1
00:00:18,352 --> 00:00:19,896
Nemoguće.
2
00:00:20,605 --> 00:00:21,439
Stvarno?
3
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Mislim da smo to i u braku radili.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,777
Ne govorim o tome.
5
00:00:25,777 --> 00:00:27,737
Govorim o spravi za veslanje
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,614
koja nas je oboje izdržala.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,034
Dobar prodajni adut.
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,495
Iskoristi ga u idućoj prodaji.
9
00:00:36,120 --> 00:00:36,954
Dobro.
10
00:00:40,291 --> 00:00:41,167
Oprosti.
11
00:00:46,339 --> 00:00:49,342
- Morat ćeš mu reći.
- Reći ću mu uskoro.
12
00:00:49,342 --> 00:00:52,261
Mislim da sumnja da se nešto zbiva
13
00:00:53,179 --> 00:00:55,765
jer stalno smišljam izlike
da se ne vidimo.
14
00:00:55,765 --> 00:00:57,892
Zašto mu ne kažeš istinu?
15
00:00:57,892 --> 00:01:01,020
Da si opet upoznala muškarca svojih snova.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,022
Nije tako lako, Luke.
17
00:01:03,940 --> 00:01:05,066
Dobra je osoba.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,567
Shvaćam.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,029
No vodi li te na romantičnu večeru u Masu,
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,200
a zatim na koncert u Met
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,621
zaključno s divnom noći u Ritzu?
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,458
- Sanjam o tome cijeli tjedan.
- Znam, voliš sve ovo.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,919
Ići ćemo na pravi spoj, opet,
24
00:01:24,919 --> 00:01:27,505
nakon 15 godina.
25
00:01:28,297 --> 00:01:29,549
Moraš mu reći.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,677
Reći ću mu prije naše posebne večeri.
27
00:01:33,719 --> 00:01:34,679
Dajem ti riječ.
28
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
Dušo.
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
Dajem ti svoju riječ.
30
00:01:40,393 --> 00:01:41,435
I svoje srce.
31
00:01:55,867 --> 00:01:56,701
Što to radiš?
32
00:01:58,703 --> 00:02:01,289
Pregledavam stare
istočnoeuropske dokumente
33
00:02:01,289 --> 00:02:04,333
da nađem tragove do Bora
ako nema ničeg u mobitelu.
34
00:02:05,710 --> 00:02:06,544
Ti?
35
00:02:07,128 --> 00:02:09,046
Samo tražim priliku za razgovor.
36
00:02:12,341 --> 00:02:13,176
Slušaj...
37
00:02:16,053 --> 00:02:18,598
Zbog posla sam imao stotine,
ako ne i tisuće
38
00:02:18,598 --> 00:02:22,810
besmislenih poljubaca u životu,
a naš nije bio jedan od njih.
39
00:02:24,228 --> 00:02:26,606
Lagala si mi u bunkeru i lagala si sebi.
40
00:02:26,606 --> 00:02:29,734
Gajiš snažne
romantične osjećaje prema meni
41
00:02:29,734 --> 00:02:32,403
i jednostavno si to ne možeš priznati.
42
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Aldone,
43
00:02:36,657 --> 00:02:37,950
zaručena sam.
44
00:02:38,910 --> 00:02:40,369
Onda te čeka odluka.
45
00:02:40,369 --> 00:02:44,457
Ili ćeš odabrati dragog momka
koji voli skupljati starine
46
00:02:44,457 --> 00:02:47,418
i ima slatku kokošju stražnjicu
47
00:02:47,418 --> 00:02:48,419
ili...
48
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
odaberi sve ovo.
49
00:02:52,340 --> 00:02:54,217
Dobro, nemoj to raditi.
50
00:02:54,217 --> 00:02:56,302
Znaš da je Carter više od toga
51
00:02:56,302 --> 00:02:57,637
i ti si više od toga.
52
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Hvala.
53
00:03:01,474 --> 00:03:05,436
Samo trebam vremena
da si sve posložim u glavi.
54
00:03:06,020 --> 00:03:07,063
Mogu čekati.
55
00:03:08,689 --> 00:03:10,900
Itekako te vrijedi čekati.
56
00:03:25,623 --> 00:03:26,874
Vrlo dobro, Bengale.
57
00:03:27,416 --> 00:03:29,418
Dobro.
58
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Pucaj prema golu.
59
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
Puca! Zabija!
60
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
- To!
- Hej.
61
00:03:36,467 --> 00:03:37,551
Čuo si vijesti?
62
00:03:39,011 --> 00:03:40,846
Imamo naredbu ubiti Bora.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,765
Da, čuo sam.
64
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Jesi li dobro?
65
00:03:46,352 --> 00:03:48,354
Dobro sam. Što ima?
66
00:03:48,354 --> 00:03:49,480
Pa...
67
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
Ja...
68
00:03:52,984 --> 00:03:54,652
Trebam ljubavni savjet.
69
00:03:55,361 --> 00:03:57,530
Ja i Tina, bliži se naš treći spoj...
70
00:03:57,530 --> 00:03:58,948
Spoj za hopa-cupa?
71
00:03:58,948 --> 00:04:02,410
Da, a ja nisam najiskusniji ljubavnik.
72
00:04:04,287 --> 00:04:05,955
Bio sam samo s jednom ženom.
73
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Ozbiljno?
74
00:04:07,039 --> 00:04:09,709
Rođakinja moje rođakinje
i nije bilo bajno.
75
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Šefovala mi je.
76
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Seksao si se s rođakinjom?
77
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
Ne. Nema šanse.
78
00:04:14,046 --> 00:04:16,299
Moja rođakinja ima svoju rođakinju.
79
00:04:16,924 --> 00:04:18,384
S njom sam se seksao.
80
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Dot mi je rekla za naredbu ubojstva.
81
00:04:23,347 --> 00:04:26,267
- Što se događa?
- Barry se seksao s rođakinjom.
82
00:04:26,267 --> 00:04:27,518
Tuđom rođakinjom.
83
00:04:27,518 --> 00:04:31,147
Kad sam imao 19 godina,
bacio sam oko na ujakovu drugu ženu,
84
00:04:31,147 --> 00:04:32,857
no zbog društvenih normi
85
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
zaustavili smo se na maženju.
86
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Druga žena tvog ujaka zabranjeno je voće,
87
00:04:37,528 --> 00:04:39,822
ali kći tvog frenda nije?
88
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
Sada želiš o tome?
89
00:04:41,407 --> 00:04:43,909
Bitnije je to što Barry spava s rodbinom.
90
00:04:43,909 --> 00:04:46,495
- Nije problem s kim sam spavao.
- Malo jest.
91
00:04:46,495 --> 00:04:50,833
Učinio sam to pet puta i dobro bi mi
došao savjet jer mi se Tina sviđa...
92
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Čuli ste za naredbu?
93
00:04:52,918 --> 00:04:57,089
Naredba je: nađi, kokni i dokrajči.
Majstorski ćemo ga srediti.
94
00:04:57,965 --> 00:04:59,675
- Što sam prekinula?
- Ništa.
95
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Nervozan je jer će voditi
slatku ljubav s Tinom,
96
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
a ima iskustva samo s rodbinom.
97
00:05:04,638 --> 00:05:05,598
S rođakinjom.
98
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Kresnuo si rođakinju? Pa što?
99
00:05:07,975 --> 00:05:12,271
Ja nisam zatvorila ogrtač
pred poštarom da mi nosi pakete do vrata.
100
00:05:12,271 --> 00:05:16,776
No najvažnije je upamtiti
da je seks fizički čin.
101
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Moraš stati na prste,
102
00:05:19,153 --> 00:05:22,490
postići dobar ritam i držati se toga.
103
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
Mora biti dosljedno.
104
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
I onda se žališ što ne želim
da budeš s Emmom?
105
00:05:27,203 --> 00:05:30,331
Vođenje ljubavi nije stvar pokreta.
106
00:05:30,331 --> 00:05:31,415
Bez kretanja.
107
00:05:31,415 --> 00:05:35,544
Bitna je strast, ljubav i dijeljenje.
108
00:05:35,544 --> 00:05:37,797
A ne ništa od ovoga.
