1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 Tamam, ısındın. Şimdi tüm gücünü ver. Tüm gücünle. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Ne? 3 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 Bunu istiyor musun? 4 00:00:27,695 --> 00:00:33,159 - Onun için savaşmamı siz söylediniz. - Mecazi konuşuyordum. Aldon seni pataklar. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Bu yüzden eğitmenizi istiyorum. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Kesin bir iş dönüyor, her şey Aldon'a işaret ediyor. 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma hep son dakika dünyanın öbür ucuna kaçıyor. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Şirketleri, Aldon'ı da o gezilere gönderiyordur. 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 Hem bir insanın ayda kaç kez arabasını yıkatması gerekir? 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,888 - Arabasını temiz seviyor. - Çok garip davranıyor. 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,807 - Svahili dilinde konuşuyor. - Ne? 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 Romantik olarak da 13 00:00:58,893 --> 00:01:04,190 son zamanlarda çok maceracı oldu. Bir şeyi telafi ediyor gibi. 14 00:01:04,190 --> 00:01:06,818 - Bunları duymasam da olur. - Pardon, haklısınız. 15 00:01:06,818 --> 00:01:09,362 Söylemek nereden çıktı, bilmiyorum. 16 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Bir şeyler döndüğünü biliyorum. 17 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 İçgüdülerim bana o herifin karşısına çıkmamı söylüyor. 18 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 Kavga etmem gerekse bile, dayak yemem gerekse bile. 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Emma için. Emma için savaşmaya değer. 20 00:01:24,710 --> 00:01:27,130 - Ona âşığım. - Sen iyi bir gençsin Carter. 21 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Boks eldivenleriyle duruyorsun, Tanrı aşkına. 22 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Ve... 23 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 Ve ne? 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 Yok bir şey. 25 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Canınızı sıkan bir şey var, söylemiyorsunuz. 26 00:01:41,978 --> 00:01:46,232 Lise amigo takımında olduğumu söylediğimde böyle bakmıştınız. 27 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Daha kötüsü. 28 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Lütfen Bay Brunner, bana söylemediğiniz şey nedir? 29 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Emma ve Aldon'ı öpüşürken gördüm. 30 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter, 31 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 lütfen, 32 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 Emma'yla konuş. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,297 Belki işleri yoluna koyarsınız. 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,729 Selam, nişanlı buradaymış. 35 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - Derdi ne? - Eğitimden yoruldu. 36 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Düğün için forma girmek istiyor. 37 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 - Romi nasıl? - Her dakika daha iyi. Doktorlar çok mutlu. 38 00:02:39,452 --> 00:02:42,163 - Birkaç güne taburcu olacak. - Şükürler olsun. 39 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 İyi haberler bitmedi. Uygulamam Ralph's'te çıkıyor. 40 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Ralph's, Batı Yakası'nın en büyük marketlerinden. Nasıl başardın? 41 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 O Ralph's değil. Ralph Moskowitz'in şarap dükkânında. 42 00:02:53,049 --> 00:02:56,969 Göstermek için beta sürümünde. Gidip bakabilirsin belki. 43 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - İndireyim. - Hayır, şey... 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Hallederim. 45 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Donnie'nin yatırımı sayesinde barkod okuyucu da ekledim. 46 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 Kupon, alerjen, besin değeri bilgileri veriyor. 47 00:03:07,730 --> 00:03:09,857 Barkoddaki bilgiler çıkıyor. 48 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 MyAisles market deneyiminde bir devrim yaratacak. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Elma alıp parasını veriyorsun. 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 Bunun için devrime gerek yok. 51 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Şuna baksana. 52 00:03:21,410 --> 00:03:25,081 Çalışıyor. Uygulamanın kötü bir fikir olduğunu söylüyor. 53 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 BARKOD TARAYICI 54 00:03:46,936 --> 00:03:50,064 - Öpüşmemiz hataydı. - İlk senin söylemene çok sevindim. 55 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Güzel, peki. 56 00:03:52,275 --> 00:03:55,486 - Peki, o zaman arkadaşız. - Evet, arkadaşız. Kesinlikle. 57 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Fransızca. 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Portekizce. 59 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Almanca. 60 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 Korktum. 61 00:04:17,717 --> 00:04:19,468 - Fransızcaya dönelim. - Tamam. 62 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 "Motele gidelim" mi dedin? 63 00:04:27,143 --> 00:04:28,978 Otel de olur, millerim var. 64 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 - Otele gidersek sevişiriz. - Amaç o. 65 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Ne? 66 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Tamam... Hayır, bunu yapamam. 67 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 Carter. 68 00:04:43,075 --> 00:04:46,871 Bunu Carter'a yapamam. Kalbim "Hayır, dur, hata ediyorsun" diyor. 69 00:04:46,871 --> 00:04:51,417 Tamam ama cinsel arzuların ne diyor? Benimki motele gitmemizi söylüyor. 70 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Tamam, peki, haklısın. 71 00:04:57,506 --> 00:04:59,675 Haklısın, hata ediyoruz, nişanlısın. 72 00:05:01,427 --> 00:05:05,848 Hayatta pek çok şey yaptım, farkında olarak hiç yuva yıkmadım. 73 00:05:06,807 --> 00:05:08,351 - Yani... - Farkında olarak mı? 74 00:05:08,351 --> 00:05:09,769 Hep yüzük takmıyorlar. 75 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Yedek kulübesi arkasında loca mı? 76 00:05:24,950 --> 00:05:25,910 Yeni aldım. 77 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Çok para bayıldım. 78 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Bunu neye borçluyuz? 79 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emma kafasını toplamalı. 80 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Boro'yu kaybetmemiz ve Romi'ye olanlar arasında 81 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 bir günü konuşmaya ayırmalıyız. 82 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Bir şeye borçlu değiliz yani. 83 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Emma dokuz yaşındayken jimnastik şampiyonasını kaçırdım. 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Telafi etmek için ailecek stadyuma gittik. 85 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Onu omzumda taşıdım, sosisli yedik. 86 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Kusursuz bir gündü. 87 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Jeter'dan imzalı beyzbol topu bile aldı. 88 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Fishkill Cezaevi'nde ailecek gün geçirdiğimizi hatırlıyorum. 89 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 Gırtlakçı Buzzie bana peçete verdi. 90 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 Üstünde sümük vardı. 91 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 En azından sümük olduğunu düşündüm. 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Emma, şuna bak. 93 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Bronx Bomber aile günü. 94 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Eski günlerdeki gibi. 95 00:06:13,124 --> 00:06:14,583 Şaşırdın mı? 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,420 Baba, harika. Çok isterdim, gerçekten 97 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 ama hafta sonunu Carter'la geçirmeliyim. 98 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Çok ayrı kaldık, o da gıcık oldu galiba. 99 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 - Sonra gitsek? - Tabii, olur. 100 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 Başka gün gideriz. 101 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Biraz konuşma fırsatımız olsun da. 102 00:06:30,266 --> 00:06:31,392 Tabii, olur. 103 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Selam şef. 104 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Oturup dinleyin. 105 00:06:52,455 --> 00:06:56,333 Boro'nun silahını geri almak için niye öyle bir risk aldığını 106 00:06:56,333 --> 00:06:57,460 Langley biliyor. 107 00:06:58,169 --> 00:07:00,754 - Satmak için mi? - Satsa envanteri biter. 108 00:07:01,380 --> 00:07:05,384 Kazak treninden çalıntı atık ve çantayı geri aldığına göre 109 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 çantanın nükleer çekirdeğini kullanarak 110 00:07:07,928 --> 00:07:11,432 atığa radyasyon verip altı nükleer bomba daha yapacak. 111 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Ona tam olarak istediğini vermek yerine neden işkence etmemiştik? 112 00:07:18,022 --> 00:07:19,356 Yanlış anlamayın. 113 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 Boro'yu Yunanistan'da yaptığımız gibi 114 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 radyasyon imzasını tarayarak bulamaz mıyız? 115 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Uğraştık ama başaramadık. Tina. 116 00:07:27,239 --> 00:07:32,786 NSA'deki dostlarım bir söylenti yakaladı. Boro silahları 10 güne hazır edebilirmiş. 117 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 NSA'in yakaladığı bir konuşmaya göre 118 00:07:35,039 --> 00:07:37,917 iki gün sonra bir oligarkın malikânesinde 119 00:07:37,917 --> 00:07:40,753 yüksek giriş bedelli kart oyunu oynanacak. 120 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 İki asırlık geçmişe sahip özel bir yıllık etkinlik. 121 00:07:45,174 --> 00:07:49,470 Oyun şaibeli. Dünyanın süper zenginleri katılmak için bir servet veriyor. 122 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Statü meselesi. 123 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Oyunculardan bazıları yeraltından isimler. 124 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Kaynaklarımıza göre Boro'nun sağkolu Cain de orada olacak. 125 00:07:58,312 --> 00:08:02,066 Yani Cain yandaşlık ve yalakalığa bir gün ara verebilecek. 126 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 - İşi bitince takip edip Boro'yu buluruz. - Öyle kolay değil. 127 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Guyana'dan beri Boro ve ekibinin 128 00:08:07,905 --> 00:08:12,201 radardan kaçma özelliğine sahip özel uçak kullandığını düşünüyoruz. 129 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 Üstelik bize istihbarat vermeyen, dost olmayan ülkelere girip çıkıyorlar. 130 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Ancak telefonların oyun sırasında hileyi önlemek için 131 00:08:20,793 --> 00:08:23,212 kilitli kutuya konulduğunu teyit ettik. 132 00:08:23,212 --> 00:08:27,508 Telefon olarak görünen veri toplayıcılarla ajanlarımızı oyuna sokacağız. 133 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Kutudaki diğer telefonlardan veri çekecekler. 134 00:08:29,927 --> 00:08:32,596 Oradan da Cain'in GPS verisine ulaşabilir 135 00:08:32,596 --> 00:08:35,599 ve nereye gittiğini öğrenebiliriz. Boro'nun yerini öğreniriz. 136 00:08:35,599 --> 00:08:38,435 - Ve nükleer bombaların da. - Ama bir pürüz var. 137 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 Cain bizim güzel yüzlerimizi zaten biliyor. 138 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Herkesin değil. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Daha iyi bir seçenek olmalı. - Aynen. 140 00:08:46,652 --> 00:08:49,321 Boro operasyonu hakkında gerekli kişilere bilgi veriliyor. 141 00:08:49,321 --> 00:08:54,743 Oyunlara 48 saatten az süre var. İzin alıp iki yeni ajan katacak vakit yok. 142 00:08:54,743 --> 00:08:58,789 Barry ve Tina gizli kimliklerini alacak. CIA beş milyon hibe edecek. 143 00:08:58,789 --> 00:09:02,710 CIA'de öyle bir para var mı? Niye hâlâ T.J. Maxx'ten giyiniyorum? 144 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Ucuza marka giyinmeyi seviyorsun çünkü. 145 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Kutudaki her telefonu klonlamalıyız. Hangisi Cain'e ait, bilemeyiz. 146 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Çok fazla veri var. 147 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Kendi toplayıcısı olan iki oyuncu lazım o yüzden. 148 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Sayın Başkan, sözleşmemde net şekilde belirtildiği gibi 149 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 saha ajanı olmamama rağmen tehlikeye atılmayı çok istesem de... 150 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - Kart oynamayı bilmiyorum. - Gerek yok, hile yapacaksın. 151 00:09:27,151 --> 00:09:29,278 Başkasını aldatanın işi rast gitmez. 152 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Katılıyorum. 153 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Bu ikisini oligarkın özel oyununa nasıl sokacağız? 154 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Zaman geçiyor. Yolunu bulun. 155 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 YENİ MESAJ 156 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 BULUŞABİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ. 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 Bir işim var. 158 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, komuta sende. 159 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 Boro konusunda en deneyimli olan Emma. Birlikte çalışın yani. 160 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 İkiniz bu konuda iyi olmalısınız. 161 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 O tuhaf kardeşler gönderdi. 162 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Üç kişi vardı. 163 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Küçük olan hemen içeri girdi, çıkaramadım 164 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 ama Emma'nın arkadaşı Aldon olduğunu biliyorum onun. 165 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 Yanında Kyle var. 166 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 Kyle kesinlikle kaçırılmış. 167 00:10:23,499 --> 00:10:25,292 Sadece gerçeği istiyorum Luke. 168 00:10:29,755 --> 00:10:33,967 Kyle'ı doğru kararı vermeye ikna etmemiz gerektiğini söylemiştim ya? 169 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 Onu böyle ikna ettik. Aldon bana yardım etti. 170 00:10:36,720 --> 00:10:39,598 Çünkü nişan partisinde ekstra para kazanmak için 171 00:10:39,598 --> 00:10:41,475 işe ihtiyacı olduğunu söyledi. 172 00:10:41,475 --> 00:10:45,562 Ona bu işi ve biraz para verdim ama iyi bir amaç için yaptık. 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Romi çok hastaydı. 174 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Hem Kyle'a zarar vermedik. 175 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 Doğru kararı vermesi için korkuttuk sadece. 176 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Sanırım Romi için yapman gerekeni yaptın sadece. 177 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Peki ama İkiz Formülü'ndekiler dedi ki 178 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 ödül için satış rakamlarıyla oynuyormuşsunuz. 179 00:11:02,955 --> 00:11:05,749 Kayıtları göreceklermiş, yoksa konuşurlarmış. 180 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Biraz inceledim Luke, haklılar. 181 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 Merry... 182 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 Merry Fitness'ta şaibeli bir işler dönüyor 183 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 ve ne olduğunu öğrenmem gerek. 184 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 185 00:11:34,111 --> 00:11:39,366 - Barry'nin kumar sorunu var. - Bartholomew Tiberius Putt kumarbaz mı? 186 00:11:39,366 --> 00:11:43,162 Çok kötü insanlara çok borcu var, ona yardım etmeye çalışıyorum. 187 00:11:43,162 --> 00:11:44,580 Ondan hep çalışıyorum. 188 00:11:44,580 --> 00:11:48,500 Reklam parasıyla kumar borcunu ödüyoruz 189 00:11:48,500 --> 00:11:53,046 ve evet, rakamlarla oynuyoruz çünkü satış ödüllerini kazanmak istiyoruz. 190 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Ödüller de bedavaya adınızı duyuruyor. 191 00:11:55,382 --> 00:11:58,886 Evet. Ne kadar çok müşteri gelirse o kadar çok para geliyor 192 00:11:58,886 --> 00:12:03,265 ve bahisçiye o kadar çok veriyoruz. Kısır döngü. Berbat bir durum. 193 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 Geçen gün Tilapia Veracruz götürmek için 194 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 Barry'nin evine uğradım. 195 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Adam sürekli kötü besleniyor. 196 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Evde değildi ama pencereden bakınca oyuncaklarının gittiğini gördüm. 197 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Bunun sebebi o mu? 198 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Kumarda kaybettiklerini ödemek için her şeyini sattı 199 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 ama lütfen, bu söylediklerimi o aptal kardeşlere söyleme. 200 00:12:26,163 --> 00:12:29,625 Dükkânımızı kapatırlar ve Barry gerçekten zarar görebilir. 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Bir yolunu bulacağım. 202 00:12:31,585 --> 00:12:35,672 - Kyle'a yaptığın gibi değil, değil mi? - Hayır, onlara dokunmayacağız. 203 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Sana bir şey soracağım. 204 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Her yerde buluşabilirdik, 205 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 seni defalarca davet ettim. 206 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Gemime gelmene sebep olan ne? 207 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Bilmiyorum. 208 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Sanırım... 209 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Ne yaptığını bilmiyordum 210 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 ama Romi'yi kurtarmak için bir şey yaptığını biliyorum. 211 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 Sadece... 212 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 Ben de senin için bir şey yapmak istedim. 213 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Şimdi Barry yüzünden yaşadığın onca şeyden sonra 214 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 sana kızgın kalmak gerçekten zor Luke Brunner. 215 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 Hep kusursuz olmadım 216 00:13:25,597 --> 00:13:28,684 ama ailemiz için hep doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 217 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Senin için. 218 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Bu, otomatik kart karıştırıcı. 219 00:13:45,117 --> 00:13:48,745 Hile yapılamaması için yüksek bahisli oyunlarda kullanılır. 220 00:13:48,745 --> 00:13:50,622 Biz bununla hile yapacağız. 221 00:13:50,622 --> 00:13:51,999 MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 222 00:13:54,459 --> 00:13:57,754 Standart 52 kartlık desteyi teyit etmek için iğne başlı kamera var. 223 00:13:57,754 --> 00:14:01,758 Ayrıca hacklenebilir. Eli okuyup bununla veriyi size aktaracağız. 224 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 Bir alıcı, işitme kemiklerini titreterek sesimizi kulağınıza aktaracak. 225 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Bizi sadece siz duyacaksınız, 226 00:14:24,823 --> 00:14:27,576 biz de yaptığınız her şeyi duyup göreceğiz. 227 00:14:27,576 --> 00:14:29,077 Yapay zekâ yardım edecek. 228 00:14:29,077 --> 00:14:32,623 Cain'in telefonunu klonlayana kadar oyunda kalacaksınız. 229 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Paramız bitse bile veriyi indirene dek masada kalamaz mıyız? 230 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Hayır. Kötü şans sayılır. Parası biten gider. 231 00:14:39,338 --> 00:14:43,508 Bu oyunda çok gelenek var. Yarısını bilmiyoruz. Sahte kimlikleriniz. 232 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Amerikalılardan nefret ederler. Barry, Nijeryalısın. 233 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Kampta aksan çalışalı çok oldu. Pratik yap. 234 00:14:50,349 --> 00:14:52,434 Tina, bu alanda eğitimin yok ama NSA dosyanda 235 00:14:52,434 --> 00:14:55,395 büyükannenin Fransız olduğu ve akıcı Fransızca bildiğin yazıyor. 236 00:14:55,395 --> 00:14:56,688 Aksanı yapabilir misin? 237 00:14:59,358 --> 00:15:03,362 Sorun değil. Ortaklaşma olmasın diye her oyuncu İngilizce konuşuyor. 238 00:15:03,362 --> 00:15:06,865 - Ne kadar korktuğunu birden 10'a puanla. - Sekiz. 239 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Ama hapishanede 34'tü. 240 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Güzel, gelişme var. 241 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Şahaneydi lan. 242 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Eski günlerdeki gibi. 243 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 Donnie evlenmekten bahsediyor. 244 00:15:55,122 --> 00:15:56,790 Teklif edeceğini ima ediyor. 245 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Yatak sohbetinde berbatsın. 246 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Bu sabah uyandığımda bunların olmasını beklemiyordum. 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Bu duygular yeni 248 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 ve eski. 249 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Gerçekliğinden emin olmak istiyorum. 250 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 Benim için gerçekler. 251 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Seni sevmediğim tek bir gün bile olmadı. 252 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 Çok tatlısın 253 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 ama canımı da çok yaktın. 254 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 Şu an iyi bir ilişkim var. 255 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Belki de bu bir hataydı. 256 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Değildi. 257 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Hata gibi gelmiyor. 258 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Ama emin olmalıyım. 259 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Yani iş seyahatinden döner dönmez 260 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 daha fazla vakit geçirelim, düzgün randevulara çıkalım. 261 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Aramızda neler olduğunu anlayalım. 262 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Parmak sözü mü? 263 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Bence parmak sözünden daha iyisini yapabiliriz. 264 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Haklısın. 265 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 MESAJ ARABA YIKAMACIDA %50 İNDİRİM. 266 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 El konulan kartel parası sayesinde 267 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 Barry ve Tina'yı yedek listesinde tepeye yerleştirdik. 268 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Masaya nasıl oturtacağız? 269 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Babamı bekleyebiliriz ama işi Aldon'la bana bırakıp gitti. 270 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Babanı satıyorsun, klas bir hamle. 271 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Bulduklarımızı incelememiz için. - Devam et. 272 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Oyun beş kişilik. İki kişiyi çıkaralım. 273 00:17:37,390 --> 00:17:41,186 - Yerlerine iki adamımız girsin. - Bir çift seçtik, Biryukov'lar. 274 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Üst seviye güvenlikli bir kaledeler. 275 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Beş koruma. İkisi arkada, ikisi kapıda, biri içeride. 276 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Arkadan başlarız. Özel sektörde iki eski Avustralya Özel Kuvvetler askeri. 277 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Öldüremeyiz ama sakinleştirici dart atan 13 kalibrelik iki tüfek iş görür. 278 00:17:55,742 --> 00:17:58,203 - Niye iki? - Havalı tüfeklerin menzili düşük. 279 00:17:58,203 --> 00:18:00,539 O noktadan aynı anda vurmalıyız. 280 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 - Yakışıklı benimle vurur. - O benim. Yakışıklıyım. 281 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Ön kapıdaki çift daha zor. 282 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Evdeki korumanın monitörü olduğunu düşünmeliyiz. 283 00:18:24,229 --> 00:18:29,651 Bayıldıklarını görürse iş yatar. Yani bize bir minibüs ve 30 balon lazım. 284 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Neler oluyor? 285 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Poker oyuncularından biri şans balonu gönderdi. 286 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Minibüsün arkasında büyük bir kutu var. 287 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Kontrol etsene. 288 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Burayı imzalayın lütfen. 289 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 İyi geceler dostum. 290 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Dördü indi, bir kaldı. 291 00:19:22,412 --> 00:19:24,497 Evdeki korumayı nasıl indireceğiz? 292 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Kolay. Elektrik şakası. 293 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Beni görmek seni şoke etmiş. 294 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 İçerideyiz. 295 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 İkimiz de halsiziz. 296 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Oyunu kaçırdığımız için biz de üzgünüz. 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Teşekkürler. 298 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Bir dahaki sefere. 299 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 Yerlerine Barry ve Tina geçecek. 300 00:20:05,288 --> 00:20:09,584 Morukları dartla vuracağız, uyuyacaklar. Uyandıklarında gitmiş olacağız. 301 00:20:09,584 --> 00:20:10,961 Çocuk oyuncağı. 302 00:20:12,504 --> 00:20:16,716 - Merak etmeyin, sadece sakinleştirici. - Bize sakinleştirici veremezsin. 303 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Bizi öldürebilir. 304 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 KOAH hastasıyız. 305 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ararsak zarar vermeyiz, dediniz. Lütfen. 306 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Bence doğruyu söylüyorlar. 307 00:20:25,976 --> 00:20:28,895 Ne olacak? Bir şey olma şansı yüzde beş 308 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ama ne çevirdiğimizi birine söylerlerse Boro'yu bulma şansımız yüzde sıfır. 309 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Onları uyutup buradan gidelim. 310 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Onlar casus değil, sadece kart oyuncusu. 311 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Riski seviyorlar. Kumarbazlar. 312 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Emma haklı, onları vuramayız. 313 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Aldon'la evi arayacağız. Siz göz kulak olun. 314 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 Borş kâsede mi? 315 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Gulaş... 316 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Bir şey bulamadım. 317 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Tüm telefonları koyun. 318 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Elbette. Zevkle. 319 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà mösyö. 320 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Benimle gelin. 321 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 O aksan neydi öyle? 322 00:21:31,958 --> 00:21:35,170 Wakanda. Bulabildiğim tek çalışma materyali bu. 323 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Bu arada sırf kızı olduğun için senden yana oldu. 324 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Haklı olduğum için benden yana oldu. - Neyse. 325 00:21:41,259 --> 00:21:44,888 - Pek spor taraftarı değilsin, değil mi? - NCAA sporcusuydum. 326 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 NCAA mi? 327 00:21:46,014 --> 00:21:50,060 - Hangi spor? Götlekler Olimpiyatı mı? - Seni dikkate almıyorum. 328 00:21:50,060 --> 00:21:52,270 Kim babasıyla beyzbola gitmeye hayır der? 329 00:21:52,270 --> 00:21:55,774 Ray Kinsella mısın sen? Harry Chapin şarkısında yaşıyorsun. 330 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Siktir. 331 00:21:59,235 --> 00:22:00,320 Seni ilgilendirmez 332 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 ama hafta sonu ilgilenmem gereken ilişki sorunlarım var. 333 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Evet, biliyor, senin için endişeleniyor. 334 00:22:06,743 --> 00:22:09,496 Bu yüzden seni maça götürüp konuşmak istedi. 335 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - Cidden mi? Ondan mı istedi? - Evet. 336 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 Sana değer veren bir babanın olması ne gıcık bir durum. 337 00:22:15,960 --> 00:22:18,171 Babamın beni götürdüğü tek maç 338 00:22:18,171 --> 00:22:21,174 metruk bir fast food dükkânında horoz dövüşüydü. 339 00:22:21,174 --> 00:22:23,134 Lütfen, kavgaya gerek yok. 340 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Moruk, seni sarkmış boynundan vururum. 341 00:22:37,607 --> 00:22:40,568 Vay canına. Bunların soyu tehlike altında. 342 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Zenginler işte. 343 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Şuna bak. Eski nükleer sığınağı. 344 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Tuhaf. 345 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Birlikte çalışmaya başladığımızdan beri bana taktın, derdin ne? 346 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Söyleyeyim mi? 347 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Siktir. 348 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Balonlar senin fikrindi! 349 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Meyve kokteyli. 350 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Çok severim. 351 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 1986. 352 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Hem sana ait değil. 353 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Sana ait olmayan şeyleri almayı huy edinmişsin. 354 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - O ne demek? - Sen söyle. 355 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Hey! 356 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Ver şunu! 357 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Yürü şuraya! 358 00:24:00,440 --> 00:24:02,442 Kapı elektrikli. Kısa devre yaptı. 359 00:24:04,068 --> 00:24:05,612 Varsayılan ayarlara döndü. 360 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 İçeride kaldık. 361 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Hoş geldiniz yeni ve eski dostlarım. 362 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 Bu masaya oturarak 363 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 tarihî bir zümreye katılmış oluyorsunuz. 364 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 Napolyon'un orduları kapıdayken 365 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 Çar Alexander burada oturuyordu. 366 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Üçüncü Reich işgale geldiğinde Stalin oturuyordu. 367 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 Amerikan başkanı füzelerini Küba'ya doğrulttuğunda 368 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 Kruşçev masayı tekmeledi 369 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 çünkü kent yapacak kartı çekememişti. 370 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Oyun beş kartlı kapalı poker. 371 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Üç yükseltme, limit yok. 372 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Giriş 50 bin. 373 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Ama önce geleneksel içkimiz... 374 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 ...moloko ottsa. 375 00:25:12,637 --> 00:25:14,264 Rusçam biraz kötü. 376 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Moloko ottsa. 377 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Baba sütü. 378 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Votka ve sığır dölü. 379 00:25:24,190 --> 00:25:25,733 Hadi, kart oynayalım. 380 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 Kontroller yanmış, kapı da çelikten. 381 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 Açamayız. 382 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 Sinyal çekmiyor. 383 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Bu, sığınak sistemini kontrol ediyordur. 384 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 Klavye Kiril alfabesinde. Sorun değil. 385 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Evet, sistem bozuk 386 00:25:53,344 --> 00:25:54,762 ve kapı hidroliği inmiş. 387 00:25:54,762 --> 00:25:58,641 Korumalar uyanır ve buradan çıkamazsak çalışma kampını boylarız. 388 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Tamam, burası dayanılmaz derecede sıcak mı oluyor? 389 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 Havalandırma da bozuldu çünkü. 390 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 Hapishaneyi dert etmeyelim 391 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 çünkü CO2 filtre sistemi çalışmıyor ve burası vakumlu. 392 00:26:09,819 --> 00:26:12,155 Bulunmadan uzun zaman önce boğulacağız. 393 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 İNDİRİLİYOR 394 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Veri çekme yüzde beşte. 395 00:26:30,006 --> 00:26:31,966 İşin tamamlanmasına daha çok var. 396 00:26:31,966 --> 00:26:35,637 Beni duyabiliyorsanız çipine dokun Barry. Tina, bir yudum al. 397 00:26:41,643 --> 00:26:42,894 Tüm eller dağıtıldı. 398 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 Yapay zekâ stratejik el hesaplıyor. 399 00:26:45,146 --> 00:26:49,025 {\an8}Tamam, ilk elde şanslıyız. Barry'nin eli iyi, üç sekizli var. 400 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 Kimsede bir şey yok ve yerden de bir şey gelmiyor. 401 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Azar azar yükseltirler veya akıllıysalar sadece çekilirler. 402 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Ne yapıyor bu? Sadece bir çifti var. 403 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Hani kart oyuncusuydu? - Kötüymüş demek. 404 00:27:12,674 --> 00:27:17,095 Böyle oynarsa telefonu kopyalayamadan kendi telefonunu alıp oyundan gider. 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,848 Tamam, yeni plan. Cain'e yardım etmek için hile yapacağız. 406 00:27:23,017 --> 00:27:26,104 - Şimdiden nefes alamıyorum. - İyi misin Sakin Esinti? 407 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Kapalı kalmayı sevmiyorum. 408 00:27:28,439 --> 00:27:30,983 Küçük bir evde yaşayıp kendi osuruğunda ölen 409 00:27:30,983 --> 00:27:36,322 Alman bir adamla ilgili bir yazı okudum. Tanrım, Ruth'un yakası çok sıcak geliyor. 410 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Ruth kim? 411 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 Kendisi. Roo, Ruth'un kısaltması. 412 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Araban Subaru diye lakap sanıyordum. 413 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Eşcinsel olduğum için arabam Subaru. 414 00:27:44,956 --> 00:27:47,583 Gerçek adımı öğrenmeye tenezzül etmedin mi? 415 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Çok iyi bir çocuk yetiştirmişsin patron. 416 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Hadi, açılsana Sovyet dönemi çöpü! 417 00:27:54,799 --> 00:27:57,760 - Yardımcı olmuyorsun. - Hadi canım! 418 00:27:58,261 --> 00:28:01,973 Oksijen harcıyorum. Bu kadar küçük bir odada altı kişiyle 419 00:28:01,973 --> 00:28:04,267 normal CO2 ve O2 tüketimine bakılırsa 420 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 en fazla iki saatimiz var. 421 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Bize sığınaktan bahset. 422 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Ev aldığımızda buradaydı. 423 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 Nükleer savaşın kaçınılmaz olduğu dönemden kalmış. 424 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Bize gösterişli geldi. 425 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 - O boku yeme dedim. - Şeker almalıyım, yoksa yere çökeceğim. 426 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Çökmek... 427 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 İşte bu. 428 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, bilgisayarın en son ne zaman açıldığına bak. 429 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Bilgisayar saatine göre 8 Ekim 1989'da. 430 00:28:35,923 --> 00:28:41,304 Tamam, beni dinleyin. Bu bilgisayar Y2K hatasıyla çökmeye karşı savunmasız. 431 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Y2K'den bir şey çıkmadı. 432 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Çünkü sorun olduğunu biliyorduk ve çözdük. 433 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Yani 1997'den 1999'a kadar tamamen Y2K üzerinde çalıştım. 434 00:28:48,978 --> 00:28:50,271 Bize ne faydası var? 435 00:28:50,271 --> 00:28:53,316 Kapı dâhil tüm sığınak sistemi bilgisayara bağlı. 436 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Yani tarih 2000 yılını, yani çift sıfırı gösterdiğinde 437 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 bilgisayar 1900 olduğunu sanıp sıfırlanıyor. 438 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Sıfırlandıktan sonra kapıyı açıyor. 439 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Ama 2000 olduğunu düşünmesine daha 11 yıl var. 440 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 CPU'yu hızlandırırım, tarihleri daha hızlı geçer. 441 00:29:09,791 --> 00:29:11,626 Oyunları daha hızlı çalıştırmak için 442 00:29:11,626 --> 00:29:14,670 lise bilgisayar laboratuvarımızda hep yapardık. Zor değil. 443 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 İNDİRİLİYOR 444 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}KAZANMA İHTİMALİ %10,98 445 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain'de iki 10'luk var. 446 00:29:20,927 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, kart almayın, sonraki kartı Cain alsın. 447 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Bir 10'luk daha geliyor. 448 00:29:24,680 --> 00:29:29,185 Gandi'nin açlık grevindeyken her gün dediği gibi, "Almayayım, sağ ol." 449 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Almıyorum. 450 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Üç. 451 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Bahisler? 452 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Pekâlâ, herkes girdi. Lütfen kartlarınızı gösterin. 453 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 Yine kazandım. 454 00:30:03,928 --> 00:30:08,182 Evet, bugün çok şanslısınız Bay Khan. Sizin için alışılmadık bir durum. 455 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Affedersiniz efendim, iş ortağınız geldi. 456 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Boro. 457 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Orospu çocuğu. 458 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, hedefimiz yanı başınızda. 459 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 Onu öldüreceksiniz. 460 00:30:37,920 --> 00:30:39,130 Bir dakika lütfen. 461 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 Burada ne işin var? Her şey yolunda mı? 462 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Göreceğiz. 463 00:30:46,345 --> 00:30:50,266 Daha önce iş yaptığım SVR'daki bağlantım aradı. 464 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Guyana'daki sorunlar hakkında bilgisi varmış. 465 00:30:55,897 --> 00:30:58,065 Oyunun ev sahibi hükûmetle yakın. 466 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Özel konuşmak için iyi bir yer olur dedim. 467 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Moskova'daki ortağımızdan haber aldım. 468 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 Birazdan gelecekler. 469 00:31:06,949 --> 00:31:11,537 İstersen seni yarım milyonluk çiple oyuna sokmaktan şeref duyarım. 470 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Teşekkürler ama kumar oynayan biri talihli olmayı bekleyemez. 471 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 Gerçek adam istediğini elde eder, kendi talihini yaratır. 472 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Pekâlâ o zaman. 473 00:31:24,884 --> 00:31:28,137 Buna hız aşırtması yapmak için ekstra güç verebilirim 474 00:31:28,137 --> 00:31:30,097 ama işlemci türünü bilmiyorum. 475 00:31:30,097 --> 00:31:31,766 Yani çipi eritebilirim. 476 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Bir barkod var. 477 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Oscar'ın uygulaması. 478 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 MYAISLES BARKOD TARAYICI 479 00:31:40,358 --> 00:31:41,567 Tamam, işe yarar mı? 480 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 Intel i386 çakması. 12 Megahertz. 481 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 Hız aşırtma limiti 40'mış. 482 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 İş görür. 483 00:31:50,409 --> 00:31:52,828 Aldon, eğri çizgilerin anlamını biliyor musun? 484 00:31:52,828 --> 00:31:53,955 Hallediyorum. 485 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Evet, işe yaradı. 486 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Umarım bu şeyin takvimi bizden önce sona erer. 487 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Baba, benimle bir şey konuşacaktın. Vaktimiz var. 488 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Vakit var ama yeri burası değil. 489 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - Çıktığımızda konuşalım. - Sen bilirsin. 490 00:32:17,728 --> 00:32:21,315 - Buradan arama yapamazsın Einstein. - Carter'ın mesajına bakıyorum. 491 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Burada öleceksem son sözleri umarım güzeldir. 492 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Dinleme bir tanem. 493 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Kötü bir düşünce. 494 00:32:27,780 --> 00:32:29,865 Bak, olumlu kalalım. 495 00:32:29,865 --> 00:32:32,743 Buradan çıktığımızda onunla yüz yüze konuşursun. 496 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Sağ ol ama dinleyeceğim. - Dinleme! 497 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 - Aldon'la öpüştüğümü Carter'a mı söyledin? - Prensesle mi öpüştün? 498 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Hayalara! 499 00:32:44,922 --> 00:32:46,340 Seksen binini görüyorum. 500 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Bakın, Boro orada ne arıyor, bilmiyorum ama önemli olan... 501 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Kent. 502 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...oradan sağ çıkmasına izin veremezsiniz. 503 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Sende ne var? 504 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 İmkânsız bu! 505 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Amerikalılar nasıl der? 506 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Çıktı, çorba parası çıktı. 507 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Hayır, seni bu oyuna çağırmamızın tek sebebi berbat olman. 508 00:33:18,873 --> 00:33:24,003 - Sen kazanmıyorsun, hile yapıyorsun. - Sakın bana hile yaptığımı söyleme! 509 00:33:24,003 --> 00:33:26,797 Onun burada ne işi var? Oynamıyor. Ya tezgâhsa? 510 00:33:26,797 --> 00:33:31,343 - Ona hakaret edersen seni gebertirim. - Kesin şunu. Kavga etmeyin! 511 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Bu oyun kusursuzdur. 512 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 Tarihimizde sadece bir hilekâr çıktı. 513 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Ahlaksız Sihirbaz Rasputin. 514 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 Peki atalarımız ne yaptı? 515 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 Onu zehirleyip Neva Nehri'nde boğdular. 516 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 Hilekârlara olan budur. Hepimiz biliyoruz. 517 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Beyler, 518 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 petite bir ara ve birer içki hepimize iyi gelir, öyle değil mi? 519 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Düzgün bir içki. 520 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Sığır penisinden çıkmamış bir içki. 521 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Mösyö, Orta Amerika aksanı mı o? 522 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Bir parça tatlı vermutlu rom ponche yapayım. 523 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 Tek bir yudumla öldüğünüzü sanırsınız. 524 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Zeki çocuk. 525 00:34:21,143 --> 00:34:23,521 - Ne halt ediyorsun? - Boro'yu indiriyorum. 526 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Rom punch'la mı? - Bununla. 527 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Bir kadeh ver. 528 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Al bakalım. 529 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Aradığın içkiyi buldun mu? 530 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Henüz bulamadım. 531 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 İşte burada. 532 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Bana da anlatsana. 533 00:34:43,499 --> 00:34:46,168 Etilen glikol çoğu temizlik ürününde vardır. 534 00:34:46,168 --> 00:34:49,004 Glikol, vermuttaki pelin otuyla karışacak. 535 00:34:49,588 --> 00:34:51,841 - Pelin otunu bilir misin? - Harry Potter'dan. 536 00:34:53,008 --> 00:34:57,513 Hızlandırıcı maddelerle karıştırılınca yüksek dozda pelin otu zehirli olur. 537 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Ethel Mermanol gibi. 538 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 Alkol sayesinde yavaş ve dengeli şekilde emilecek. 539 00:35:03,269 --> 00:35:06,355 Boro kötü hissetmeye başlayacak. 30 dakikaya 540 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 ölecek. 541 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, Cain'in telefonunun kopyalanmasına ne kadar var? 542 00:35:12,862 --> 00:35:15,447 Boro öldükten sonra bombayı bulmamız gerek. 543 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Yüzde 78'deyiz. 544 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Yaklaşık 30 dakika. 545 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Ucu ucuna yetişecek. Telefonları almadan gidemeyiz. 546 00:35:22,121 --> 00:35:25,416 - Boro biz çıkmadan ölürse... - Bizim yaptığımızı anlarlar. 547 00:35:25,416 --> 00:35:26,709 Bize ne yaparlar? 548 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Her şey sütlimanken sığır spermi içirdiler. 549 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Acı gibiydi. - Niye o kadar acıydı? 550 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 İyi akşamlar yoldaş. 551 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Evime hoş geldin. 552 00:35:35,843 --> 00:35:40,806 Bay Polonia'yla özel konuşabileceğiniz bir yer hazırladım. 553 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Ne haltlar dönüyor? 554 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Ona nasıl söylersin? 555 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 İkiniz için de en iyisi buydu. 556 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 Benimle konuşmak istediğin konu buydu. 557 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 Vicdanını rahatlatmak için beni maça götürecektin. 558 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Vicdan yapması gereken sensin. Aldon'la öpüştün. 559 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter bir şey döndüğünü anladı. Sadece şüphesini teyit ettim. 560 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Bir şey teyit etmek sana düşmez! 561 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Bunu aşmamış mıydık? Niye hep hayatıma karışıyorsun? 562 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Dalgamı geçiyorsun be? 563 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Babanın hayatına karışmasından şikâyet mi ediyorsun cidden? 564 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Ne kadar da şımarık, kıymet bilmez bir veletsin. 565 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Bugün bıktırdın beni gerçekten. Ne var? Benimle derdin ne? 566 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Derdim her şeye sahipken hiçbir şeyin kıymetini bilmemen. 567 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Bu adam peşinden koşturuyor, bağ kurmak için kıvranıyor, 568 00:36:31,357 --> 00:36:35,569 seninle çalışıyor, seni maça götürüyor, hep senin için endişeleniyor. 569 00:36:35,569 --> 00:36:37,446 Ya babam beni ne zaman arıyor? 570 00:36:38,030 --> 00:36:41,116 Beş yılda bir. Şartlı tahliye için mektup gerekince. 571 00:36:41,116 --> 00:36:44,370 - Ama sen yılın en iyi babasına sahipsin. - Sağ ol Roo. 572 00:36:44,370 --> 00:36:47,122 Sus lan. Sen de onun kadar acınası durumdasın. 573 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Annesinin peşinden koştuğun gibi onun peşinden koşuyorsun götlek herif! 574 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Sen sakın gülme zavallı dallama. 575 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 Tüm dünyada takılmanı istemeyeceğim tek kadın varken 576 00:36:58,801 --> 00:37:01,178 gidip onunla takıldın. 577 00:37:01,178 --> 00:37:03,389 Sen nasıl bir en yakın dostsun? 578 00:37:03,389 --> 00:37:05,182 Çok alçakça dostum. 579 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Çok alçakla. 580 00:37:08,018 --> 00:37:13,023 Pek iyi bir karar değildi bir tanem. Carter'ın canının yanabileceğini söyledim. 581 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 Ciddi misin? Aldon'la mı? 582 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Tanrım! Alt tarafı anın etkisine kapılıp öpüştük, tamam mı? 583 00:37:19,238 --> 00:37:21,824 Şık giyimli, taş gibi adam. Romi'ye de yardım etti. 584 00:37:21,824 --> 00:37:24,201 Bir anlığına zayıf düştüm. 585 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Aptal, tatlı suratına kandım. 586 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Önemi yok, bir daha olmaz. Anlamı yoktu, hem de hiç. 587 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Öyle deyip durmaz mısın? Benim için bir anlamı vardı! 588 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Hay sıçayım. 589 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Son dakikada istediğim için kusura bakma 590 00:37:45,806 --> 00:37:48,183 ama ülkemizde olduğunu öğrendiğimizde 591 00:37:48,183 --> 00:37:52,646 uzun zamandır hayran olduğumuz adamla konuşma fırsatını kaçırmak istemedik. 592 00:37:53,272 --> 00:37:55,107 Burada olduğumu nasıl bildiniz? 593 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Biz SVR'ız, kahvaltıda ne yediğinizi biliriz. 594 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Niye buradasınız? 595 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Anladığımıza göre Finn Hoss adlı bir adamı arıyorsunuz. 596 00:38:06,368 --> 00:38:08,370 - Nereden biliyorsunuz? - Biz SVR'ız. 597 00:38:08,370 --> 00:38:10,706 Öğlen ne yediğinizi de biliyoruz. 598 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Bir süre önce CIA'e köstebek yerleştirdik. Songbird. 599 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 Songbird'ün Finn Hoss'ın kimliğini sizin için bulabileceğini düşünüyoruz. 600 00:38:22,718 --> 00:38:24,511 Bana hayran olduğunuz için mi, 601 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 bir şey istediğiniz için mi? 602 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Müzayedeyi iptal edin. 603 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Yaptığınız tüm silahlar bizim. 604 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Elbette piyasa değerini 605 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 ve aradığınız adamı vereceğiz. 606 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 Finn Hoss ve Danielle DeRosa. 607 00:38:46,533 --> 00:38:47,534 Onları verirseniz 608 00:38:48,952 --> 00:38:50,579 sattıklarımı başkası almaz. 609 00:38:51,705 --> 00:38:56,752 Kimin kiminle görüştüğünü görmem için daha iyi bir açıya geçmeniz mümkün mü? 610 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Aman. 611 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - İzninizle. - Müsaadenizle. 612 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Teşekkürler. 613 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Volek. 614 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Niye onunla görüşüyor? 615 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Mersi. 616 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Bayan, bu içki rom punch değil. 617 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 Fazla tatlı. 618 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Ben Hintliyim, tatlıyı severiz. 619 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Sen de tatlısın. 620 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Oyundan sonra ne kadar tatlı olabileceğimi gösteririm. 621 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Teşekkürler, kalsın. 622 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Sen içmeyeceksen... 623 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Efendim, kartlar... 624 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Pas geç. Valeyi Cain alsın. 625 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Almayacağım. 626 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Ben de almıyorum. 627 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 İki. 628 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Beş yüz bin koyuyorum. 629 00:40:09,616 --> 00:40:11,952 Sıran gelmeden koydun, kabalık sayılır. 630 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Ama varım. 631 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Orospu çocuğu! 632 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Evet! - Hey! 633 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 İçkim! 634 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Yeterince içtin zaten! 635 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Sorun var. 636 00:40:29,761 --> 00:40:34,725 - Karıştırıcı bozuldu. Kartlar görünmüyor. - Tamam, Cain epey kazandı. 637 00:40:34,725 --> 00:40:38,228 Telefonunun kopyalanması için 25 dakika daha oyunda kalsa yeter. 638 00:40:38,228 --> 00:40:39,521 Başarırız, değil mi? 639 00:40:39,521 --> 00:40:41,982 Ama yarım milyon koyup yardımımızla zor kazandı. 640 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Bu ciddi bir sorun. 641 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Kart karıştırıcı bozuldu. 642 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Umarım elle dağıtarak oyunu bitirmem için bana güveniyorsunuzdur. 643 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Bu herif içkimi döktü 644 00:40:56,955 --> 00:40:59,374 ve yenisini verecek terbiyesi yok. 645 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Hayır, o konuğumuza. 646 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Artık benim. 647 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Tamam, iyi olmadı. 648 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Pekâlâ arkadaşlar. Cain'in verisini almaya odaklanalım. 649 00:41:21,021 --> 00:41:23,524 Karıştırıcı olmadan telefonu kopyalayana kadar 650 00:41:23,524 --> 00:41:25,275 Cain'i nasıl oyunda tutarız? 651 00:41:25,275 --> 00:41:29,029 Bir yolunu bulurum ama adam ölmeden onu oradan çıkarmalıyız, 652 00:41:29,905 --> 00:41:31,240 yoksa bizimkiler de ölür. 653 00:41:31,240 --> 00:41:35,744 Nasıl oldu, bilmiyorum. Moldova'dan beri bir şey hissediyorum. 654 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 İlgi çekici birisin, seninle konuşmak hoşuma gidiyor. 655 00:41:39,831 --> 00:41:43,544 Ne bileyim, çekicisin. Beni kendine çektin. 656 00:41:43,544 --> 00:41:46,088 - Kusacağım. - Ben nasıl hissettim sence? 657 00:41:46,088 --> 00:41:49,007 Emma'yı dünyanın en tatlı adamından çalmak istiyorum. 658 00:41:49,007 --> 00:41:51,009 - Bu beni ne yapar? - Zevksiz biri. 659 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Öylesine sormuştum. - Duman. 660 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Olamaz. 661 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 Fanın kabloları fazla ısınıyor. 662 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Fazla hızlı ilerliyor. - Yani? 663 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 Fanı kaybedersek CPU fazla ısınır ve bilgisayar yanar. 664 00:42:04,231 --> 00:42:05,399 Hepimiz ölürüz. 665 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Herkes radyoda veya bir telsizde yedek bir kablo arasın. 666 00:42:09,444 --> 00:42:10,946 İletken olsun yeter. 667 00:42:19,121 --> 00:42:23,458 Kızının bana bakacak kadar alçalmasına çok üzülmüş gibisin. 668 00:42:23,458 --> 00:42:26,753 - Dost değil miydik? - Yanlış anlama. Harika bir dostsun. 669 00:42:26,753 --> 00:42:30,048 Ama kimse evladını 10 bin dolarlık takım giyen bir jigoloyla 670 00:42:30,048 --> 00:42:32,050 görmek istemez. Anlatabildim mi? 671 00:42:34,845 --> 00:42:36,888 Niye şık giyiniyorum, biliyor musun? 672 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 Küçükken öyle fakirdik ki hep başkalarının eskilerini giydim. 673 00:42:41,727 --> 00:42:43,812 Bedenime uyan, delik olmayan ne varsa. 674 00:42:43,812 --> 00:42:46,523 Dothan, Alabama'da ablanın Backstreet Boys tişörtüyle 675 00:42:46,523 --> 00:42:48,442 ortaokula gitmek nasıldır, bilir misin? 676 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Jane Dautrieve beni Güz Eğlencesi'ne çağırdığında 677 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 çok heyecanlandım. 678 00:42:57,618 --> 00:42:59,202 Sonra tüm okulun önünde 679 00:42:59,202 --> 00:43:01,622 "Abinin klasik ayakkabılarını mı giyeceksin?" dedi. 680 00:43:01,622 --> 00:43:04,499 Tek çift ayakkabı alabildiğimizi duymuş. Herkes bana güldü. 681 00:43:05,083 --> 00:43:06,460 Saçımı annem kesiyordu. 682 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 Dişçiye gidecek paramız yoktu. 683 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Ama CIA beni işe aldığında 684 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 dişlerimi yaptırdım, berbere gittim. 685 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 Pahalı kıyafetler aldım çünkü imkânım vardı! 686 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Evet, çok kadınla yattım çünkü nihayet benimle yatmak istediler 687 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 ama hiçbirine karşı bir şey hissetmedim. Her gün görmek istemedim. 688 00:43:27,105 --> 00:43:29,650 Uyanır uyanmaz ilk onları düşünmedim. 689 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Ama şimdi işler değişti. 690 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 Yine sekizinci sınıfa mı döndük? Yeterince iyi değil miyim? 691 00:43:37,866 --> 00:43:39,951 - İkinizin de canı cehenneme. - Aldon. 692 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Hayır. 693 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Ne buldun Roo? 694 00:43:46,750 --> 00:43:51,421 - Kızın isterse belasını bulacak. - Hayır, elindekinden bahsediyorum. 695 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Meyveli kokteyl kutusu. Alüminyum kapak iyi bir iletkendir. 696 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Sonra kavga ederiz, fanı tamir edelim. 697 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Mesajını aldım. Kozun geldi! 698 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 Pekâlâ. 699 00:44:17,406 --> 00:44:20,242 Cain sadece beş elde üç milyondan fazla kaybetti. 700 00:44:20,242 --> 00:44:21,660 Birkaç dakikaya çıkar. 701 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 On dakika daha, bilgilerini kopyalayana kadar 702 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 telefonuyla olduğu yerde kalması gerekiyor. 703 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Pekâlâ. 704 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Oyunculara iyice bakayım. 705 00:44:31,420 --> 00:44:34,715 Pyscology Today sayısıymış gibi ifadelerini okuyayım. 706 00:44:34,715 --> 00:44:36,967 Tanrım, o adamın olayı ne? 707 00:44:36,967 --> 00:44:39,010 Tina onu yanlışlıkla zehirledi. 708 00:44:39,010 --> 00:44:41,722 Beni geç çağırınca ne olduğunu görüyor musun? 709 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Bir milyon artırıyorum. 710 00:44:46,435 --> 00:44:49,062 - Blöf yapmıyor. - Nasıl bu kadar eminsin? 711 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Zavallı piçe iyice bir bak. 712 00:44:52,649 --> 00:44:55,527 Bin dolarlık takım, 300 dolarlık saç kesimi. 713 00:44:55,527 --> 00:44:58,572 Zehirlenmeden önce kurnaz ve nizamiydi 714 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 ama şimdi büyük oynadı. 715 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Eli iyi diye öyle heyecanlandı ki dikkati bıraktı. 716 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Yokum. 717 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Arkadaşlar, hemen çekilin, yoksa paranız kalmaz. 718 00:45:08,206 --> 00:45:09,166 Yokum. 719 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Görüyorum. 720 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 İyi bir hamle değil Cain. 721 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Şansınız değişmeye devam ediyor Bay Khan. 722 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 Ünlü kokteyl gibi. 723 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 Krema bu beyaz Rus'la yükseliyor. 724 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Bir el sonra paran kalmayacak. 725 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 Sonra kaybeden biri gibi gideceksin. 726 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 Tıpkı geldiğin gibi. 727 00:45:58,131 --> 00:46:00,717 Konuşması bozulmuş ama sırf alkolden değil. 728 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 İnce motor becerilerine bak. Çipleri zor alıyor. 729 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Adam dakikalar içinde ölecek. 730 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Karaciğeri tüm toksinleri atacak, morarıp şişecek. 731 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 Zehirlendiğini anlayacaklar. 732 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Hayır! 733 00:46:20,362 --> 00:46:25,408 Sığır spermi için ne derler bilirsiniz. Satın almazsın, kiralarsın. 734 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 İyi çalışıyor ama yaklaşıyor. 735 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Bir tek benim mi başım dönüyor? 736 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Hayır, benim de dönüyor. 737 00:46:37,546 --> 00:46:39,673 Sizinle ölmek istemediğimden eminim. 738 00:46:41,091 --> 00:46:42,425 Evet, seni suçlayamam. 739 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, söylediklerim için özür dilerim. 740 00:46:46,680 --> 00:46:47,973 Hödüklük ettim. 741 00:46:47,973 --> 00:46:51,601 Bilgin olsun, sekizinci sınıftaki Jane Dautrieve de öyle yapmış. 742 00:46:52,394 --> 00:46:55,689 Ben de özür dilerim. Sözlerimi daha dikkatli seçmeliydim 743 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 çünkü senden her kız için harika bir sevgili olur. 744 00:46:58,441 --> 00:47:02,153 - Söz konusu insanın kendi kızı olunca... - Baba, kes şunu. 745 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Ne zaman öğreneceksin? 746 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Başkasının ilişkisine yorum yapmayı ne zaman bırakacaksın? 747 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo haklı. 15 senedir annemin peşindesin. 748 00:47:10,704 --> 00:47:14,457 Reddedildiğini kabul edip önüne bak. Acınası ve rezil hâldesin. 749 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Öyle mi? - Evet. 750 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Komik çünkü ben reddedilmedim. 751 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Nasıl yani? 752 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Operasyon brifingine neden gelmedim sence? 753 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Ha siktir. 754 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Adamım benim. 755 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Hayır. 756 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Gemide. Annen benimle güverteyi temizledi. 757 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Hayır, yalan söylüyorsun. - Beni birinci kaptanı yaptı. 758 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Sonra biraz dinlendik. Portakal suyu içtik. 759 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 Sonra ikinci kaptanı yaptı. Bilmem anlatabildim mi? 760 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Tanrım, bunu neden yaptı? 761 00:47:45,697 --> 00:47:47,365 Ona yaşattıklarından sonra! 762 00:47:47,365 --> 00:47:50,035 Donnie'nin çıkma teklifi etmesi için uğraştıktan sonra... 763 00:47:50,535 --> 00:47:55,081 - Pardon? Ne dedin sen? - Söylemiştim, berbat biri. 764 00:47:55,081 --> 00:47:59,461 - Kendi kızım bana ihanet mi etti? - Evet, doğru duydun. Niye biliyor musun? 765 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Ne zaman annemin ofisine gitsem Donnie'nin ona nasıl baktığını gördüm. 766 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 Onunla nasıl konuştuğunu, ona iyi hissettirdiğini gördüm. 767 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Ben de hangi çiçeklerden, yemeklerden, filmlerden hoşlandığını, söyledim. 768 00:48:11,765 --> 00:48:14,976 - Annemin kalbine giden yolu ona açtım. - Bir de kukusuna. 769 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Ben de sonunda anlaşabildiğimizi sanmıştım. 770 00:48:17,562 --> 00:48:20,523 - Bana kazık attın. Konu kapanmıştır. - Öyle demeyi keser misin? 771 00:48:20,523 --> 00:48:23,068 Sen bulmadın. Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan. 772 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Bir, o filmi izlemedim. Yani ben buldum. 773 00:48:25,987 --> 00:48:27,864 İki, annenin başkasıyla 774 00:48:27,864 --> 00:48:30,617 daha mutlu olacağını düşündüğüne inanamıyorum. 775 00:48:30,617 --> 00:48:32,118 Hâlâ öyle düşünüyorum. 776 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Annemin seninle barışmasından daha büyük bir hata seninle evlenmesiydi. 777 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Babandan özür dilemelisin. 778 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 Şimdi mi ağzını açıyorsun? 779 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 İstediğin bilgiyi edindiğimizde haber veririm. 780 00:49:18,707 --> 00:49:20,041 Tekrar görüşmek üzere. 781 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Şimdi gidin, arabanızı çağırıyorum. 782 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, işimiz bitti. 783 00:49:28,216 --> 00:49:32,053 Yüzde 98 indirildi. Gitmelerine izin veremezsiniz. 784 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Durdurun onları. 785 00:49:33,847 --> 00:49:36,516 Kazanmaya başlamışken git diyorsun, saçmalık bu. 786 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Kaç kadeh içti? - En az üç veya dört. 787 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Üç veya dört mü? Bir Rus için mi? 788 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Mantıklı değil. 789 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Kalk. 790 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Kendini rezil ettin ve oyuna saygısızlık ettin. 791 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Seni çıkarıp çöp gibi atmadığıma dua et. 792 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Bunlar ne? 793 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Başından beri hile yapıyormuş. 794 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Yüzde 99! 795 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 Dimitri hile yapmaz. 796 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 797 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 oyunumuzun ve evimin itibarına leke sürdün. 798 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Şimdi Rasputin gibi 799 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 saygısızlığın için en büyük cezayı çekeceksin. Korumalar! 800 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Yüzde 100! Cain'in verisi telefonunuzda. 801 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Tüm kayıplar iade edilecek. 802 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Para hesaplarınıza havale edilecek. 803 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Tüm içtenliğimle özür diliyorum. 804 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Telefonları alınca Boro'nun peşine düşelim mi? 805 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Comic Con'da Stan Lee'yi takip etmeye çalıştığında ne olmuştu? 806 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Seni bu kez hapisten çıkaramam. 807 00:50:51,674 --> 00:50:53,551 Uçağına binip gidecek. 808 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 Veri için geldik, veriyi aldık. Gidelim. 809 00:50:59,516 --> 00:51:01,059 Zehri nereden biliyordun? 810 00:51:01,059 --> 00:51:02,602 Yetmişler filmleri. 811 00:51:02,602 --> 00:51:04,562 Pek çok James Bond filmi. 812 00:51:04,562 --> 00:51:08,066 - Asları koluna nasıl soktun? - Beş yaz sihir kampına gittim. 813 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}SONRAKİ GÜN 814 00:51:16,783 --> 00:51:19,661 Teknik servis birimi hâlâ telefon verilerini kırıyor. 815 00:51:19,661 --> 00:51:21,871 Boro'nun konumunu yakında öğreniriz. 816 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Ona öyle yaklaştığımıza inanamıyorum. 817 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 Onu yakalayacağız. 818 00:51:26,960 --> 00:51:28,211 An meselesi. 819 00:51:28,795 --> 00:51:30,797 Paranın yüzde 10'unu Biryukov'lara verdik. 820 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 Rus mafyasından olduğunuzu düşünüyorlar. Yani konuşmayacaklar. 821 00:51:36,219 --> 00:51:37,345 Çok üzgünler. 822 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 Evcil kertenkeleleri kaybolmuş. Bir bilgin var mı? 823 00:51:42,016 --> 00:51:43,434 Evet, belki de vardır. 824 00:51:44,686 --> 00:51:46,521 İKİZ FORMÜLÜ FITNESS MALZEMELERİ 825 00:51:46,521 --> 00:51:49,899 Gümrükten aradılar, verdiğin bilgiler için teşekkür ediyorlar. 826 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Bu canlıyı spor malzemeleri konteynerinde Brooklyn'e götürmüşler. 827 00:51:53,570 --> 00:51:55,572 İkiz Formülü şirketinin sahipleri 828 00:51:55,572 --> 00:51:59,075 nesli tehlikede olan hayvan kaçaklığı yapmaktan suçlandı. 829 00:51:59,075 --> 00:52:02,662 Mal varlıkları donduruldu. İşletme ruhsatı ve bilgisayarları alındı. 830 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Bazı kaynaklarımdan bilgi aldım ve başkalarına ilettim. 831 00:52:07,041 --> 00:52:09,752 - Her şeyi anlatıyor musun? - Bilmek isteyeceğiniz her şeyi. 832 00:52:12,797 --> 00:52:15,008 Meyve kokteyli mi bu? Bu şey zararlı. 833 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Söyleyene bak. 834 00:52:17,177 --> 00:52:19,304 Birbirinden nefret eden ekip de zararlı. 835 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 - O sığınakta ne oldu? - Endişelenmeyin. 836 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 Ekibim Boro'yu indirecek. 837 00:52:24,893 --> 00:52:29,230 Ruslar, Boro'ya şirin görünmeye çalışıyor. Endişelenmekten başka bir şey yapmıyorum. 838 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Özür dilerim... 839 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, sana söylemem gereken bir şey var. 840 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 Sakladığım bir sırrım var. 841 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 İnek olduğun mu? 842 00:52:58,384 --> 00:53:02,055 Sihir kampına gitmişsin. Çizgi roman filminden aksan kullandın. 843 00:53:02,055 --> 00:53:05,141 En sevdiğim Fransız Kanadalı süper kahramanın 844 00:53:05,141 --> 00:53:06,476 tişörtünü giyiyorsun. 845 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Matter-Homme'u biliyor musun? 846 00:53:14,609 --> 00:53:16,986 Evet ama 847 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 bunlar sadece yüzeyde görünenler. 848 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Baba, 849 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 gelsene. 850 00:53:58,820 --> 00:54:01,447 - Ne oldu? - Sana bir şey getirdim. 851 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Çek mi? 852 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Ne için? 853 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 MyAisles. 854 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Geçen gün kullandım ve çok yardımcı oldu. 855 00:54:11,874 --> 00:54:13,668 Yani yatırım yapmak istiyorum. 856 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 Bu çok para. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 857 00:54:20,508 --> 00:54:22,719 Yatırımını misliyle alacağına söz veririm. 858 00:54:22,719 --> 00:54:26,639 Karşılığı veya MyAisles yatırımım umurumda değil. 859 00:54:27,140 --> 00:54:28,766 Ben sana yatırım yapıyorum. 860 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Geçen gün söylediğin şey canımı çok sıktı. 861 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 Emma hep istediğim bir evlat. 862 00:54:39,444 --> 00:54:41,529 Sen de hep umut ettiğim evladımsın. 863 00:54:42,905 --> 00:54:44,324 Seninle gurur duyuyorum. 864 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Belki bundan yeterince bahsetmiyorum. 865 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 Yani bir konuda öfkeli veya sinirliysen 866 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 gelip benimle konuş. 867 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 İçine atıp bir gün bana patlama. 868 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 Evet, tabii baba. Olur. 869 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Selam moruk. 870 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Söylenene göre Yankee maçına biletin varmış. 871 00:55:24,864 --> 00:55:26,449 Bu akşam çocuğun yok. 872 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 Benim de ömrüm boyunca babam olmadı. 873 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 Yani maça gitmeye ne dersin? 874 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Gidelim. - Tamam, hadi. 875 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Ne sürpriz ama. 876 00:55:42,173 --> 00:55:47,261 Kızım olsaydın seni beş yılda bir kereden daha çok arardım. 877 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Hayalara. 878 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 Duygusallaşmanın sonu budur. 879 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Hadi, yürü. Biralar senden. 880 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer