1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 Det er umuligt. 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,108 Virkelig? Vi må have gjort det, da vi var gift. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Jeg taler ikke om det. 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Jeg taler om romaskinen, 5 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 som kunne holde til os begge. 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,034 Det er et godt salgsargument. 7 00:00:33,618 --> 00:00:35,495 Brug det til dit næste salg. 8 00:00:36,162 --> 00:00:37,038 Ja. 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 Undskyld. 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 - Du må fortælle ham det. - Jeg fortæller ham det snart. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,428 Jeg tror, han ved, at der foregår noget, 12 00:00:53,137 --> 00:00:55,723 for jeg undgår at se ham. 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Fortæl ham dog sandheden. 14 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 At du mødte din drømmemand igen. 15 00:01:01,020 --> 00:01:05,066 Det er ikke så nemt, Luke. Han er et godt menneske. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Jeg forstår. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 Men tager han dig med til en romantisk middag på Masa, 18 00:01:10,613 --> 00:01:14,200 en koncert på Met 19 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 og runder det af med en smuk aften på Ritz? 20 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Jeg har drømt om det hele ugen. - Jeg ved, du elsker det. 21 00:01:22,458 --> 00:01:27,505 Vi skal på en rigtig date igen efter halvandet årti. 22 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 Du må fortælle ham det. 23 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 Jeg fortæller ham det før vores specielle aften. 24 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 Du har mit ord... 25 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 ...skat. 26 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Du har mit ord. 27 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Du har mit hjerte. 28 00:01:55,867 --> 00:01:56,993 Hvad har du gang i? 29 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Jeg gennemgår gamle østeuropæiske sager 30 00:02:01,289 --> 00:02:04,500 for spor af Boro, hvis det ikke går med mobildataene. 31 00:02:05,668 --> 00:02:06,544 Dig? 32 00:02:07,128 --> 00:02:09,088 Jeg ville bare tale med dig. 33 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Hør her... 34 00:02:16,012 --> 00:02:20,266 Som Peter Plys har jeg haft utallige meningsløse kys i mit liv, 35 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 og vores var ikke et af dem. 36 00:02:24,103 --> 00:02:26,606 Du løj for mig, og du løj for dig selv. 37 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Du har meget stærke følelser for mig, 38 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 men du kan bare ikke indrømme det. 39 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldon... 40 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Jeg er forlovet. 41 00:02:38,868 --> 00:02:40,369 Så tag en beslutning. 42 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Vælg den søde dreng, du har datet, der har en hobby som antikvar 43 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 og en sød bagdel, der ligner en agerhønes, 44 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 eller... 45 00:02:51,172 --> 00:02:52,298 ...vælg alt det her. 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Okay, lad være med det. 47 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Du ved, Carter er mere end det, 48 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 og du er mere end det. 49 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Tak. 50 00:03:01,432 --> 00:03:05,436 Jeg har brug for tid til at finde ud af det. 51 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Jeg kan vente. 52 00:03:08,606 --> 00:03:10,983 Du er værd at vente på. 53 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 Så godt, Bengal. 54 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 Godt. 55 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Skyd på mål. 56 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Han skyder! Han scorer! 57 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - Ja! - Hej. 58 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Har du hørt nyhederne? 59 00:03:38,928 --> 00:03:40,846 Drabsordren på Boro er godkendt. 60 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Ja, det hørte jeg. 61 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Er alt okay? 62 00:03:46,227 --> 00:03:48,354 Alt er fint. Hvad så? 63 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 Altså... 64 00:03:50,731 --> 00:03:51,649 Jeg... 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Jeg har brug for kærlighedsråd. 66 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Tina og jeg skal på tredje date... 67 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Er det knaldedaten? 68 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 Ja, og jeg er ikke den mest erfarne elsker. 69 00:04:04,161 --> 00:04:05,955 Jeg har haft sex med én kvinde. 70 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Seriøst? 71 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Det var min kusines kusine, og det var ikke godt. 72 00:04:09,625 --> 00:04:11,043 Hun var kommanderende. 73 00:04:11,043 --> 00:04:14,005 - Havde du sex med din kusine? - Nej. Slet ikke. 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Min kusine havde sin egen kusine. 75 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 Jeg sexede med hende. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 Dot har lige fortalt mig om drabsordren. 77 00:04:23,264 --> 00:04:26,267 - Hvad sker der her? - Barry havde sex med sin kusine. 78 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Min kusines kusine. 79 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Da jeg var 19, var jeg lun på min onkels anden kone, 80 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 men de sociale normer... 81 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Vi kyssede bare. 82 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Så der er flyveforbud med din onkels anden kone, 83 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 men din kammerats datter er okay? 84 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Vil du snakke om det nu? 85 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 Barry går i seng med sine slægtninge. 86 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 - Det er ikke vigtigt. - Det er det faktisk. 87 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Det var kun fem gange. 88 00:04:47,913 --> 00:04:50,833 Jeg har brug for råd, for jeg er vild med Tina... 89 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 Har I hørt om drabsordren? 90 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 Det er find, fiks og færdiggør. 91 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 Vi F'er ham. 92 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 - Hvad foregår der? - Ingenting. 93 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Barry er nervøs, da han vil have sex med Tina, 94 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 og hans erfaring var med en slægtning. 95 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 Hans kusine. 96 00:05:06,182 --> 00:05:08,017 Har du dusket din kusine? Flot. 97 00:05:08,017 --> 00:05:12,271 Jeg havde åben badekåbe for postbuddet, så han bar pakker til hoveddøren. 98 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 Men det vigtigste er at huske, at sex er en fysisk handling, okay? 99 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Man skal bare op på tæerne, 100 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 skabe et stærkt momentum og så holde farten. 101 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Der skal være en rytme. 102 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Du klager, når jeg ikke vil have, du er sammen med min datter. 103 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 At elske handler ikke om bevægelsen. 104 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Ikke bevægelsen. 105 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Det handler om lidenskab, om kærlighed og om at dele. 106 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 Ikke noget af det der. 107 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Det virker måske, når du og fruen har set 60 Minutes 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 og rykker sengene sammen, 109 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 men du skal fokusere på én ting: 110 00:05:45,096 --> 00:05:46,597 Et stort, flot sexorgan. 111 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 Jeg er dødsdømt. 112 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 Jeg taler om hjernen. 113 00:05:50,309 --> 00:05:54,855 Hvis du vil have gang i en kvinde, skal du stimulere hende mellem ørerne, 114 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 ikke hernede. 115 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 Arbejd med underbevidstheden. 116 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Put ord ind, der lyder frække 117 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 som: "Se den fissur." 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 "Jeg elsker sædgæs." 119 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 "Min bedstefar har angina." 120 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Værsgo. 121 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Der er briefing. 122 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Vil I tale om det, når jeg ikke er her? 123 00:06:15,751 --> 00:06:18,546 Tak, fordi du sendte videoen. 124 00:06:18,546 --> 00:06:22,091 - Hun ser meget bedre ud. - Ja. Og hun sidder på Carter nu. 125 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Carter? - Ja, hendes nye gyngehest. 126 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Opkaldt efter hendes onkel. 127 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Du skulle have set hende, da hun fik den. 128 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Han forkæler hende. 129 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Wow, det er så sødt af ham. 130 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 Sig til Romi, at tante Em elsker hende, og... 131 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Jeg må løbe. 132 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, er du okay? 133 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 Du virker lidt fraværende, og Carter så forfærdelig ud. 134 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 Det er noget rod. 135 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Jeg vrissede af Carter pga. hesten, fordi jeg ikke havde brug for den, 136 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 men han vidste, hvad Romi havde brug for. 137 00:06:55,583 --> 00:06:57,543 Jeg ved det ikke. Han er bare en... 138 00:06:58,461 --> 00:07:01,630 En god fyr. Hvad skal jeg gøre? 139 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Åh. Er der en anden? 140 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 Måske lidt. 141 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Jeg er så forvirret. 142 00:07:11,140 --> 00:07:14,185 Jeg var otte måneder gravid, da jeg mødte din bror. 143 00:07:15,311 --> 00:07:18,439 Jeg ledte ikke efter et forhold, 144 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 men da jeg så ham, vidste jeg, at han var min. 145 00:07:23,194 --> 00:07:26,447 Han elskede mig for den, jeg var, og jeg vidste, 146 00:07:26,447 --> 00:07:28,657 han ville elske mig betingelsesløst. 147 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Alt andet var baggrundsstøj. 148 00:07:32,953 --> 00:07:36,707 Carter elsker dig og din familie betingelsesløst. 149 00:07:36,707 --> 00:07:40,044 Hvad er der at være forvirret over? 150 00:07:47,760 --> 00:07:52,181 Før vi begynder, vil jeg understrege, at vi er på vej ind i en meget kritisk 151 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 og vanskelig fase af sagen. 152 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Kan jeg antage, at holdet kan arbejde sammen? 153 00:07:57,311 --> 00:08:00,564 Pfeffer siger, jeres møder er værre end nogensinde. 154 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Der er ingen kommunikation. 155 00:08:02,691 --> 00:08:04,068 Vi har det fint her. 156 00:08:04,068 --> 00:08:05,444 Vi har målet for øje. 157 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Rygterne siger, I to hader hinanden. 158 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Forkerte informationer. 159 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Det er bare mig, der hader hende. 160 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Ingen hader mig, fordi jeg er så dejlig. 161 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldon, har I to problemer? 162 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Nej, vi er gode venner. 163 00:08:21,585 --> 00:08:25,339 Han siger jo ikke, at jeg ikke god nok til hans datter, 164 00:08:25,339 --> 00:08:27,341 for så ville han være en skidt fyr. 165 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 Kan Gøg og Gokke heller ikke finde ud af det sammen? 166 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Jeg syntes bare, det var klamt, han kyssede prinsessen, 167 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 og så kom han for tæt på, 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 men jeg er blevet vaccineret, 169 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 så alt er okay. 170 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Fucking børnehave. 171 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Hør her, direktør, vi har haft vores problemer, 172 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 men nu er vi kommet videre. 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 Sådan er det bare. 174 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Fint. 175 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Sådan her er sagen i dag. 176 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Tech Ops knækkede krypteringen på Cains mobil. 177 00:08:57,871 --> 00:09:00,291 Ifølge mobilmasterne, den har pinget, 178 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 gemmer Boro sig i Sardovia 179 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 ved en atomreaktor, der nedsmeltede i 89. 180 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Klogt. Han bruger strålingen 181 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 til at skjule kuffertbombens strålingssignatur. 182 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Al den tid i Sardovia? 183 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia får en vissen begonia. 184 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 Hvis de tager jodtabletter 185 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 og gemmer sig i den strålingsresistente underkælder under reaktoren, 186 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 så klarer de den. 187 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Til vi udfører drabsordren. 188 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Jeg synes ikke, vi skal dræbe Boro. 189 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Vi får ikke fat på køberne, hvis han er død. 190 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Det har vi prøvet, og det gik ikke. 191 00:09:34,783 --> 00:09:36,577 Det Hvide Hus er klar i mælet. 192 00:09:36,577 --> 00:09:39,830 Vores nye primære mål er at neutralisere Boro 193 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 og indhente alle hans våben. 194 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Ganske enkelt få atomvåbnene af markedet. 195 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 På grund af Sardovias følsomme karakter 196 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 er det en hemmelig mission, 197 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 som kun folk i dette rum kender til. 198 00:09:54,178 --> 00:09:55,512 Okay. Hvad er planen? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,183 Sardovia er et kommunistisk styre uden forbindelser til USA. 200 00:09:59,808 --> 00:10:02,811 Man kan ikke bare komme som i Barrys kusines bukser. 201 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Snydt. 202 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 Syvende etage er ved at planlægge en taktisk operation. 203 00:10:08,901 --> 00:10:12,655 Når detaljerne bekræftes, skal I afsted med et øjebliks varsel. 204 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Godt. - Forstået. 205 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 Okay. 206 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Jeg kan nok ikke dræbe ham. 207 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Vil du uddybe? 208 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro valgte ikke at være barn af en sociopatisk kriminel. 209 00:10:30,172 --> 00:10:32,800 Han var altid en sød og klog lille dreng. 210 00:10:33,842 --> 00:10:38,722 Jeg kan huske, at jeg engang købte en billig mundharmonika i en lufthavn. 211 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Han mestrede den på få dage. Han spillede sange. 212 00:10:41,767 --> 00:10:43,811 Han var en virkelig god dreng. 213 00:10:43,811 --> 00:10:44,895 Jeg elskede ham. 214 00:10:46,105 --> 00:10:47,022 Men nu 215 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 føler jeg mig ansvarlig for, hvordan han endte. 216 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Forstår du mig, dr. Pfeffer? 217 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Tak for at bruge mit rigtige navn. 218 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Jeg tror, disse besøg virker, 219 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 og vi nærmer os et sted med gensidig respekt. 220 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Men er du sikker på, du taler om Boro og ikke Emma? 221 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Vil du uddybe? 222 00:11:07,251 --> 00:11:10,504 Du sagde, du havde et vidunderligt forhold til barnet, 223 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 men nu bekymrer du dig om, at det falder fra hinanden, 224 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 og hvordan barnet fungerer som voksen. Du føler dig ansvarlig. 225 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Det lyder som Emma. 226 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 I to taler knap nok sammen. 227 00:11:24,601 --> 00:11:29,732 Du kan ikke lide hendes karrierevalg, sprog eller mænd. 228 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 Du føler, du også svigtede hende. 229 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Og måske 230 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 må du acceptere, at du på nogle måder gjorde. 231 00:11:39,366 --> 00:11:43,662 Måske skal du pakke dine følelser ud, 232 00:11:43,662 --> 00:11:47,124 tage fat i dem og udforske dit hjerte lidt. 233 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 - Måske skulle du... - Lad mig gætte. 234 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 Måske skulle jeg finde en lommelygte og udforske mit eget røvhul? 235 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 Du ville sige sådan noget, ikke? 236 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 Ikke ligefrem. 237 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Tæt på? - Meget tæt på. 238 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Du var klar til at lange ud efter mig, fordi jeg ramte et ømt punkt. 239 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Nu foreslår jeg, at du tænker over, hvorfor det generer dig så meget. 240 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 Jeg tænkte, at vi kunne se Den sorte krystal igen. 241 00:12:16,862 --> 00:12:18,113 Eller Willow. 242 00:12:18,113 --> 00:12:22,576 Jeg kunne blande Goobers med popcorn, som du kan lide dem. 243 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Et øjeblik, Barry. 244 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Jeg har en bedre idé. 245 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 Kan du lide det? 246 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 247 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 den første kvindelige Robin på fuldtid. 248 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Korrekt. 249 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Giv den mand en præmie. 250 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Til batstaven, Robin! 251 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 - Carter? - Hej. 252 00:13:06,495 --> 00:13:08,413 Hej. Du har ikke ringet tilbage. 253 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Jeg har ikke villet tale med dig. 254 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Ja. Men din far sagde, du ville komme her. 255 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 Ja, de skulle ikke bekymre sig om 256 00:13:19,174 --> 00:13:21,552 at handle, når de kommer hjem med Romi. 257 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Han sagde, du rejser igen, 258 00:13:23,387 --> 00:13:27,850 så jeg ville sige, hvad jeg har at sige, før du rejste. 259 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Ringede min far til dig? - Ja. 260 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Han kan bare ikke blande sig udenom. 261 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Jeg er glad for, han fortalte mig det. 262 00:13:36,775 --> 00:13:40,863 - Carter, du må tro på mig... - Hvad skal jeg tro? 263 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 Du kyssede ham, 264 00:13:42,823 --> 00:13:47,953 og så så du mig straks i øjnene og lod, som du ikke gjorde. 265 00:13:47,953 --> 00:13:54,126 Ikke? Jeg ved, at du tog på ferie med ham i Asien et sted. 266 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Det var der, du fik den bejdse, du løj om. 267 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Jeg løj ikke. Den er fra hobbybiksen. 268 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Du løj om Aldon. 269 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Du løj om at kysse ham. 270 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 Ja. Okay, ja. 271 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Jeg kyssede ham. 272 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Det var dumt, men det går ikke videre. 273 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Jeg har haft tid til at tænke. 274 00:14:16,648 --> 00:14:17,524 Carter... 275 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Jeg elsker dig. 276 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Du er den, jeg vil giftes med og have en familie med. 277 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 Det har jeg indset nu. 278 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Jeg vil ikke miste dig. 279 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Carter, vi elsker hinanden. 280 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Alt andet er bare baggrundsstøj. 281 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Ja. 282 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 Jeg vil altid elske dig, Emma. 283 00:14:47,471 --> 00:14:49,431 Jeg stoler bare ikke på dig mere. 284 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Det kan jeg ikke. 285 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Slår du op med mig? 286 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Det gjorde jeg vist 287 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 for et par sekunder siden. 288 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Arbejde. 289 00:15:06,907 --> 00:15:09,117 - Jeg... - Du bliver nødt til at tage den. 290 00:15:09,117 --> 00:15:10,035 Ja. 291 00:15:30,764 --> 00:15:33,266 Du kommer for sent. Det gør du aldrig. 292 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Var der udsalg på det dumme legetøj med de store hoveder? 293 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 De hedder Funkos, og du kan funko dig selv, 294 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 for intet får mig i dårligt humør i dag. 295 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Blev vores lille Barry en mand i nat? 296 00:15:49,366 --> 00:15:52,786 En gentleman afslører intet. 297 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Hvad? 298 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 For pokker. 299 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk. 300 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Hvad foregår der? 301 00:16:09,261 --> 00:16:12,014 Intet. Vi fejrer bare, at de to kom sammen. 302 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Bogstavelig talt. 303 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 Bare sørg for at udfylde en af de formularer hos HR. 304 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 Tid til at arbejde. 305 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 Undskyld. 306 00:16:28,530 --> 00:16:34,077 Den samme forsvarsentreprenør har beskyttet den nukleare eksklusionszone 307 00:16:34,077 --> 00:16:36,830 omkring Sardovias reaktor i de sidste 34 år. 308 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Men for nogle dage siden overtog et nyt firma. 309 00:16:40,208 --> 00:16:43,045 Det sker kun, når mange penge skifter hænder. 310 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Og Boro har mange penge. 311 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Satellitterne har observeret øget sikkerhed, 312 00:16:49,718 --> 00:16:52,637 flere checkpoints på den eneste vej ind og ud, 313 00:16:52,637 --> 00:16:56,725 og vores agenter har set øget overvågning i de nærliggende lufthavne. 314 00:16:56,725 --> 00:16:59,644 Med vores komplicerede forhold til Sardovia 315 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 må vi gå forsigtigt ind. 316 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Bliver I fanget, bliver I dræbt. 317 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 Det ville være en tragedie for tre fjerdedele af os. 318 00:17:08,528 --> 00:17:10,530 I tager vores fly til Glasgow, 319 00:17:10,530 --> 00:17:12,074 ændrer identiteter der, 320 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 flyver rutefly til Stockholm, 321 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 ændrer identiteter igen, 322 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 før I tager til Frankfurt, 323 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 hvor I skifter ID'er én gang til, 324 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 før I rejser til Baku, Aserbajdsjan. 325 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Der får I jeres endelige persona og rejser videre som speciallast. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Hvilken speciallast? 327 00:17:29,091 --> 00:17:30,008 Kadavere. 328 00:17:30,550 --> 00:17:35,305 Vi forfalsker et flystyrt i Aserbajdsjan, og vores lokale agenter sørger for, 329 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 at medierne rapporterer, at fem sardovianere døde i ulykken. 330 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Så kan vi og vores våben transporteres ind i Sardovia i kister. 331 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 Aserbajdsjan har forbindelser til Sardovia, 332 00:17:46,525 --> 00:17:49,402 så ingen tænker over, at de hjælper deres naboer 333 00:17:49,402 --> 00:17:50,862 og sender ofrene hjem. 334 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Selvom Aserbajdsjan ikke er vores allierede, 335 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 har de fælles sikkerhedsinteresser med USA. 336 00:17:58,620 --> 00:18:02,374 - Fælles sikkerhedsinteresser? - Vi har betalt dem. Meget. 337 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 Derfor udstyrer de jer med våben, proviant og redskaber til at bryde ind. 338 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 - Det bliver pakket med jer. - I kisterne? 339 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Og når vi genopstår fra de døde? 340 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 I mødes med den sardovianske agent, Landon Fedorov. 341 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Han er en god fyr. Jeg rekrutterede ham under den kolde krig. 342 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Han giver en eskorte til reaktorens eksklusionszone. 343 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 Han kender en indgang uden patruljer og vagter. 344 00:18:25,689 --> 00:18:31,778 Der bruger I kemikalier og udstyr fra OTS til at trænge ind på området, 345 00:18:31,778 --> 00:18:35,866 finde kufferten, fikse og færdiggøre Boro. 346 00:18:40,120 --> 00:18:41,329 Vi har vores ordrer. 347 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Lad os komme i gang. 348 00:18:44,791 --> 00:18:46,877 Hov. Xanax? 349 00:18:46,877 --> 00:18:50,046 Det giver sløret tale, døsighed og hukommelsestab. 350 00:18:50,046 --> 00:18:52,716 Det gør det også muligt at hoppe i kassen. 351 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 - Jeg har klaustrofobi. - Hvad? Siden hvornår? 352 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 Siden min far holdt mig under et tæppe, da jeg var seks, 353 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 og råbte: "Kæmp dig fri" for at hærde mig. 354 00:19:01,183 --> 00:19:02,934 Resultatet var det modsatte. 355 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Din far lyder ikke så slem. - Hvad skal det betyde? 356 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 At Carter droppede mig. 357 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Hvorfor blandede du dig? Jeg kyssede bare en fyr. 358 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Okay. Jeg har et navn. Det er Aldon Reese. 359 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 - Du ødelagde mit forhold. - Dine valg ødelagde det. 360 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Et ægteskab kan ikke baseret på løgne. 361 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 Tro mig, det ved jeg. 362 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Carter fortjente at vide det. 363 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Jeg bestemmer, hvornår Carter skal vide noget. Ikke dig. 364 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 Bestemmer du, hvornår Carter skal vide noget? 365 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 Kan du høre dig selv? 366 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 Det var ikke det, jeg mente. 367 00:19:33,757 --> 00:19:36,551 Jeg troede aldrig, jeg ville sige det her. 368 00:19:36,551 --> 00:19:38,136 Carter fortjener bedre. 369 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Fordi det, du gør mod ham, er det, jeg gjorde mod din mor. 370 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Mener du det, du stadig gør mod hende? 371 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Hvordan kan du belære mig, når du lokker hende i problemer igen? 372 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 Hvor fanden skal du hen? 373 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 Jeg skal ringe. 374 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Hej. 375 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 Jeg har lige hentet den blå kjole, du kan lide, 376 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 og vent, til du ser, hvad jeg har på under den. 377 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 Angående i aften... 378 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Jeg er på forretningsrejse. Det skete pludseligt. 379 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Der står ikke noget i kalenderen. 380 00:20:21,596 --> 00:20:25,934 Det skete pludseligt, så det står ikke i kalenderen. 381 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 Åh nej. Handler det om Barrys ludomani? 382 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Nej. 383 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Altså... 384 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Jeg er ikke med. 385 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 Hvis du har travlt, gør vi det næste weekend. 386 00:20:37,696 --> 00:20:42,033 Og jeg tager af sted om 20 minutter for at tale med Donnie 387 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 og fortælle ham om os. 388 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nej, lad være med det. 389 00:20:47,872 --> 00:20:49,291 Jeg har tænkt over det. 390 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Alt det her 391 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 går bare ikke. 392 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Du fortjener bedre end mig. 393 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 Det er fint. 394 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 Jeg vidste, at den gamle Luke Brunner ville dukke op. 395 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Tally... 396 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 Jeg vil ikke såre dig igen. 397 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 Ja. 398 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 Tak for ikke at såre mig, Luke. 399 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 To stykker sukker, ekstra sød, ligesom dig. 400 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Hvornår lander de? - Flyet ankommer om 30 minutter. 401 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Al den tid i en kiste. Uhyggeligt. 402 00:21:40,508 --> 00:21:43,887 Apropos uhygge, når det med Boro er ovre, har vi lidt fri. 403 00:21:43,887 --> 00:21:47,265 Vi kunne tage ind og se, hvor Ghostbusters blev filmet. 404 00:21:47,265 --> 00:21:50,143 Jeg har en protonrygsæk, vi kan dele. 405 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Ikke for at prale. 406 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Du er ikke bange for pral. 407 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 - Du er perfekt. - Og du er fantastisk. 408 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 Men jeg... 409 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 Jeg har papirarbejde i dag. 410 00:22:06,701 --> 00:22:10,413 Når missionen er ovre, sender de mig tilbage til NSA. 411 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Maryland-afdelingen. 412 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Hvad? 413 00:22:16,127 --> 00:22:17,295 Jeg vil blive her. 414 00:22:18,338 --> 00:22:20,757 Jeg kan godt lide holdet og dig, men... 415 00:22:22,759 --> 00:22:24,177 ...jeg har mine ordrer. 416 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 I Star Wars Episode IV: Et nyt håb 417 00:22:31,393 --> 00:22:36,231 trodser Luke ordrer og slukker sit sigte i kampen mod Det Galaktiske Imperium. 418 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 Vent, hvad laver du? 419 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Jeg sprænger Dødsstjernen i luften. 420 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 Er alle okay? 421 00:23:14,394 --> 00:23:16,187 Ja, jeg sov, som var jeg død. 422 00:23:17,564 --> 00:23:20,066 Jeg troede, Roo ville være den første ude. 423 00:23:24,028 --> 00:23:26,156 Rooster, det er tid til at vågne op. 424 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Er det en snevejrsdag? 425 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Hun er vind og skæv. 426 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Hvor mange piller tog du? - Hvor mange piller tog du? 427 00:23:41,588 --> 00:23:43,465 Okay, tag dig af Cheech. 428 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, lad os gøre klar. 429 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 Makker, kom her. 430 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 Det er godnattid. 431 00:23:55,768 --> 00:23:57,896 Boro får noget af en afsked. 432 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Er beviset i buddingen? 433 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Kanariefuglen er i kulminen. 434 00:24:02,400 --> 00:24:06,404 Der er ingen trafik, så find en bil, og I når mødet med Landon. 435 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldon, find et køretøj. - Jep. 436 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Tak. 437 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Okay, jeg skal stjæle en vogn. Er du okay? 438 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 Dyt. 439 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantastisk. 440 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Noget nyt? 441 00:24:24,923 --> 00:24:26,424 Der er lidt bureaukrati. 442 00:24:26,424 --> 00:24:31,930 Jeg kan stoppe din dames overflytning, men så skal du også gøre mig en tjeneste. 443 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Hvad som helst. 444 00:24:32,889 --> 00:24:35,850 Jeg efterlod espressomaskinen, da personaleafdelingen flyttede, 445 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 og cyberafdelingen vil ikke aflevere den. 446 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Klaret. Nemmere end at skyde womp-rotter. 447 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Hent min maskine, pjok. 448 00:24:43,274 --> 00:24:46,444 Jeg hedder Putt. Hallo? 449 00:24:53,576 --> 00:24:56,871 Sardovianerne har måske lagt miner efter nedsmeltningen 450 00:24:56,871 --> 00:25:00,959 for at holde fjender fra reaktoren, så sænk farten, når vi nærmer os. 451 00:25:00,959 --> 00:25:03,294 Landon får os sikkert ind. Bare rolig. 452 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Han kender området godt. Han er en god agent og en god fyr. 453 00:25:07,131 --> 00:25:09,467 Ved du, hvem der også er en god fyr? 454 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 Ham her. 455 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Du er så klog. Hvor er du god til at læse. 456 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 Du godeste, hvor er dit hår dog smukt. 457 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Det er som en Shih Tzu parret med en candyfloss. 458 00:25:33,950 --> 00:25:35,326 Hvem fanden er det? 459 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Det er Landon. 460 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Svinet har forrådt os. 461 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Var han ikke en god fyr? - Han var en god fyr. 462 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 Men vi er spioner i et østblokland. 463 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 De bliver bestukket. 464 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Fri bane. 465 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Pis. 466 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 Fri bane. 467 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 Hvor skod. Jeg kunne ikke få sikringen af. 468 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Det var nok bedst. 469 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Hvordan kommer vi ind i reaktoren uden Landon som guide? 470 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 Vi har måske ikke en hemmelig vej ind, men vi har masser af våben. 471 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 Måske skal vi være mere direkte og lave mere larm. 472 00:26:47,565 --> 00:26:50,193 Lad os rykke. Når Landon ikke melder tilbage 473 00:26:50,193 --> 00:26:54,322 til de sardovianere, der ville af med os, kommer de og leder. 474 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Rør dig ikke. 475 00:26:57,325 --> 00:26:59,911 Banen var vist ikke så fri, som jeg troede. 476 00:27:00,495 --> 00:27:03,122 Rent udgangssår, ingen alvorlig skade. 477 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 Bare min krop. 478 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 Bare rolig. Vi sætter dig på bussen og finder hjælp. 479 00:27:17,762 --> 00:27:18,846 Det var min skyld. 480 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 Alt atomaffaldet er blevet bestrålet igen. 481 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Der er nok til 19 våben. 482 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 Nitten? 483 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 Det er mere end forventet. 484 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Du skal bare lægge den C4, Cain fandt for mig, i kufferterne. 485 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Detonationen udløser kernereaktionen. 486 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Sådan. 487 00:27:45,790 --> 00:27:47,959 Det bliver brutalt effektivt. 488 00:27:48,626 --> 00:27:51,212 Jeg har gjort det, du bad om. 489 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Lad mig tage hjem. 490 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Tror du, at Steve Jobs 491 00:28:02,557 --> 00:28:06,310 blev så magtfuld, fordi han var den bedste til det, han gjorde? 492 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Eller fordi han, 493 00:28:10,606 --> 00:28:12,442 gennem hensynsløs effektivitet, 494 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 sørgede for, at ingen andre kunne gøre det, han gjorde? 495 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 Jeg må sikre mig, at ingen anden på denne planet 496 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 vil kunne lave en kuffertbombe af atomaffald. 497 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 Og lige nu 498 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 er du en anden. 499 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Nej. 500 00:28:39,719 --> 00:28:40,762 Nej. 501 00:28:40,762 --> 00:28:44,098 Nej, vent. Du lovede at sætte mig fri. 502 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 Det er præcis, hvad jeg gør. 503 00:28:49,437 --> 00:28:50,354 - Hey. - Okay. 504 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Hvordan har du det? 505 00:28:52,774 --> 00:28:55,234 Hvordan jeg har det? Ingen mad eller vand 506 00:28:55,735 --> 00:28:57,403 og i fjendtligt territorium... 507 00:28:58,112 --> 00:28:59,655 - Jeg har haft det bedre. - Flot fyr. 508 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 - Hold ud, okay? - Ja. 509 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 Emma... 510 00:29:08,539 --> 00:29:09,791 ...han er ilde tilredt. 511 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 Vi skal ind og ud så hurtigt som muligt. 512 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 Satellitterne viser en ferskvandså kun ni kilometer nordpå, 513 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 men risikoen for, at den er forurenet med stråling, er over 94 procent. 514 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Pas. Vi klarer os. 515 00:29:22,887 --> 00:29:26,349 Der er også et mørkt, firkantet, symmetrisk objekt 516 00:29:26,349 --> 00:29:28,267 få hundrede meter fra åen. 517 00:29:28,267 --> 00:29:31,354 Symmetriske firkanter findes normalt ikke i naturen. 518 00:29:32,104 --> 00:29:33,898 Det kunne være en adgangslem. 519 00:29:34,649 --> 00:29:37,276 - Det er vores vej ind. - Hvad med onkel Barry? 520 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 Fik han hjælp fra kontakterne i Aserbajdsjan? 521 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 Ved det ikke. 522 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Han gik ud for at ringe og er ikke tilbage. 523 00:29:44,325 --> 00:29:45,535 Jeg hader espresso. 524 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Den er for stærk. 525 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 - Hvordan gør italienerne? - Godt. 526 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 Så tager jeg maskinen fra cyberafdelingen. 527 00:29:52,250 --> 00:29:56,087 Godt forsøg. Maggie vil have den, du vil have noget fra personaleafdelingen, 528 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 og jeg vil have noget fra dig. 529 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 - Hvad? - Ti dollars og 12 cent. 530 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Så godt som gjort. 531 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Pengene skal komme fra regnskabsafdelingen. 532 00:30:08,724 --> 00:30:10,977 En check fra diktatoren Farkas, 533 00:30:10,977 --> 00:30:13,062 der styrer det fascistiske regime. 534 00:30:13,062 --> 00:30:14,230 Hvorfor det? 535 00:30:14,230 --> 00:30:17,608 For fire år siden spiste og drak jeg med en agent i Prag. 536 00:30:17,608 --> 00:30:20,069 Da jeg afleverede mine bilag til Farkas, 537 00:30:20,069 --> 00:30:22,905 ville han kun betale for maden, ikke drukken. 538 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 CIA dækker ikke alkohol uden forudgående tilladelse. 539 00:30:28,286 --> 00:30:30,955 Jeg prøver bare at forhindre en overflyttelse. 540 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 Så giv mig min check. 541 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Fru Brunner. 542 00:30:43,426 --> 00:30:44,594 Er du okay? 543 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Jeg har det fint, Carter. 544 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Jeg afleverer bare Emmas ting fra min lejlighed, 545 00:30:49,307 --> 00:30:53,102 for det ville være akavet, hvis jeg skulle se hende igen. 546 00:30:53,686 --> 00:30:54,645 Har I slået op? 547 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Ja. Jeg er overrasket over, hun ikke har sagt det. 548 00:30:59,233 --> 00:31:00,192 Det er jeg ikke. 549 00:31:00,860 --> 00:31:01,903 Lad mig gætte. 550 00:31:02,528 --> 00:31:04,155 Er hun på forretningsrejse? 551 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 Brunner-familiens motto. 552 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 Sid ned. 553 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 Her. 554 00:31:14,999 --> 00:31:16,792 Det gør ondt at blive droppet. 555 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Det var faktisk mig, der droppede Emma. 556 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Gjorde du? Hvorfor? 557 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 Fordi hun var mig utro 558 00:31:24,800 --> 00:31:27,470 med ham der... 559 00:31:27,970 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 560 00:31:29,347 --> 00:31:33,726 Den lækre fyr, hun arbejder med? Ham med skuldrene? Pis. 561 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Tag en dobbelt. 562 00:31:36,062 --> 00:31:37,688 - Bund den. - Bund den? 563 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Bund den. - Jeg kan bedre lide at nippe... 564 00:31:40,524 --> 00:31:44,695 - Er du amish? Drik. - Amish nipper ikke. De drikker slet ikke. 565 00:31:47,531 --> 00:31:49,325 Velkommen til Droppet-klubben. 566 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Befolkning: Os. 567 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 Blev du droppet? 568 00:31:55,665 --> 00:31:59,377 Man tror, nogen elsker en, man giver dem sit hjerte, 569 00:31:59,377 --> 00:32:04,548 de maler det til proteinpulver, bæller det med valle og grønkål 570 00:32:04,548 --> 00:32:08,177 og prutter det ud, mens de ser SportsCenter på sofaen. 571 00:32:08,177 --> 00:32:11,764 Jeg troede virkelig, Emma og jeg var et par. 572 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 Jeg troede, at du og Donnie var et par. 573 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Jeg er ked af, du går igennem det her. 574 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Ja. 575 00:32:19,689 --> 00:32:22,400 Jeg troede, du havde fundet en rigtig god mand. 576 00:32:23,025 --> 00:32:24,735 Det havde jeg, Carter. 577 00:32:27,905 --> 00:32:29,281 Jeg må gøre noget. 578 00:32:29,281 --> 00:32:30,199 Hør her. 579 00:32:30,199 --> 00:32:35,037 Det er godt at komme af Brunner-familiens følelsesmæssige rutsjebane. 580 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 Jeg vil altid elske dig. 581 00:32:37,123 --> 00:32:39,333 Du vil altid være en del af familien. 582 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 - Smut så ud af mit hus. - Jeg... 583 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Jeg elsker dig. 584 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 Hej, Donnie. Jeg har tænkt på noget. 585 00:32:51,178 --> 00:32:53,097 Du og jeg burde giftes. 586 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 Er det den rigtige retning? 587 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 Jeg er inde i INRA's arkiv. 588 00:33:00,146 --> 00:33:03,733 De har tegningerne over reaktoren. Det er et gammelt afløb. 589 00:33:03,733 --> 00:33:06,527 Røret fører jer forbi Boros overvågning 590 00:33:06,527 --> 00:33:08,529 og ind i reaktorens underkælder. 591 00:33:08,529 --> 00:33:10,865 Godt. Så skal vi bare finde kufferten. 592 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Og slå Boro ihjel. 593 00:33:13,993 --> 00:33:18,622 - Roo, har du en opdatering på Aldon? - Han klarer det fint, ikke? 594 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Jeg kan smage kobber. 595 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Vi må hurtigt ud, hvis han skal en chance. 596 00:33:24,211 --> 00:33:26,964 Det er jeg klar over, så lad os komme videre. 597 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 Det er mor. 598 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 "Så du og Carter slog op. Jeg advarmede dig." 599 00:33:33,888 --> 00:33:35,097 "Jeg advarmede dig"? 600 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Hun har drukket. 601 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 Bebrejder hun mig? 602 00:33:40,936 --> 00:33:46,358 - Hvem skulle hun ellers bebrejde? - Jeg bebrejder 110 østrigske kilo. 603 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Jeg vejer ikke 110. Jeg vejer 100, og jeg er mager. 604 00:33:51,030 --> 00:33:53,699 Jeg var ikke skyld i, at du og Carter slog op. 605 00:33:53,699 --> 00:33:58,454 Jeg tvang ikke dine og Aldons læber sammen. Okay? 606 00:33:58,454 --> 00:34:01,457 Ikke alt, der går galt i dit liv, er min skyld. 607 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 Virkelig? Lad os se på historikken. 608 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Før jeg arbejdede sammen med min far, 609 00:34:06,545 --> 00:34:09,590 havde jeg et godt forhold, elskede mit job og var glad. 610 00:34:09,590 --> 00:34:12,468 Nu er mit forhold færdigt, og jeg er ulykkelig. 611 00:34:12,468 --> 00:34:15,429 Det er ikke min skyld, du sagde ja til en, 612 00:34:15,429 --> 00:34:17,014 du ikke ville giftes med. 613 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Så kysser du en anden, mens du er forlovet, 614 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 og skjuler sandheden for ham. 615 00:34:22,603 --> 00:34:24,897 Hold op med at bebrejde mig for alt. 616 00:34:24,897 --> 00:34:27,108 Du må selv påtage dig ansvaret. 617 00:34:27,108 --> 00:34:31,779 Vær voksen for en gangs skyld. Du var mere voksen, da du var 15 år. 618 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 Jeg tror, vi ville have været venner, da vi var 15. 619 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 Vi ville se Veronica Mars sammen... 620 00:34:45,126 --> 00:34:47,670 Novac bestråler atomaffald. 621 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Udstyret vil kræve en del plads. 622 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 Så kufferten må være her eller her. 623 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkas. 624 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Hej, Barry. Jeg fik din mail og kom straks. 625 00:35:05,146 --> 00:35:06,480 Jeg er straks tilbage. 626 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 Så du godkender de ti dollars og tolv cent? 627 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Det vil være mig en glæde 628 00:35:21,328 --> 00:35:22,538 for en pris. 629 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 Og du ved, hvad jeg vil have. 630 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Nej, ingen aftale. - Så hav en god dag. 631 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Nej, vent. 632 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 Jeg er ked af det, jeg gjorde. 633 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 Det var forkert. 634 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. Genopfrisk min hukommelse. 635 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 San Diego Comic-Con 2019. 636 00:35:49,023 --> 00:35:51,233 - Jeg rettede på dig... - Fejlagtigt. 637 00:35:51,233 --> 00:35:53,903 Jeg rettede dig fejlagtigt, da jeg sagde, du troede, 638 00:35:53,903 --> 00:35:56,113 Grand Moff Tarkins fornavn var Moff. 639 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Og? 640 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 Og alle ægte Star Wars-fans ved, at Moff var hans rang. 641 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Du ydmygede mig foran gruppen, 642 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 og nu giver du mig det, jeg vil have, 643 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ellers er det ta-ta, Tina. 644 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Du får din djævlepagt. 645 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 - Slip mig. - Okay. 646 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 Det er her. 647 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 Lige deroppe. 648 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Aldon. 649 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Såret størkner ikke. 650 00:36:41,742 --> 00:36:42,868 Okay, han bliver. 651 00:36:43,369 --> 00:36:46,038 Læg pres på såret, indtil vi bliver evakueret. 652 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 Okay. 653 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 Jeg tror ikke, hun er i stand til at tage sig af nogen. 654 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 Det er ikke så svært. Sæt kluden mod hans skulder. 655 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 - Forkert skulder. - Undskyld. 656 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, lad os komme afsted. - Jeg kommer. 657 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 Du skal nok klare den. Vi kommer snart tilbage. 658 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 Vi lader dig ikke dø i et afløbsrør. 659 00:37:05,849 --> 00:37:06,684 Og... 660 00:37:08,519 --> 00:37:09,561 Jeg tænkte på... 661 00:37:11,522 --> 00:37:13,941 ...vi kunne give det et skud efter det her. 662 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 Måske havde du ret. Måske er jeg bange for at indrømme, 663 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 at jeg faktisk har følelser for dig. 664 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Er du seriøs? 665 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 Du er så sørgelig lige nu. 666 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Det siger du, fordi Carter gav dig sparket, 667 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 og du nu er alene. 668 00:37:32,751 --> 00:37:36,297 Jeg var villig til at vente på dig, hvis jeg var dit valg, 669 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ikke din backup. 670 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 Det er fair. 671 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 Det er en fluffin lortedag i dag. 672 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Det siger du ikke. - Jo. 673 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Babyen er i badevandet. 674 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Musen er i osten. 675 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Boro og kufferten kan være i to områder af underkælderen. 676 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 I syd eller i øst. 677 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Vi bør dele os. 678 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Hvis du ser Boro, så skyd ham denne gang. 679 00:38:13,667 --> 00:38:14,918 Hvad skal det betyde? 680 00:38:14,918 --> 00:38:17,296 Du kunne have dræbt ham i Guyana. 681 00:38:17,296 --> 00:38:20,215 - Du havde ham på kornet. - Jeg indstillede sigtet. 682 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Var du ikke den bedste skytte i klassen? Var det Jazz-klassen? 683 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon bløder ihjel. Vi kan diskutere det senere. 684 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Fint, bare gør dit arbejde. 685 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 Hej, makker. 686 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 Jeg ville bare sige, at vi stadig er bedste venner. 687 00:39:03,133 --> 00:39:06,387 Jeg er ked af, at jeg var en idiot og slog dig i løgene, 688 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 fordi du kyssede Emma. 689 00:39:08,722 --> 00:39:10,140 Det er ikke din skyld. 690 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Hun lokkede dig med sin sirenesang og sin søde, lille rumpe. 691 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Jeg er også blevet hypnotiseret af den. 692 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Er du okay? 693 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 Pis. 694 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 Mayday. 695 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Aldon kæmper med at trække vejret. 696 00:39:33,831 --> 00:39:36,041 Bare hold ud. Vi sender efter hjælp. 697 00:39:38,460 --> 00:39:41,046 - Hvornår blev han skudt? - For 40 minutter siden. 698 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 Aldon, hvordan går det? 699 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 Jeg har problemer med at holde mig vågen. 700 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Nej. - Okay, Roo, jeg FaceTimer dig. 701 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Vis mig såret. 702 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Hvilken vej er det? - Det er dit ansigt. 703 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Hun er lidt skæv. 704 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Fantastisk. 705 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 Roo, hold kameraet stille, men vend det om. 706 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Sådan. - Okay, det er godt. 707 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Misfarvning af halsen, markant ødem, 708 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 bevægelser i trachea og subkutant emfysem. 709 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Og det betyder? 710 00:40:15,747 --> 00:40:18,083 Det betyder, at Roo skal komme i gang. 711 00:40:18,083 --> 00:40:20,752 Roo, Aldon har en alvorligt kollapset lunge. 712 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 Du må puste den op, ellers får han hjertestop. 713 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Okay, dr. P. 714 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 Okay, bare rolig, jeg tager kitlen på. 715 00:41:27,694 --> 00:41:31,698 Nej, det har jeg allerede sagt. Jeg udsætter ikke auktionen, Volek. 716 00:41:32,824 --> 00:41:34,368 Nej, det er uacceptabelt. 717 00:41:34,368 --> 00:41:36,078 Vi havde en klar aftale. 718 00:41:36,078 --> 00:41:40,040 Jeg aflyser, når du leverer Finn Hoss og Danielle DeRosa. 719 00:41:40,040 --> 00:41:42,334 Ellers starter auktionen som planlagt. 720 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 Leder du efter Finn Hoss? 721 00:41:45,337 --> 00:41:46,547 Han er lige bag dig. 722 00:41:50,676 --> 00:41:51,552 Hej, Finn. 723 00:41:52,761 --> 00:41:54,596 Jeg vil ikke dræbe dig, Bengal, 724 00:41:55,305 --> 00:41:57,516 så vend dig om med hænderne i vejret. 725 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Jeg fandt alt, du sagde. 726 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Undtagen vand. - Vi må skabe vakuum. 727 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Undskyld, jeg ikke har en halv liter væske på mig. 728 00:42:22,791 --> 00:42:26,587 Nej, men du har den i dig. 729 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 Niks. Nej. 730 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Nej. - Tis i glasset, Roo. 731 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 Jeg er ikke så skæv mere. 732 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 Tis i glasset, ellers dør jeg. 733 00:42:37,848 --> 00:42:39,683 For helvede! 734 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Manner. 735 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Måske kommer der ikke noget ud. 736 00:42:57,993 --> 00:43:00,537 Jeg har svært ved at tisse offentligt. 737 00:43:05,083 --> 00:43:06,043 Der sker intet. 738 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Genert blære er en psykisk tilstand. 739 00:43:08,253 --> 00:43:10,172 Hvis du fokuserer 740 00:43:10,172 --> 00:43:12,174 på noget andet, vil du kunne tisse. 741 00:43:12,758 --> 00:43:13,967 Det virker at synge. 742 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Jeg synger ikke. 743 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Der kommer ikke noget ud. 744 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Sladrehank, luk munden. 745 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 Lad musikken spille, Roo, 746 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 og urinen følger efter. 747 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 Kan du huske, da vi kørte ud til Mohonk? 748 00:43:30,776 --> 00:43:33,320 Gordon Lightfoot-cd'en, der var i lejebilen? 749 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 Sådan, makker. 750 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 Flydende guld. 751 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Hey! 752 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 Boro er i østfløjen! 753 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 Da jeg mødte dig, vidste jeg, jeg ville dræbe dig. 754 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Da jeg mødte dig, vidste jeg, du var et pikhoved. 755 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 756 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 Hvor er bomberne? 757 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Led efter dem i helvede. 758 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 Pis. 759 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 Emma? 760 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 Emma, er du der? 761 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Luke? Gudskelov. 762 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Vi mistede kontakten. 763 00:46:39,089 --> 00:46:41,383 - Var det en eksplosion? - Flere. 764 00:46:41,383 --> 00:46:43,426 Jeg kan ikke få kontakt til Emma. 765 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Emma sagde, hun så Boro i østfløjen, 766 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 men hele stedet er kollapset. 767 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 Måske er Emma fanget. 768 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Barry, det brænder overalt. 769 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Jeg har fået adgang til Sardovias nukleare tilsynsmyndighed. 770 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 De har en geotermisk måler anbragt under jorden, 771 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 til hvis strålingen når ind i kælderen. 772 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 - Det bliver varmere. - Og? 773 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Og Boros kuffertbombe bruger sortkrudt som eksplosiv udløser. 774 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Hvis atomvåbnet er nær ilden... 775 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Varmen vil antænde sprænghætterne. 776 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Og kuffertbomben detonerer. 777 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Og dræber jer alle. 778 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 Hallo? 779 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 Er der nogen? 780 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 Kom ind. 781 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 Kom ind. 782 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Pis. 783 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 Hallo? 784 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 Kan nogen høre mig? 785 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 Højt og tydeligt. 786 00:48:09,137 --> 00:48:10,805 Det er vist bare dig og mig. 787 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Tekster af: Martin Larsen