1 00:00:16,184 --> 00:00:17,602 Добре, розігрівся. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,395 А тепер у повну силу. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,313 Що? 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Хочеш продовжувати? 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 Ви сказали за неї боротися. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Я говорив образно. Елдон надере тобі зад. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Тому я і прошу тренувати мене. 8 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Я знаю, що щось не так, і все вказує на нього. 9 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Емма завжди в останній момент тікає в різні куточки світу. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Припускаю, компанія і його відправляє в ці подорожі. 11 00:00:46,047 --> 00:00:49,675 До того ж скільки разів на місяць треба мити машину? 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 Любить чисте авто. 13 00:00:51,010 --> 00:00:54,013 Вона дуже дивно поводиться. 14 00:00:54,013 --> 00:00:55,807 - Говорить суахілі. - Що робить? 15 00:00:55,807 --> 00:00:57,683 І в романтичному плані 16 00:00:58,893 --> 00:01:04,232 вона останнім часом дуже авантюрна, наче хоче загладити якусь вину. 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,692 - Мені не треба це розказувати. - Пробачте. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,362 Чому я подумав, що ви маєте про це знати? 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Я знаю, що щось відбувається. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,951 Інтуїція мені підказує, що я маю розібратися з тим хлопцем, 21 00:01:15,451 --> 00:01:18,830 навіть якщо доведеться битися і мені надеруть зад. 22 00:01:18,830 --> 00:01:22,750 Заради Емми. За Емму варто боротися. 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Я кохаю її. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ти гарний хлопець. 25 00:01:27,130 --> 00:01:30,424 Стоїш тут у боксерських рукавицях, чорт забирай. 26 00:01:31,968 --> 00:01:32,802 І... 27 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 І що? 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,267 Нічого. 29 00:01:39,767 --> 00:01:41,978 Щось вас турбує, ви просто не кажете. 30 00:01:41,978 --> 00:01:43,604 У вас було таке обличчя, 31 00:01:43,604 --> 00:01:46,357 коли я сказав, що був у команді вболівальниць. 32 00:01:47,567 --> 00:01:48,693 Це, мабуть, гірше. 33 00:01:49,777 --> 00:01:51,362 Прошу, пане Бруннере. 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Скажіть, що недоговорюєте? 35 00:01:58,161 --> 00:02:00,288 Я бачив, як Емма й Елдон цілувалися. 36 00:02:01,414 --> 00:02:02,248 Картере, 37 00:02:03,374 --> 00:02:04,208 будь ласка, 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,878 поговори з Еммою. 39 00:02:07,461 --> 00:02:08,963 Може, ви все владнаєте. 40 00:02:23,311 --> 00:02:24,437 Агов, наречений. 41 00:02:31,110 --> 00:02:34,113 - Що з ним? - Утомився на тренуванні. 42 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Хоче бути у формі для весілля. 43 00:02:36,157 --> 00:02:37,575 Як там Ромі? 44 00:02:37,575 --> 00:02:39,577 Краще щохвилини. Лікарі щасливі. 45 00:02:39,577 --> 00:02:42,121 - Буде вдома за кілька днів. - Слава Богу. 46 00:02:42,121 --> 00:02:43,331 Є ще й інші новини. 47 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 Запуск додатка. Місце - «Ральф». 48 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 «Ральфс» - чи не найбільша мережа на західному узбережжі. Як? 49 00:02:49,253 --> 00:02:52,632 Не мережа «Ральфс», а винарня «Ральф Московіц». 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,550 Щоб глянути, як працює. 51 00:02:54,550 --> 00:02:57,053 Я сподівався, що ти прийдеш спробувати. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,554 - Я завантажу. - Ні, це... 53 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Я зроблю. 54 00:03:00,264 --> 00:03:03,684 Завдяки Донні додав функції, типу зчитувача штрих-кодів. 55 00:03:03,684 --> 00:03:07,730 Він показує рекомендації щодо купонів, алергенів, поживності - 56 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 усі зашифровані дані. 57 00:03:09,982 --> 00:03:13,110 «ПоРяд» - революційний підхід до продуктового шопінгу. 58 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Береш яблуко - платиш за нього. 59 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Для цього не треба революція. 60 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Подивися. 61 00:03:21,452 --> 00:03:22,578 Працює. 62 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Пише, що додаток - погана ідея. 63 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 ПОРЯД СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ 64 00:03:26,415 --> 00:03:28,876 ПОПАНДОС 65 00:03:47,144 --> 00:03:50,064 - Поцілунок - помилка. - Радий, що ти перша сказала. 66 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 Добре. 67 00:03:52,400 --> 00:03:53,693 Тоді ми друзі? 68 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Так, пані. Друзі. Однозначно. 69 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Французька. 70 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Португальська. 71 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Німецька. 72 00:04:16,465 --> 00:04:17,758 Ого, це страшно. 73 00:04:17,758 --> 00:04:18,968 - Французька. - Добре. 74 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 Ти щойно сказав «ходімо в мотель»? 75 00:04:27,268 --> 00:04:28,769 Чи готель. У мене є милі. 76 00:04:30,521 --> 00:04:33,065 - Як підемо в готель, буде секс. - Такий план. 77 00:04:34,025 --> 00:04:34,859 Що? 78 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 Добре. Ні. Я не можу. 79 00:04:41,198 --> 00:04:42,033 Картер. 80 00:04:43,326 --> 00:04:44,452 Не можу так із ним. 81 00:04:44,452 --> 00:04:46,829 Моє серце каже: «Ні, це неправильно». 82 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 Гаразд. А що каже пах? 83 00:04:48,622 --> 00:04:51,250 Бо мій каже, що треба їхати в мотель. 84 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Добре, ти маєш рацію. 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,091 Це лажа. Ти заручена. 86 00:05:01,469 --> 00:05:02,720 Я багато чого робив, 87 00:05:02,720 --> 00:05:05,681 але ніколи навмисно не руйнував стосунки. 88 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 - Тож... - Навмисно? 89 00:05:08,267 --> 00:05:09,727 Не всі носять каблучки. 90 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 Місця в ложі за лавою запасних? 91 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Щойно купив. 92 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 Обдерли, як липку. 93 00:05:30,915 --> 00:05:32,333 Який привід? 94 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Еммі треба відпочити. 95 00:05:34,043 --> 00:05:37,421 Було б добре якийсь день не непокоїтися через Боро, Ромі, 96 00:05:38,381 --> 00:05:40,216 а просто поговорити. 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,675 Отже, без приводу? 98 00:05:41,675 --> 00:05:44,970 Коли їй було 9, я пропустив її чемпіонат із гімнастики. 99 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Тож улаштував сімейний день на стадіоні. 100 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Я носив її на плечах, ми їли хот-доги. 101 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 То був ідеальний день. 102 00:05:52,353 --> 00:05:55,689 Вона отримала бейсбольний мяч з автографом від Джетера. 103 00:05:55,689 --> 00:05:59,443 У мене сімейний день був у Фішкіллській виправній установі. 104 00:05:59,443 --> 00:06:01,487 Баззі Душитель дав мені серветку. 105 00:06:02,154 --> 00:06:03,656 Там були його шмарклі. 106 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 Принаймні я думала, що то шмарклі. 107 00:06:07,618 --> 00:06:09,328 Еммо, поглянь. 108 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Бомбардувальники Бронкса. 109 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Як у старі добрі часи. 110 00:06:13,124 --> 00:06:14,041 Здивована? 111 00:06:14,542 --> 00:06:16,085 Тату, це чудово. 112 00:06:16,085 --> 00:06:17,461 Я б залюбки, правда. 113 00:06:17,461 --> 00:06:20,464 Але маю провести вихідні з Картером. 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Мене часто не було. Його це гнітить. 115 00:06:23,175 --> 00:06:25,428 - Перенесемо? - Звісно, так. 116 00:06:25,970 --> 00:06:27,304 Підемо в інший день. 117 00:06:27,304 --> 00:06:29,890 Тільки знайдімо час, щоб поговорити, добре? 118 00:06:30,391 --> 00:06:31,308 Авжеж. Так. 119 00:06:37,398 --> 00:06:38,441 Вітаю, босе. 120 00:06:50,286 --> 00:06:51,370 Сядьте й слухайте. 121 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 У Ленглі думають, що знають, 122 00:06:54,748 --> 00:06:57,460 чому Боро так ризикував, щоб повернути зброю. 123 00:06:58,169 --> 00:07:00,796 - Щоб продати? - Тоді б він лишився без товару. 124 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 У нього є відходи з казахського поїзда, 125 00:07:03,883 --> 00:07:05,426 і він повернув валізу. 126 00:07:05,426 --> 00:07:08,345 Вважаємо, що він використає активну зону валізи, 127 00:07:08,345 --> 00:07:11,515 щоб ще раз опромінити відходи й зробити більше зброї. 128 00:07:11,515 --> 00:07:13,976 Нагадайте, чому ми не катували його, 129 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 а дали саме те, чого хотів? 130 00:07:18,063 --> 00:07:19,023 З усією повагою. 131 00:07:19,523 --> 00:07:22,443 Хіба не можна знайти Боро за ядерним слідом, 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 як ми робили в Греції? 133 00:07:24,069 --> 00:07:26,238 Ми намагалися, але не вийшло. Тіно? 134 00:07:27,323 --> 00:07:29,158 АНБ підслухало балачки про те, 135 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 що Боро виставить зброю на продаж через 10 днів чи швидше. 136 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 АНБ також перехопило розмови 137 00:07:35,039 --> 00:07:38,375 про серйозну картярську гру, яка відбудеться за два дні 138 00:07:38,375 --> 00:07:40,753 в особняку олігарха під Москвою. 139 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 Це ексклюзивна щорічна подія з 200-річною історією. 140 00:07:45,216 --> 00:07:46,342 Гра дещо підозріла. 141 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Супербагатії звідусіль платять за вхід купу грошей. 142 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Це показник статусу. 143 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Деякі гравці зі злочинного світу. 144 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Джерела стверджують, що там буде права рука Боро, Каїн. 145 00:07:58,312 --> 00:08:02,149 Отже, у лакея-підлабузника буде вихідний. 146 00:08:02,149 --> 00:08:04,401 Коли закінчить, приведе нас до Боро. 147 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Не так просто. 148 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Після втечі з Гаяни Боро і його люди, певно, 149 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 подорожують лише приватними літаками 150 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 з протидією радіолокації 151 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 і, мабуть, постійно переїжджають між недружніми країнами, 152 00:08:15,913 --> 00:08:17,248 що не дають нам дані. 153 00:08:17,248 --> 00:08:20,834 Але ми знаємо, що на час гри телефони замикають у коробці, 154 00:08:20,834 --> 00:08:23,295 щоб ніхто не шахраював. 155 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Оперативники гратимуть. 156 00:08:24,838 --> 00:08:27,466 А їхні замасковані під телефони пристрої 157 00:08:27,466 --> 00:08:29,927 зчитають дані з інших мобілок у коробці. 158 00:08:29,927 --> 00:08:32,805 Можна буде отримати доступ до GPS-даних Каїна. 159 00:08:32,805 --> 00:08:35,641 Дізнатися, де він був. Так визначимо, де Боро. 160 00:08:35,641 --> 00:08:37,101 І де ядерка. 161 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Тут у нас заковика. 162 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 Каїн уже знає всі наші красиві обличчя. 163 00:08:41,605 --> 00:08:42,523 Не всі. 164 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Має бути кращий варіант. - Так. 165 00:08:46,652 --> 00:08:49,321 Відомості щодо Боро даються за необхідності. 166 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Гра менше ніж за 48 годин. 167 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Не встигаєм отримати дозвіл і прийняти 2 нових оперативників. 168 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Баррі й Тіна отримають посвідчення, ЦРУ внесе 5 млн за вхід. 169 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 ЦРУ має такі гроші? 170 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 Чому я купую речі в «Ті Джей Макс»? 171 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Бо любиш великі бренди за низьку ціну. 172 00:09:06,589 --> 00:09:08,841 Треба скопіювати дані з усіх мобілок, 173 00:09:08,841 --> 00:09:10,759 бо не відомо, яка з них Каїна. 174 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Це купа даних. 175 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Тому треба двоє гравців, кожен із пристроєм. 176 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Директорко, я звісно хочу знову наразити себе на небезпеку, 177 00:09:18,142 --> 00:09:22,187 хоч і не польовий оперативник, що чітко прописано в моєму контракті... 178 00:09:23,272 --> 00:09:26,567 - Я не вмію грати в карти. - Не доведеться. Обманюватимеш. 179 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 Обман не сприяє успіху. 180 00:09:32,281 --> 00:09:33,574 Згоден. 181 00:09:34,408 --> 00:09:38,329 То як утягнемо цих двох в ексклюзивну картярську гру для олігархів? 182 00:09:38,954 --> 00:09:40,748 Час іде. Придумайте щось. 183 00:09:45,252 --> 00:09:46,629 ТАЛЛІ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 184 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? ЦЕ ВАЖЛИВО. 185 00:09:50,424 --> 00:09:51,258 У мене справи. 186 00:09:52,176 --> 00:09:53,344 Елдон за старшого. 187 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 У Емми найбільше досвіду у справі Боро, тож працюйте разом. 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,768 У вас двох має добре виходити. 189 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Мені це надіслали ті дивні брати. 190 00:10:10,361 --> 00:10:11,862 Там було троє. 191 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Менший зайшов швидко, і я не зрозуміла, хто це. 192 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 Але я знаю, що це друг Емми з роботи, Елдон. 193 00:10:18,494 --> 00:10:19,411 Він із Кайлом. 194 00:10:19,995 --> 00:10:21,914 Очевидно, що Кайла викрали. 195 00:10:23,582 --> 00:10:25,292 Я лише хочу знати правду. 196 00:10:29,797 --> 00:10:30,964 Памятаєш, я казав, 197 00:10:30,964 --> 00:10:34,009 що треба змусити Кайла прийняти рішення? 198 00:10:34,009 --> 00:10:35,511 Так ми його переконали. 199 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 Елдон мені допоміг. 200 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 На тій вечірці він сказав, 201 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 що шукає підробіток, бо потрібні гроші. 202 00:10:41,433 --> 00:10:44,228 Я запропонував йому це, заплатив невелику суму. 203 00:10:44,228 --> 00:10:45,562 Це для доброї справи. 204 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Ромі була дуже хвора. 205 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 І ми не нашкодили Кайлу, 206 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 а налякали, щоб він прийняв правильне рішення. 207 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Гадаю, ти робив те, що, на твою думку, було потрібно для Ромі. 208 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Добре. Але хлопці з «Як Дві Краплі Поту» кажуть, 209 00:11:00,494 --> 00:11:02,996 що ти накручуєш продажі заради нагород. 210 00:11:02,996 --> 00:11:05,708 Хочуть подивитися книги, або зчинять галас. 211 00:11:05,708 --> 00:11:08,210 Я копнула, Люку, і вони мають рацію. 212 00:11:09,044 --> 00:11:11,255 У «Веселому Фітнездві» 213 00:11:11,755 --> 00:11:13,382 відбувається щось сумнівне, 214 00:11:13,382 --> 00:11:15,342 і я маю знати, що саме. 215 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Ти заслуговуєш знати правду. 216 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 У Баррі ігрова залежність. 217 00:11:35,571 --> 00:11:38,949 Бартоломю Тіберій Путт азартний гравець? 218 00:11:39,450 --> 00:11:43,120 Винен багато грошей поганим людям. Намагаюся йому допомогти. 219 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Тому я постійно працюю. 220 00:11:44,580 --> 00:11:48,375 Ми використовуємо маркетинговий бюджет, щоб погасити борги. 221 00:11:48,917 --> 00:11:53,046 І так, ми накручуємо продажі, бо хочемо отримати нагороди. 222 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 А нагороди - це безкоштовна реклама. 223 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Так. 224 00:11:56,300 --> 00:11:59,011 Що більше клієнтів, то більше грошей. 225 00:11:59,011 --> 00:12:00,888 То більше віддамо букмекеру. 226 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Це порочне коло. Повний кошмар. 227 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 Знаєш, днями я заїхала до Баррі, 228 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 щоб завезти веракруську тилапію, 229 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 бо він вічно їсть якусь гидоту. 230 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Його не було вдома, 231 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 та крізь вікно я побачила, що всі його іграшки зникли. 232 00:12:16,028 --> 00:12:17,988 Це через азартні ігри? 233 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Він продав усе, щоб компенсувати те, що програв. 234 00:12:21,450 --> 00:12:25,829 Але, будь ласка, не розказуй нічого тим дурнуватим братам, 235 00:12:26,413 --> 00:12:29,625 бо ми не зможемо продовжувати й Баррі може постраждати. 236 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Я щось придумаю. 237 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Не те, що ти придумав для Кайла? 238 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 І пальцем не торкнемося. 239 00:12:37,049 --> 00:12:38,175 Дозволь спитати. 240 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Ми могли зустрітися будь-де, і я запрошував тебе багато разів. 241 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Чому ти нарешті вирішила піднятися на борт? 242 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 Не знаю. 243 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 Гадаю... 244 00:12:54,983 --> 00:12:56,568 я не знала, що ти зробив, 245 00:12:56,568 --> 00:13:00,614 але точно щось для Ромі, щоб урятувати її. 246 00:13:01,907 --> 00:13:02,741 Я просто... 247 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 хотіла зробити щось і для тебе. 248 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 А тут ще й проблеми через Баррі. 249 00:13:13,335 --> 00:13:17,422 Мені тепер дуже важко на тебе злитися, Люку Бруннере. 250 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Я не був ідеальним, 251 00:13:25,722 --> 00:13:28,684 та завжди стараюся чинити так, як краще для родини. 252 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Для тебе. 253 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Це машинка для тасування карт, 254 00:13:45,117 --> 00:13:48,287 яку використовують для покеру, щоб ніхто не махлював. 255 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 Нам вона допоможе махлювати. 256 00:13:50,664 --> 00:13:51,790 ЦРУ 257 00:13:54,626 --> 00:13:57,796 У ній є камера, щоб перевіряти, чи колода стандартна. 258 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Її можна хакнути. 259 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Ми знатимемо карти, ви отримаєте дані через оце. 260 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Приймач передаватиме наші голоси через вібрації 261 00:14:21,653 --> 00:14:23,030 до слухових кісток. 262 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 Нас чутимете тільки ви. 263 00:14:25,032 --> 00:14:27,618 А ми чутимемо й бачитимемо все, що робите. 264 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 ШІ допоможе вам грати, 265 00:14:29,077 --> 00:14:32,623 щоб ви не вибули, доки не скопіюються дані з мобілки Каїна. 266 00:14:32,623 --> 00:14:34,166 Якщо ми програємо все, 267 00:14:34,166 --> 00:14:36,293 хіба не зможемо просто побути там? 268 00:14:36,293 --> 00:14:39,171 Ні. Це до невдачі. Лишиться ні копійки - підете. 269 00:14:39,171 --> 00:14:41,340 Традицій купа. І половини не знаємо. 270 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Ваші посвідчення. 271 00:14:44,134 --> 00:14:47,054 Американців ненавидять, тому ви, Баррі, нігерієць. 272 00:14:47,054 --> 00:14:49,765 Вивчали діалект на «Фермі», освіжіть знання. 273 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Тіно, вас такому не вчили, 274 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 але в досьє з АНБ сказано, що ваша бабуся - француженка. 275 00:14:55,729 --> 00:14:56,688 Удасте акцент? 276 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Не проблема. 277 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Щоб гравці не змовлялися, усі говорять англійською. 278 00:15:03,362 --> 00:15:05,447 Ваш градус переляку від 1 до 10? 279 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Вісім. 280 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Але у вязниці був 34. 281 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 Добре, це прогрес. 282 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 Це було, флять, фантастично. 283 00:15:41,024 --> 00:15:43,402 - Як у старі часи. - Ого. 284 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Донні говорив про шлюб, 285 00:15:55,330 --> 00:15:56,790 натякав на пропозицію. 286 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Солодкі розмови - не твоє. 287 00:15:59,710 --> 00:16:02,713 Уранці я й не думала, що це станеться. 288 00:16:03,255 --> 00:16:05,882 Ці почуття нові 289 00:16:05,882 --> 00:16:06,800 і старі. 290 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 Хочу переконатися, що справжні. 291 00:16:11,096 --> 00:16:12,472 Для мене вони справжні. 292 00:16:14,850 --> 00:16:17,060 Не було ні дня, коли я тебе не кохав. 293 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 Це дуже мило, 294 00:16:20,897 --> 00:16:22,607 але ти й ранив мене сильно. 295 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Зараз у мене гарні стосунки. 296 00:16:28,071 --> 00:16:29,614 Можливо, це була помилка. 297 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 Ні. 298 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Відчуття кажуть, що ні. 299 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 Але я маю переконатися. 300 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Може, коли ти повернешся з відрядження, 301 00:16:43,420 --> 00:16:45,422 проводитимемо більше часу разом? 302 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Ходитимемо на побачення. 303 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Зрозуміємо, що між нами. 304 00:16:50,552 --> 00:16:51,511 Даєш мізинчик? 305 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Думаю, ми можемо скріпити обіцянку кращим способом. 306 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Твоя правда. 307 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ПОВІДОМЛЕННЯ ЗНИЖКА 50% НА МИТТЯ АВТО. 308 00:17:17,621 --> 00:17:20,123 Купа конфіскованих у картелів грошей 309 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 підняла Баррі та Тіну на перші позиції списку запасних. 310 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Як посадити їх за стіл? 311 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Можна почекати тата, та він лишив мене й Елдона за головних... 312 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Таточку ножа в спину. Шикарно. 313 00:17:32,094 --> 00:17:35,097 - Можемо розібрати те, до чого ми прийшли. - Говоріть. 314 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Це гра для пятьох. Знешкодимо двох - 315 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 їх замінять двома нашими. 316 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Ми вибрали пару - Бірюкових. 317 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 Живуть у фортеці з крутою охороною. 318 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Охоронців 5: по два ззаду й біля воріт, один усередині. 319 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Ззаду колишні спецназівці Австралії, що працюють у приватному секторі. 320 00:17:51,154 --> 00:17:52,239 Убивати не можна. 321 00:17:52,239 --> 00:17:55,742 Треба 2 рушниці для стрільби дротиками з транквілізаторами. 322 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Чому дві? - Пневматична зброя. 323 00:17:57,994 --> 00:18:00,622 Треба стріляти зблизька, а тому - одночасно. 324 00:18:00,622 --> 00:18:03,458 - Це зроблю я і красунчик. - Це я. Я красунчик. 325 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 З двома біля воріт складніше. 326 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 В охоронця, який у домі, має бути монітор. 327 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Побачить, як ідуть, - кінець. 328 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Тому потрібен фургон і 30 кульок. 329 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Що відбувається? 330 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Гравець прислав кульки на удачу. 331 00:18:41,538 --> 00:18:44,332 І велику коробку. У задній частині фургона. 332 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Перевір. 333 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Підпишіть отут. 334 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 Добраніч, друже. 335 00:19:21,286 --> 00:19:22,412 Четверо є, ще один. 336 00:19:22,412 --> 00:19:24,456 Як знешкодити охоронця з будинку? 337 00:19:25,332 --> 00:19:27,042 Легко. Шокером. 338 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Ви ніби в шоку, що я прийшов. 339 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Ми зайшли. 340 00:19:52,859 --> 00:19:54,402 Обоє погано почуваємося. 341 00:19:54,402 --> 00:19:56,738 Нам теж шкода, що пропустимо гру. 342 00:19:57,364 --> 00:19:58,198 Дякую. 343 00:19:58,698 --> 00:19:59,866 Може, іншим разом. 344 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 Баррі й Тіна займають своє місце. 345 00:20:05,288 --> 00:20:07,666 Стріляємо дротиками - старі засинають. 346 00:20:07,666 --> 00:20:09,542 А як отямляться, буде пізно. 347 00:20:09,542 --> 00:20:10,961 Раз плюнути. 348 00:20:12,629 --> 00:20:14,547 Не хвилюйтеся, це заспокійливе. 349 00:20:14,547 --> 00:20:16,591 Нам не можна заспокійливе. 350 00:20:17,425 --> 00:20:18,718 Воно може нас убити. 351 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 У нас ХОЗЛ. 352 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ви казали, що не зашкодите, якщо подзвонимо. Прошу. 353 00:20:24,057 --> 00:20:25,433 Думаю, кажуть правду. 354 00:20:26,059 --> 00:20:29,688 То й що? Імовірність, що з ними щось станеться, - 5%, 355 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 а шанс, що не піймаємо Боро, якщо когось попередять, - 100%. 356 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Тож накачаймо їх і забираймося. 357 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Вони не шпигуни, а просто грають у карти. 358 00:20:37,988 --> 00:20:39,948 Люблять ризик, тож авантюрні. 359 00:20:39,948 --> 00:20:41,950 Емма має рацію, не стрілятимемо. 360 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Ми з Елдоном обшукаємо будинок, а ви пильнуйте. 361 00:21:09,894 --> 00:21:10,979 Суп у ситі? 362 00:21:11,855 --> 00:21:12,689 Гуляш у... 363 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 У мене нічого. 364 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Віддайте всі телефони. 365 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 Звісно. Із задоволенням. 366 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Так, месьє. 367 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Ідіть за мною. 368 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 - Що це в біса за акцент? - Ваканда. 369 00:21:33,209 --> 00:21:35,170 Мав лише цей навчальний матеріал. 370 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Він став на твій бік лише тому, що ти його донька. 371 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Він став на мій бік, бо маю рацію. - Байдуже. 372 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Ти не дуже любиш спорт, так? 373 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Атлетка асоціації студспорту. - Асоціації? 374 00:21:46,014 --> 00:21:48,683 А спорт який? Змагання «Хто нестерпніший»? 375 00:21:48,683 --> 00:21:49,601 Я не піду. 376 00:21:50,185 --> 00:21:52,312 Хто каже «ні» бейсболу з татом? 377 00:21:52,312 --> 00:21:55,690 Ти Рей Кінселла? Наче покинуте дитя з пісні Гаррі Чапіна. 378 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Чорт. 379 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Це не твоя справа, 380 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 та я маю проблеми в стосунках, які треба владнати. 381 00:22:03,490 --> 00:22:06,826 Так, він знає про це й хвилюється за тебе. 382 00:22:06,826 --> 00:22:09,579 Тому хотів запросити тебе на гру й поговорити. 383 00:22:10,413 --> 00:22:12,332 - Справді? Хотів через це? - Так. 384 00:22:12,832 --> 00:22:15,960 Як незручно, коли батькові не все одно. 385 00:22:15,960 --> 00:22:18,254 Спортзахід, на який мене взяв тато, - 386 00:22:18,254 --> 00:22:21,132 півнячі бої в покинутому ресторані «Дель Тако». 387 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Будь ласка, не треба сваритися. 388 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Старий, зараз поцілю у твою індичу шию. 389 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Ого. 390 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Вони на межі вимирання. 391 00:22:41,528 --> 00:22:42,570 Багатії. 392 00:22:52,539 --> 00:22:53,373 Ого. 393 00:22:54,249 --> 00:22:56,459 Глянь. Старе протирадіаційне сховище. 394 00:22:59,629 --> 00:23:00,463 Як химерно. 395 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Ти не терпіла мене від початку. У чому справа? 396 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Дійсно хочеш знати? 397 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Чорт. 398 00:23:16,479 --> 00:23:17,939 Кульки - твоя ідея. 399 00:23:23,987 --> 00:23:25,113 Фруктовий напій. 400 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Обожнюю такі штуки. 401 00:23:30,410 --> 00:23:31,703 Він 1986 року. 402 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 До того ж не твій. 403 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 Ти схильний брати не своє. 404 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Що це означає? - Ти розкажи. 405 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Гей! 406 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Дай сюди. 407 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Іди туди. 408 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Двері електричні. Їх закоротило. 409 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 Стандартні налаштування. 410 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Ми замкнені. 411 00:24:10,909 --> 00:24:14,037 Вітаю, нові й старі друзі. 412 00:24:14,871 --> 00:24:16,998 Зайнявши місце за цим столом, 413 00:24:16,998 --> 00:24:20,084 ви приєдналися до товариства, яке ввійшло в історію. 414 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Тут сидів цар Олександр, 415 00:24:22,754 --> 00:24:25,507 поки армія Наполеона стукала у ворота, 416 00:24:26,007 --> 00:24:29,093 Сталін, коли вдирався Третій Рейх 417 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 і коли американський президент націлив ракети на Кубу, 418 00:24:33,389 --> 00:24:36,643 а Хрущов стукав черевиком по цьому столу, 419 00:24:36,643 --> 00:24:38,853 тому що не склав дірявий стрейт. 420 00:24:41,272 --> 00:24:43,358 У грі на руках пять карт. 421 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Три рейзи, ліміту немає. 422 00:24:46,110 --> 00:24:48,404 Перша ставка - 50 000. 423 00:24:49,781 --> 00:24:54,035 Але спершу скуштуйте наш традиційний напій - 424 00:24:56,663 --> 00:24:57,956 «молоко отца». 425 00:25:12,804 --> 00:25:14,264 Я призабув російську. 426 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 «Молоко отца»? 427 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Молоко батька. 428 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Горілка й сперма яка. 429 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Зіграймо в карти! 430 00:25:30,071 --> 00:25:33,866 Елементи керування згоріли, а двері стальні. Ти не відкриєш їх. 431 00:25:33,866 --> 00:25:35,034 Тут немає звязку. 432 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 Компютер, певно, керує системою сховища. 433 00:25:46,462 --> 00:25:48,673 На клавіатурі кирилиця. Не проблема. 434 00:25:50,675 --> 00:25:51,593 Система здохла, 435 00:25:53,344 --> 00:25:54,804 гідравліка дверей вимкнена. 436 00:25:54,804 --> 00:25:57,223 Якщо охорона прокинеться, а ми тут, 437 00:25:57,223 --> 00:25:58,641 поїдемо прямо в ГУЛАГ. 438 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Лише мені стає нестерпно спекотно? 439 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 Вентиляція теж вимкнулася. 440 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Вязниця нам не світить, 441 00:26:05,648 --> 00:26:08,943 бо газоочисники CO2 не працюють, а це місце герметичне. 442 00:26:09,861 --> 00:26:11,904 Задихнемося до того, як знайдуть. 443 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 ЗАВАНТАЖЕННЯ 444 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Отримано 5% даних. 445 00:26:30,173 --> 00:26:31,966 Спатимемо ще не скоро. 446 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Якщо чуєте мене, 447 00:26:33,009 --> 00:26:35,595 Баррі, торкнися фішок, Тіно, зроби ковток. 448 00:26:41,726 --> 00:26:42,935 Є дані про всі руки. 449 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 ШІ розраховує стратегію гри. 450 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Попалася чудова перша рука. 451 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}У Баррі три вісімки, непогано. 452 00:26:49,025 --> 00:26:52,153 Більше ні в кого нічого немає, у колоді теж нічого. 453 00:26:53,196 --> 00:26:56,908 Робитимуть скромні ставки, а якщо кмітливі - спасують. 454 00:27:07,835 --> 00:27:09,629 Що він робить? Має лише пару. 455 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 - Думала, він грає в карти. - Певно, погано. 456 00:27:12,674 --> 00:27:15,510 Якщо гратиме так, то вибуде й забере мобілку, 457 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 перш ніж скопіюємо дані. 458 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Гаразд, новий план: махлюємо, щоб допомогти Каїну. 459 00:27:23,142 --> 00:27:26,104 - Я вже ніби не можу дихати. - Усе гаразд, воїне? 460 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Не люблю замкнений простір. 461 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Один німець жив у крихітному будинку 462 00:27:31,067 --> 00:27:32,944 і помер від власного пердіння. 463 00:27:33,528 --> 00:27:36,322 Боже, Руф уся мокра під цим коміром. 464 00:27:36,322 --> 00:27:37,281 Руф? Це хто? 465 00:27:37,281 --> 00:27:39,617 Це Ру. Руф - її повне імя. 466 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Думала, це прізвисько, бо водиш «субару». 467 00:27:42,036 --> 00:27:44,247 Я їжджу на «субару», бо лесбійка. 468 00:27:45,164 --> 00:27:47,583 То тебе ніколи не парило, як мене звати? 469 00:27:47,583 --> 00:27:49,585 Чудову малу виховав, босе. 470 00:27:50,628 --> 00:27:53,339 Ану, відчиняйся, радянський шматок сміття! 471 00:27:54,841 --> 00:27:55,717 Не допомагаєш. 472 00:27:55,717 --> 00:27:57,677 Та невже? 473 00:27:58,261 --> 00:27:59,220 Я марную кисень. 474 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 Шість осіб на таку малу кімнату. 475 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 За нормального виділення CO2 й споживання O2 476 00:28:04,267 --> 00:28:06,936 у нас дві години максимум. 477 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Розкажіть нам про сховище. 478 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Ми купили дім разом із ним. 479 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 Воно лишилося з тих часів, коли вважали, що ядерна війна неминуча. 480 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Ми думали, це несмак. 481 00:28:19,449 --> 00:28:20,950 Казав же не пити лайно. 482 00:28:21,617 --> 00:28:23,327 Потрібен цукор, бо буде збій. 483 00:28:24,036 --> 00:28:24,996 Збій. 484 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Точно. 485 00:28:26,164 --> 00:28:29,459 Еммо, подивися, коли востаннє запускався компютер. 486 00:28:32,837 --> 00:28:35,965 Якщо вірити годиннику, 8 жовтня 1989 року. 487 00:28:35,965 --> 00:28:37,049 Гаразд, послухай. 488 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Цей компютер вразливий до проблеми Y2K. 489 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Через Y2K не було збоїв. 490 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Бо ми про неї знали й вирішили її. 491 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Майже все, над чим я працював із 97-го по 99-й, повязано з Y2K. 492 00:28:48,978 --> 00:28:50,229 І як це допоможе? 493 00:28:50,229 --> 00:28:53,316 Компютер керує всією системою, зокрема дверима. 494 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Коли рік зміниться на 2000-й, а це подвійний нуль, 495 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 ПК подумає, що то 1900-й, і перезапуститься. 496 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Після чого відчинить двері. 497 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Але для нього ця дата не настане ще 11 років. 498 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Я прискорю процесор, щоб швидше змінювалися дати. 499 00:29:09,791 --> 00:29:11,667 Ми так пришвидшували ігри 500 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 у компютерному класі. 501 00:29:13,669 --> 00:29:14,629 Це не так важко. 502 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 ЗАВАНТАЖЕННЯ 503 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}КАЇН ШАНС ВИГРАТИ - 10,98% 504 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}У Каїна пара десяток. 505 00:29:21,010 --> 00:29:23,471 {\an8}Баррі, Тіно, не міняйте карти. Хай бере Каїн. 506 00:29:23,471 --> 00:29:24,764 Наступна - десятка. 507 00:29:24,764 --> 00:29:27,225 Як казав Ґанді в дні свого голодування: 508 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 «Нічого не треба, дякую». 509 00:29:29,936 --> 00:29:30,770 Я не мінятиму. 510 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Три. 511 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Ставки? 512 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Добре, усі поставили. Будь ласка, покажіть карти. 513 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 Я знову виграю. 514 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Так, вам сьогодні дуже таланить. 515 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 Що досить незвично. 516 00:30:15,064 --> 00:30:18,276 Перепрошую, пане, але приїхав ваш партнер. 517 00:30:21,028 --> 00:30:22,113 Боро? 518 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Сучий син. 519 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Баррі, Тіно, наша ціль просто біля вас. 520 00:30:32,582 --> 00:30:33,708 І ви його вбєте. 521 00:30:38,421 --> 00:30:39,255 Хвилинку. 522 00:30:42,174 --> 00:30:44,552 Що ви тут робите? Усе гаразд? 523 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Побачимо. 524 00:30:46,345 --> 00:30:48,055 Подзвонила людина з СЗР, 525 00:30:48,055 --> 00:30:50,057 з якою я працював раніше. 526 00:30:51,309 --> 00:30:54,186 Каже, що має дані, повязані з проблемою в Гаяні. 527 00:30:55,855 --> 00:30:57,648 Ведучий гри лояльний до уряду. 528 00:30:58,149 --> 00:31:00,651 Подумав, що тут можна поговорити наодинці. 529 00:31:01,777 --> 00:31:04,906 Зі мною щойно звязався наш спільний друг із Москви. 530 00:31:04,906 --> 00:31:06,115 Він скоро буде тут. 531 00:31:07,033 --> 00:31:08,701 Якщо хочете, матиму за честь 532 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 посадити вас за стіл із півмільйонною знижкою. 533 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Дякую, але чоловіки не грають, сподіваючись на удачу. 534 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 Справжній чоловік бере те, чого хоче, і створює своє. 535 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Добре. 536 00:31:25,009 --> 00:31:27,845 Я можу підняти напругу, щоб розігнати його. 537 00:31:27,845 --> 00:31:30,097 Але не знаю, що це за процесор: 538 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 що як розплавлю чип. 539 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Там є штрих-код. 540 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Додаток Оскара. 541 00:31:38,147 --> 00:31:39,774 ПОРЯД СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ 542 00:31:40,441 --> 00:31:41,567 Добре, це допоможе? 543 00:31:42,610 --> 00:31:46,238 Це підробка i386 від «Інтел», 12 мегабайтів. 544 00:31:46,238 --> 00:31:47,698 Підтримує розгін до 40. 545 00:31:48,199 --> 00:31:49,158 Те, що треба. 546 00:31:50,534 --> 00:31:52,453 Елдоне, що значать ці закарлюки? 547 00:31:52,954 --> 00:31:53,955 Працюю над цим. 548 00:32:02,380 --> 00:32:03,881 Так! Спрацювало. 549 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Надіюся, календар закінчиться раніше за повітря. 550 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Тату, ти казав, що хочеш поговорити. У нас є час. 551 00:32:10,471 --> 00:32:12,598 Час є, а от місце непідхоже. 552 00:32:13,307 --> 00:32:15,643 - Поговорімо, коли виберемося. - Як хочеш. 553 00:32:17,770 --> 00:32:19,814 Подзвонити не вдасться, Ейнштейне. 554 00:32:19,814 --> 00:32:21,899 Послухаю повідомлення від Картера. 555 00:32:21,899 --> 00:32:24,402 Що як помру. Надіюся почути щось приємне. 556 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Не слухай, сонце. 557 00:32:25,987 --> 00:32:27,363 Це дурні думки. 558 00:32:27,947 --> 00:32:29,949 Будьмо оптимістами. 559 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 А коли виберемося, поговориш із ним особисто. 560 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Я ціную це, але все гаразд. - Ні, не треба. 561 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Ти сказав, що цілувала Елдона? 562 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Ти цілував принцесу? 563 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Яєчня. 564 00:32:45,006 --> 00:32:46,257 Чекаю на ваші 80 000. 565 00:32:47,258 --> 00:32:52,179 Слухайте. Не знаю, чому Боро там, але не сумніваюся в одному... 566 00:32:52,179 --> 00:32:53,097 Стрейт. 567 00:32:53,097 --> 00:32:55,641 ...ви не можете дати йому вийти живим. 568 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Що у вас? 569 00:33:09,196 --> 00:33:10,322 Це неможливо. 570 00:33:10,322 --> 00:33:11,824 Як кажуть американці? 571 00:33:12,616 --> 00:33:14,827 Виграш забираю - курку замовляю. 572 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Ні. Ми запрошуємо вас лише тому, що ви жахливо граєте. 573 00:33:18,873 --> 00:33:20,708 Ви не переможець, а шахрай. 574 00:33:21,751 --> 00:33:23,586 Не смій називати мене шахраєм. 575 00:33:24,086 --> 00:33:26,797 Чому він тут? Він не грає. Могли змовитися. 576 00:33:26,797 --> 00:33:29,508 - Образиш цього чоловіка - я тебе вбю. - Годі. 577 00:33:30,092 --> 00:33:31,343 Ніяких бійок! 578 00:33:31,927 --> 00:33:34,305 У цієї гри прекрасна репутація. 579 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 За історію був лише один шахрай - 580 00:33:37,683 --> 00:33:40,978 Распутін, недобросовісний чаклун. 581 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 І що зробили наші пращури? 582 00:33:43,272 --> 00:33:46,734 Вони отруїли його й утопили в Неві. 583 00:33:46,734 --> 00:33:49,779 Ось що трапляється із шахраями, і ми всі це знаємо. 584 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Джентльмени, 585 00:33:53,407 --> 00:33:55,951 гадаю, нам усім потрібна маленька пауза 586 00:33:55,951 --> 00:33:57,244 і напій, правда? 587 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Пристойний напій? 588 00:33:58,913 --> 00:34:01,665 Який не походить із пеніса яка? 589 00:34:04,335 --> 00:34:07,004 Месьє, у вас центральноамериканський акцент? 590 00:34:07,588 --> 00:34:12,510 Дозвольте приготувати для вас понче з ромом і краплею солодкого вермуту. 591 00:34:13,552 --> 00:34:16,555 Один ковток - і думатиме, що померли. 592 00:34:18,140 --> 00:34:19,225 Розумна мала. 593 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Що ти в біса робиш? - Знешкоджую Боро. 594 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Ромовим пуншем? - Оцим. 595 00:34:26,357 --> 00:34:27,191 Дай склянку. 596 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Тримайте. 597 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Ви знайшли лікер, який шукали? 598 00:34:34,532 --> 00:34:35,825 Ще ні. 599 00:34:39,662 --> 00:34:40,538 Ось. 600 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Посвяти мене. 601 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Етиленгліколь є в більшості побутових мийних засобів. 602 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 Він змішається з полином із вермуту. 603 00:34:49,713 --> 00:34:51,841 - Знаєш про полин? - З «Гаррі Поттера». 604 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Полин токсичний, 605 00:34:54,635 --> 00:34:57,513 якщо змішати з деякими прискорювачами реакцій. 606 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Як Етель Мерман-ал? 607 00:34:59,723 --> 00:35:03,310 Завдяки алкоголю речовини потихеньку всмоктуватимуться. 608 00:35:03,310 --> 00:35:04,979 Боро почне нудити, 609 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 а за 30 хвилин 610 00:35:07,356 --> 00:35:08,190 він помре. 611 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Дот, скільки часу до завершення копіювання даних Каїна? 612 00:35:12,862 --> 00:35:15,197 Маємо знайти ядерку після смерті Боро. 613 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 У нас 78 відсотків. 614 00:35:17,158 --> 00:35:18,909 Десь 30 хвилин. 615 00:35:18,909 --> 00:35:19,994 Це впритул. 616 00:35:20,619 --> 00:35:22,121 Не можна йти без мобілок. 617 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 Якщо помре, перш ніж вийдемо... 618 00:35:24,081 --> 00:35:25,291 Утямлять, що то ми. 619 00:35:25,291 --> 00:35:26,709 Знаєш, що з нами буде? 620 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Ми пили сперму яка, коли нас уважали своїми. 621 00:35:29,336 --> 00:35:31,797 - Вона гострувата. - Чому вона така гостра? 622 00:35:32,548 --> 00:35:34,049 Добрий вечір, товаришу. 623 00:35:34,675 --> 00:35:35,843 Вітаю в моєму домі. 624 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 Я приготував для вас і пана Полоньї місце, 625 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 де говоритимете наодинці. 626 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Що в біса відбувається? 627 00:35:48,439 --> 00:35:49,607 Як ти міг сказати? 628 00:35:49,607 --> 00:35:51,317 Так було найкраще для нього 629 00:35:51,901 --> 00:35:52,735 і для тебе. 630 00:35:54,486 --> 00:35:56,488 Ось про що ти хотів поговорити. 631 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 Хотів походом на гру спокутувати вину. 632 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Провину маєш відчувати ти. Ти цілувала Елдона. 633 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Картер знав, що щось не так. Я лише підтвердив його підозри. 634 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Ти не маєш на це права. 635 00:36:07,249 --> 00:36:10,586 Я думала, це в минулому. Нащо втручаєшся в моє життя? 636 00:36:10,586 --> 00:36:12,588 Знущаєшся? 637 00:36:12,588 --> 00:36:16,258 Ти скаржишся, бо твій тато надто цікавиться твоїми справами? 638 00:36:16,258 --> 00:36:19,845 Яке ж ти зіпсоване, невдячне дівчисько. 639 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Ти мене сьогодні вже справді дістала. Що тебе не влаштовує? 640 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Мене не влаштовує те, що в тебе є все й ти нічого не цінуєш. 641 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Він бігає за тобою, бо дуже хоче налагодити стосунки. 642 00:36:31,357 --> 00:36:35,653 Працює з тобою, водить тебе на ігри, постійно за тебе хвилюється. 643 00:36:35,653 --> 00:36:37,446 Знаєш, коли я потрібна татку? 644 00:36:37,446 --> 00:36:40,741 Щопять років. Коли треба лист для умовного звільнення. 645 00:36:41,408 --> 00:36:43,327 А в тебе тут «Тато року». 646 00:36:43,327 --> 00:36:44,453 Дякую, Ру. 647 00:36:44,453 --> 00:36:45,371 Замовкни. 648 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Ти жалюгідний, як і вона. 649 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Ганяєшся за нею, як за її мамкою, баране ти легкодухий. 650 00:36:52,920 --> 00:36:55,464 Не смійся, засранцю нікчемний. 651 00:36:55,464 --> 00:36:57,049 Це єдина жінка у світі, 652 00:36:57,049 --> 00:36:58,842 з якою ти не мав лизатися, 653 00:36:58,842 --> 00:37:00,761 але все одно це зробив. 654 00:37:01,303 --> 00:37:02,805 Що ти за найкращий друг? 655 00:37:03,806 --> 00:37:05,057 Це зашквар, чуваче. 656 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Зашквар. 657 00:37:08,102 --> 00:37:10,479 Це було не найкраще рішення, сонце. 658 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Я попереджав, що Картеру буде боляче. 659 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 І з ким, з Елдоном? 660 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Боже мій! Я просто поцілувала його в пориві емоцій. 661 00:37:19,238 --> 00:37:21,865 Гарно вдягнений вродливий дуб. Допоміг Ромі. 662 00:37:21,865 --> 00:37:24,201 Це була мить слабкості. 663 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Зачепило його дурнувате миле обличчя. 664 00:37:27,079 --> 00:37:28,789 Байдуже, це не повториться. 665 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Це нічого не означало. 666 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 Може, припиниш? Бо це для мене щось означало. 667 00:37:38,841 --> 00:37:39,842 Чорт. 668 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Вибачте, що в останню хвилину, 669 00:37:45,806 --> 00:37:47,891 та коли дізналися, що ви в країні, 670 00:37:48,392 --> 00:37:50,144 захотіли скористатися нагодою 671 00:37:50,144 --> 00:37:52,646 поговорити з тим, ким давно захоплюємося. 672 00:37:53,397 --> 00:37:54,773 Як дізналися, що я тут? 673 00:37:55,274 --> 00:37:58,027 Ми з СЗР. Знаємо, чим ви снідали. 674 00:37:59,236 --> 00:38:00,070 Чому ви тут? 675 00:38:01,071 --> 00:38:04,700 Наскільки ми розуміємо, ви шукаєте людину, на імя Фінн Госс. 676 00:38:06,452 --> 00:38:08,370 - Звідки знаєте? - Ми з СЗР. 677 00:38:08,370 --> 00:38:10,372 Ми також знаємо, чим ви обідали. 678 00:38:12,458 --> 00:38:16,587 У нас уже давно є кріт, закріплений у ЦРУ, Співочий Птах. 679 00:38:17,421 --> 00:38:19,631 Співочий Птах зможе зібрати для вас 680 00:38:19,631 --> 00:38:21,675 дані про особистість Фінна Госса. 681 00:38:22,801 --> 00:38:24,511 Бо ви давно мною захоплюєтеся 682 00:38:25,679 --> 00:38:27,473 чи хочете чогось натомість? 683 00:38:28,057 --> 00:38:29,224 Скасуйте аукціон. 684 00:38:30,142 --> 00:38:32,603 Уся ваша зброя має стати нашою. 685 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 Звісно, за справедливу ринкову ціну. 686 00:38:36,732 --> 00:38:38,567 І отримаєте того, кого шукаєте. 687 00:38:40,361 --> 00:38:44,573 Фінн Госс і Даніель Дероза. 688 00:38:46,533 --> 00:38:47,368 Доставите їх, 689 00:38:48,994 --> 00:38:50,496 і продаватиму тільки вам. 690 00:38:51,705 --> 00:38:54,333 Хтось із вас може зайняти таке положення, 691 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 щоб я роздивилася, з ким зустріч? 692 00:39:03,050 --> 00:39:04,134 Ой. 693 00:39:05,511 --> 00:39:07,763 - Перепрошую. - Дозвольте мені, мадам. 694 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Дякую. 695 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Волек? 696 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Чому він теревенить із ним? 697 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Мерсі. 698 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Сеньйорито, це не ромовий пунш. 699 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 Надто солодкий. 700 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Я індійка, ми любимо солодощі. 701 00:39:32,329 --> 00:39:33,372 А ви солоденька. 702 00:39:33,914 --> 00:39:37,418 Може, після гри покажу, яким солодким можу бути я. 703 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Дякую, але ні. 704 00:39:40,254 --> 00:39:42,089 Якщо ви не питимете... 705 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Пане, карти? 706 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 - Пас. Нехай Каїн забере валета. - Я не мінятиму. 707 00:39:50,931 --> 00:39:51,932 Я теж. 708 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Дві. 709 00:40:05,112 --> 00:40:06,363 Ставлю 500 000. 710 00:40:09,658 --> 00:40:11,702 Не час для ставки. Це неввічливо. 711 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Але я зрівняю. 712 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Сучий сину! 713 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Так! - Гей! 714 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 Мій напій! 715 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Тобі вже достатньо. 716 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Це проблема. 717 00:40:29,761 --> 00:40:31,722 Машинку закоротило. Не видно карт. 718 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Гаразд, Каїн заробив непогану суму. 719 00:40:34,808 --> 00:40:37,102 Треба, щоб грав ще близько 25 хвилин. 720 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Щоб отримати дані. 721 00:40:38,228 --> 00:40:39,396 Має вийти, так? 722 00:40:39,396 --> 00:40:41,982 Він поставив півмільйона. З поміччю ледь виграв. 723 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Це проблема. 724 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 Машинка зламалася. 725 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Надіюся, ви мені достатньо довіряєте й дозволите роздавати вручну? 726 00:40:55,412 --> 00:40:56,955 Він розлив мій напій, 727 00:40:56,955 --> 00:40:58,874 і навіть не зробить мені новий. 728 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Ні, це для нашого гостя. 729 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Тепер він мій. 730 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Це недобре. 731 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Гаразд, зосередьмося на викраденні даних Каїна. 732 00:41:21,021 --> 00:41:22,981 Як ми втримаємо Каїна в грі, 733 00:41:22,981 --> 00:41:25,317 доки не скопіюються дані, без машинки? 734 00:41:25,317 --> 00:41:26,401 Я щось придумаю. 735 00:41:26,401 --> 00:41:28,987 Треба витягти їх звідти, доки він не помер, 736 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 або помруть і вони. 737 00:41:31,240 --> 00:41:33,033 Не знаю, як це сталося. 738 00:41:33,534 --> 00:41:35,536 Почуття зявилися ще в Молдові. 739 00:41:36,537 --> 00:41:39,998 Знаєш, ти цікава, і мені подобається з тобою розмовляти. 740 00:41:41,083 --> 00:41:43,585 А ще ти чарівна. Причарувала мене. 741 00:41:43,585 --> 00:41:46,088 - Мене нудить. - А я як почуваюся? 742 00:41:46,088 --> 00:41:48,924 Хочу забрати Емму в наймилішого хлопця у світі. 743 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Хто тепер я? - Тип з вавкою в голові? 744 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Це риторичне питання. - Дим. 745 00:41:53,345 --> 00:41:54,763 Дідько. 746 00:41:55,889 --> 00:41:57,849 Дріт вентилятора перегрівається. 747 00:41:58,892 --> 00:42:00,936 - Зашвидко крутиться. - І що? 748 00:42:00,936 --> 00:42:04,314 Якщо зламається, нагріється процесор і все згорить. 749 00:42:04,314 --> 00:42:05,399 І ми всі помремо. 750 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Шукайте проводку на заміну в радіо чи рації. 751 00:42:09,444 --> 00:42:10,904 Будь-який провідник. 752 00:42:19,162 --> 00:42:22,165 А ти розчарувався, що донька впала так низько, 753 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 щоб цікавитися мною. 754 00:42:23,750 --> 00:42:25,502 - А ще друг. - Зрозумій мене. 755 00:42:25,502 --> 00:42:26,753 Ти чудовий хлопець. 756 00:42:26,753 --> 00:42:30,716 Та ніхто не хоче бачити доню із жиголо в костюмі за 10 000 баксів. 757 00:42:30,716 --> 00:42:31,925 Розумієш, про що я? 758 00:42:35,012 --> 00:42:36,513 Знаєш, чому так вдягаюся? 759 00:42:37,472 --> 00:42:41,727 Моя сімя була така бідна, що в дитинстві я ходив в одних недоносках. 760 00:42:41,727 --> 00:42:43,437 Аби розмір мій і без дірок. 761 00:42:44,021 --> 00:42:45,897 Знаєш, як це - ходити в школу 762 00:42:45,897 --> 00:42:48,442 у футболці сестри з «Бекстріт Бойз»? 763 00:42:50,777 --> 00:42:53,697 Коли Джейн Дотрів запросила мене на «Осінній бал», 764 00:42:55,782 --> 00:42:56,825 я так зрадів. 765 00:42:57,659 --> 00:43:00,871 А тоді вона спитала перед усіма, чи вдягну туфлі брата, 766 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 бо чула, що можемо купити лиш одну пару. 767 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Усі сміялися. 768 00:43:05,125 --> 00:43:06,460 А ще мене стригла мама 769 00:43:07,252 --> 00:43:09,713 і в нас не було грошей на стоматолога. 770 00:43:11,548 --> 00:43:13,258 Але коли мене взяли в ЦРУ, 771 00:43:13,884 --> 00:43:16,803 я вилікував зуби, пішов у салон, 772 00:43:16,803 --> 00:43:19,348 купив дорогий одяг, бо міг. 773 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Так, я переспав з купою жінок, бо вони нарешті мене хотіли. 774 00:43:23,101 --> 00:43:24,811 Але не мав до них почуттів. 775 00:43:25,437 --> 00:43:27,105 Не хотів бачити їх щодня 776 00:43:27,105 --> 00:43:29,733 і не думав про них, щойно прокинувся. 777 00:43:29,733 --> 00:43:31,193 А тепер, коли все це є, 778 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 я знову мов у восьмому класі, недостатньо хороший. 779 00:43:38,033 --> 00:43:39,951 - До біса обох. - Елдоне. 780 00:43:39,951 --> 00:43:40,869 Ні. 781 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Що там, Ру? 782 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Надеру зад, якщо твоя мала цього хоче. 783 00:43:49,795 --> 00:43:51,421 Я про те, що у твоїй руці. 784 00:43:52,089 --> 00:43:55,550 Банка фруктового напою. Алюмінієва кришка - провідник. 785 00:43:55,550 --> 00:43:58,178 То потім сваритимемося. Ремонтуй вентилятор. 786 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 Отримав повідомлення. Ваш «туз у рукаві» тут. 787 00:44:15,821 --> 00:44:16,738 Добре. 788 00:44:17,447 --> 00:44:20,283 Кейн утратив понад 3 млн всього за пять роздач. 789 00:44:20,283 --> 00:44:21,660 От-от вибуде з гри, 790 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 а нам треба, щоб він і його телефон лишалися там 791 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 ще десять хвилин, доки не скопіюємо всі дані. 792 00:44:28,250 --> 00:44:29,292 Гаразд. 793 00:44:30,001 --> 00:44:31,503 Дайте глянути на гравців, 794 00:44:31,503 --> 00:44:34,381 і я прочитаю їх як примірник «Сайколоджі Тудей». 795 00:44:34,881 --> 00:44:36,591 Господи. Що з ним таке? 796 00:44:37,092 --> 00:44:38,552 Тіна випадково отруїла. 797 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Бачиш, що буває, коли пізно мене кличете? 798 00:44:42,305 --> 00:44:44,474 Підіймаю, мільйон. 799 00:44:46,476 --> 00:44:47,644 Він не блефує. 800 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 Звідки впевненість? 801 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Що ж, погляньте на бідолаху уважно. 802 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Костюм за тисячу доларів, стрижка за 300. 803 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 До отруєння він був дуже акуратним і метушливим, 804 00:44:58,572 --> 00:45:00,323 а щойно недбало кинув фішки. 805 00:45:00,824 --> 00:45:03,660 Такий радий гарній руці, що став неакуратним. 806 00:45:03,660 --> 00:45:04,578 Скидаю. 807 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 Народ, скидайте, як брудну білизну, або програєте. 808 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Я пас. 809 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Кол. 810 00:45:22,888 --> 00:45:24,556 Кепський хід, Каїне. 811 00:45:38,487 --> 00:45:41,490 Здається, ваша смуга удачі закінчилася, пане Хане. 812 00:45:42,115 --> 00:45:43,658 Як у відомому коктейлі, 813 00:45:43,658 --> 00:45:46,578 вершки підіймаються нагору для білого росіянина. 814 00:45:47,078 --> 00:45:49,331 Тобі вистачить ще на одну руку, 815 00:45:50,373 --> 00:45:54,294 а тоді підеш, як невдаха, 816 00:45:55,420 --> 00:45:56,922 яким і був, коли прийшов. 817 00:45:58,173 --> 00:46:00,801 Говорить нечітко, та не лише через алкоголь. 818 00:46:00,801 --> 00:46:04,095 Гляньте на дрібну моторику. Ледве вдається взяти фішки. 819 00:46:04,721 --> 00:46:06,932 Він сконає за лічені хвилини. 820 00:46:07,557 --> 00:46:10,852 Печінка виведе токсини, і він стане синім та розпухне. 821 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 Зрозуміють, що його отруїли. 822 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 Ні! 823 00:46:20,403 --> 00:46:22,364 Знаєте, що кажуть про сперму яка? 824 00:46:22,989 --> 00:46:25,283 Таке не купують, а орендують. 825 00:46:29,412 --> 00:46:31,665 Працює нормально. Але часу вже обмаль. 826 00:46:32,415 --> 00:46:34,751 Тільки в мене голова паморочиться? 827 00:46:35,293 --> 00:46:36,795 Ні. У мене теж. 828 00:46:37,629 --> 00:46:39,548 Я точно не хочу помирати з вами. 829 00:46:41,174 --> 00:46:42,384 Так, я тебе розумію. 830 00:46:43,635 --> 00:46:46,096 Елдоне, вибач за мої слова. 831 00:46:46,680 --> 00:46:47,973 Я таке дурило. 832 00:46:47,973 --> 00:46:51,601 І хай там як, а Джейн Дотрів у восьмому класі теж такою була. 833 00:46:52,435 --> 00:46:53,687 І мені шкода, Елдоне. 834 00:46:53,687 --> 00:46:55,689 Треба було підбирати слова. 835 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 Станеш чудовим хлопцем для будь-якої дівчини. 836 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Просто коли це твоя власна донька... 837 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Тату, припини. 838 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Коли ти засвоїш урок? 839 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Як ти можеш коментувати чужі стосунки? 840 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Ру мала рацію. Ганяєшся за мамою вже 15 років. 841 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Прийми відмову й живи далі. 842 00:47:12,581 --> 00:47:14,374 Це жалюгідно й принизливо. 843 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Справді? - Так. 844 00:47:17,127 --> 00:47:18,545 Цікаво. 845 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 - Бо мені не відмовили. - Ти про що? 846 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 А ти не думала, чому я не був на брифінгу? 847 00:47:26,303 --> 00:47:28,638 Чорт. Це мій старий. 848 00:47:29,598 --> 00:47:30,557 Ні. 849 00:47:30,557 --> 00:47:34,019 На кораблі. Твоя мама натирала зі мною палубу. 850 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Цьому не бути. - Погойдалася зі мною раз. 851 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Потім ми відпочили, випили апельсинового соку, 852 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 і вона погойдалася зі мною вдруге. Розумієш? 853 00:47:42,235 --> 00:47:43,904 Боже, нащо їй це? 854 00:47:45,780 --> 00:47:47,490 Після всього, що ти зробив! 855 00:47:47,490 --> 00:47:49,618 Я зі шкури пнулася, щоб Донні її... 856 00:47:50,535 --> 00:47:51,494 Перепрошую? 857 00:47:52,704 --> 00:47:53,622 Що ти сказала? 858 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Я ж казала: гівнючка. 859 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Мене зрадила власна донька? 860 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Саме так. А знаєш, чому? 861 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Коли я приходила до мами в офіс, то бачила, як Донні на неї дивиться, 862 00:48:03,798 --> 00:48:06,885 як із нею розмовляє і як їй від цього добре. 863 00:48:07,385 --> 00:48:10,513 Тому розказала йому, які вона любить квіти, їжу, 864 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 фільми. 865 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Створила місток прямо до її серця. 866 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 І її ямки. 867 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Я думав, що ми нарешті краще ладнаємо, 868 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 а ти зрадила. Це все, і крапка. 869 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Годі повторювати фразу з фільму «Скинь маму з поїзда». 870 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 По-перше, я не бачив той фільм, тож фраза моя. 871 00:48:25,987 --> 00:48:27,906 А по-друге, не можу повірити, 872 00:48:27,906 --> 00:48:30,659 що ти думала, що мамі буде краще з іншим. 873 00:48:30,659 --> 00:48:31,660 Досі так думаю. 874 00:48:32,202 --> 00:48:34,496 Повернутися - найбільша її помилка, 875 00:48:34,496 --> 00:48:35,956 якщо не рахувати шлюбу. 876 00:49:08,863 --> 00:49:11,074 Попросіть у батька вибачення. 877 00:49:11,992 --> 00:49:13,201 А раніше ви мовчали. 878 00:49:14,035 --> 00:49:17,247 Я дам вам знати, коли ми отримаємо потрібну інформацію. 879 00:49:18,790 --> 00:49:19,624 До звязку. 880 00:49:23,545 --> 00:49:25,964 Ви мусите піти. Я викличу машину. 881 00:49:25,964 --> 00:49:27,632 Каїне, ми закінчили. 882 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Завантажено 98%. 883 00:49:30,176 --> 00:49:32,053 Не можна, щоб вони пішли. 884 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Зупиніть їх! 885 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Я почав вигравати, а ви хочете, щоб пішов. Маячня. 886 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Скільки він випив? - Порції три-чотири. 887 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Три-чотири порції? Для росіянина? 888 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Дивно. 889 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Вставайте. 890 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Ви принизили себе й показали неповагу до гри. 891 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Ваше щастя, що я не викину вас на вулицю. 892 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Що це? 893 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Він махлював увесь час. 894 00:50:03,626 --> 00:50:04,711 99%. 895 00:50:04,711 --> 00:50:06,212 Димитрій не махлює. 896 00:50:07,505 --> 00:50:08,631 Димитрію Малахов, 897 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 ви заплямували репутацію нашої гри й мого дому. 898 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Зараз ви, як і Распутін, 899 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 отримаєте покарання за свою нерозсудливість. Охороно. 900 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Є 100%. У вас на телефоні всі дані Каїна. 901 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Тому всі втрати відшкодовуються. 902 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Гроші перекажуть на ваші рахунки. 903 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Щиро прошу вибачення в усіх вас. 904 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 Коли заберемо телефони, прослідкувати за Боро? 905 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Памятаєш, як ти стежив за Стеном Лі на «Комік-Коні»? 906 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Цього разу я не зможу тебе витягти. 907 00:50:51,674 --> 00:50:53,468 Він сяде на літак і полетить. 908 00:50:55,762 --> 00:50:58,264 Ми прийшли за даними й отримали їх. Пішли. 909 00:50:59,599 --> 00:51:01,059 Звідки знаєш про отруту? 910 00:51:01,059 --> 00:51:02,644 Фільми 70-х, памятаєш? 911 00:51:02,644 --> 00:51:04,145 Багато Джеймса Бонда. 912 00:51:04,646 --> 00:51:07,941 - Як засунув тузи в його рукав? - Пять літ у таборі магії. 913 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}НАСТУПНИЙ ДЕНЬ 914 00:51:16,991 --> 00:51:19,244 Відділ ТО досі розшифровує дані Каїна. 915 00:51:19,744 --> 00:51:21,996 Скоро щось дізнаємося про те, де Боро. 916 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Не віриться, що ми були так близько. 917 00:51:25,041 --> 00:51:26,084 Ми його схопимо. 918 00:51:26,960 --> 00:51:28,211 Це лише питання часу. 919 00:51:28,878 --> 00:51:30,797 Ми віддали 10% внеску Бірюковим. 920 00:51:30,797 --> 00:51:34,592 Думають, що ви іноземні члени російської мафії, тож мовчатимуть. 921 00:51:36,219 --> 00:51:37,428 Вони дуже засмучені. 922 00:51:37,929 --> 00:51:40,974 Зникла якась домашня ящірка. Ви щось про це знаєте? 923 00:51:42,058 --> 00:51:43,309 А я думаю, що так. 924 00:51:44,686 --> 00:51:46,688 СПОРТТОВАРИ «ЯК ДВІ КРАПЛІ ПОТУ» 925 00:51:46,688 --> 00:51:49,899 Дзвонили з митниці, дякували за інформацію від вас. 926 00:51:49,899 --> 00:51:52,485 Вийшли на цей ящик з-під спорттоварів, 927 00:51:52,485 --> 00:51:53,570 що їхав у Бруклін. 928 00:51:53,570 --> 00:51:56,489 Власників фірми «Як Дві Краплі Поту» звинуватили 929 00:51:56,489 --> 00:51:59,200 в контрабанді диких тварин, що вимирають. 930 00:51:59,200 --> 00:52:00,368 Заморозили активи, 931 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 вилучили ліцензію, забрали ПК... 932 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 У мене була інформація з певних джерел, і я її передав. 933 00:52:07,167 --> 00:52:09,752 - Ви розповіли все? - Усе, що ви хочете знати. 934 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 Фруктовий напій? Вони лише шкодять. 935 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Ви мені про це кажете? 936 00:52:17,343 --> 00:52:20,972 Як і група, члени якої пересварилися. Що сталося в сховищі? 937 00:52:20,972 --> 00:52:23,641 Не хвилюйтеся. Моя група знищить Боро. 938 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 З Боро хочуть співпрацювати росіяни. 939 00:52:27,187 --> 00:52:28,771 Я хвилююся безперестанку. 940 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Тату, вибач... 941 00:52:50,168 --> 00:52:53,129 Тіно, я маю тобі дещо розказати. 942 00:52:53,630 --> 00:52:55,381 У мене є таємниця. 943 00:52:55,882 --> 00:52:57,217 Що ти ботан? 944 00:52:58,551 --> 00:52:59,886 Ти був у таборі магії, 945 00:52:59,886 --> 00:53:02,055 твій акцент із фільму за коміксом, 946 00:53:02,055 --> 00:53:03,640 і носиш футболку 947 00:53:03,640 --> 00:53:06,434 з моїм улюбленим франко-канадським супергероєм. 948 00:53:07,602 --> 00:53:09,270 Ти знаєш Матеріогома? 949 00:53:14,651 --> 00:53:16,986 Так, але 950 00:53:18,905 --> 00:53:21,866 це лише квіточки. 951 00:53:51,688 --> 00:53:52,522 Тату. 952 00:53:53,439 --> 00:53:54,274 Заходь. 953 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Як справи? 954 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 Я приніс тобі дещо. 955 00:54:02,198 --> 00:54:03,116 Чек? 956 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Навіщо? 957 00:54:05,410 --> 00:54:06,244 ПоРяд. 958 00:54:07,745 --> 00:54:10,623 Використав днями цей додаток, і він дуже допоміг, 959 00:54:12,041 --> 00:54:13,459 тому я хочу інвестувати. 960 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 Ого. 961 00:54:16,129 --> 00:54:19,048 Це велика сума. Я не знаю, що й сказати. 962 00:54:20,675 --> 00:54:22,719 Я обіцяю тобі високу дохідність. 963 00:54:22,719 --> 00:54:26,556 Мене не цікавить прибуток чи інвестиції в «ПоРяд». 964 00:54:27,265 --> 00:54:28,349 Я інвестую в тебе. 965 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Не так давно ти сказав дещо, що мене дуже зачепило. 966 00:54:36,441 --> 00:54:38,860 Емма - доня, яку я завжди хотів, а ти - 967 00:54:39,610 --> 00:54:41,529 син, на якого завжди сподівався. 968 00:54:43,031 --> 00:54:43,990 Я пишаюся тобою. 969 00:54:44,949 --> 00:54:46,868 Може, я нечасто це говорю, 970 00:54:47,368 --> 00:54:50,038 тож якщо тебе щось засмучує чи злить, 971 00:54:50,038 --> 00:54:52,165 просто прийди й поговори зі мною. 972 00:54:53,374 --> 00:54:56,586 Не тримай у собі, бо колись знесеш мене шквалом емоцій. 973 00:54:57,920 --> 00:54:59,047 Так. Звісно, тату. 974 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Агов, старий. 975 00:55:21,569 --> 00:55:24,822 Я чула, що в тебе є квитки на «Янкі». 976 00:55:24,822 --> 00:55:26,449 Тобі сьогодні бракує доні, 977 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 а мені бракувало тата все життя. 978 00:55:28,910 --> 00:55:29,827 То, може, 979 00:55:30,661 --> 00:55:31,704 сходимо разом? 980 00:55:34,207 --> 00:55:36,667 - Авжеж. - Чудово. Пішли. 981 00:55:36,667 --> 00:55:38,086 Як несподівано. 982 00:55:42,256 --> 00:55:43,841 Якби ти була моєю донькою, 983 00:55:45,051 --> 00:55:47,470 я дзвонив би частіше, ніж раз на 5 років. 984 00:55:47,970 --> 00:55:48,805 Яєчня. 985 00:55:50,014 --> 00:55:51,724 Це тобі за сентиментальність. 986 00:55:52,308 --> 00:55:54,394 Ходімо. Ти купуєш пиво. 987 00:57:51,886 --> 00:57:54,514 Переклад субтитрів: Троцька Ольга