109
00:05:37,797 --> 00:05:40,966
To sigurno pali
nakon što sa ženom odgledaš dnevnik
110
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
i spojite krevete,
111
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
ali, Barry, jedno je najvažnije:
112
00:05:45,137 --> 00:05:46,597
veliki seksualni organ.
113
00:05:47,431 --> 00:05:48,724
Gotov sam.
114
00:05:48,724 --> 00:05:50,351
Govorim o mozgu, kompa!
115
00:05:50,351 --> 00:05:52,144
Ako želiš napaliti ženu,
116
00:05:52,144 --> 00:05:54,855
moraš je stimulirati između ušiju,
117
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
a ne između bedara.
118
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
Šalji podsvjesne signale.
119
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
Služi se riječima koje zvuče prljavo.
120
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
Na primjer: „Vidi kako mačkica prede.”
121
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
„Volim kad se sve dobro svrši.”
122
00:06:05,616 --> 00:06:07,410
„Moj djed ima anginu.”
123
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
Eto.
124
00:06:10,413 --> 00:06:11,539
Imamo brifing.
125
00:06:12,540 --> 00:06:15,084
Razgovarat ćete o ovome
kad ja odem, zar ne?
126
00:06:15,835 --> 00:06:18,546
Puno ti hvala na snimci.
127
00:06:18,546 --> 00:06:19,880
Izgleda puno bolje.
128
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
Da. Sad jaše Cartera.
129
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
- Cartera?
- Da, novog konjića.
130
00:06:25,469 --> 00:06:27,012
Nazvala ga je po tetku.
131
00:06:27,680 --> 00:06:30,182
Da si joj vidjela lice kad ga je dobila.
132
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Razmazit će je.
133
00:06:31,600 --> 00:06:33,769
Lijepo od njega.
134
00:06:34,728 --> 00:06:37,398
Reci Romi da je teti Em voli i...
135
00:06:38,399 --> 00:06:39,233
Moram ići.
136
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Emma, jesi li dobro?
137
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Nekako si neraspoložena,
a Carter je izgledao užasno.
138
00:06:46,699 --> 00:06:47,783
Sve je u rasulu.
139
00:06:47,783 --> 00:06:51,579
Pukla sam na Cartera
zbog konjića jer ga ja nisam trebala,
140
00:06:51,579 --> 00:06:54,331
no on je točno znao što Romi treba.
141
00:06:55,624 --> 00:06:57,334
Sandy, ne znam. On je...
142
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
Sjajan je čovjek.
143
00:07:00,713 --> 00:07:01,630
Ne znam što ću.
144
00:07:01,630 --> 00:07:04,300
Sranje. Imaš nekog drugog?
145
00:07:06,302 --> 00:07:07,511
Možda.
146
00:07:08,304 --> 00:07:09,513
Zbunjena sam.
147
00:07:11,182 --> 00:07:14,477
Bila sam osam mjeseci trudna
kad sam upoznala tvog brata.
148
00:07:15,394 --> 00:07:18,481
Nisam tražila vezu,
149
00:07:18,481 --> 00:07:22,610
no čim sam ga vidjela,
znala sam da je on pravi za mene.
150
00:07:23,194 --> 00:07:28,657
Volio me takvu kakva jesam i znala sam
da će me bezuvjetno voljeti zauvijek.
151
00:07:29,408 --> 00:07:31,368
Sve ostalo činilo se beznačajnim.
152
00:07:32,953 --> 00:07:37,166
Carter te bezuvjetno voli,
bezuvjetno voli tvoju obitelj.
153
00:07:38,334 --> 00:07:40,044
Zašto si onda zbunjena?
154
00:07:47,718 --> 00:07:49,970
Prije negoli počnemo, želim naglasiti
155
00:07:49,970 --> 00:07:54,099
da zalazimo u naročito
kritičnu i osjetljivu fazu misije.
156
00:07:54,099 --> 00:07:56,602
Mogu li pretpostaviti da ćete surađivati?
157
00:07:57,269 --> 00:08:00,564
Jer Pfeffer kaže
da su vam sastanci gori nego ikad.
158
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Ne znate komunicirati.
159
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
- Svi smo prijatelji.
- Fokusiramo se na cilj.
160
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
Šuška se da se mrzite.
161
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
Imate krive informacije.
162
00:08:11,617 --> 00:08:13,827
Tako je. Ja nju mrzim.
163
00:08:13,827 --> 00:08:16,539
Mene nitko ne mrzi jer sam divna.
164
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Luke, Aldone, niste se zakačili?
165
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Ne, dobri smo prijatelji.
166
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
Ne bi me vrijeđao niti mislio
da nisam dovoljno dobar za njegovu kćer
167
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
jer bi bio grozan čovjek.
168
00:08:27,341 --> 00:08:30,970
A vi, Lolek i Bolek, ne slažete se?
169
00:08:30,970 --> 00:08:36,308
Zgrozila sam se jer je poljubio princezu,
a zatim je banuo u moj osobni prostor,
170
00:08:36,308 --> 00:08:38,727
ali miri-miri, oboje smo krivi.
171
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Sad je sve u redu.
172
00:08:40,688 --> 00:08:42,064
Jebeni vrtić.
173
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Direktorice, imali smo svoje probleme,
174
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
no riješili smo ih i sad možemo dalje.
175
00:08:47,528 --> 00:08:48,862
To je to i to je sve.
176
00:08:51,699 --> 00:08:52,575
Dobro.
177
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Trenutačno stanje slučaja.
178
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
Tehničari su dešifrirali Cainov mobitel.
179
00:08:57,913 --> 00:09:02,334
Triangulacijom tornjeva utvrdili smo
da se Boro skriva u Sardoviji,
180
00:09:02,334 --> 00:09:06,213
točnije kod nuklearnog reaktora
koji se otopio '89.
181
00:09:06,880 --> 00:09:11,969
Pametno. Zračenjem od katastrofe
prikriva zračenje bombe iz aktovke.
182
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
Tako je dugo u Sardoviji?
183
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Boro Polonia spržit će svoje kuglice.
184
00:09:17,224 --> 00:09:22,271
Ako Boro i njegovi piju jod i skrivaju se
u podrumu otpornom na zračenje
185
00:09:22,271 --> 00:09:23,731
koji je ispod reaktora,
186
00:09:23,731 --> 00:09:24,940
bit će dobro.
187
00:09:24,940 --> 00:09:28,986
- Dok ne izvršimo naredbu za ubojstvo.
- Ne bismo trebali ubiti Bora.
188
00:09:28,986 --> 00:09:31,739
Ne možemo razotkriti kupce ako je mrtav.
189
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Već smo pokušali i opekli smo se.
190
00:09:34,908 --> 00:09:39,830
Naredba iz Bijele kuće je jasna.
Naš je glavni cilj neutralizirati Bora
191
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
i uzeti svako njegovo oružje.
192
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Jednostavno,
uklonite nuklearne bombe s tržišta.
193
00:09:46,587 --> 00:09:50,090
Zbog osjetljive i sporne naravi Sardovije,
194
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
ovo je povjerljiva misija,
195
00:09:51,884 --> 00:09:54,178
ograničena je na ljude u prostoriji.
196
00:09:54,178 --> 00:09:55,596
Dobro, kakav je plan?
197
00:09:55,596 --> 00:09:59,224
To je komunistički režim
s kojim nemamo diplomatske odnose.
198
00:09:59,975 --> 00:10:02,311
Neće biti lako kao Barryjeva rođakinja.
199
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Malo sutra.
200
00:10:05,314 --> 00:10:08,400
Na šestom katu
organiziraju taktičku misiju.
201
00:10:09,068 --> 00:10:10,611
Kad potvrdimo detalje,
202
00:10:10,611 --> 00:10:12,655
trebat ćete odmah biti spremni.
203
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
- Sjajno.
- Može.
204
00:10:15,824 --> 00:10:16,659
Dobro.
205
00:10:22,039 --> 00:10:23,666
Ne bih ga mogao ubiti.
206
00:10:24,333 --> 00:10:25,542
Možete li pojasniti?
207
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Boro nije odabrao biti dijete
sociopatskog kriminalca.
208
00:10:30,255 --> 00:10:32,675
Uvijek je bio drag, pametan dječak.
209
00:10:33,884 --> 00:10:38,722
Zapravo, sjećam se da sam mu jednom kupio
jeftinu usnu harmoniku u zračnoj luci.
