1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Es imposible.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
¿En serio?
3
00:00:22,023 --> 00:00:24,108
Lo hicimos estando casados, seguro.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
No me refiero a eso.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Hablo de la máquina de remo,
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,655
que nos ha aguantado a los dos.
7
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Es un buen reclamo.
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Úsalo en tu próxima venta.
9
00:00:36,120 --> 00:00:36,954
Vale.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Lo siento.
11
00:00:46,214 --> 00:00:49,425
- Algún día tendrás que decírselo.
- Se lo diré pronto.
12
00:00:49,425 --> 00:00:52,428
Creo que ya se hace una idea
de que algo pasa,
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,807
porque no paro de poner excusas
para no verlo.
14
00:00:55,807 --> 00:00:57,892
¿Por qué no le dices la verdad?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Que has conocido
al hombre de tus sueños, otra vez.
16
00:01:01,604 --> 00:01:03,064
No es tan fácil, Luke.
17
00:01:03,898 --> 00:01:05,066
Es buena persona.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Lo entiendo.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Pero ¿va a llevarte él
a una cena romántica en el Masa
20
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
seguida de un concierto en el Met,
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
en una preciosa noche
que terminará en el Ritz?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,542
- Llevo toda la semana soñando con eso.
- Ya, te encanta todo eso.
23
00:01:22,542 --> 00:01:24,919
Tendremos una cita de verdad de nuevo,
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
después de una década y media.
25
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Pero debes decírselo.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,969
Se lo diré
antes de nuestra noche especial.
27
00:01:33,678 --> 00:01:34,762
Te doy mi palabra.
28
00:01:37,098 --> 00:01:38,891
Cariño, te doy mi palabra.
29
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Te doy mi corazón.
30
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
¿Qué haces?
31
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Revisar archivos viejos de Europa del Este
32
00:02:01,289 --> 00:02:04,417
en busca de pistas
por si lo del móvil no funciona.
33
00:02:05,668 --> 00:02:06,502
¿Y tú?
34
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Solo venía a hablar contigo.
35
00:02:12,300 --> 00:02:13,134
Mira...
36
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
como "Winnie the Pooh", ha habido
miles de besos sin sentido en mi vida
37
00:02:20,266 --> 00:02:22,894
y nuestro morreo no fue uno de ellos.
38
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
En el búnker
me mentiste a mí y a ti misma.
39
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Tienes fuertes sentimientos románticos
hacia mí,
40
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
solo que no... No puedes admitirlo.
41
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon,
42
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
estoy comprometida.
43
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Debes tomar una decisión.
44
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Puedes elegir al dulce niñito
al que le gustan las antigüedades
45
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
y que tiene un culo mono
como el de un pollo
46
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
o...
47
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
elegir todo esto.
48
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Vale, no... No hagas eso.
49
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Sabes que Carter es más que eso
50
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
y tú eres más que eso.
51
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Gracias.
52
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Necesito tiempo para aclararme un poco.
53
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Esperaré.
54
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Vale la pena esperar por ti.
55
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Muy bien, Bengel.
56
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Bien.
57
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Ahora marca un gol.
58
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
¡Chuta! ¡Y gol!
59
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- ¡Sí!
- Hola.
60
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
¿Te has enterado?
61
00:03:38,886 --> 00:03:40,846
Aprueban la orden de matar a Boro.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Sí, lo he oído.
63
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
¿Todo bien?
64
00:03:46,227 --> 00:03:47,186
Todo bien.
65
00:03:47,895 --> 00:03:49,522
- ¿Qué pasa?
- Bueno...
66
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
Yo...
67
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
Necesito consejo amoroso.
68
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Se acerca mi tercera cita con Tina...
69
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
¿La cita ñaca-ñaca?
70
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Sí, y no soy el amante más experimentado.
71
00:04:04,245 --> 00:04:05,955
Solo he estado con una mujer.
72
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
¿En serio?
73
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
Con la prima de mi prima,
y no fue muy bien.
74
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
Era un poco mandona.
75
00:04:11,043 --> 00:04:14,005
- ¿Te acostaste con tu prima?
- No. De eso nada.
76
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Mi prima tenía su propia prima.
77
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Con ella me acosté.
78
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Eh, Dot me ha dicho lo de la orden.
79
00:04:23,306 --> 00:04:24,223
¿Qué pasa aquí?
80
00:04:24,223 --> 00:04:27,518
- Barry se acostó con su prima.
- La prima de mi prima.
81
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
A los 19 años, le eché el ojo
a la segunda mujer de mi tío,
82
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
pero las normas sociales...
83
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Tuvimos que echar el freno.
84
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
¿La segunda mujer de tu tío
es zona prohibida
85
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
y con la hija de tu amigo, vía libre?
86
00:04:39,822 --> 00:04:43,868
¿Quieres entrar en eso ahora?
Barry se acuesta con sus parientes.
87
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- No importa con quién me acosté.
- Un poco.
88
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Solo lo hice cinco veces y me vendría bien
algún consejo. Tina me gusta...
89
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
¿Sabéis lo de la orden?
90
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Orden de encontrar, enmendar y ejecutar.
91
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Triple E. Se va a enterar.
92
00:04:57,882 --> 00:04:59,675
- ¿De qué hablabais?
- De nada.
93
00:04:59,675 --> 00:05:04,638
Está nervioso por hacer el amor con Tina
porque solo lo ha hecho con una pariente.
94
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Con su prima.
95
00:05:06,182 --> 00:05:08,017
¿Te tiraste a tu prima? ¿Y qué?
96
00:05:08,017 --> 00:05:12,271
Para que el cartero trajera los paquetes
a la puerta, yo me dejaba abierta la bata.
97
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Pero lo más importante es
que el sexo es un acto físico, ¿vale?
98
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Debes ponerte de puntillas,
99
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
generar un buen impulso y no parar.
100
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Tiene que ser constante.
101
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
¿Y tú te quejas
de que no te quiera para mi hija?
102
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Hacer el amor no va de moverse.
103
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Moverse no.
104
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Va de pasión, de amor y de compartir.
105
00:05:35,544 --> 00:05:36,462
No es...
106
00:05:36,962 --> 00:05:37,797
nada de eso.
107
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
Fijo que eso funciona bien
después del telediario
108
00:05:40,966 --> 00:05:44,303
y de juntar las camas,
pero debes centrarte en una cosa:
109
00:05:45,262 --> 00:05:46,597
un gran órgano sexual.
110
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Estoy jodido.
111
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Hablo del cerebro.
