1 00:00:18,311 --> 00:00:19,896 ‪不可能的 2 00:00:20,605 --> 00:00:21,439 ‪真的嗎? 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,108 ‪我很確定我們離婚前做過的 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,777 ‪我不是在說那個 5 00:00:25,777 --> 00:00:27,737 ‪我是說划船機 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,614 ‪竟然能承受我們倆的重量 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 ‪這是很好的賣點 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,495 ‪你該在下次業務推銷時當成賣點 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 ‪好 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,209 ‪抱歉 11 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 ‪妳遲早得告訴他 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,425 ‪我很快就會告訴他 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 ‪我覺得他好像知道有什麼不對勁 14 00:00:53,179 --> 00:00:55,765 ‪因為我一直在找藉口不跟他見面 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,892 ‪妳何不直接跟他說出真相呢? 16 00:00:57,892 --> 00:01:01,020 ‪跟他說妳再一次遇到妳的夢中情人了 17 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 ‪沒有那麼簡單,路克 18 00:01:03,898 --> 00:01:05,066 ‪他是個好人 19 00:01:05,733 --> 00:01:06,567 ‪我明白 20 00:01:06,567 --> 00:01:10,113 ‪但他會帶妳去Masa餐廳享用浪漫晚餐 21 00:01:10,613 --> 00:01:14,242 ‪然後去大都會藝術博物館聽音樂會 22 00:01:14,242 --> 00:01:18,621 ‪最後在麗茲酒店共度美好的一晚嗎? 23 00:01:18,621 --> 00:01:22,500 ‪-我期待了整個星期 ‪-我知道,妳超喜歡這些東西 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,961 ‪我們終於可以再一次正式約會 25 00:01:24,961 --> 00:01:27,505 ‪上一次已經是...15年前的事了 26 00:01:28,089 --> 00:01:29,549 ‪但妳得告訴他 27 00:01:30,508 --> 00:01:32,593 ‪我會在約會之夜前告訴他 28 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 ‪我答應你 29 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 ‪寶貝 30 00:01:37,515 --> 00:01:38,891 ‪我答應你 31 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 ‪我的心是屬於你的 32 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 ‪妳在做什麼? 33 00:01:58,703 --> 00:02:01,289 ‪我在翻閱舊的東歐文件 34 00:02:01,289 --> 00:02:04,292 ‪看有沒有博羅的線索 ‪以防手機上的資料沒用 35 00:02:05,751 --> 00:02:06,627 ‪你呢? 36 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 ‪我在找機會跟妳談談 37 00:02:12,341 --> 00:02:13,217 ‪聽著... 38 00:02:16,012 --> 00:02:18,556 ‪我以“小熊維尼”身份 ‪跟數百個,甚至上千人接吻過 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,308 ‪那些都是毫無意義的 40 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 ‪但我跟妳的吻不是這樣的 41 00:02:24,228 --> 00:02:26,606 ‪妳在碉堡裡對我說謊,也對自己說謊 42 00:02:26,606 --> 00:02:29,734 ‪妳對我有很強烈的感覺 43 00:02:29,734 --> 00:02:32,403 ‪妳只是...妳只是沒辦法承認 44 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‪奧登... 45 00:02:36,657 --> 00:02:37,950 ‪我已經訂婚了 46 00:02:38,910 --> 00:02:40,369 ‪那麼妳就得做決定 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 ‪妳可以選擇在跟妳交往的可愛小男孩 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,457 ‪他的喜好是收集古董 49 00:02:44,457 --> 00:02:47,418 ‪而且他的可愛臀部就像雛雞屁股一樣 50 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 ‪或者... 51 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 ‪妳可以選擇這一切 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 ‪好了,別這樣 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,302 ‪你知道卡特不只是這樣的 54 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 ‪你也不是只有這些 55 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 ‪謝謝 56 00:03:01,474 --> 00:03:05,436 ‪我只是需要時間去想清楚 57 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 ‪我願意等妳 58 00:03:08,689 --> 00:03:10,983 ‪妳絕對值得我等待 59 00:03:25,581 --> 00:03:27,333 ‪非常好,班加爾 60 00:03:27,333 --> 00:03:29,418 ‪很好 61 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 ‪現在射門吧 62 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 ‪他射門了! 63 00:03:33,464 --> 00:03:35,341 ‪他得分了! 64 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 ‪-太好了! ‪-嘿 65 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 ‪你聽到新消息了嗎? 66 00:03:38,970 --> 00:03:40,846 ‪上級已經發出博羅的格殺令 67 00:03:41,430 --> 00:03:42,765 ‪對,我聽說了 68 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 ‪你還好嗎? 69 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 ‪我很好,怎麼了? 70 00:03:48,354 --> 00:03:49,814 ‪那個... 71 00:03:50,815 --> 00:03:51,732 ‪我... 72 00:03:52,984 --> 00:03:54,694 ‪我需要一些戀情建議 73 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 ‪我和蒂娜快要去第三次約會... 74 00:03:57,530 --> 00:03:58,948 ‪壞壞約會? 75 00:03:58,948 --> 00:04:02,451 ‪對,我在這方面不是很有經驗 76 00:04:04,245 --> 00:04:05,955 ‪我只跟一個女人做過 77 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 ‪真的嗎? 78 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 ‪那是我表姐的表姐 ‪而且那次經驗不是太好 79 00:04:09,834 --> 00:04:11,043 ‪她有點專橫 80 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 ‪你跟你表姐上床? 81 00:04:12,670 --> 00:04:14,046 ‪不,絕對不是 82 00:04:14,046 --> 00:04:16,299 ‪我表姐有她自己的表姐 83 00:04:16,924 --> 00:04:18,384 ‪我是跟那個人上床 84 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 ‪嘿,多提剛剛跟我說了格殺令的事 85 00:04:23,347 --> 00:04:26,267 ‪-你們怎麼了? ‪-巴利跟他表姐上床了 86 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 ‪那是我表姐的表姐 87 00:04:27,518 --> 00:04:31,147 ‪你知道嗎?我19歲的時候 ‪喜歡上我叔叔的第二任妻子 88 00:04:31,147 --> 00:04:32,857 ‪但礙於社會規範... 89 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 ‪我們只摸到上身就得停下來 90 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 ‪所以你知道 ‪叔叔的第二任妻子是禁飛區 91 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 ‪但對好朋友的女兒就全速前進? 92 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 ‪你想現在吵這個嗎? 93 00:04:41,407 --> 00:04:43,868 ‪我們應該專注於 ‪巴利跟親戚上床的事情上 94 00:04:43,868 --> 00:04:46,495 ‪-我跟誰上床不是重點 ‪-其實算是的 95 00:04:46,495 --> 00:04:47,788 ‪我只做過五次 96 00:04:47,788 --> 00:04:50,833 ‪我真的需要一些建議 ‪因為我真的很喜歡蒂娜 97 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 ‪你們聽說格殺令的事了嗎? 98 00:04:52,918 --> 00:04:55,338 ‪我們收到的指令 ‪是要找到他、解決他、處理他 99 00:04:55,338 --> 00:04:57,089 ‪用三個步驟把他徹底毀掉 100 00:04:57,965 --> 00:04:59,675 ‪-你們剛才在談什麼? ‪-沒什麼 101 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 ‪巴利很緊張 ‪因為他要跟蒂娜浪漫地做愛 102 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 ‪而他的經驗只限於 ‪跟一個親人做的幾次 103 00:05:04,638 --> 00:05:05,598 ‪是他的表姐 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 ‪你跟表姐上床了?那有什麼大不了? 105 00:05:07,975 --> 00:05:10,061 ‪我還曾在郵差送信時,把睡袍解開 106 00:05:10,061 --> 00:05:12,271 ‪想要吸引他把郵件拿到門前 107 00:05:12,271 --> 00:05:16,776 ‪但最重要的是要記住 ‪性行為是用身體去做的,好嗎? 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 ‪你得好好站穩 109 00:05:19,153 --> 00:05:22,490 ‪精力充沛地開始,然後延續這種動力 110 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 ‪一定要保持一致的節奏 111 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 ‪你這樣還竟敢抱怨 ‪我不希望你跟我女兒在一起? 112 00:05:27,203 --> 00:05:30,331 ‪做愛的重點不是身體動作 113 00:05:30,331 --> 00:05:31,415 ‪“不是身體動作” 114 00:05:31,415 --> 00:05:35,544 ‪重點是熱情、愛和分享 115 00:05:35,544 --> 00:05:37,797 ‪不是...那些東西 116 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 ‪你和嫂子習慣 ‪看完《60分鐘》後再同床共枕 117 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 ‪所以這樣做就很合適 118 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 ‪但巴利,重點只有一個... 119 00:05:45,137 --> 00:05:46,597 ‪又棒又大的性器官 120 00:05:47,348 --> 00:05:48,724 ‪我完蛋了 121 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 ‪兄弟,我說的是大腦 122 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 ‪你要激起女人的性慾 123 00:05:52,144 --> 00:05:54,855 ‪就得刺激她雙耳之間的頭腦 124 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 ‪而不是雙腳之間的妹妹 125 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 ‪關鍵是要刺激潛意識 126 00:05:58,776 --> 00:06:01,195 ‪你得偷偷加入一些聽起來色色的字眼 127 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 ‪例如說:“音樂應該轉成單‘陰’道” 128 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 ‪“不如我們吃炸雞‘巴’” 129 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 ‪“我得把充電線‘插進’去” 130 00:06:07,410 --> 00:06:08,619 ‪這麼說就行了 131 00:06:10,413 --> 00:06:11,539 ‪簡報要開始了 132 00:06:12,540 --> 00:06:15,251 ‪我不在的時候 ‪你們還是會繼續談這個吧? 133 00:06:15,835 --> 00:06:18,546 ‪謝謝妳傳影片給我 134 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 ‪她看起來好多了 135 00:06:19,880 --> 00:06:22,091 ‪對,她現在騎著卡特 136 00:06:22,675 --> 00:06:25,469 ‪-卡特? ‪-對,那是她的新搖搖木馬 137 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 ‪她以她叔叔的名字命名的 138 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 ‪妳真該看看她收到的時候有多開心 139 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 ‪他要把她寵壞了 140 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 ‪他人真好 141 00:06:34,728 --> 00:06:37,398 ‪代我跟羅米說姑姑愛她 142 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 ‪我...我得掛了 143 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 ‪愛瑪,妳還好嗎? 144 00:06:41,360 --> 00:06:45,114 ‪妳聽起來不太對勁 ‪而且卡特看起來很憔悴 145 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 ‪一切都一團糟 146 00:06:47,783 --> 00:06:51,579 ‪我向卡特發脾氣 ‪因為我需要的不是木馬 147 00:06:51,579 --> 00:06:54,331 ‪但他好像很清楚知道羅米需要什麼 148 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ‪桑迪,我不知道,我是說,他是個... 149 00:06:58,544 --> 00:07:00,087 ‪很棒的人 150 00:07:00,713 --> 00:07:01,630 ‪我不知道該怎麼辦 151 00:07:01,630 --> 00:07:04,300 ‪該死,是有別的男人嗎? 152 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 ‪可能算是吧 153 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 ‪我很困惑 154 00:07:11,223 --> 00:07:14,185 ‪我認識妳哥哥的時候 ‪已經懷了羅米八個月 155 00:07:15,394 --> 00:07:18,439 ‪我當時沒有打算談戀愛 156 00:07:18,439 --> 00:07:22,610 ‪但是我一看到他 ‪就知道他是我的真命天子 157 00:07:23,194 --> 00:07:25,613 ‪他愛我原來的樣子 158 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 ‪我知道他會永遠無條件地愛我 159 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 ‪其他的一切都不重要 160 00:07:32,995 --> 00:07:37,082 ‪卡特無條件地愛妳 ‪也無條件地愛妳的家人 161 00:07:38,375 --> 00:07:40,044 ‪還有什麼好困惑的? 162 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 ‪在開始之前,我希望先強調 163 00:07:49,762 --> 00:07:54,099 ‪這案子現在要進入一個 ‪尤其關鍵和需要審慎行事的階段 164 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 ‪這個團隊能攜手合作嗎? 165 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 ‪因為費弗說你們諮商時 ‪情況每況愈下 166 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 ‪已經到了不願意溝通的地步 167 00:08:02,775 --> 00:08:04,109 ‪我們都沒有問題 168 00:08:04,109 --> 00:08:05,444 ‪老大,我們都專注於目標 169 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 ‪我聽到謠言說妳們倆很討厭對方 170 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 ‪局長,那是錯誤的情報 171 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 ‪沒錯,只是我單方面討厭她 172 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 ‪沒人討厭我,因為我很討人喜歡 173 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 ‪路克、奧登,你們沒有吵架嗎? 174 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 ‪沒有,長官,我們是很好的朋友 175 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 ‪他絕對不會說我有什麼不好 176 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ‪或者覺得我配不上他女兒之類的 177 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 ‪因為那樣他就會是個糟透的人 178 00:08:27,341 --> 00:08:30,928 ‪管鮑之交,你們之間也有問題嗎? 179 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 ‪聽著,我只是覺得 ‪他跟公主接吻很噁心 180 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 ‪然後他還侵犯我的私人空間 181 00:08:36,308 --> 00:08:38,727 ‪但我打了怪胎疫苗,現在不怕了 182 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‪所以一切都很好 183 00:08:40,688 --> 00:08:42,064 ‪媽的,真幼稚 184 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‪聽著,局長,我們之間曾經有問題 185 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ‪但是我們把問題處理好 ‪可以繼續前進了 186 00:08:47,528 --> 00:08:48,821 ‪就是這樣,不用多說 187 00:08:51,699 --> 00:08:52,575 ‪好吧 188 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 ‪目前的情況是這樣的 189 00:08:54,952 --> 00:08:57,913 ‪技術行動部破解了 ‪凱安手機上的加密程式 190 00:08:57,913 --> 00:09:00,291 ‪從手機連接過的行動通信基地塔來看 191 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 ‪博羅躲在薩東維亞 192 00:09:02,334 --> 00:09:06,213 ‪更準確地說,是在當地一個 ‪在1989年熔毁的核反應爐旁 193 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 ‪很聰明,他用當年核災的輻射 194 00:09:08,882 --> 00:09:11,969 ‪掩蓋他那行李箱核彈的輻射信號 195 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 ‪在薩東維亞待這麼長時間? 196 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 ‪博羅波洛尼亞的弟弟要被燒壞了 197 00:09:17,224 --> 00:09:19,143 ‪如果博羅和他的手下服用碘片 198 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 ‪並躲在反應爐地下第二層的 ‪抗輻射混凝土地窖 199 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 ‪他們就不會有事 200 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 ‪直到我們執行格殺令 201 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 ‪我認為我們不應該殺了博羅 202 00:09:28,986 --> 00:09:31,739 ‪如果他死了,我們就不能 ‪從他身上得到他買家的情報 203 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 ‪我們試過了,結果吃大虧了 204 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ‪白宮說得很清楚 205 00:09:36,619 --> 00:09:39,830 ‪我們新的主要目標是除掉博羅 206 00:09:39,830 --> 00:09:42,291 ‪並沒收他製造的所有武器 207 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 ‪很簡單明瞭 208 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 ‪不能讓那些核彈流通在外 209 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 ‪因為薩東維亞是個 ‪敏感又備受爭議的地方 210 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 ‪這次任務是高度機密 211 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 ‪只有這房間裡的人可以知道 212 00:09:54,178 --> 00:09:55,596 ‪好,那麼計畫是什麼? 213 00:09:55,596 --> 00:09:59,224 ‪薩東維亞是共產主義政權 ‪跟美國沒有外交關係 214 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 ‪不能當它是巴利表姐一樣 ‪隨便就“進去” 215 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 ‪你想得美 216 00:10:05,314 --> 00:10:08,901 ‪總部正在組織戰略行動 217 00:10:08,901 --> 00:10:10,527 ‪我們確認細節後 218 00:10:10,527 --> 00:10:12,655 ‪你們就需要準備好隨時出發 219 00:10:12,655 --> 00:10:13,739 ‪-很好 ‪-沒問題 220 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 ‪好 221 00:10:22,039 --> 00:10:23,666 ‪我覺得我殺不了他 222 00:10:24,333 --> 00:10:25,542 ‪你可以解釋一下嗎? 223 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 ‪博羅不是自己選擇 ‪成為反社會人格罪犯的孩子 224 00:10:30,255 --> 00:10:32,800 ‪他以前是個可愛又聰明的小男孩 225 00:10:33,842 --> 00:10:35,219 ‪事實上,我記得有一次 226 00:10:35,219 --> 00:10:38,722 ‪我在機場買了一個便宜的小口琴給他 227 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 ‪他在短短幾天內就學會吹了 228 00:10:40,808 --> 00:10:41,767 ‪他會用來吹歌曲 229 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 ‪他是個很好的孩子 230 00:10:43,977 --> 00:10:44,895 ‪我那時候很愛他 231 00:10:46,188 --> 00:10:47,022 ‪但是現在... 232 00:10:48,273 --> 00:10:51,402 ‪我覺得他變成這樣子是我的錯 233 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 ‪費弗博士,你明白我的意思吧? 234 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 ‪首先,謝謝你用我的真名 235 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 ‪我覺得我們的諮商開始奏效了 236 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 ‪我們越來越接近互相尊重的階段了 237 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 ‪第二,你確定你說的是博羅 ‪而不是愛瑪嗎? 238 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 ‪你可以解釋一下嗎? 239 00:11:07,251 --> 00:11:10,129 ‪你說你跟那小孩的關係很好 240 00:11:10,629 --> 00:11:14,216 ‪但現在你開始擔心 ‪你們的關係已經破裂 241 00:11:14,216 --> 00:11:16,927 ‪也擔心那孩子長大成人後所做的事 242 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 ‪你覺得自己應該負上責任 243 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 ‪那完全就是在描述愛瑪 244 00:11:21,682 --> 00:11:24,601 ‪你和她現在幾乎不跟彼此說話 245 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 ‪你不喜歡她選擇的職業 246 00:11:26,687 --> 00:11:29,732 ‪她說話時的措辭、她選擇的男人 247 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 ‪你覺得你也辜負了她 248 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 ‪也許... 249 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 ‪你需要接受 ‪你在某些方面確實辜負了她 250 00:11:39,950 --> 00:11:43,787 ‪也許你需要理解一下自己的感受 251 00:11:43,787 --> 00:11:45,330 ‪然後抓住那些情緒 252 00:11:45,330 --> 00:11:47,124 ‪探索一下自己的內心 253 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 ‪-也許你應該... ‪-讓我猜猜 254 00:11:49,460 --> 00:11:51,837 ‪也許我應該打開工具箱 ‪拿一支手電筒 255 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 ‪然後塞進自己的屁眼? 256 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 ‪你本來打算這樣挖苦我,對吧? 257 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 ‪不完全是 258 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 ‪-不是,但很接近? ‪-很接近 259 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 ‪你差點就對我大發雷霆 260 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 ‪因為你知道我戳到你的痛處 261 00:12:02,765 --> 00:12:05,601 ‪所以我建議你思考一下 262 00:12:05,601 --> 00:12:07,853 ‪為什麼這麼說會讓你如此不高興 263 00:12:12,483 --> 00:12:16,195 ‪我在想,也許我們可以 ‪再看一次《魔水晶》 264 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 ‪或者是《風雲際會》 265 00:12:18,197 --> 00:12:22,576 ‪我可以在爆米花裡加花生巧克力 ‪就像妳喜歡的那樣 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 ‪巴利,別急 267 00:12:25,287 --> 00:12:27,122 ‪我有個更好的主意 268 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 ‪你喜歡嗎? 269 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 ‪凱莉凱利 270 00:12:31,710 --> 00:12:35,380 ‪史上第一個全職女羅賓 271 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 ‪答對了 272 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 ‪你贏得獎品了 273 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 ‪羅賓,把蝙蝠桿豎起來吧! 274 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 ‪-卡特? ‪-嗨 275 00:13:06,620 --> 00:13:08,413 ‪嗨,你一直都沒回我電話 276 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 ‪因為我不想跟妳講話 277 00:13:12,501 --> 00:13:15,838 ‪對,但妳爸爸說妳會來這裡 278 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 ‪對,我不希望他們接羅米回來時 279 00:13:19,258 --> 00:13:21,552 ‪還要擔心買菜的事 280 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 ‪他還說妳很快就要再次離開 281 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 ‪所以我想確保... 282 00:13:25,931 --> 00:13:27,850 ‪我能在妳離開前,說出我要說的話 283 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 ‪-我爸打給你? ‪-對 284 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 ‪天啊,他就不能不插手我們的事嗎? 285 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 ‪我很高興他把那件事告訴我 286 00:13:36,775 --> 00:13:37,651 ‪卡特 287 00:13:39,111 --> 00:13:39,945 ‪你要相信我... 288 00:13:39,945 --> 00:13:40,863 ‪我要相信什麼? 289 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 ‪妳吻了他 290 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 ‪然後馬上雙眼直視著我 291 00:13:46,451 --> 00:13:47,953 ‪假裝妳沒有做過 292 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 ‪好嗎? 293 00:13:49,079 --> 00:13:54,126 ‪我知道妳跟他去了亞洲某處度假 294 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 ‪著色劑大概就是在那裡買的吧 ‪這件事妳也撒謊了 295 00:13:57,004 --> 00:13:59,548 ‪我沒有撒謊,我是在工藝品店買的 296 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 ‪妳在奧登的事情上撒了謊 297 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 ‪在吻他的事情上撒了謊 298 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 ‪對,好吧,沒錯 299 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 ‪我吻了他 300 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 ‪那麼做真的很笨 ‪我和他是不會有結果的 301 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 ‪我在這段時間想清楚了 302 00:14:16,690 --> 00:14:17,566 ‪卡特... 303 00:14:19,234 --> 00:14:20,152 ‪我愛你 304 00:14:21,069 --> 00:14:24,948 ‪你是我想嫁的人,我想跟你一起成家 305 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 ‪我現在明白了 306 00:14:30,120 --> 00:14:31,330 ‪我不想失去你 307 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 ‪卡特,我們彼此相愛 308 00:14:40,672 --> 00:14:42,799 ‪其他的一切都不重要 309 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 ‪對 310 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 ‪愛瑪,我永遠都會愛妳 311 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 ‪但我已經不再信任妳 312 00:14:50,390 --> 00:14:51,224 ‪我做不到 313 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 ‪你要跟我分手嗎? 314 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 ‪我想是的 315 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 ‪就在幾秒鐘之前 316 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‪是公司打來的 317 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 ‪-我... ‪-我知道,妳不得不接,對吧? 318 00:15:09,034 --> 00:15:09,952 ‪好吧 319 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 ‪你遲到了 320 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 ‪你從不遲到的 321 00:15:33,266 --> 00:15:37,688 ‪是因為你常買的那些 ‪笨大頭公仔在特價嗎? 322 00:15:37,688 --> 00:15:39,272 ‪它們叫Funko 323 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 ‪你可以滾一邊去 324 00:15:41,149 --> 00:15:44,403 ‪因為今天沒有任何事 ‪能破壞我的好心情 325 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 ‪我們的小巴利昨晚轉大人了嗎? 326 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 ‪紳士不會到處亂說自己的性事 327 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ‪怎麼了? 328 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 ‪真是的 329 00:16:00,085 --> 00:16:03,088 ‪沒錯,我們做了,而且超讚的 330 00:16:07,634 --> 00:16:08,760 ‪怎麼了? 331 00:16:09,261 --> 00:16:12,097 ‪沒事,只是在慶祝他們倆在一起了 332 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 ‪確確實實在一起了 333 00:16:14,141 --> 00:16:17,227 ‪只要你們記得去人事部 ‪把表格填好就行了 334 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 ‪我們該工作了 335 00:16:27,529 --> 00:16:28,530 ‪抱歉我遲到了 336 00:16:28,530 --> 00:16:32,159 ‪我們發現薩東維亞反應爐 ‪周圍的核禁區 337 00:16:32,159 --> 00:16:36,830 ‪在過去34年都是 ‪由同一間保全承包商負責保護 338 00:16:36,830 --> 00:16:39,583 ‪但這工作在幾天前由一間新公司接手 339 00:16:40,292 --> 00:16:42,627 ‪這種事情只會在 ‪有很多錢轉手時才會發生 340 00:16:43,211 --> 00:16:44,963 ‪而博羅有很多錢 341 00:16:46,631 --> 00:16:49,718 ‪鑰匙孔偵查衛星發現 ‪他們加強了安全措施 342 00:16:49,718 --> 00:16:52,137 ‪在唯一的進出通道增加檢查站 343 00:16:52,888 --> 00:16:56,141 ‪我們的人員也留意到 ‪附近的機場加強了監控 344 00:16:56,767 --> 00:16:59,644 ‪由於我們跟薩東維亞的關係很複雜 345 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 ‪我們入境時要非常小心 346 00:17:01,688 --> 00:17:04,107 ‪被抓到的話,就會被殺掉 347 00:17:04,107 --> 00:17:07,652 ‪不好了,那對我們之中 ‪四分之三的人來說都是一場悲劇 348 00:17:08,612 --> 00:17:10,530 ‪你們會坐中情局的噴射機去格拉斯哥 349 00:17:10,530 --> 00:17:12,115 ‪在那裡更換身份 350 00:17:12,115 --> 00:17:13,658 ‪搭載客航班去斯德哥爾摩 351 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 ‪再次更換身份 352 00:17:15,869 --> 00:17:17,496 ‪然後去法蘭克福 353 00:17:17,496 --> 00:17:19,623 ‪在那裡再一次更換身份 354 00:17:19,623 --> 00:17:21,833 ‪然後出發前往亞塞拜然的巴庫 355 00:17:22,417 --> 00:17:26,463 ‪你們要在那裡偽裝成最後一個身份 ‪進入特別貨物運輸系統 356 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 ‪什麼特別貨物? 357 00:17:29,132 --> 00:17:30,050 ‪屍體 358 00:17:30,634 --> 00:17:33,804 ‪空軍會在亞塞拜然郊區 ‪製造一場假的空難 359 00:17:33,804 --> 00:17:36,306 ‪當地的友軍會確保媒體報導 360 00:17:36,306 --> 00:17:38,892 ‪有五個薩東維亞人 ‪在飛機墜毀事件中死亡 361 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 ‪這樣我們和武器就能放進棺材裡 ‪運到薩東維亞 362 00:17:43,897 --> 00:17:46,566 ‪亞塞拜然跟薩東維亞有外交關係 363 00:17:46,566 --> 00:17:50,862 ‪所以沒人會懷疑他們為什麼 ‪幫助鄰國把空難死者送回家 364 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 ‪雖然嚴格來說 ‪亞塞拜然不是我們的盟友 365 00:17:55,408 --> 00:17:58,620 ‪他們跟美國 ‪在國家安全方面有共同利益 366 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 ‪國家安全方面的共同利益? 367 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 ‪就是我們給了他們很多錢 368 00:18:02,374 --> 00:18:07,170 ‪因此他們會為你們提供武器 ‪糧食,和突襲的用具 369 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 ‪-全都會跟你們放在一起 ‪-在棺材裡? 370 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 ‪那我們從死裡復活之後會怎樣? 371 00:18:11,716 --> 00:18:14,928 ‪你們會跟薩東維亞線人 ‪蘭登費多羅夫會合 372 00:18:14,928 --> 00:18:18,598 ‪蘭登是個好人 ‪我在冷戰時期招募他的 373 00:18:18,598 --> 00:18:21,768 ‪他會提供武裝保鏢 ‪護送你們去反應爐的禁區 374 00:18:21,768 --> 00:18:25,105 ‪他知道一個沒有巡邏員 ‪或者保安人員的安全入口 375 00:18:25,772 --> 00:18:29,651 ‪你們要在那裡用技術服務辦公室 ‪提供的化學品、裝備和設備 376 00:18:29,651 --> 00:18:31,111 ‪突破防線 377 00:18:31,903 --> 00:18:33,280 ‪找到行李箱 378 00:18:33,864 --> 00:18:35,866 ‪然後把博羅解決和處理掉 379 00:18:40,120 --> 00:18:41,204 ‪我們接到命令了 380 00:18:42,330 --> 00:18:43,498 ‪準備出發吧 381 00:18:45,917 --> 00:18:46,877 ‪贊安諾? 382 00:18:46,877 --> 00:18:50,088 ‪妳知道這會導致言語不清 ‪嗜睡和暫時性失憶嗎? 383 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 ‪它也能解決“被關進箱子”的問題 384 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 ‪-我有幽閉恐懼症 ‪-什麼?從什麼時候開始的? 385 00:18:55,719 --> 00:18:58,346 ‪自從我爸爸在我六歲時 ‪為了讓我更堅強 386 00:18:58,346 --> 00:19:00,765 ‪用毯子摀著我 ‪然後大叫“用力逃出來吧” 387 00:19:01,474 --> 00:19:02,934 ‪最後造成反效果 388 00:19:02,934 --> 00:19:05,979 ‪-妳爸聽起來也不是太糟糕 ‪-那是什麼意思? 389 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 ‪我的意思是卡特甩了我 390 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 ‪為什麼你非多管閒事不可? ‪我只是吻了一個男人 391 00:19:10,025 --> 00:19:13,612 ‪好了,我有名字的,我叫奧登瑞斯 392 00:19:13,612 --> 00:19:15,071 ‪你害我失去了這段感情 393 00:19:15,071 --> 00:19:17,157 ‪那是妳自己錯誤的選擇造成的 394 00:19:17,157 --> 00:19:19,534 ‪妳不能把婚姻建立在謊言上 395 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 ‪相信我吧,我很清楚 396 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 ‪卡特有權知道的 397 00:19:22,537 --> 00:19:26,208 ‪卡特什麼時候需要知道 ‪是由我決定,好嗎?不是你 398 00:19:26,208 --> 00:19:29,753 ‪由妳決定卡特 ‪什麼時候需要知道什麼? 399 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 ‪妳有聽到自己在說什麼嗎? 400 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 ‪我不是這個意思,你也知道的 401 00:19:33,256 --> 00:19:36,092 ‪親愛的,我從沒想過我會這麼說 402 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 ‪但卡特值得更好的人 403 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 ‪因為妳對他做的事 ‪就是我當初對妳媽媽做的事 404 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 ‪你是說“你現在還在對她做的事”吧? 405 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 ‪你現在做的事 ‪讓她注定要再次傷心欲絕 406 00:19:48,563 --> 00:19:49,689 ‪你還憑什麼教訓我? 407 00:20:01,117 --> 00:20:02,285 ‪等等 408 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 ‪你要去哪裡? 409 00:20:04,162 --> 00:20:05,288 ‪我要打一通電話 410 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 ‪嗨 411 00:20:07,249 --> 00:20:10,710 ‪我剛從乾洗店取回 ‪你喜歡的那條藍色裙子 412 00:20:11,336 --> 00:20:14,297 ‪我等不及讓你看我在裙子下面穿什麼 413 00:20:14,297 --> 00:20:16,591 ‪說到今晚的事... 414 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 ‪我現在要出城,是臨時決定的事 415 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 ‪但你的行事曆上沒有寫 416 00:20:21,596 --> 00:20:23,682 ‪正如我所說,這是臨時決定的 417 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 ‪所以不在行事曆上 418 00:20:25,934 --> 00:20:29,145 ‪真糟糕,是因為巴利賭博的事嗎? 419 00:20:29,145 --> 00:20:30,272 ‪不是 420 00:20:30,772 --> 00:20:31,648 ‪我... 421 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 ‪路克,我不明白 422 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 ‪如果你沒空,我們可以 ‪下個週末再出去,好嗎? 423 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 ‪還有,我想跟你說 424 00:20:39,030 --> 00:20:41,366 ‪我會在20分鐘後出發去跟唐尼見面 425 00:20:42,117 --> 00:20:44,661 ‪跟他說我們的事 426 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 ‪不,別這麼做 427 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 ‪我一直在想 428 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 ‪我們之間是... 429 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 ‪不會有結果的 430 00:20:58,508 --> 00:21:00,010 ‪妳值得比我更好的人 431 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 ‪沒關係 432 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 ‪我就知道以前的路克布魯納 ‪遲早會出現 433 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 ‪塔莉... 434 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 ‪我只是不想再傷害妳 435 00:21:17,319 --> 00:21:18,153 ‪好吧 436 00:21:19,529 --> 00:21:21,448 ‪謝謝你不傷害我,路克 437 00:21:27,787 --> 00:21:32,208 ‪加了兩顆糖,跟妳一樣甜 438 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 ‪-預計什麼時候降落? ‪-約30分鐘之後抵達 439 00:21:36,796 --> 00:21:39,924 ‪在棺材裡待這麼長時間,真陰森可怕 440 00:21:40,508 --> 00:21:41,509 ‪說到陰森可怕... 441 00:21:41,509 --> 00:21:43,511 ‪博羅的案子結束後 ‪我們就會有空閒時間 442 00:21:44,012 --> 00:21:47,307 ‪我們可以去城裡參觀 ‪《魔鬼剋星》的拍攝地點 443 00:21:47,307 --> 00:21:50,143 ‪我有個限量版的質子包複製品 ‪我們可以一起用 444 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 ‪我不是在炫耀 445 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 ‪勇敢捉鬼不怕炫耀 446 00:21:56,191 --> 00:21:58,151 ‪-妳很完美 ‪-你很棒 447 00:22:01,488 --> 00:22:02,822 ‪但我... 448 00:22:04,240 --> 00:22:06,117 ‪我今天有文書工作要做 449 00:22:06,785 --> 00:22:10,413 ‪任務一結束 ‪他們就會把我送回國安局 450 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 ‪馬里蘭州辦公室 451 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ‪什麼? 452 00:22:16,211 --> 00:22:17,295 ‪我想留下來的 453 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 ‪我很喜歡這個團隊,也很喜歡你 454 00:22:20,465 --> 00:22:21,383 ‪但是... 455 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 ‪我得聽從命令 456 00:22:26,930 --> 00:22:30,308 ‪在《星際大戰:曙光乍現》中 457 00:22:31,393 --> 00:22:36,231 ‪路克在對抗銀河帝國時 ‪違抗命令,把瞄準系統關掉 458 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 ‪等等,你要做什麼? 459 00:22:43,279 --> 00:22:44,906 ‪我要把死星炸掉 460 00:22:51,121 --> 00:22:53,915 {\an8}‪(薩東維亞) 461 00:23:13,059 --> 00:23:14,394 ‪大家都還好嗎? 462 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 ‪對,睡得跟死人一樣 463 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 ‪我以為阿露會是第一個出來的 464 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 ‪來吧,小露,該起床了 465 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ‪嗨,今天下大雪嗎? 466 00:23:34,706 --> 00:23:36,332 ‪她完全嗑嗨了 467 00:23:36,916 --> 00:23:40,879 ‪-妳吃了多少顆藥? ‪-那你自己吃了多少顆藥? 468 00:23:41,629 --> 00:23:43,465 ‪好了,你來照顧癮君子吧 469 00:23:43,465 --> 00:23:45,216 ‪愛瑪,我們去做準備吧 470 00:23:45,800 --> 00:23:47,969 ‪朋友,過來吧 471 00:23:48,553 --> 00:23:49,804 ‪現在是睡覺的時間 472 00:23:55,852 --> 00:23:57,770 ‪博羅會有很壯觀的送別儀式 473 00:23:59,564 --> 00:24:01,024 ‪我猜你們萬事俱備了? 474 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 ‪只欠東風 475 00:24:02,400 --> 00:24:04,194 ‪交通不繁忙,你們只要偷一輛車 476 00:24:04,194 --> 00:24:06,404 ‪就可以準時去跟蘭登會合 477 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 ‪-奧登,去找一輛車 ‪-好 478 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 ‪謝謝 479 00:24:10,533 --> 00:24:13,161 ‪好了,我得去偷車 ‪妳一個人沒問題吧? 480 00:24:13,161 --> 00:24:14,704 ‪叭! 481 00:24:15,497 --> 00:24:16,331 ‪太棒了 482 00:24:24,005 --> 00:24:24,923 ‪有新消息嗎? 483 00:24:24,923 --> 00:24:26,382 ‪我套了一些關係 484 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 ‪可以讓你那女性朋友不被調職 485 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 ‪不過,年輕人,你得還我人情 486 00:24:31,930 --> 00:24:32,889 ‪妳要什麼都可以 487 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 ‪他們把人事部移到三樓的時候 488 00:24:34,474 --> 00:24:35,850 ‪我忘了拿走濃縮咖啡機 489 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 ‪現在網路部那些混蛋不肯還給我 490 00:24:37,977 --> 00:24:38,895 ‪沒問題 491 00:24:38,895 --> 00:24:40,855 ‪那比射殺星際大戰的沙鼠更容易 492 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 ‪總之把我的咖啡機拿回來吧,笨德 493 00:24:43,274 --> 00:24:44,234 ‪我叫彭德 494 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 ‪喂? 495 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 ‪根據資料,薩東維亞人在核熔毀之後 496 00:24:55,453 --> 00:24:58,248 ‪在這附近放置了很多軍火 ‪讓敵人不能接近反應爐 497 00:24:58,248 --> 00:25:00,458 ‪我們越來越接近 ‪不如你開慢一點吧? 498 00:25:00,959 --> 00:25:03,294 ‪蘭登會安全送我們進去的,別擔心 499 00:25:03,294 --> 00:25:07,131 ‪他很了解這個地方 ‪他是個很棒的線人,很好的人 500 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 ‪你知道還有誰是好人嗎? 501 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 ‪這傢伙 502 00:25:11,427 --> 00:25:15,682 ‪妳真聰明,看看妳,妳一直在閱讀 503 00:25:16,599 --> 00:25:20,103 ‪天啊,妳的頭髮好漂亮 504 00:25:20,103 --> 00:25:23,231 ‪就像是西施犬 ‪跟棉花糖交配生出來的一樣 505 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 ‪這些是什麼人? 506 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 ‪是蘭登 507 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 ‪那個王八蛋背叛了我們 508 00:25:41,124 --> 00:25:43,876 ‪-你不是說他是好人嗎? ‪-他本來是 509 00:25:43,876 --> 00:25:46,379 ‪但我們是身處東方集團國家的間諜 510 00:25:46,379 --> 00:25:47,922 ‪這些人被收買了 511 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 ‪安全 512 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 ‪該死 513 00:26:31,424 --> 00:26:32,508 ‪安全 514 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 ‪真糟糕,我的保險打不開 515 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 ‪那可能是好事 516 00:26:36,471 --> 00:26:38,139 ‪蘭登不帶我們去入口的話 517 00:26:38,139 --> 00:26:40,308 ‪我們要怎麼進入反應爐? 518 00:26:40,308 --> 00:26:42,393 ‪我們可能無法偷溜進去 519 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 ‪但我們車上有很多武器 520 00:26:44,520 --> 00:26:47,565 ‪也許我們得更直接、更招搖 521 00:26:47,565 --> 00:26:49,108 ‪我們該走了 522 00:26:49,108 --> 00:26:52,862 ‪如果蘭登不向 ‪想殺我們的薩東維亞組織匯報 523 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‪他們就會來找他 524 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 ‪別動 525 00:26:57,325 --> 00:26:59,619 ‪看來情況沒有我想得那麼安全 526 00:27:00,995 --> 00:27:03,122 ‪很乾脆的穿透傷 ‪沒有傷及任何重要的東西 527 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 ‪除了我的身體之外 528 00:27:04,374 --> 00:27:08,461 ‪兄弟,別擔心 ‪我們會讓你上車,盡快找人幫忙 529 00:27:17,804 --> 00:27:18,721 ‪那是我的錯 530 00:27:20,765 --> 00:27:23,810 ‪所有核廢料都完全重新輻照 531 00:27:24,727 --> 00:27:26,604 ‪足夠做19件武器 532 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 ‪19件? 533 00:27:29,816 --> 00:27:31,234 ‪比我想像的還多 534 00:27:31,234 --> 00:27:36,072 ‪你只要把凱安找來給我的C4炸藥 535 00:27:36,072 --> 00:27:37,073 ‪放進行李箱裡 536 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 ‪爆炸會引發核反應 537 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 ‪就是這麼簡單 538 00:27:46,290 --> 00:27:47,959 ‪效果會很可怕 539 00:27:48,710 --> 00:27:51,212 ‪我已經做了你要我做的事,求求你... 540 00:27:52,714 --> 00:27:53,881 ‪讓我回家吧 541 00:27:58,553 --> 00:28:03,725 ‪你覺得史蒂夫賈伯斯這麼成功 542 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 ‪是因為他是自己領域的精英嗎? 543 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ‪還是... 544 00:28:10,606 --> 00:28:12,275 ‪他以冷血無情的高效率 545 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 ‪確保沒有其他人 ‪能跟他做一樣的事情? 546 00:28:23,536 --> 00:28:26,789 ‪我必須確定地球上沒有任何其他人 547 00:28:27,915 --> 00:28:30,752 ‪能把用廢料製造 ‪行李箱核彈的方法說出去 548 00:28:33,212 --> 00:28:34,088 ‪而現在... 549 00:28:35,673 --> 00:28:36,883 ‪你成了“其他人” 550 00:28:36,883 --> 00:28:37,842 ‪不要 551 00:28:39,719 --> 00:28:44,098 ‪不要,求求你,等等 ‪你答應過會讓我離開的 552 00:28:44,807 --> 00:28:46,601 ‪我現在就是讓你離開,博士 553 00:28:49,520 --> 00:28:50,354 ‪-嘿 ‪-好吧 554 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 ‪你感覺怎麼樣? 555 00:28:52,815 --> 00:28:57,069 ‪我感覺怎麼樣? ‪沒有食物、沒有水,身處敵方領土 556 00:28:58,196 --> 00:28:59,322 ‪-我感覺不太好 ‪-真漂亮 557 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 ‪-撐著,好嗎? ‪-好 558 00:29:05,369 --> 00:29:06,245 ‪愛瑪... 559 00:29:08,581 --> 00:29:09,749 ‪他的狀況很糟糕 560 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 ‪我們得速戰速決 561 00:29:12,960 --> 00:29:17,006 ‪各位,衛星顯示你們北邊約九公里處 ‪有一條淡水小溪 562 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 ‪但它被輻射污染的機率超過94% 563 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 ‪不用了,我們不會有事的 564 00:29:22,929 --> 00:29:25,348 ‪其中一張照片上 ‪還有一個深色的正方形物體 565 00:29:25,348 --> 00:29:28,267 ‪形狀很規律,距離小溪只有幾百公尺 566 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 ‪大自然環境通常 ‪不會出現形狀規律的正方體 567 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 ‪那可能是入口艙門之類的 568 00:29:34,732 --> 00:29:37,276 ‪-我覺得可以從那裡進去 ‪-那巴利叔叔呢? 569 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 ‪他找到亞塞拜然的聯絡人幫忙了嗎? 570 00:29:40,029 --> 00:29:40,947 ‪我不確定 571 00:29:40,947 --> 00:29:43,658 ‪他出去跟他們聯絡,但還沒有回來 572 00:29:44,408 --> 00:29:45,535 ‪我很討厭濃縮咖啡 573 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 ‪太濃了 574 00:29:47,787 --> 00:29:49,622 ‪-不知道義大利人怎喝得下去 ‪-那就好 575 00:29:49,622 --> 00:29:52,250 ‪我直接上去網路部 ‪幫你把咖啡機弄走 576 00:29:52,250 --> 00:29:53,376 ‪你想得美 577 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 ‪我知道梅姬想要 ‪所以這代表你有求於人事部 578 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 ‪所以我也要你還我人情 579 00:30:00,049 --> 00:30:02,510 ‪-說吧 ‪-10元零12分 580 00:30:04,095 --> 00:30:06,097 ‪沒問題 581 00:30:06,097 --> 00:30:08,724 ‪我不要你的錢,我想要會計部的錢 582 00:30:08,724 --> 00:30:12,478 ‪更具體地說,我要一張 ‪由那個獨裁部長法卡斯簽署的支票 583 00:30:13,104 --> 00:30:14,230 ‪老兄,為什麼要這樣? 584 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 ‪我四年前在布拉格 ‪以美酒佳餚款待一位線人 585 00:30:17,525 --> 00:30:19,944 ‪我把開支交給法卡斯時報帳時 586 00:30:19,944 --> 00:30:22,905 ‪他說我只能報銷佳餚,不能報銷美酒 587 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 ‪原來中情局沒有事先的書面許可 ‪就不會補償酒精飲料的費用 588 00:30:28,286 --> 00:30:30,830 ‪我只是想讓一個人不被調職 589 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 ‪那就幫我把支票弄來 590 00:30:41,299 --> 00:30:42,258 ‪布魯納太太 591 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 ‪妳還好嗎? 592 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 ‪我簡直是神采飛揚,卡特 593 00:30:46,262 --> 00:30:49,348 ‪我只是拿了愛瑪放在我家的東西過來 594 00:30:49,348 --> 00:30:53,102 ‪因為我覺得再跟她見面的話 ‪應該會很尷尬 595 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 ‪你們分手了? 596 00:30:55,229 --> 00:30:58,524 ‪對,沒錯 ‪她竟然沒跟妳說,真是意外 597 00:30:59,317 --> 00:31:00,192 ‪我不覺得意外 598 00:31:00,943 --> 00:31:01,903 ‪讓我猜猜 599 00:31:02,570 --> 00:31:04,071 ‪她出差去了,對吧? 600 00:31:05,281 --> 00:31:06,699 ‪那是布魯納家族的名言 601 00:31:09,201 --> 00:31:10,119 ‪坐下吧 602 00:31:11,954 --> 00:31:12,830 ‪給你 603 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 ‪被拋棄的感覺很痛苦 604 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 ‪其實是我跟愛瑪提出分手的 605 00:31:20,421 --> 00:31:22,506 ‪是嗎?為什麼? 606 00:31:22,506 --> 00:31:24,050 ‪因為她對我不忠 607 00:31:24,884 --> 00:31:25,885 ‪對象是... 608 00:31:26,636 --> 00:31:27,511 ‪他叫什麼名字? 609 00:31:28,054 --> 00:31:29,347 ‪奧頓?奧登 610 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 ‪她那個帥哥同事?肩膀很寬的那個? 611 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 ‪該死 612 00:31:33,726 --> 00:31:35,061 ‪你需要雙倍的烈酒 613 00:31:36,562 --> 00:31:37,688 ‪-一口乾 ‪-一口乾? 614 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 ‪-一口乾 ‪-我通常喜歡一點一點啜飲... 615 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 ‪難道你是阿米希人嗎?快喝吧 616 00:31:42,360 --> 00:31:44,695 ‪阿米希人不會啜飲,他們根本不喝酒 617 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 ‪歡迎來到“被甩俱樂部”,卡特 618 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 ‪成員只有我們倆 619 00:31:52,328 --> 00:31:54,038 ‪妳被甩了? 620 00:31:55,706 --> 00:31:59,377 ‪沒錯,你以為某人愛你 ‪所以把心交給他 621 00:31:59,377 --> 00:32:02,838 ‪但他把你的心磨成蛋白粉 622 00:32:02,838 --> 00:32:04,548 ‪跟乳清和羽衣甘藍一起灌下去 623 00:32:04,548 --> 00:32:07,760 ‪然後一邊看體育新聞 ‪一邊在沙發上放屁排出來 624 00:32:08,302 --> 00:32:11,764 ‪我真的以為我和愛瑪是天生一對 625 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 ‪我以為唐尼... ‪我以為妳和唐尼是天生一對 626 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 ‪我... 627 00:32:15,601 --> 00:32:17,186 ‪妳經歷這件事,我很替妳難過 628 00:32:18,354 --> 00:32:19,188 ‪對 629 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 ‪我真的以為妳找到了一個好男人 630 00:32:23,067 --> 00:32:24,735 ‪我有的,卡特 631 00:32:27,947 --> 00:32:29,448 ‪卡特,我得去做點事 632 00:32:29,448 --> 00:32:34,537 ‪不過,聽著,從布魯納一家 ‪這情緒雲霄飛車下來是一件好事 633 00:32:35,204 --> 00:32:36,539 ‪我會永遠愛你 634 00:32:37,123 --> 00:32:39,083 ‪你永遠都會是我們家的一份子 635 00:32:41,002 --> 00:32:43,337 ‪-好了,現在快滾出我家 ‪-我... 636 00:32:43,921 --> 00:32:46,007 ‪我愛...我愛妳 637 00:32:48,259 --> 00:32:50,386 ‪嗨,唐尼,我一直在想... 638 00:32:51,178 --> 00:32:52,680 ‪我們應該結婚 639 00:32:55,933 --> 00:32:57,768 ‪你確定這個方向對嗎? 640 00:32:57,768 --> 00:33:00,146 ‪我在看著國際核能監管組織的資料庫 641 00:33:00,146 --> 00:33:01,939 ‪他們有反應爐的簡圖 642 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 ‪這是一個舊的排水系統 643 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 ‪水管會讓你們繞過 ‪博羅在地面上的保安系统 644 00:33:06,527 --> 00:33:08,404 ‪直接進入反應爐地下第二層 645 00:33:08,404 --> 00:33:10,614 ‪很好,那我們只需要找到行李箱 646 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 ‪和殺掉博羅 647 00:33:13,993 --> 00:33:15,536 ‪阿露,奧登怎麼樣? 648 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 ‪他很堅強地撐著,對吧,兄弟? 649 00:33:19,957 --> 00:33:21,542 ‪我口裡有金屬味 650 00:33:21,542 --> 00:33:24,211 ‪我們得速戰速決,他才有可能沒事 651 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 ‪我很清楚知道,所以我們快走吧 652 00:33:28,591 --> 00:33:29,633 ‪是媽媽 653 00:33:30,384 --> 00:33:33,054 ‪“原來妳跟卡特分手了 ‪我警古過妳的” 654 00:33:33,888 --> 00:33:34,889 ‪“我警古過妳”? 655 00:33:35,765 --> 00:33:36,974 ‪她在喝酒 656 00:33:38,601 --> 00:33:40,102 ‪她怪我? 657 00:33:40,936 --> 00:33:42,646 ‪不然要怪誰? 658 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 ‪我想到有一個 ‪110公斤的奧地利人可以責怪 659 00:33:47,151 --> 00:33:50,404 ‪第一,我不是110公斤 ‪我是100公斤,而且這些全是肌肉 660 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 ‪第二,不是我導致妳和卡特分手的 661 00:33:53,699 --> 00:33:58,496 ‪我沒有逼妳和奧登的嘴唇 ‪碰在一起,好嗎? 662 00:33:58,496 --> 00:34:01,457 ‪所以不是妳人生 ‪出了什麼問題都是我的錯 663 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 ‪你是認真的嗎? 664 00:34:02,958 --> 00:34:04,335 ‪我們來回顧一下 665 00:34:04,335 --> 00:34:06,545 ‪在我被迫跟爸爸合作之前 666 00:34:06,545 --> 00:34:09,632 ‪我有很棒的戀情 ‪熱愛我的工作、心滿意足 667 00:34:09,632 --> 00:34:12,468 ‪但是現在我的戀情泡湯了 ‪我感覺痛苦又悲慘 668 00:34:12,468 --> 00:34:17,014 ‪妳同意嫁給一個妳不想嫁的人 ‪不是我的錯 669 00:34:17,014 --> 00:34:19,725 ‪然後妳在訂婚後去吻另一個男人 670 00:34:19,725 --> 00:34:22,061 ‪接著還對未婚夫隱瞞 671 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 ‪別再把一切都怪在我身上 672 00:34:24,980 --> 00:34:27,108 ‪要自己負責任 673 00:34:27,108 --> 00:34:28,901 ‪表現得像個大人吧,只是一次也好 674 00:34:28,901 --> 00:34:31,779 ‪妳15歲的時候還比現在更成熟 675 00:34:36,367 --> 00:34:40,371 ‪愛瑪,我覺得15歲的我們會是朋友 676 00:34:40,371 --> 00:34:42,623 ‪我們會一起看《偵探小天后》 677 00:34:45,126 --> 00:34:47,711 ‪諾瓦克在對核廢料進行輻照 678 00:34:47,711 --> 00:34:49,964 ‪那些設備需要不少空間 679 00:34:49,964 --> 00:34:53,551 ‪所以行李箱不是在這裡,就是在這裡 680 00:34:58,681 --> 00:34:59,849 ‪法卡斯 681 00:34:59,849 --> 00:35:00,891 ‪哈囉,巴利 682 00:35:00,891 --> 00:35:02,768 ‪我收到你的電郵後就立刻下來了 683 00:35:05,187 --> 00:35:06,313 ‪我馬上回來 684 00:35:16,282 --> 00:35:19,160 ‪好了,所以你願意 ‪批准那10元零12分吧? 685 00:35:19,160 --> 00:35:20,744 ‪我很樂意這麼做 686 00:35:21,328 --> 00:35:22,204 ‪不過有代價的 687 00:35:22,705 --> 00:35:24,373 ‪我想你知道我想要什麼 688 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 ‪-不,不可能,不行 ‪-再見 689 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 ‪不,等等 690 00:35:35,634 --> 00:35:37,887 ‪很對不起 691 00:35:39,805 --> 00:35:40,890 ‪我不應該那麼做的 692 00:35:40,890 --> 00:35:45,477 ‪我不知道你在說什麼 ‪你得提醒我一下 693 00:35:45,477 --> 00:35:49,023 ‪2019年聖地牙哥動漫展 694 00:35:49,023 --> 00:35:49,940 ‪我更正你... 695 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 ‪是錯誤地更正 696 00:35:51,233 --> 00:35:52,902 ‪我錯誤地更正你 697 00:35:52,902 --> 00:35:56,113 ‪暗諷你以為 ‪大星區長塔金的名字是“區長” 698 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 ‪但是很明顯... 699 00:35:57,573 --> 00:36:03,078 ‪很明顯任何真正的《星際大戰》粉絲 ‪都知道區長是他的職位 700 00:36:03,078 --> 00:36:08,000 ‪你在我的同伴面前羞辱我 701 00:36:08,667 --> 00:36:11,879 ‪你知道我要什麼,交出來給我 702 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ‪不然就跟蒂娜說再見吧 703 00:36:16,342 --> 00:36:17,927 ‪我跟你這魔鬼妥協了 704 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 ‪-放手 ‪-好吧 705 00:36:29,146 --> 00:36:30,356 ‪到了 706 00:36:32,650 --> 00:36:33,817 ‪就在上面 707 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 ‪奧登 708 00:36:40,074 --> 00:36:41,742 ‪傷口不凝血 709 00:36:41,742 --> 00:36:42,910 ‪好吧,他留在這裡 710 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 ‪阿露,對傷口施壓,等待撤離 711 00:36:46,038 --> 00:36:46,956 ‪好 712 00:36:46,956 --> 00:36:50,584 ‪我覺得她現在的狀態 ‪不太適合照顧別人 713 00:36:50,584 --> 00:36:53,796 ‪這有什麼難的? ‪只要用布按著他的肩膀就行了 714 00:36:53,796 --> 00:36:56,006 ‪-錯邊了,朋友 ‪-抱歉,是我的錯 715 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 ‪-愛瑪,來吧 ‪-我馬上就來 716 00:36:59,760 --> 00:37:02,972 ‪聽著,你不會有事的 ‪我們很快就會回來 717 00:37:02,972 --> 00:37:05,182 ‪我們不會讓你死在排水管裡的 718 00:37:05,849 --> 00:37:09,561 ‪還有...我在想... 719 00:37:11,563 --> 00:37:13,941 ‪在這一切結束之後 ‪也許我們可以真的試一試 720 00:37:13,941 --> 00:37:17,528 ‪我是說,可能你是對的 ‪可能我只是太害怕 721 00:37:18,529 --> 00:37:20,990 ‪不敢承認我對你有感覺 722 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ‪妳是認真的嗎? 723 00:37:25,160 --> 00:37:26,704 ‪妳現在這麼難過 724 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 ‪妳這麼說只是因為 ‪卡特把妳扔到一邊去 725 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 ‪而妳害怕自己一個人 726 00:37:32,793 --> 00:37:36,297 ‪妳知道嗎?我願意等妳 ‪但前提是妳得選擇我 727 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 ‪而不是把我當成備胎 728 00:37:43,220 --> 00:37:44,096 ‪你這麼說也合理 729 00:37:44,847 --> 00:37:46,890 ‪乾,今天真是糟透了 730 00:37:46,890 --> 00:37:49,059 ‪-那還用說嗎? ‪-對 731 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 ‪萬事俱備 732 00:38:00,195 --> 00:38:01,697 ‪只欠東風 733 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 ‪我們認為博羅和行李箱 ‪會在地下第二層的其中兩個區域之一 734 00:38:04,700 --> 00:38:06,785 ‪一個在南面,一個在東面 735 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 ‪我們應該分頭行動 736 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 ‪如果你看到博羅 ‪你這次真的要對他開槍 737 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 ‪妳是什麼意思? 738 00:38:14,918 --> 00:38:17,296 ‪我們在蓋亞那有直升機掩護 ‪你可以殺了他的 739 00:38:17,296 --> 00:38:18,839 ‪你的槍頭對著他,但你猶豫了 740 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 ‪我是在瞄準 741 00:38:20,215 --> 00:38:22,301 ‪你不是說你的射擊分數全班最高嗎? 742 00:38:22,301 --> 00:38:24,011 ‪那是什麼班?爵士舞入門? 743 00:38:24,011 --> 00:38:27,222 ‪奧登血流不止,我們晚點再吵吧 744 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 ‪好吧,做好你的工作 745 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 ‪嘿,兄弟 746 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 ‪我只是想說 ‪我們還是好朋友,好嗎? 747 00:39:03,217 --> 00:39:05,219 ‪真的很抱歉,我之前是個混蛋 748 00:39:05,219 --> 00:39:08,097 ‪還在知道你吻了愛瑪之後 ‪打你的蛋蛋 749 00:39:08,722 --> 00:39:10,182 ‪那不是你的錯 750 00:39:10,182 --> 00:39:14,103 ‪她用海妖之歌 ‪和那可愛的小屁股引誘你 751 00:39:14,978 --> 00:39:17,773 ‪我不得不承認 ‪我也有一兩次被她迷倒 752 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 ‪你還好嗎? 753 00:39:27,908 --> 00:39:29,868 ‪該死 754 00:39:29,868 --> 00:39:31,662 ‪救命! 755 00:39:31,662 --> 00:39:33,831 ‪巴利,奧登呼吸困難 756 00:39:33,831 --> 00:39:35,582 ‪撐著,我們會找人幫忙 757 00:39:38,544 --> 00:39:40,295 ‪-他中槍多久了? ‪-40分鐘 758 00:39:40,295 --> 00:39:41,255 ‪通訊器 759 00:39:44,925 --> 00:39:46,468 ‪奧登,你怎麼樣? 760 00:39:47,136 --> 00:39:50,013 ‪博士,我好像無法保持清醒 761 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 ‪-不要 ‪-好了,阿露,我跟妳視訊通話 762 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 ‪讓我看看傷口 763 00:39:55,686 --> 00:39:58,564 ‪-這東西應該指向哪一邊? ‪-親愛的,那是妳的臉 764 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 ‪她有點嗑嗨了 765 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 ‪太棒了 766 00:40:02,359 --> 00:40:05,237 ‪好了,阿露,把鏡頭拿穩 ‪但是轉過來這邊 767 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 ‪-好了 ‪-好,很好 768 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 ‪頸部變色,嚴重水腫 769 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 ‪典型的氣管偏移和皮下氣腫 770 00:40:14,413 --> 00:40:15,747 ‪那是什麼意思? 771 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 ‪是阿露得弄髒雙手的意思 772 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 ‪阿露,奧登的肺部嚴重塌陷 773 00:40:20,752 --> 00:40:23,589 ‪妳得給它充氣,不然他的心跳會停止 774 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 ‪好的,費博士 775 00:40:25,299 --> 00:40:28,343 ‪好了,兄弟,別擔心 ‪我來幫你動手術 776 00:41:27,694 --> 00:41:29,321 ‪不行,我跟你說過了 777 00:41:30,113 --> 00:41:31,823 ‪沃立克,我不會把拍賣會延期的 778 00:41:32,824 --> 00:41:34,034 ‪不行,我不接受 779 00:41:34,535 --> 00:41:36,078 ‪我們的協議很清楚 780 00:41:36,078 --> 00:41:40,165 ‪你給我芬恩霍斯和達尼爾德羅薩時 ‪我才會取消那該死的活動 781 00:41:40,165 --> 00:41:42,334 ‪你不履行承諾,拍賣會就會如期舉行 782 00:41:42,918 --> 00:41:44,294 ‪你在找芬恩霍斯嗎? 783 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 ‪他就在你後面 784 00:41:50,634 --> 00:41:51,510 ‪哈囉,芬恩 785 00:41:52,761 --> 00:41:54,388 ‪班加爾,我不想殺你 786 00:41:55,472 --> 00:41:57,516 ‪所以轉身,舉起雙手吧 787 00:42:13,574 --> 00:42:15,367 ‪博士,我找到你要的所有東西了 788 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 ‪只是找不到水 789 00:42:16,994 --> 00:42:18,662 ‪我們需要水來製造真空泵 790 00:42:18,662 --> 00:42:21,623 ‪真抱歉,我沒有隨身帶著一大瓶液體 791 00:42:22,791 --> 00:42:24,001 ‪沒錯... 792 00:42:24,835 --> 00:42:26,587 ‪但妳身體裡有 793 00:42:27,254 --> 00:42:28,797 ‪不,不行 794 00:42:29,298 --> 00:42:31,425 ‪-不可以 ‪-阿露,尿到罐子裡 795 00:42:31,425 --> 00:42:33,552 ‪我沒有剛才那麼恍惚了 796 00:42:33,552 --> 00:42:36,346 ‪快尿到罐子裡,不然我會死 797 00:42:37,931 --> 00:42:39,683 ‪該死! 798 00:42:50,694 --> 00:42:51,820 ‪天啊 799 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 ‪我先說清楚,我可能尿不出來 800 00:42:58,577 --> 00:43:00,537 ‪你知道我不太能在公眾地方尿尿 801 00:43:05,167 --> 00:43:06,043 ‪尿不出來 802 00:43:06,043 --> 00:43:08,253 ‪膀胱害羞症是很常見的心理狀況 803 00:43:08,253 --> 00:43:11,256 ‪研究顯示,只要專注在別的事情上 804 00:43:11,256 --> 00:43:12,174 ‪妳就能排尿了 805 00:43:12,966 --> 00:43:13,967 ‪唱歌很有效 806 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 ‪我不會唱歌的 807 00:43:15,218 --> 00:43:17,137 ‪博士,她什麼都撒不出來 808 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 ‪閉嘴,別打小報告 809 00:43:19,514 --> 00:43:21,183 ‪阿露,讓音樂流洩而出 810 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 ‪小便就會跟著流出來 811 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 ‪記得那次我跟妳開車去莫宏克嗎? 812 00:43:30,817 --> 00:43:33,195 ‪我們租的車上 ‪有別人留下的戈登萊特福特唱片 813 00:44:15,696 --> 00:44:17,197 ‪朋友,做得好 814 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 ‪是液體黃金 815 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 ‪喂! 816 00:44:36,591 --> 00:44:38,009 ‪博羅就在我眼前!東翼! 817 00:44:43,265 --> 00:44:46,727 ‪我第一次見到你,就知道我會殺了你 818 00:44:46,727 --> 00:44:49,938 ‪我第一次見到你,就知道你是個混蛋 819 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 ‪達尼,連妳也背叛我? 820 00:45:46,745 --> 00:45:47,829 ‪核彈在哪裡? 821 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 ‪你去地獄找吧 822 00:46:02,803 --> 00:46:04,012 ‪該死 823 00:46:31,164 --> 00:46:32,082 ‪愛瑪? 824 00:46:32,833 --> 00:46:34,334 ‪愛瑪,妳有聽到嗎? 825 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 ‪路克?謝天謝地 826 00:46:37,754 --> 00:46:39,089 ‪我們剛才跟你失去聯絡 827 00:46:39,089 --> 00:46:41,049 ‪-剛才的是爆炸嗎? ‪-是連續爆炸 828 00:46:41,591 --> 00:46:43,426 ‪但我聯絡不上愛瑪 829 00:46:43,426 --> 00:46:46,263 ‪愛瑪說她在東翼看到博羅 830 00:46:46,263 --> 00:46:48,390 ‪但是建築完全倒塌了 831 00:46:52,269 --> 00:46:53,603 ‪愛瑪可能被困在裡面 832 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 ‪巴利,到處都起火了 833 00:46:58,400 --> 00:47:02,612 ‪長官,我存取了薩東維亞 ‪國家核管制委員會的資料 834 00:47:02,612 --> 00:47:05,949 ‪他們在地底放置了地熱能探測器 835 00:47:05,949 --> 00:47:08,618 ‪用來在輻射滲漏到地下室時發出警報 836 00:47:08,618 --> 00:47:11,079 ‪-它的溫度在大幅上升 ‪-所以呢? 837 00:47:11,079 --> 00:47:15,083 ‪博羅的行李箱核彈是用黑火藥引爆的 838 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 ‪如果那個核彈附近有火... 839 00:47:17,002 --> 00:47:19,254 ‪熱力會引爆雷管 840 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 ‪行李箱核彈就會爆炸 841 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 ‪你們每一個都會死 842 00:47:26,136 --> 00:47:26,970 ‪喂? 843 00:47:28,138 --> 00:47:29,014 ‪有人嗎? 844 00:47:30,765 --> 00:47:32,017 ‪隊員們,你們有聽到嗎? 845 00:47:32,851 --> 00:47:34,311 ‪隊員們,你們有沒有聽到? 846 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 ‪該死 847 00:47:56,291 --> 00:47:57,459 ‪有人嗎? 848 00:47:59,044 --> 00:48:00,295 ‪有人聽到嗎? 849 00:48:03,548 --> 00:48:04,633 ‪大聲又清晰 850 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 ‪看起來只剩我們倆了 851 00:50:11,301 --> 00:50:14,971 ‪字幕翻譯:胡天頤