1 00:00:18,352 --> 00:00:19,896 Nemoguće. 2 00:00:20,605 --> 00:00:21,439 Stvarno? 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Mislim da smo to i u braku radili. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 Ne govorim o tome. 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 Govorim o spravi za veslanje 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 koja nas je oboje izdržala. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,034 Dobar prodajni adut. 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,495 Iskoristi ga u idućoj prodaji. 9 00:00:36,120 --> 00:00:36,954 Dobro. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,167 Oprosti. 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 - Morat ćeš mu reći. - Reći ću mu uskoro. 12 00:00:49,342 --> 00:00:52,261 Mislim da sumnja da se nešto zbiva 13 00:00:53,179 --> 00:00:55,765 jer stalno smišljam izlike da se ne vidimo. 14 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 Zašto mu ne kažeš istinu? 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 Da si opet upoznala muškarca svojih snova. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,022 Nije tako lako, Luke. 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,066 Dobra je osoba. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 Shvaćam. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 No vodi li te na romantičnu večeru u Masu, 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,200 a zatim na koncert u Met 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,621 zaključno s divnom noći u Ritzu? 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,458 - Sanjam o tome cijeli tjedan. - Znam, voliš sve ovo. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,919 Ići ćemo na pravi spoj, opet, 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,505 nakon 15 godina. 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,549 Moraš mu reći. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,677 Reći ću mu prije naše posebne večeri. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 Dajem ti riječ. 28 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 Dušo. 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 Dajem ti svoju riječ. 30 00:01:40,393 --> 00:01:41,435 I svoje srce. 31 00:01:55,867 --> 00:01:56,701 Što to radiš? 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 Pregledavam stare istočnoeuropske dokumente 33 00:02:01,289 --> 00:02:04,333 da nađem tragove do Bora ako nema ničeg u mobitelu. 34 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Ti? 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,046 Samo tražim priliku za razgovor. 36 00:02:12,341 --> 00:02:13,176 Slušaj... 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 Zbog posla sam imao stotine, ako ne i tisuće 38 00:02:18,598 --> 00:02:22,810 besmislenih poljubaca u životu, a naš nije bio jedan od njih. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,606 Lagala si mi u bunkeru i lagala si sebi. 40 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 Gajiš snažne romantične osjećaje prema meni 41 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 i jednostavno si to ne možeš priznati. 42 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Aldone, 43 00:02:36,657 --> 00:02:37,950 zaručena sam. 44 00:02:38,910 --> 00:02:40,369 Onda te čeka odluka. 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,457 Ili ćeš odabrati dragog momka koji voli skupljati starine 46 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 i ima slatku kokošju stražnjicu 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,419 ili... 48 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 odaberi sve ovo. 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,217 Dobro, nemoj to raditi. 50 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 Znaš da je Carter više od toga 51 00:02:56,302 --> 00:02:57,637 i ti si više od toga. 52 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Hvala. 53 00:03:01,474 --> 00:03:05,436 Samo trebam vremena da si sve posložim u glavi. 54 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Mogu čekati. 55 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 Itekako te vrijedi čekati. 56 00:03:25,623 --> 00:03:26,874 Vrlo dobro, Bengale. 57 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 Dobro. 58 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Pucaj prema golu. 59 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 Puca! Zabija! 60 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 - To! - Hej. 61 00:03:36,467 --> 00:03:37,551 Čuo si vijesti? 62 00:03:39,011 --> 00:03:40,846 Imamo naredbu ubiti Bora. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 Da, čuo sam. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Jesi li dobro? 65 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 Dobro sam. Što ima? 66 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 Pa... 67 00:03:50,815 --> 00:03:51,649 Ja... 68 00:03:52,984 --> 00:03:54,652 Trebam ljubavni savjet. 69 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Ja i Tina, bliži se naš treći spoj... 70 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 Spoj za hopa-cupa? 71 00:03:58,948 --> 00:04:02,410 Da, a ja nisam najiskusniji ljubavnik. 72 00:04:04,287 --> 00:04:05,955 Bio sam samo s jednom ženom. 73 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Ozbiljno? 74 00:04:07,039 --> 00:04:09,709 Rođakinja moje rođakinje i nije bilo bajno. 75 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Šefovala mi je. 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Seksao si se s rođakinjom? 77 00:04:12,670 --> 00:04:14,046 Ne. Nema šanse. 78 00:04:14,046 --> 00:04:16,299 Moja rođakinja ima svoju rođakinju. 79 00:04:16,924 --> 00:04:18,384 S njom sam se seksao. 80 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Dot mi je rekla za naredbu ubojstva. 81 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 - Što se događa? - Barry se seksao s rođakinjom. 82 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Tuđom rođakinjom. 83 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 Kad sam imao 19 godina, bacio sam oko na ujakovu drugu ženu, 84 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 no zbog društvenih normi 85 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 zaustavili smo se na maženju. 86 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Druga žena tvog ujaka zabranjeno je voće, 87 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 ali kći tvog frenda nije? 88 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 Sada želiš o tome? 89 00:04:41,407 --> 00:04:43,909 Bitnije je to što Barry spava s rodbinom. 90 00:04:43,909 --> 00:04:46,495 - Nije problem s kim sam spavao. - Malo jest. 91 00:04:46,495 --> 00:04:50,833 Učinio sam to pet puta i dobro bi mi došao savjet jer mi se Tina sviđa... 92 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Čuli ste za naredbu? 93 00:04:52,918 --> 00:04:57,089 Naredba je: nađi, kokni i dokrajči. Majstorski ćemo ga srediti. 94 00:04:57,965 --> 00:04:59,675 - Što sam prekinula? - Ništa. 95 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Nervozan je jer će voditi slatku ljubav s Tinom, 96 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 a ima iskustva samo s rodbinom. 97 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 S rođakinjom. 98 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Kresnuo si rođakinju? Pa što? 99 00:05:07,975 --> 00:05:12,271 Ja nisam zatvorila ogrtač pred poštarom da mi nosi pakete do vrata. 100 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 No najvažnije je upamtiti da je seks fizički čin. 101 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Moraš stati na prste, 102 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 postići dobar ritam i držati se toga. 103 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Mora biti dosljedno. 104 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 I onda se žališ što ne želim da budeš s Emmom? 105 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 Vođenje ljubavi nije stvar pokreta. 106 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 Bez kretanja. 107 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 Bitna je strast, ljubav i dijeljenje. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 A ne ništa od ovoga. 109 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 To sigurno pali nakon što sa ženom odgledaš dnevnik 110 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 i spojite krevete, 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 ali, Barry, jedno je najvažnije: 112 00:05:45,137 --> 00:05:46,597 veliki seksualni organ. 113 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Gotov sam. 114 00:05:48,724 --> 00:05:50,351 Govorim o mozgu, kompa! 115 00:05:50,351 --> 00:05:52,144 Ako želiš napaliti ženu, 116 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 moraš je stimulirati između ušiju, 117 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 a ne između bedara. 118 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 Šalji podsvjesne signale. 119 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 Služi se riječima koje zvuče prljavo. 120 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 Na primjer: „Vidi kako mačkica prede.” 121 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 „Volim kad se sve dobro svrši.” 122 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 „Moj djed ima anginu.” 123 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 Eto. 124 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 Imamo brifing. 125 00:06:12,540 --> 00:06:15,084 Razgovarat ćete o ovome kad ja odem, zar ne? 126 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 Puno ti hvala na snimci. 127 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 Izgleda puno bolje. 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 Da. Sad jaše Cartera. 129 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 - Cartera? - Da, novog konjića. 130 00:06:25,469 --> 00:06:27,012 Nazvala ga je po tetku. 131 00:06:27,680 --> 00:06:30,182 Da si joj vidjela lice kad ga je dobila. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Razmazit će je. 133 00:06:31,600 --> 00:06:33,769 Lijepo od njega. 134 00:06:34,728 --> 00:06:37,398 Reci Romi da je teti Em voli i... 135 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 Moram ići. 136 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Emma, jesi li dobro? 137 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Nekako si neraspoložena, a Carter je izgledao užasno. 138 00:06:46,699 --> 00:06:47,783 Sve je u rasulu. 139 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 Pukla sam na Cartera zbog konjića jer ga ja nisam trebala, 140 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 no on je točno znao što Romi treba. 141 00:06:55,624 --> 00:06:57,334 Sandy, ne znam. On je... 142 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 Sjajan je čovjek. 143 00:07:00,713 --> 00:07:01,630 Ne znam što ću. 144 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 Sranje. Imaš nekog drugog? 145 00:07:06,302 --> 00:07:07,511 Možda. 146 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 Zbunjena sam. 147 00:07:11,182 --> 00:07:14,477 Bila sam osam mjeseci trudna kad sam upoznala tvog brata. 148 00:07:15,394 --> 00:07:18,481 Nisam tražila vezu, 149 00:07:18,481 --> 00:07:22,610 no čim sam ga vidjela, znala sam da je on pravi za mene. 150 00:07:23,194 --> 00:07:28,657 Volio me takvu kakva jesam i znala sam da će me bezuvjetno voljeti zauvijek. 151 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 Sve ostalo činilo se beznačajnim. 152 00:07:32,953 --> 00:07:37,166 Carter te bezuvjetno voli, bezuvjetno voli tvoju obitelj. 153 00:07:38,334 --> 00:07:40,044 Zašto si onda zbunjena? 154 00:07:47,718 --> 00:07:49,970 Prije negoli počnemo, želim naglasiti 155 00:07:49,970 --> 00:07:54,099 da zalazimo u naročito kritičnu i osjetljivu fazu misije. 156 00:07:54,099 --> 00:07:56,602 Mogu li pretpostaviti da ćete surađivati? 157 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 Jer Pfeffer kaže da su vam sastanci gori nego ikad. 158 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Ne znate komunicirati. 159 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 - Svi smo prijatelji. - Fokusiramo se na cilj. 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,321 Šuška se da se mrzite. 161 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 Imate krive informacije. 162 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Tako je. Ja nju mrzim. 163 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 Mene nitko ne mrzi jer sam divna. 164 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Luke, Aldone, niste se zakačili? 165 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Ne, dobri smo prijatelji. 166 00:08:21,585 --> 00:08:25,714 Ne bi me vrijeđao niti mislio da nisam dovoljno dobar za njegovu kćer 167 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 jer bi bio grozan čovjek. 168 00:08:27,341 --> 00:08:30,970 A vi, Lolek i Bolek, ne slažete se? 169 00:08:30,970 --> 00:08:36,308 Zgrozila sam se jer je poljubio princezu, a zatim je banuo u moj osobni prostor, 170 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 ali miri-miri, oboje smo krivi. 171 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Sad je sve u redu. 172 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 Jebeni vrtić. 173 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Direktorice, imali smo svoje probleme, 174 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 no riješili smo ih i sad možemo dalje. 175 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 To je to i to je sve. 176 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 Dobro. 177 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Trenutačno stanje slučaja. 178 00:08:54,952 --> 00:08:57,913 Tehničari su dešifrirali Cainov mobitel. 179 00:08:57,913 --> 00:09:02,334 Triangulacijom tornjeva utvrdili smo da se Boro skriva u Sardoviji, 180 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 točnije kod nuklearnog reaktora koji se otopio '89. 181 00:09:06,880 --> 00:09:11,969 Pametno. Zračenjem od katastrofe prikriva zračenje bombe iz aktovke. 182 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Tako je dugo u Sardoviji? 183 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Boro Polonia spržit će svoje kuglice. 184 00:09:17,224 --> 00:09:22,271 Ako Boro i njegovi piju jod i skrivaju se u podrumu otpornom na zračenje 185 00:09:22,271 --> 00:09:23,731 koji je ispod reaktora, 186 00:09:23,731 --> 00:09:24,940 bit će dobro. 187 00:09:24,940 --> 00:09:28,986 - Dok ne izvršimo naredbu za ubojstvo. - Ne bismo trebali ubiti Bora. 188 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 Ne možemo razotkriti kupce ako je mrtav. 189 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Već smo pokušali i opekli smo se. 190 00:09:34,908 --> 00:09:39,830 Naredba iz Bijele kuće je jasna. Naš je glavni cilj neutralizirati Bora 191 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 i uzeti svako njegovo oružje. 192 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Jednostavno, uklonite nuklearne bombe s tržišta. 193 00:09:46,587 --> 00:09:50,090 Zbog osjetljive i sporne naravi Sardovije, 194 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 ovo je povjerljiva misija, 195 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 ograničena je na ljude u prostoriji. 196 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 Dobro, kakav je plan? 197 00:09:55,596 --> 00:09:59,224 To je komunistički režim s kojim nemamo diplomatske odnose. 198 00:09:59,975 --> 00:10:02,311 Neće biti lako kao Barryjeva rođakinja. 199 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Malo sutra. 200 00:10:05,314 --> 00:10:08,400 Na šestom katu organiziraju taktičku misiju. 201 00:10:09,068 --> 00:10:10,611 Kad potvrdimo detalje, 202 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 trebat ćete odmah biti spremni. 203 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 - Sjajno. - Može. 204 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Dobro. 205 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 Ne bih ga mogao ubiti. 206 00:10:24,333 --> 00:10:25,542 Možete li pojasniti? 207 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Boro nije odabrao biti dijete sociopatskog kriminalca. 208 00:10:30,255 --> 00:10:32,675 Uvijek je bio drag, pametan dječak. 209 00:10:33,884 --> 00:10:38,722 Zapravo, sjećam se da sam mu jednom kupio jeftinu usnu harmoniku u zračnoj luci. 210 00:10:38,722 --> 00:10:41,767 Savladao ju je za nekoliko dana. Svirao je pjesme. 211 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Bio je jako dobro dijete. 212 00:10:43,936 --> 00:10:44,812 Volio sam ga. 213 00:10:46,188 --> 00:10:47,022 Ali sad, 214 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 osjećam se odgovornim za to kako je ispao. 215 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 Shvaćate, dr. Pfeffer? 216 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Prvo, hvala na upotrebi pravog imena. 217 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Mislim da sastanci pale 218 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 i da smo sve bliže odnosu uzajamnog poštovanja. 219 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Drugo, jeste li sigurni da govorite o Boru, a ne o Emmi? 220 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 Možete li to pojasniti? 221 00:11:07,251 --> 00:11:10,546 Rekli ste da ste imali divan odnos s djetetom, 222 00:11:10,546 --> 00:11:14,216 ali sad se brinete da se odnos raspada 223 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 zbog ponašanja te osobe u odrasloj dobi i osjećate se odgovornim. 224 00:11:18,262 --> 00:11:20,848 To se sve može odnositi i na Emmu. 225 00:11:21,640 --> 00:11:24,601 Vi i ona jedva razgovarate. 226 00:11:24,601 --> 00:11:29,732 Ne sviđa vam se njezin izbor karijere, vokabular i muškarci koje bira. 227 00:11:30,566 --> 00:11:33,777 Imate osjećaj kao da ste i nju iznevjerili. 228 00:11:34,361 --> 00:11:35,863 I, možda, 229 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 morate prihvatiti da na neki način i jeste. 230 00:11:39,366 --> 00:11:43,787 Možda morate posložiti osjećaje, 231 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 prihvatiti ih i preispitati svoje srce. 232 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 - A da vi... - Da pogodim. 233 00:11:49,460 --> 00:11:53,505 A da ja posložim alate, uzmem svjetiljku i preispitam svoj šupak? 234 00:11:53,505 --> 00:11:55,758 Tako ste mi namjeravali spustiti? 235 00:11:55,758 --> 00:11:56,800 Ne baš. 236 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 - Ali blizu sam? - Jako. 237 00:11:58,218 --> 00:12:02,765 Bili ste me spremni napasti jer sam vas dirnuo u živac istinom. 238 00:12:02,765 --> 00:12:07,853 Predlažem da razmislite zašto vas to toliko muči. 239 00:12:12,483 --> 00:12:16,069 Možda bismo opet mogli gledati Tamni kristal. 240 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 Ili možda Willow. 241 00:12:18,197 --> 00:12:22,409 Mogao bih pomiješati kikiriki čokoladice s kokicama. 242 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Uspori malo, Barry. 243 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 Imam bolju zamisao. 244 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 Sviđa ti se? 245 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Caroline Keene Kelley, 246 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 prvi ženski Robin u stalnoj postavi. 247 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Točno. 248 00:12:37,007 --> 00:12:38,425 Trebam te nagraditi. 249 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Pomozi mi s alatkom, Robin! 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,911 - Cartere? - Bok. 251 00:13:06,620 --> 00:13:08,413 Hej. Nisi uzvraćao pozive. 252 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 Nisam htio razgovarati s tobom. 253 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 Da. No tvoj je tata rekao da ćeš doći ovamo. 254 00:13:15,838 --> 00:13:18,465 Da, nisam htjela da se brinu 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,552 zbog kupovine kad dovedu Romi kući. 256 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Rekao je i da opet putuješ, 257 00:13:23,387 --> 00:13:27,850 pa sam se htio izjasniti prije tvog odlaska. 258 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 - Moj te tata zvao? - Da. 259 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Bože, uporno zabada nos u našu vezu. 260 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Drago mi je što mi je rekao ono što mi je rekao. 261 00:13:36,817 --> 00:13:40,863 - Cartere, moraš mi vjerovati. - Što da vjerujem? 262 00:13:40,863 --> 00:13:42,114 Poljubila si ga, 263 00:13:42,865 --> 00:13:46,451 a zatim si me pogledala u oči 264 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 i glumila da nisi. 265 00:13:47,953 --> 00:13:52,791 Zar ne? Znam da si otišla s njim na odmor 266 00:13:52,791 --> 00:13:54,126 negdje u Aziji. 267 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Ondje si nabavila lazuru o kojoj si mi lagala. 268 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 Nisam lagala, kupila sam je u trgovini. 269 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 Lagala si o Aldonu. 270 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 Nisi rekla da si ga poljubila. 271 00:14:05,470 --> 00:14:07,639 Da, dobro. Jesam. 272 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Poljubila sam ga. 273 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Bilo je glupo i ne vodi nikamo. 274 00:14:14,146 --> 00:14:16,064 Imala sam vremena razmisliti. 275 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 Cartere, 276 00:14:19,192 --> 00:14:20,152 volim te. 277 00:14:21,028 --> 00:14:24,948 Za tebe se želim udati i s tobom želim zasnovati obitelj. 278 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 Sad to znam. 279 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Ne želim te izgubiti. 280 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Cartere, mi se volimo. 281 00:14:40,672 --> 00:14:42,799 Sve je ostalo beznačajno. 282 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 Da. 283 00:14:44,343 --> 00:14:46,511 Uvijek ću te voljeti, Emma. 284 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Ali više ti ne vjerujem. 285 00:14:50,349 --> 00:14:51,224 Ne mogu. 286 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 Prekidaš sa mnom? 287 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Mislim da upravo jesam, 288 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 prije nekoliko sekunda. 289 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Posao. 290 00:15:07,074 --> 00:15:09,034 Znam, moraš se javiti, zar ne? 291 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 Da. 292 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Kasniš. 293 00:15:32,391 --> 00:15:33,266 Ti ne kasniš. 294 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 Je li bila rasprodaja onih igračaka s velikim glavama koje uvijek kupuješ? 295 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 To su Funkosi 296 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 i pun mi vas je Funko, 297 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 ali danas me nećete moći oneraspoložiti. 298 00:15:44,403 --> 00:15:47,823 Je li naš mali Barry sinoć postao muškarac? 299 00:15:49,408 --> 00:15:52,786 Džentlmen ne govori o takvim stvarima. 300 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Što? 301 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Za Boga miloga. 302 00:16:00,085 --> 00:16:03,046 Da, učinili smo to i bilo je nevjerojatno. 303 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 Što se događa? 304 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 Ništa. Slavimo što se njih dvoje združilo. 305 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Doslovno. 306 00:16:14,224 --> 00:16:17,227 Samo popunite onaj obrazac u kadrovskoj. 307 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Sad na posao. 308 00:16:27,529 --> 00:16:28,530 Ispričavam se. 309 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Ispada da je isti vojni dobavljač 310 00:16:30,824 --> 00:16:34,077 zadužen za zaštitu nuklearne zone isključenja 311 00:16:34,077 --> 00:16:36,830 oko reaktora u Sardoviji posljednje 34 godine. 312 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 Prije nekoliko dana došao je novi dobavljač. 313 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 To se događa kad netko dobije mnogo love. 314 00:16:43,170 --> 00:16:44,921 A Boro ima mnogo love. 315 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 Sateliti su uočili pojačano osiguranje, 316 00:16:49,718 --> 00:16:52,137 povećali su broj kontrolnih točaka 317 00:16:52,846 --> 00:16:56,058 i uočili smo pojačano osiguranje u zračnim lukama. 318 00:16:56,767 --> 00:16:59,644 Zbog našeg kompliciranog odnosa sa Sardovijom, 319 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 morat ćemo vrlo oprezno ući. 320 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 Ako vas uhvate, ubit će vas. 321 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 O, ne. To bi bila tragedija za tri četvrtine prisutnih. 322 00:17:08,570 --> 00:17:12,032 Agencijskim avionom letite u Glasgow, mijenjate identitet, 323 00:17:12,032 --> 00:17:14,034 komercijalno letite u Stockholm, 324 00:17:14,034 --> 00:17:15,744 opet mijenjate identitet, 325 00:17:15,744 --> 00:17:17,496 a zatim krećete u Frankfurt. 326 00:17:17,496 --> 00:17:19,581 Još jednom mijenjate identitet 327 00:17:19,581 --> 00:17:21,833 i letite za Baku u Azerbajdžanu. 328 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 Preuzimate posljednji identitet i ulazite u posebni teretni sustav. 329 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 Koji je to posebni teret? 330 00:17:29,091 --> 00:17:29,925 Leševi. 331 00:17:30,634 --> 00:17:33,804 Ogranak za letove lažirat će nesreću u Azerbajdžanu, 332 00:17:33,804 --> 00:17:38,892 a lokalni prijatelji osigurat će da mediji izvijeste o smrti petero Sardovijaca. 333 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Tako će nas i naše oružje prevesti u Sardoviju u ljesovima. 334 00:17:43,855 --> 00:17:46,566 Azerbajdžan je u dobrim odnosima sa Sardovijom, 335 00:17:46,566 --> 00:17:49,402 pa se nitko neće pitati zašto pomažu susjedima 336 00:17:49,402 --> 00:17:50,862 slanjem žrtava kući. 337 00:17:51,446 --> 00:17:54,658 Premda Azerbajdžan nije naš saveznik, 338 00:17:55,492 --> 00:17:58,620 imaju zajedničke sigurnosne interese kao i SAD. 339 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Zajedničke interese? 340 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Platili smo im. Mnogo. 341 00:18:02,374 --> 00:18:07,170 Zbog toga će vas opremiti oružjem, potrepštinama i alatima za upad. 342 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 - Sve će poslati s vama. - U ljesovima? 343 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 A što kad ustanemo iz mrtvih? 344 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 Naći ćete se sa sardovskim agentom Landonom Fedorovim. 345 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 Dobar tip. Regrutirao sam ga za vrijeme hladnog rata. 346 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 Bit će vaša oružana pratnja do zone isključenja. 347 00:18:21,768 --> 00:18:24,980 Zna siguran ulaz, bez ophodnji i osiguranja. 348 00:18:25,730 --> 00:18:29,609 Ondje ćete se služiti CIA-jinim kemikalijama, spravama i opremom 349 00:18:29,609 --> 00:18:31,778 da upadnete u područje, 350 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 nađete aktovku 351 00:18:33,864 --> 00:18:35,866 i dokrajčite Bora. 352 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Dobili smo naredbe. 353 00:18:42,289 --> 00:18:43,498 Opremimo se. 354 00:18:45,917 --> 00:18:50,130 Apaurin? Uzrokuje otežan govor, pospanost i probleme s pamćenjem. 355 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Liječi i probleme s „ulazi u kutiju”. 356 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 - Klaustrofobična sam. - Molim? Otkad? 357 00:18:55,719 --> 00:18:58,430 Otkako me tata držao pod dekom sa šest godina 358 00:18:58,430 --> 00:19:00,724 uz povike „izbori se” da se očeličim. 359 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 Imalo je suprotan učinak. 360 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 - Tvoj stari ne zvuči tako loše. - Što sad to znači? 361 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Carter me nogirao. 362 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Zašto se miješaš? Samo sam poljubila tipa. 363 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 Dobro, imam ime. Zovem se Aldon Reese. 364 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 Stajao si me veze. 365 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 Loše odluke stajale su te veze. 366 00:19:17,157 --> 00:19:19,576 Ne možeš imati brak temeljen na lažima. 367 00:19:19,576 --> 00:19:20,869 Vjeruj mi, znam. 368 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Carter je zaslužio znati. 369 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 Ja ću odrediti kad Carter treba nešto znati. Ne ti. 370 00:19:26,208 --> 00:19:29,836 Ti određuješ što Carter treba znati i kad to treba znati? 371 00:19:29,836 --> 00:19:31,546 Čuješ li ti sebe? 372 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Nisam to mislila, znaš to. 373 00:19:33,256 --> 00:19:35,926 Dušo, nisam mislio da ću ovo ikad reći. 374 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 Carter zaslužuje bolje. 375 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Njemu radiš istu stvar koju sam ja učinio tvojoj majci. 376 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Misliš, ono što joj još uvijek radiš? 377 00:19:45,602 --> 00:19:49,689 Kako mi možeš držati prediku dok joj opet priređuješ katastrofu? 378 00:20:01,201 --> 00:20:03,578 Čekaj, kamo si krenuo? 379 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 Moram nekoga nazvati. 380 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Hej. 381 00:20:07,249 --> 00:20:10,585 Pokupila sam plavu haljinu koju voliš iz čistionice 382 00:20:11,336 --> 00:20:14,381 i čekaj da vidiš što ću nositi ispod nje. 383 00:20:14,381 --> 00:20:16,591 Što se tiče našeg spoja, 384 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 neću biti u gradu. Nešto je iskrsnulo. 385 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 Nisi ništa zapisao u kalendaru. 386 00:20:21,638 --> 00:20:23,682 Kao što rekoh, iskrsnulo je, 387 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 pa zato ne piše u kalendaru. 388 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 O, ne. Je li to zbog Barryjeva kockanja? 389 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 Ne. 390 00:20:30,772 --> 00:20:31,606 Pa... 391 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Ne razumijem. 392 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Ako imaš posla, izaći ćemo sljedećeg vikenda. 393 00:20:37,779 --> 00:20:39,030 I samo da znaš, 394 00:20:39,030 --> 00:20:41,449 za 20 minuta razgovarat ću s Donniejem. 395 00:20:42,158 --> 00:20:44,661 Reći ću mu za nas. 396 00:20:45,245 --> 00:20:46,496 Ne, nemoj to učiniti. 397 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Razmišljao sam. 398 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Ovo s nama neće funkcionirati. 399 00:20:58,508 --> 00:21:00,010 Zaslužuješ bolje od mene. 400 00:21:02,846 --> 00:21:04,014 U redu. 401 00:21:06,099 --> 00:21:09,102 Znala sam da će se stari Luke s vremenom pojaviti. 402 00:21:11,479 --> 00:21:12,314 Tally, 403 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 ne želim te opet povrijediti. 404 00:21:17,360 --> 00:21:18,194 Baš. 405 00:21:19,571 --> 00:21:21,364 Hvala što me nisi povrijedio. 406 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 Dvije kocke šećera, jako slatko, kao i ti. 407 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 - Kad slijeću? - Za otprilike 30 minuta. 408 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 Dugo će biti u ljesovima. Jezivo. 409 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 Kad smo kod toga, 410 00:21:41,509 --> 00:21:43,887 nakon ovog s Borom, imat ćemo vremena. 411 00:21:43,887 --> 00:21:47,307 Možemo obići mjesta gdje su snimali Istjerivače duhova. 412 00:21:47,307 --> 00:21:50,143 Imam rijetku repliku protonskog paketa. 413 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 Nije da se hvalim. 414 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 Ne bojiš se ti hvalisanja. 415 00:21:56,232 --> 00:21:57,942 - Savršena si. - A ti si sjajan. 416 00:22:01,571 --> 00:22:02,739 Ali... 417 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 Čeka me papirologija. 418 00:22:06,785 --> 00:22:10,246 Čim misija završi, vraćaju me u NSA. 419 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 U Maryland. 420 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Molim? 421 00:22:16,169 --> 00:22:17,212 Želim ostati. 422 00:22:18,421 --> 00:22:21,049 Sviđa mi se ovaj tim i ti. Jako. 423 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 No dobila sam naredbe. 424 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 U filmu Ratovi zvijezda IV: Nova nada, 425 00:22:31,393 --> 00:22:36,231 Luke se oglušuje o naredbe i isključuje sustav za ciljanje protiv carstva. 426 00:22:37,982 --> 00:22:39,776 Čekaj, što radiš? 427 00:22:43,321 --> 00:22:44,948 Raznijet ću Zvijezdu smrti. 428 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}SARDOVIJA 429 00:23:13,101 --> 00:23:14,394 Svi ste dobro? 430 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 Da, spavao sam kao zaklan. 431 00:23:17,522 --> 00:23:19,441 Kako to da Roo nije prva izašla? 432 00:23:24,028 --> 00:23:25,947 Roostere, vrijeme je za buđenje. 433 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Hej, je li napadao snijeg? 434 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 Ukomirana je. 435 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 - Koliko si tableta popila? - Koliko si tableta ti popio? 436 00:23:41,629 --> 00:23:43,465 Dobro, čuvaj narkićku. 437 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 Emma, pripremimo se. 438 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Kompa, ustani. 439 00:23:48,553 --> 00:23:49,804 Želim pajkiti. 440 00:23:55,852 --> 00:23:57,770 Boro će dobiti pošten ispraćaj. 441 00:23:59,522 --> 00:24:01,024 Glava je u pijesku? 442 00:24:01,024 --> 00:24:02,358 Oko je u glavi. 443 00:24:02,358 --> 00:24:06,404 Nema gužve, nabavite vozilo i na vrijeme ćete se sastati s Landonom. 444 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 - Aldone, nabavi vozilo. - Može. 445 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Hvala. 446 00:24:10,533 --> 00:24:13,036 Moram ići ukrasti prijevoz. Bit ćeš dobro? 447 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 Fantastično. 448 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 Ima li novosti? 449 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 Bavim se birokracijom. 450 00:24:26,382 --> 00:24:31,930 Mogu obustaviti premještaj tvoje dame, no i ja ću trebati nešto zauzvrat. 451 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 Što god želiš. 452 00:24:32,889 --> 00:24:35,975 Ostavila sam aparat za espresso prilikom seobe 453 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 i šupci ga ne žele vratiti. 454 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Riješeno. Lakše nego gađati svemirske štakore. 455 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Samo uzmi aparat, papče. 456 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 Zovem se Putt. 457 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 Halo? 458 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Sardovci su opskrbili područje municijom 459 00:24:56,037 --> 00:24:58,248 kako bi odvratili neprijatelje. 460 00:24:58,248 --> 00:25:00,416 Bolje da usporiš kad se približimo. 461 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 Landon će nas sigurno uvesti. Bez brige. 462 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 Dobro poznaje područje. Sjajan je agent, jako dobar tip. 463 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Znaš tko je još dobar tip? 464 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 Ova cura. 465 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 Baš si pametna. Vidi kako čitaš. 466 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 O, Bože. Kosa ti je tako lijepa. 467 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 Kao da se Shih Tzu pario sa šećernom vatom. 468 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 Tko su sad ovi? 469 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 To je Landon. 470 00:25:39,664 --> 00:25:41,124 Gad nas je prevario. 471 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 - Nisi li rekao da je dobar? - Bio je dobar. 472 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 No špijuni smo u istočnom bloku. 473 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 Potplatili su ih. 474 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 Čisto! 475 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Sranje. 476 00:26:31,424 --> 00:26:32,467 Čisto. 477 00:26:32,467 --> 00:26:35,261 Koma. Nisam mogla deblokirati okidač. 478 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 I bolje. 479 00:26:36,471 --> 00:26:40,308 Kako ćemo ući u reaktor ako nas Landon neće odvesti do ulaza? 480 00:26:40,308 --> 00:26:41,893 Možda nemamo tajni ulaz, 481 00:26:42,477 --> 00:26:44,270 ali imamo brdo oružja u šatlu. 482 00:26:45,104 --> 00:26:47,565 Možda moramo biti izravniji i glasniji. 483 00:26:47,565 --> 00:26:50,234 Trebali bismo krenuti. Kad se Landon ne javi 484 00:26:50,234 --> 00:26:52,820 sardovskoj agenciji koja nas želi mrtve, 485 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 potražit će nas. 486 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Ne miči se. 487 00:26:57,325 --> 00:26:59,494 Nije bilo čisto kao što sam mislio. 488 00:27:00,995 --> 00:27:04,374 - Čista rana, nisu stradali organi. - Samo moje tijelo. 489 00:27:04,374 --> 00:27:08,419 Bez brige, stari. Smjestit ćemo te u šatl i brzo otići po pomoć. 490 00:27:17,887 --> 00:27:18,721 Moja greška. 491 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 Sav nuklearni otpad ponovno je ozračen. 492 00:27:24,727 --> 00:27:26,604 Dovoljno za 19 oružja. 493 00:27:26,604 --> 00:27:27,563 Devetnaest? 494 00:27:29,857 --> 00:27:31,234 Više od očekivanog. 495 00:27:31,234 --> 00:27:37,073 Samo stavi eksploziv koji je Cain nabavio u aktovke. 496 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Detonacija će izazvati nuklearnu reakciju. 497 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 I to je to. 498 00:27:46,332 --> 00:27:47,959 Bit će brutalno učinkovito. 499 00:27:48,710 --> 00:27:51,212 Molim te, učinio sam što si tražio. 500 00:27:52,714 --> 00:27:53,881 Pusti me kući. 501 00:27:58,594 --> 00:28:01,431 Misliš li da je Steve Jobs 502 00:28:02,640 --> 00:28:06,310 postao tako moćan jer je bio najbolji u svom poslu? 503 00:28:08,312 --> 00:28:09,230 Ili zato što se 504 00:28:10,606 --> 00:28:12,150 nemilosrdnom učinkovitošću 505 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 pobrinuo da nitko drugi ne može činiti ono što on čini? 506 00:28:23,578 --> 00:28:26,622 Moram se pobrinuti da netko drugi 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,877 ne otkrije kako napraviti bombu od otpadnih tvari. 508 00:28:33,254 --> 00:28:34,088 A sada, 509 00:28:35,715 --> 00:28:36,883 ti si netko drugi. 510 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 Ne. 511 00:28:39,719 --> 00:28:44,098 Ne. Molim te, čekaj. Obećao si da ćeš me osloboditi. 512 00:28:44,891 --> 00:28:46,601 Upravo to i radim, doktore. 513 00:28:49,520 --> 00:28:50,354 - Hej. - Dobro. 514 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Kako si? 515 00:28:52,815 --> 00:28:56,986 Kako sam? Nemamo hrane ni vode na neprijateljskom teritoriju. 516 00:28:58,196 --> 00:28:59,155 Bio sam i bolje. 517 00:29:01,657 --> 00:29:03,326 - Drži se, može? - Da. 518 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Emma... 519 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 u groznom je stanju. 520 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 Moramo što prije odraditi misiju. 521 00:29:12,960 --> 00:29:17,089 Ekipo, sateliti pokazuju potok deset kilometara sjeverno, 522 00:29:17,089 --> 00:29:21,260 ali šansa da je kontaminiran veća je od 94 %. 523 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 Ne, hvala. Bit ćemo dobro. 524 00:29:22,929 --> 00:29:28,267 Vidim i tamni četverokut. Simetričan je i udaljen nekoliko stotina metara. 525 00:29:28,267 --> 00:29:31,020 U prirodi obično nema simetričnih četverokuta. 526 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Možda je pristupni otvor. 527 00:29:34,732 --> 00:29:37,401 - Mislim da je to naš ulaz. - A stric Barry? 528 00:29:37,401 --> 00:29:40,947 - Je li se čuo s kontaktima u Azerbajdžanu? - Nisam sigurna. 529 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 Pokušava uspostaviti kontakt, nije se vratio. 530 00:29:44,367 --> 00:29:45,535 Mrzim espresso. 531 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Prejak je. 532 00:29:47,787 --> 00:29:52,250 - Kako ga Talijani podnose? - Super. Maknut ću vam ga s puta. 533 00:29:52,250 --> 00:29:54,168 Dobar pokušaj. Maggie ga želi, 534 00:29:54,168 --> 00:29:58,464 što znači da ti želiš nešto od nje, što znači da ja želim nešto od tebe. 535 00:30:00,049 --> 00:30:02,510 - Gukni. - Deset dolara i 12 centi. 536 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 Gotovo i gotovo. 537 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 Ne tvoj novac. Želim novac iz Računovodstva. 538 00:30:08,724 --> 00:30:12,520 Ček s potpisom diktatora Farkasa koji vodi taj fašistički režim. 539 00:30:13,104 --> 00:30:14,230 Zašto je to bitno? 540 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 Prije četiri godine u Pragu sam kontakt častio večerom. 541 00:30:17,525 --> 00:30:19,986 Kad sam podnio izvješće o troškovima, 542 00:30:19,986 --> 00:30:22,905 htio je vratiti novac za hranu, ali ne i vino. 543 00:30:23,823 --> 00:30:27,076 CIA ne pokriva alkohol bez pismenog dopuštenja. 544 00:30:28,327 --> 00:30:30,580 Samo želim spriječiti premještaj. 545 00:30:31,581 --> 00:30:32,707 Onda mi donesi ček. 546 00:30:41,299 --> 00:30:42,174 Gđo Brunner. 547 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Jeste li dobro? 548 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Nikad bolje, Cartere. 549 00:30:46,262 --> 00:30:49,348 Donio sam neke Emmine stvari iz svog stana 550 00:30:49,348 --> 00:30:53,102 jer bi mi bilo neugodno opet je vidjeti. 551 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 Prekinuli ste? 552 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 Da. Čudi me što vam nije rekla. 553 00:30:59,317 --> 00:31:00,151 Mene ne čudi. 554 00:31:00,943 --> 00:31:01,819 Da pogodim. 555 00:31:02,570 --> 00:31:03,863 Na poslovnom je putu? 556 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Geslo obitelji Brunner. 557 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 Sjedni. 558 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 Izvoli. 559 00:31:15,124 --> 00:31:16,792 Teško je dobiti nogu. 560 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Zapravo, ja sam prekinuo s Emmom. 561 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 Jesi? Zašto? 562 00:31:22,506 --> 00:31:23,925 Jer me prevarila 563 00:31:24,884 --> 00:31:27,428 s onim tipom, kako god se zvao. 564 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 Alton? Aldon. 565 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Onaj komad s kojim radi? Sa širokim ramenima? 566 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Sranje. 567 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 Ti trebaš dupli. 568 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 - Naiskap. - Naiskap? 569 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 - Naiskap. - Obično volim pijuckati... 570 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Jesi li Amiš? Pij! 571 00:31:42,360 --> 00:31:44,278 Amiši ne pijuckaju. Ne piju. 572 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 Eto te u klubu nogiranih. 573 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Stanovnici: nas dvoje. 574 00:31:52,370 --> 00:31:54,038 Znači, vi ste dobili nogu? 575 00:31:55,706 --> 00:31:59,168 Da, misliš da te netko voli, daš toj osobi svoje srce, 576 00:31:59,669 --> 00:32:04,548 a ona ga samelje u proteinski prah i ispije s keljem 577 00:32:04,548 --> 00:32:07,718 i uprdi ga u kauč dok gleda sportske vijesti. 578 00:32:08,302 --> 00:32:11,889 Mislio sam da smo Emma i ja prava stvar. 579 00:32:11,889 --> 00:32:14,475 Mislio sam da ste vi i Donnie prava stvar. 580 00:32:14,475 --> 00:32:16,978 Žao mi je što vam je teško. 581 00:32:18,354 --> 00:32:19,188 Da. 582 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 Mislio sam da ste s dobrim čovjekom. 583 00:32:23,067 --> 00:32:24,694 I bila sam, Cartere. 584 00:32:27,989 --> 00:32:29,490 Moram nešto učiniti. 585 00:32:29,490 --> 00:32:34,495 Slušaj, dobro je što si se riješio kaosa koji vlada u obitelji Brunner. 586 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 I uvijek ću te voljeti. 587 00:32:37,164 --> 00:32:39,166 Uvijek ćeš biti član ove obitelji. 588 00:32:41,002 --> 00:32:43,254 - A sad odlazi iz moje kuće. - Ja... 589 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 Volim vas. 590 00:32:48,175 --> 00:32:50,302 Hej, Donnie, razmišljala sam. 591 00:32:51,262 --> 00:32:53,097 Trebali bismo se vjenčati. 592 00:32:55,975 --> 00:32:57,768 Sigurno idemo u dobrom smjeru? 593 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 U arhivi sam Udruženja za regulative. 594 00:33:00,146 --> 00:33:01,981 Imaju shemu reaktora. 595 00:33:01,981 --> 00:33:03,816 Ima stari sustav odvodnje. 596 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Tako ćete zaobići Borovo osiguranje 597 00:33:06,527 --> 00:33:08,446 i stići do podruma reaktora. 598 00:33:08,446 --> 00:33:10,614 Dobro. Onda moramo pronaći aktovku. 599 00:33:11,574 --> 00:33:12,783 I ubiti Bora. 600 00:33:14,035 --> 00:33:15,494 Roo, kako je Aldon? 601 00:33:16,162 --> 00:33:18,622 Dobro se drži. Zar ne, kompa? 602 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 Osjećam okus bakra. 603 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 Moramo biti brzi kako bi mogao preživjeti. 604 00:33:24,211 --> 00:33:26,630 Svjestan sam toga, idemo. 605 00:33:28,632 --> 00:33:29,633 Mama je. 606 00:33:30,384 --> 00:33:33,179 „Ti i Carter ste prekinuli. Uprozorila sam te.” 607 00:33:33,929 --> 00:33:34,889 „Uprozorila?” 608 00:33:35,806 --> 00:33:36,849 Pila je. 609 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 Krivi mene? 610 00:33:40,936 --> 00:33:42,480 A koga bi trebala kriviti? 611 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Ja bih svalila krivicu na Austrijanca teškog 115 kg. 612 00:33:47,193 --> 00:33:50,404 Prvo, nemam 115, već 100, i to su samo mišići. 613 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 Drugo, niste prekinuli zbog mene. 614 00:33:53,699 --> 00:33:58,496 Nisam te prisilio da poljubiš Aldona. Dobro? 615 00:33:58,496 --> 00:34:01,457 Nisam kriv za sve što pođe po zlu u tvom životu. 616 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 Stvarno? 617 00:34:02,958 --> 00:34:04,335 Sagledajmo prošlost. 618 00:34:04,335 --> 00:34:06,504 Prije ove prisilne suradnje s tobom 619 00:34:06,504 --> 00:34:09,673 imala sam sjajnu vezu, super posao. Nije moglo bolje. 620 00:34:09,673 --> 00:34:12,468 Sad mi je veza propala i jadna sam. 621 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 Nisam kriv što si pristala na prosidbu tipa za kojeg se nisi htjela udati. 622 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 Onda poljubiš drugog tipa dok si zaručena 623 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 i zaručniku tajiš istinu. 624 00:34:22,686 --> 00:34:24,480 Prestani me kriviti za sve. 625 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Preuzmi odgovornost za svoja djela. 626 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 Daj se više uozbilji. 627 00:34:28,901 --> 00:34:31,612 Ponašala si se odraslije s 15 godina. 628 00:34:36,408 --> 00:34:40,412 Emma, mislim da bismo bile prijateljice s 15 godina. 629 00:34:40,412 --> 00:34:42,623 Zajedno bismo gledale Veronicu Mars... 630 00:34:45,126 --> 00:34:47,711 Novac zrači nuklearni otpad. 631 00:34:47,711 --> 00:34:49,964 Za opremu mu treba velik prostor. 632 00:34:49,964 --> 00:34:53,509 Aktovka će onda biti ovdje ili ovdje. 633 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 Farkase. 634 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Barry. Sišao sam čim sam vidio tvoju poruku. 635 00:35:05,187 --> 00:35:06,313 Odmah se vraćam. 636 00:35:16,407 --> 00:35:19,160 Odobrit ćeš ček na deset dolara i 12 centi? 637 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 Bilo bi mi drago, 638 00:35:20,744 --> 00:35:22,204 za određenu cijenu. 639 00:35:22,705 --> 00:35:24,373 I mislim da znaš što želim. 640 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 - Ne. Nema šanse. - Doviđenja. 641 00:35:28,794 --> 00:35:29,962 Ne, čekaj. 642 00:35:35,718 --> 00:35:37,887 Žao mi je zbog onog što sam učinio. 643 00:35:39,889 --> 00:35:40,890 Pogriješio sam. 644 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 Nemam pojma o čemu govoriš. Morat ćeš osvježiti moje sjećanje. 645 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 Comic-Con u San Diegu 2019. 646 00:35:49,023 --> 00:35:51,233 - Ispravio sam te... - Pogrešno ispravio. 647 00:35:51,233 --> 00:35:56,113 Bio sam u krivu kad sam rekao da misliš da se veliki moff Tarkin zove Moff. 648 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 A što je očito? 649 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 A očito je da svi istinski fanovi Ratova zvijezda znaju da je moff čin. 650 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 Ponizio si me pred mojim vršnjacima 651 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 i sad ćeš mi dati ono što znaš da želim 652 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ili Tina ide pa-pa. 653 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 Prihvaćam đavolju pogodbu. 654 00:36:22,723 --> 00:36:23,807 - Pusti me. - Dobro. 655 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Evo ga. 656 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 Ovdje gore. 657 00:36:35,861 --> 00:36:36,695 Aldone. 658 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 Rana se ne zgrušava. 659 00:36:41,742 --> 00:36:42,910 On ostaje ovdje. 660 00:36:43,535 --> 00:36:46,914 - Roo, pritišći mu ranu dok ne dođu po nas. - Dobro. 661 00:36:46,914 --> 00:36:50,584 Mislim da nije u stanju brinuti se za njega. 662 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 Zašto bi to bilo teško? Pritisnut ću krpu uz rame. 663 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 - Krivo rame. - Oprosti, moja greška. 664 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 - Emma, idemo! - Brzo ću. 665 00:36:59,843 --> 00:37:02,972 Slušaj, bit ćeš dobro. Brzo ćemo se vratiti. 666 00:37:02,972 --> 00:37:05,015 Nećeš umrijeti u odvodnoj cijevi. 667 00:37:05,933 --> 00:37:09,561 I razmišljala sam... 668 00:37:11,689 --> 00:37:13,941 Mogli bismo pokušati nakon ovoga. 669 00:37:13,941 --> 00:37:17,486 Možda si imao pravo. Možda se bojim priznati 670 00:37:18,612 --> 00:37:20,990 da zaista osjećam nešto prema tebi. 671 00:37:21,740 --> 00:37:22,574 Ozbiljno? 672 00:37:25,077 --> 00:37:26,704 Tako si jadna. 673 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 Govoriš to jer te Carter nogirao 674 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 i bojiš se biti sama. 675 00:37:32,835 --> 00:37:36,297 Znaš, čekao bih te ako bih ja bio tvoj izbor, 676 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ne tvoja rezerva. 677 00:37:43,304 --> 00:37:44,138 Pošteno. 678 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 Danas je hebeno usran dan. 679 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 - Meni govoriš. - Da. 680 00:37:59,069 --> 00:38:00,195 Voda na mlinu. 681 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 Sol na rani. 682 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Suzili smo lokaciju na dva područja u podrumu. 683 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 Jedno je na jugu, drugo na istoku. 684 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 Moramo se razdvojiti. 685 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 Ali ako vidiš Bora, ovog ćeš ga puta morati upucati. 686 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Što sad to znači? 687 00:38:14,918 --> 00:38:18,839 Mogao si ga ubiti u Gvajani kad su došli po nas, ali oklijevao si. 688 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 Nišanio sam ga. 689 00:38:20,215 --> 00:38:24,011 Nisi li pucao najbolje u razredu? Ili si samo pucao od smijeha? 690 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 Aldon će iskrvariti. Poslije ćemo se svađati. 691 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 Dobro, ali radi svoj posao. 692 00:38:57,753 --> 00:38:58,587 Hej, kompa. 693 00:38:59,338 --> 00:39:02,424 Htjela sam reći da smo još najbolji prijatelji. 694 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Oprosti što sam bila kreten 695 00:39:04,843 --> 00:39:08,097 i što sam te udarila u muda jer si poljubio Emmu. 696 00:39:08,806 --> 00:39:10,140 Nisi ti kriv. 697 00:39:10,140 --> 00:39:14,103 Namamila te zovom sirene i slatkom stražnjicom. 698 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 Moram priznati da i mene tu i tamo hipnotizira. 699 00:39:22,027 --> 00:39:22,861 Jesi li dobro? 700 00:39:27,991 --> 00:39:29,410 Sranje! 701 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Upomoć. 702 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 Barry, Aldon teško diše. 703 00:39:33,831 --> 00:39:35,457 Držite se. Idemo po pomoć. 704 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 - Kad su ga upucali? - Prije 40 minuta. Veza. 705 00:39:44,967 --> 00:39:46,468 Aldone, da čujem. 706 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 Teško mi je ostati budnim, doktore. 707 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 - Ne. - Dobro. Roo, zovem te. 708 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Pokaži mi ranu. 709 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 - Kako da ovo usmjerim? - To je tvoje lice, dušo. 710 00:39:59,231 --> 00:40:00,274 Malo je urokana. 711 00:40:01,442 --> 00:40:02,443 Fantastično. 712 00:40:02,443 --> 00:40:05,237 Roo, drži kameru mirno, ali okreni je. 713 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 - Evo ga. - U redu, tako je dobro. 714 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Promjena boje vrata, velika oteklina, 715 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 tipična devijacija dušnika i potkožni emfizem. 716 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 Što to znači? 717 00:40:15,747 --> 00:40:18,041 Roo će morati zasukati rukave. 718 00:40:18,041 --> 00:40:20,794 Roo, Aldonu je kolabiralo plućno krilo. 719 00:40:20,794 --> 00:40:23,589 Morat ćeš ga napuhati ili će doći do infarkta. 720 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Dobro, doktore P. 721 00:40:25,382 --> 00:40:28,343 U redu, ne brini se. Krećem u akciju. 722 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 Ne, već sam ti rekao. 723 00:41:30,113 --> 00:41:31,782 Neću odgoditi dražbu, Volek! 724 00:41:32,908 --> 00:41:34,451 Ne, to je neprihvatljivo. 725 00:41:34,451 --> 00:41:36,119 Dogovor je bio jasan. 726 00:41:36,119 --> 00:41:39,748 Otkazat ću je kad mi dovedete Finna Hossa i Danielle DeRosu. 727 00:41:40,249 --> 00:41:42,334 U suprotnom će se dražba održati. 728 00:41:42,918 --> 00:41:44,211 Tražiš Finna Hossa? 729 00:41:45,337 --> 00:41:46,380 Iza tebe je. 730 00:41:50,676 --> 00:41:51,510 Zdravo, Finne. 731 00:41:52,803 --> 00:41:54,429 Ne želim te ubiti, Bengale. 732 00:41:55,430 --> 00:41:57,516 Okreni se i podigni ruke. 733 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 Našla sam sve što treba. 734 00:42:15,367 --> 00:42:18,662 - Samo nisam našla vodu. - Trebamo je da stvorimo vakuum. 735 00:42:18,662 --> 00:42:22,207 Žao mi je, ali ne nosim pola litre vode sa sobom. 736 00:42:22,833 --> 00:42:26,587 Ne, ali nosiš je u sebi. 737 00:42:27,296 --> 00:42:28,672 Ne. 738 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 - Nema šanse. - Pišaj u staklenku, Roo. 739 00:42:31,425 --> 00:42:33,594 Nisam tako urokana. 740 00:42:33,594 --> 00:42:36,346 Pišaj u staklenku ili ću umrijeti. 741 00:42:37,931 --> 00:42:39,683 Dovraga! 742 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 Čovječe. 743 00:42:55,782 --> 00:42:57,993 Samo da znaš, možda ništa ne izađe. 744 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 Znaš da teško pišam u javnosti. 745 00:43:05,208 --> 00:43:06,043 Nema ničeg. 746 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 Sramežljivi mjehur česta je tegoba. 747 00:43:08,253 --> 00:43:12,174 Ako se usredotočiš na nešto drugo, moći ćeš mokriti. 748 00:43:12,966 --> 00:43:13,967 Pjevanje pali. 749 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Ne pjevam. 750 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 Ništa ne izlazi. 751 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Tužibabo, začepi. 752 00:43:19,514 --> 00:43:21,016 Prepusti se glazbi, Roo, 753 00:43:21,725 --> 00:43:23,602 i mokraća će poteći. 754 00:43:26,813 --> 00:43:29,858 Sjećaš se naše vožnje do Mohonka? 755 00:43:30,859 --> 00:43:33,487 I CD-a Gordona Lightfoota koji je bio u autu? 756 00:44:15,779 --> 00:44:17,197 Tako treba, kompa. 757 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Tekuće zlato. 758 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 Hej! 759 00:44:36,550 --> 00:44:38,093 Vidim Bora, istočno krilo! 760 00:44:43,306 --> 00:44:46,727 Čim sam te upoznao, znao sam da ću te ubiti. 761 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 Čim sam te upoznao, znao sam da si kreten. 762 00:45:34,065 --> 00:45:35,233 Et tu, Dani? 763 00:45:46,828 --> 00:45:47,829 Gdje su bombe? 764 00:45:50,874 --> 00:45:52,209 Potraži ih u paklu. 765 00:46:02,469 --> 00:46:03,303 Sranje. 766 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Emma? 767 00:46:32,874 --> 00:46:34,334 Emma, čuješ li me? 768 00:46:34,334 --> 00:46:37,170 Luke? Hvala Bogu. 769 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 Izgubili smo kontakt. 770 00:46:39,089 --> 00:46:41,508 - Je li to bila eksplozija? - Više njih. 771 00:46:41,508 --> 00:46:43,426 Ne mogu dobiti Emmu. 772 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 Rekla je da je vidjela Bora u istočnom krilu, 773 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 ali sve se urušilo. 774 00:46:52,310 --> 00:46:53,603 Možda je zarobljena. 775 00:46:55,772 --> 00:46:58,400 Barry, posvuda gori. 776 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 Pristupila sam Državnom inspektoratu za nuklearnu energiju u Sardoviji. 777 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 Imaju geotermalni čitač pod zemljom 778 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 da ih upozori ako zračenje probije podrum. 779 00:47:08,618 --> 00:47:10,495 - Jako se zagrijava. - Pa što? 780 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 Borovoj bombi barut je okidač eksploziva. 781 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 Ako je bomba blizu vatre... 782 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 Vrućina će aktivirati detonatore. 783 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Bomba u aktovci će eksplodirati. 784 00:47:22,799 --> 00:47:23,884 I ubiti sve vas. 785 00:47:26,428 --> 00:47:27,554 Ima li koga? 786 00:47:28,138 --> 00:47:28,972 Ikoga? 787 00:47:30,765 --> 00:47:31,766 Ekipo, čujete me? 788 00:47:33,101 --> 00:47:34,102 Ekipo, čujete me? 789 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 Sranje. 790 00:47:56,416 --> 00:47:57,459 Ima li koga? 791 00:47:59,085 --> 00:48:00,128 Čuje li me tko? 792 00:48:03,632 --> 00:48:04,633 Jasno i glasno. 793 00:48:09,095 --> 00:48:10,722 Čini se da smo ostali sami. 794 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 Prijevod titlova: Tajana Pribil