210
00:10:38,722 --> 00:10:41,767
Savladao ju je za nekoliko dana.
Svirao je pjesme.
211
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Bio je jako dobro dijete.
212
00:10:43,936 --> 00:10:44,812
Volio sam ga.
213
00:10:46,188 --> 00:10:47,022
Ali sad,
214
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
osjećam se odgovornim za to kako je ispao.
215
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
Shvaćate, dr. Pfeffer?
216
00:10:54,363 --> 00:10:56,615
Prvo, hvala na upotrebi pravog imena.
217
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Mislim da sastanci pale
218
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
i da smo sve bliže
odnosu uzajamnog poštovanja.
219
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Drugo, jeste li sigurni
da govorite o Boru, a ne o Emmi?
220
00:11:05,749 --> 00:11:07,251
Možete li to pojasniti?
221
00:11:07,251 --> 00:11:10,546
Rekli ste da ste imali
divan odnos s djetetom,
222
00:11:10,546 --> 00:11:14,216
ali sad se brinete da se odnos raspada
223
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
zbog ponašanja te osobe
u odrasloj dobi i osjećate se odgovornim.
224
00:11:18,262 --> 00:11:20,848
To se sve može odnositi i na Emmu.
225
00:11:21,640 --> 00:11:24,601
Vi i ona jedva razgovarate.
226
00:11:24,601 --> 00:11:29,732
Ne sviđa vam se njezin izbor karijere,
vokabular i muškarci koje bira.
227
00:11:30,566 --> 00:11:33,777
Imate osjećaj
kao da ste i nju iznevjerili.
228
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
I, možda,
229
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
morate prihvatiti
da na neki način i jeste.
230
00:11:39,366 --> 00:11:43,787
Možda morate posložiti osjećaje,
231
00:11:43,787 --> 00:11:47,124
prihvatiti ih i preispitati svoje srce.
232
00:11:48,041 --> 00:11:49,460
- A da vi...
- Da pogodim.
233
00:11:49,460 --> 00:11:53,505
A da ja posložim alate,
uzmem svjetiljku i preispitam svoj šupak?
234
00:11:53,505 --> 00:11:55,758
Tako ste mi namjeravali spustiti?
235
00:11:55,758 --> 00:11:56,800
Ne baš.
236
00:11:56,800 --> 00:11:58,218
- Ali blizu sam?
- Jako.
237
00:11:58,218 --> 00:12:02,765
Bili ste me spremni napasti
jer sam vas dirnuo u živac istinom.
238
00:12:02,765 --> 00:12:07,853
Predlažem da razmislite
zašto vas to toliko muči.
239
00:12:12,483 --> 00:12:16,069
Možda bismo opet mogli
gledati Tamni kristal.
240
00:12:16,945 --> 00:12:18,197
Ili možda Willow.
241
00:12:18,197 --> 00:12:22,409
Mogao bih pomiješati
kikiriki čokoladice s kokicama.
242
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
Uspori malo, Barry.
243
00:12:25,287 --> 00:12:27,122
Imam bolju zamisao.
244
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
Sviđa ti se?
245
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Caroline Keene Kelley,
246
00:12:31,710 --> 00:12:35,380
prvi ženski Robin u stalnoj postavi.
247
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Točno.
248
00:12:37,007 --> 00:12:38,425
Trebam te nagraditi.
249
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Pomozi mi s alatkom, Robin!
250
00:13:04,827 --> 00:13:05,911
- Cartere?
- Bok.
251
00:13:06,620 --> 00:13:08,413
Hej. Nisi uzvraćao pozive.
252
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
Nisam htio razgovarati s tobom.
253
00:13:12,501 --> 00:13:15,838
Da. No tvoj je tata rekao
da ćeš doći ovamo.
254
00:13:15,838 --> 00:13:18,465
Da, nisam htjela da se brinu
255
00:13:19,258 --> 00:13:21,552
zbog kupovine kad dovedu Romi kući.
256
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
Rekao je i da opet putuješ,
257
00:13:23,387 --> 00:13:27,850
pa sam se htio izjasniti
prije tvog odlaska.
258
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
- Moj te tata zvao?
- Da.
259
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
Bože, uporno zabada nos u našu vezu.
260
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
Drago mi je što mi je rekao
ono što mi je rekao.
261
00:13:36,817 --> 00:13:40,863
- Cartere, moraš mi vjerovati.
- Što da vjerujem?
262
00:13:40,863 --> 00:13:42,114
Poljubila si ga,
263
00:13:42,865 --> 00:13:46,451
a zatim si me pogledala u oči
264
00:13:46,451 --> 00:13:47,953
i glumila da nisi.
265
00:13:47,953 --> 00:13:52,791
Zar ne? Znam da si otišla s njim na odmor
266
00:13:52,791 --> 00:13:54,126
negdje u Aziji.
267
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Ondje si nabavila lazuru
o kojoj si mi lagala.
268
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Nisam lagala, kupila sam je u trgovini.
269
00:13:59,548 --> 00:14:00,757
Lagala si o Aldonu.
270
00:14:01,842 --> 00:14:03,635
Nisi rekla da si ga poljubila.
271
00:14:05,470 --> 00:14:07,639
Da, dobro. Jesam.
272
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Poljubila sam ga.
273
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Bilo je glupo i ne vodi nikamo.
274
00:14:14,146 --> 00:14:16,064
Imala sam vremena razmisliti.
275
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
Cartere,
276
00:14:19,192 --> 00:14:20,152
volim te.
277
00:14:21,028 --> 00:14:24,948
Za tebe se želim udati
i s tobom želim zasnovati obitelj.
278
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
Sad to znam.
279
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Ne želim te izgubiti.
280
00:14:35,417 --> 00:14:37,628
Cartere, mi se volimo.
281
00:14:40,672 --> 00:14:42,799
Sve je ostalo beznačajno.
282
00:14:42,799 --> 00:14:43,717
Da.
283
00:14:44,343 --> 00:14:46,511
Uvijek ću te voljeti, Emma.
284
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
Ali više ti ne vjerujem.
285
00:14:50,349 --> 00:14:51,224
Ne mogu.
286
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
Prekidaš sa mnom?
287
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
Mislim da upravo jesam,
288
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
prije nekoliko sekunda.
289
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Posao.
290
00:15:07,074 --> 00:15:09,034
Znam, moraš se javiti, zar ne?
291
00:15:09,034 --> 00:15:09,952
Da.
292
00:15:30,681 --> 00:15:31,515
Kasniš.
293
00:15:32,391 --> 00:15:33,266
Ti ne kasniš.
294
00:15:33,266 --> 00:15:37,688
Je li bila rasprodaja onih igračaka
s velikim glavama koje uvijek kupuješ?
295
00:15:37,688 --> 00:15:39,272
To su Funkosi
296
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
i pun mi vas je Funko,
297
00:15:41,149 --> 00:15:44,403
ali danas me nećete moći oneraspoložiti.
298
00:15:44,403 --> 00:15:47,823
Je li naš mali Barry
sinoć postao muškarac?
299
00:15:49,408 --> 00:15:52,786
Džentlmen ne govori o takvim stvarima.
300
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
Što?
301
00:15:59,126 --> 00:16:00,085
Za Boga miloga.
302
00:16:00,085 --> 00:16:03,046
Da, učinili smo to i bilo je nevjerojatno.
303
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
Što se događa?
304
00:16:09,261 --> 00:16:12,097
Ništa. Slavimo što se njih dvoje združilo.
305
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Doslovno.
306
00:16:14,224 --> 00:16:17,227
Samo popunite onaj obrazac u kadrovskoj.
307
00:16:17,978 --> 00:16:18,812
Sad na posao.
308
00:16:27,529 --> 00:16:28,530
Ispričavam se.
309
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
Ispada da je isti vojni dobavljač
310
00:16:30,824 --> 00:16:34,077
zadužen za zaštitu
nuklearne zone isključenja
311
00:16:34,077 --> 00:16:36,830
oko reaktora u Sardoviji
posljednje 34 godine.
312
00:16:36,830 --> 00:16:39,583
Prije nekoliko dana
došao je novi dobavljač.
313
00:16:40,250 --> 00:16:42,669
To se događa kad netko dobije mnogo love.
314
00:16:43,170 --> 00:16:44,921
A Boro ima mnogo love.
