1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Es imposible. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 ¿En serio? 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,108 Lo hicimos estando casados, seguro. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 No me refiero a eso. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Hablo de la máquina de remo, 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,655 que nos ha aguantado a los dos. 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Es un buen reclamo. 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Úsalo en tu próxima venta. 9 00:00:36,120 --> 00:00:36,954 Vale. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Lo siento. 11 00:00:46,214 --> 00:00:49,425 - Algún día tendrás que decírselo. - Se lo diré pronto. 12 00:00:49,425 --> 00:00:52,428 Creo que ya se hace una idea de que algo pasa, 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,807 porque no paro de poner excusas para no verlo. 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,892 ¿Por qué no le dices la verdad? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Que has conocido al hombre de tus sueños, otra vez. 16 00:01:01,604 --> 00:01:03,064 No es tan fácil, Luke. 17 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 Es buena persona. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Lo entiendo. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Pero ¿va a llevarte él a una cena romántica en el Masa 20 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 seguida de un concierto en el Met, 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 en una preciosa noche que terminará en el Ritz? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,542 - Llevo toda la semana soñando con eso. - Ya, te encanta todo eso. 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,919 Tendremos una cita de verdad de nuevo, 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 después de una década y media. 25 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Pero debes decírselo. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,969 Se lo diré antes de nuestra noche especial. 27 00:01:33,678 --> 00:01:34,762 Te doy mi palabra. 28 00:01:37,098 --> 00:01:38,891 Cariño, te doy mi palabra. 29 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Te doy mi corazón. 30 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 ¿Qué haces? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Revisar archivos viejos de Europa del Este 32 00:02:01,289 --> 00:02:04,417 en busca de pistas por si lo del móvil no funciona. 33 00:02:05,668 --> 00:02:06,502 ¿Y tú? 34 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Solo venía a hablar contigo. 35 00:02:12,300 --> 00:02:13,134 Mira... 36 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 como "Winnie the Pooh", ha habido miles de besos sin sentido en mi vida 37 00:02:20,266 --> 00:02:22,894 y nuestro morreo no fue uno de ellos. 38 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 En el búnker me mentiste a mí y a ti misma. 39 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Tienes fuertes sentimientos románticos hacia mí, 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 solo que no... No puedes admitirlo. 41 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon, 42 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 estoy comprometida. 43 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Debes tomar una decisión. 44 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Puedes elegir al dulce niñito al que le gustan las antigüedades 45 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 y que tiene un culo mono como el de un pollo 46 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 o... 47 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 elegir todo esto. 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Vale, no... No hagas eso. 49 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Sabes que Carter es más que eso 50 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 y tú eres más que eso. 51 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Gracias. 52 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Necesito tiempo para aclararme un poco. 53 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Esperaré. 54 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Vale la pena esperar por ti. 55 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Muy bien, Bengel. 56 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Bien. 57 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Ahora marca un gol. 58 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 ¡Chuta! ¡Y gol! 59 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - ¡Sí! - Hola. 60 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 ¿Te has enterado? 61 00:03:38,886 --> 00:03:40,846 Aprueban la orden de matar a Boro. 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Sí, lo he oído. 63 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 ¿Todo bien? 64 00:03:46,227 --> 00:03:47,186 Todo bien. 65 00:03:47,895 --> 00:03:49,522 - ¿Qué pasa? - Bueno... 66 00:03:50,815 --> 00:03:51,649 Yo... 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Necesito consejo amoroso. 68 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Se acerca mi tercera cita con Tina... 69 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 ¿La cita ñaca-ñaca? 70 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Sí, y no soy el amante más experimentado. 71 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 Solo he estado con una mujer. 72 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 ¿En serio? 73 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 Con la prima de mi prima, y no fue muy bien. 74 00:04:09,667 --> 00:04:11,043 Era un poco mandona. 75 00:04:11,043 --> 00:04:14,005 - ¿Te acostaste con tu prima? - No. De eso nada. 76 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Mi prima tenía su propia prima. 77 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Con ella me acosté. 78 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Eh, Dot me ha dicho lo de la orden. 79 00:04:23,306 --> 00:04:24,223 ¿Qué pasa aquí? 80 00:04:24,223 --> 00:04:27,518 - Barry se acostó con su prima. - La prima de mi prima. 81 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 A los 19 años, le eché el ojo a la segunda mujer de mi tío, 82 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 pero las normas sociales... 83 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Tuvimos que echar el freno. 84 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 ¿La segunda mujer de tu tío es zona prohibida 85 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 y con la hija de tu amigo, vía libre? 86 00:04:39,822 --> 00:04:43,868 ¿Quieres entrar en eso ahora? Barry se acuesta con sus parientes. 87 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - No importa con quién me acosté. - Un poco. 88 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Solo lo hice cinco veces y me vendría bien algún consejo. Tina me gusta... 89 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 ¿Sabéis lo de la orden? 90 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Orden de encontrar, enmendar y ejecutar. 91 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Triple E. Se va a enterar. 92 00:04:57,882 --> 00:04:59,675 - ¿De qué hablabais? - De nada. 93 00:04:59,675 --> 00:05:04,638 Está nervioso por hacer el amor con Tina porque solo lo ha hecho con una pariente. 94 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Con su prima. 95 00:05:06,182 --> 00:05:08,017 ¿Te tiraste a tu prima? ¿Y qué? 96 00:05:08,017 --> 00:05:12,271 Para que el cartero trajera los paquetes a la puerta, yo me dejaba abierta la bata. 97 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Pero lo más importante es que el sexo es un acto físico, ¿vale? 98 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Debes ponerte de puntillas, 99 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 generar un buen impulso y no parar. 100 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Tiene que ser constante. 101 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 ¿Y tú te quejas de que no te quiera para mi hija? 102 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Hacer el amor no va de moverse. 103 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Moverse no. 104 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Va de pasión, de amor y de compartir. 105 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 No es... 106 00:05:36,962 --> 00:05:37,797 nada de eso. 107 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Fijo que eso funciona bien después del telediario 108 00:05:40,966 --> 00:05:44,303 y de juntar las camas, pero debes centrarte en una cosa: 109 00:05:45,262 --> 00:05:46,597 un gran órgano sexual. 110 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Estoy jodido. 111 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Hablo del cerebro. 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Para excitar a una mujer 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 tienes que estimularla entre las orejas, 114 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 no entre las piernas. 115 00:05:57,274 --> 00:06:01,195 El truco es ser subliminal. Debes usar palabras que suenen guarras, 116 00:06:01,195 --> 00:06:03,364 como: "Mira qué teteras". 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,616 "Me encantan los chopos". 118 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Mi abuelo tiene anginas". 119 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Eso es. 120 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Ya va la reunión. 121 00:06:12,540 --> 00:06:15,209 Vais a hablar de esto cuando yo no esté, ¿no? 122 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Muchas gracias por mandarme el vídeo. 123 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Se la ve mucho mejor. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Sí. Y ahora está montando a Carter. 125 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - ¿A Carter? - Sí, su nuevo caballito. 126 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 Lo ha llamado como su tío. 127 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Se le iluminó la cara cuando se lo dio. 128 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 La consiente mucho. 129 00:06:31,600 --> 00:06:33,936 Vaya, ha sido un detalle por su parte. 130 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Bueno, dile a Romi que la tía Em la quiere y... 131 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Debo dejarte. 132 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, ¿estás bien? 133 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Porque estás un poco rara y a Carter se lo veía fatal. 134 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Es todo un desastre. 135 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Reñí a Carter por lo del caballo porque no era lo que necesitaba 136 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 y parece que era justo lo que necesitaba Romi. 137 00:06:55,624 --> 00:06:57,418 Sandy, no lo sé. O sea, es un... 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,087 Un gran tío. 139 00:07:00,671 --> 00:07:01,630 No sé qué hacer. 140 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Joder. ¿Hay otra persona? 141 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Podría ser. 142 00:07:08,304 --> 00:07:09,555 Estoy muy confundida. 143 00:07:11,140 --> 00:07:14,226 Conocí a tu hermano estando embarazada de ocho meses. 144 00:07:15,311 --> 00:07:18,981 No buscaba una relación, 145 00:07:20,274 --> 00:07:22,610 pero, en cuanto lo vi, supe que era él. 146 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Me amaba por lo que era y sabía que siempre me amaría incondicionalmente. 147 00:07:29,366 --> 00:07:31,160 Lo demás era ruido de fondo. 148 00:07:32,953 --> 00:07:37,458 Carter te quiere incondicionalmente y quiere a tu familia incondicionalmente. 149 00:07:38,375 --> 00:07:40,044 ¿Qué tiene eso de confuso? 150 00:07:47,676 --> 00:07:48,677 Antes de empezar, 151 00:07:49,261 --> 00:07:54,099 quiero dejar claro que vamos a entrar en una fase muy crítica y delicada. 152 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 ¿Podréis trabajar todos en equipo? 153 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Pfeffer dice que vuestras sesiones van peor que nunca. 154 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Que no hay comunicación. 155 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 - Va todo bien. - Centrados en el objetivo. 156 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Dicen que vosotras dos os odiáis. 157 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Información errónea. 158 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Así es. Solo la odio yo a ella. 159 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 A mí nadie me odia porque soy encantadora. 160 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Luke, Aldon, ¿no tenéis bronca? 161 00:08:19,542 --> 00:08:21,585 No, señora, somos grandes amigos. 162 00:08:21,585 --> 00:08:25,714 Nunca diría nada malo de mí ni pensaría que soy poco para su hija. 163 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Sería de ser mala persona. 164 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Y vosotros, el dúo dinámico, ¿ya no os lleváis bien? 165 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Mira, solo me dio asco que besara a la princesa 166 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 e invadiera mi espacio personal, 167 00:08:36,308 --> 00:08:40,020 pero puntito, puntito, me pegó un piojito, así que todo bien. 168 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Vaya puta guardería. 169 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Directora, hemos tenido nuestros problemas, 170 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 pero está todo aclarado y superado. 171 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Eso es todo y punto. 172 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Bien. 173 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Este es el estado del caso. 174 00:08:54,952 --> 00:08:58,038 Operaciones Técnicas desencriptó el móvil de Cain. 175 00:08:58,038 --> 00:09:00,291 Según las señales rastreadas, 176 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Boro está escondido en Sardovia, 177 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 en un reactor nuclear que sufrió un accidente en el 89. 178 00:09:06,880 --> 00:09:11,969 Qué listo. Usa la radiación del desastre para tapar la radiación del maletín. 179 00:09:11,969 --> 00:09:17,224 ¿Todo este tiempo estaba en Sardovia? A Boro Polonia se le freirá la peonia. 180 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 Si se toman pastillas de yodo 181 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 y se esconden en el subsótano de hormigón que hay bajo el reactor, 182 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 no les pasará nada. 183 00:09:24,940 --> 00:09:28,986 - Hasta que cumplamos la orden. - Creo que no deberíamos matarlo. 184 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 No cogeremos a sus compradores si él muere. 185 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Ya lo intentamos y nos machacaron. 186 00:09:34,825 --> 00:09:36,535 La Casa Blanca ha sido clara: 187 00:09:36,535 --> 00:09:39,830 nuestro nuevo objetivo principal es neutralizar a Boro 188 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 y recuperar cada arma fabricada por él. 189 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Es simple: sacar las armas nucleares del mercado. 190 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Y, por la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 191 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 esta misión es confidencial, 192 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 solo para la gente de esta sala. 193 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 ¿Y cuál es el plan? 194 00:09:55,596 --> 00:09:59,433 Es un régimen comunista sin relaciones diplomáticas con EE. UU. 195 00:09:59,933 --> 00:10:02,728 No es como meterse en la cama de la prima de Barry. 196 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Más quisieras. 197 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 En el séptimo piso están preparando una operación táctica. 198 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Una vez confirmados los detalles, necesito que estéis listos. 199 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Genial. - Hecho. 200 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Muy bien. 201 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 No creo que pueda matarlo. 202 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 ¿Podría explicarse? 203 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro no eligió ser el hijo de un criminal sociópata. 204 00:10:30,214 --> 00:10:32,800 Siempre fue un niño dulce e inteligente. 205 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 De hecho, recuerdo que una vez le compré 206 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 una armónica en un aeropuerto. 207 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 A los pocos días la dominaba. Tocaba canciones. 208 00:10:41,767 --> 00:10:43,435 Era muy buen chaval. 209 00:10:43,936 --> 00:10:44,895 Lo quería. 210 00:10:46,105 --> 00:10:46,939 Pero ahora, 211 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 me siento responsable de que haya acabado siendo así. 212 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 ¿Sabe, Dr. Pfeffer? 213 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Primero: gracias por usar mi nombre. 214 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Creo que las visitas funcionan 215 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 y cada vez estamos más y más cerca del respeto mutuo. 216 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Segundo: ¿está seguro de que habla de Boro y no de Emma? 217 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Explíquese. 218 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Ha dicho que tenía una bonita relación con el niño, 219 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 pero ahora está preocupado por cómo se ha venido abajo 220 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 y por cómo actúa ese niño como adulto, y se siente responsable. 221 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Pues bien, eso encaja con Emma a la perfección. 222 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Ella y usted apenas se hablan ya. 223 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 No le gusta el trabajo que eligió, 224 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 el lenguaje que usa ni los hombres que escoge. 225 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Siente que también le ha fallado. 226 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Y, quizá, 227 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 tendría que aceptar que, en cierto modo, así es. 228 00:11:39,950 --> 00:11:43,746 Quizá tendría que desentrañar sus sentimientos, 229 00:11:43,746 --> 00:11:47,124 aprovechar esas emociones y explorar un poco su corazón. 230 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Usted debería... - Ya sé. 231 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 ¿Quizá debería coger una linterna 232 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 y explorarme el culo? 233 00:11:54,089 --> 00:11:55,716 Iba a decir algo así, ¿no? 234 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 No exactamente. 235 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - ¿Parecido? - Mucho. 236 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Iba a atacarme 237 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 porque sabe que he dado en el clavo. 238 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Ahora le sugiero que piense por qué le molesta tanto. 239 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Estaba pensando que podríamos volver a ver Cristal oscuro. 240 00:12:16,862 --> 00:12:17,780 O quizá Willow. 241 00:12:18,280 --> 00:12:22,576 Y podría mezclar las palomitas con los cacahuetes de chocolate. 242 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Para el carro, Barry. 243 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Tengo una idea mejor. 244 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 ¿Te gusta? 245 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 246 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 la primera mujer Robin a tiempo completo. 247 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Exacto. 248 00:12:36,965 --> 00:12:38,675 Premio para el caballero. 249 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 ¡Al Batmástil, Robin! 250 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - ¿Carter? - Hola. 251 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Hola. No me cogías el teléfono. 252 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 No quería hablar contigo. 253 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Sí. Pero tu padre me dijo que te pasarías por aquí. 254 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Sí, no quería que se preocuparan por... 255 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 tener que hacer la compra cuando vuelvan. 256 00:13:21,552 --> 00:13:23,345 Me dijo que te irías pronto, 257 00:13:23,345 --> 00:13:27,850 así que quería asegurarme de decirte lo que tengo que decirte antes de eso. 258 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - ¿Te llamó mi padre? - Sí. 259 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Dios, no sabe quedarse al margen, ¿eh? 260 00:13:32,437 --> 00:13:33,897 Me alegra que me dijera 261 00:13:34,606 --> 00:13:35,566 lo que me dijo. 262 00:13:36,775 --> 00:13:37,609 Carter... 263 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 debes creerme... 264 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 ¿Creerte? 265 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Lo besaste 266 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 e inmediatamente después me miraste a los ojos 267 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 y fingiste que no. 268 00:13:47,953 --> 00:13:54,042 ¿Verdad? Y sé que te fuiste de vacaciones con él a algún lugar de Asia. 269 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 De allí sería la pintura sobre la que me mentiste. 270 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 No te mentí. La compré en la tienda. 271 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Mentiste sobre Aldon. 272 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Mentiste sobre besarlo. 273 00:14:05,429 --> 00:14:06,346 Sí. 274 00:14:06,847 --> 00:14:07,681 Vale, sí. 275 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Lo besé. 276 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Fue una estupidez y la cosa no pasará de ahí. 277 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 He tenido tiempo de pensarlo. 278 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Carter... 279 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 te quiero. 280 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Eres la persona con quien quiero casarme y tener una familia. 281 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Ahora lo veo claro. 282 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 No quiero perderte. 283 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, tú y yo nos queremos. 284 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Lo demás es ruido de fondo. 285 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Ya. 286 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Siempre te querré, Emma, 287 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 pero ya no confío en ti. 288 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 No puedo. 289 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 ¿Estás cortando conmigo? 290 00:14:55,228 --> 00:14:56,939 Creo que es lo que he hecho 291 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 hace un par de segundos. 292 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Trabajo. 293 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Yo... - Lo sé, debes cogerlo, ¿no? 294 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Sí. 295 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Llegas tarde. 296 00:15:32,391 --> 00:15:37,688 Nunca llegas tarde. ¿Estaban rebajados esos estúpidos muñecos cabezones? 297 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Se llaman Funkos y puedes meterte uno por el culo 298 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 porque hoy nada va a conseguir ponerme de mal humor. 299 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 ¿Nuestro pequeño Barry se convirtió en un hombre anoche? 300 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 Un caballero no cuenta 301 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 esas cosas. 302 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ¿Qué? 303 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Por Dios. 304 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Sí, lo hicimos y fue increíble. 305 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 ¿Qué pasa aquí? 306 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Nada, solo celebramos la unión de estos dos. 307 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Literalmente. 308 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Acordaos de rellenar un formulario de esos de RR. HH. 309 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 A trabajar. 310 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 Siento el retraso. 311 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Resulta que el contratista de defensa 312 00:16:30,824 --> 00:16:33,577 que protege la zona de exclusión nuclear 313 00:16:33,577 --> 00:16:36,830 del reactor de Sardovia llevaba 34 años sin cambiar. 314 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Pero, hace unos días, entró otra empresa. 315 00:16:40,208 --> 00:16:42,753 Eso solo pasa con mucho dinero de por medio. 316 00:16:43,253 --> 00:16:44,963 Y Boro tiene mucho dinero. 317 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Los satélites Keyhole han detectado mayor seguridad, 318 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 con más controles en la carretera de acceso, 319 00:16:52,804 --> 00:16:56,224 y nuestros agentes notan más vigilancia en los aeropuertos. 320 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Debido a nuestra complicada relación con Sardovia, 321 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 debemos entrar con mucho cuidado. 322 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Si os pillan, os matan. 323 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 No, sería una tragedia para tres de nosotros cuatro. 324 00:17:08,528 --> 00:17:12,074 Iréis en el jet de la CIA a Glasgow, cambiaréis de identidad, 325 00:17:12,074 --> 00:17:15,744 iréis en avión comercial a Estocolmo y volveréis a cambiar 326 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 antes de ir a Fráncfort, 327 00:17:17,454 --> 00:17:21,833 donde cambiaréis de identidad otra vez, y de ahí iréis a Bakú, Azerbaiyán. 328 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Con una última identidad entraréis en un sistema de carga especial. 329 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 ¿Qué carga especial? 330 00:17:29,091 --> 00:17:29,925 Cadáveres. 331 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 La Rama Aérea simulará un accidente aéreo por el campo 332 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 y nuestros aliados harán 333 00:17:35,263 --> 00:17:38,892 que los medios informen de que cinco sardovianos han muerto. 334 00:17:38,892 --> 00:17:43,355 Eso permitirá que nos transporten en ataúdes a Sardovia con nuestras armas. 335 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 Azerbaiyán tiene buena relación con Sardovia. 336 00:17:46,525 --> 00:17:50,862 Nadie cuestionará que ayuden a sus vecinos devolviendo a las víctimas. 337 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Aunque Azerbaiyán no es nuestro aliado per se, 338 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 tienen intereses de seguridad comunes con los EE. UU. 339 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 ¿Intereses comunes? 340 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Les hemos pagado. Mucho. 341 00:18:02,958 --> 00:18:07,087 En consecuencia, os equiparán con armas, provisiones y herramientas. 342 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Lo tendréis todo allí. - ¿En ataúdes? 343 00:18:10,090 --> 00:18:11,716 ¿Y cuando resucitemos? 344 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Os reuniréis con el agente sardoviano Landon Fedorov. 345 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 Landon es buen tío. 346 00:18:16,513 --> 00:18:18,598 Lo recluté durante la Guerra Fría. 347 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Os proporcionará una escolta armada hasta el reactor. 348 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 Él conoce una entrada segura, sin patrullas ni seguridad. 349 00:18:25,689 --> 00:18:29,609 Allí usaréis equipo y productos químicos proporcionados por la OTS 350 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 para entrar en dicho perímetro, 351 00:18:31,778 --> 00:18:33,363 encontrar la maleta 352 00:18:33,864 --> 00:18:35,866 y enmendar y eliminar a Boro. 353 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Ya tenemos órdenes. 354 00:18:42,247 --> 00:18:43,081 A prepararnos. 355 00:18:45,876 --> 00:18:50,172 ¿Un ansiolítico? Causa problemas en el habla y la memoria, y somnolencia. 356 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Y cura el tema de "entrar en la caja". 357 00:18:52,716 --> 00:18:55,677 - Tengo claustrofobia. - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 358 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 De niña, mi padre me metía bajo una manta 359 00:18:58,346 --> 00:19:00,932 y me gritaba "intenta salir" para curtirme. 360 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 Tuvo el efecto contrario. 361 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Tu viejo no es para tanto. - ¿Qué significa eso? 362 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter me ha dejado. 363 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 ¿Por qué te metiste? Solo besé a un tío. 364 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Eh, que tengo nombre. Es Aldon Reese. 365 00:19:13,612 --> 00:19:17,199 - Me has costado mi relación. - Yo no, tus malas decisiones. 366 00:19:17,199 --> 00:19:20,869 Una relación no puede basarse en mentiras. Créeme, lo sé. 367 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Y Carter merecía saberlo. 368 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Soy yo la que debe decidir cuándo se entera, ¿vale? No tú. 369 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 ¿Tú decides si Carter se entera de algo y cuándo? 370 00:19:29,920 --> 00:19:31,546 O sea, ¿te estás oyendo? 371 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 No he dicho eso y lo sabes. 372 00:19:33,256 --> 00:19:35,926 Cariño, nunca pensé que diría esto. 373 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Carter merece algo mejor. 374 00:19:39,429 --> 00:19:43,099 Porque estás haciendo con él lo mismo que hice yo con tu madre. 375 00:19:43,099 --> 00:19:45,560 ¿Dices lo que aún sigues haciéndole? 376 00:19:45,560 --> 00:19:49,689 ¿Me sermoneas cuando la estás preparando para el desastre otra vez? 377 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Espera... 378 00:20:02,410 --> 00:20:03,578 ¿Adónde coño vas? 379 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 A hacer una llamada. 380 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Hola. 381 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 Acabo de recoger de la tintorería el vestido azul que te gusta 382 00:20:11,461 --> 00:20:14,297 y espera a ver lo que llevaré debajo. 383 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Oye, en cuanto a esta noche, 384 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 estaré fuera. Es algo de última hora. 385 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 No ponía nada en tu agenda. 386 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Como he dicho, es algo de última hora, así que no estará en la agenda. 387 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Ay, no. ¿Es por la ludopatía de Barry? 388 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 No. 389 00:20:30,772 --> 00:20:31,606 Bueno... 390 00:20:33,900 --> 00:20:34,901 No te sigo. 391 00:20:34,901 --> 00:20:37,821 Si no puedes, lo hacemos el próximo finde, ¿vale? 392 00:20:37,821 --> 00:20:39,030 Y que sepas 393 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 que voy en 20 minutos a hablar con Donnie, 394 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 para contarle 395 00:20:43,743 --> 00:20:44,661 lo nuestro. 396 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 No, no lo hagas. 397 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 He estado pensando. 398 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Lo nuestro... 399 00:20:53,128 --> 00:20:54,379 no va a funcionar. 400 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Te mereces a alguien mejor. 401 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Está bien. 402 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Sabía que el viejo Luke Brunner acabaría apareciendo. 403 00:21:11,479 --> 00:21:12,314 Tally, 404 00:21:13,857 --> 00:21:15,775 no quiero volver a hacerte daño. 405 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Ya. 406 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 Gracias por no hacerme daño, Luke. 407 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Dos azucarillos. Extradulce, como tú. 408 00:21:33,501 --> 00:21:36,796 - ¿Cuándo llegan? - El avión aterriza en unos 30 minutos. 409 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Todo este tiempo metidos en ataúdes. Qué miedo. 410 00:21:40,508 --> 00:21:43,887 Hablando de miedo, al acabar lo de Boro, tendremos tiempo. 411 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 Podríamos ir a los lugares donde se rodó Los cazafantasmas. 412 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Tengo una réplica de la mochila de protones. 413 00:21:50,935 --> 00:21:54,272 - No es por presumir. - No te da miedo presumir. 414 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 - Eres perfecta. - Y tú, increíble. 415 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Pero yo... 416 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 Hoy tengo mucho papeleo. 417 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 En cuanto acabe la misión, me enviarán de vuelta a la NSA. 418 00:22:11,706 --> 00:22:12,791 A Maryland. 419 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ¿Qué? 420 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Yo quiero quedarme. 421 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 Me gusta este equipo, y tú, mucho, pero... 422 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 tengo órdenes. 423 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 En Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza, 424 00:22:31,351 --> 00:22:34,062 Luke desobedece apagando su sistema de puntería 425 00:22:34,062 --> 00:22:36,523 en su lucha contra el Imperio Galáctico. 426 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Espera, ¿adónde vas? 427 00:22:43,238 --> 00:22:45,198 A volar la Estrella de la Muerte. 428 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 ¿Estáis todos bien? 429 00:23:14,394 --> 00:23:16,271 Sí, he dormido de muerte. 430 00:23:17,480 --> 00:23:19,441 Creía que Roo saldría la primera. 431 00:23:23,987 --> 00:23:26,114 Vamos, Rooster, hora de despertarse. 432 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 Eh, ¿está nevando? 433 00:23:34,622 --> 00:23:36,416 Va colocadísima. 434 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - ¿Cuántas pastillas te has tomado? - ¿Cuántas te has tomado tú? 435 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Vale, encárgate de la drogata. 436 00:23:43,465 --> 00:23:45,175 Emma, vamos a prepararnos. 437 00:23:45,675 --> 00:23:46,509 Amiga, 438 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 ven aquí. 439 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 Es hora de dormir. 440 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Boro tendrá una buena despedida. 441 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 ¿Azúcar en el pudin? 442 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Canario en la mina. 443 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Hay poco tráfico. Robad un coche y llegaréis a la cita con Landon. 444 00:24:06,404 --> 00:24:09,824 - Aldon, consigue un vehículo. - Sí. Gracias. 445 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Vale, debo ir a robar un coche. ¿Estarás bien? 446 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 ¡Piii! 447 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantástico. 448 00:24:23,963 --> 00:24:24,923 ¿Alguna novedad? 449 00:24:24,923 --> 00:24:26,424 He tirado de burocracia. 450 00:24:26,424 --> 00:24:28,551 Puedo evitar que se vaya tu amiga, 451 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 pero necesito que me rasques la espalda tú también. 452 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Lo que sea. 453 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 Al cambiar Personal de sitio, me dejé la cafetera 454 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 y los de Cibernética no me la dan. 455 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Hecho. Más fácil que matar ratas womp. 456 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Consígueme mi cafetera, puto. 457 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 Es Putt. 458 00:24:45,360 --> 00:24:46,444 ¿Hola? 459 00:24:53,618 --> 00:24:55,995 Aquí dice que podría haber municiones 460 00:24:55,995 --> 00:24:58,289 para que los enemigos no se acerquen. 461 00:24:58,289 --> 00:25:00,792 Ve más despacio cuando estemos más cerca. 462 00:25:00,792 --> 00:25:03,294 Landon nos meterá con cuidado. Tranquila. 463 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Conoce muy bien la zona. Es un gran agente y muy buen tío. 464 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 ¿Sabes quién es buen tío? 465 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Este de aquí. 466 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Eres muy lista. Mira cómo lees. 467 00:25:16,599 --> 00:25:23,231 Madre mía, qué pelazo. Como si un shih tzu y un algodón de azúcar hubieran follado. 468 00:25:33,950 --> 00:25:35,326 ¿Quiénes coño son esos? 469 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 Es Landon. 470 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Vaya puto traidor. 471 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Has dicho que era buen tío. - Era buen tío. 472 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Pero somos espías en un país del Este. 473 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 ¡A estos los sobornan! 474 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Despejado. 475 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Joder. 476 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 Despejado. 477 00:26:32,425 --> 00:26:35,261 Qué mierda. No podía quitar el seguro. 478 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Casi que mejor. 479 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 ¿Cómo entramos al reactor si Landon no nos lleva a la entrada? 480 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 No podremos entrar a escondidas, pero tenemos un montón de armas. 481 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Habrá que entrar más directos y haciendo más ruido. 482 00:26:47,565 --> 00:26:50,151 Deberíamos irnos. Cuando Landon no informe 483 00:26:50,151 --> 00:26:54,322 a la agencia sardoviana que nos quería muertos, vendrán a buscarnos. 484 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 No te muevas. 485 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 Supongo que no estaba tan despejado. 486 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 Hay orificio de salida. Nada dañado. 487 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Solo mi cuerpo. 488 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Tranqui, colega. Te subiremos ahí y te conseguiremos ayuda enseguida. 489 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 Culpa mía. 490 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 He vuelto a irradiar todos los residuos nucleares. 491 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Hay suficiente para 19 armas. 492 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 ¿Para 19? 493 00:27:29,732 --> 00:27:31,234 Más de las previstas. 494 00:27:31,234 --> 00:27:33,486 Solo tienes que poner el C4 495 00:27:34,278 --> 00:27:37,073 que me consiguió Cain dentro de los maletines. 496 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 La detonación provocará la reacción nuclear. 497 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Y eso es todo. 498 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 Serán brutalmente efectivos. 499 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Ahora, por favor, he hecho lo que querías. 500 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Déjame volver a casa. 501 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 ¿Crees 502 00:28:00,513 --> 00:28:01,639 que Steve Jobs 503 00:28:02,557 --> 00:28:03,850 se hizo tan poderoso 504 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 por ser el mejor en lo que hacía? 505 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ¿O porque... 506 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 con su despiadada eficacia, 507 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 se aseguró de que nadie pudiera hacer lo que él hacía? 508 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Tengo que asegurarme de que nadie más en este planeta 509 00:28:27,915 --> 00:28:30,918 sepa hacer maletines nucleares a partir de residuos. 510 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Y ahora mismo, 511 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 tú sabes. 512 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 No. 513 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 No. 514 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 No, por favor, espera. Prometiste que me liberarías. 515 00:28:44,766 --> 00:28:46,893 Es justo lo que voy a hacer, doctor. 516 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Eh. - Vale. 517 00:28:50,980 --> 00:28:51,898 ¿Cómo estás? 518 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ¿Cómo estoy? Sin comida, sin agua, 519 00:28:55,777 --> 00:28:57,069 en territorio hostil... 520 00:28:58,070 --> 00:28:59,614 - No muy bien. - Qué chula. 521 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Aguanta, ¿vale? - Sí. 522 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Emma... 523 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 está fatal. 524 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Hay que entrar y salir a toda prisa. 525 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Chicos, los satélites muestran un arroyo a 10 km al norte, 526 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 pero las probabilidades de que esté contaminado superan el 94 %. 527 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Déjalo. Estaremos bien. 528 00:29:22,887 --> 00:29:26,098 También veo un objeto cuadrado oscuro muy simétrico 529 00:29:26,098 --> 00:29:28,267 a menos de un kilómetro del arroyo. 530 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Hay pocos cuadrados simétricos en la naturaleza. 531 00:29:32,104 --> 00:29:34,023 Podría ser una trampilla o algo. 532 00:29:34,607 --> 00:29:37,276 - Debe ser nuestra entrada. - ¿Y el tío Barry? 533 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 ¿Nos ha conseguido la ayuda de algún contacto? 534 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 No lo sé. 535 00:29:40,947 --> 00:29:43,241 Ha ido a intentarlo y no ha vuelto. 536 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Odio el expreso. 537 00:29:46,077 --> 00:29:47,286 Es demasiado fuerte. 538 00:29:47,787 --> 00:29:52,250 - No sé cómo pueden los italianos. - Guay. Pues te la quito de en medio. 539 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 Buen intento. 540 00:29:53,376 --> 00:29:58,214 Maggie la quiere, así que quieres algo de Personal, así que quiero algo de ti. 541 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Suéltalo. - Diez dólares y doce centavos. 542 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Hecho y hecho. 543 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 No, yo quiero el dinero de Contabilidad. 544 00:30:08,724 --> 00:30:12,645 Un cheque firmado por Farkas, el dictador de ese régimen fascista. 545 00:30:13,145 --> 00:30:14,230 ¿Qué más da, tío? 546 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Hace cuatro años, invité a cenar a un agente en Praga. 547 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Le di el informe de gastos a Farkas 548 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 y solo me pagó la comida. La bebida no. 549 00:30:23,739 --> 00:30:27,076 Al parecer, el alcohol no se paga sin permiso previo. 550 00:30:28,244 --> 00:30:30,913 Solo intento evitar que transfieran a alguien. 551 00:30:31,455 --> 00:30:32,999 Pues consígueme mi cheque. 552 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Señora Brunner, 553 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 ¿está bien? 554 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 En la cima del mundo. 555 00:30:46,262 --> 00:30:50,141 Venía a traer algunas cosas que tenía Emma en mi apartamento. 556 00:30:50,975 --> 00:30:53,102 Me sería incómodo volver a verla. 557 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 ¿Habéis roto? 558 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Sí. Me sorprende que no te lo haya dicho. 559 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 A mí no. 560 00:31:00,860 --> 00:31:02,069 A ver si lo adivino. 561 00:31:02,570 --> 00:31:04,071 ¿Está fuera por negocios? 562 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 El lema de los Brunner. 563 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 Siéntate. 564 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 Toma. 565 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Que te dejen duele. 566 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Bueno, de hecho, yo rompí con Emma. 567 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 ¿En serio? ¿Por qué? 568 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Porque me engañó, 569 00:31:24,800 --> 00:31:25,843 con... 570 00:31:26,636 --> 00:31:27,845 ¿Cómo se llamaba? 571 00:31:27,845 --> 00:31:29,347 ¿Alton? Aldon. 572 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 ¿El buenorro del trabajo? ¿El de los hombros? 573 00:31:32,808 --> 00:31:34,644 Joder. Necesitas uno doble. 574 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - De una. - ¿De una? 575 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - De una. - Me gusta más dar sorbos que... 576 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 ¿Qué eres, amish? Bebe. 577 00:31:42,360 --> 00:31:44,236 Ellos no dan sorbos. No beben. 578 00:31:47,657 --> 00:31:51,327 Bienvenido al club de los dejados, Carter. Población: nosotros. 579 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 ¿Así que te han dejado? 580 00:31:55,665 --> 00:31:59,168 Sí, crees que alguien te quiere y le entregas tu corazón, 581 00:31:59,669 --> 00:32:04,548 pero lo convierten en proteína en polvo, se lo tragan con suero y col rizada 582 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 y lo sacan en forma de pedo viendo los deportes en el sofá. 583 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Creía de verdad que lo mío con Emma iba en serio. 584 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Creía que lo tuyo con Donnie iba en serio. 585 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Siento que estés pasando por esto. 586 00:32:18,312 --> 00:32:19,146 Ya. 587 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Creía que habías encontrado a un buen hombre. 588 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Así es, Carter. 589 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Carter, debo hacer algo. 590 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 Pero, mira, bajarse 591 00:32:31,367 --> 00:32:35,079 de la montaña rusa emocional de los Brunner es algo bueno. 592 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Y yo siempre te querré. 593 00:32:37,123 --> 00:32:39,375 Y siempre serás parte de esta familia. 594 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Vale, ahora lárgate de mi casa. - Yo... 595 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Te... Te quiero. 596 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Oye, Donnie, he estado pensando. 597 00:32:51,178 --> 00:32:52,680 Deberíamos casarnos. 598 00:32:55,975 --> 00:32:57,768 ¿Seguro que vamos bien? 599 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Estoy viendo los archivos de la INRA. 600 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 Están los planos del reactor. 601 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 El alcantarillado es antiguo. 602 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Por la tubería, burlaréis la seguridad de Boro 603 00:33:06,527 --> 00:33:08,362 y llegaréis al subsótano. 604 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 Bien. Solo habrá que encontrar el maletín. 605 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Y eliminar a Boro. 606 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 Roo, ¿cómo está Aldon? 607 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 Aguanta bien, ¿verdad, amigo? 608 00:33:19,957 --> 00:33:21,500 La boca me sabe a cobre. 609 00:33:21,500 --> 00:33:24,211 Acabemos con esto rápido para poder salvarlo. 610 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 Soy muy consciente, así que movámonos. 611 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Es mamá. 612 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 "Así que tú y Carter habéis roto. Te alisé". 613 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 ¿"Te alisé"? 614 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Ha estado bebiendo. 615 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 ¿Me culpa a mí? 616 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 ¿A quién quieres que culpe? 617 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Se me ocurren 113 kilos austriacos a quienes culpar. 618 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Uno: no peso 113 kilos, peso 100, y es todo músculo. 619 00:33:51,072 --> 00:33:53,616 Dos: yo no hice que Carter y tú rompierais. 620 00:33:53,616 --> 00:33:58,454 No te obligué a juntar tus labios con los de Aldon, ¿vale? 621 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 No todo lo que sale mal en tu vida es culpa mía. 622 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Ah, ¿no? 623 00:34:02,875 --> 00:34:04,210 Veamos el registro. 624 00:34:04,210 --> 00:34:09,590 Antes de trabajar contigo era feliz, tenía una gran relación y adoraba mi trabajo. 625 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 Ahora estoy triste y todo se ha ido a la mierda. 626 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 No es culpa mía que le dijeras que sí a un tío con quien no querías casarte. 627 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Y luego vas y besas a otro estando prometida, 628 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 y luego le ocultas la verdad. 629 00:34:22,603 --> 00:34:24,563 Así que deja de culparme de todo. 630 00:34:25,064 --> 00:34:28,901 Asume tu responsabilidad. Sé adulta por una vez en tu vida. 631 00:34:28,901 --> 00:34:31,654 Eras más madura con 15 años. 632 00:34:36,367 --> 00:34:40,329 ¿Sabes qué, Emma? Creo que habríamos sido amigas con 15 años. 633 00:34:40,329 --> 00:34:42,623 Habríamos visto juntas Veronica Mars... 634 00:34:45,126 --> 00:34:47,628 Novac está irradiando residuos nucleares. 635 00:34:47,628 --> 00:34:49,964 El equipo necesitará bastante espacio. 636 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 El maletín debería estar aquí o aquí. 637 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 638 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hola. He visto tu correo y he bajado enseguida. 639 00:35:05,104 --> 00:35:06,313 Ahora vengo. 640 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Muy bien, ¿entonces autorizarás los 10,12 dólares? 641 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Sería un placer, 642 00:35:21,328 --> 00:35:22,580 pero tiene un precio. 643 00:35:22,580 --> 00:35:24,373 Y creo que sabes qué quiero. 644 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - No. Ni hablar, no hay trato. - Buenos días. 645 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 No, espera. 646 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Siento lo que hice. 647 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Estuvo mal. 648 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 No tengo ni idea de qué estás hablando. Tendrás que refrescarme la memoria. 649 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Comic-Con de San Diego de 2019. 650 00:35:49,023 --> 00:35:49,940 Te corregí... 651 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Me corregiste mal. 652 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 Te corregí mal al insinuar 653 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 que pensabas que el Gran Moff Tarkin se llamaba Moff. 654 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 ¿Cuando claramente...? 655 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Cuando claramente cualquier fan de Star Wars sabría que Moff era su rango. 656 00:36:03,078 --> 00:36:05,581 Me humillaste 657 00:36:06,207 --> 00:36:08,000 delante de mis colegas 658 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 y ahora me vas a dar lo que sabes que quiero 659 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 o adiós, muy buenas, Tina. 660 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Has pactado con el diablo. 661 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Suéltame. - Vale. 662 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Es aquí. 663 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Justo ahí arriba. 664 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 665 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 La herida no coagula. 666 00:36:41,742 --> 00:36:42,868 Vale, se queda. 667 00:36:43,369 --> 00:36:46,038 Roo, presiona la herida hasta que nos evacúen. 668 00:36:46,038 --> 00:36:50,584 - Vale. - No creo que esté para cuidar de nadie. 669 00:36:50,584 --> 00:36:53,921 ¿Qué tiene de difícil? Solo hay que presionar el hombro. 670 00:36:53,921 --> 00:36:56,006 - Ese hombro no. - Ay, lo siento. 671 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, vamos. - Ahora voy. 672 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Escucha, te pondrás bien. Volveremos muy pronto. 673 00:37:02,972 --> 00:37:05,266 No te dejaremos morir en una cloaca. 674 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 Y... 675 00:37:08,644 --> 00:37:09,603 estaba pensando... 676 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 que podríamos intentarlo al acabar esto. 677 00:37:13,941 --> 00:37:17,653 O sea, igual tienes razón. Igual solo me da miedo admitir que... 678 00:37:18,529 --> 00:37:20,572 siento algo por ti. 679 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ¿En serio? 680 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Qué pena das. 681 00:37:27,288 --> 00:37:30,916 Solo lo dices porque te han dejado y te da miedo estar sola. 682 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Estaba dispuesto a esperarte si era el elegido, 683 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 y no el suplente. 684 00:37:43,220 --> 00:37:44,179 Me parece justo. 685 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Vaya fruto día de mierda. 686 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Dímelo a mí. - Ya. 687 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Bebé en la bañera. 688 00:38:00,195 --> 00:38:04,700 Ratón en el queso. Hay dos zonas donde podrían estar Boro y el maletín. 689 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Una en el sur, la otra en el este. 690 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Deberíamos separarnos. 691 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Esta vez sí que deberás disparar a Boro si lo ves. 692 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 ¿Qué quieres decir? 693 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Pudiste matarlo en Guyana. Lo tenías en la mira, pero dudaste. 694 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Preparaba el tiro. 695 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Tenías la mejor puntería de tu clase. ¿La clase era de jazz? 696 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon se desangra. Podemos discutir de eso luego. 697 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Bien, pero haz tu trabajo. 698 00:38:57,711 --> 00:38:58,545 Oye, amigo. 699 00:38:59,296 --> 00:39:02,549 Solo quería decirte que aún somos mejores amigos, ¿vale? 700 00:39:03,133 --> 00:39:04,676 Perdón por ser tan imbécil 701 00:39:04,676 --> 00:39:08,097 y por darte en los huevos al enterarme del beso con Emma. 702 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 No es culpa tuya. 703 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Te atrajo con su canto de sirena y sus preciosas posaderas. 704 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 A mí también me han hipnotizado una o dos veces. 705 00:39:21,985 --> 00:39:22,820 ¿Estás bien? 706 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Mierda. 707 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Socorro. 708 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, a Aldon le cuesta respirar. 709 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 Aguanta. Pediremos ayuda. 710 00:39:38,460 --> 00:39:41,463 - ¿Cuánto lleva herido? - 40 minutos. El pinganillo. 711 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, ¿qué te cuentas? 712 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Creo que me cuesta mantenerme despierto, doctor. 713 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - No. - Vale, Roo, voy a hacerte videollamada. 714 00:39:53,225 --> 00:39:54,435 Enséñame la herida. 715 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - ¿Hacia dónde apunto? - Eso es tu cara, cariño. 716 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Está un poco colocada. 717 00:40:01,483 --> 00:40:02,317 Fantástico. 718 00:40:02,317 --> 00:40:05,237 Vale, Roo, aguanta bien la cámara, pero al revés. 719 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Allá vamos. - Vale, muy bien. 720 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Decoloración del cuello, edema importante, 721 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 desviación traqueal de manual y enfisema subcutáneo. 722 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 ¿Qué significa eso? 723 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Que Roo deberá ensuciarse las manos. 724 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon tiene un neumotórax grave. 725 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Debes inflarlo o sufrirá un paro cardíaco. 726 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Vale, doctor P. 727 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Vale, tranquilo, colega, voy a limpiarme bien. 728 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 No, ya te lo dije. 729 00:41:30,072 --> 00:41:31,907 No retrasaré la subasta, Volek. 730 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 No, eso no es aceptable. 731 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Nuestro trato estaba claro. 732 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 La cancelaré cuando entregues a Finn Hoss y a Danielle DeRosa. 733 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 Hasta entonces, sigue en pie. 734 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 ¿Buscas a Finn Hoss? 735 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 Lo tienes detrás. 736 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Hola, Finn. 737 00:41:52,761 --> 00:41:54,388 No quiero matarte, Bengel. 738 00:41:55,430 --> 00:41:57,516 Date la vuelta y levanta las manos. 739 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Tengo todo lo que me ha dicho. 740 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Falta el agua. - La necesitamos para crear el vacío. 741 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Perdón por no llevar medio litro de líquido encima. 742 00:42:22,791 --> 00:42:23,959 No, 743 00:42:24,793 --> 00:42:26,587 pero sí que lo llevas dentro. 744 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 No. 745 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Ni hablar. - Mea en el tarro, Roo. 746 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Ya no estoy tan colocada. 747 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Mea en el tarro o me muero. 748 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 ¡Me cago en todo! 749 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Joder. 750 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Que conste que igual no me sale nada. 751 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Me cuesta mear en público. 752 00:43:05,042 --> 00:43:08,253 - No me sale. - La vejiga tímida es un trastorno común. 753 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Según los estudios, podrás orinar si te concentras en otra cosa. 754 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Cantar funciona. 755 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Yo no canto. 756 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 No sale nada, doctor. 757 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 ¡Chivato! ¡Cierra la boca! 758 00:43:19,514 --> 00:43:21,224 Roo, deja que fluya la música 759 00:43:21,725 --> 00:43:23,602 y la orina la seguirá. 760 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 ¿Recuerdas nuestro viaje en coche a Mohonk? 761 00:43:30,776 --> 00:43:33,278 ¿El disco de Gordon Lightfoot que teníamos? 762 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Eso es, amiga. 763 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Oro líquido. 764 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 ¡Eh! 765 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 ¡Veo a Boro, ala este! 766 00:44:43,265 --> 00:44:44,599 En cuanto te conocí, 767 00:44:45,434 --> 00:44:46,727 supe que te mataría. 768 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 En cuanto te conocí, 769 00:44:48,687 --> 00:44:49,938 supe que eras idiota. 770 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 ¿También tú, Dani? 771 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 ¿Y las bombas? 772 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Búscalas en el infierno. 773 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Mierda. 774 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 ¿Emma? 775 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, ¿me recibes? 776 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 ¿Luke? 777 00:46:36,253 --> 00:46:37,170 Gracias a Dios. 778 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Perdimos el contacto. 779 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - ¿Ha sido una explosión? - Varias. 780 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 No logro contactar con Emma. 781 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma ha dicho que veía a Boro en el ala este, 782 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 pero se ha derrumbado todo. 783 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Podría estar atrapada. 784 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, hay fuego por todas partes. 785 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 He accedido a la Inspección Estatal de Regulación Nuclear de Sardovia. 786 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Tienen un lector geotérmico puesto bajo tierra 787 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 que alerta si la radiación llega al sótano. 788 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Se está calentando mucho. - ¿Y? 789 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Y el maletín nuclear de Boro usa pólvora negra como detonador. 790 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Si la bomba se acerca al fuego... 791 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 El calor activará los detonadores. 792 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Y el maletín nuclear explotará. 793 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Os matará a todos. 794 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 ¿Hola? 795 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 ¿Hay alguien? 796 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Equipo, ¿me recibís? 797 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Equipo, ¿me recibís? 798 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Mierda. 799 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 ¿Hola? 800 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 ¿Alguien me oye? 801 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Alto y claro. 802 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 Parece que estamos solos. 803 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano