son dossier. 537 00:25:16,516 --> 00:25:19,185 Mon Dieu, tes cheveux sont tellement beaux. 538 00:25:19,185 --> 00:25:23,231 J'ai l'impression de voir un shih tzu en train de s'envoyer un chat angora. 539 00:25:24,232 --> 00:25:25,441 [coups de feu] 540 00:25:25,441 --> 00:25:27,569 [musique intense] 541 00:25:33,491 --> 00:25:35,326 Nom de Dieu, c'est qui, ceux-là ? 542 00:25:35,326 --> 00:25:36,286 C'est Landon. 543 00:25:39,330 --> 00:25:42,667 - Ce salopard nous a doublés. - Je croyais qu'il était fiable. 544 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Je le croyais ! 545 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 C'est un espion dans un pays d'Europe de l'Est. 546 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 Ces mecs se vendent au plus offrant. 547 00:25:55,722 --> 00:25:57,557 [coups de feu] 548 00:26:06,858 --> 00:26:08,860 [la musique s'adoucit] 549 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 RAS. 550 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 Oh merde ! 551 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 RAS. 552 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 C'est naze, j'ai pas pu enlever le cran de sûreté. 553 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 C'est pas plus mal. 554 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Comment trouver l'entrée du réacteur sans Landon pour nous la montrer ? 555 00:26:40,308 --> 00:26:42,310 On pourra pas être discrets. 556 00:26:42,310 --> 00:26:44,520 On a une tonne d'armes dans notre véhicule. 557 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Va falloir faire une entrée plus directe. 558 00:26:46,606 --> 00:26:47,565 Et explosive. 559 00:26:47,565 --> 00:26:49,067 Dans ce cas, faut y aller. 560 00:26:49,067 --> 00:26:50,902 Quand l'agence sardovienne qui veut notre peau 561 00:26:50,902 --> 00:26:52,779 verra que Landon donne pas de nouvelle, 562 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 - ils viendront. - [coup de feu] 563 00:26:54,322 --> 00:26:56,407 [Aldon grogne] 564 00:26:56,407 --> 00:26:57,408 Ne bouge pas. 565 00:26:57,408 --> 00:26:58,451 Quand j'ai dit RAS, 566 00:26:58,451 --> 00:26:59,744 j'ai un peu exagéré. 567 00:27:00,495 --> 00:27:01,663 La balle est ressortie. 568 00:27:01,663 --> 00:27:04,374 - Elle a rien touché de vital. - À part mon corps. 569 00:27:04,374 --> 00:27:08,628 T'en fais pas, on va remonter en voiture et te faire soigner le plus vite possible. 570 00:27:17,762 --> 00:27:19,263 Je crois que j'ai merdé 571 00:27:20,848 --> 00:27:23,518 Tous les déchets nucléaires ont été irradiés. 572 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 De quoi fabriquer 19 engins. 573 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Dix-neuf ? 574 00:27:29,649 --> 00:27:31,234 Plus que ce que j'avais prévu. 575 00:27:31,234 --> 00:27:34,195 Il ne reste qu'à placer le C4 576 00:27:34,195 --> 00:27:37,073 que Cain nous a fourni à l'intérieur des mallettes. 577 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 La détonation déclenchera une réaction nucléaire. 578 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 Et tout sera fini. 579 00:27:44,664 --> 00:27:45,707 [soupire] 580 00:27:45,707 --> 00:27:47,959 Ça sera aussi brutal qu'efficace. 581 00:27:48,668 --> 00:27:51,212 S'il vous plaît, je j'ai fait ce que vous vouliez. 582 00:27:52,547 --> 00:27:53,881 Alors libérez-moi. 583 00:27:54,632 --> 00:27:55,508 [petit rire] 584 00:27:56,175 --> 00:27:58,469 [musique sinistre] 585 00:27:58,469 --> 00:27:59,512 Vous croyez que... 586 00:28:00,388 --> 00:28:01,472 Steve Jobs... 587 00:28:02,598 --> 00:28:04,142 est devenu aussi puissant, 588 00:28:04,142 --> 00:28:06,310 car c'était le meilleur dans son domaine ? 589 00:28:08,229 --> 00:28:09,147 Ou parce que... 590 00:28:10,606 --> 00:28:12,442 grâce à ses méthodes radicales, 591 00:28:13,651 --> 00:28:16,404 il a veillé à ce que personne ne soit en mesure 592 00:28:16,404 --> 00:28:17,405 de le menacer ? 593 00:28:23,411 --> 00:28:25,121 Il faut que je m'assure 594 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 d'être le seul sur cette planète 595 00:28:27,874 --> 00:28:31,627 à savoir fabriquer une bombe miniature avec des déchets nucléaires. 596 00:28:33,004 --> 00:28:34,505 Ce qui veut dire, docteur, 597 00:28:35,298 --> 00:28:36,883 que vous êtes l'homme de trop. 598 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Non. 599 00:28:39,218 --> 00:28:40,762 Non. 600 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Je vous en prie, attendez. Vous m'avez promis de me libérer. 601 00:28:44,766 --> 00:28:47,226 C'est ce que je m'apprête à faire, docteur. 602 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 - [Emma] Viens ! - [Roo] OK. 603 00:28:50,855 --> 00:28:51,856 Comment ça va ? 604 00:28:52,857 --> 00:28:55,067 Comment ça va ? Sans bouffe, sans eau, 605 00:28:55,568 --> 00:28:56,986 en plein territoire hostile. 606 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 [Roo soupire] 607 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 - Pas fort. - C'est joli. 608 00:28:59,530 --> 00:29:00,948 C'est trop joli. 609 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 - Roo, ça suffit. - Accroche-toi. 610 00:29:02,867 --> 00:29:03,868 Oui. 611 00:29:05,369 --> 00:29:06,287 Emma. 612 00:29:08,539 --> 00:29:10,208 Son état me préoccupe. 613 00:29:10,208 --> 00:29:12,960 Il faut boucler cette mission, le plus vite possible. 614 00:29:12,960 --> 00:29:14,420 Écoutez. 615 00:29:14,420 --> 00:29:17,590 Je vois un ruisseau à 10 km au nord sur l'image satellite, 616 00:29:17,590 --> 00:29:21,260 mais les chances qu'il soit contaminé par le réacteur sont de 94 %. 617 00:29:21,260 --> 00:29:22,845 Non. On va se débrouiller. 618 00:29:22,845 --> 00:29:26,516 On voit aussi un objet carré, sombre et symétrique 619 00:29:26,516 --> 00:29:28,267 non loin du ruisseau. 620 00:29:28,267 --> 00:29:31,354 Normalement, y a pas d'objets symétriques dans la nature. 621 00:29:32,146 --> 00:29:34,524 Ça pourrait être un genre de trappe d'accès. 622 00:29:34,524 --> 00:29:35,983 Ça doit être l'entrée. 623 00:29:36,567 --> 00:29:40,238 Barry a réussi à obtenir de l'aide de nos contacts en Azerbaïdjan ? 624 00:29:40,238 --> 00:29:43,658 Je sais pas. Il est parti se renseigner, mais il est pas revenu. 625 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Je déteste l'espresso. 626 00:29:46,160 --> 00:29:49,121 C'est trop fort. Je sais pas comment font les Italiens. 627 00:29:49,121 --> 00:29:51,332 Génial. Je monte vite fait à la cyber, 628 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 - et je prends la machine. - Bien essayé. 629 00:29:53,459 --> 00:29:56,587 Maggie la veut, donc t'as un truc à demander au service du personnel, 630 00:29:56,587 --> 00:29:58,589 et moi, j'ai un truc à te demander. 631 00:29:59,966 --> 00:30:02,718 - Ce que tu veux. - Je veux 10,12 $. 632 00:30:03,928 --> 00:30:05,012 Aucun souci. 633 00:30:05,012 --> 00:30:07,181 - Voilà. - Je veux pas de ton argent. 634 00:30:07,181 --> 00:30:10,977 Je veux ça vienne de la compta. Un chèque signé par le dictateur Farkas, 635 00:30:10,977 --> 00:30:12,687 qui dirige ce régime fasciste. 636 00:30:12,687 --> 00:30:14,230 Pourquoi c'est important ? 637 00:30:14,230 --> 00:30:15,314 Y a quatre ans, 638 00:30:15,314 --> 00:30:17,483 j'ai invité une source au resto à Prague. 639 00:30:17,483 --> 00:30:19,902 Quand j'ai soumis ma note de frais à Farkas, 640 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 il m'a remboursé le dîner, mais pas les boissons. 641 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 La CIA ne rembourse pas l'alcool sans autorisation préalable. 642 00:30:28,286 --> 00:30:31,372 J'essaye seulement d'empêcher le transfert d'une copine. 643 00:30:31,372 --> 00:30:32,748 Alors apporte un chèque. 644 00:30:38,254 --> 00:30:39,297 Oh. 645 00:30:40,590 --> 00:30:42,216 Euh, Mme Brunner. 646 00:30:43,467 --> 00:30:44,594 Tout va bien ? 647 00:30:44,594 --> 00:30:46,304 Ça peut pas aller mieux, Carter. 648 00:30:46,304 --> 00:30:48,764 Je passe vite fait déposer des affaires d'Emma. 649 00:30:48,764 --> 00:30:53,102 Je me suis dit que ce serait super gênant si j'étais obligé de la revoir. 650 00:30:53,102 --> 00:30:54,645 Quoi, vous avez rompu ? 651 00:30:55,229 --> 00:30:56,397 Oui. Oh oui. 652 00:30:56,397 --> 00:30:58,524 Ça m'étonne qu'elle vous l'ait pas dit. 653 00:30:59,317 --> 00:31:00,234 Moi pas. 654 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 Je vois le truc d'ici. 655 00:31:02,361 --> 00:31:04,447 Elle est partie en voyage d'affaires ? 656 00:31:04,447 --> 00:31:07,074 Ça, c'est le grand truc de la famille Brunner. 657 00:31:09,201 --> 00:31:10,620 Assieds-toi. 658 00:31:11,913 --> 00:31:12,830 Allez, tiens. 659 00:31:14,749 --> 00:31:16,792 Se faire jeter, c'est toujours l'horreur. 660 00:31:16,792 --> 00:31:20,421 Oui, eh ben, en fait, il se trouve que c'est moi qui ai rompu. 661 00:31:20,421 --> 00:31:21,797 C'est vrai ? 662 00:31:21,797 --> 00:31:24,008 - Pourquoi ? - Parce qu'elle m'a trompé. 663 00:31:24,842 --> 00:31:25,760 Avec... 664 00:31:26,510 --> 00:31:27,428 l'autre, là. 665 00:31:28,012 --> 00:31:29,347 Alton ? Aldon. 666 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Ce mec trop sexy avec qui elle travaille ? Avec les muscles partout ? 667 00:31:33,017 --> 00:31:35,061 Oh, merde. Il t'en faut un double. 668 00:31:36,062 --> 00:31:37,688 - Allez, cul-sec. - Comment ça ? 669 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Cul-sec, je te dis. - Je préfère siroter plutôt que... 670 00:31:40,524 --> 00:31:41,776 Quoi, t'es amish ? 671 00:31:41,776 --> 00:31:44,695 - Cul-sec ! - Les Amish boivent pas d'alcool du tout. 672 00:31:47,281 --> 00:31:49,408 Bienvenue au club des plaqués, Carter. 673 00:31:49,408 --> 00:31:51,327 Membres inscrits : Carter et Tally. 674 00:31:51,953 --> 00:31:54,789 [inspire] Alors Luke vous a plaquée ? [souffle] 675 00:31:55,706 --> 00:31:59,251 On croit que l'autre est amoureux, alors on lui donne son cœur, 676 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 mais lui... 677 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 il en fait de la poudre de protéines, 678 00:32:03,005 --> 00:32:06,175 qu'il engloutit avec du lactosérum, et il pète dans le canapé 679 00:32:06,175 --> 00:32:08,135 en regardant le sport à la télé. 680 00:32:08,135 --> 00:32:11,722 Je pensais vraiment qu'entre Emma et moi, c'était sérieux. 681 00:32:11,722 --> 00:32:15,601 Et je croyais qu'entre Donnie et vous, c'était sérieux aussi. Je suis... 682 00:32:15,601 --> 00:32:17,603 Je suis désolé de ce qui vous arrive. 683 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 C'est gentil. 684 00:32:19,605 --> 00:32:21,816 Je croyais que vous aviez quelqu'un de bien. 685 00:32:22,900 --> 00:32:24,986 Je le croyais aussi, Carter. 686 00:32:28,030 --> 00:32:29,532 J'ai quelque chose à faire. 687 00:32:29,532 --> 00:32:31,242 Quand on a une chance de sortir 688 00:32:31,242 --> 00:32:34,954 de la montagne russe émotionnelle des Brunner, il faut la saisir. 689 00:32:34,954 --> 00:32:36,539 Je t'aimerai toujours. 690 00:32:37,123 --> 00:32:39,875 Tu feras toujours partie de cette famille. 691 00:32:40,876 --> 00:32:43,337 - Maintenant, fiche le camp. - Oui, d'accord. 692 00:32:43,337 --> 00:32:45,256 Je vous aime beaucoup aussi. 693 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 Bisous. 694 00:32:48,134 --> 00:32:49,093 Salut, Donnie. 695 00:32:49,093 --> 00:32:50,553 J'ai bien réfléchi. 696 00:32:51,137 --> 00:32:53,097 Et je crois qu'on devrait se marier. 697 00:32:55,975 --> 00:32:57,768 C'est la bonne direction ? 698 00:32:57,768 --> 00:33:00,730 Je suis dans les archives de l'autorité de sûreté nucléaire. 699 00:33:00,730 --> 00:33:03,858 Ils ont les plans du réacteur. C'est un vieux système d'assainissement. 700 00:33:03,858 --> 00:33:06,527 Le conduit va vous permettre d'éviter la sécurité 701 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 et d'accéder au soubassement du réacteur. 702 00:33:08,404 --> 00:33:10,948 Il nous restera plus qu'à trouver la mallette. 703 00:33:11,449 --> 00:33:13,159 [Emma] Et à éliminer Boro. 704 00:33:13,993 --> 00:33:15,619 Roo, où en est Aldon ? 705 00:33:15,619 --> 00:33:19,165 Il tient le coup parce qu'il est costaud. Pas vrai, mon grand ? 706 00:33:19,790 --> 00:33:21,542 J'ai un goût de cuivre dans la bouche. 707 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Faut pas traîner si on veut qu'il s'en sorte. 708 00:33:24,211 --> 00:33:25,629 - Je sais. - [téléphone] 709 00:33:25,629 --> 00:33:27,214 Ne perdons pas de temps. 710 00:33:28,466 --> 00:33:30,134 Un message de maman. 711 00:33:30,134 --> 00:33:33,095 "Carter et toi, vous avez rompu. Je t'avais prévue." 712 00:33:33,929 --> 00:33:35,139 "Je t'avais prévue" ? 713 00:33:35,639 --> 00:33:37,183 Je te parie qu'elle est soûle. 714 00:33:38,601 --> 00:33:40,269 C'est à moi qu'elle s'en prend ? 715 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 À qui tu veux qu'elle s'en prenne ? 716 00:33:42,605 --> 00:33:45,357 Je connais un grand Autrichien de 125 kilos 717 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 qui a peut-être des comptes à rendre. 718 00:33:47,651 --> 00:33:51,155 D'une, c'est pas 125 mais 110 kilos, sans un poil de graisse. 719 00:33:51,155 --> 00:33:53,574 Et c'est pas moi qui vous ai obligés à rompre. 720 00:33:53,574 --> 00:33:58,412 Et il me semble pas t'avoir forcée à rouler une pelle à Aldon. D'accord ? 721 00:33:58,412 --> 00:34:01,457 Tout ce qui va mal dans ta vie n'est pas forcément ma faute. 722 00:34:01,457 --> 00:34:02,792 Vraiment ? 723 00:34:02,792 --> 00:34:04,126 Revenons en arrière. 724 00:34:04,126 --> 00:34:06,462 Avant d'être obligée de bosser avec mon père, 725 00:34:06,462 --> 00:34:09,673 j'étais bien dans mon couple, mon boulot, j'avais une vie de rêve. 726 00:34:09,673 --> 00:34:12,676 Ensuite, mon couple tombe à l'eau et j'ai une vie de merde. 727 00:34:12,676 --> 00:34:15,763 C'est pas ma faute si tu as accepté la demande en mariage 728 00:34:15,763 --> 00:34:17,598 d'un type que tu veux pas épouser, 729 00:34:17,598 --> 00:34:19,725 si t'as embrassé un mec en étant fiancée, 730 00:34:19,725 --> 00:34:21,727 et si t'as menti à ce pauvre type. 731 00:34:21,727 --> 00:34:22,812 Te colle pas trop. 732 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 Arrête de me reprocher ce qui t'arrive. 733 00:34:24,980 --> 00:34:28,901 Prends tes responsabilités pour une fois. Sois un peu adulte, ça changera. 734 00:34:28,901 --> 00:34:31,987 Franchement, tu étais plus mûre quand tu avais 15 ans. 735 00:34:36,242 --> 00:34:37,159 Tu sais, Emma, 736 00:34:37,159 --> 00:34:40,371 je crois qu'on aurait été super copines quand on avait 15 ans. 737 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 On aurait maté Veronica Mars à la télé. 738 00:34:45,126 --> 00:34:47,461 Novac irradie des déchets nucléaires. 739 00:34:47,461 --> 00:34:49,964 Il lui faut de la place pour son équipement. 740 00:34:49,964 --> 00:34:53,968 La mallette ne peut être que dans cette aile ou dans celle-ci. 741 00:34:53,968 --> 00:34:56,053 [un homme s'éclaircit la gorge] 742 00:34:58,180 --> 00:34:59,849 Farkas. 743 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Bonjour, Barry. Je suis venu dès que j'ai vu ton e-mail. 744 00:35:05,146 --> 00:35:06,564 Je reviens tout de suite. 745 00:35:07,273 --> 00:35:09,275 [musique intrigante] 746 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Très bien. 747 00:35:17,116 --> 00:35:19,160 Autorise le versement de 10,12 $. 748 00:35:19,160 --> 00:35:22,496 Avec le plus grand plaisir. Mais à une condition. 749 00:35:22,496 --> 00:35:24,373 Tu sais ce que je vais te demander. 750 00:35:24,373 --> 00:35:25,374 Non. 751 00:35:25,374 --> 00:35:27,293 - C'est hors de question. - Tchao. 752 00:35:28,460 --> 00:35:29,378 Non, pas si vite. 753 00:35:35,134 --> 00:35:37,303 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 754 00:35:39,680 --> 00:35:40,890 J'ai eu tort, d'accord ? 755 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Je ne vois pas de quoi tu parles. Il faut me rafraîchir la mémoire. 756 00:35:45,477 --> 00:35:48,814 J'ai eu tort en 2019 au Comic-Con de San Diego. 757 00:35:48,814 --> 00:35:51,233 - Ce jour-là, je t'ai repris. - À tort. 758 00:35:51,233 --> 00:35:54,987 J'ai insinué que tu étais de ceux qui croient que le Grand Moff Tarkin... 759 00:35:54,987 --> 00:35:57,573 - a pour prénom Moff. - Alors qu'il est clair que... 760 00:35:57,573 --> 00:36:01,702 Que tout authentique fan de Star Wars sait que Moff, 761 00:36:01,702 --> 00:36:03,078 c'est son rang. 762 00:36:03,078 --> 00:36:05,956 Tu m'as infligé le pire des affronts. 763 00:36:05,956 --> 00:36:08,000 Devant mes pairs, encore plus grave. 764 00:36:08,000 --> 00:36:11,879 Tu sais très bien ce que je veux, et maintenant, tu vas me le donner. 765 00:36:11,879 --> 00:36:13,923 Sinon tu peux dire au revoir 766 00:36:13,923 --> 00:36:14,924 à ta Tina. 767 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Je signe ton pacte maléfique. 768 00:36:22,640 --> 00:36:23,641 Lâche-moi. 769 00:36:23,641 --> 00:36:24,642 Toi d'abord ! 770 00:36:29,146 --> 00:36:30,439 C'est bon, on y est. 771 00:36:32,650 --> 00:36:34,276 Il faut qu'on monte par là. 772 00:36:34,276 --> 00:36:35,778 [Aldon grogne] 773 00:36:35,778 --> 00:36:37,154 [Emma] Aldon. 774 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Il continue à perdre du sang. 775 00:36:41,742 --> 00:36:43,410 OK, il reste ici. 776 00:36:43,410 --> 00:36:46,038 Roo, comprime la blessure jusqu'à notre évacuation. 777 00:36:46,038 --> 00:36:47,539 - OK. - Euh, attends. 778 00:36:47,539 --> 00:36:48,540 Euh... 779 00:36:48,540 --> 00:36:51,377 je sais pas si elle est en état de soigner un blessé. 780 00:36:51,377 --> 00:36:53,796 C'est pas dur. Ya qu'à appuyer sur son épaule. 781 00:36:53,796 --> 00:36:56,548 - C'est pas la bonne épaule. - Au temps pour moi. 782 00:36:56,548 --> 00:36:58,133 Emma, il faut y aller. 783 00:36:58,133 --> 00:37:00,511 J'arrive tout de suite. Écoute. 784 00:37:00,511 --> 00:37:02,972 Tout va bien se passer. On va vite revenir. 785 00:37:02,972 --> 00:37:05,516 On te laissera pas mourir dans un endroit pareil. 786 00:37:06,016 --> 00:37:06,934 Et... 787 00:37:07,768 --> 00:37:10,187 je me disais que... 788 00:37:10,729 --> 00:37:12,648 une fois que ça sera fini, 789 00:37:12,648 --> 00:37:15,859 on pourrait tenter le coup ? T'avais peut-être raison. 790 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 J'ai peut-être peur de m'avouer que... 791 00:37:18,612 --> 00:37:20,990 je ressens quelque chose de fort pour toi. 792 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 T'es sérieuse ? 793 00:37:24,368 --> 00:37:26,704 [rit] T'es d'une tristesse, je te jure. 794 00:37:27,496 --> 00:37:30,916 Tu dis ça parce que Carter t'a jetée et t'as peur d'être seule. 795 00:37:32,793 --> 00:37:34,712 Tu sais, j'étais prêt à t'attendre. 796 00:37:34,712 --> 00:37:36,547 Si j'étais ton premier choix, 797 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 pas ton plan de repli. 798 00:37:43,262 --> 00:37:44,179 Je comprends. 799 00:37:44,722 --> 00:37:46,890 Ça aura vraiment été une flûtain de journée. 800 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - M'en parle pas. - [Emma] Oui. 801 00:37:49,727 --> 00:37:51,729 [musique à suspense] 802 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Le bébé est dans le bain. 803 00:38:00,195 --> 00:38:01,613 Le trou, dans le gruyère. 804 00:38:01,613 --> 00:38:05,326 Boro et la mallette peuvent être à deux endroits du soubassement. 805 00:38:05,326 --> 00:38:07,286 Un au sud, ou un à l'est. 806 00:38:07,286 --> 00:38:08,704 Il faut qu'on se sépare. 807 00:38:09,872 --> 00:38:13,083 Et si tu vois Boro, tu vas être obligé de le tuer cette fois-ci. 808 00:38:13,751 --> 00:38:14,918 Ça veut dire quoi ? 809 00:38:14,918 --> 00:38:17,546 T'aurais pu le tuer au Guyana quand l'hélico nous couvrait. 810 00:38:17,546 --> 00:38:20,215 - Tu le tenais en joue, t'as hésité. - J'ajustais mon tir. 811 00:38:20,215 --> 00:38:23,218 Je croyais que t'étais le meilleur tireur de ta promo. 812 00:38:23,218 --> 00:38:24,511 Aux fléchettes ? 813 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Aldon se vide de son sang. On va devoir se disputer plus tard. 814 00:38:27,890 --> 00:38:29,641 Bon. Fais ton boulot s'te plaît. 815 00:38:29,641 --> 00:38:31,769 [musique intense] 816 00:38:57,669 --> 00:38:58,670 Hé, copain. 817 00:38:59,338 --> 00:39:03,050 Je voulais te dire, on est toujours les meilleurs potes du monde, OK ? 818 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 Je suis désolée de pas avoir été cool 819 00:39:05,094 --> 00:39:08,680 et de t'avoir latté les castagnettes quand j'ai su que t'avais embrassé Emma. 820 00:39:08,680 --> 00:39:10,182 C'est pas ta faute. 821 00:39:10,182 --> 00:39:12,643 Elle t'a attiré avec son chant des sirènes et... 822 00:39:12,643 --> 00:39:14,228 son joli petit popotin. 823 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 J'avoue, moi aussi, il m'a hypnotisé une fois ou deux. 824 00:39:18,774 --> 00:39:20,776 [toux] 825 00:39:22,027 --> 00:39:22,945 Ça va ? 826 00:39:27,866 --> 00:39:29,284 Oh, fait chier ! 827 00:39:29,952 --> 00:39:31,662 Mayday, Mayday ! 828 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon a du mal à respirer. 829 00:39:33,831 --> 00:39:35,541 Une seconde. On s'en occupe. 830 00:39:35,541 --> 00:39:37,418 [musique intense] 831 00:39:38,585 --> 00:39:41,630 - [Pfeffer] Quand a-t-il été touché ? - Il y a 40 min. Radio. 832 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Aldon, où vous en êtes ? 833 00:39:47,094 --> 00:39:48,011 J'ai un peu de... 834 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 - mal à rester réveillé. - Non, non. 835 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 OK. Roo, on passe en visuel. Montrez-moi la blessure. 836 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - [Roo] Par où ça filme ? - Ça, c'est votre visage. 837 00:39:58,564 --> 00:40:00,941 - [Aldon tousse] - Elle est défoncée. 838 00:40:00,941 --> 00:40:02,443 Hmm, fantastique. 839 00:40:02,443 --> 00:40:05,237 Roo, tenez la caméra sans trembler et retournez-la. 840 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - [Roo] Comme ça ? - [Pfeffer] C'est parfait. 841 00:40:07,656 --> 00:40:10,993 Je note une décoloration du cou et un œdème important. 842 00:40:10,993 --> 00:40:14,329 C'est une déviation trachéale doublée d'un emphysème sous-cutané. 843 00:40:14,329 --> 00:40:15,747 Ce qui veut dire ? 844 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Que Roo va devoir passer à l'action. 845 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon a un poumon gravement affaissé. 846 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Il faut le regonfler ou il va faire un arrêt cardiaque. 847 00:40:23,589 --> 00:40:25,132 OK, docteur P. 848 00:40:25,132 --> 00:40:28,343 T'en fais pas, mon grand. Je vais te retaper en moins de deux. 849 00:40:30,053 --> 00:40:32,055 [musique angoissante] 850 00:40:52,951 --> 00:40:53,785 [grognement] 851 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 [la porte s'ouvre] 852 00:41:27,653 --> 00:41:29,571 [Boro] Non, je vous l'ai déjà dit. 853 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Je ne reporterai pas les enchères, Volek. 854 00:41:32,950 --> 00:41:36,078 Non, ce n'est pas acceptable. Notre accord était clair. 855 00:41:36,078 --> 00:41:39,748 J'annulerai quand vous m'aurez livré Finn Hoss et Danielle De Rosa. 856 00:41:39,748 --> 00:41:42,334 Sinon, les enchères auront lieu comme prévu. 857 00:41:42,834 --> 00:41:44,711 Tu cherches Finn Hoss ? 858 00:41:45,379 --> 00:41:46,880 Il est derrière toi. 859 00:41:50,551 --> 00:41:52,052 Bonjour, Finn. 860 00:41:52,678 --> 00:41:54,555 Je veux pas te tuer, Bengal. 861 00:41:55,389 --> 00:41:57,516 Alors tourne-toi, mets les mains en l'air. 862 00:42:06,191 --> 00:42:07,109 [Luke grogne] 863 00:42:07,109 --> 00:42:09,194 [musique intense] 864 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 [grognements] 865 00:42:13,532 --> 00:42:15,367 J'ai tout trouvé, doc. 866 00:42:15,367 --> 00:42:16,827 Il manque que l'eau. 867 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 On en a besoin pour créer un vide. 868 00:42:18,662 --> 00:42:22,332 Désolée, je me balade pas avec un demi-litre de liquide sur moi. 869 00:42:22,874 --> 00:42:23,792 Non, 870 00:42:24,459 --> 00:42:26,587 mais vous le portez à l'intérieur de vous. 871 00:42:27,212 --> 00:42:28,130 Non. 872 00:42:28,130 --> 00:42:29,214 Non, non. 873 00:42:29,214 --> 00:42:31,425 - [Roo] Pas question. - Pisse dans le bocal. 874 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Désolée, je suis pas défoncée à ce point. 875 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Pisse dans le bocal. Sinon je crève. 876 00:42:36,346 --> 00:42:37,723 [soupire] 877 00:42:37,723 --> 00:42:39,683 Fait chier ! C'est pas vrai ! 878 00:42:40,434 --> 00:42:42,436 [halète, râle] 879 00:42:45,105 --> 00:42:46,565 Oh... merde. 880 00:42:51,194 --> 00:42:52,112 Merde. 881 00:42:55,782 --> 00:42:58,702 Je préfère te prévenir, il se peut que je sois à sec. 882 00:42:58,702 --> 00:43:00,537 J'ai du mal à faire pipi en public. 883 00:43:02,539 --> 00:43:03,832 [expire] 884 00:43:05,000 --> 00:43:06,043 Y a rien qui vient. 885 00:43:06,043 --> 00:43:08,837 Le syndrome de la vessie timide est répandu. 886 00:43:08,837 --> 00:43:12,883 Si on se concentre sur autre chose, il est possible d'uriner. 887 00:43:12,883 --> 00:43:15,218 - Chanter est efficace. - Je vais pas chanter. 888 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Y a rien qui vient, doc. 889 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Toi, le petit cafteur, boucle-la. 890 00:43:18,930 --> 00:43:21,016 Laissez la musique sortir de vous, 891 00:43:21,642 --> 00:43:23,602 et votre urine suivra le mouvement. 892 00:43:25,103 --> 00:43:26,021 [expire] 893 00:43:26,730 --> 00:43:29,941 Tu te rappelles la fois où on roulait vers Mohonk ? 894 00:43:30,901 --> 00:43:33,904 Le CD de Gordon Lightfoot dans la bagnole de loc ? 895 00:43:34,821 --> 00:43:38,367 [il chante "If You Could Read My Mind"] 896 00:43:41,828 --> 00:43:43,830 [ils chantent en chœur] 897 00:43:58,804 --> 00:44:00,806 [Pfeffer chante avec eux] 898 00:44:12,567 --> 00:44:14,695 [urine] 899 00:44:15,737 --> 00:44:17,197 Eh bah voilà, ma grande ! 900 00:44:17,197 --> 00:44:19,658 - [rire soulagé de Roo] - C'est de l'or liquide. 901 00:44:19,658 --> 00:44:21,952 [musique à suspense] 902 00:44:32,421 --> 00:44:34,506 [musique intense] 903 00:44:34,506 --> 00:44:35,507 Hé ! 904 00:44:36,425 --> 00:44:38,176 J'ai repéré Boro dans l'aile est ! 905 00:44:39,094 --> 00:44:40,554 [grognements] 906 00:44:40,554 --> 00:44:42,639 [halètements] 907 00:44:43,223 --> 00:44:45,225 J'ai su que je te tuerais, 908 00:44:45,225 --> 00:44:46,727 à la seconde où je t'ai vu. 909 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Moi, à la seconde où je t'ai vu, j'ai su que t'étais un connard. 910 00:44:51,231 --> 00:44:53,233 [musique à suspense] 911 00:45:13,920 --> 00:45:15,922 [fracas métallique] 912 00:45:21,261 --> 00:45:23,263 [la musique s'intensifie] 913 00:45:33,565 --> 00:45:35,233 Je te faisais confiance, Dani. 914 00:45:46,244 --> 00:45:47,829 Où sont les armes nucléaires ? 915 00:45:50,874 --> 00:45:52,667 Tu pourras les chercher en enfer. 916 00:46:02,761 --> 00:46:04,012 Merde ! 917 00:46:29,496 --> 00:46:30,705 [Luke tousse] 918 00:46:31,206 --> 00:46:32,123 Emma ? 919 00:46:32,833 --> 00:46:35,961 - Emma ? Tu me reçois ? - Luke ? 920 00:46:35,961 --> 00:46:37,170 Dieu soit loué. 921 00:46:37,170 --> 00:46:40,257 [Barry] On avait perdu le contact. C'était une explosion ? 922 00:46:40,257 --> 00:46:41,550 Plusieurs. 923 00:46:41,550 --> 00:46:43,426 Mais j'arrive pas à contacter Emma. 924 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 [Luke] Elle a dit avoir Boro en visuel dans l'aile est. 925 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 Mais tout le souterrain s'est effondré. 926 00:46:49,891 --> 00:46:53,603 [grogne] Emma est peut-être prise au piège. 927 00:46:55,772 --> 00:46:58,316 Barry, il y a le feu partout. 928 00:46:58,316 --> 00:46:59,442 [Tina] Monsieur, 929 00:46:59,442 --> 00:47:03,029 j'ai accédé aux ressources de l'Autorité de régulation nucléaire de Sardovie. 930 00:47:03,029 --> 00:47:05,949 Il y a une sonde géothermique au sous-sol pour les alerter 931 00:47:05,949 --> 00:47:08,577 au cas où les radiations s'échapperaient du bâtiment. 932 00:47:08,577 --> 00:47:10,495 Il y a une hausse de la température. 933 00:47:10,495 --> 00:47:13,248 - Et ? - Et la mallette nucléaire de Boro utilise 934 00:47:13,248 --> 00:47:15,083 de la poudre noire pour l'explosion. 935 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Si le feu s'approche de la charge nucléaire... 936 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Alors la chaleur fera exploser les amorces. 937 00:47:19,254 --> 00:47:21,423 Ce qui fera sauter la mallette. 938 00:47:22,716 --> 00:47:24,467 Et vous y resterez tous. 939 00:47:26,344 --> 00:47:27,512 Allô ? 940 00:47:28,138 --> 00:47:29,848 Y a quelqu'un ? [tousse] 941 00:47:30,599 --> 00:47:32,017 Vous me recevez ? 942 00:47:33,059 --> 00:47:34,019 Vous me recevez ? 943 00:47:36,313 --> 00:47:38,315 [musique sinistre] 944 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 Fait chier. 945 00:47:40,901 --> 00:47:43,028 [respire fort] 946 00:47:56,583 --> 00:47:57,459 Ohé ! 947 00:47:59,169 --> 00:48:00,545 Quelqu'un m'entend ? 948 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 Je te reçois cinq sur cinq. 949 00:48:04,633 --> 00:48:06,593 [musique angoissante] 950 00:48:09,179 --> 00:48:10,931 Il reste plus que toi et moi. 951 00:48:14,976 --> 00:48:16,978 [thème musical du générique] 952 00:50:14,012 --> 00:50:16,014 [fin de la musique]