315
00:16:46,631 --> 00:16:49,718
Sateliti su uočili pojačano osiguranje,
316
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
povećali su broj kontrolnih točaka
317
00:16:52,846 --> 00:16:56,058
i uočili smo pojačano osiguranje
u zračnim lukama.
318
00:16:56,767 --> 00:16:59,644
Zbog našeg kompliciranog
odnosa sa Sardovijom,
319
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
morat ćemo vrlo oprezno ući.
320
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
Ako vas uhvate, ubit će vas.
321
00:17:04,107 --> 00:17:07,652
O, ne. To bi bila tragedija
za tri četvrtine prisutnih.
322
00:17:08,570 --> 00:17:12,032
Agencijskim avionom letite
u Glasgow, mijenjate identitet,
323
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
komercijalno letite u Stockholm,
324
00:17:14,034 --> 00:17:15,744
opet mijenjate identitet,
325
00:17:15,744 --> 00:17:17,496
a zatim krećete u Frankfurt.
326
00:17:17,496 --> 00:17:19,581
Još jednom mijenjate identitet
327
00:17:19,581 --> 00:17:21,833
i letite za Baku u Azerbajdžanu.
328
00:17:22,417 --> 00:17:26,463
Preuzimate posljednji identitet
i ulazite u posebni teretni sustav.
329
00:17:26,463 --> 00:17:28,048
Koji je to posebni teret?
330
00:17:29,091 --> 00:17:29,925
Leševi.
331
00:17:30,634 --> 00:17:33,804
Ogranak za letove
lažirat će nesreću u Azerbajdžanu,
332
00:17:33,804 --> 00:17:38,892
a lokalni prijatelji osigurat će da mediji
izvijeste o smrti petero Sardovijaca.
333
00:17:38,892 --> 00:17:43,313
Tako će nas i naše oružje
prevesti u Sardoviju u ljesovima.
334
00:17:43,855 --> 00:17:46,566
Azerbajdžan je
u dobrim odnosima sa Sardovijom,
335
00:17:46,566 --> 00:17:49,402
pa se nitko neće pitati
zašto pomažu susjedima
336
00:17:49,402 --> 00:17:50,862
slanjem žrtava kući.
337
00:17:51,446 --> 00:17:54,658
Premda Azerbajdžan nije naš saveznik,
338
00:17:55,492 --> 00:17:58,620
imaju zajedničke
sigurnosne interese kao i SAD.
339
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Zajedničke interese?
340
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
Platili smo im. Mnogo.
341
00:18:02,374 --> 00:18:07,170
Zbog toga će vas opremiti oružjem,
potrepštinama i alatima za upad.
342
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
- Sve će poslati s vama.
- U ljesovima?
343
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
A što kad ustanemo iz mrtvih?
344
00:18:11,716 --> 00:18:14,928
Naći ćete se sa sardovskim agentom
Landonom Fedorovim.
345
00:18:14,928 --> 00:18:18,598
Dobar tip. Regrutirao sam ga
za vrijeme hladnog rata.
346
00:18:18,598 --> 00:18:21,768
Bit će vaša oružana pratnja
do zone isključenja.
347
00:18:21,768 --> 00:18:24,980
Zna siguran ulaz,
bez ophodnji i osiguranja.
348
00:18:25,730 --> 00:18:29,609
Ondje ćete se služiti CIA-jinim
kemikalijama, spravama i opremom
349
00:18:29,609 --> 00:18:31,778
da upadnete u područje,
350
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
nađete aktovku
351
00:18:33,864 --> 00:18:35,866
i dokrajčite Bora.
352
00:18:40,120 --> 00:18:41,246
Dobili smo naredbe.
353
00:18:42,289 --> 00:18:43,498
Opremimo se.
354
00:18:45,917 --> 00:18:50,130
Apaurin? Uzrokuje otežan govor,
pospanost i probleme s pamćenjem.
355
00:18:50,130 --> 00:18:52,841
Liječi i probleme s „ulazi u kutiju”.
356
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
- Klaustrofobična sam.
- Molim? Otkad?
357
00:18:55,719 --> 00:18:58,430
Otkako me tata držao
pod dekom sa šest godina
358
00:18:58,430 --> 00:19:00,724
uz povike „izbori se” da se očeličim.
359
00:19:01,433 --> 00:19:02,934
Imalo je suprotan učinak.
360
00:19:02,934 --> 00:19:05,979
- Tvoj stari ne zvuči tako loše.
- Što sad to znači?
361
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Carter me nogirao.
362
00:19:07,439 --> 00:19:10,025
Zašto se miješaš? Samo sam poljubila tipa.
363
00:19:10,025 --> 00:19:13,612
Dobro, imam ime. Zovem se Aldon Reese.
364
00:19:13,612 --> 00:19:15,071
Stajao si me veze.
365
00:19:15,071 --> 00:19:17,157
Loše odluke stajale su te veze.
366
00:19:17,157 --> 00:19:19,576
Ne možeš imati brak temeljen na lažima.
367
00:19:19,576 --> 00:19:20,869
Vjeruj mi, znam.
368
00:19:20,869 --> 00:19:22,537
Carter je zaslužio znati.
369
00:19:22,537 --> 00:19:26,208
Ja ću odrediti kad Carter
treba nešto znati. Ne ti.
370
00:19:26,208 --> 00:19:29,836
Ti određuješ što Carter
treba znati i kad to treba znati?
371
00:19:29,836 --> 00:19:31,546
Čuješ li ti sebe?
372
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Nisam to mislila, znaš to.
373
00:19:33,256 --> 00:19:35,926
Dušo, nisam mislio da ću ovo ikad reći.
374
00:19:36,676 --> 00:19:38,136
Carter zaslužuje bolje.
375
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Njemu radiš istu stvar
koju sam ja učinio tvojoj majci.
376
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Misliš, ono što joj još uvijek radiš?
377
00:19:45,602 --> 00:19:49,689
Kako mi možeš držati prediku
dok joj opet priređuješ katastrofu?
378
00:20:01,201 --> 00:20:03,578
Čekaj, kamo si krenuo?
379
00:20:04,162 --> 00:20:05,413
Moram nekoga nazvati.
380
00:20:06,414 --> 00:20:07,249
Hej.
381
00:20:07,249 --> 00:20:10,585
Pokupila sam plavu haljinu
koju voliš iz čistionice
382
00:20:11,336 --> 00:20:14,381
i čekaj da vidiš što ću nositi ispod nje.
383
00:20:14,381 --> 00:20:16,591
Što se tiče našeg spoja,
384
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
neću biti u gradu. Nešto je iskrsnulo.
385
00:20:19,552 --> 00:20:21,638
Nisi ništa zapisao u kalendaru.
386
00:20:21,638 --> 00:20:23,682
Kao što rekoh, iskrsnulo je,
387
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
pa zato ne piše u kalendaru.
388
00:20:25,934 --> 00:20:29,145
O, ne. Je li to zbog Barryjeva kockanja?
389
00:20:29,145 --> 00:20:30,272
Ne.
390
00:20:30,772 --> 00:20:31,606
Pa...
391
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Ne razumijem.
392
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
Ako imaš posla,
izaći ćemo sljedećeg vikenda.
393
00:20:37,779 --> 00:20:39,030
I samo da znaš,
394
00:20:39,030 --> 00:20:41,449
za 20 minuta razgovarat ću s Donniejem.
395
00:20:42,158 --> 00:20:44,661
Reći ću mu za nas.
396
00:20:45,245 --> 00:20:46,496
Ne, nemoj to učiniti.
397
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Razmišljao sam.
398
00:20:50,292 --> 00:20:54,379
Ovo s nama neće funkcionirati.
399
00:20:58,508 --> 00:21:00,010
Zaslužuješ bolje od mene.
400
00:21:02,846 --> 00:21:04,014
U redu.
401
00:21:06,099 --> 00:21:09,102
Znala sam da će se stari Luke
s vremenom pojaviti.
402
00:21:11,479 --> 00:21:12,314
Tally,
403
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
ne želim te opet povrijediti.
404
00:21:17,360 --> 00:21:18,194
Baš.
405
00:21:19,571 --> 00:21:21,364
Hvala što me nisi povrijedio.
406
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
Dvije kocke šećera, jako slatko, kao i ti.
407
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
- Kad slijeću?
- Za otprilike 30 minuta.
