1
00:00:16,184 --> 00:00:17,602
Добре, розігрівся.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,395
А тепер у повну силу.
3
00:00:19,395 --> 00:00:20,313
Що?
4
00:00:26,569 --> 00:00:27,695
Хочеш продовжувати?
5
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
Ви сказали за неї боротися.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Я говорив образно. Елдон надере тобі зад.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Тому я і прошу тренувати мене.
8
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Я знаю, що щось не так,
і все вказує на нього.
9
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Емма завжди в останній момент
тікає в різні куточки світу.
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Припускаю,
компанія і його відправляє в ці подорожі.
11
00:00:46,047 --> 00:00:49,675
До того ж скільки разів на місяць
треба мити машину?
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
Любить чисте авто.
13
00:00:51,010 --> 00:00:54,013
Вона дуже дивно поводиться.
14
00:00:54,013 --> 00:00:55,807
- Говорить суахілі.
- Що робить?
15
00:00:55,807 --> 00:00:57,683
І в романтичному плані
16
00:00:58,893 --> 00:01:04,232
вона останнім часом дуже авантюрна,
наче хоче загладити якусь вину.
17
00:01:04,232 --> 00:01:06,692
- Мені не треба це розказувати.
- Пробачте.
18
00:01:06,692 --> 00:01:09,362
Чому я подумав, що ви маєте про це знати?
19
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Я знаю, що щось відбувається.
20
00:01:11,447 --> 00:01:14,951
Інтуїція мені підказує,
що я маю розібратися з тим хлопцем,
21
00:01:15,451 --> 00:01:18,830
навіть якщо доведеться битися
і мені надеруть зад.
22
00:01:18,830 --> 00:01:22,750
Заради Емми. За Емму варто боротися.
23
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
Я кохаю її.
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ти гарний хлопець.
25
00:01:27,130 --> 00:01:30,424
Стоїш тут у боксерських рукавицях,
чорт забирай.
26
00:01:31,968 --> 00:01:32,802
І...
27
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
І що?
28
00:01:38,432 --> 00:01:39,267
Нічого.
29
00:01:39,767 --> 00:01:41,978
Щось вас турбує, ви просто не кажете.
30
00:01:41,978 --> 00:01:43,604
У вас було таке обличчя,
31
00:01:43,604 --> 00:01:46,357
коли я сказав,
що був у команді вболівальниць.
32
00:01:47,567 --> 00:01:48,693
Це, мабуть, гірше.
33
00:01:49,777 --> 00:01:51,362
Прошу, пане Бруннере.
34
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Скажіть, що недоговорюєте?
35
00:01:58,161 --> 00:02:00,288
Я бачив, як Емма й Елдон цілувалися.
36
00:02:01,414 --> 00:02:02,248
Картере,
37
00:02:03,374 --> 00:02:04,208
будь ласка,
38
00:02:05,751 --> 00:02:06,878
поговори з Еммою.
39
00:02:07,461 --> 00:02:08,963
Може, ви все владнаєте.
40
00:02:23,311 --> 00:02:24,437
Агов, наречений.
41
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
- Що з ним?
- Утомився на тренуванні.
42
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Хоче бути у формі для весілля.
43
00:02:36,157 --> 00:02:37,575
Як там Ромі?
44
00:02:37,575 --> 00:02:39,577
Краще щохвилини. Лікарі щасливі.
45
00:02:39,577 --> 00:02:42,121
- Буде вдома за кілька днів.
- Слава Богу.
46
00:02:42,121 --> 00:02:43,331
Є ще й інші новини.
47
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
Запуск додатка. Місце - «Ральф».
48
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
«Ральфс» - чи не найбільша мережа
на західному узбережжі. Як?
49
00:02:49,253 --> 00:02:52,632
Не мережа «Ральфс»,
а винарня «Ральф Московіц».
50
00:02:53,132 --> 00:02:54,550
Щоб глянути, як працює.
51
00:02:54,550 --> 00:02:57,053
Я сподівався, що ти прийдеш спробувати.
52
00:02:57,053 --> 00:02:58,554
- Я завантажу.
- Ні, це...
53
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Я зроблю.
54
00:03:00,264 --> 00:03:03,684
Завдяки Донні додав функції,
типу зчитувача штрих-кодів.
55
00:03:03,684 --> 00:03:07,730
Він показує рекомендації щодо купонів,
алергенів, поживності -
56
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
усі зашифровані дані.
57
00:03:09,982 --> 00:03:13,110
«ПоРяд» - революційний підхід
до продуктового шопінгу.
58
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Береш яблуко - платиш за нього.
59
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Для цього не треба революція.
60
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Подивися.
61
00:03:21,452 --> 00:03:22,578
Працює.
62
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Пише, що додаток - погана ідея.
63
00:03:25,081 --> 00:03:26,415
ПОРЯД
СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ
64
00:03:26,415 --> 00:03:28,876
ПОПАНДОС
65
00:03:47,144 --> 00:03:50,064
- Поцілунок - помилка.
- Радий, що ти перша сказала.
66
00:03:50,064 --> 00:03:51,649
Добре.
67
00:03:52,400 --> 00:03:53,693
Тоді ми друзі?
68
00:03:53,693 --> 00:03:55,486
Так, пані. Друзі. Однозначно.
69
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Французька.
70
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Португальська.
71
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Німецька.
72
00:04:16,465 --> 00:04:17,758
Ого, це страшно.
73
00:04:17,758 --> 00:04:18,968
- Французька.
- Добре.
74
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
Ти щойно сказав «ходімо в мотель»?
75
00:04:27,268 --> 00:04:28,769
Чи готель. У мене є милі.
76
00:04:30,521 --> 00:04:33,065
- Як підемо в готель, буде секс.
- Такий план.
77
00:04:34,025 --> 00:04:34,859
Що?
78
00:04:37,778 --> 00:04:39,989
Добре. Ні. Я не можу.
79
00:04:41,198 --> 00:04:42,033
Картер.
80
00:04:43,326 --> 00:04:44,452
Не можу так із ним.
81
00:04:44,452 --> 00:04:46,829
Моє серце каже: «Ні, це неправильно».
82
00:04:46,829 --> 00:04:48,622
Гаразд. А що каже пах?
83
00:04:48,622 --> 00:04:51,250
Бо мій каже, що треба їхати в мотель.
84
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
Добре, ти маєш рацію.
85
00:04:57,548 --> 00:04:59,091
Це лажа. Ти заручена.
86
00:05:01,469 --> 00:05:02,720
Я багато чого робив,
87
00:05:02,720 --> 00:05:05,681
але ніколи навмисно не руйнував стосунки.
88
00:05:06,932 --> 00:05:08,267
- Тож...
- Навмисно?
89
00:05:08,267 --> 00:05:09,727
Не всі носять каблучки.
90
00:05:22,073 --> 00:05:24,325
Місця в ложі за лавою запасних?
91
00:05:24,992 --> 00:05:25,826
Щойно купив.
92
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
Обдерли, як липку.
93
00:05:30,915 --> 00:05:32,333
Який привід?
94
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Еммі треба відпочити.
95
00:05:34,043 --> 00:05:37,421
Було б добре якийсь день
не непокоїтися через Боро, Ромі,
96
00:05:38,381 --> 00:05:40,216
а просто поговорити.
97
00:05:40,216 --> 00:05:41,675
Отже, без приводу?
98
00:05:41,675 --> 00:05:44,970
Коли їй було 9,
я пропустив її чемпіонат із гімнастики.
99
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Тож улаштував сімейний день на стадіоні.
100
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Я носив її на плечах, ми їли хот-доги.
101
00:05:50,893 --> 00:05:52,353
То був ідеальний день.
102
00:05:52,353 --> 00:05:55,689
Вона отримала
бейсбольний мяч з автографом від Джетера.
103
00:05:55,689 --> 00:05:59,443
У мене сімейний день
був у Фішкіллській виправній установі.
104
00:05:59,443 --> 00:06:01,487
Баззі Душитель дав мені серветку.
105
00:06:02,154 --> 00:06:03,656
Там були його шмарклі.
106
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
Принаймні я думала, що то шмарклі.
107
00:06:07,618 --> 00:06:09,328
Еммо, поглянь.
108
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Бомбардувальники Бронкса.
109
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Як у старі добрі часи.
110
00:06:13,124 --> 00:06:14,041
Здивована?
111
00:06:14,542 --> 00:06:16,085
Тату, це чудово.
112
00:06:16,085 --> 00:06:17,461
Я б залюбки, правда.
113
00:06:17,461 --> 00:06:20,464
Але маю провести вихідні з Картером.
114
00:06:20,464 --> 00:06:22,675
Мене часто не було. Його це гнітить.
115
00:06:23,175 --> 00:06:25,428
- Перенесемо?
- Звісно, так.
116
00:06:25,970 --> 00:06:27,304
Підемо в інший день.
117
00:06:27,304 --> 00:06:29,890
Тільки знайдімо час,
щоб поговорити, добре?
118
00:06:30,391 --> 00:06:31,308
Авжеж. Так.
119
00:06:37,398 --> 00:06:38,441
Вітаю, босе.
120
00:06:50,286 --> 00:06:51,370
Сядьте й слухайте.
121
00:06:52,455 --> 00:06:54,748
У Ленглі думають, що знають,
122
00:06:54,748 --> 00:06:57,460
чому Боро так ризикував,
щоб повернути зброю.
123
00:06:58,169 --> 00:07:00,796
- Щоб продати?
- Тоді б він лишився без товару.
124
00:07:01,380 --> 00:07:03,883
У нього є відходи з казахського поїзда,
125
00:07:03,883 --> 00:07:05,426
і він повернув валізу.
126
00:07:05,426 --> 00:07:08,345
Вважаємо,
що він використає активну зону валізи,
127
00:07:08,345 --> 00:07:11,515
щоб ще раз опромінити відходи
й зробити більше зброї.
128
00:07:11,515 --> 00:07:13,976
Нагадайте, чому ми не катували його,
129
00:07:13,976 --> 00:07:15,811
а дали саме те, чого хотів?
130
00:07:18,063 --> 00:07:19,023
З усією повагою.
131
00:07:19,523 --> 00:07:22,443
Хіба не можна
знайти Боро за ядерним слідом,
132
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
як ми робили в Греції?
133
00:07:24,069 --> 00:07:26,238
Ми намагалися, але не вийшло. Тіно?
134
00:07:27,323 --> 00:07:29,158
АНБ підслухало балачки про те,
135
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
що Боро виставить зброю на продаж
через 10 днів чи швидше.
136
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
АНБ також перехопило розмови
137
00:07:35,039 --> 00:07:38,375
про серйозну картярську гру,
яка відбудеться за два дні
138
00:07:38,375 --> 00:07:40,753
в особняку олігарха під Москвою.
139
00:07:40,753 --> 00:07:44,507
Це ексклюзивна щорічна подія
з 200-річною історією.
140
00:07:45,216 --> 00:07:46,342
Гра дещо підозріла.
141
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Супербагатії звідусіль
платять за вхід купу грошей.
142
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Це показник статусу.
143
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Деякі гравці зі злочинного світу.
144
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Джерела стверджують,
що там буде права рука Боро, Каїн.
145
00:07:58,312 --> 00:08:02,149
Отже, у лакея-підлабузника буде вихідний.
146
00:08:02,149 --> 00:08:04,401
Коли закінчить, приведе нас до Боро.
147
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Не так просто.
148
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Після втечі з Гаяни
Боро і його люди, певно,
149
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
подорожують лише приватними літаками
150
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
з протидією радіолокації
151
00:08:12,201 --> 00:08:15,913
і, мабуть, постійно переїжджають
між недружніми країнами,
152
00:08:15,913 --> 00:08:17,248
що не дають нам дані.
153
00:08:17,248 --> 00:08:20,834
Але ми знаємо, що на час гри
телефони замикають у коробці,
154
00:08:20,834 --> 00:08:23,295
щоб ніхто не шахраював.
155
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Оперативники гратимуть.
156
00:08:24,838 --> 00:08:27,466
А їхні замасковані під телефони пристрої
157
00:08:27,466 --> 00:08:29,927
зчитають дані з інших мобілок у коробці.
158
00:08:29,927 --> 00:08:32,805
Можна буде
отримати доступ до GPS-даних Каїна.
159
00:08:32,805 --> 00:08:35,641
Дізнатися, де він був.
Так визначимо, де Боро.
160
00:08:35,641 --> 00:08:37,101
І де ядерка.
161
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Тут у нас заковика.
162
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
Каїн уже знає всі наші красиві обличчя.
163
00:08:41,605 --> 00:08:42,523
Не всі.
164
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Має бути кращий варіант.
- Так.
165
00:08:46,652 --> 00:08:49,321
Відомості щодо Боро
даються за необхідності.
166
00:08:49,321 --> 00:08:51,156
Гра менше ніж за 48 годин.
167
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Не встигаєм отримати дозвіл
і прийняти 2 нових оперативників.
168
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Баррі й Тіна отримають посвідчення,
ЦРУ внесе 5 млн за вхід.
169
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
ЦРУ має такі гроші?
170
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
Чому я купую речі в «Ті Джей Макс»?
171
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Бо любиш великі бренди за низьку ціну.
172
00:09:06,589 --> 00:09:08,841
Треба скопіювати дані з усіх мобілок,
173
00:09:08,841 --> 00:09:10,759
бо не відомо, яка з них Каїна.
174
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Це купа даних.
175
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Тому треба двоє гравців,
кожен із пристроєм.
176
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Директорко, я звісно хочу
знову наразити себе на небезпеку,
177
00:09:18,142 --> 00:09:22,187
хоч і не польовий оперативник,
що чітко прописано в моєму контракті...
178
00:09:23,272 --> 00:09:26,567
- Я не вмію грати в карти.
- Не доведеться. Обманюватимеш.
179
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
Обман не сприяє успіху.
180
00:09:32,281 --> 00:09:33,574
Згоден.
181
00:09:34,408 --> 00:09:38,329
То як утягнемо цих двох в ексклюзивну
картярську гру для олігархів?
182
00:09:38,954 --> 00:09:40,748
Час іде. Придумайте щось.
183
00:09:45,252 --> 00:09:46,629
ТАЛЛІ
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
184
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? ЦЕ ВАЖЛИВО.
185
00:09:50,424 --> 00:09:51,258
У мене справи.
186
00:09:52,176 --> 00:09:53,344
Елдон за старшого.
187
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
У Емми найбільше досвіду у справі Боро,
тож працюйте разом.
188
00:09:57,681 --> 00:10:00,768
У вас двох має добре виходити.
189
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Мені це надіслали ті дивні брати.
190
00:10:10,361 --> 00:10:11,862
Там було троє.
191
00:10:11,862 --> 00:10:14,698
Менший зайшов швидко,
і я не зрозуміла, хто це.
192
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
Але я знаю,
що це друг Емми з роботи, Елдон.
193
00:10:18,494 --> 00:10:19,411
Він із Кайлом.
194
00:10:19,995 --> 00:10:21,914
Очевидно, що Кайла викрали.
195
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
Я лише хочу знати правду.
196
00:10:29,797 --> 00:10:30,964
Памятаєш, я казав,
197
00:10:30,964 --> 00:10:34,009
що треба змусити Кайла прийняти рішення?
198
00:10:34,009 --> 00:10:35,511
Так ми його переконали.
199
00:10:35,511 --> 00:10:36,720
Елдон мені допоміг.
200
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
На тій вечірці він сказав,
201
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
що шукає підробіток, бо потрібні гроші.
202
00:10:41,433 --> 00:10:44,228
Я запропонував йому це,
заплатив невелику суму.
203
00:10:44,228 --> 00:10:45,562
Це для доброї справи.
204
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Ромі була дуже хвора.
205
00:10:47,272 --> 00:10:48,899
І ми не нашкодили Кайлу,
206
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
а налякали,
щоб він прийняв правильне рішення.
207
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Гадаю, ти робив те,
що, на твою думку, було потрібно для Ромі.
208
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Добре.
Але хлопці з «Як Дві Краплі Поту» кажуть,
209
00:11:00,494 --> 00:11:02,996
що ти накручуєш продажі заради нагород.
210
00:11:02,996 --> 00:11:05,708
Хочуть подивитися книги,
або зчинять галас.
211
00:11:05,708 --> 00:11:08,210
Я копнула, Люку, і вони мають рацію.
212
00:11:09,044 --> 00:11:11,255
У «Веселому Фітнездві»
213
00:11:11,755 --> 00:11:13,382
відбувається щось сумнівне,
214
00:11:13,382 --> 00:11:15,342
і я маю знати, що саме.
215
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Ти заслуговуєш знати правду.
216
00:11:34,111 --> 00:11:35,571
У Баррі ігрова залежність.
217
00:11:35,571 --> 00:11:38,949
Бартоломю Тіберій Путт азартний гравець?
218
00:11:39,450 --> 00:11:43,120
Винен багато грошей поганим людям.
Намагаюся йому допомогти.
219
00:11:43,120 --> 00:11:44,580
Тому я постійно працюю.
220
00:11:44,580 --> 00:11:48,375
Ми використовуємо маркетинговий бюджет,
щоб погасити борги.
221
00:11:48,917 --> 00:11:53,046
І так, ми накручуємо продажі,
бо хочемо отримати нагороди.
222
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
А нагороди - це безкоштовна реклама.
223
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Так.
224
00:11:56,300 --> 00:11:59,011
Що більше клієнтів, то більше грошей.
225
00:11:59,011 --> 00:12:00,888
То більше віддамо букмекеру.
226
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Це порочне коло. Повний кошмар.
227
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
Знаєш, днями я заїхала до Баррі,
228
00:12:06,643 --> 00:12:08,687
щоб завезти веракруську тилапію,
229
00:12:08,687 --> 00:12:10,689
бо він вічно їсть якусь гидоту.
230
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Його не було вдома,
231
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
та крізь вікно я побачила,
що всі його іграшки зникли.
232
00:12:16,028 --> 00:12:17,988
Це через азартні ігри?
233
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Він продав усе,
щоб компенсувати те, що програв.
234
00:12:21,450 --> 00:12:25,829
Але, будь ласка,
не розказуй нічого тим дурнуватим братам,
235
00:12:26,413 --> 00:12:29,625
бо ми не зможемо продовжувати
й Баррі може постраждати.
236
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Я щось придумаю.
237
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Не те, що ти придумав для Кайла?
238
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
І пальцем не торкнемося.
239
00:12:37,049 --> 00:12:38,175
Дозволь спитати.
240
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Ми могли зустрітися будь-де,
і я запрошував тебе багато разів.
241
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Чому ти нарешті вирішила
піднятися на борт?
242
00:12:48,185 --> 00:12:49,061
Не знаю.
243
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
Гадаю...
244
00:12:54,983 --> 00:12:56,568
я не знала, що ти зробив,
245
00:12:56,568 --> 00:13:00,614
але точно щось для Ромі, щоб урятувати її.
246
00:13:01,907 --> 00:13:02,741
Я просто...
247
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
хотіла зробити щось і для тебе.
248
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
А тут ще й проблеми через Баррі.
249
00:13:13,335 --> 00:13:17,422
Мені тепер дуже важко на тебе злитися,
Люку Бруннере.
250
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Я не був ідеальним,
251
00:13:25,722 --> 00:13:28,684
та завжди стараюся чинити так,
як краще для родини.
252
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Для тебе.
253
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Це машинка для тасування карт,
254
00:13:45,117 --> 00:13:48,287
яку використовують для покеру,
щоб ніхто не махлював.
255
00:13:48,829 --> 00:13:50,664
Нам вона допоможе махлювати.
256
00:13:50,664 --> 00:13:51,790
ЦРУ
257
00:13:54,626 --> 00:13:57,796
У ній є камера,
щоб перевіряти, чи колода стандартна.
258
00:13:57,796 --> 00:13:58,922
Її можна хакнути.
259
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Ми знатимемо карти,
ви отримаєте дані через оце.
260
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Приймач
передаватиме наші голоси через вібрації
261
00:14:21,653 --> 00:14:23,030
до слухових кісток.
262
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
Нас чутимете тільки ви.
263
00:14:25,032 --> 00:14:27,618
А ми чутимемо й бачитимемо все, що робите.
264
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
ШІ допоможе вам грати,
265
00:14:29,077 --> 00:14:32,623
щоб ви не вибули,
доки не скопіюються дані з мобілки Каїна.
266
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
Якщо ми програємо все,
267
00:14:34,166 --> 00:14:36,293
хіба не зможемо просто побути там?
268
00:14:36,293 --> 00:14:39,171
Ні. Це до невдачі.
Лишиться ні копійки - підете.
269
00:14:39,171 --> 00:14:41,340
Традицій купа. І половини не знаємо.
270
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Ваші посвідчення.
271
00:14:44,134 --> 00:14:47,054
Американців ненавидять,
тому ви, Баррі, нігерієць.
272
00:14:47,054 --> 00:14:49,765
Вивчали діалект на «Фермі»,
освіжіть знання.
273
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Тіно, вас такому не вчили,
274
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
але в досьє з АНБ сказано,
що ваша бабуся - француженка.
275
00:14:55,729 --> 00:14:56,688
Удасте акцент?
276
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Не проблема.
277
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Щоб гравці не змовлялися,
усі говорять англійською.
278
00:15:03,362 --> 00:15:05,447
Ваш градус переляку від 1 до 10?
279
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Вісім.
280
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Але у вязниці був 34.
281
00:15:10,369 --> 00:15:11,870
Добре, це прогрес.
282
00:15:37,062 --> 00:15:39,147
Це було, флять, фантастично.
283
00:15:41,024 --> 00:15:43,402
- Як у старі часи.
- Ого.
284
00:15:52,077 --> 00:15:54,204
Донні говорив про шлюб,
285
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
натякав на пропозицію.
286
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Солодкі розмови - не твоє.
287
00:15:59,710 --> 00:16:02,713
Уранці я й не думала, що це станеться.
288
00:16:03,255 --> 00:16:05,882
Ці почуття нові
289
00:16:05,882 --> 00:16:06,800
і старі.
290
00:16:07,926 --> 00:16:09,928
Хочу переконатися, що справжні.
291
00:16:11,096 --> 00:16:12,472
Для мене вони справжні.
292
00:16:14,850 --> 00:16:17,060
Не було ні дня, коли я тебе не кохав.
293
00:16:18,061 --> 00:16:19,521
Це дуже мило,
294
00:16:20,897 --> 00:16:22,607
але ти й ранив мене сильно.
295
00:16:24,818 --> 00:16:26,987
Зараз у мене гарні стосунки.
296
00:16:28,071 --> 00:16:29,614
Можливо, це була помилка.
297
00:16:30,532 --> 00:16:31,366
Ні.
298
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Відчуття кажуть, що ні.
299
00:16:37,956 --> 00:16:39,416
Але я маю переконатися.
300
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Може, коли ти повернешся з відрядження,
301
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
проводитимемо більше часу разом?
302
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Ходитимемо на побачення.
303
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Зрозуміємо, що між нами.
304
00:16:50,552 --> 00:16:51,511
Даєш мізинчик?
305
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Думаю, ми можемо
скріпити обіцянку кращим способом.
306
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Твоя правда.
307
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
ПОВІДОМЛЕННЯ
ЗНИЖКА 50% НА МИТТЯ АВТО.
308
00:17:17,621 --> 00:17:20,123
Купа конфіскованих у картелів грошей
309
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
підняла Баррі та Тіну
на перші позиції списку запасних.
310
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Як посадити їх за стіл?
311
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Можна почекати тата,
та він лишив мене й Елдона за головних...
312
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Таточку ножа в спину. Шикарно.
313
00:17:32,094 --> 00:17:35,097
- Можемо розібрати те, до чого ми прийшли.
- Говоріть.
314
00:17:35,097 --> 00:17:37,390
Це гра для пятьох. Знешкодимо двох -
315
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
їх замінять двома нашими.
316
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
Ми вибрали пару - Бірюкових.
317
00:17:41,937 --> 00:17:44,022
Живуть у фортеці з крутою охороною.
318
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Охоронців 5: по два
ззаду й біля воріт, один усередині.
319
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Ззаду колишні спецназівці Австралії,
що працюють у приватному секторі.
320
00:17:51,154 --> 00:17:52,239
Убивати не можна.
321
00:17:52,239 --> 00:17:55,742
Треба 2 рушниці для стрільби
дротиками з транквілізаторами.
322
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Чому дві?
- Пневматична зброя.
323
00:17:57,994 --> 00:18:00,622
Треба стріляти зблизька,
а тому - одночасно.
324
00:18:00,622 --> 00:18:03,458
- Це зроблю я і красунчик.
- Це я. Я красунчик.
325
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
З двома біля воріт складніше.
326
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
В охоронця, який у домі, має бути монітор.
327
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Побачить, як ідуть, - кінець.
328
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Тому потрібен фургон і 30 кульок.
329
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Що відбувається?
330
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Гравець прислав кульки на удачу.
331
00:18:41,538 --> 00:18:44,332
І велику коробку.
У задній частині фургона.
332
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Перевір.
333
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Підпишіть отут.
334
00:19:07,314 --> 00:19:08,273
Добраніч, друже.
335
00:19:21,286 --> 00:19:22,412
Четверо є, ще один.
336
00:19:22,412 --> 00:19:24,456
Як знешкодити охоронця з будинку?
337
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
Легко. Шокером.
338
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Ви ніби в шоку, що я прийшов.
339
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Ми зайшли.
340
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
Обоє погано почуваємося.
341
00:19:54,402 --> 00:19:56,738
Нам теж шкода, що пропустимо гру.
342
00:19:57,364 --> 00:19:58,198
Дякую.
343
00:19:58,698 --> 00:19:59,866
Може, іншим разом.
344
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Баррі й Тіна займають своє місце.
345
00:20:05,288 --> 00:20:07,666
Стріляємо дротиками - старі засинають.
346
00:20:07,666 --> 00:20:09,542
А як отямляться, буде пізно.
347
00:20:09,542 --> 00:20:10,961
Раз плюнути.
348
00:20:12,629 --> 00:20:14,547
Не хвилюйтеся, це заспокійливе.
349
00:20:14,547 --> 00:20:16,591
Нам не можна заспокійливе.
350
00:20:17,425 --> 00:20:18,718
Воно може нас убити.
351
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
У нас ХОЗЛ.
352
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Ви казали,
що не зашкодите, якщо подзвонимо. Прошу.
353
00:20:24,057 --> 00:20:25,433
Думаю, кажуть правду.
354
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
То й що? Імовірність,
що з ними щось станеться, - 5%,
355
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
а шанс, що не піймаємо Боро,
якщо когось попередять, - 100%.
356
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Тож накачаймо їх і забираймося.
357
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Вони не шпигуни, а просто грають у карти.
358
00:20:37,988 --> 00:20:39,948
Люблять ризик, тож авантюрні.
359
00:20:39,948 --> 00:20:41,950
Емма має рацію, не стрілятимемо.
360
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Ми з Елдоном обшукаємо будинок,
а ви пильнуйте.
361
00:21:09,894 --> 00:21:10,979
Суп у ситі?
362
00:21:11,855 --> 00:21:12,689
Гуляш у...
363
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
У мене нічого.
364
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Віддайте всі телефони.
365
00:21:20,155 --> 00:21:22,282
Звісно. Із задоволенням.
366
00:21:22,949 --> 00:21:23,783
Так, месьє.
367
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Ідіть за мною.
368
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
- Що це в біса за акцент?
- Ваканда.
369
00:21:33,209 --> 00:21:35,170
Мав лише цей навчальний матеріал.
370
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Він став на твій бік лише тому,
що ти його донька.
371
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Він став на мій бік, бо маю рацію.
- Байдуже.
372
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Ти не дуже любиш спорт, так?
373
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Атлетка асоціації студспорту.
- Асоціації?
374
00:21:46,014 --> 00:21:48,683
А спорт який? Змагання «Хто нестерпніший»?
375
00:21:48,683 --> 00:21:49,601
Я не піду.
376
00:21:50,185 --> 00:21:52,312
Хто каже «ні» бейсболу з татом?
377
00:21:52,312 --> 00:21:55,690
Ти Рей Кінселла?
Наче покинуте дитя з пісні Гаррі Чапіна.
378
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Чорт.
379
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Це не твоя справа,
380
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
та я маю проблеми в стосунках,
які треба владнати.
381
00:22:03,490 --> 00:22:06,826
Так, він знає про це й хвилюється за тебе.
382
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Тому хотів
запросити тебе на гру й поговорити.
383
00:22:10,413 --> 00:22:12,332
- Справді? Хотів через це?
- Так.
384
00:22:12,832 --> 00:22:15,960
Як незручно, коли батькові не все одно.
385
00:22:15,960 --> 00:22:18,254
Спортзахід, на який мене взяв тато, -
386
00:22:18,254 --> 00:22:21,132
півнячі бої
в покинутому ресторані «Дель Тако».
387
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Будь ласка, не треба сваритися.
388
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Старий, зараз поцілю у твою індичу шию.
389
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Ого.
390
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Вони на межі вимирання.
391
00:22:41,528 --> 00:22:42,570
Багатії.
392
00:22:52,539 --> 00:22:53,373
Ого.
393
00:22:54,249 --> 00:22:56,459
Глянь. Старе протирадіаційне сховище.
394
00:22:59,629 --> 00:23:00,463
Як химерно.
395
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Ти не терпіла мене від початку.
У чому справа?
396
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Дійсно хочеш знати?
397
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Чорт.
398
00:23:16,479 --> 00:23:17,939
Кульки - твоя ідея.
399
00:23:23,987 --> 00:23:25,113
Фруктовий напій.
400
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Обожнюю такі штуки.
401
00:23:30,410 --> 00:23:31,703
Він 1986 року.
402
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
До того ж не твій.
403
00:23:34,080 --> 00:23:36,332
Ти схильний брати не своє.
404
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Що це означає?
- Ти розкажи.
405
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Гей!
406
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Дай сюди.
407
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Іди туди.
408
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
Двері електричні. Їх закоротило.
409
00:24:04,194 --> 00:24:05,612
Стандартні налаштування.
410
00:24:09,282 --> 00:24:10,116
Ми замкнені.
411
00:24:10,909 --> 00:24:14,037
Вітаю, нові й старі друзі.
412
00:24:14,871 --> 00:24:16,998
Зайнявши місце за цим столом,
413
00:24:16,998 --> 00:24:20,084
ви приєдналися до товариства,
яке ввійшло в історію.
414
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Тут сидів цар Олександр,
415
00:24:22,754 --> 00:24:25,507
поки армія Наполеона стукала у ворота,
416
00:24:26,007 --> 00:24:29,093
Сталін, коли вдирався Третій Рейх
417
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
і коли американський президент
націлив ракети на Кубу,
418
00:24:33,389 --> 00:24:36,643
а Хрущов стукав черевиком по цьому столу,
419
00:24:36,643 --> 00:24:38,853
тому що не склав дірявий стрейт.
420
00:24:41,272 --> 00:24:43,358
У грі на руках пять карт.
421
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Три рейзи, ліміту немає.
422
00:24:46,110 --> 00:24:48,404
Перша ставка - 50 000.
423
00:24:49,781 --> 00:24:54,035
Але спершу
скуштуйте наш традиційний напій -
424
00:24:56,663 --> 00:24:57,956
«молоко отца».
425
00:25:12,804 --> 00:25:14,264
Я призабув російську.
426
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
«Молоко отца»?
427
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Молоко батька.
428
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Горілка й сперма яка.
429
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Зіграймо в карти!
430
00:25:30,071 --> 00:25:33,866
Елементи керування згоріли,
а двері стальні. Ти не відкриєш їх.
431
00:25:33,866 --> 00:25:35,034
Тут немає звязку.
432
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
Компютер, певно, керує системою сховища.
433
00:25:46,462 --> 00:25:48,673
На клавіатурі кирилиця. Не проблема.
434
00:25:50,675 --> 00:25:51,593
Система здохла,
435
00:25:53,344 --> 00:25:54,804
гідравліка дверей вимкнена.
436
00:25:54,804 --> 00:25:57,223
Якщо охорона прокинеться, а ми тут,
437
00:25:57,223 --> 00:25:58,641
поїдемо прямо в ГУЛАГ.
438
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Лише мені стає нестерпно спекотно?
439
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
Вентиляція теж вимкнулася.
440
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Вязниця нам не світить,
441
00:26:05,648 --> 00:26:08,943
бо газоочисники CO2 не працюють,
а це місце герметичне.
442
00:26:09,861 --> 00:26:11,904
Задихнемося до того, як знайдуть.
443
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
ЗАВАНТАЖЕННЯ
444
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Отримано 5% даних.
445
00:26:30,173 --> 00:26:31,966
Спатимемо ще не скоро.
446
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Якщо чуєте мене,
447
00:26:33,009 --> 00:26:35,595
Баррі, торкнися фішок, Тіно, зроби ковток.
448
00:26:41,726 --> 00:26:42,935
Є дані про всі руки.
449
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
ШІ розраховує стратегію гри.
450
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Попалася чудова перша рука.
451
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}У Баррі три вісімки, непогано.
452
00:26:49,025 --> 00:26:52,153
Більше ні в кого нічого немає,
у колоді теж нічого.
453
00:26:53,196 --> 00:26:56,908
Робитимуть скромні ставки,
а якщо кмітливі - спасують.
454
00:27:07,835 --> 00:27:09,629
Що він робить? Має лише пару.
455
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
- Думала, він грає в карти.
- Певно, погано.
456
00:27:12,674 --> 00:27:15,510
Якщо гратиме так,
то вибуде й забере мобілку,
457
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
перш ніж скопіюємо дані.
458
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Гаразд, новий план:
махлюємо, щоб допомогти Каїну.
459
00:27:23,142 --> 00:27:26,104
- Я вже ніби не можу дихати.
- Усе гаразд, воїне?
460
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Не люблю замкнений простір.
461
00:27:28,439 --> 00:27:31,067
Один німець жив у крихітному будинку
462
00:27:31,067 --> 00:27:32,944
і помер від власного пердіння.
463
00:27:33,528 --> 00:27:36,322
Боже, Руф уся мокра під цим коміром.
464
00:27:36,322 --> 00:27:37,281
Руф? Це хто?
465
00:27:37,281 --> 00:27:39,617
Це Ру. Руф - її повне імя.
466
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Думала, це прізвисько, бо водиш «субару».
467
00:27:42,036 --> 00:27:44,247
Я їжджу на «субару», бо лесбійка.
468
00:27:45,164 --> 00:27:47,583
То тебе ніколи не парило, як мене звати?
469
00:27:47,583 --> 00:27:49,585
Чудову малу виховав, босе.
470
00:27:50,628 --> 00:27:53,339
Ану, відчиняйся, радянський шматок сміття!
471
00:27:54,841 --> 00:27:55,717
Не допомагаєш.
472
00:27:55,717 --> 00:27:57,677
Та невже?
473
00:27:58,261 --> 00:27:59,220
Я марную кисень.
474
00:27:59,220 --> 00:28:01,431
Шість осіб на таку малу кімнату.
475
00:28:01,431 --> 00:28:04,267
За нормального виділення CO2
й споживання O2
476
00:28:04,267 --> 00:28:06,936
у нас дві години максимум.
477
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Розкажіть нам про сховище.
478
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Ми купили дім разом із ним.
479
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
Воно лишилося з тих часів,
коли вважали, що ядерна війна неминуча.
480
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Ми думали, це несмак.
481
00:28:19,449 --> 00:28:20,950
Казав же не пити лайно.
482
00:28:21,617 --> 00:28:23,327
Потрібен цукор, бо буде збій.
483
00:28:24,036 --> 00:28:24,996
Збій.
484
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Точно.
485
00:28:26,164 --> 00:28:29,459
Еммо, подивися,
коли востаннє запускався компютер.
486
00:28:32,837 --> 00:28:35,965
Якщо вірити годиннику, 8 жовтня 1989 року.
487
00:28:35,965 --> 00:28:37,049
Гаразд, послухай.
488
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Цей компютер вразливий до проблеми Y2K.
489
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Через Y2K не було збоїв.
490
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Бо ми про неї знали й вирішили її.
491
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Майже все, над чим я працював
із 97-го по 99-й, повязано з Y2K.
492
00:28:48,978 --> 00:28:50,229
І як це допоможе?
493
00:28:50,229 --> 00:28:53,316
Компютер керує всією системою,
зокрема дверима.
494
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Коли рік зміниться на 2000-й,
а це подвійний нуль,
495
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
ПК подумає,
що то 1900-й, і перезапуститься.
496
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Після чого відчинить двері.
497
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Але для нього
ця дата не настане ще 11 років.
498
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Я прискорю процесор,
щоб швидше змінювалися дати.
499
00:29:09,791 --> 00:29:11,667
Ми так пришвидшували ігри
500
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
у компютерному класі.
501
00:29:13,669 --> 00:29:14,629
Це не так важко.
502
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
ЗАВАНТАЖЕННЯ
503
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}КАЇН
ШАНС ВИГРАТИ - 10,98%
504
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}У Каїна пара десяток.
505
00:29:21,010 --> 00:29:23,471
{\an8}Баррі, Тіно,
не міняйте карти. Хай бере Каїн.
506
00:29:23,471 --> 00:29:24,764
Наступна - десятка.
507
00:29:24,764 --> 00:29:27,225
Як казав Ґанді в дні свого голодування:
508
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
«Нічого не треба, дякую».
509
00:29:29,936 --> 00:29:30,770
Я не мінятиму.
510
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Три.
511
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Ставки?
512
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Добре, усі поставили.
Будь ласка, покажіть карти.
513
00:29:58,756 --> 00:29:59,674
Я знову виграю.
514
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Так, вам сьогодні дуже таланить.
515
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Що досить незвично.
516
00:30:15,064 --> 00:30:18,276
Перепрошую, пане, але приїхав ваш партнер.
517
00:30:21,028 --> 00:30:22,113
Боро?
518
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Сучий син.
519
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Баррі, Тіно, наша ціль просто біля вас.
520
00:30:32,582 --> 00:30:33,708
І ви його вбєте.
521
00:30:38,421 --> 00:30:39,255
Хвилинку.
522
00:30:42,174 --> 00:30:44,552
Що ви тут робите? Усе гаразд?
523
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Побачимо.
524
00:30:46,345 --> 00:30:48,055
Подзвонила людина з СЗР,
525
00:30:48,055 --> 00:30:50,057
з якою я працював раніше.
526
00:30:51,309 --> 00:30:54,186
Каже, що має дані,
повязані з проблемою в Гаяні.
527
00:30:55,855 --> 00:30:57,648
Ведучий гри лояльний до уряду.
528
00:30:58,149 --> 00:31:00,651
Подумав, що тут можна поговорити наодинці.
529
00:31:01,777 --> 00:31:04,906
Зі мною щойно звязався
наш спільний друг із Москви.
530
00:31:04,906 --> 00:31:06,115
Він скоро буде тут.
531
00:31:07,033 --> 00:31:08,701
Якщо хочете, матиму за честь
532
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
посадити вас за стіл
із півмільйонною знижкою.
533
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Дякую, але чоловіки не грають,
сподіваючись на удачу.
534
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
Справжній чоловік бере те,
чого хоче, і створює своє.
535
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Добре.
536
00:31:25,009 --> 00:31:27,845
Я можу підняти напругу,
щоб розігнати його.
537
00:31:27,845 --> 00:31:30,097
Але не знаю, що це за процесор:
538
00:31:30,097 --> 00:31:31,599
що як розплавлю чип.
539
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Там є штрих-код.
540
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Додаток Оскара.
541
00:31:38,147 --> 00:31:39,774
ПОРЯД
СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ
542
00:31:40,441 --> 00:31:41,567
Добре, це допоможе?
543
00:31:42,610 --> 00:31:46,238
Це підробка i386 від «Інтел»,
12 мегабайтів.
544
00:31:46,238 --> 00:31:47,698
Підтримує розгін до 40.
545
00:31:48,199 --> 00:31:49,158
Те, що треба.
546
00:31:50,534 --> 00:31:52,453
Елдоне, що значать ці закарлюки?
547
00:31:52,954 --> 00:31:53,955
Працюю над цим.
548
00:32:02,380 --> 00:32:03,881
Так! Спрацювало.
549
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Надіюся,
календар закінчиться раніше за повітря.
550
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Тату, ти казав,
що хочеш поговорити. У нас є час.
551
00:32:10,471 --> 00:32:12,598
Час є, а от місце непідхоже.
552
00:32:13,307 --> 00:32:15,643
- Поговорімо, коли виберемося.
- Як хочеш.
553
00:32:17,770 --> 00:32:19,814
Подзвонити не вдасться, Ейнштейне.
554
00:32:19,814 --> 00:32:21,899
Послухаю повідомлення від Картера.
555
00:32:21,899 --> 00:32:24,402
Що як помру. Надіюся почути щось приємне.
556
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Не слухай, сонце.
557
00:32:25,987 --> 00:32:27,363
Це дурні думки.
558
00:32:27,947 --> 00:32:29,949
Будьмо оптимістами.
559
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
А коли виберемося,
поговориш із ним особисто.
560
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Я ціную це, але все гаразд.
- Ні, не треба.
561
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Ти сказав, що цілувала Елдона?
562
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Ти цілував принцесу?
563
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Яєчня.
564
00:32:45,006 --> 00:32:46,257
Чекаю на ваші 80 000.
565
00:32:47,258 --> 00:32:52,179
Слухайте. Не знаю,
чому Боро там, але не сумніваюся в одному...
566
00:32:52,179 --> 00:32:53,097
Стрейт.
567
00:32:53,097 --> 00:32:55,641
...ви не можете дати йому вийти живим.
568
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Що у вас?
569
00:33:09,196 --> 00:33:10,322
Це неможливо.
570
00:33:10,322 --> 00:33:11,824
Як кажуть американці?
571
00:33:12,616 --> 00:33:14,827
Виграш забираю - курку замовляю.
572
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Ні. Ми запрошуємо вас лише тому,
що ви жахливо граєте.
573
00:33:18,873 --> 00:33:20,708
Ви не переможець, а шахрай.
574
00:33:21,751 --> 00:33:23,586
Не смій називати мене шахраєм.
575
00:33:24,086 --> 00:33:26,797
Чому він тут?
Він не грає. Могли змовитися.
576
00:33:26,797 --> 00:33:29,508
- Образиш цього чоловіка - я тебе вбю.
- Годі.
577
00:33:30,092 --> 00:33:31,343
Ніяких бійок!
578
00:33:31,927 --> 00:33:34,305
У цієї гри прекрасна репутація.
579
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
За історію був лише один шахрай -
580
00:33:37,683 --> 00:33:40,978
Распутін, недобросовісний чаклун.
581
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
І що зробили наші пращури?
582
00:33:43,272 --> 00:33:46,734
Вони отруїли його й утопили в Неві.
583
00:33:46,734 --> 00:33:49,779
Ось що трапляється із шахраями,
і ми всі це знаємо.
584
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Джентльмени,
585
00:33:53,407 --> 00:33:55,951
гадаю, нам усім потрібна маленька пауза
586
00:33:55,951 --> 00:33:57,244
і напій, правда?
587
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Пристойний напій?
588
00:33:58,913 --> 00:34:01,665
Який не походить із пеніса яка?
589
00:34:04,335 --> 00:34:07,004
Месьє,
у вас центральноамериканський акцент?
590
00:34:07,588 --> 00:34:12,510
Дозвольте приготувати для вас
понче з ромом і краплею солодкого вермуту.
591
00:34:13,552 --> 00:34:16,555
Один ковток - і думатиме, що померли.
592
00:34:18,140 --> 00:34:19,225
Розумна мала.
593
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Що ти в біса робиш?
- Знешкоджую Боро.
594
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Ромовим пуншем?
- Оцим.
595
00:34:26,357 --> 00:34:27,191
Дай склянку.
596
00:34:30,569 --> 00:34:31,403
Тримайте.
597
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Ви знайшли лікер, який шукали?
598
00:34:34,532 --> 00:34:35,825
Ще ні.
599
00:34:39,662 --> 00:34:40,538
Ось.
600
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Посвяти мене.
601
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Етиленгліколь
є в більшості побутових мийних засобів.
602
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
Він змішається з полином із вермуту.
603
00:34:49,713 --> 00:34:51,841
- Знаєш про полин?
- З «Гаррі Поттера».
604
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Полин токсичний,
605
00:34:54,635 --> 00:34:57,513
якщо змішати
з деякими прискорювачами реакцій.
606
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Як Етель Мерман-ал?
607
00:34:59,723 --> 00:35:03,310
Завдяки алкоголю
речовини потихеньку всмоктуватимуться.
608
00:35:03,310 --> 00:35:04,979
Боро почне нудити,
609
00:35:04,979 --> 00:35:06,355
а за 30 хвилин
610
00:35:07,356 --> 00:35:08,190
він помре.
611
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Дот, скільки часу
до завершення копіювання даних Каїна?
612
00:35:12,862 --> 00:35:15,197
Маємо знайти ядерку після смерті Боро.
613
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
У нас 78 відсотків.
614
00:35:17,158 --> 00:35:18,909
Десь 30 хвилин.
615
00:35:18,909 --> 00:35:19,994
Це впритул.
616
00:35:20,619 --> 00:35:22,121
Не можна йти без мобілок.
617
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
Якщо помре, перш ніж вийдемо...
618
00:35:24,081 --> 00:35:25,291
Утямлять, що то ми.
619
00:35:25,291 --> 00:35:26,709
Знаєш, що з нами буде?
620
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Ми пили сперму яка,
коли нас уважали своїми.
621
00:35:29,336 --> 00:35:31,797
- Вона гострувата.
- Чому вона така гостра?
622
00:35:32,548 --> 00:35:34,049
Добрий вечір, товаришу.
623
00:35:34,675 --> 00:35:35,843
Вітаю в моєму домі.
624
00:35:35,843 --> 00:35:39,221
Я приготував для вас і пана Полоньї місце,
625
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
де говоритимете наодинці.
626
00:35:44,393 --> 00:35:45,769
Що в біса відбувається?
627
00:35:48,439 --> 00:35:49,607
Як ти міг сказати?
628
00:35:49,607 --> 00:35:51,317
Так було найкраще для нього
629
00:35:51,901 --> 00:35:52,735
і для тебе.
630
00:35:54,486 --> 00:35:56,488
Ось про що ти хотів поговорити.
631
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
Хотів походом на гру спокутувати вину.
632
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Провину маєш відчувати ти.
Ти цілувала Елдона.
633
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Картер знав, що щось не так.
Я лише підтвердив його підозри.
634
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Ти не маєш на це права.
635
00:36:07,249 --> 00:36:10,586
Я думала, це в минулому.
Нащо втручаєшся в моє життя?
636
00:36:10,586 --> 00:36:12,588
Знущаєшся?
637
00:36:12,588 --> 00:36:16,258
Ти скаржишся, бо твій тато
надто цікавиться твоїми справами?
638
00:36:16,258 --> 00:36:19,845
Яке ж ти зіпсоване, невдячне дівчисько.
639
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Ти мене сьогодні вже справді дістала.
Що тебе не влаштовує?
640
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Мене не влаштовує те,
що в тебе є все й ти нічого не цінуєш.
641
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Він бігає за тобою,
бо дуже хоче налагодити стосунки.
642
00:36:31,357 --> 00:36:35,653
Працює з тобою, водить тебе на ігри,
постійно за тебе хвилюється.
643
00:36:35,653 --> 00:36:37,446
Знаєш, коли я потрібна татку?
644
00:36:37,446 --> 00:36:40,741
Щопять років.
Коли треба лист для умовного звільнення.
645
00:36:41,408 --> 00:36:43,327
А в тебе тут «Тато року».
646
00:36:43,327 --> 00:36:44,453
Дякую, Ру.
647
00:36:44,453 --> 00:36:45,371
Замовкни.
648
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Ти жалюгідний, як і вона.
649
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Ганяєшся за нею,
як за її мамкою, баране ти легкодухий.
650
00:36:52,920 --> 00:36:55,464
Не смійся, засранцю нікчемний.
651
00:36:55,464 --> 00:36:57,049
Це єдина жінка у світі,
652
00:36:57,049 --> 00:36:58,842
з якою ти не мав лизатися,
653
00:36:58,842 --> 00:37:00,761
але все одно це зробив.
654
00:37:01,303 --> 00:37:02,805
Що ти за найкращий друг?
655
00:37:03,806 --> 00:37:05,057
Це зашквар, чуваче.
656
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Зашквар.
657
00:37:08,102 --> 00:37:10,479
Це було не найкраще рішення, сонце.
658
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Я попереджав, що Картеру буде боляче.
659
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
І з ким, з Елдоном?
660
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Боже мій!
Я просто поцілувала його в пориві емоцій.
661
00:37:19,238 --> 00:37:21,865
Гарно вдягнений вродливий дуб.
Допоміг Ромі.
662
00:37:21,865 --> 00:37:24,201
Це була мить слабкості.
663
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Зачепило його дурнувате миле обличчя.
664
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
Байдуже, це не повториться.
665
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Це нічого не означало.
666
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
Може, припиниш?
Бо це для мене щось означало.
667
00:37:38,841 --> 00:37:39,842
Чорт.
668
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Вибачте, що в останню хвилину,
669
00:37:45,806 --> 00:37:47,891
та коли дізналися, що ви в країні,
670
00:37:48,392 --> 00:37:50,144
захотіли скористатися нагодою
671
00:37:50,144 --> 00:37:52,646
поговорити з тим, ким давно захоплюємося.
672
00:37:53,397 --> 00:37:54,773
Як дізналися, що я тут?
673
00:37:55,274 --> 00:37:58,027
Ми з СЗР. Знаємо, чим ви снідали.
674
00:37:59,236 --> 00:38:00,070
Чому ви тут?
675
00:38:01,071 --> 00:38:04,700
Наскільки ми розуміємо,
ви шукаєте людину, на імя Фінн Госс.
676
00:38:06,452 --> 00:38:08,370
- Звідки знаєте?
- Ми з СЗР.
677
00:38:08,370 --> 00:38:10,372
Ми також знаємо, чим ви обідали.
678
00:38:12,458 --> 00:38:16,587
У нас уже давно є кріт,
закріплений у ЦРУ, Співочий Птах.
679
00:38:17,421 --> 00:38:19,631
Співочий Птах зможе зібрати для вас
680
00:38:19,631 --> 00:38:21,675
дані про особистість Фінна Госса.
681
00:38:22,801 --> 00:38:24,511
Бо ви давно мною захоплюєтеся
682
00:38:25,679 --> 00:38:27,473
чи хочете чогось натомість?
683
00:38:28,057 --> 00:38:29,224
Скасуйте аукціон.
684
00:38:30,142 --> 00:38:32,603
Уся ваша зброя має стати нашою.
685
00:38:33,771 --> 00:38:35,898
Звісно, за справедливу ринкову ціну.
686
00:38:36,732 --> 00:38:38,567
І отримаєте того, кого шукаєте.
687
00:38:40,361 --> 00:38:44,573
Фінн Госс і Даніель Дероза.
688
00:38:46,533 --> 00:38:47,368
Доставите їх,
689
00:38:48,994 --> 00:38:50,496
і продаватиму тільки вам.
690
00:38:51,705 --> 00:38:54,333
Хтось із вас може зайняти таке положення,
691
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
щоб я роздивилася, з ким зустріч?
692
00:39:03,050 --> 00:39:04,134
Ой.
693
00:39:05,511 --> 00:39:07,763
- Перепрошую.
- Дозвольте мені, мадам.
694
00:39:07,763 --> 00:39:08,680
Дякую.
695
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Волек?
696
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Чому він теревенить із ним?
697
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Мерсі.
698
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Сеньйорито, це не ромовий пунш.
699
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
Надто солодкий.
700
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Я індійка, ми любимо солодощі.
701
00:39:32,329 --> 00:39:33,372
А ви солоденька.
702
00:39:33,914 --> 00:39:37,418
Може, після гри покажу,
яким солодким можу бути я.
703
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Дякую, але ні.
704
00:39:40,254 --> 00:39:42,089
Якщо ви не питимете...
705
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Пане, карти?
706
00:39:47,219 --> 00:39:50,013
- Пас. Нехай Каїн забере валета.
- Я не мінятиму.
707
00:39:50,931 --> 00:39:51,932
Я теж.
708
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Дві.
709
00:40:05,112 --> 00:40:06,363
Ставлю 500 000.
710
00:40:09,658 --> 00:40:11,702
Не час для ставки. Це неввічливо.
711
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
Але я зрівняю.
712
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Сучий сину!
713
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Так!
- Гей!
714
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
Мій напій!
715
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Тобі вже достатньо.
716
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
Це проблема.
717
00:40:29,761 --> 00:40:31,722
Машинку закоротило. Не видно карт.
718
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Гаразд, Каїн заробив непогану суму.
719
00:40:34,808 --> 00:40:37,102
Треба, щоб грав ще близько 25 хвилин.
720
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Щоб отримати дані.
721
00:40:38,228 --> 00:40:39,396
Має вийти, так?
722
00:40:39,396 --> 00:40:41,982
Він поставив півмільйона.
З поміччю ледь виграв.
723
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Це проблема.
724
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
Машинка зламалася.
725
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Надіюся, ви мені достатньо довіряєте
й дозволите роздавати вручну?
726
00:40:55,412 --> 00:40:56,955
Він розлив мій напій,
727
00:40:56,955 --> 00:40:58,874
і навіть не зробить мені новий.
728
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Ні, це для нашого гостя.
729
00:41:13,347 --> 00:41:14,515
Тепер він мій.
730
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Це недобре.
731
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Гаразд,
зосередьмося на викраденні даних Каїна.
732
00:41:21,021 --> 00:41:22,981
Як ми втримаємо Каїна в грі,
733
00:41:22,981 --> 00:41:25,317
доки не скопіюються дані, без машинки?
734
00:41:25,317 --> 00:41:26,401
Я щось придумаю.
735
00:41:26,401 --> 00:41:28,987
Треба витягти їх звідти,
доки він не помер,
736
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
або помруть і вони.
737
00:41:31,240 --> 00:41:33,033
Не знаю, як це сталося.
738
00:41:33,534 --> 00:41:35,536
Почуття зявилися ще в Молдові.
739
00:41:36,537 --> 00:41:39,998
Знаєш, ти цікава,
і мені подобається з тобою розмовляти.
740
00:41:41,083 --> 00:41:43,585
А ще ти чарівна. Причарувала мене.
741
00:41:43,585 --> 00:41:46,088
- Мене нудить.
- А я як почуваюся?
742
00:41:46,088 --> 00:41:48,924
Хочу забрати Емму
в наймилішого хлопця у світі.
743
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Хто тепер я?
- Тип з вавкою в голові?
744
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Це риторичне питання.
- Дим.
745
00:41:53,345 --> 00:41:54,763
Дідько.
746
00:41:55,889 --> 00:41:57,849
Дріт вентилятора перегрівається.
747
00:41:58,892 --> 00:42:00,936
- Зашвидко крутиться.
- І що?
748
00:42:00,936 --> 00:42:04,314
Якщо зламається,
нагріється процесор і все згорить.
749
00:42:04,314 --> 00:42:05,399
І ми всі помремо.
750
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Шукайте проводку на заміну
в радіо чи рації.
751
00:42:09,444 --> 00:42:10,904
Будь-який провідник.
752
00:42:19,162 --> 00:42:22,165
А ти розчарувався,
що донька впала так низько,
753
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
щоб цікавитися мною.
754
00:42:23,750 --> 00:42:25,502
- А ще друг.
- Зрозумій мене.
755
00:42:25,502 --> 00:42:26,753
Ти чудовий хлопець.
756
00:42:26,753 --> 00:42:30,716
Та ніхто не хоче бачити доню
із жиголо в костюмі за 10 000 баксів.
757
00:42:30,716 --> 00:42:31,925
Розумієш, про що я?
758
00:42:35,012 --> 00:42:36,513
Знаєш, чому так вдягаюся?
759
00:42:37,472 --> 00:42:41,727
Моя сімя була така бідна,
що в дитинстві я ходив в одних недоносках.
760
00:42:41,727 --> 00:42:43,437
Аби розмір мій і без дірок.
761
00:42:44,021 --> 00:42:45,897
Знаєш, як це - ходити в школу
762
00:42:45,897 --> 00:42:48,442
у футболці сестри з «Бекстріт Бойз»?
763
00:42:50,777 --> 00:42:53,697
Коли Джейн Дотрів
запросила мене на «Осінній бал»,
764
00:42:55,782 --> 00:42:56,825
я так зрадів.
765
00:42:57,659 --> 00:43:00,871
А тоді вона спитала перед усіма,
чи вдягну туфлі брата,
766
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
бо чула, що можемо купити лиш одну пару.
767
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Усі сміялися.
768
00:43:05,125 --> 00:43:06,460
А ще мене стригла мама
769
00:43:07,252 --> 00:43:09,713
і в нас не було грошей на стоматолога.
770
00:43:11,548 --> 00:43:13,258
Але коли мене взяли в ЦРУ,
771
00:43:13,884 --> 00:43:16,803
я вилікував зуби, пішов у салон,
772
00:43:16,803 --> 00:43:19,348
купив дорогий одяг, бо міг.
773
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Так, я переспав з купою жінок,
бо вони нарешті мене хотіли.
774
00:43:23,101 --> 00:43:24,811
Але не мав до них почуттів.
775
00:43:25,437 --> 00:43:27,105
Не хотів бачити їх щодня
776
00:43:27,105 --> 00:43:29,733
і не думав про них, щойно прокинувся.
777
00:43:29,733 --> 00:43:31,193
А тепер, коли все це є,
778
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
я знову мов у восьмому класі,
недостатньо хороший.
779
00:43:38,033 --> 00:43:39,951
- До біса обох.
- Елдоне.
780
00:43:39,951 --> 00:43:40,869
Ні.
781
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Що там, Ру?
782
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
Надеру зад, якщо твоя мала цього хоче.
783
00:43:49,795 --> 00:43:51,421
Я про те, що у твоїй руці.
784
00:43:52,089 --> 00:43:55,550
Банка фруктового напою.
Алюмінієва кришка - провідник.
785
00:43:55,550 --> 00:43:58,178
То потім сваритимемося.
Ремонтуй вентилятор.
786
00:44:12,693 --> 00:44:15,821
Отримав повідомлення.
Ваш «туз у рукаві» тут.
787
00:44:15,821 --> 00:44:16,738
Добре.
788
00:44:17,447 --> 00:44:20,283
Кейн утратив
понад 3 млн всього за пять роздач.
789
00:44:20,283 --> 00:44:21,660
От-от вибуде з гри,
790
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
а нам треба,
щоб він і його телефон лишалися там
791
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
ще десять хвилин,
доки не скопіюємо всі дані.
792
00:44:28,250 --> 00:44:29,292
Гаразд.
793
00:44:30,001 --> 00:44:31,503
Дайте глянути на гравців,
794
00:44:31,503 --> 00:44:34,381
і я прочитаю їх
як примірник «Сайколоджі Тудей».
795
00:44:34,881 --> 00:44:36,591
Господи. Що з ним таке?
796
00:44:37,092 --> 00:44:38,552
Тіна випадково отруїла.
797
00:44:39,136 --> 00:44:41,555
Бачиш, що буває, коли пізно мене кличете?
798
00:44:42,305 --> 00:44:44,474
Підіймаю, мільйон.
799
00:44:46,476 --> 00:44:47,644
Він не блефує.
800
00:44:47,644 --> 00:44:49,062
Звідки впевненість?
801
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Що ж, погляньте на бідолаху уважно.
802
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Костюм за тисячу доларів, стрижка за 300.
803
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
До отруєння
він був дуже акуратним і метушливим,
804
00:44:58,572 --> 00:45:00,323
а щойно недбало кинув фішки.
805
00:45:00,824 --> 00:45:03,660
Такий радий гарній руці,
що став неакуратним.
806
00:45:03,660 --> 00:45:04,578
Скидаю.
807
00:45:04,578 --> 00:45:07,581
Народ, скидайте,
як брудну білизну, або програєте.
808
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Я пас.
809
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Кол.
810
00:45:22,888 --> 00:45:24,556
Кепський хід, Каїне.
811
00:45:38,487 --> 00:45:41,490
Здається,
ваша смуга удачі закінчилася, пане Хане.
812
00:45:42,115 --> 00:45:43,658
Як у відомому коктейлі,
813
00:45:43,658 --> 00:45:46,578
вершки підіймаються нагору
для білого росіянина.
814
00:45:47,078 --> 00:45:49,331
Тобі вистачить ще на одну руку,
815
00:45:50,373 --> 00:45:54,294
а тоді підеш, як невдаха,
816
00:45:55,420 --> 00:45:56,922
яким і був, коли прийшов.
817
00:45:58,173 --> 00:46:00,801
Говорить нечітко,
та не лише через алкоголь.
818
00:46:00,801 --> 00:46:04,095
Гляньте на дрібну моторику.
Ледве вдається взяти фішки.
819
00:46:04,721 --> 00:46:06,932
Він сконає за лічені хвилини.
820
00:46:07,557 --> 00:46:10,852
Печінка виведе токсини,
і він стане синім та розпухне.
821
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
Зрозуміють, що його отруїли.
822
00:46:16,066 --> 00:46:17,776
Ні!
823
00:46:20,403 --> 00:46:22,364
Знаєте, що кажуть про сперму яка?
824
00:46:22,989 --> 00:46:25,283
Таке не купують, а орендують.
825
00:46:29,412 --> 00:46:31,665
Працює нормально. Але часу вже обмаль.
826
00:46:32,415 --> 00:46:34,751
Тільки в мене голова паморочиться?
827
00:46:35,293 --> 00:46:36,795
Ні. У мене теж.
828
00:46:37,629 --> 00:46:39,548
Я точно не хочу помирати з вами.
829
00:46:41,174 --> 00:46:42,384
Так, я тебе розумію.
830
00:46:43,635 --> 00:46:46,096
Елдоне, вибач за мої слова.
831
00:46:46,680 --> 00:46:47,973
Я таке дурило.
832
00:46:47,973 --> 00:46:51,601
І хай там як, а Джейн Дотрів
у восьмому класі теж такою була.
833
00:46:52,435 --> 00:46:53,687
І мені шкода, Елдоне.
834
00:46:53,687 --> 00:46:55,689
Треба було підбирати слова.
835
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
Станеш чудовим хлопцем
для будь-якої дівчини.
836
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Просто коли це твоя власна донька...
837
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Тату, припини.
838
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Коли ти засвоїш урок?
839
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Як ти можеш коментувати чужі стосунки?
840
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Ру мала рацію.
Ганяєшся за мамою вже 15 років.
841
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Прийми відмову й живи далі.
842
00:47:12,581 --> 00:47:14,374
Це жалюгідно й принизливо.
843
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Справді?
- Так.
844
00:47:17,127 --> 00:47:18,545
Цікаво.
845
00:47:19,546 --> 00:47:22,424
- Бо мені не відмовили.
- Ти про що?
846
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
А ти не думала, чому я не був на брифінгу?
847
00:47:26,303 --> 00:47:28,638
Чорт. Це мій старий.
848
00:47:29,598 --> 00:47:30,557
Ні.
849
00:47:30,557 --> 00:47:34,019
На кораблі.
Твоя мама натирала зі мною палубу.
850
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Цьому не бути.
- Погойдалася зі мною раз.
851
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Потім ми відпочили,
випили апельсинового соку,
852
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
і вона погойдалася зі мною вдруге.
Розумієш?
853
00:47:42,235 --> 00:47:43,904
Боже, нащо їй це?
854
00:47:45,780 --> 00:47:47,490
Після всього, що ти зробив!
855
00:47:47,490 --> 00:47:49,618
Я зі шкури пнулася, щоб Донні її...
856
00:47:50,535 --> 00:47:51,494
Перепрошую?
857
00:47:52,704 --> 00:47:53,622
Що ти сказала?
858
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Я ж казала: гівнючка.
859
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Мене зрадила власна донька?
860
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Саме так. А знаєш, чому?
861
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Коли я приходила до мами в офіс,
то бачила, як Донні на неї дивиться,
862
00:48:03,798 --> 00:48:06,885
як із нею розмовляє
і як їй від цього добре.
863
00:48:07,385 --> 00:48:10,513
Тому розказала йому,
які вона любить квіти, їжу,
864
00:48:10,513 --> 00:48:11,765
фільми.
865
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Створила місток прямо до її серця.
866
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
І її ямки.
867
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Я думав, що ми нарешті краще ладнаємо,
868
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
а ти зрадила. Це все, і крапка.
869
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Годі повторювати фразу
з фільму «Скинь маму з поїзда».
870
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
По-перше,
я не бачив той фільм, тож фраза моя.
871
00:48:25,987 --> 00:48:27,906
А по-друге, не можу повірити,
872
00:48:27,906 --> 00:48:30,659
що ти думала, що мамі буде краще з іншим.
873
00:48:30,659 --> 00:48:31,660
Досі так думаю.
874
00:48:32,202 --> 00:48:34,496
Повернутися - найбільша її помилка,
875
00:48:34,496 --> 00:48:35,956
якщо не рахувати шлюбу.
876
00:49:08,863 --> 00:49:11,074
Попросіть у батька вибачення.
877
00:49:11,992 --> 00:49:13,201
А раніше ви мовчали.
878
00:49:14,035 --> 00:49:17,247
Я дам вам знати,
коли ми отримаємо потрібну інформацію.
879
00:49:18,790 --> 00:49:19,624
До звязку.
880
00:49:23,545 --> 00:49:25,964
Ви мусите піти. Я викличу машину.
881
00:49:25,964 --> 00:49:27,632
Каїне, ми закінчили.
882
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Завантажено 98%.
883
00:49:30,176 --> 00:49:32,053
Не можна, щоб вони пішли.
884
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Зупиніть їх!
885
00:49:33,263 --> 00:49:36,516
Я почав вигравати,
а ви хочете, щоб пішов. Маячня.
886
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Скільки він випив?
- Порції три-чотири.
887
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Три-чотири порції? Для росіянина?
888
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Дивно.
889
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Вставайте.
890
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Ви принизили себе
й показали неповагу до гри.
891
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Ваше щастя, що я не викину вас на вулицю.
892
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Що це?
893
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Він махлював увесь час.
894
00:50:03,626 --> 00:50:04,711
99%.
895
00:50:04,711 --> 00:50:06,212
Димитрій не махлює.
896
00:50:07,505 --> 00:50:08,631
Димитрію Малахов,
897
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
ви заплямували репутацію
нашої гри й мого дому.
898
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Зараз ви, як і Распутін,
899
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
отримаєте покарання
за свою нерозсудливість. Охороно.
900
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Є 100%. У вас на телефоні всі дані Каїна.
901
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Тому всі втрати відшкодовуються.
902
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Гроші перекажуть на ваші рахунки.
903
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Щиро прошу вибачення в усіх вас.
904
00:50:43,166 --> 00:50:45,919
Коли заберемо телефони,
прослідкувати за Боро?
905
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Памятаєш,
як ти стежив за Стеном Лі на «Комік-Коні»?
906
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Цього разу я не зможу тебе витягти.
907
00:50:51,674 --> 00:50:53,468
Він сяде на літак і полетить.
908
00:50:55,762 --> 00:50:58,264
Ми прийшли за даними й отримали їх. Пішли.
909
00:50:59,599 --> 00:51:01,059
Звідки знаєш про отруту?
910
00:51:01,059 --> 00:51:02,644
Фільми 70-х, памятаєш?
911
00:51:02,644 --> 00:51:04,145
Багато Джеймса Бонда.
912
00:51:04,646 --> 00:51:07,941
- Як засунув тузи в його рукав?
- Пять літ у таборі магії.
913
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
914
00:51:16,991 --> 00:51:19,244
Відділ ТО досі розшифровує дані Каїна.
915
00:51:19,744 --> 00:51:21,996
Скоро щось дізнаємося про те, де Боро.
916
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Не віриться, що ми були так близько.
917
00:51:25,041 --> 00:51:26,084
Ми його схопимо.
918
00:51:26,960 --> 00:51:28,211
Це лише питання часу.
919
00:51:28,878 --> 00:51:30,797
Ми віддали 10% внеску Бірюковим.
920
00:51:30,797 --> 00:51:34,592
Думають, що ви іноземні члени
російської мафії, тож мовчатимуть.
921
00:51:36,219 --> 00:51:37,428
Вони дуже засмучені.
922
00:51:37,929 --> 00:51:40,974
Зникла якась домашня ящірка.
Ви щось про це знаєте?
923
00:51:42,058 --> 00:51:43,309
А я думаю, що так.
924
00:51:44,686 --> 00:51:46,688
СПОРТТОВАРИ «ЯК ДВІ КРАПЛІ ПОТУ»
925
00:51:46,688 --> 00:51:49,899
Дзвонили з митниці,
дякували за інформацію від вас.
926
00:51:49,899 --> 00:51:52,485
Вийшли на цей ящик з-під спорттоварів,
927
00:51:52,485 --> 00:51:53,570
що їхав у Бруклін.
928
00:51:53,570 --> 00:51:56,489
Власників фірми «Як Дві Краплі Поту»
звинуватили
929
00:51:56,489 --> 00:51:59,200
в контрабанді диких тварин, що вимирають.
930
00:51:59,200 --> 00:52:00,368
Заморозили активи,
931
00:52:00,368 --> 00:52:02,662
вилучили ліцензію, забрали ПК...
932
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
У мене була інформація з певних джерел,
і я її передав.
933
00:52:07,167 --> 00:52:09,752
- Ви розповіли все?
- Усе, що ви хочете знати.
934
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
Фруктовий напій? Вони лише шкодять.
935
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Ви мені про це кажете?
936
00:52:17,343 --> 00:52:20,972
Як і група, члени якої пересварилися.
Що сталося в сховищі?
937
00:52:20,972 --> 00:52:23,641
Не хвилюйтеся. Моя група знищить Боро.
938
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
З Боро хочуть співпрацювати росіяни.
939
00:52:27,187 --> 00:52:28,771
Я хвилююся безперестанку.
940
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Тату, вибач...
941
00:52:50,168 --> 00:52:53,129
Тіно, я маю тобі дещо розказати.
942
00:52:53,630 --> 00:52:55,381
У мене є таємниця.
943
00:52:55,882 --> 00:52:57,217
Що ти ботан?
944
00:52:58,551 --> 00:52:59,886
Ти був у таборі магії,
945
00:52:59,886 --> 00:53:02,055
твій акцент із фільму за коміксом,
946
00:53:02,055 --> 00:53:03,640
і носиш футболку
947
00:53:03,640 --> 00:53:06,434
з моїм улюбленим
франко-канадським супергероєм.
948
00:53:07,602 --> 00:53:09,270
Ти знаєш Матеріогома?
949
00:53:14,651 --> 00:53:16,986
Так, але
950
00:53:18,905 --> 00:53:21,866
це лише квіточки.
951
00:53:51,688 --> 00:53:52,522
Тату.
952
00:53:53,439 --> 00:53:54,274
Заходь.
953
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Як справи?
954
00:54:00,321 --> 00:54:01,447
Я приніс тобі дещо.
955
00:54:02,198 --> 00:54:03,116
Чек?
956
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Навіщо?
957
00:54:05,410 --> 00:54:06,244
ПоРяд.
958
00:54:07,745 --> 00:54:10,623
Використав днями цей додаток,
і він дуже допоміг,
959
00:54:12,041 --> 00:54:13,459
тому я хочу інвестувати.
960
00:54:14,377 --> 00:54:15,211
Ого.
961
00:54:16,129 --> 00:54:19,048
Це велика сума. Я не знаю, що й сказати.
962
00:54:20,675 --> 00:54:22,719
Я обіцяю тобі високу дохідність.
963
00:54:22,719 --> 00:54:26,556
Мене не цікавить прибуток
чи інвестиції в «ПоРяд».
964
00:54:27,265 --> 00:54:28,349
Я інвестую в тебе.
965
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Не так давно ти сказав дещо,
що мене дуже зачепило.
966
00:54:36,441 --> 00:54:38,860
Емма - доня, яку я завжди хотів, а ти -
967
00:54:39,610 --> 00:54:41,529
син, на якого завжди сподівався.
968
00:54:43,031 --> 00:54:43,990
Я пишаюся тобою.
969
00:54:44,949 --> 00:54:46,868
Може, я нечасто це говорю,
970
00:54:47,368 --> 00:54:50,038
тож якщо тебе щось засмучує чи злить,
971
00:54:50,038 --> 00:54:52,165
просто прийди й поговори зі мною.
972
00:54:53,374 --> 00:54:56,586
Не тримай у собі,
бо колись знесеш мене шквалом емоцій.
973
00:54:57,920 --> 00:54:59,047
Так. Звісно, тату.
974
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Агов, старий.
975
00:55:21,569 --> 00:55:24,822
Я чула, що в тебе є квитки на «Янкі».
976
00:55:24,822 --> 00:55:26,449
Тобі сьогодні бракує доні,
977
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
а мені бракувало тата все життя.
978
00:55:28,910 --> 00:55:29,827
То, може,
979
00:55:30,661 --> 00:55:31,704
сходимо разом?
980
00:55:34,207 --> 00:55:36,667
- Авжеж.
- Чудово. Пішли.
981
00:55:36,667 --> 00:55:38,086
Як несподівано.
982
00:55:42,256 --> 00:55:43,841
Якби ти була моєю донькою,
983
00:55:45,051 --> 00:55:47,470
я дзвонив би частіше, ніж раз на 5 років.
984
00:55:47,970 --> 00:55:48,805
Яєчня.
985
00:55:50,014 --> 00:55:51,724
Це тобі за сентиментальність.
986
00:55:52,308 --> 00:55:54,394
Ходімо. Ти купуєш пиво.
987
00:57:51,886 --> 00:57:54,514
Переклад субтитрів: Троцька Ольга