1
00:00:18,311 --> 00:00:19,896
Det er umuligt.
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,108
Virkelig?
Vi må have gjort det, da vi var gift.
3
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Jeg taler ikke om det.
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Jeg taler om romaskinen,
5
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
som kunne holde til os begge.
6
00:00:31,324 --> 00:00:33,034
Det er et godt salgsargument.
7
00:00:33,618 --> 00:00:35,495
Brug det til dit næste salg.
8
00:00:36,162 --> 00:00:37,038
Ja.
9
00:00:40,249 --> 00:00:41,209
Undskyld.
10
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
- Du må fortælle ham det.
- Jeg fortæller ham det snart.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,428
Jeg tror, han ved, at der foregår noget,
12
00:00:53,137 --> 00:00:55,723
for jeg undgår at se ham.
13
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
Fortæl ham dog sandheden.
14
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
At du mødte din drømmemand igen.
15
00:01:01,020 --> 00:01:05,066
Det er ikke så nemt, Luke.
Han er et godt menneske.
16
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Jeg forstår.
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,113
Men tager han dig med
til en romantisk middag på Masa,
18
00:01:10,613 --> 00:01:14,200
en koncert på Met
19
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
og runder det af
med en smuk aften på Ritz?
20
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Jeg har drømt om det hele ugen.
- Jeg ved, du elsker det.
21
00:01:22,458 --> 00:01:27,505
Vi skal på en rigtig date igen
efter halvandet årti.
22
00:01:28,089 --> 00:01:29,549
Du må fortælle ham det.
23
00:01:30,383 --> 00:01:33,177
Jeg fortæller ham det
før vores specielle aften.
24
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
Du har mit ord...
25
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
...skat.
26
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Du har mit ord.
27
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Du har mit hjerte.
28
00:01:55,867 --> 00:01:56,993
Hvad har du gang i?
29
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Jeg gennemgår gamle østeuropæiske sager
30
00:02:01,289 --> 00:02:04,500
for spor af Boro,
hvis det ikke går med mobildataene.
31
00:02:05,668 --> 00:02:06,544
Dig?
32
00:02:07,128 --> 00:02:09,088
Jeg ville bare tale med dig.
33
00:02:12,300 --> 00:02:13,176
Hør her...
34
00:02:16,012 --> 00:02:20,266
Som Peter Plys har jeg haft utallige
meningsløse kys i mit liv,
35
00:02:20,266 --> 00:02:22,810
og vores var ikke et af dem.
36
00:02:24,103 --> 00:02:26,606
Du løj for mig, og du løj for dig selv.
37
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Du har meget stærke følelser for mig,
38
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
men du kan bare ikke indrømme det.
39
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldon...
40
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Jeg er forlovet.
41
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
Så tag en beslutning.
42
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Vælg den søde dreng, du har datet,
der har en hobby som antikvar
43
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
og en sød bagdel, der ligner en agerhønes,
44
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
eller...
45
00:02:51,172 --> 00:02:52,298
...vælg alt det her.
46
00:02:52,298 --> 00:02:54,217
Okay, lad være med det.
47
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Du ved, Carter er mere end det,
48
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
og du er mere end det.
49
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Tak.
50
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
Jeg har brug for tid til
at finde ud af det.
51
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Jeg kan vente.
52
00:03:08,606 --> 00:03:10,983
Du er værd at vente på.
53
00:03:25,581 --> 00:03:27,333
Så godt, Bengal.
54
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
Godt.
55
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Skyd på mål.
56
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Han skyder! Han scorer!
57
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- Ja!
- Hej.
58
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Har du hørt nyhederne?
59
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
Drabsordren på Boro er godkendt.
60
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Ja, det hørte jeg.
61
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Er alt okay?
62
00:03:46,227 --> 00:03:48,354
Alt er fint. Hvad så?
63
00:03:48,354 --> 00:03:49,480
Altså...
64
00:03:50,731 --> 00:03:51,649
Jeg...
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
Jeg har brug for kærlighedsråd.
66
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Tina og jeg skal på tredje date...
67
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Er det knaldedaten?
68
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
Ja, og jeg er ikke
den mest erfarne elsker.
69
00:04:04,161 --> 00:04:05,955
Jeg har haft sex med én kvinde.
70
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Seriøst?
71
00:04:07,039 --> 00:04:09,625
Det var min kusines kusine,
og det var ikke godt.
72
00:04:09,625 --> 00:04:11,043
Hun var kommanderende.
73
00:04:11,043 --> 00:04:14,005
- Havde du sex med din kusine?
- Nej. Slet ikke.
74
00:04:14,005 --> 00:04:16,299
Min kusine havde sin egen kusine.
75
00:04:16,841 --> 00:04:18,384
Jeg sexede med hende.
76
00:04:18,384 --> 00:04:20,845
Dot har lige fortalt mig om drabsordren.
77
00:04:23,264 --> 00:04:26,267
- Hvad sker der her?
- Barry havde sex med sin kusine.
78
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Min kusines kusine.
79
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Da jeg var 19,
var jeg lun på min onkels anden kone,
80
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
men de sociale normer...
81
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Vi kyssede bare.
82
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Så der er flyveforbud
med din onkels anden kone,
83
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
men din kammerats datter er okay?
84
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Vil du snakke om det nu?
85
00:04:41,407 --> 00:04:43,868
Barry går i seng med sine slægtninge.
86
00:04:43,868 --> 00:04:46,495
- Det er ikke vigtigt.
- Det er det faktisk.
87
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
Det var kun fem gange.
88
00:04:47,913 --> 00:04:50,833
Jeg har brug for råd,
for jeg er vild med Tina...
89
00:04:50,833 --> 00:04:52,918
Har I hørt om drabsordren?
90
00:04:52,918 --> 00:04:55,338
Det er find, fiks og færdiggør.
91
00:04:55,338 --> 00:04:57,089
Vi F'er ham.
92
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
- Hvad foregår der?
- Ingenting.
93
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Barry er nervøs,
da han vil have sex med Tina,
94
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
og hans erfaring var med en slægtning.
95
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
Hans kusine.
96
00:05:06,182 --> 00:05:08,017
Har du dusket din kusine? Flot.
97
00:05:08,017 --> 00:05:12,271
Jeg havde åben badekåbe for postbuddet,
så han bar pakker til hoveddøren.
98
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
Men det vigtigste er at huske,
at sex er en fysisk handling, okay?
99
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Man skal bare op på tæerne,
100
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
skabe et stærkt momentum
og så holde farten.
101
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Der skal være en rytme.
102
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
Du klager, når jeg ikke vil have,
du er sammen med min datter.
103
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
At elske handler ikke om bevægelsen.
104
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Ikke bevægelsen.
105
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Det handler om lidenskab,
om kærlighed og om at dele.
106
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
Ikke noget af det der.
107
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
Det virker måske,
når du og fruen har set 60 Minutes
108
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
og rykker sengene sammen,
109
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
men du skal fokusere på én ting:
110
00:05:45,096 --> 00:05:46,597
Et stort, flot sexorgan.
111
00:05:47,348 --> 00:05:48,724
Jeg er dødsdømt.
112
00:05:48,724 --> 00:05:50,309
Jeg taler om hjernen.
113
00:05:50,309 --> 00:05:54,855
Hvis du vil have gang i en kvinde,
skal du stimulere hende mellem ørerne,
114
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
ikke hernede.
115
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
Arbejd med underbevidstheden.
116
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Put ord ind, der lyder frække
117
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
som: "Se den fissur."
118
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
"Jeg elsker sædgæs."
119
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
"Min bedstefar har angina."
120
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Værsgo.
121
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Der er briefing.
122
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Vil I tale om det, når jeg ikke er her?
123
00:06:15,751 --> 00:06:18,546
Tak, fordi du sendte videoen.
124
00:06:18,546 --> 00:06:22,091
- Hun ser meget bedre ud.
- Ja. Og hun sidder på Carter nu.
125
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Carter?
- Ja, hendes nye gyngehest.
126
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
Opkaldt efter hendes onkel.
127
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Du skulle have set hende, da hun fik den.
128
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Han forkæler hende.
129
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
Wow, det er så sødt af ham.
130
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
Sig til Romi,
at tante Em elsker hende, og...
131
00:06:38,315 --> 00:06:39,233
Jeg må løbe.
132
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, er du okay?
133
00:06:41,360 --> 00:06:45,114
Du virker lidt fraværende,
og Carter så forfærdelig ud.
134
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
Det er noget rod.
135
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Jeg vrissede af Carter pga. hesten,
fordi jeg ikke havde brug for den,
136
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
men han vidste, hvad Romi havde brug for.
137
00:06:55,583 --> 00:06:57,543
Jeg ved det ikke. Han er bare en...
138
00:06:58,461 --> 00:07:01,630
En god fyr. Hvad skal jeg gøre?
139
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Åh. Er der en anden?
140
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
Måske lidt.
141
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Jeg er så forvirret.
142
00:07:11,140 --> 00:07:14,185
Jeg var otte måneder gravid,
da jeg mødte din bror.
143
00:07:15,311 --> 00:07:18,439
Jeg ledte ikke efter et forhold,
144
00:07:18,439 --> 00:07:22,610
men da jeg så ham,
vidste jeg, at han var min.
145
00:07:23,194 --> 00:07:26,447
Han elskede mig for den,
jeg var, og jeg vidste,
146
00:07:26,447 --> 00:07:28,657
han ville elske mig betingelsesløst.
147
00:07:29,366 --> 00:07:31,285
Alt andet var baggrundsstøj.
148
00:07:32,953 --> 00:07:36,707
Carter elsker dig
og din familie betingelsesløst.
149
00:07:36,707 --> 00:07:40,044
Hvad er der at være forvirret over?
150
00:07:47,760 --> 00:07:52,181
Før vi begynder, vil jeg understrege,
at vi er på vej ind i en meget kritisk
151
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
og vanskelig fase af sagen.
152
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
Kan jeg antage,
at holdet kan arbejde sammen?
153
00:07:57,311 --> 00:08:00,564
Pfeffer siger,
jeres møder er værre end nogensinde.
154
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Der er ingen kommunikation.
155
00:08:02,691 --> 00:08:04,068
Vi har det fint her.
156
00:08:04,068 --> 00:08:05,444
Vi har målet for øje.
157
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Rygterne siger, I to hader hinanden.
158
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Forkerte informationer.
159
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Det er bare mig, der hader hende.
160
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Ingen hader mig, fordi jeg er så dejlig.
161
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldon, har I to problemer?
162
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Nej, vi er gode venner.
163
00:08:21,585 --> 00:08:25,339
Han siger jo ikke,
at jeg ikke god nok til hans datter,
164
00:08:25,339 --> 00:08:27,341
for så ville han være en skidt fyr.
165
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Kan Gøg og Gokke heller ikke
finde ud af det sammen?
166
00:08:30,928 --> 00:08:34,265
Jeg syntes bare, det var klamt,
han kyssede prinsessen,
167
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
og så kom han for tæt på,
168
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
men jeg er blevet vaccineret,
169
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
så alt er okay.
170
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Fucking børnehave.
171
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Hør her, direktør,
vi har haft vores problemer,
172
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
men nu er vi kommet videre.
173
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
Sådan er det bare.
174
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Fint.
175
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Sådan her er sagen i dag.
176
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Tech Ops knækkede
krypteringen på Cains mobil.
177
00:08:57,871 --> 00:09:00,291
Ifølge mobilmasterne, den har pinget,
178
00:09:00,291 --> 00:09:02,334
gemmer Boro sig i Sardovia
179
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
ved en atomreaktor, der nedsmeltede i 89.
180
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Klogt. Han bruger strålingen
181
00:09:08,882 --> 00:09:11,969
til at skjule kuffertbombens strålingssignatur.
182
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Al den tid i Sardovia?
183
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia får en vissen begonia.
184
00:09:17,224 --> 00:09:19,143
Hvis de tager jodtabletter
185
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
og gemmer sig i den strålingsresistente
underkælder under reaktoren,
186
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
så klarer de den.
187
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
Til vi udfører drabsordren.
188
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Jeg synes ikke, vi skal dræbe Boro.
189
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Vi får ikke fat på køberne,
hvis han er død.
190
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Det har vi prøvet, og det gik ikke.
191
00:09:34,783 --> 00:09:36,577
Det Hvide Hus er klar i mælet.
192
00:09:36,577 --> 00:09:39,830
Vores nye primære mål er
at neutralisere Boro
193
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
og indhente alle hans våben.
194
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Ganske enkelt få atomvåbnene af markedet.
195
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
På grund af Sardovias følsomme karakter
196
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
er det en hemmelig mission,
197
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
som kun folk i dette rum kender til.
198
00:09:54,178 --> 00:09:55,512
Okay. Hvad er planen?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,183
Sardovia er et kommunistisk styre
uden forbindelser til USA.
200
00:09:59,808 --> 00:10:02,811
Man kan ikke bare komme
som i Barrys kusines bukser.
201
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Snydt.
202
00:10:05,314 --> 00:10:08,901
Syvende etage er ved
at planlægge en taktisk operation.
203
00:10:08,901 --> 00:10:12,655
Når detaljerne bekræftes,
skal I afsted med et øjebliks varsel.
204
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Godt.
- Forstået.
205
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
Okay.
206
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Jeg kan nok ikke dræbe ham.
207
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Vil du uddybe?
208
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro valgte ikke at være barn
af en sociopatisk kriminel.
209
00:10:30,172 --> 00:10:32,800
Han var altid en sød og klog lille dreng.
210
00:10:33,842 --> 00:10:38,722
Jeg kan huske, at jeg engang købte
en billig mundharmonika i en lufthavn.
211
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Han mestrede den på få dage.
Han spillede sange.
212
00:10:41,767 --> 00:10:43,811
Han var en virkelig god dreng.
213
00:10:43,811 --> 00:10:44,895
Jeg elskede ham.
214
00:10:46,105 --> 00:10:47,022
Men nu
215
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
føler jeg mig ansvarlig for,
hvordan han endte.
216
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Forstår du mig, dr. Pfeffer?
217
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Tak for at bruge mit rigtige navn.
218
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Jeg tror, disse besøg virker,
219
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
og vi nærmer os
et sted med gensidig respekt.
220
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Men er du sikker på,
du taler om Boro og ikke Emma?
221
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Vil du uddybe?
222
00:11:07,251 --> 00:11:10,504
Du sagde, du havde
et vidunderligt forhold til barnet,
223
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
men nu bekymrer du dig om,
at det falder fra hinanden,
224
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
og hvordan barnet fungerer som voksen.
Du føler dig ansvarlig.
225
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
Det lyder som Emma.
226
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
I to taler knap nok sammen.
227
00:11:24,601 --> 00:11:29,732
Du kan ikke lide
hendes karrierevalg, sprog eller mænd.
228
00:11:30,524 --> 00:11:33,777
Du føler, du også svigtede hende.
229
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Og måske
230
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
må du acceptere,
at du på nogle måder gjorde.
231
00:11:39,366 --> 00:11:43,662
Måske skal du pakke dine følelser ud,
232
00:11:43,662 --> 00:11:47,124
tage fat i dem
og udforske dit hjerte lidt.
233
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
- Måske skulle du...
- Lad mig gætte.
234
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
Måske skulle jeg finde en lommelygte
og udforske mit eget røvhul?
235
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
Du ville sige sådan noget, ikke?
236
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
Ikke ligefrem.
237
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Tæt på?
- Meget tæt på.
238
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Du var klar til at lange ud efter mig,
fordi jeg ramte et ømt punkt.
239
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Nu foreslår jeg, at du tænker over,
hvorfor det generer dig så meget.
240
00:12:12,483 --> 00:12:16,195
Jeg tænkte, at vi kunne se
Den sorte krystal igen.
241
00:12:16,862 --> 00:12:18,113
Eller Willow.
242
00:12:18,113 --> 00:12:22,576
Jeg kunne blande Goobers med popcorn,
som du kan lide dem.
243
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Et øjeblik, Barry.
244
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Jeg har en bedre idé.
245
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
Kan du lide det?
246
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
247
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
den første kvindelige Robin på fuldtid.
248
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Korrekt.
249
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Giv den mand en præmie.
250
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Til batstaven, Robin!
251
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
- Carter?
- Hej.
252
00:13:06,495 --> 00:13:08,413
Hej. Du har ikke ringet tilbage.
253
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Jeg har ikke villet tale med dig.
254
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Ja. Men din far sagde, du ville komme her.
255
00:13:15,838 --> 00:13:18,549
Ja, de skulle ikke bekymre sig om
256
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
at handle, når de kommer hjem med Romi.
257
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
Han sagde, du rejser igen,
258
00:13:23,387 --> 00:13:27,850
så jeg ville sige,
hvad jeg har at sige, før du rejste.
259
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Ringede min far til dig?
- Ja.
260
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Han kan bare ikke blande sig udenom.
261
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Jeg er glad for, han fortalte mig det.
262
00:13:36,775 --> 00:13:40,863
- Carter, du må tro på mig...
- Hvad skal jeg tro?
263
00:13:40,863 --> 00:13:42,281
Du kyssede ham,
264
00:13:42,823 --> 00:13:47,953
og så så du mig straks i øjnene og lod,
som du ikke gjorde.
265
00:13:47,953 --> 00:13:54,126
Ikke? Jeg ved, at du tog på ferie
med ham i Asien et sted.
266
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Det var der, du fik den bejdse, du løj om.
267
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Jeg løj ikke. Den er fra hobbybiksen.
268
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Du løj om Aldon.
269
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Du løj om at kysse ham.
270
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
Ja. Okay, ja.
271
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Jeg kyssede ham.
272
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Det var dumt, men det går ikke videre.
273
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Jeg har haft tid til at tænke.
274
00:14:16,648 --> 00:14:17,524
Carter...
275
00:14:19,151 --> 00:14:20,152
Jeg elsker dig.
276
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Du er den, jeg vil giftes med
og have en familie med.
277
00:14:25,949 --> 00:14:27,618
Det har jeg indset nu.
278
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Jeg vil ikke miste dig.
279
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Carter, vi elsker hinanden.
280
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Alt andet er bare baggrundsstøj.
281
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Ja.
282
00:14:44,301 --> 00:14:46,637
Jeg vil altid elske dig, Emma.
283
00:14:47,471 --> 00:14:49,431
Jeg stoler bare ikke på dig mere.
284
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Det kan jeg ikke.
285
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Slår du op med mig?
286
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Det gjorde jeg vist
287
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
for et par sekunder siden.
288
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Arbejde.
289
00:15:06,907 --> 00:15:09,117
- Jeg...
- Du bliver nødt til at tage den.
290
00:15:09,117 --> 00:15:10,035
Ja.
291
00:15:30,764 --> 00:15:33,266
Du kommer for sent. Det gør du aldrig.
292
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Var der udsalg på det dumme legetøj
med de store hoveder?
293
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
De hedder Funkos,
og du kan funko dig selv,
294
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
for intet får mig i dårligt humør i dag.
295
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Blev vores lille Barry en mand i nat?
296
00:15:49,366 --> 00:15:52,786
En gentleman afslører intet.
297
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Hvad?
298
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
For pokker.
299
00:16:00,085 --> 00:16:03,088
Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk.
300
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Hvad foregår der?
301
00:16:09,261 --> 00:16:12,014
Intet. Vi fejrer bare,
at de to kom sammen.
302
00:16:12,014 --> 00:16:13,098
Bogstavelig talt.
303
00:16:14,141 --> 00:16:17,227
Bare sørg for at udfylde
en af de formularer hos HR.
304
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
Tid til at arbejde.
305
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
Undskyld.
306
00:16:28,530 --> 00:16:34,077
Den samme forsvarsentreprenør
har beskyttet den nukleare eksklusionszone
307
00:16:34,077 --> 00:16:36,830
omkring Sardovias reaktor
i de sidste 34 år.
308
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Men for nogle dage siden
overtog et nyt firma.
309
00:16:40,208 --> 00:16:43,045
Det sker kun,
når mange penge skifter hænder.
310
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
Og Boro har mange penge.
311
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Satellitterne har observeret
øget sikkerhed,
312
00:16:49,718 --> 00:16:52,637
flere checkpoints
på den eneste vej ind og ud,
313
00:16:52,637 --> 00:16:56,725
og vores agenter har set øget overvågning
i de nærliggende lufthavne.
314
00:16:56,725 --> 00:16:59,644
Med vores komplicerede
forhold til Sardovia
315
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
må vi gå forsigtigt ind.
316
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Bliver I fanget, bliver I dræbt.
317
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
Det ville være en tragedie
for tre fjerdedele af os.
318
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
I tager vores fly til Glasgow,
319
00:17:10,530 --> 00:17:12,074
ændrer identiteter der,
320
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
flyver rutefly til Stockholm,
321
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
ændrer identiteter igen,
322
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
før I tager til Frankfurt,
323
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
hvor I skifter ID'er én gang til,
324
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
før I rejser til Baku, Aserbajdsjan.
325
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Der får I jeres endelige persona
og rejser videre som speciallast.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,090
Hvilken speciallast?
327
00:17:29,091 --> 00:17:30,008
Kadavere.
328
00:17:30,550 --> 00:17:35,305
Vi forfalsker et flystyrt i Aserbajdsjan,
og vores lokale agenter sørger for,
329
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
at medierne rapporterer,
at fem sardovianere døde i ulykken.
330
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Så kan vi og vores våben
transporteres ind i Sardovia i kister.
331
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
Aserbajdsjan har
forbindelser til Sardovia,
332
00:17:46,525 --> 00:17:49,402
så ingen tænker over,
at de hjælper deres naboer
333
00:17:49,402 --> 00:17:50,862
og sender ofrene hjem.
334
00:17:51,446 --> 00:17:54,699
Selvom Aserbajdsjan
ikke er vores allierede,
335
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
har de fælles
sikkerhedsinteresser med USA.
336
00:17:58,620 --> 00:18:02,374
- Fælles sikkerhedsinteresser?
- Vi har betalt dem. Meget.
337
00:18:02,374 --> 00:18:07,087
Derfor udstyrer de jer med våben,
proviant og redskaber til at bryde ind.
338
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
- Det bliver pakket med jer.
- I kisterne?
339
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Og når vi genopstår fra de døde?
340
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
I mødes med den sardovianske agent,
Landon Fedorov.
341
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Han er en god fyr.
Jeg rekrutterede ham under den kolde krig.
342
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Han giver en eskorte
til reaktorens eksklusionszone.
343
00:18:21,768 --> 00:18:25,105
Han kender en indgang
uden patruljer og vagter.
344
00:18:25,689 --> 00:18:31,778
Der bruger I kemikalier og udstyr fra OTS
til at trænge ind på området,
345
00:18:31,778 --> 00:18:35,866
finde kufferten, fikse og færdiggøre Boro.
346
00:18:40,120 --> 00:18:41,329
Vi har vores ordrer.
347
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Lad os komme i gang.
348
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Hov. Xanax?
349
00:18:46,877 --> 00:18:50,046
Det giver sløret tale,
døsighed og hukommelsestab.
350
00:18:50,046 --> 00:18:52,716
Det gør det også muligt at hoppe i kassen.
351
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
- Jeg har klaustrofobi.
- Hvad? Siden hvornår?
352
00:18:55,719 --> 00:18:58,346
Siden min far holdt mig under et tæppe,
da jeg var seks,
353
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
og råbte: "Kæmp dig fri" for at hærde mig.
354
00:19:01,183 --> 00:19:02,934
Resultatet var det modsatte.
355
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Din far lyder ikke så slem.
- Hvad skal det betyde?
356
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
At Carter droppede mig.
357
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Hvorfor blandede du dig?
Jeg kyssede bare en fyr.
358
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Okay. Jeg har et navn. Det er Aldon Reese.
359
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
- Du ødelagde mit forhold.
- Dine valg ødelagde det.
360
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Et ægteskab kan ikke baseret på løgne.
361
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Tro mig, det ved jeg.
362
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Carter fortjente at vide det.
363
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Jeg bestemmer,
hvornår Carter skal vide noget. Ikke dig.
364
00:19:26,208 --> 00:19:29,753
Bestemmer du,
hvornår Carter skal vide noget?
365
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
Kan du høre dig selv?
366
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
Det var ikke det, jeg mente.
367
00:19:33,757 --> 00:19:36,551
Jeg troede aldrig, jeg ville sige det her.
368
00:19:36,551 --> 00:19:38,136
Carter fortjener bedre.
369
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Fordi det, du gør mod ham,
er det, jeg gjorde mod din mor.
370
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Mener du det, du stadig gør mod hende?
371
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Hvordan kan du belære mig,
når du lokker hende i problemer igen?
372
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
Hvor fanden skal du hen?
373
00:20:04,162 --> 00:20:05,288
Jeg skal ringe.
374
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Hej.
375
00:20:07,249 --> 00:20:10,710
Jeg har lige hentet
den blå kjole, du kan lide,
376
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
og vent, til du ser,
hvad jeg har på under den.
377
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Angående i aften...
378
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Jeg er på forretningsrejse.
Det skete pludseligt.
379
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Der står ikke noget i kalenderen.
380
00:20:21,596 --> 00:20:25,934
Det skete pludseligt,
så det står ikke i kalenderen.
381
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
Åh nej. Handler det om Barrys ludomani?
382
00:20:29,145 --> 00:20:30,647
Nej.
383
00:20:30,647 --> 00:20:31,606
Altså...
384
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Jeg er ikke med.
385
00:20:34,943 --> 00:20:37,696
Hvis du har travlt,
gør vi det næste weekend.
386
00:20:37,696 --> 00:20:42,033
Og jeg tager af sted
om 20 minutter for at tale med Donnie
387
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
og fortælle ham om os.
388
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
Nej, lad være med det.
389
00:20:47,872 --> 00:20:49,291
Jeg har tænkt over det.
390
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Alt det her
391
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
går bare ikke.
392
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Du fortjener bedre end mig.
393
00:21:02,804 --> 00:21:04,014
Det er fint.
394
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
Jeg vidste,
at den gamle Luke Brunner ville dukke op.
395
00:21:11,479 --> 00:21:12,355
Tally...
396
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
Jeg vil ikke såre dig igen.
397
00:21:17,319 --> 00:21:18,153
Ja.
398
00:21:19,529 --> 00:21:21,448
Tak for ikke at såre mig, Luke.
399
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
To stykker sukker,
ekstra sød, ligesom dig.
400
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Hvornår lander de?
- Flyet ankommer om 30 minutter.
401
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Al den tid i en kiste. Uhyggeligt.
402
00:21:40,508 --> 00:21:43,887
Apropos uhygge,
når det med Boro er ovre, har vi lidt fri.
403
00:21:43,887 --> 00:21:47,265
Vi kunne tage ind og se,
hvor Ghostbusters blev filmet.
404
00:21:47,265 --> 00:21:50,143
Jeg har en protonrygsæk, vi kan dele.
405
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Ikke for at prale.
406
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Du er ikke bange for pral.
407
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
- Du er perfekt.
- Og du er fantastisk.
408
00:22:01,488 --> 00:22:02,822
Men jeg...
409
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
Jeg har papirarbejde i dag.
410
00:22:06,701 --> 00:22:10,413
Når missionen er ovre,
sender de mig tilbage til NSA.
411
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Maryland-afdelingen.
412
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Hvad?
413
00:22:16,127 --> 00:22:17,295
Jeg vil blive her.
414
00:22:18,338 --> 00:22:20,757
Jeg kan godt lide holdet og dig, men...
415
00:22:22,759 --> 00:22:24,177
...jeg har mine ordrer.
416
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
I Star Wars Episode IV: Et nyt håb
417
00:22:31,393 --> 00:22:36,231
trodser Luke ordrer og slukker sit sigte
i kampen mod Det Galaktiske Imperium.
418
00:22:37,899 --> 00:22:39,776
Vent, hvad laver du?
419
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Jeg sprænger Dødsstjernen i luften.
420
00:23:13,059 --> 00:23:14,394
Er alle okay?
421
00:23:14,394 --> 00:23:16,187
Ja, jeg sov, som var jeg død.
422
00:23:17,564 --> 00:23:20,066
Jeg troede, Roo ville være den første ude.
423
00:23:24,028 --> 00:23:26,156
Rooster, det er tid til at vågne op.
424
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Er det en snevejrsdag?
425
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Hun er vind og skæv.
426
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Hvor mange piller tog du?
- Hvor mange piller tog du?
427
00:23:41,588 --> 00:23:43,465
Okay, tag dig af Cheech.
428
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, lad os gøre klar.
429
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
Makker, kom her.
430
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
Det er godnattid.
431
00:23:55,768 --> 00:23:57,896
Boro får noget af en afsked.
432
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Er beviset i buddingen?
433
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Kanariefuglen er i kulminen.
434
00:24:02,400 --> 00:24:06,404
Der er ingen trafik, så find en bil,
og I når mødet med Landon.
435
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldon, find et køretøj.
- Jep.
436
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Tak.
437
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
Okay, jeg skal stjæle en vogn. Er du okay?
438
00:24:13,161 --> 00:24:14,704
Dyt.
439
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantastisk.
440
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Noget nyt?
441
00:24:24,923 --> 00:24:26,424
Der er lidt bureaukrati.
442
00:24:26,424 --> 00:24:31,930
Jeg kan stoppe din dames overflytning,
men så skal du også gøre mig en tjeneste.
443
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Hvad som helst.
444
00:24:32,889 --> 00:24:35,850
Jeg efterlod espressomaskinen,
da personaleafdelingen flyttede,
445
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
og cyberafdelingen vil ikke aflevere den.
446
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Klaret. Nemmere end at skyde womp-rotter.
447
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Hent min maskine, pjok.
448
00:24:43,274 --> 00:24:46,444
Jeg hedder Putt. Hallo?
449
00:24:53,576 --> 00:24:56,871
Sardovianerne har måske lagt miner
efter nedsmeltningen
450
00:24:56,871 --> 00:25:00,959
for at holde fjender fra reaktoren,
så sænk farten, når vi nærmer os.
451
00:25:00,959 --> 00:25:03,294
Landon får os sikkert ind. Bare rolig.
452
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Han kender området godt.
Han er en god agent og en god fyr.
453
00:25:07,131 --> 00:25:09,467
Ved du, hvem der også er en god fyr?
454
00:25:09,467 --> 00:25:10,385
Ham her.
455
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Du er så klog. Hvor er du god til at læse.
456
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
Du godeste, hvor er dit hår dog smukt.
457
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Det er som en Shih Tzu
parret med en candyfloss.
458
00:25:33,950 --> 00:25:35,326
Hvem fanden er det?
459
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Det er Landon.
460
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Svinet har forrådt os.
461
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Var han ikke en god fyr?
- Han var en god fyr.
462
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
Men vi er spioner i et østblokland.
463
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
De bliver bestukket.
464
00:26:18,494 --> 00:26:19,329
Fri bane.
465
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Pis.
466
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
Fri bane.
467
00:26:32,508 --> 00:26:35,261
Hvor skod. Jeg kunne ikke få sikringen af.
468
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Det var nok bedst.
469
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Hvordan kommer vi ind i reaktoren
uden Landon som guide?
470
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
Vi har måske ikke en hemmelig vej ind,
men vi har masser af våben.
471
00:26:44,520 --> 00:26:47,565
Måske skal vi være mere direkte
og lave mere larm.
472
00:26:47,565 --> 00:26:50,193
Lad os rykke.
Når Landon ikke melder tilbage
473
00:26:50,193 --> 00:26:54,322
til de sardovianere,
der ville af med os, kommer de og leder.
474
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Rør dig ikke.
475
00:26:57,325 --> 00:26:59,911
Banen var vist ikke så fri,
som jeg troede.
476
00:27:00,495 --> 00:27:03,122
Rent udgangssår, ingen alvorlig skade.
477
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
Bare min krop.
478
00:27:04,374 --> 00:27:08,461
Bare rolig.
Vi sætter dig på bussen og finder hjælp.
479
00:27:17,762 --> 00:27:18,846
Det var min skyld.
480
00:27:20,765 --> 00:27:23,810
Alt atomaffaldet er blevet bestrålet igen.
481
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Der er nok til 19 våben.
482
00:27:26,604 --> 00:27:27,647
Nitten?
483
00:27:29,691 --> 00:27:31,234
Det er mere end forventet.
484
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Du skal bare lægge den C4,
Cain fandt for mig, i kufferterne.
485
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Detonationen udløser kernereaktionen.
486
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Sådan.
487
00:27:45,790 --> 00:27:47,959
Det bliver brutalt effektivt.
488
00:27:48,626 --> 00:27:51,212
Jeg har gjort det, du bad om.
489
00:27:52,630 --> 00:27:53,881
Lad mig tage hjem.
490
00:27:58,553 --> 00:28:01,639
Tror du, at Steve Jobs
491
00:28:02,557 --> 00:28:06,310
blev så magtfuld, fordi han var
den bedste til det, han gjorde?
492
00:28:08,271 --> 00:28:09,272
Eller fordi han,
493
00:28:10,606 --> 00:28:12,442
gennem hensynsløs effektivitet,
494
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
sørgede for,
at ingen andre kunne gøre det, han gjorde?
495
00:28:23,536 --> 00:28:26,789
Jeg må sikre mig,
at ingen anden på denne planet
496
00:28:27,915 --> 00:28:30,752
vil kunne lave
en kuffertbombe af atomaffald.
497
00:28:33,212 --> 00:28:34,088
Og lige nu
498
00:28:35,673 --> 00:28:36,883
er du en anden.
499
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Nej.
500
00:28:39,719 --> 00:28:40,762
Nej.
501
00:28:40,762 --> 00:28:44,098
Nej, vent. Du lovede at sætte mig fri.
502
00:28:44,807 --> 00:28:46,601
Det er præcis, hvad jeg gør.
503
00:28:49,437 --> 00:28:50,354
- Hey.
- Okay.
504
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
Hvordan har du det?
505
00:28:52,774 --> 00:28:55,234
Hvordan jeg har det? Ingen mad eller vand
506
00:28:55,735 --> 00:28:57,403
og i fjendtligt territorium...
507
00:28:58,112 --> 00:28:59,655
- Jeg har haft det bedre.
- Flot fyr.
508
00:29:01,741 --> 00:29:03,451
- Hold ud, okay?
- Ja.
509
00:29:05,369 --> 00:29:06,245
Emma...
510
00:29:08,539 --> 00:29:09,791
...han er ilde tilredt.
511
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
Vi skal ind og ud så hurtigt som muligt.
512
00:29:12,960 --> 00:29:17,006
Satellitterne viser en ferskvandså
kun ni kilometer nordpå,
513
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
men risikoen for, at den er forurenet
med stråling, er over 94 procent.
514
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Pas. Vi klarer os.
515
00:29:22,887 --> 00:29:26,349
Der er også et mørkt,
firkantet, symmetrisk objekt
516
00:29:26,349 --> 00:29:28,267
få hundrede meter fra åen.
517
00:29:28,267 --> 00:29:31,354
Symmetriske firkanter
findes normalt ikke i naturen.
518
00:29:32,104 --> 00:29:33,898
Det kunne være en adgangslem.
519
00:29:34,649 --> 00:29:37,276
- Det er vores vej ind.
- Hvad med onkel Barry?
520
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
Fik han hjælp
fra kontakterne i Aserbajdsjan?
521
00:29:40,029 --> 00:29:40,947
Ved det ikke.
522
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Han gik ud for at ringe
og er ikke tilbage.
523
00:29:44,325 --> 00:29:45,535
Jeg hader espresso.
524
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Den er for stærk.
525
00:29:47,787 --> 00:29:49,622
- Hvordan gør italienerne?
- Godt.
526
00:29:49,622 --> 00:29:52,250
Så tager jeg maskinen fra cyberafdelingen.
527
00:29:52,250 --> 00:29:56,087
Godt forsøg. Maggie vil have den,
du vil have noget fra personaleafdelingen,
528
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
og jeg vil have noget fra dig.
529
00:30:00,007 --> 00:30:02,510
- Hvad?
- Ti dollars og 12 cent.
530
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Så godt som gjort.
531
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Pengene skal komme
fra regnskabsafdelingen.
532
00:30:08,724 --> 00:30:10,977
En check fra diktatoren Farkas,
533
00:30:10,977 --> 00:30:13,062
der styrer det fascistiske regime.
534
00:30:13,062 --> 00:30:14,230
Hvorfor det?
535
00:30:14,230 --> 00:30:17,608
For fire år siden
spiste og drak jeg med en agent i Prag.
536
00:30:17,608 --> 00:30:20,069
Da jeg afleverede mine bilag til Farkas,
537
00:30:20,069 --> 00:30:22,905
ville han kun betale for maden,
ikke drukken.
538
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
CIA dækker ikke alkohol
uden forudgående tilladelse.
539
00:30:28,286 --> 00:30:30,955
Jeg prøver bare
at forhindre en overflyttelse.
540
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
Så giv mig min check.
541
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Fru Brunner.
542
00:30:43,426 --> 00:30:44,594
Er du okay?
543
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Jeg har det fint, Carter.
544
00:30:46,262 --> 00:30:49,307
Jeg afleverer bare
Emmas ting fra min lejlighed,
545
00:30:49,307 --> 00:30:53,102
for det ville være akavet,
hvis jeg skulle se hende igen.
546
00:30:53,686 --> 00:30:54,645
Har I slået op?
547
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Ja. Jeg er overrasket over,
hun ikke har sagt det.
548
00:30:59,233 --> 00:31:00,192
Det er jeg ikke.
549
00:31:00,860 --> 00:31:01,903
Lad mig gætte.
550
00:31:02,528 --> 00:31:04,155
Er hun på forretningsrejse?
551
00:31:05,281 --> 00:31:06,699
Brunner-familiens motto.
552
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Sid ned.
553
00:31:11,954 --> 00:31:12,830
Her.
554
00:31:14,999 --> 00:31:16,792
Det gør ondt at blive droppet.
555
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Det var faktisk mig, der droppede Emma.
556
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Gjorde du? Hvorfor?
557
00:31:22,506 --> 00:31:24,050
Fordi hun var mig utro
558
00:31:24,800 --> 00:31:27,470
med ham der...
559
00:31:27,970 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
560
00:31:29,347 --> 00:31:33,726
Den lækre fyr, hun arbejder med?
Ham med skuldrene? Pis.
561
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Tag en dobbelt.
562
00:31:36,062 --> 00:31:37,688
- Bund den.
- Bund den?
563
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Bund den.
- Jeg kan bedre lide at nippe...
564
00:31:40,524 --> 00:31:44,695
- Er du amish? Drik.
- Amish nipper ikke. De drikker slet ikke.
565
00:31:47,531 --> 00:31:49,325
Velkommen til Droppet-klubben.
566
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Befolkning: Os.
567
00:31:52,328 --> 00:31:54,038
Blev du droppet?
568
00:31:55,665 --> 00:31:59,377
Man tror, nogen elsker en,
man giver dem sit hjerte,
569
00:31:59,377 --> 00:32:04,548
de maler det til proteinpulver,
bæller det med valle og grønkål
570
00:32:04,548 --> 00:32:08,177
og prutter det ud,
mens de ser SportsCenter på sofaen.
571
00:32:08,177 --> 00:32:11,764
Jeg troede virkelig,
Emma og jeg var et par.
572
00:32:11,764 --> 00:32:14,475
Jeg troede, at du og Donnie var et par.
573
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Jeg er ked af, du går igennem det her.
574
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
Ja.
575
00:32:19,689 --> 00:32:22,400
Jeg troede,
du havde fundet en rigtig god mand.
576
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
Det havde jeg, Carter.
577
00:32:27,905 --> 00:32:29,281
Jeg må gøre noget.
578
00:32:29,281 --> 00:32:30,199
Hør her.
579
00:32:30,199 --> 00:32:35,037
Det er godt at komme af Brunner-familiens
følelsesmæssige rutsjebane.
580
00:32:35,037 --> 00:32:36,539
Jeg vil altid elske dig.
581
00:32:37,123 --> 00:32:39,333
Du vil altid være en del af familien.
582
00:32:41,002 --> 00:32:43,337
- Smut så ud af mit hus.
- Jeg...
583
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Jeg elsker dig.
584
00:32:48,259 --> 00:32:50,386
Hej, Donnie. Jeg har tænkt på noget.
585
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
Du og jeg burde giftes.
586
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
Er det den rigtige retning?
587
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
Jeg er inde i INRA's arkiv.
588
00:33:00,146 --> 00:33:03,733
De har tegningerne over reaktoren.
Det er et gammelt afløb.
589
00:33:03,733 --> 00:33:06,527
Røret fører jer forbi Boros overvågning
590
00:33:06,527 --> 00:33:08,529
og ind i reaktorens underkælder.
591
00:33:08,529 --> 00:33:10,865
Godt. Så skal vi bare finde kufferten.
592
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Og slå Boro ihjel.
593
00:33:13,993 --> 00:33:18,622
- Roo, har du en opdatering på Aldon?
- Han klarer det fint, ikke?
594
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Jeg kan smage kobber.
595
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Vi må hurtigt ud, hvis han skal en chance.
596
00:33:24,211 --> 00:33:26,964
Det er jeg klar over,
så lad os komme videre.
597
00:33:28,591 --> 00:33:29,633
Det er mor.
598
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
"Så du og Carter slog op.
Jeg advarmede dig."
599
00:33:33,888 --> 00:33:35,097
"Jeg advarmede dig"?
600
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Hun har drukket.
601
00:33:38,601 --> 00:33:40,102
Bebrejder hun mig?
602
00:33:40,936 --> 00:33:46,358
- Hvem skulle hun ellers bebrejde?
- Jeg bebrejder 110 østrigske kilo.
603
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Jeg vejer ikke 110.
Jeg vejer 100, og jeg er mager.
604
00:33:51,030 --> 00:33:53,699
Jeg var ikke skyld i,
at du og Carter slog op.
605
00:33:53,699 --> 00:33:58,454
Jeg tvang ikke dine
og Aldons læber sammen. Okay?
606
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
Ikke alt,
der går galt i dit liv, er min skyld.
607
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
Virkelig? Lad os se på historikken.
608
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Før jeg arbejdede sammen med min far,
609
00:34:06,545 --> 00:34:09,590
havde jeg et godt forhold,
elskede mit job og var glad.
610
00:34:09,590 --> 00:34:12,468
Nu er mit forhold færdigt,
og jeg er ulykkelig.
611
00:34:12,468 --> 00:34:15,429
Det er ikke min skyld, du sagde ja til en,
612
00:34:15,429 --> 00:34:17,014
du ikke ville giftes med.
613
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Så kysser du en anden,
mens du er forlovet,
614
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
og skjuler sandheden for ham.
615
00:34:22,603 --> 00:34:24,897
Hold op med at bebrejde mig for alt.
616
00:34:24,897 --> 00:34:27,108
Du må selv påtage dig ansvaret.
617
00:34:27,108 --> 00:34:31,779
Vær voksen for en gangs skyld.
Du var mere voksen, da du var 15 år.
618
00:34:36,367 --> 00:34:40,371
Jeg tror,
vi ville have været venner, da vi var 15.
619
00:34:40,371 --> 00:34:42,623
Vi ville se Veronica Mars sammen...
620
00:34:45,126 --> 00:34:47,670
Novac bestråler atomaffald.
621
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Udstyret vil kræve en del plads.
622
00:34:49,964 --> 00:34:53,551
Så kufferten må være her eller her.
623
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkas.
624
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Hej, Barry.
Jeg fik din mail og kom straks.
625
00:35:05,146 --> 00:35:06,480
Jeg er straks tilbage.
626
00:35:16,282 --> 00:35:19,160
Så du godkender
de ti dollars og tolv cent?
627
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Det vil være mig en glæde
628
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
for en pris.
629
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
Og du ved, hvad jeg vil have.
630
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Nej, ingen aftale.
- Så hav en god dag.
631
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Nej, vent.
632
00:35:35,634 --> 00:35:37,887
Jeg er ked af det, jeg gjorde.
633
00:35:39,805 --> 00:35:40,890
Det var forkert.
634
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
Genopfrisk min hukommelse.
635
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
San Diego Comic-Con 2019.
636
00:35:49,023 --> 00:35:51,233
- Jeg rettede på dig...
- Fejlagtigt.
637
00:35:51,233 --> 00:35:53,903
Jeg rettede dig fejlagtigt,
da jeg sagde, du troede,
638
00:35:53,903 --> 00:35:56,113
Grand Moff Tarkins fornavn var Moff.
639
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Og?
640
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
Og alle ægte Star Wars-fans ved,
at Moff var hans rang.
641
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Du ydmygede mig foran gruppen,
642
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
og nu giver du mig det, jeg vil have,
643
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
ellers er det ta-ta, Tina.
644
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Du får din djævlepagt.
645
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
- Slip mig.
- Okay.
646
00:36:29,146 --> 00:36:30,356
Det er her.
647
00:36:32,650 --> 00:36:33,817
Lige deroppe.
648
00:36:35,861 --> 00:36:36,737
Aldon.
649
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Såret størkner ikke.
650
00:36:41,742 --> 00:36:42,868
Okay, han bliver.
651
00:36:43,369 --> 00:36:46,038
Læg pres på såret,
indtil vi bliver evakueret.
652
00:36:46,038 --> 00:36:46,956
Okay.
653
00:36:46,956 --> 00:36:50,584
Jeg tror ikke, hun er i stand til
at tage sig af nogen.
654
00:36:50,584 --> 00:36:53,796
Det er ikke så svært.
Sæt kluden mod hans skulder.
655
00:36:53,796 --> 00:36:56,006
- Forkert skulder.
- Undskyld.
656
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, lad os komme afsted.
- Jeg kommer.
657
00:36:59,760 --> 00:37:02,972
Du skal nok klare den.
Vi kommer snart tilbage.
658
00:37:02,972 --> 00:37:05,182
Vi lader dig ikke dø i et afløbsrør.
659
00:37:05,849 --> 00:37:06,684
Og...
660
00:37:08,519 --> 00:37:09,561
Jeg tænkte på...
661
00:37:11,522 --> 00:37:13,941
...vi kunne give det et skud efter det her.
662
00:37:13,941 --> 00:37:17,528
Måske havde du ret.
Måske er jeg bange for at indrømme,
663
00:37:18,529 --> 00:37:20,990
at jeg faktisk har følelser for dig.
664
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Er du seriøs?
665
00:37:25,160 --> 00:37:26,704
Du er så sørgelig lige nu.
666
00:37:26,704 --> 00:37:29,415
Det siger du,
fordi Carter gav dig sparket,
667
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
og du nu er alene.
668
00:37:32,751 --> 00:37:36,297
Jeg var villig til at vente på dig,
hvis jeg var dit valg,
669
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
ikke din backup.
670
00:37:43,220 --> 00:37:44,096
Det er fair.
671
00:37:44,847 --> 00:37:46,890
Det er en fluffin lortedag i dag.
672
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Det siger du ikke.
- Jo.
673
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Babyen er i badevandet.
674
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Musen er i osten.
675
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Boro og kufferten kan være
i to områder af underkælderen.
676
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
I syd eller i øst.
677
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Vi bør dele os.
678
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Hvis du ser Boro, så skyd ham denne gang.
679
00:38:13,667 --> 00:38:14,918
Hvad skal det betyde?
680
00:38:14,918 --> 00:38:17,296
Du kunne have dræbt ham i Guyana.
681
00:38:17,296 --> 00:38:20,215
- Du havde ham på kornet.
- Jeg indstillede sigtet.
682
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Var du ikke den bedste skytte i klassen?
Var det Jazz-klassen?
683
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon bløder ihjel.
Vi kan diskutere det senere.
684
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Fint, bare gør dit arbejde.
685
00:38:57,711 --> 00:38:58,670
Hej, makker.
686
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
Jeg ville bare sige,
at vi stadig er bedste venner.
687
00:39:03,133 --> 00:39:06,387
Jeg er ked af,
at jeg var en idiot og slog dig i løgene,
688
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
fordi du kyssede Emma.
689
00:39:08,722 --> 00:39:10,140
Det er ikke din skyld.
690
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Hun lokkede dig med
sin sirenesang og sin søde, lille rumpe.
691
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Jeg er også blevet hypnotiseret af den.
692
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
Er du okay?
693
00:39:27,908 --> 00:39:29,868
Pis.
694
00:39:29,868 --> 00:39:31,662
Mayday.
695
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Aldon kæmper med at trække vejret.
696
00:39:33,831 --> 00:39:36,041
Bare hold ud. Vi sender efter hjælp.
697
00:39:38,460 --> 00:39:41,046
- Hvornår blev han skudt?
- For 40 minutter siden.
698
00:39:44,925 --> 00:39:46,468
Aldon, hvordan går det?
699
00:39:47,136 --> 00:39:50,013
Jeg har problemer med at holde mig vågen.
700
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Nej.
- Okay, Roo, jeg FaceTimer dig.
701
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Vis mig såret.
702
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Hvilken vej er det?
- Det er dit ansigt.
703
00:39:59,189 --> 00:40:00,524
Hun er lidt skæv.
704
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Fantastisk.
705
00:40:02,359 --> 00:40:05,237
Roo, hold kameraet stille,
men vend det om.
706
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Sådan.
- Okay, det er godt.
707
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Misfarvning af halsen, markant ødem,
708
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
bevægelser i trachea og subkutant emfysem.
709
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Og det betyder?
710
00:40:15,747 --> 00:40:18,083
Det betyder, at Roo skal komme i gang.
711
00:40:18,083 --> 00:40:20,752
Roo, Aldon har en
alvorligt kollapset lunge.
712
00:40:20,752 --> 00:40:23,589
Du må puste den op,
ellers får han hjertestop.
713
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Okay, dr. P.
714
00:40:25,299 --> 00:40:28,343
Okay, bare rolig, jeg tager kitlen på.
715
00:41:27,694 --> 00:41:31,698
Nej, det har jeg allerede sagt.
Jeg udsætter ikke auktionen, Volek.
716
00:41:32,824 --> 00:41:34,368
Nej, det er uacceptabelt.
717
00:41:34,368 --> 00:41:36,078
Vi havde en klar aftale.
718
00:41:36,078 --> 00:41:40,040
Jeg aflyser, når du leverer
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
719
00:41:40,040 --> 00:41:42,334
Ellers starter auktionen som planlagt.
720
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
Leder du efter Finn Hoss?
721
00:41:45,337 --> 00:41:46,547
Han er lige bag dig.
722
00:41:50,676 --> 00:41:51,552
Hej, Finn.
723
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
Jeg vil ikke dræbe dig, Bengal,
724
00:41:55,305 --> 00:41:57,516
så vend dig om med hænderne i vejret.
725
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Jeg fandt alt, du sagde.
726
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Undtagen vand.
- Vi må skabe vakuum.
727
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Undskyld, jeg ikke har
en halv liter væske på mig.
728
00:42:22,791 --> 00:42:26,587
Nej, men du har den i dig.
729
00:42:27,254 --> 00:42:28,797
Niks. Nej.
730
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Nej.
- Tis i glasset, Roo.
731
00:42:31,425 --> 00:42:33,552
Jeg er ikke så skæv mere.
732
00:42:33,552 --> 00:42:36,346
Tis i glasset, ellers dør jeg.
733
00:42:37,848 --> 00:42:39,683
For helvede!
734
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Manner.
735
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Måske kommer der ikke noget ud.
736
00:42:57,993 --> 00:43:00,537
Jeg har svært ved at tisse offentligt.
737
00:43:05,083 --> 00:43:06,043
Der sker intet.
738
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Genert blære er en psykisk tilstand.
739
00:43:08,253 --> 00:43:10,172
Hvis du fokuserer
740
00:43:10,172 --> 00:43:12,174
på noget andet, vil du kunne tisse.
741
00:43:12,758 --> 00:43:13,967
Det virker at synge.
742
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Jeg synger ikke.
743
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Der kommer ikke noget ud.
744
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Sladrehank, luk munden.
745
00:43:19,514 --> 00:43:21,183
Lad musikken spille, Roo,
746
00:43:21,683 --> 00:43:23,602
og urinen følger efter.
747
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
Kan du huske, da vi kørte ud til Mohonk?
748
00:43:30,776 --> 00:43:33,320
Gordon Lightfoot-cd'en,
der var i lejebilen?
749
00:44:15,696 --> 00:44:17,197
Sådan, makker.
750
00:44:17,906 --> 00:44:19,658
Flydende guld.
751
00:44:34,506 --> 00:44:35,340
Hey!
752
00:44:36,591 --> 00:44:38,009
Boro er i østfløjen!
753
00:44:43,265 --> 00:44:46,727
Da jeg mødte dig,
vidste jeg, jeg ville dræbe dig.
754
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Da jeg mødte dig,
vidste jeg, du var et pikhoved.
755
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
756
00:45:46,745 --> 00:45:47,829
Hvor er bomberne?
757
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
Led efter dem i helvede.
758
00:46:02,803 --> 00:46:04,012
Pis.
759
00:46:31,164 --> 00:46:32,082
Emma?
760
00:46:32,833 --> 00:46:34,334
Emma, er du der?
761
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Luke? Gudskelov.
762
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Vi mistede kontakten.
763
00:46:39,089 --> 00:46:41,383
- Var det en eksplosion?
- Flere.
764
00:46:41,383 --> 00:46:43,426
Jeg kan ikke få kontakt til Emma.
765
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Emma sagde, hun så Boro i østfløjen,
766
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
men hele stedet er kollapset.
767
00:46:52,269 --> 00:46:53,603
Måske er Emma fanget.
768
00:46:55,730 --> 00:46:58,400
Barry, det brænder overalt.
769
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Jeg har fået adgang til Sardovias
nukleare tilsynsmyndighed.
770
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
De har en geotermisk måler
anbragt under jorden,
771
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
til hvis strålingen når ind i kælderen.
772
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
- Det bliver varmere.
- Og?
773
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Og Boros kuffertbombe bruger
sortkrudt som eksplosiv udløser.
774
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Hvis atomvåbnet er nær ilden...
775
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Varmen vil antænde sprænghætterne.
776
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Og kuffertbomben detonerer.
777
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Og dræber jer alle.
778
00:47:26,136 --> 00:47:26,970
Hallo?
779
00:47:28,138 --> 00:47:29,014
Er der nogen?
780
00:47:30,765 --> 00:47:32,017
Kom ind.
781
00:47:32,851 --> 00:47:34,311
Kom ind.
782
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Pis.
783
00:47:56,291 --> 00:47:57,459
Hallo?
784
00:47:59,044 --> 00:48:00,295
Kan nogen høre mig?
785
00:48:03,548 --> 00:48:04,633
Højt og tydeligt.
786
00:48:09,137 --> 00:48:10,805
Det er vist bare dig og mig.
787
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Tekster af: Martin Larsen