408
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
Dugo će biti u ljesovima. Jezivo.
409
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
Kad smo kod toga,
410
00:21:41,509 --> 00:21:43,887
nakon ovog s Borom, imat ćemo vremena.
411
00:21:43,887 --> 00:21:47,307
Možemo obići mjesta
gdje su snimali Istjerivače duhova.
412
00:21:47,307 --> 00:21:50,143
Imam rijetku repliku protonskog paketa.
413
00:21:50,977 --> 00:21:52,103
Nije da se hvalim.
414
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
Ne bojiš se ti hvalisanja.
415
00:21:56,232 --> 00:21:57,942
- Savršena si.
- A ti si sjajan.
416
00:22:01,571 --> 00:22:02,739
Ali...
417
00:22:04,324 --> 00:22:06,117
Čeka me papirologija.
418
00:22:06,785 --> 00:22:10,246
Čim misija završi, vraćaju me u NSA.
419
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
U Maryland.
420
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
Molim?
421
00:22:16,169 --> 00:22:17,212
Želim ostati.
422
00:22:18,421 --> 00:22:21,049
Sviđa mi se ovaj tim i ti. Jako.
423
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
No dobila sam naredbe.
424
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
U filmu Ratovi zvijezda IV: Nova nada,
425
00:22:31,393 --> 00:22:36,231
Luke se oglušuje o naredbe i isključuje
sustav za ciljanje protiv carstva.
426
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Čekaj, što radiš?
427
00:22:43,321 --> 00:22:44,948
Raznijet ću Zvijezdu smrti.
428
00:22:51,121 --> 00:22:53,915
{\an8}SARDOVIJA
429
00:23:13,101 --> 00:23:14,394
Svi ste dobro?
430
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
Da, spavao sam kao zaklan.
431
00:23:17,522 --> 00:23:19,441
Kako to da Roo nije prva izašla?
432
00:23:24,028 --> 00:23:25,947
Roostere, vrijeme je za buđenje.
433
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
Hej, je li napadao snijeg?
434
00:23:34,706 --> 00:23:36,332
Ukomirana je.
435
00:23:36,916 --> 00:23:40,879
- Koliko si tableta popila?
- Koliko si tableta ti popio?
436
00:23:41,629 --> 00:23:43,465
Dobro, čuvaj narkićku.
437
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Emma, pripremimo se.
438
00:23:45,842 --> 00:23:47,969
Kompa, ustani.
439
00:23:48,553 --> 00:23:49,804
Želim pajkiti.
440
00:23:55,852 --> 00:23:57,770
Boro će dobiti pošten ispraćaj.
441
00:23:59,522 --> 00:24:01,024
Glava je u pijesku?
442
00:24:01,024 --> 00:24:02,358
Oko je u glavi.
443
00:24:02,358 --> 00:24:06,404
Nema gužve, nabavite vozilo
i na vrijeme ćete se sastati s Landonom.
444
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
- Aldone, nabavi vozilo.
- Može.
445
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Hvala.
446
00:24:10,533 --> 00:24:13,036
Moram ići ukrasti prijevoz. Bit ćeš dobro?
447
00:24:15,497 --> 00:24:16,331
Fantastično.
448
00:24:24,005 --> 00:24:24,923
Ima li novosti?
449
00:24:24,923 --> 00:24:26,382
Bavim se birokracijom.
450
00:24:26,382 --> 00:24:31,930
Mogu obustaviti premještaj tvoje dame,
no i ja ću trebati nešto zauzvrat.
451
00:24:31,930 --> 00:24:32,889
Što god želiš.
452
00:24:32,889 --> 00:24:35,975
Ostavila sam
aparat za espresso prilikom seobe
453
00:24:35,975 --> 00:24:37,977
i šupci ga ne žele vratiti.
454
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Riješeno. Lakše nego gađati
svemirske štakore.
455
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Samo uzmi aparat, papče.
456
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
Zovem se Putt.
457
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
Halo?
458
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Sardovci su opskrbili područje municijom
459
00:24:56,037 --> 00:24:58,248
kako bi odvratili neprijatelje.
460
00:24:58,248 --> 00:25:00,416
Bolje da usporiš kad se približimo.
461
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
Landon će nas sigurno uvesti. Bez brige.
462
00:25:03,294 --> 00:25:07,131
Dobro poznaje područje.
Sjajan je agent, jako dobar tip.
463
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
Znaš tko je još dobar tip?
464
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
Ova cura.
465
00:25:11,427 --> 00:25:15,682
Baš si pametna. Vidi kako čitaš.
466
00:25:16,599 --> 00:25:20,103
O, Bože. Kosa ti je tako lijepa.
467
00:25:20,103 --> 00:25:23,231
Kao da se Shih Tzu
pario sa šećernom vatom.
468
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
Tko su sad ovi?
469
00:25:35,326 --> 00:25:37,203
To je Landon.
470
00:25:39,664 --> 00:25:41,124
Gad nas je prevario.
471
00:25:41,124 --> 00:25:43,876
- Nisi li rekao da je dobar?
- Bio je dobar.
472
00:25:43,876 --> 00:25:46,379
No špijuni smo u istočnom bloku.
473
00:25:46,379 --> 00:25:47,922
Potplatili su ih.
474
00:26:18,578 --> 00:26:19,412
Čisto!
475
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
Sranje.
476
00:26:31,424 --> 00:26:32,467
Čisto.
477
00:26:32,467 --> 00:26:35,261
Koma. Nisam mogla deblokirati okidač.
478
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
I bolje.
479
00:26:36,471 --> 00:26:40,308
Kako ćemo ući u reaktor
ako nas Landon neće odvesti do ulaza?
480
00:26:40,308 --> 00:26:41,893
Možda nemamo tajni ulaz,
481
00:26:42,477 --> 00:26:44,270
ali imamo brdo oružja u šatlu.
482
00:26:45,104 --> 00:26:47,565
Možda moramo biti izravniji i glasniji.
483
00:26:47,565 --> 00:26:50,234
Trebali bismo krenuti.
Kad se Landon ne javi
484
00:26:50,234 --> 00:26:52,820
sardovskoj agenciji koja nas želi mrtve,
485
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
potražit će nas.
486
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Ne miči se.
487
00:26:57,325 --> 00:26:59,494
Nije bilo čisto kao što sam mislio.
488
00:27:00,995 --> 00:27:04,374
- Čista rana, nisu stradali organi.
- Samo moje tijelo.
489
00:27:04,374 --> 00:27:08,419
Bez brige, stari. Smjestit ćemo te
u šatl i brzo otići po pomoć.
490
00:27:17,887 --> 00:27:18,721
Moja greška.
491
00:27:20,807 --> 00:27:23,810
Sav nuklearni otpad ponovno je ozračen.
492
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
Dovoljno za 19 oružja.
493
00:27:26,604 --> 00:27:27,563
Devetnaest?
494
00:27:29,857 --> 00:27:31,234
Više od očekivanog.
495
00:27:31,234 --> 00:27:37,073
Samo stavi eksploziv
koji je Cain nabavio u aktovke.
496
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Detonacija će izazvati nuklearnu reakciju.
497
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
I to je to.
498
00:27:46,332 --> 00:27:47,959
Bit će brutalno učinkovito.
499
00:27:48,710 --> 00:27:51,212
Molim te, učinio sam što si tražio.
500
00:27:52,714 --> 00:27:53,881
Pusti me kući.
501
00:27:58,594 --> 00:28:01,431
Misliš li da je Steve Jobs
502
00:28:02,640 --> 00:28:06,310
postao tako moćan
jer je bio najbolji u svom poslu?
503
00:28:08,312 --> 00:28:09,230
Ili zato što se
504
00:28:10,606 --> 00:28:12,150
nemilosrdnom učinkovitošću
505
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
pobrinuo da nitko drugi
ne može činiti ono što on čini?
506
00:28:23,578 --> 00:28:26,622
Moram se pobrinuti da netko drugi
507
00:28:27,957 --> 00:28:30,877
ne otkrije kako napraviti
bombu od otpadnih tvari.
508
00:28:33,254 --> 00:28:34,088
A sada,
509
00:28:35,715 --> 00:28:36,883
ti si netko drugi.
510
00:28:36,883 --> 00:28:37,842
Ne.
511
00:28:39,719 --> 00:28:44,098
Ne. Molim te, čekaj.
Obećao si da ćeš me osloboditi.
512
00:28:44,891 --> 00:28:46,601
Upravo to i radim, doktore.
513
00:28:49,520 --> 00:28:50,354
- Hej.
- Dobro.
514
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Kako si?
515
00:28:52,815 --> 00:28:56,986
Kako sam? Nemamo hrane ni vode
na neprijateljskom teritoriju.
516
00:28:58,196 --> 00:28:59,155
Bio sam i bolje.
517
00:29:01,657 --> 00:29:03,326
- Drži se, može?
- Da.
518
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Emma...
519
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
u groznom je stanju.
520
00:29:10,500 --> 00:29:12,960
Moramo što prije odraditi misiju.
521
00:29:12,960 --> 00:29:17,089
Ekipo, sateliti pokazuju potok
deset kilometara sjeverno,
522
00:29:17,089 --> 00:29:21,260
ali šansa da je kontaminiran
veća je od 94 %.
523
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
Ne, hvala. Bit ćemo dobro.
524
00:29:22,929 --> 00:29:28,267
Vidim i tamni četverokut. Simetričan je
i udaljen nekoliko stotina metara.
525
00:29:28,267 --> 00:29:31,020
U prirodi obično nema
simetričnih četverokuta.
526
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Možda je pristupni otvor.
527
00:29:34,732 --> 00:29:37,401
- Mislim da je to naš ulaz.
- A stric Barry?
528
00:29:37,401 --> 00:29:40,947
- Je li se čuo s kontaktima u Azerbajdžanu?
- Nisam sigurna.
529
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
Pokušava uspostaviti kontakt,
nije se vratio.
530
00:29:44,367 --> 00:29:45,535
Mrzim espresso.
531
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Prejak je.
532
00:29:47,787 --> 00:29:52,250
- Kako ga Talijani podnose?
- Super. Maknut ću vam ga s puta.
533
00:29:52,250 --> 00:29:54,168
Dobar pokušaj. Maggie ga želi,
534
00:29:54,168 --> 00:29:58,464
što znači da ti želiš nešto od nje,
što znači da ja želim nešto od tebe.
535
00:30:00,049 --> 00:30:02,510
- Gukni.
- Deset dolara i 12 centi.
536
00:30:04,095 --> 00:30:06,097
Gotovo i gotovo.
537
00:30:06,097 --> 00:30:08,724
Ne tvoj novac.
Želim novac iz Računovodstva.
538
00:30:08,724 --> 00:30:12,520
Ček s potpisom diktatora Farkasa
koji vodi taj fašistički režim.
539
00:30:13,104 --> 00:30:14,230
Zašto je to bitno?
540
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
Prije četiri godine
u Pragu sam kontakt častio večerom.
541
00:30:17,525 --> 00:30:19,986
Kad sam podnio izvješće o troškovima,
542
00:30:19,986 --> 00:30:22,905
htio je vratiti novac
za hranu, ali ne i vino.
543
00:30:23,823 --> 00:30:27,076
CIA ne pokriva alkohol
bez pismenog dopuštenja.
544
00:30:28,327 --> 00:30:30,580
Samo želim spriječiti premještaj.
545
00:30:31,581 --> 00:30:32,707
Onda mi donesi ček.
546
00:30:41,299 --> 00:30:42,174
Gđo Brunner.
547
00:30:43,509 --> 00:30:44,594
Jeste li dobro?
548
00:30:44,594 --> 00:30:46,262
Nikad bolje, Cartere.
549
00:30:46,262 --> 00:30:49,348
Donio sam neke Emmine stvari iz svog stana
550
00:30:49,348 --> 00:30:53,102
jer bi mi bilo neugodno opet je vidjeti.
551
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
Prekinuli ste?
552
00:30:55,229 --> 00:30:58,524
Da. Čudi me što vam nije rekla.
553
00:30:59,317 --> 00:31:00,151
Mene ne čudi.
554
00:31:00,943 --> 00:31:01,819
Da pogodim.
555
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
Na poslovnom je putu?
556
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
Geslo obitelji Brunner.
557
00:31:09,201 --> 00:31:10,036
Sjedni.
558
00:31:11,954 --> 00:31:12,788
Izvoli.
559
00:31:15,124 --> 00:31:16,792
Teško je dobiti nogu.
560
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Zapravo, ja sam prekinuo s Emmom.
561
00:31:20,421 --> 00:31:22,506
Jesi? Zašto?
562
00:31:22,506 --> 00:31:23,925
Jer me prevarila
563
00:31:24,884 --> 00:31:27,428
s onim tipom, kako god se zvao.
564
00:31:28,054 --> 00:31:29,347
Alton? Aldon.
565
00:31:29,347 --> 00:31:32,224
Onaj komad s kojim radi?
Sa širokim ramenima?
566
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Sranje.
567
00:31:33,726 --> 00:31:35,061
Ti trebaš dupli.
568
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
- Naiskap.
- Naiskap?
569
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
- Naiskap.
- Obično volim pijuckati...
570
00:31:40,524 --> 00:31:42,360
Jesi li Amiš? Pij!
571
00:31:42,360 --> 00:31:44,278
Amiši ne pijuckaju. Ne piju.
572
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
Eto te u klubu nogiranih.
573
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Stanovnici: nas dvoje.
574
00:31:52,370 --> 00:31:54,038
Znači, vi ste dobili nogu?
575
00:31:55,706 --> 00:31:59,168
Da, misliš da te netko voli,
daš toj osobi svoje srce,
576
00:31:59,669 --> 00:32:04,548
a ona ga samelje
u proteinski prah i ispije s keljem
577
00:32:04,548 --> 00:32:07,718
i uprdi ga u kauč
dok gleda sportske vijesti.
578
00:32:08,302 --> 00:32:11,889
Mislio sam da smo Emma i ja prava stvar.
579
00:32:11,889 --> 00:32:14,475
Mislio sam da ste vi i Donnie prava stvar.
580
00:32:14,475 --> 00:32:16,978
Žao mi je što vam je teško.
581
00:32:18,354 --> 00:32:19,188
Da.
582
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
Mislio sam da ste s dobrim čovjekom.
583
00:32:23,067 --> 00:32:24,694
I bila sam, Cartere.
584
00:32:27,989 --> 00:32:29,490
Moram nešto učiniti.
585
00:32:29,490 --> 00:32:34,495
Slušaj, dobro je što si se riješio kaosa
koji vlada u obitelji Brunner.
586
00:32:35,162 --> 00:32:36,539
I uvijek ću te voljeti.
587
00:32:37,164 --> 00:32:39,166
Uvijek ćeš biti član ove obitelji.
588
00:32:41,002 --> 00:32:43,254
- A sad odlazi iz moje kuće.
- Ja...
589
00:32:43,921 --> 00:32:46,007
Volim vas.
590
00:32:48,175 --> 00:32:50,302
Hej, Donnie, razmišljala sam.
591
00:32:51,262 --> 00:32:53,097
Trebali bismo se vjenčati.
592
00:32:55,975 --> 00:32:57,768
Sigurno idemo u dobrom smjeru?
593
00:32:57,768 --> 00:33:00,146
U arhivi sam Udruženja za regulative.
594
00:33:00,146 --> 00:33:01,981
Imaju shemu reaktora.
595
00:33:01,981 --> 00:33:03,816
Ima stari sustav odvodnje.
596
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Tako ćete zaobići Borovo osiguranje
597
00:33:06,527 --> 00:33:08,446
i stići do podruma reaktora.
598
00:33:08,446 --> 00:33:10,614
Dobro. Onda moramo pronaći aktovku.
599
00:33:11,574 --> 00:33:12,783
I ubiti Bora.
600
00:33:14,035 --> 00:33:15,494
Roo, kako je Aldon?
601
00:33:16,162 --> 00:33:18,622
Dobro se drži. Zar ne, kompa?
602
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
Osjećam okus bakra.
603
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
Moramo biti brzi kako bi mogao preživjeti.
604
00:33:24,211 --> 00:33:26,630
Svjestan sam toga, idemo.
605
00:33:28,632 --> 00:33:29,633
Mama je.
606
00:33:30,384 --> 00:33:33,179
„Ti i Carter ste prekinuli.
Uprozorila sam te.”
607
00:33:33,929 --> 00:33:34,889
„Uprozorila?”
608
00:33:35,806 --> 00:33:36,849
Pila je.
609
00:33:38,642 --> 00:33:40,102
Krivi mene?
610
00:33:40,936 --> 00:33:42,480
A koga bi trebala kriviti?
611
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Ja bih svalila krivicu
na Austrijanca teškog 115 kg.
612
00:33:47,193 --> 00:33:50,404
Prvo, nemam 115, već 100,
i to su samo mišići.
613
00:33:51,155 --> 00:33:53,699
Drugo, niste prekinuli zbog mene.
614
00:33:53,699 --> 00:33:58,496
Nisam te prisilio
da poljubiš Aldona. Dobro?
615
00:33:58,496 --> 00:34:01,457
Nisam kriv za sve
što pođe po zlu u tvom životu.
616
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
Stvarno?
617
00:34:02,958 --> 00:34:04,335
Sagledajmo prošlost.
618
00:34:04,335 --> 00:34:06,504
Prije ove prisilne suradnje s tobom
619
00:34:06,504 --> 00:34:09,673
imala sam sjajnu vezu,
super posao. Nije moglo bolje.
620
00:34:09,673 --> 00:34:12,468
Sad mi je veza propala i jadna sam.
621
00:34:12,468 --> 00:34:17,014
Nisam kriv što si pristala na prosidbu
tipa za kojeg se nisi htjela udati.
622
00:34:17,014 --> 00:34:19,725
Onda poljubiš drugog tipa dok si zaručena
623
00:34:19,725 --> 00:34:22,061
i zaručniku tajiš istinu.
624
00:34:22,686 --> 00:34:24,480
Prestani me kriviti za sve.
625
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Preuzmi odgovornost za svoja djela.
626
00:34:27,108 --> 00:34:28,901
Daj se više uozbilji.
627
00:34:28,901 --> 00:34:31,612
Ponašala si se odraslije s 15 godina.
628
00:34:36,408 --> 00:34:40,412
Emma, mislim da bismo bile
prijateljice s 15 godina.
629
00:34:40,412 --> 00:34:42,623
Zajedno bismo gledale Veronicu Mars...
630
00:34:45,126 --> 00:34:47,711
Novac zrači nuklearni otpad.
631
00:34:47,711 --> 00:34:49,964
Za opremu mu treba velik prostor.
632
00:34:49,964 --> 00:34:53,509
Aktovka će onda biti ovdje ili ovdje.
633
00:34:58,681 --> 00:34:59,849
Farkase.
634
00:34:59,849 --> 00:35:02,768
Barry. Sišao sam
čim sam vidio tvoju poruku.
635
00:35:05,187 --> 00:35:06,313
Odmah se vraćam.
636
00:35:16,407 --> 00:35:19,160
Odobrit ćeš ček
na deset dolara i 12 centi?
637
00:35:19,160 --> 00:35:20,744
Bilo bi mi drago,
638
00:35:20,744 --> 00:35:22,204
za određenu cijenu.
639
00:35:22,705 --> 00:35:24,373
I mislim da znaš što želim.
640
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
- Ne. Nema šanse.
- Doviđenja.
641
00:35:28,794 --> 00:35:29,962
Ne, čekaj.
642
00:35:35,718 --> 00:35:37,887
Žao mi je zbog onog što sam učinio.
643
00:35:39,889 --> 00:35:40,890
Pogriješio sam.
644
00:35:40,890 --> 00:35:45,477
Nemam pojma o čemu govoriš.
Morat ćeš osvježiti moje sjećanje.
645
00:35:45,477 --> 00:35:49,023
Comic-Con u San Diegu 2019.
646
00:35:49,023 --> 00:35:51,233
- Ispravio sam te...
- Pogrešno ispravio.
647
00:35:51,233 --> 00:35:56,113
Bio sam u krivu kad sam rekao da misliš
da se veliki moff Tarkin zove Moff.
648
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
A što je očito?
649
00:35:57,573 --> 00:36:03,078
A očito je da svi istinski fanovi
Ratova zvijezda znaju da je moff čin.
650
00:36:03,078 --> 00:36:08,000
Ponizio si me pred mojim vršnjacima
651
00:36:08,667 --> 00:36:11,879
i sad ćeš mi dati ono što znaš da želim
652
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
ili Tina ide pa-pa.
653
00:36:16,342 --> 00:36:17,927
Prihvaćam đavolju pogodbu.
654
00:36:22,723 --> 00:36:23,807
- Pusti me.
- Dobro.
655
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Evo ga.
656
00:36:32,733 --> 00:36:33,734
Ovdje gore.
657
00:36:35,861 --> 00:36:36,695
Aldone.
658
00:36:40,074 --> 00:36:41,742
Rana se ne zgrušava.
659
00:36:41,742 --> 00:36:42,910
On ostaje ovdje.
660
00:36:43,535 --> 00:36:46,914
- Roo, pritišći mu ranu dok ne dođu po nas.
- Dobro.
661
00:36:46,914 --> 00:36:50,584
Mislim da nije u stanju
brinuti se za njega.
662
00:36:50,584 --> 00:36:53,837
Zašto bi to bilo teško?
Pritisnut ću krpu uz rame.
663
00:36:53,837 --> 00:36:56,006
- Krivo rame.
- Oprosti, moja greška.
664
00:36:56,590 --> 00:36:59,134
- Emma, idemo!
- Brzo ću.
665
00:36:59,843 --> 00:37:02,972
Slušaj, bit ćeš dobro.
Brzo ćemo se vratiti.
666
00:37:02,972 --> 00:37:05,015
Nećeš umrijeti u odvodnoj cijevi.
667
00:37:05,933 --> 00:37:09,561
I razmišljala sam...
668
00:37:11,689 --> 00:37:13,941
Mogli bismo pokušati nakon ovoga.
669
00:37:13,941 --> 00:37:17,486
Možda si imao pravo.
Možda se bojim priznati
670
00:37:18,612 --> 00:37:20,990
da zaista osjećam nešto prema tebi.
671
00:37:21,740 --> 00:37:22,574
Ozbiljno?
672
00:37:25,077 --> 00:37:26,704
Tako si jadna.
673
00:37:27,288 --> 00:37:29,415
Govoriš to jer te Carter nogirao
674
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
i bojiš se biti sama.
675
00:37:32,835 --> 00:37:36,297
Znaš, čekao bih te
ako bih ja bio tvoj izbor,
676
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
ne tvoja rezerva.
677
00:37:43,304 --> 00:37:44,138
Pošteno.
678
00:37:44,888 --> 00:37:46,890
Danas je hebeno usran dan.
679
00:37:46,890 --> 00:37:49,059
- Meni govoriš.
- Da.
680
00:37:59,069 --> 00:38:00,195
Voda na mlinu.
681
00:38:00,195 --> 00:38:01,697
Sol na rani.
682
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
Suzili smo lokaciju
na dva područja u podrumu.
683
00:38:04,700 --> 00:38:06,785
Jedno je na jugu, drugo na istoku.
684
00:38:07,369 --> 00:38:08,704
Moramo se razdvojiti.
685
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
Ali ako vidiš Bora,
ovog ćeš ga puta morati upucati.
686
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Što sad to znači?
687
00:38:14,918 --> 00:38:18,839
Mogao si ga ubiti u Gvajani
kad su došli po nas, ali oklijevao si.
688
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
Nišanio sam ga.
689
00:38:20,215 --> 00:38:24,011
Nisi li pucao najbolje u razredu?
Ili si samo pucao od smijeha?
690
00:38:24,011 --> 00:38:27,222
Aldon će iskrvariti.
Poslije ćemo se svađati.
691
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
Dobro, ali radi svoj posao.
692
00:38:57,753 --> 00:38:58,587
Hej, kompa.
693
00:38:59,338 --> 00:39:02,424
Htjela sam reći
da smo još najbolji prijatelji.
694
00:39:03,217 --> 00:39:04,843
Oprosti što sam bila kreten
695
00:39:04,843 --> 00:39:08,097
i što sam te udarila
u muda jer si poljubio Emmu.
696
00:39:08,806 --> 00:39:10,140
Nisi ti kriv.
697
00:39:10,140 --> 00:39:14,103
Namamila te zovom sirene
i slatkom stražnjicom.
698
00:39:14,978 --> 00:39:17,773
Moram priznati da i mene
tu i tamo hipnotizira.
699
00:39:22,027 --> 00:39:22,861
Jesi li dobro?
700
00:39:27,991 --> 00:39:29,410
Sranje!
701
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Upomoć.
702
00:39:31,662 --> 00:39:33,831
Barry, Aldon teško diše.
703
00:39:33,831 --> 00:39:35,457
Držite se. Idemo po pomoć.
704
00:39:38,585 --> 00:39:41,088
- Kad su ga upucali?
- Prije 40 minuta. Veza.
705
00:39:44,967 --> 00:39:46,468
Aldone, da čujem.
706
00:39:47,219 --> 00:39:50,013
Teško mi je ostati budnim, doktore.
707
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
- Ne.
- Dobro. Roo, zovem te.
708
00:39:53,225 --> 00:39:54,226
Pokaži mi ranu.
709
00:39:55,686 --> 00:39:58,564
- Kako da ovo usmjerim?
- To je tvoje lice, dušo.
710
00:39:59,231 --> 00:40:00,274
Malo je urokana.
711
00:40:01,442 --> 00:40:02,443
Fantastično.
712
00:40:02,443 --> 00:40:05,237
Roo, drži kameru mirno, ali okreni je.
713
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
- Evo ga.
- U redu, tako je dobro.
714
00:40:08,240 --> 00:40:11,034
Promjena boje vrata, velika oteklina,
715
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
tipična devijacija dušnika
i potkožni emfizem.
716
00:40:14,413 --> 00:40:15,747
Što to znači?
717
00:40:15,747 --> 00:40:18,041
Roo će morati zasukati rukave.
718
00:40:18,041 --> 00:40:20,794
Roo, Aldonu je kolabiralo plućno krilo.
719
00:40:20,794 --> 00:40:23,589
Morat ćeš ga napuhati
ili će doći do infarkta.
720
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Dobro, doktore P.
721
00:40:25,382 --> 00:40:28,343
U redu, ne brini se. Krećem u akciju.
722
00:41:27,694 --> 00:41:29,321
Ne, već sam ti rekao.
723
00:41:30,113 --> 00:41:31,782
Neću odgoditi dražbu, Volek!
724
00:41:32,908 --> 00:41:34,451
Ne, to je neprihvatljivo.
725
00:41:34,451 --> 00:41:36,119
Dogovor je bio jasan.
726
00:41:36,119 --> 00:41:39,748
Otkazat ću je kad mi dovedete
Finna Hossa i Danielle DeRosu.
727
00:41:40,249 --> 00:41:42,334
U suprotnom će se dražba održati.
728
00:41:42,918 --> 00:41:44,211
Tražiš Finna Hossa?
729
00:41:45,337 --> 00:41:46,380
Iza tebe je.
730
00:41:50,676 --> 00:41:51,510
Zdravo, Finne.
731
00:41:52,803 --> 00:41:54,429
Ne želim te ubiti, Bengale.
732
00:41:55,430 --> 00:41:57,516
Okreni se i podigni ruke.
733
00:42:13,574 --> 00:42:15,367
Našla sam sve što treba.
734
00:42:15,367 --> 00:42:18,662
- Samo nisam našla vodu.
- Trebamo je da stvorimo vakuum.
735
00:42:18,662 --> 00:42:22,207
Žao mi je, ali ne nosim
pola litre vode sa sobom.
736
00:42:22,833 --> 00:42:26,587
Ne, ali nosiš je u sebi.
737
00:42:27,296 --> 00:42:28,672
Ne.
738
00:42:29,298 --> 00:42:31,425
- Nema šanse.
- Pišaj u staklenku, Roo.
739
00:42:31,425 --> 00:42:33,594
Nisam tako urokana.
740
00:42:33,594 --> 00:42:36,346
Pišaj u staklenku ili ću umrijeti.
741
00:42:37,931 --> 00:42:39,683
Dovraga!
742
00:42:50,694 --> 00:42:51,820
Čovječe.
743
00:42:55,782 --> 00:42:57,993
Samo da znaš, možda ništa ne izađe.
744
00:42:58,577 --> 00:43:00,537
Znaš da teško pišam u javnosti.
745
00:43:05,208 --> 00:43:06,043
Nema ničeg.
746
00:43:06,043 --> 00:43:08,253
Sramežljivi mjehur česta je tegoba.
747
00:43:08,253 --> 00:43:12,174
Ako se usredotočiš
na nešto drugo, moći ćeš mokriti.
748
00:43:12,966 --> 00:43:13,967
Pjevanje pali.
749
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Ne pjevam.
750
00:43:15,218 --> 00:43:17,137
Ništa ne izlazi.
751
00:43:17,137 --> 00:43:18,930
Tužibabo, začepi.
752
00:43:19,514 --> 00:43:21,016
Prepusti se glazbi, Roo,
753
00:43:21,725 --> 00:43:23,602
i mokraća će poteći.
754
00:43:26,813 --> 00:43:29,858
Sjećaš se naše vožnje do Mohonka?
755
00:43:30,859 --> 00:43:33,487
I CD-a Gordona Lightfoota
koji je bio u autu?
756
00:44:15,779 --> 00:44:17,197
Tako treba, kompa.
757
00:44:17,948 --> 00:44:19,199
Tekuće zlato.
758
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
Hej!
759
00:44:36,550 --> 00:44:38,093
Vidim Bora, istočno krilo!
760
00:44:43,306 --> 00:44:46,727
Čim sam te upoznao,
znao sam da ću te ubiti.
761
00:44:46,727 --> 00:44:49,938
Čim sam te upoznao, znao sam da si kreten.
762
00:45:34,065 --> 00:45:35,233
Et tu, Dani?
763
00:45:46,828 --> 00:45:47,829
Gdje su bombe?
764
00:45:50,874 --> 00:45:52,209
Potraži ih u paklu.
765
00:46:02,469 --> 00:46:03,303
Sranje.
766
00:46:31,164 --> 00:46:31,998
Emma?
767
00:46:32,874 --> 00:46:34,334
Emma, čuješ li me?
768
00:46:34,334 --> 00:46:37,170
Luke? Hvala Bogu.
769
00:46:37,754 --> 00:46:39,089
Izgubili smo kontakt.
770
00:46:39,089 --> 00:46:41,508
- Je li to bila eksplozija?
- Više njih.
771
00:46:41,508 --> 00:46:43,426
Ne mogu dobiti Emmu.
772
00:46:43,426 --> 00:46:46,263
Rekla je da je vidjela Bora
u istočnom krilu,
773
00:46:46,263 --> 00:46:48,390
ali sve se urušilo.
774
00:46:52,310 --> 00:46:53,603
Možda je zarobljena.
775
00:46:55,772 --> 00:46:58,400
Barry, posvuda gori.
776
00:46:58,400 --> 00:47:02,612
Pristupila sam Državnom inspektoratu
za nuklearnu energiju u Sardoviji.
777
00:47:02,612 --> 00:47:05,949
Imaju geotermalni čitač pod zemljom
778
00:47:05,949 --> 00:47:08,618
da ih upozori ako zračenje probije podrum.
779
00:47:08,618 --> 00:47:10,495
- Jako se zagrijava.
- Pa što?
780
00:47:11,079 --> 00:47:15,083
Borovoj bombi barut je okidač eksploziva.
781
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
Ako je bomba blizu vatre...
782
00:47:17,002 --> 00:47:19,254
Vrućina će aktivirati detonatore.
783
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
Bomba u aktovci će eksplodirati.
784
00:47:22,799 --> 00:47:23,884
I ubiti sve vas.
785
00:47:26,428 --> 00:47:27,554
Ima li koga?
786
00:47:28,138 --> 00:47:28,972
Ikoga?
787
00:47:30,765 --> 00:47:31,766
Ekipo, čujete me?
788
00:47:33,101 --> 00:47:34,102
Ekipo, čujete me?
789
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Sranje.
790
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Ima li koga?
791
00:47:59,085 --> 00:48:00,128
Čuje li me tko?
792
00:48:03,632 --> 00:48:04,633
Jasno i glasno.
793
00:48:09,095 --> 00:48:10,722
Čini se da smo ostali sami.
794
00:50:11,301 --> 00:50:14,971
Prijevod titlova: Tajana Pribil