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Para excitar a una mujer
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
tienes que estimularla entre las orejas,
114
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
no entre las piernas.
115
00:05:57,274 --> 00:06:01,195
El truco es ser subliminal.
Debes usar palabras que suenen guarras,
116
00:06:01,195 --> 00:06:03,364
como: "Mira qué teteras".
117
00:06:03,864 --> 00:06:05,616
"Me encantan los chopos".
118
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Mi abuelo tiene anginas".
119
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Eso es.
120
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Ya va la reunión.
121
00:06:12,540 --> 00:06:15,209
Vais a hablar de esto
cuando yo no esté, ¿no?
122
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Muchas gracias por mandarme el vídeo.
123
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Se la ve mucho mejor.
124
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Sí. Y ahora está montando a Carter.
125
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- ¿A Carter?
- Sí, su nuevo caballito.
126
00:06:25,469 --> 00:06:27,221
Lo ha llamado como su tío.
127
00:06:27,721 --> 00:06:30,182
Se le iluminó la cara cuando se lo dio.
128
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
La consiente mucho.
129
00:06:31,600 --> 00:06:33,936
Vaya, ha sido un detalle por su parte.
130
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Bueno, dile a Romi
que la tía Em la quiere y...
131
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Debo dejarte.
132
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, ¿estás bien?
133
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Porque estás un poco rara
y a Carter se lo veía fatal.
134
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Es todo un desastre.
135
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Reñí a Carter por lo del caballo
porque no era lo que necesitaba
136
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
y parece que era
justo lo que necesitaba Romi.
137
00:06:55,624 --> 00:06:57,418
Sandy, no lo sé. O sea, es un...
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,087
Un gran tío.
139
00:07:00,671 --> 00:07:01,630
No sé qué hacer.
140
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Joder. ¿Hay otra persona?
141
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Podría ser.
142
00:07:08,304 --> 00:07:09,555
Estoy muy confundida.
143
00:07:11,140 --> 00:07:14,226
Conocí a tu hermano
estando embarazada de ocho meses.
144
00:07:15,311 --> 00:07:18,981
No buscaba una relación,
145
00:07:20,274 --> 00:07:22,610
pero, en cuanto lo vi, supe que era él.
146
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Me amaba por lo que era y sabía
que siempre me amaría incondicionalmente.
147
00:07:29,366 --> 00:07:31,160
Lo demás era ruido de fondo.
148
00:07:32,953 --> 00:07:37,458
Carter te quiere incondicionalmente
y quiere a tu familia incondicionalmente.
149
00:07:38,375 --> 00:07:40,044
¿Qué tiene eso de confuso?
150
00:07:47,676 --> 00:07:48,677
Antes de empezar,
151
00:07:49,261 --> 00:07:54,099
quiero dejar claro que vamos a entrar
en una fase muy crítica y delicada.
152
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
¿Podréis trabajar todos en equipo?
153
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Pfeffer dice
que vuestras sesiones van peor que nunca.
154
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Que no hay comunicación.
155
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
- Va todo bien.
- Centrados en el objetivo.
156
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Dicen que vosotras dos os odiáis.
157
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Información errónea.
158
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Así es. Solo la odio yo a ella.
159
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
A mí nadie me odia porque soy encantadora.
160
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Luke, Aldon, ¿no tenéis bronca?
161
00:08:19,542 --> 00:08:21,585
No, señora, somos grandes amigos.
162
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
Nunca diría nada malo de mí ni pensaría
que soy poco para su hija.
163
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
Sería de ser mala persona.
164
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Y vosotros, el dúo dinámico,
¿ya no os lleváis bien?
165
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Mira, solo me dio asco
que besara a la princesa
166
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
e invadiera mi espacio personal,
167
00:08:36,308 --> 00:08:40,020
pero puntito, puntito,
me pegó un piojito, así que todo bien.
168
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Vaya puta guardería.
169
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Directora,
hemos tenido nuestros problemas,
170
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
pero está todo aclarado y superado.
171
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Eso es todo y punto.
172
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Bien.
173
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Este es el estado del caso.
174
00:08:54,952 --> 00:08:58,038
Operaciones Técnicas
desencriptó el móvil de Cain.
175
00:08:58,038 --> 00:09:00,291
Según las señales rastreadas,
176
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
Boro está escondido en Sardovia,
177
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
en un reactor nuclear
que sufrió un accidente en el 89.
178
00:09:06,880 --> 00:09:11,969
Qué listo. Usa la radiación del desastre
para tapar la radiación del maletín.
179
00:09:11,969 --> 00:09:17,224
¿Todo este tiempo estaba en Sardovia?
A Boro Polonia se le freirá la peonia.
180
00:09:17,224 --> 00:09:19,143
Si se toman pastillas de yodo
181
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
y se esconden en el subsótano de hormigón
que hay bajo el reactor,
182
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
no les pasará nada.
183
00:09:24,940 --> 00:09:28,986
- Hasta que cumplamos la orden.
- Creo que no deberíamos matarlo.
184
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
No cogeremos a sus compradores
si él muere.
185
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Ya lo intentamos y nos machacaron.
186
00:09:34,825 --> 00:09:36,535
La Casa Blanca ha sido clara:
187
00:09:36,535 --> 00:09:39,830
nuestro nuevo objetivo principal
es neutralizar a Boro
188
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
y recuperar cada arma fabricada por él.
189
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Es simple:
sacar las armas nucleares del mercado.
190
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Y, por la naturaleza sensible
y controvertida de Sardovia,
191
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
esta misión es confidencial,
192
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
solo para la gente de esta sala.
193
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
¿Y cuál es el plan?
194
00:09:55,596 --> 00:09:59,433
Es un régimen comunista
sin relaciones diplomáticas con EE. UU.
195
00:09:59,933 --> 00:10:02,728
No es como meterse
en la cama de la prima de Barry.
196
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Más quisieras.
197
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
En el séptimo piso
están preparando una operación táctica.
198
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Una vez confirmados los detalles,
necesito que estéis listos.
199
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Genial.
- Hecho.
200
00:10:15,824 --> 00:10:16,659
Muy bien.
201
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
No creo que pueda matarlo.
202
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
¿Podría explicarse?
203
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro no eligió ser
el hijo de un criminal sociópata.
204
00:10:30,214 --> 00:10:32,800
Siempre fue un niño dulce e inteligente.
205
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
De hecho, recuerdo que una vez le compré
206
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
una armónica en un aeropuerto.
207
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
A los pocos días la dominaba.
Tocaba canciones.
208
00:10:41,767 --> 00:10:43,435
Era muy buen chaval.
209
00:10:43,936 --> 00:10:44,895
Lo quería.
210
00:10:46,105 --> 00:10:46,939
Pero ahora,
211
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
me siento responsable
de que haya acabado siendo así.
212
00:10:51,360 --> 00:10:52,736
¿Sabe, Dr. Pfeffer?
213
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Primero: gracias por usar mi nombre.
214
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Creo que las visitas funcionan
215
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
y cada vez estamos más y más cerca
del respeto mutuo.
216
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Segundo: ¿está seguro
de que habla de Boro y no de Emma?
217
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Explíquese.
218
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Ha dicho que tenía
una bonita relación con el niño,
219
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
pero ahora está preocupado
por cómo se ha venido abajo
220
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
y por cómo actúa ese niño como adulto,
y se siente responsable.
221
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Pues bien,
eso encaja con Emma a la perfección.
222
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Ella y usted apenas se hablan ya.
223
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
No le gusta el trabajo que eligió,
224
00:11:26,687 --> 00:11:29,732
el lenguaje que usa
ni los hombres que escoge.
225
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Siente que también le ha fallado.
226
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Y, quizá,
227
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
tendría que aceptar que,
en cierto modo, así es.
228
00:11:39,950 --> 00:11:43,746
Quizá tendría que desentrañar
sus sentimientos,
229
00:11:43,746 --> 00:11:47,124
aprovechar esas emociones
y explorar un poco su corazón.
230
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Usted debería...
- Ya sé.
231
00:11:49,460 --> 00:11:51,837
¿Quizá debería coger una linterna
232
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
y explorarme el culo?
233
00:11:54,089 --> 00:11:55,716
Iba a decir algo así, ¿no?
234
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
No exactamente.
235
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- ¿Parecido?
- Mucho.
236
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Iba a atacarme
237
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
porque sabe que he dado en el clavo.
238
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Ahora le sugiero que piense
por qué le molesta tanto.
239
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Estaba pensando
que podríamos volver a ver Cristal oscuro.
240
00:12:16,862 --> 00:12:17,780
O quizá Willow.
241
00:12:18,280 --> 00:12:22,576
Y podría mezclar las palomitas
con los cacahuetes de chocolate.
242
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Para el carro, Barry.
243
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Tengo una idea mejor.
244
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
¿Te gusta?
245
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
246
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
la primera mujer Robin a tiempo completo.
247
00:12:35,380 --> 00:12:36,465
Exacto.
248
00:12:36,965 --> 00:12:38,675
Premio para el caballero.
249
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
¡Al Batmástil, Robin!
250
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- ¿Carter?
- Hola.
251
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Hola. No me cogías el teléfono.
252
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
No quería hablar contigo.
253
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Sí. Pero tu padre me dijo
que te pasarías por aquí.
254
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Sí, no quería que se preocuparan por...
255
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
tener que hacer la compra cuando vuelvan.
256
00:13:21,552 --> 00:13:23,345
Me dijo que te irías pronto,
257
00:13:23,345 --> 00:13:27,850
así que quería asegurarme de decirte
lo que tengo que decirte antes de eso.
258
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- ¿Te llamó mi padre?
- Sí.
259
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Dios, no sabe quedarse al margen, ¿eh?
260
00:13:32,437 --> 00:13:33,897
Me alegra que me dijera
261
00:13:34,606 --> 00:13:35,566
lo que me dijo.
262
00:13:36,775 --> 00:13:37,609
Carter...
263
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
debes creerme...
264
00:13:39,945 --> 00:13:40,863
¿Creerte?
265
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Lo besaste
266
00:13:42,823 --> 00:13:46,451
e inmediatamente después
me miraste a los ojos
267
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
y fingiste que no.
268
00:13:47,953 --> 00:13:54,042
¿Verdad? Y sé que te fuiste de vacaciones
con él a algún lugar de Asia.
269
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
De allí sería la pintura
sobre la que me mentiste.
270
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
No te mentí. La compré en la tienda.
271
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Mentiste sobre Aldon.
272
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Mentiste sobre besarlo.
273
00:14:05,429 --> 00:14:06,346
Sí.
274
00:14:06,847 --> 00:14:07,681
Vale, sí.
275
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Lo besé.
276
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Fue una estupidez
y la cosa no pasará de ahí.
277
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
He tenido tiempo de pensarlo.
278
00:14:16,648 --> 00:14:17,482
Carter...
279
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
te quiero.
280
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Eres la persona con quien quiero casarme
y tener una familia.
281
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Ahora lo veo claro.
282
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
No quiero perderte.
283
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, tú y yo nos queremos.
284
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Lo demás es ruido de fondo.
285
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Ya.
286
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Siempre te querré, Emma,
287
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
pero ya no confío en ti.
288
00:14:50,307 --> 00:14:51,224
No puedo.
289
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
¿Estás cortando conmigo?
290
00:14:55,228 --> 00:14:56,939
Creo que es lo que he hecho
291
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
hace un par de segundos.
292
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Trabajo.
293
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
- Yo...
- Lo sé, debes cogerlo, ¿no?
294
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Sí.
295
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Llegas tarde.
296
00:15:32,391 --> 00:15:37,688
Nunca llegas tarde. ¿Estaban rebajados
esos estúpidos muñecos cabezones?
297
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Se llaman Funkos
y puedes meterte uno por el culo
298
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
porque hoy nada va a conseguir
ponerme de mal humor.
299
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
¿Nuestro pequeño Barry
se convirtió en un hombre anoche?
300
00:15:49,366 --> 00:15:51,576
Un caballero no cuenta
301
00:15:51,576 --> 00:15:52,786
esas cosas.
302
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
¿Qué?
303
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Por Dios.
304
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Sí, lo hicimos y fue increíble.
305
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
¿Qué pasa aquí?
306
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Nada, solo celebramos
la unión de estos dos.
307
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Literalmente.
308
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Acordaos de rellenar
un formulario de esos de RR. HH.
309
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
A trabajar.
310
00:16:27,446 --> 00:16:28,530
Siento el retraso.
311
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Resulta que el contratista de defensa
312
00:16:30,824 --> 00:16:33,577
que protege la zona de exclusión nuclear
313
00:16:33,577 --> 00:16:36,830
del reactor de Sardovia
llevaba 34 años sin cambiar.
314
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Pero, hace unos días, entró otra empresa.
315
00:16:40,208 --> 00:16:42,753
Eso solo pasa
con mucho dinero de por medio.
316
00:16:43,253 --> 00:16:44,963
Y Boro tiene mucho dinero.
317
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Los satélites Keyhole
han detectado mayor seguridad,
318
00:16:49,718 --> 00:16:52,304
con más controles
en la carretera de acceso,
319
00:16:52,804 --> 00:16:56,224
y nuestros agentes notan
más vigilancia en los aeropuertos.
320
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Debido a nuestra complicada relación
con Sardovia,
321
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
debemos entrar con mucho cuidado.
322
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Si os pillan, os matan.
323
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
No, sería una tragedia
para tres de nosotros cuatro.
324
00:17:08,528 --> 00:17:12,074
Iréis en el jet de la CIA a Glasgow,
cambiaréis de identidad,
325
00:17:12,074 --> 00:17:15,744
iréis en avión comercial a Estocolmo
y volveréis a cambiar
326
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
antes de ir a Fráncfort,
327
00:17:17,454 --> 00:17:21,833
donde cambiaréis de identidad otra vez,
y de ahí iréis a Bakú, Azerbaiyán.
328
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Con una última identidad entraréis
en un sistema de carga especial.
329
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
¿Qué carga especial?
330
00:17:29,091 --> 00:17:29,925
Cadáveres.
331
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
La Rama Aérea simulará
un accidente aéreo por el campo
332
00:17:33,720 --> 00:17:35,263
y nuestros aliados harán
333
00:17:35,263 --> 00:17:38,892
que los medios informen
de que cinco sardovianos han muerto.
334
00:17:38,892 --> 00:17:43,355
Eso permitirá que nos transporten
en ataúdes a Sardovia con nuestras armas.
335
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
Azerbaiyán tiene buena relación
con Sardovia.
336
00:17:46,525 --> 00:17:50,862
Nadie cuestionará que ayuden
a sus vecinos devolviendo a las víctimas.
337
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Aunque Azerbaiyán
no es nuestro aliado per se,
338
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
tienen intereses de seguridad comunes
con los EE. UU.
339
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
¿Intereses comunes?
340
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Les hemos pagado. Mucho.
341
00:18:02,958 --> 00:18:07,087
En consecuencia, os equiparán con armas,
provisiones y herramientas.
342
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Lo tendréis todo allí.
- ¿En ataúdes?
343
00:18:10,090 --> 00:18:11,716
¿Y cuando resucitemos?
344
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Os reuniréis
con el agente sardoviano Landon Fedorov.
345
00:18:14,928 --> 00:18:16,513
Landon es buen tío.
346
00:18:16,513 --> 00:18:18,598
Lo recluté durante la Guerra Fría.
347
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Os proporcionará una escolta armada
hasta el reactor.
348
00:18:21,768 --> 00:18:25,147
Él conoce una entrada segura,
sin patrullas ni seguridad.
349
00:18:25,689 --> 00:18:29,609
Allí usaréis equipo y productos químicos
proporcionados por la OTS
350
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
para entrar en dicho perímetro,
351
00:18:31,778 --> 00:18:33,363
encontrar la maleta
352
00:18:33,864 --> 00:18:35,866
y enmendar y eliminar a Boro.
353
00:18:40,120 --> 00:18:41,246
Ya tenemos órdenes.
354
00:18:42,247 --> 00:18:43,081
A prepararnos.
355
00:18:45,876 --> 00:18:50,172
¿Un ansiolítico? Causa problemas
en el habla y la memoria, y somnolencia.
356
00:18:50,172 --> 00:18:52,716
Y cura el tema de "entrar en la caja".
357
00:18:52,716 --> 00:18:55,677
- Tengo claustrofobia.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
358
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
De niña, mi padre me metía bajo una manta
359
00:18:58,346 --> 00:19:00,932
y me gritaba "intenta salir"
para curtirme.
360
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
Tuvo el efecto contrario.
361
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Tu viejo no es para tanto.
- ¿Qué significa eso?
362
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter me ha dejado.
363
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
¿Por qué te metiste? Solo besé a un tío.
364
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Eh, que tengo nombre. Es Aldon Reese.
365
00:19:13,612 --> 00:19:17,199
- Me has costado mi relación.
- Yo no, tus malas decisiones.
366
00:19:17,199 --> 00:19:20,869
Una relación no puede
basarse en mentiras. Créeme, lo sé.
367
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Y Carter merecía saberlo.
368
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Soy yo la que debe decidir
cuándo se entera, ¿vale? No tú.
369
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
¿Tú decides
si Carter se entera de algo y cuándo?
370
00:19:29,920 --> 00:19:31,546
O sea, ¿te estás oyendo?
371
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
No he dicho eso y lo sabes.
372
00:19:33,256 --> 00:19:35,926
Cariño, nunca pensé que diría esto.
373
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Carter merece algo mejor.
374
00:19:39,429 --> 00:19:43,099
Porque estás haciendo con él
lo mismo que hice yo con tu madre.
375
00:19:43,099 --> 00:19:45,560
¿Dices lo que aún sigues haciéndole?
376
00:19:45,560 --> 00:19:49,689
¿Me sermoneas cuando la estás preparando
para el desastre otra vez?
377
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
Espera...
378
00:20:02,410 --> 00:20:03,578
¿Adónde coño vas?
379
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
A hacer una llamada.
380
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Hola.
381
00:20:07,249 --> 00:20:10,961
Acabo de recoger de la tintorería
el vestido azul que te gusta
382
00:20:11,461 --> 00:20:14,297
y espera a ver lo que llevaré debajo.
383
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Oye, en cuanto a esta noche,
384
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
estaré fuera. Es algo de última hora.
385
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
No ponía nada en tu agenda.
386
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Como he dicho, es algo de última hora,
así que no estará en la agenda.
387
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Ay, no. ¿Es por la ludopatía de Barry?
388
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
No.
389
00:20:30,772 --> 00:20:31,606
Bueno...
390
00:20:33,900 --> 00:20:34,901
No te sigo.
391
00:20:34,901 --> 00:20:37,821
Si no puedes,
lo hacemos el próximo finde, ¿vale?
392
00:20:37,821 --> 00:20:39,030
Y que sepas
393
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
que voy en 20 minutos a hablar con Donnie,
394
00:20:42,117 --> 00:20:42,951
para contarle
395
00:20:43,743 --> 00:20:44,661
lo nuestro.
396
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
No, no lo hagas.
397
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
He estado pensando.
398
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Lo nuestro...
399
00:20:53,128 --> 00:20:54,379
no va a funcionar.
400
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Te mereces a alguien mejor.
401
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Está bien.
402
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Sabía que el viejo Luke Brunner
acabaría apareciendo.
403
00:21:11,479 --> 00:21:12,314
Tally,
404
00:21:13,857 --> 00:21:15,775
no quiero volver a hacerte daño.
405
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Ya.
406
00:21:19,529 --> 00:21:21,531
Gracias por no hacerme daño, Luke.
407
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Dos azucarillos. Extradulce, como tú.
408
00:21:33,501 --> 00:21:36,796
- ¿Cuándo llegan?
- El avión aterriza en unos 30 minutos.
409
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Todo este tiempo metidos en ataúdes.
Qué miedo.
410
00:21:40,508 --> 00:21:43,887
Hablando de miedo,
al acabar lo de Boro, tendremos tiempo.
411
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
Podríamos ir a los lugares
donde se rodó Los cazafantasmas.
412
00:21:47,390 --> 00:21:50,143
Tengo una réplica
de la mochila de protones.
413
00:21:50,935 --> 00:21:54,272
- No es por presumir.
- No te da miedo presumir.
414
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
- Eres perfecta.
- Y tú, increíble.
415
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Pero yo...
416
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
Hoy tengo mucho papeleo.
417
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
En cuanto acabe la misión,
me enviarán de vuelta a la NSA.
418
00:22:11,706 --> 00:22:12,791
A Maryland.
419
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
¿Qué?
420
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Yo quiero quedarme.
421
00:22:18,338 --> 00:22:20,924
Me gusta este equipo, y tú, mucho, pero...
422
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
tengo órdenes.
423
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
En Star Wars:
Episodio IV - Una nueva esperanza,
424
00:22:31,351 --> 00:22:34,062
Luke desobedece
apagando su sistema de puntería
425
00:22:34,062 --> 00:22:36,523
en su lucha contra el Imperio Galáctico.
426
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Espera, ¿adónde vas?
427
00:22:43,238 --> 00:22:45,198
A volar la Estrella de la Muerte.
428
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
¿Estáis todos bien?
429
00:23:14,394 --> 00:23:16,271
Sí, he dormido de muerte.
430
00:23:17,480 --> 00:23:19,441
Creía que Roo saldría la primera.
431
00:23:23,987 --> 00:23:26,114
Vamos, Rooster, hora de despertarse.
432
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
Eh, ¿está nevando?
433
00:23:34,622 --> 00:23:36,416
Va colocadísima.
434
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- ¿Cuántas pastillas te has tomado?
- ¿Cuántas te has tomado tú?
435
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Vale, encárgate de la drogata.
436
00:23:43,465 --> 00:23:45,175
Emma, vamos a prepararnos.
437
00:23:45,675 --> 00:23:46,509
Amiga,
438
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
ven aquí.
439
00:23:48,595 --> 00:23:49,804
Es hora de dormir.
440
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Boro tendrá una buena despedida.
441
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
¿Azúcar en el pudin?
442
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Canario en la mina.
443
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Hay poco tráfico. Robad un coche
y llegaréis a la cita con Landon.
444
00:24:06,404 --> 00:24:09,824
- Aldon, consigue un vehículo.
- Sí. Gracias.
445
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Vale, debo ir a robar un coche.
¿Estarás bien?
446
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
¡Piii!
447
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantástico.
448
00:24:23,963 --> 00:24:24,923
¿Alguna novedad?
449
00:24:24,923 --> 00:24:26,424
He tirado de burocracia.
450
00:24:26,424 --> 00:24:28,551
Puedo evitar que se vaya tu amiga,
451
00:24:28,551 --> 00:24:31,930
pero necesito
que me rasques la espalda tú también.
452
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Lo que sea.
453
00:24:32,889 --> 00:24:35,892
Al cambiar Personal de sitio,
me dejé la cafetera
454
00:24:35,892 --> 00:24:37,977
y los de Cibernética no me la dan.
455
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Hecho. Más fácil que matar ratas womp.
456
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Consígueme mi cafetera, puto.
457
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
Es Putt.
458
00:24:45,360 --> 00:24:46,444
¿Hola?
459
00:24:53,618 --> 00:24:55,995
Aquí dice que podría haber municiones
460
00:24:55,995 --> 00:24:58,289
para que los enemigos no se acerquen.
461
00:24:58,289 --> 00:25:00,792
Ve más despacio cuando estemos más cerca.
462
00:25:00,792 --> 00:25:03,294
Landon nos meterá con cuidado. Tranquila.
463
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Conoce muy bien la zona.
Es un gran agente y muy buen tío.
464
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
¿Sabes quién es buen tío?
465
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Este de aquí.
466
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Eres muy lista. Mira cómo lees.
467
00:25:16,599 --> 00:25:23,231
Madre mía, qué pelazo. Como si un shih tzu
y un algodón de azúcar hubieran follado.
468
00:25:33,950 --> 00:25:35,326
¿Quiénes coño son esos?
469
00:25:35,326 --> 00:25:37,203
Es Landon.
470
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Vaya puto traidor.
471
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Has dicho que era buen tío.
- Era buen tío.
472
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Pero somos espías en un país del Este.
473
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
¡A estos los sobornan!
474
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Despejado.
475
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Joder.
476
00:26:31,424 --> 00:26:32,425
Despejado.
477
00:26:32,425 --> 00:26:35,261
Qué mierda. No podía quitar el seguro.
478
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Casi que mejor.
479
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
¿Cómo entramos al reactor
si Landon no nos lleva a la entrada?
480
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
No podremos entrar a escondidas,
pero tenemos un montón de armas.
481
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Habrá que entrar más directos
y haciendo más ruido.
482
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
Deberíamos irnos. Cuando Landon no informe
483
00:26:50,151 --> 00:26:54,322
a la agencia sardoviana que nos quería
muertos, vendrán a buscarnos.
484
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
No te muevas.
485
00:26:57,325 --> 00:26:59,535
Supongo que no estaba tan despejado.
486
00:27:00,995 --> 00:27:03,122
Hay orificio de salida. Nada dañado.
487
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Solo mi cuerpo.
488
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Tranqui, colega. Te subiremos ahí
y te conseguiremos ayuda enseguida.
489
00:27:17,804 --> 00:27:18,721
Culpa mía.
490
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
He vuelto a irradiar
todos los residuos nucleares.
491
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Hay suficiente para 19 armas.
492
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
¿Para 19?
493
00:27:29,732 --> 00:27:31,234
Más de las previstas.
494
00:27:31,234 --> 00:27:33,486
Solo tienes que poner el C4
495
00:27:34,278 --> 00:27:37,073
que me consiguió Cain
dentro de los maletines.
496
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
La detonación provocará
la reacción nuclear.
497
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Y eso es todo.
498
00:27:46,290 --> 00:27:47,959
Serán brutalmente efectivos.
499
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Ahora, por favor, he hecho lo que querías.
500
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Déjame volver a casa.
501
00:27:58,553 --> 00:27:59,721
¿Crees
502
00:28:00,513 --> 00:28:01,639
que Steve Jobs
503
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
se hizo tan poderoso
504
00:28:04,350 --> 00:28:06,310
por ser el mejor en lo que hacía?
505
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
¿O porque...
506
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
con su despiadada eficacia,
507
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
se aseguró de que nadie
pudiera hacer lo que él hacía?
508
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Tengo que asegurarme
de que nadie más en este planeta
509
00:28:27,915 --> 00:28:30,918
sepa hacer maletines nucleares
a partir de residuos.
510
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Y ahora mismo,
511
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
tú sabes.
512
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
No.
513
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
No.
514
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
No, por favor, espera.
Prometiste que me liberarías.
515
00:28:44,766 --> 00:28:46,893
Es justo lo que voy a hacer, doctor.
516
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Eh.
- Vale.
517
00:28:50,980 --> 00:28:51,898
¿Cómo estás?
518
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
¿Cómo estoy? Sin comida, sin agua,
519
00:28:55,777 --> 00:28:57,069
en territorio hostil...
520
00:28:58,070 --> 00:28:59,614
- No muy bien.
- Qué chula.
521
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Aguanta, ¿vale?
- Sí.
522
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Emma...
523
00:29:08,539 --> 00:29:09,916
está fatal.
524
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Hay que entrar y salir a toda prisa.
525
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Chicos, los satélites muestran
un arroyo a 10 km al norte,
526
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
pero las probabilidades
de que esté contaminado superan el 94 %.
527
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Déjalo. Estaremos bien.
528
00:29:22,887 --> 00:29:26,098
También veo
un objeto cuadrado oscuro muy simétrico
529
00:29:26,098 --> 00:29:28,267
a menos de un kilómetro del arroyo.
530
00:29:28,267 --> 00:29:31,145
Hay pocos cuadrados simétricos
en la naturaleza.
531
00:29:32,104 --> 00:29:34,023
Podría ser una trampilla o algo.
532
00:29:34,607 --> 00:29:37,276
- Debe ser nuestra entrada.
- ¿Y el tío Barry?
533
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
¿Nos ha conseguido la ayuda
de algún contacto?
534
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
No lo sé.
535
00:29:40,947 --> 00:29:43,241
Ha ido a intentarlo y no ha vuelto.
536
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Odio el expreso.
537
00:29:46,077 --> 00:29:47,286
Es demasiado fuerte.
538
00:29:47,787 --> 00:29:52,250
- No sé cómo pueden los italianos.
- Guay. Pues te la quito de en medio.
539
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Buen intento.
540
00:29:53,376 --> 00:29:58,214
Maggie la quiere, así que quieres algo
de Personal, así que quiero algo de ti.
541
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Suéltalo.
- Diez dólares y doce centavos.
542
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Hecho y hecho.
543
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
No, yo quiero el dinero de Contabilidad.
544
00:30:08,724 --> 00:30:12,645
Un cheque firmado por Farkas,
el dictador de ese régimen fascista.
545
00:30:13,145 --> 00:30:14,230
¿Qué más da, tío?
546
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Hace cuatro años,
invité a cenar a un agente en Praga.
547
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Le di el informe de gastos a Farkas
548
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
y solo me pagó la comida. La bebida no.
549
00:30:23,739 --> 00:30:27,076
Al parecer, el alcohol no se paga
sin permiso previo.
550
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
Solo intento evitar
que transfieran a alguien.
551
00:30:31,455 --> 00:30:32,999
Pues consígueme mi cheque.
552
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Señora Brunner,
553
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
¿está bien?
554
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
En la cima del mundo.
555
00:30:46,262 --> 00:30:50,141
Venía a traer algunas cosas
que tenía Emma en mi apartamento.
556
00:30:50,975 --> 00:30:53,102
Me sería incómodo volver a verla.
557
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
¿Habéis roto?
558
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Sí. Me sorprende que no te lo haya dicho.
559
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
A mí no.
560
00:31:00,860 --> 00:31:02,069
A ver si lo adivino.
561
00:31:02,570 --> 00:31:04,071
¿Está fuera por negocios?
562
00:31:05,281 --> 00:31:06,699
El lema de los Brunner.
563
00:31:09,201 --> 00:31:10,036
Siéntate.
564
00:31:11,954 --> 00:31:12,788
Toma.
565
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Que te dejen duele.
566
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Bueno, de hecho, yo rompí con Emma.
567
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
¿En serio? ¿Por qué?
568
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Porque me engañó,
569
00:31:24,800 --> 00:31:25,843
con...
570
00:31:26,636 --> 00:31:27,845
¿Cómo se llamaba?
571
00:31:27,845 --> 00:31:29,347
¿Alton? Aldon.
572
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
¿El buenorro del trabajo?
¿El de los hombros?
573
00:31:32,808 --> 00:31:34,644
Joder. Necesitas uno doble.
574
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- De una.
- ¿De una?
575
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- De una.
- Me gusta más dar sorbos que...
576
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
¿Qué eres, amish? Bebe.
577
00:31:42,360 --> 00:31:44,236
Ellos no dan sorbos. No beben.
578
00:31:47,657 --> 00:31:51,327
Bienvenido al club de los dejados, Carter.
Población: nosotros.
579
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
¿Así que te han dejado?
580
00:31:55,665 --> 00:31:59,168
Sí, crees que alguien te quiere
y le entregas tu corazón,
581
00:31:59,669 --> 00:32:04,548
pero lo convierten en proteína en polvo,
se lo tragan con suero y col rizada
582
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
y lo sacan en forma de pedo
viendo los deportes en el sofá.
583
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Creía de verdad
que lo mío con Emma iba en serio.
584
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Creía que lo tuyo con Donnie iba en serio.
585
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Siento que estés pasando por esto.
586
00:32:18,312 --> 00:32:19,146
Ya.
587
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Creía que habías encontrado
a un buen hombre.
588
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Así es, Carter.
589
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Carter, debo hacer algo.
590
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
Pero, mira, bajarse
591
00:32:31,367 --> 00:32:35,079
de la montaña rusa emocional
de los Brunner es algo bueno.
592
00:32:35,079 --> 00:32:36,539
Y yo siempre te querré.
593
00:32:37,123 --> 00:32:39,375
Y siempre serás parte de esta familia.
594
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Vale, ahora lárgate de mi casa.
- Yo...
595
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Te... Te quiero.
596
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Oye, Donnie, he estado pensando.
597
00:32:51,178 --> 00:32:52,680
Deberíamos casarnos.
598
00:32:55,975 --> 00:32:57,768
¿Seguro que vamos bien?
599
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Estoy viendo los archivos de la INRA.
600
00:33:00,146 --> 00:33:01,939
Están los planos del reactor.
601
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
El alcantarillado es antiguo.
602
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Por la tubería,
burlaréis la seguridad de Boro
603
00:33:06,527 --> 00:33:08,362
y llegaréis al subsótano.
604
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
Bien. Solo habrá que encontrar el maletín.
605
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Y eliminar a Boro.
606
00:33:13,993 --> 00:33:15,536
Roo, ¿cómo está Aldon?
607
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
Aguanta bien, ¿verdad, amigo?
608
00:33:19,957 --> 00:33:21,500
La boca me sabe a cobre.
609
00:33:21,500 --> 00:33:24,211
Acabemos con esto rápido
para poder salvarlo.
610
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
Soy muy consciente, así que movámonos.
611
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Es mamá.
612
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
"Así que tú y Carter habéis roto.
Te alisé".
613
00:33:33,888 --> 00:33:34,889
¿"Te alisé"?
614
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Ha estado bebiendo.
615
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
¿Me culpa a mí?
616
00:33:40,936 --> 00:33:42,563
¿A quién quieres que culpe?
617
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Se me ocurren
113 kilos austriacos a quienes culpar.
618
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Uno: no peso 113 kilos,
peso 100, y es todo músculo.
619
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Dos: yo no hice
que Carter y tú rompierais.
620
00:33:53,616 --> 00:33:58,454
No te obligué a juntar tus labios
con los de Aldon, ¿vale?
621
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
No todo lo que sale mal en tu vida
es culpa mía.
622
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Ah, ¿no?
623
00:34:02,875 --> 00:34:04,210
Veamos el registro.
624
00:34:04,210 --> 00:34:09,590
Antes de trabajar contigo era feliz, tenía
una gran relación y adoraba mi trabajo.
625
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
Ahora estoy triste
y todo se ha ido a la mierda.
626
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
No es culpa mía que le dijeras que sí
a un tío con quien no querías casarte.
627
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Y luego vas y besas a otro
estando prometida,
628
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
y luego le ocultas la verdad.
629
00:34:22,603 --> 00:34:24,563
Así que deja de culparme de todo.
630
00:34:25,064 --> 00:34:28,901
Asume tu responsabilidad.
Sé adulta por una vez en tu vida.
631
00:34:28,901 --> 00:34:31,654
Eras más madura con 15 años.
632
00:34:36,367 --> 00:34:40,329
¿Sabes qué, Emma? Creo
que habríamos sido amigas con 15 años.
633
00:34:40,329 --> 00:34:42,623
Habríamos visto juntas Veronica Mars...
634
00:34:45,126 --> 00:34:47,628
Novac está irradiando residuos nucleares.
635
00:34:47,628 --> 00:34:49,964
El equipo necesitará bastante espacio.
636
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
El maletín debería estar aquí o aquí.
637
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
638
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hola. He visto tu correo
y he bajado enseguida.
639
00:35:05,104 --> 00:35:06,313
Ahora vengo.
640
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Muy bien,
¿entonces autorizarás los 10,12 dólares?
641
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Sería un placer,
642
00:35:21,328 --> 00:35:22,580
pero tiene un precio.
643
00:35:22,580 --> 00:35:24,373
Y creo que sabes qué quiero.
644
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- No. Ni hablar, no hay trato.
- Buenos días.
645
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
No, espera.
646
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Siento lo que hice.
647
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Estuvo mal.
648
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
No tengo ni idea de qué estás hablando.
Tendrás que refrescarme la memoria.
649
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Comic-Con de San Diego de 2019.
650
00:35:49,023 --> 00:35:49,940
Te corregí...
651
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
Me corregiste mal.
652
00:35:51,233 --> 00:35:52,902
Te corregí mal al insinuar
653
00:35:52,902 --> 00:35:56,113
que pensabas
que el Gran Moff Tarkin se llamaba Moff.
654
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
¿Cuando claramente...?
655
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Cuando claramente cualquier fan
de Star Wars sabría que Moff era su rango.
656
00:36:03,078 --> 00:36:05,581
Me humillaste
657
00:36:06,207 --> 00:36:08,000
delante de mis colegas
658
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
y ahora me vas a dar
lo que sabes que quiero
659
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
o adiós, muy buenas, Tina.
660
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Has pactado con el diablo.
661
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Suéltame.
- Vale.
662
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Es aquí.
663
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Justo ahí arriba.
664
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
665
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
La herida no coagula.
666
00:36:41,742 --> 00:36:42,868
Vale, se queda.
667
00:36:43,369 --> 00:36:46,038
Roo, presiona la herida
hasta que nos evacúen.
668
00:36:46,038 --> 00:36:50,584
- Vale.
- No creo que esté para cuidar de nadie.
669
00:36:50,584 --> 00:36:53,921
¿Qué tiene de difícil?
Solo hay que presionar el hombro.
670
00:36:53,921 --> 00:36:56,006
- Ese hombro no.
- Ay, lo siento.
671
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, vamos.
- Ahora voy.
672
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Escucha, te pondrás bien.
Volveremos muy pronto.
673
00:37:02,972 --> 00:37:05,266
No te dejaremos morir en una cloaca.
674
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
Y...
675
00:37:08,644 --> 00:37:09,603
estaba pensando...
676
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
que podríamos intentarlo al acabar esto.
677
00:37:13,941 --> 00:37:17,653
O sea, igual tienes razón.
Igual solo me da miedo admitir que...
678
00:37:18,529 --> 00:37:20,572
siento algo por ti.
679
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
¿En serio?
680
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Qué pena das.
681
00:37:27,288 --> 00:37:30,916
Solo lo dices porque te han dejado
y te da miedo estar sola.
682
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Estaba dispuesto a esperarte
si era el elegido,
683
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
y no el suplente.
684
00:37:43,220 --> 00:37:44,179
Me parece justo.
685
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Vaya fruto día de mierda.
686
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Dímelo a mí.
- Ya.
687
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Bebé en la bañera.
688
00:38:00,195 --> 00:38:04,700
Ratón en el queso. Hay dos zonas
donde podrían estar Boro y el maletín.
689
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Una en el sur, la otra en el este.
690
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Deberíamos separarnos.
691
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Esta vez
sí que deberás disparar a Boro si lo ves.
692
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
¿Qué quieres decir?
693
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Pudiste matarlo en Guyana.
Lo tenías en la mira, pero dudaste.
694
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Preparaba el tiro.
695
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Tenías la mejor puntería de tu clase.
¿La clase era de jazz?
696
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon se desangra.
Podemos discutir de eso luego.
697
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Bien, pero haz tu trabajo.
698
00:38:57,711 --> 00:38:58,545
Oye, amigo.
699
00:38:59,296 --> 00:39:02,549
Solo quería decirte
que aún somos mejores amigos, ¿vale?
700
00:39:03,133 --> 00:39:04,676
Perdón por ser tan imbécil
701
00:39:04,676 --> 00:39:08,097
y por darte en los huevos
al enterarme del beso con Emma.
702
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
No es culpa tuya.
703
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Te atrajo con su canto de sirena
y sus preciosas posaderas.
704
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
A mí también me han hipnotizado
una o dos veces.
705
00:39:21,985 --> 00:39:22,820
¿Estás bien?
706
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Mierda.
707
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Socorro.
708
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, a Aldon le cuesta respirar.
709
00:39:33,831 --> 00:39:35,582
Aguanta. Pediremos ayuda.
710
00:39:38,460 --> 00:39:41,463
- ¿Cuánto lleva herido?
- 40 minutos. El pinganillo.
711
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, ¿qué te cuentas?
712
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Creo que me cuesta mantenerme despierto, doctor.
713
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- No.
- Vale, Roo, voy a hacerte videollamada.
714
00:39:53,225 --> 00:39:54,435
Enséñame la herida.
715
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- ¿Hacia dónde apunto?
- Eso es tu cara, cariño.
716
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Está un poco colocada.
717
00:40:01,483 --> 00:40:02,317
Fantástico.
718
00:40:02,317 --> 00:40:05,237
Vale, Roo, aguanta bien la cámara,
pero al revés.
719
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Allá vamos.
- Vale, muy bien.
720
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Decoloración del cuello, edema importante,
721
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
desviación traqueal de manual
y enfisema subcutáneo.
722
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
¿Qué significa eso?
723
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Que Roo deberá ensuciarse las manos.
724
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon tiene un neumotórax grave.
725
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Debes inflarlo o sufrirá un paro cardíaco.
726
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Vale, doctor P.
727
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Vale, tranquilo,
colega, voy a limpiarme bien.
728
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
No, ya te lo dije.
729
00:41:30,072 --> 00:41:31,907
No retrasaré la subasta, Volek.
730
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
No, eso no es aceptable.
731
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Nuestro trato estaba claro.
732
00:41:36,078 --> 00:41:40,165
La cancelaré cuando entregues
a Finn Hoss y a Danielle DeRosa.
733
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
Hasta entonces, sigue en pie.
734
00:41:42,918 --> 00:41:44,294
¿Buscas a Finn Hoss?
735
00:41:45,337 --> 00:41:46,463
Lo tienes detrás.
736
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Hola, Finn.
737
00:41:52,761 --> 00:41:54,388
No quiero matarte, Bengel.
738
00:41:55,430 --> 00:41:57,516
Date la vuelta y levanta las manos.
739
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Tengo todo lo que me ha dicho.
740
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Falta el agua.
- La necesitamos para crear el vacío.
741
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Perdón por no llevar
medio litro de líquido encima.
742
00:42:22,791 --> 00:42:23,959
No,
743
00:42:24,793 --> 00:42:26,587
pero sí que lo llevas dentro.
744
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
No.
745
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Ni hablar.
- Mea en el tarro, Roo.
746
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Ya no estoy tan colocada.
747
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Mea en el tarro o me muero.
748
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
¡Me cago en todo!
749
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Joder.
750
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Que conste que igual no me sale nada.
751
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Me cuesta mear en público.
752
00:43:05,042 --> 00:43:08,253
- No me sale.
- La vejiga tímida es un trastorno común.
753
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Según los estudios, podrás orinar
si te concentras en otra cosa.
754
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Cantar funciona.
755
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Yo no canto.
756
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
No sale nada, doctor.
757
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
¡Chivato! ¡Cierra la boca!
758
00:43:19,514 --> 00:43:21,224
Roo, deja que fluya la música
759
00:43:21,725 --> 00:43:23,602
y la orina la seguirá.
760
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
¿Recuerdas
nuestro viaje en coche a Mohonk?
761
00:43:30,776 --> 00:43:33,278
¿El disco de Gordon Lightfoot
que teníamos?
762
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Eso es, amiga.
763
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Oro líquido.
764
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
¡Eh!
765
00:44:36,591 --> 00:44:38,009
¡Veo a Boro, ala este!
766
00:44:43,265 --> 00:44:44,599
En cuanto te conocí,
767
00:44:45,434 --> 00:44:46,727
supe que te mataría.
768
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
En cuanto te conocí,
769
00:44:48,687 --> 00:44:49,938
supe que eras idiota.
770
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
¿También tú, Dani?
771
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
¿Y las bombas?
772
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Búscalas en el infierno.
773
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Mierda.
774
00:46:31,164 --> 00:46:31,998
¿Emma?
775
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, ¿me recibes?
776
00:46:34,918 --> 00:46:35,752
¿Luke?
777
00:46:36,253 --> 00:46:37,170
Gracias a Dios.
778
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Perdimos el contacto.
779
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- ¿Ha sido una explosión?
- Varias.
780
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
No logro contactar con Emma.
781
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma ha dicho que veía a Boro
en el ala este,
782
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
pero se ha derrumbado todo.
783
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Podría estar atrapada.
784
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, hay fuego por todas partes.
785
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
He accedido a la Inspección Estatal
de Regulación Nuclear de Sardovia.
786
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Tienen un lector geotérmico
puesto bajo tierra
787
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
que alerta si la radiación
llega al sótano.
788
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Se está calentando mucho.
- ¿Y?
789
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Y el maletín nuclear de Boro
usa pólvora negra como detonador.
790
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Si la bomba se acerca al fuego...
791
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
El calor activará los detonadores.
792
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Y el maletín nuclear explotará.
793
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Os matará a todos.
794
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
¿Hola?
795
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
¿Hay alguien?
796
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Equipo, ¿me recibís?
797
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Equipo, ¿me recibís?
798
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Mierda.
799
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
¿Hola?
800
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
¿Alguien me oye?
801
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Alto y claro.
802
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
Parece que estamos solos.
803
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano