1
00:00:16,184 --> 00:00:19,395
Tamam, ısındın.
Şimdi tüm gücünü ver. Tüm gücünle.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
Ne?
3
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
Bunu istiyor musun?
4
00:00:27,695 --> 00:00:33,159
- Onun için savaşmamı siz söylediniz.
- Mecazi konuşuyordum. Aldon seni pataklar.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Bu yüzden eğitmenizi istiyorum.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Kesin bir iş dönüyor,
her şey Aldon'a işaret ediyor.
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma hep son dakika
dünyanın öbür ucuna kaçıyor.
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Şirketleri, Aldon'ı da
o gezilere gönderiyordur.
9
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
Hem bir insanın
ayda kaç kez arabasını yıkatması gerekir?
10
00:00:49,675 --> 00:00:53,888
- Arabasını temiz seviyor.
- Çok garip davranıyor.
11
00:00:53,888 --> 00:00:55,807
- Svahili dilinde konuşuyor.
- Ne?
12
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
Romantik olarak da
13
00:00:58,893 --> 00:01:04,190
son zamanlarda çok maceracı oldu.
Bir şeyi telafi ediyor gibi.
14
00:01:04,190 --> 00:01:06,818
- Bunları duymasam da olur.
- Pardon, haklısınız.
15
00:01:06,818 --> 00:01:09,362
Söylemek nereden çıktı, bilmiyorum.
16
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Bir şeyler döndüğünü biliyorum.
17
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
İçgüdülerim bana
o herifin karşısına çıkmamı söylüyor.
18
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
Kavga etmem gerekse bile,
dayak yemem gerekse bile.
19
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
Emma için. Emma için savaşmaya değer.
20
00:01:24,710 --> 00:01:27,130
- Ona âşığım.
- Sen iyi bir gençsin Carter.
21
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Boks eldivenleriyle duruyorsun,
Tanrı aşkına.
22
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Ve...
23
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
Ve ne?
24
00:01:38,474 --> 00:01:39,600
Yok bir şey.
25
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Canınızı sıkan bir şey var, söylemiyorsunuz.
26
00:01:41,978 --> 00:01:46,232
Lise amigo takımında olduğumu
söylediğimde böyle bakmıştınız.
27
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Daha kötüsü.
28
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Lütfen Bay Brunner,
bana söylemediğiniz şey nedir?
29
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Emma ve Aldon'ı öpüşürken gördüm.
30
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter,
31
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
lütfen,
32
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
Emma'yla konuş.
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,297
Belki işleri yoluna koyarsınız.
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,729
Selam, nişanlı buradaymış.
35
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- Derdi ne?
- Eğitimden yoruldu.
36
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Düğün için forma girmek istiyor.
37
00:02:36,157 --> 00:02:39,452
- Romi nasıl?
- Her dakika daha iyi. Doktorlar çok mutlu.
38
00:02:39,452 --> 00:02:42,163
- Birkaç güne taburcu olacak.
- Şükürler olsun.
39
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
İyi haberler bitmedi.
Uygulamam Ralph's'te çıkıyor.
40
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Ralph's, Batı Yakası'nın
en büyük marketlerinden. Nasıl başardın?
41
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
O Ralph's değil.
Ralph Moskowitz'in şarap dükkânında.
42
00:02:53,049 --> 00:02:56,969
Göstermek için beta sürümünde.
Gidip bakabilirsin belki.
43
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- İndireyim.
- Hayır, şey...
44
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Hallederim.
45
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Donnie'nin yatırımı sayesinde
barkod okuyucu da ekledim.
46
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
Kupon, alerjen,
besin değeri bilgileri veriyor.
47
00:03:07,730 --> 00:03:09,857
Barkoddaki bilgiler çıkıyor.
48
00:03:09,857 --> 00:03:13,110
MyAisles market deneyiminde
bir devrim yaratacak.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Elma alıp parasını veriyorsun.
50
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
Bunun için devrime gerek yok.
51
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Şuna baksana.
52
00:03:21,410 --> 00:03:25,081
Çalışıyor. Uygulamanın
kötü bir fikir olduğunu söylüyor.
53
00:03:25,081 --> 00:03:26,415
BARKOD TARAYICI
54
00:03:46,936 --> 00:03:50,064
- Öpüşmemiz hataydı.
- İlk senin söylemene çok sevindim.
55
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Güzel, peki.
56
00:03:52,275 --> 00:03:55,486
- Peki, o zaman arkadaşız.
- Evet, arkadaşız. Kesinlikle.
57
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Fransızca.
58
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Portekizce.
59
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Almanca.
60
00:04:16,465 --> 00:04:17,717
Korktum.
61
00:04:17,717 --> 00:04:19,468
- Fransızcaya dönelim.
- Tamam.
62
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
"Motele gidelim" mi dedin?
63
00:04:27,143 --> 00:04:28,978
Otel de olur, millerim var.
64
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
- Otele gidersek sevişiriz.
- Amaç o.
65
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
Ne?
66
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Tamam... Hayır, bunu yapamam.
67
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
Carter.
68
00:04:43,075 --> 00:04:46,871
Bunu Carter'a yapamam.
Kalbim "Hayır, dur, hata ediyorsun" diyor.
69
00:04:46,871 --> 00:04:51,417
Tamam ama cinsel arzuların ne diyor?
Benimki motele gitmemizi söylüyor.
70
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Tamam, peki, haklısın.
71
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
Haklısın, hata ediyoruz, nişanlısın.
72
00:05:01,427 --> 00:05:05,848
Hayatta pek çok şey yaptım,
farkında olarak hiç yuva yıkmadım.
73
00:05:06,807 --> 00:05:08,351
- Yani...
- Farkında olarak mı?
74
00:05:08,351 --> 00:05:09,769
Hep yüzük takmıyorlar.
75
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Yedek kulübesi arkasında loca mı?
76
00:05:24,950 --> 00:05:25,910
Yeni aldım.
77
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Çok para bayıldım.
78
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
Bunu neye borçluyuz?
79
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emma kafasını toplamalı.
80
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Boro'yu kaybetmemiz
ve Romi'ye olanlar arasında
81
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
bir günü konuşmaya ayırmalıyız.
82
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Bir şeye borçlu değiliz yani.
83
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Emma dokuz yaşındayken
jimnastik şampiyonasını kaçırdım.
84
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Telafi etmek için ailecek stadyuma gittik.
85
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Onu omzumda taşıdım, sosisli yedik.
86
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Kusursuz bir gündü.
87
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Jeter'dan imzalı beyzbol topu bile aldı.
88
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Fishkill Cezaevi'nde
ailecek gün geçirdiğimizi hatırlıyorum.
89
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
Gırtlakçı Buzzie bana peçete verdi.
90
00:06:02,071 --> 00:06:03,656
Üstünde sümük vardı.
91
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
En azından sümük olduğunu düşündüm.
92
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Emma, şuna bak.
93
00:06:10,037 --> 00:06:11,664
Bronx Bomber aile günü.
94
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Eski günlerdeki gibi.
95
00:06:13,124 --> 00:06:14,583
Şaşırdın mı?
96
00:06:14,583 --> 00:06:17,420
Baba, harika. Çok isterdim, gerçekten
97
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
ama hafta sonunu Carter'la geçirmeliyim.
98
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Çok ayrı kaldık, o da gıcık oldu galiba.
99
00:06:23,092 --> 00:06:25,845
- Sonra gitsek?
- Tabii, olur.
100
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
Başka gün gideriz.
101
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
Biraz konuşma fırsatımız olsun da.
102
00:06:30,266 --> 00:06:31,392
Tabii, olur.
103
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Selam şef.
104
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Oturup dinleyin.
105
00:06:52,455 --> 00:06:56,333
Boro'nun silahını geri almak için
niye öyle bir risk aldığını
106
00:06:56,333 --> 00:06:57,460
Langley biliyor.
107
00:06:58,169 --> 00:07:00,754
- Satmak için mi?
- Satsa envanteri biter.
108
00:07:01,380 --> 00:07:05,384
Kazak treninden
çalıntı atık ve çantayı geri aldığına göre
109
00:07:05,384 --> 00:07:07,928
çantanın nükleer çekirdeğini kullanarak
110
00:07:07,928 --> 00:07:11,432
atığa radyasyon verip
altı nükleer bomba daha yapacak.
111
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Ona tam olarak istediğini vermek yerine
neden işkence etmemiştik?
112
00:07:18,022 --> 00:07:19,356
Yanlış anlamayın.
113
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
Boro'yu Yunanistan'da yaptığımız gibi
114
00:07:21,650 --> 00:07:24,069
radyasyon imzasını tarayarak
bulamaz mıyız?
115
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Uğraştık ama başaramadık. Tina.
116
00:07:27,239 --> 00:07:32,786
NSA'deki dostlarım bir söylenti yakaladı.
Boro silahları 10 güne hazır edebilirmiş.
117
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
NSA'in yakaladığı bir konuşmaya göre
118
00:07:35,039 --> 00:07:37,917
iki gün sonra bir oligarkın malikânesinde
119
00:07:37,917 --> 00:07:40,753
yüksek giriş bedelli kart oyunu oynanacak.
120
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
İki asırlık geçmişe sahip
özel bir yıllık etkinlik.
121
00:07:45,174 --> 00:07:49,470
Oyun şaibeli. Dünyanın süper zenginleri
katılmak için bir servet veriyor.
122
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Statü meselesi.
123
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Oyunculardan bazıları
yeraltından isimler.
124
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Kaynaklarımıza göre
Boro'nun sağkolu Cain de orada olacak.
125
00:07:58,312 --> 00:08:02,066
Yani Cain yandaşlık
ve yalakalığa bir gün ara verebilecek.
126
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
- İşi bitince takip edip Boro'yu buluruz.
- Öyle kolay değil.
127
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Guyana'dan beri Boro ve ekibinin
128
00:08:07,905 --> 00:08:12,201
radardan kaçma özelliğine sahip
özel uçak kullandığını düşünüyoruz.
129
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
Üstelik bize istihbarat vermeyen,
dost olmayan ülkelere girip çıkıyorlar.
130
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Ancak telefonların
oyun sırasında hileyi önlemek için
131
00:08:20,793 --> 00:08:23,212
kilitli kutuya konulduğunu teyit ettik.
132
00:08:23,212 --> 00:08:27,508
Telefon olarak görünen veri toplayıcılarla
ajanlarımızı oyuna sokacağız.
133
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Kutudaki diğer telefonlardan
veri çekecekler.
134
00:08:29,927 --> 00:08:32,596
Oradan da Cain'in GPS verisine ulaşabilir
135
00:08:32,596 --> 00:08:35,599
ve nereye gittiğini öğrenebiliriz.
Boro'nun yerini öğreniriz.
136
00:08:35,599 --> 00:08:38,435
- Ve nükleer bombaların da.
- Ama bir pürüz var.
137
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
Cain bizim güzel yüzlerimizi
zaten biliyor.
138
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Herkesin değil.
139
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Daha iyi bir seçenek olmalı.
- Aynen.
140
00:08:46,652 --> 00:08:49,321
Boro operasyonu hakkında
gerekli kişilere bilgi veriliyor.
141
00:08:49,321 --> 00:08:54,743
Oyunlara 48 saatten az süre var.
İzin alıp iki yeni ajan katacak vakit yok.
142
00:08:54,743 --> 00:08:58,789
Barry ve Tina gizli kimliklerini alacak.
CIA beş milyon hibe edecek.
143
00:08:58,789 --> 00:09:02,710
CIA'de öyle bir para var mı?
Niye hâlâ T.J. Maxx'ten giyiniyorum?
144
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Ucuza marka giyinmeyi seviyorsun çünkü.
145
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Kutudaki her telefonu klonlamalıyız.
Hangisi Cain'e ait, bilemeyiz.
146
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Çok fazla veri var.
147
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Kendi toplayıcısı olan
iki oyuncu lazım o yüzden.
148
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Sayın Başkan,
sözleşmemde net şekilde belirtildiği gibi
149
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
saha ajanı olmamama rağmen
tehlikeye atılmayı çok istesem de...
150
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- Kart oynamayı bilmiyorum.
- Gerek yok, hile yapacaksın.
151
00:09:27,151 --> 00:09:29,278
Başkasını aldatanın işi rast gitmez.
152
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Katılıyorum.
153
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Bu ikisini
oligarkın özel oyununa nasıl sokacağız?
154
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Zaman geçiyor. Yolunu bulun.
155
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
YENİ MESAJ
156
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
BULUŞABİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ.
157
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
Bir işim var.
158
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, komuta sende.
159
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
Boro konusunda en deneyimli olan Emma.
Birlikte çalışın yani.
160
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
İkiniz bu konuda iyi olmalısınız.
161
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
O tuhaf kardeşler gönderdi.
162
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Üç kişi vardı.
163
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
Küçük olan hemen içeri girdi, çıkaramadım
164
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
ama Emma'nın arkadaşı Aldon olduğunu
biliyorum onun.
165
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
Yanında Kyle var.
166
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
Kyle kesinlikle kaçırılmış.
167
00:10:23,499 --> 00:10:25,292
Sadece gerçeği istiyorum Luke.
168
00:10:29,755 --> 00:10:33,967
Kyle'ı doğru kararı vermeye
ikna etmemiz gerektiğini söylemiştim ya?
169
00:10:33,967 --> 00:10:36,720
Onu böyle ikna ettik.
Aldon bana yardım etti.
170
00:10:36,720 --> 00:10:39,598
Çünkü nişan partisinde
ekstra para kazanmak için
171
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
işe ihtiyacı olduğunu söyledi.
172
00:10:41,475 --> 00:10:45,562
Ona bu işi ve biraz para verdim
ama iyi bir amaç için yaptık.
173
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Romi çok hastaydı.
174
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Hem Kyle'a zarar vermedik.
175
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
Doğru kararı vermesi için
korkuttuk sadece.
176
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Sanırım Romi için
yapman gerekeni yaptın sadece.
177
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Peki ama İkiz Formülü'ndekiler dedi ki
178
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
ödül için
satış rakamlarıyla oynuyormuşsunuz.
179
00:11:02,955 --> 00:11:05,749
Kayıtları göreceklermiş,
yoksa konuşurlarmış.
180
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Biraz inceledim Luke, haklılar.
181
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
Merry...
182
00:11:10,170 --> 00:11:13,298
Merry Fitness'ta şaibeli bir işler dönüyor
183
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
ve ne olduğunu öğrenmem gerek.
184
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun.
185
00:11:34,111 --> 00:11:39,366
- Barry'nin kumar sorunu var.
- Bartholomew Tiberius Putt kumarbaz mı?
186
00:11:39,366 --> 00:11:43,162
Çok kötü insanlara çok borcu var,
ona yardım etmeye çalışıyorum.
187
00:11:43,162 --> 00:11:44,580
Ondan hep çalışıyorum.
188
00:11:44,580 --> 00:11:48,500
Reklam parasıyla kumar borcunu ödüyoruz
189
00:11:48,500 --> 00:11:53,046
ve evet, rakamlarla oynuyoruz
çünkü satış ödüllerini kazanmak istiyoruz.
190
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Ödüller de bedavaya adınızı duyuruyor.
191
00:11:55,382 --> 00:11:58,886
Evet. Ne kadar çok müşteri gelirse
o kadar çok para geliyor
192
00:11:58,886 --> 00:12:03,265
ve bahisçiye o kadar çok veriyoruz.
Kısır döngü. Berbat bir durum.
193
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
Geçen gün Tilapia Veracruz götürmek için
194
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
Barry'nin evine uğradım.
195
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Adam sürekli kötü besleniyor.
196
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Evde değildi ama pencereden bakınca
oyuncaklarının gittiğini gördüm.
197
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Bunun sebebi o mu?
198
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Kumarda kaybettiklerini ödemek için
her şeyini sattı
199
00:12:21,450 --> 00:12:26,163
ama lütfen, bu söylediklerimi
o aptal kardeşlere söyleme.
200
00:12:26,163 --> 00:12:29,625
Dükkânımızı kapatırlar
ve Barry gerçekten zarar görebilir.
201
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Bir yolunu bulacağım.
202
00:12:31,585 --> 00:12:35,672
- Kyle'a yaptığın gibi değil, değil mi?
- Hayır, onlara dokunmayacağız.
203
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Sana bir şey soracağım.
204
00:12:39,510 --> 00:12:41,220
Her yerde buluşabilirdik,
205
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
seni defalarca davet ettim.
206
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Gemime gelmene sebep olan ne?
207
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Bilmiyorum.
208
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Sanırım...
209
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Ne yaptığını bilmiyordum
210
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
ama Romi'yi kurtarmak için
bir şey yaptığını biliyorum.
211
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
Sadece...
212
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
Ben de senin için bir şey yapmak istedim.
213
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Şimdi Barry yüzünden yaşadığın
onca şeyden sonra
214
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
sana kızgın kalmak
gerçekten zor Luke Brunner.
215
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
Hep kusursuz olmadım
216
00:13:25,597 --> 00:13:28,684
ama ailemiz için
hep doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
217
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Senin için.
218
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Bu, otomatik kart karıştırıcı.
219
00:13:45,117 --> 00:13:48,745
Hile yapılamaması için
yüksek bahisli oyunlarda kullanılır.
220
00:13:48,745 --> 00:13:50,622
Biz bununla hile yapacağız.
221
00:13:50,622 --> 00:13:51,999
MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
222
00:13:54,459 --> 00:13:57,754
Standart 52 kartlık desteyi
teyit etmek için iğne başlı kamera var.
223
00:13:57,754 --> 00:14:01,758
Ayrıca hacklenebilir. Eli okuyup
bununla veriyi size aktaracağız.
224
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
Bir alıcı, işitme kemiklerini titreterek
sesimizi kulağınıza aktaracak.
225
00:14:23,030 --> 00:14:24,823
Bizi sadece siz duyacaksınız,
226
00:14:24,823 --> 00:14:27,576
biz de yaptığınız her şeyi
duyup göreceğiz.
227
00:14:27,576 --> 00:14:29,077
Yapay zekâ yardım edecek.
228
00:14:29,077 --> 00:14:32,623
Cain'in telefonunu klonlayana kadar
oyunda kalacaksınız.
229
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Paramız bitse bile
veriyi indirene dek masada kalamaz mıyız?
230
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Hayır. Kötü şans sayılır.
Parası biten gider.
231
00:14:39,338 --> 00:14:43,508
Bu oyunda çok gelenek var.
Yarısını bilmiyoruz. Sahte kimlikleriniz.
232
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Amerikalılardan nefret ederler.
Barry, Nijeryalısın.
233
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Kampta aksan çalışalı çok oldu.
Pratik yap.
234
00:14:50,349 --> 00:14:52,434
Tina, bu alanda eğitimin yok
ama NSA dosyanda
235
00:14:52,434 --> 00:14:55,395
büyükannenin Fransız olduğu
ve akıcı Fransızca bildiğin yazıyor.
236
00:14:55,395 --> 00:14:56,688
Aksanı yapabilir misin?
237
00:14:59,358 --> 00:15:03,362
Sorun değil. Ortaklaşma olmasın diye
her oyuncu İngilizce konuşuyor.
238
00:15:03,362 --> 00:15:06,865
- Ne kadar korktuğunu birden 10'a puanla.
- Sekiz.
239
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Ama hapishanede 34'tü.
240
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Güzel, gelişme var.
241
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Şahaneydi lan.
242
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
Eski günlerdeki gibi.
243
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
Donnie evlenmekten bahsediyor.
244
00:15:55,122 --> 00:15:56,790
Teklif edeceğini ima ediyor.
245
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Yatak sohbetinde berbatsın.
246
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Bu sabah uyandığımda
bunların olmasını beklemiyordum.
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Bu duygular yeni
248
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
ve eski.
249
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Gerçekliğinden emin olmak istiyorum.
250
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
Benim için gerçekler.
251
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Seni sevmediğim tek bir gün bile olmadı.
252
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
Çok tatlısın
253
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
ama canımı da çok yaktın.
254
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
Şu an iyi bir ilişkim var.
255
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Belki de bu bir hataydı.
256
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Değildi.
257
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Hata gibi gelmiyor.
258
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Ama emin olmalıyım.
259
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Yani iş seyahatinden döner dönmez
260
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
daha fazla vakit geçirelim,
düzgün randevulara çıkalım.
261
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Aramızda neler olduğunu anlayalım.
262
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Parmak sözü mü?
263
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Bence parmak sözünden
daha iyisini yapabiliriz.
264
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Haklısın.
265
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
MESAJ
ARABA YIKAMACIDA %50 İNDİRİM.
266
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
El konulan kartel parası sayesinde
267
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
Barry ve Tina'yı
yedek listesinde tepeye yerleştirdik.
268
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Masaya nasıl oturtacağız?
269
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Babamı bekleyebiliriz
ama işi Aldon'la bana bırakıp gitti.
270
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Babanı satıyorsun, klas bir hamle.
271
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Bulduklarımızı incelememiz için.
- Devam et.
272
00:17:35,097 --> 00:17:37,390
Oyun beş kişilik. İki kişiyi çıkaralım.
273
00:17:37,390 --> 00:17:41,186
- Yerlerine iki adamımız girsin.
- Bir çift seçtik, Biryukov'lar.
274
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Üst seviye güvenlikli bir kaledeler.
275
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Beş koruma. İkisi arkada,
ikisi kapıda, biri içeride.
276
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Arkadan başlarız. Özel sektörde
iki eski Avustralya Özel Kuvvetler askeri.
277
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Öldüremeyiz ama sakinleştirici dart atan
13 kalibrelik iki tüfek iş görür.
278
00:17:55,742 --> 00:17:58,203
- Niye iki?
- Havalı tüfeklerin menzili düşük.
279
00:17:58,203 --> 00:18:00,539
O noktadan aynı anda vurmalıyız.
280
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
- Yakışıklı benimle vurur.
- O benim. Yakışıklıyım.
281
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Ön kapıdaki çift daha zor.
282
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Evdeki korumanın
monitörü olduğunu düşünmeliyiz.
283
00:18:24,229 --> 00:18:29,651
Bayıldıklarını görürse iş yatar.
Yani bize bir minibüs ve 30 balon lazım.
284
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Neler oluyor?
285
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Poker oyuncularından biri
şans balonu gönderdi.
286
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Minibüsün arkasında büyük bir kutu var.
287
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Kontrol etsene.
288
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Burayı imzalayın lütfen.
289
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
İyi geceler dostum.
290
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
Dördü indi, bir kaldı.
291
00:19:22,412 --> 00:19:24,497
Evdeki korumayı nasıl indireceğiz?
292
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Kolay. Elektrik şakası.
293
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Beni görmek seni şoke etmiş.
294
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
İçerideyiz.
295
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
İkimiz de halsiziz.
296
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Oyunu kaçırdığımız için biz de üzgünüz.
297
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Teşekkürler.
298
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Bir dahaki sefere.
299
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Yerlerine Barry ve Tina geçecek.
300
00:20:05,288 --> 00:20:09,584
Morukları dartla vuracağız, uyuyacaklar.
Uyandıklarında gitmiş olacağız.
301
00:20:09,584 --> 00:20:10,961
Çocuk oyuncağı.
302
00:20:12,504 --> 00:20:16,716
- Merak etmeyin, sadece sakinleştirici.
- Bize sakinleştirici veremezsin.
303
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Bizi öldürebilir.
304
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
KOAH hastasıyız.
305
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Ararsak zarar vermeyiz, dediniz. Lütfen.
306
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Bence doğruyu söylüyorlar.
307
00:20:25,976 --> 00:20:28,895
Ne olacak? Bir şey olma şansı yüzde beş
308
00:20:28,895 --> 00:20:33,400
ama ne çevirdiğimizi birine söylerlerse
Boro'yu bulma şansımız yüzde sıfır.
309
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Onları uyutup buradan gidelim.
310
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Onlar casus değil, sadece kart oyuncusu.
311
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Riski seviyorlar. Kumarbazlar.
312
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Emma haklı, onları vuramayız.
313
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Aldon'la evi arayacağız.
Siz göz kulak olun.
314
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
Borş kâsede mi?
315
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Gulaş...
316
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Bir şey bulamadım.
317
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Tüm telefonları koyun.
318
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Elbette. Zevkle.
319
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà mösyö.
320
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Benimle gelin.
321
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
O aksan neydi öyle?
322
00:21:31,958 --> 00:21:35,170
Wakanda. Bulabildiğim
tek çalışma materyali bu.
323
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Bu arada sırf kızı olduğun için
senden yana oldu.
324
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Haklı olduğum için benden yana oldu.
- Neyse.
325
00:21:41,259 --> 00:21:44,888
- Pek spor taraftarı değilsin, değil mi?
- NCAA sporcusuydum.
326
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
NCAA mi?
327
00:21:46,014 --> 00:21:50,060
- Hangi spor? Götlekler Olimpiyatı mı?
- Seni dikkate almıyorum.
328
00:21:50,060 --> 00:21:52,270
Kim babasıyla beyzbola gitmeye hayır der?
329
00:21:52,270 --> 00:21:55,774
Ray Kinsella mısın sen?
Harry Chapin şarkısında yaşıyorsun.
330
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Siktir.
331
00:21:59,235 --> 00:22:00,320
Seni ilgilendirmez
332
00:22:00,320 --> 00:22:03,490
ama hafta sonu ilgilenmem gereken
ilişki sorunlarım var.
333
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Evet, biliyor, senin için endişeleniyor.
334
00:22:06,743 --> 00:22:09,496
Bu yüzden
seni maça götürüp konuşmak istedi.
335
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- Cidden mi? Ondan mı istedi?
- Evet.
336
00:22:12,665 --> 00:22:15,960
Sana değer veren bir babanın olması
ne gıcık bir durum.
337
00:22:15,960 --> 00:22:18,171
Babamın beni götürdüğü tek maç
338
00:22:18,171 --> 00:22:21,174
metruk bir fast food dükkânında
horoz dövüşüydü.
339
00:22:21,174 --> 00:22:23,134
Lütfen, kavgaya gerek yok.
340
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Moruk, seni sarkmış boynundan vururum.
341
00:22:37,607 --> 00:22:40,568
Vay canına. Bunların soyu tehlike altında.
342
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Zenginler işte.
343
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Şuna bak. Eski nükleer sığınağı.
344
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Tuhaf.
345
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Birlikte çalışmaya başladığımızdan beri
bana taktın, derdin ne?
346
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Söyleyeyim mi?
347
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Siktir.
348
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Balonlar senin fikrindi!
349
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Meyve kokteyli.
350
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Çok severim.
351
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
1986.
352
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
Hem sana ait değil.
353
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Sana ait olmayan şeyleri almayı
huy edinmişsin.
354
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- O ne demek?
- Sen söyle.
355
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Hey!
356
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Ver şunu!
357
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Yürü şuraya!
358
00:24:00,440 --> 00:24:02,442
Kapı elektrikli. Kısa devre yaptı.
359
00:24:04,068 --> 00:24:05,612
Varsayılan ayarlara döndü.
360
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
İçeride kaldık.
361
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Hoş geldiniz yeni ve eski dostlarım.
362
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
Bu masaya oturarak
363
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
tarihî bir zümreye katılmış oluyorsunuz.
364
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
Napolyon'un orduları kapıdayken
365
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
Çar Alexander burada oturuyordu.
366
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Üçüncü Reich işgale geldiğinde
Stalin oturuyordu.
367
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
Amerikan başkanı
füzelerini Küba'ya doğrulttuğunda
368
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
Kruşçev masayı tekmeledi
369
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
çünkü kent yapacak kartı çekememişti.
370
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Oyun beş kartlı kapalı poker.
371
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Üç yükseltme, limit yok.
372
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Giriş 50 bin.
373
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Ama önce geleneksel içkimiz...
374
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
...moloko ottsa.
375
00:25:12,637 --> 00:25:14,264
Rusçam biraz kötü.
376
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
Moloko ottsa.
377
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Baba sütü.
378
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Votka ve sığır dölü.
379
00:25:24,190 --> 00:25:25,733
Hadi, kart oynayalım.
380
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
Kontroller yanmış, kapı da çelikten.
381
00:25:32,407 --> 00:25:33,866
Açamayız.
382
00:25:33,866 --> 00:25:35,201
Sinyal çekmiyor.
383
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Bu, sığınak sistemini kontrol ediyordur.
384
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
Klavye Kiril alfabesinde. Sorun değil.
385
00:25:50,675 --> 00:25:52,135
Evet, sistem bozuk
386
00:25:53,344 --> 00:25:54,762
ve kapı hidroliği inmiş.
387
00:25:54,762 --> 00:25:58,641
Korumalar uyanır ve buradan çıkamazsak
çalışma kampını boylarız.
388
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Tamam, burası
dayanılmaz derecede sıcak mı oluyor?
389
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
Havalandırma da bozuldu çünkü.
390
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
Hapishaneyi dert etmeyelim
391
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
çünkü CO2 filtre sistemi çalışmıyor
ve burası vakumlu.
392
00:26:09,819 --> 00:26:12,155
Bulunmadan uzun zaman önce boğulacağız.
393
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
İNDİRİLİYOR
394
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Veri çekme yüzde beşte.
395
00:26:30,006 --> 00:26:31,966
İşin tamamlanmasına daha çok var.
396
00:26:31,966 --> 00:26:35,637
Beni duyabiliyorsanız
çipine dokun Barry. Tina, bir yudum al.
397
00:26:41,643 --> 00:26:42,894
Tüm eller dağıtıldı.
398
00:26:42,894 --> 00:26:45,146
Yapay zekâ stratejik el hesaplıyor.
399
00:26:45,146 --> 00:26:49,025
{\an8}Tamam, ilk elde şanslıyız.
Barry'nin eli iyi, üç sekizli var.
400
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
Kimsede bir şey yok
ve yerden de bir şey gelmiyor.
401
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Azar azar yükseltirler
veya akıllıysalar sadece çekilirler.
402
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Ne yapıyor bu? Sadece bir çifti var.
403
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Hani kart oyuncusuydu?
- Kötüymüş demek.
404
00:27:12,674 --> 00:27:17,095
Böyle oynarsa telefonu kopyalayamadan
kendi telefonunu alıp oyundan gider.
405
00:27:17,095 --> 00:27:20,848
Tamam, yeni plan.
Cain'e yardım etmek için hile yapacağız.
406
00:27:23,017 --> 00:27:26,104
- Şimdiden nefes alamıyorum.
- İyi misin Sakin Esinti?
407
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Kapalı kalmayı sevmiyorum.
408
00:27:28,439 --> 00:27:30,983
Küçük bir evde yaşayıp
kendi osuruğunda ölen
409
00:27:30,983 --> 00:27:36,322
Alman bir adamla ilgili bir yazı okudum.
Tanrım, Ruth'un yakası çok sıcak geliyor.
410
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Ruth kim?
411
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
Kendisi. Roo, Ruth'un kısaltması.
412
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Araban Subaru diye lakap sanıyordum.
413
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Eşcinsel olduğum için arabam Subaru.
414
00:27:44,956 --> 00:27:47,583
Gerçek adımı öğrenmeye
tenezzül etmedin mi?
415
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Çok iyi bir çocuk yetiştirmişsin patron.
416
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Hadi, açılsana Sovyet dönemi çöpü!
417
00:27:54,799 --> 00:27:57,760
- Yardımcı olmuyorsun.
- Hadi canım!
418
00:27:58,261 --> 00:28:01,973
Oksijen harcıyorum.
Bu kadar küçük bir odada altı kişiyle
419
00:28:01,973 --> 00:28:04,267
normal CO2 ve O2 tüketimine bakılırsa
420
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
en fazla iki saatimiz var.
421
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Bize sığınaktan bahset.
422
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Ev aldığımızda buradaydı.
423
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
Nükleer savaşın
kaçınılmaz olduğu dönemden kalmış.
424
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Bize gösterişli geldi.
425
00:28:19,449 --> 00:28:23,327
- O boku yeme dedim.
- Şeker almalıyım, yoksa yere çökeceğim.
426
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Çökmek...
427
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
İşte bu.
428
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, bilgisayarın
en son ne zaman açıldığına bak.
429
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Bilgisayar saatine göre 8 Ekim 1989'da.
430
00:28:35,923 --> 00:28:41,304
Tamam, beni dinleyin. Bu bilgisayar
Y2K hatasıyla çökmeye karşı savunmasız.
431
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Y2K'den bir şey çıkmadı.
432
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Çünkü sorun olduğunu biliyorduk ve çözdük.
433
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Yani 1997'den 1999'a kadar
tamamen Y2K üzerinde çalıştım.
434
00:28:48,978 --> 00:28:50,271
Bize ne faydası var?
435
00:28:50,271 --> 00:28:53,316
Kapı dâhil tüm sığınak sistemi
bilgisayara bağlı.
436
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Yani tarih 2000 yılını,
yani çift sıfırı gösterdiğinde
437
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
bilgisayar 1900
olduğunu sanıp sıfırlanıyor.
438
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Sıfırlandıktan sonra kapıyı açıyor.
439
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Ama 2000 olduğunu düşünmesine
daha 11 yıl var.
440
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
CPU'yu hızlandırırım,
tarihleri daha hızlı geçer.
441
00:29:09,791 --> 00:29:11,626
Oyunları daha hızlı çalıştırmak için
442
00:29:11,626 --> 00:29:14,670
lise bilgisayar laboratuvarımızda
hep yapardık. Zor değil.
443
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
İNDİRİLİYOR
444
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}KAZANMA İHTİMALİ %10,98
445
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain'de iki 10'luk var.
446
00:29:20,927 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, kart almayın,
sonraki kartı Cain alsın.
447
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Bir 10'luk daha geliyor.
448
00:29:24,680 --> 00:29:29,185
Gandi'nin açlık grevindeyken
her gün dediği gibi, "Almayayım, sağ ol."
449
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Almıyorum.
450
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Üç.
451
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Bahisler?
452
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Pekâlâ, herkes girdi.
Lütfen kartlarınızı gösterin.
453
00:29:58,756 --> 00:29:59,674
Yine kazandım.
454
00:30:03,928 --> 00:30:08,182
Evet, bugün çok şanslısınız Bay Khan.
Sizin için alışılmadık bir durum.
455
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Affedersiniz efendim, iş ortağınız geldi.
456
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Boro.
457
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Orospu çocuğu.
458
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, hedefimiz yanı başınızda.
459
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
Onu öldüreceksiniz.
460
00:30:37,920 --> 00:30:39,130
Bir dakika lütfen.
461
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
Burada ne işin var? Her şey yolunda mı?
462
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Göreceğiz.
463
00:30:46,345 --> 00:30:50,266
Daha önce iş yaptığım
SVR'daki bağlantım aradı.
464
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Guyana'daki sorunlar hakkında
bilgisi varmış.
465
00:30:55,897 --> 00:30:58,065
Oyunun ev sahibi hükûmetle yakın.
466
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Özel konuşmak için iyi bir yer olur dedim.
467
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Moskova'daki ortağımızdan haber aldım.
468
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
Birazdan gelecekler.
469
00:31:06,949 --> 00:31:11,537
İstersen seni yarım milyonluk çiple
oyuna sokmaktan şeref duyarım.
470
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Teşekkürler ama kumar oynayan biri
talihli olmayı bekleyemez.
471
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
Gerçek adam istediğini elde eder,
kendi talihini yaratır.
472
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Pekâlâ o zaman.
473
00:31:24,884 --> 00:31:28,137
Buna hız aşırtması yapmak için
ekstra güç verebilirim
474
00:31:28,137 --> 00:31:30,097
ama işlemci türünü bilmiyorum.
475
00:31:30,097 --> 00:31:31,766
Yani çipi eritebilirim.
476
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Bir barkod var.
477
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Oscar'ın uygulaması.
478
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
MYAISLES
BARKOD TARAYICI
479
00:31:40,358 --> 00:31:41,567
Tamam, işe yarar mı?
480
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
Intel i386 çakması. 12 Megahertz.
481
00:31:46,238 --> 00:31:47,990
Hız aşırtma limiti 40'mış.
482
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
İş görür.
483
00:31:50,409 --> 00:31:52,828
Aldon, eğri çizgilerin anlamını
biliyor musun?
484
00:31:52,828 --> 00:31:53,955
Hallediyorum.
485
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Evet, işe yaradı.
486
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Umarım bu şeyin takvimi
bizden önce sona erer.
487
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Baba, benimle bir şey konuşacaktın.
Vaktimiz var.
488
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Vakit var ama yeri burası değil.
489
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- Çıktığımızda konuşalım.
- Sen bilirsin.
490
00:32:17,728 --> 00:32:21,315
- Buradan arama yapamazsın Einstein.
- Carter'ın mesajına bakıyorum.
491
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Burada öleceksem
son sözleri umarım güzeldir.
492
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Dinleme bir tanem.
493
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Kötü bir düşünce.
494
00:32:27,780 --> 00:32:29,865
Bak, olumlu kalalım.
495
00:32:29,865 --> 00:32:32,743
Buradan çıktığımızda
onunla yüz yüze konuşursun.
496
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Sağ ol ama dinleyeceğim.
- Dinleme!
497
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
- Aldon'la öpüştüğümü Carter'a mı söyledin?
- Prensesle mi öpüştün?
498
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Hayalara!
499
00:32:44,922 --> 00:32:46,340
Seksen binini görüyorum.
500
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Bakın, Boro orada ne arıyor, bilmiyorum
ama önemli olan...
501
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Kent.
502
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...oradan sağ çıkmasına izin veremezsiniz.
503
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Sende ne var?
504
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
İmkânsız bu!
505
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Amerikalılar nasıl der?
506
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Çıktı, çorba parası çıktı.
507
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Hayır, seni bu oyuna çağırmamızın
tek sebebi berbat olman.
508
00:33:18,873 --> 00:33:24,003
- Sen kazanmıyorsun, hile yapıyorsun.
- Sakın bana hile yaptığımı söyleme!
509
00:33:24,003 --> 00:33:26,797
Onun burada ne işi var?
Oynamıyor. Ya tezgâhsa?
510
00:33:26,797 --> 00:33:31,343
- Ona hakaret edersen seni gebertirim.
- Kesin şunu. Kavga etmeyin!
511
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Bu oyun kusursuzdur.
512
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
Tarihimizde sadece bir hilekâr çıktı.
513
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Ahlaksız Sihirbaz Rasputin.
514
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
Peki atalarımız ne yaptı?
515
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
Onu zehirleyip Neva Nehri'nde boğdular.
516
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
Hilekârlara olan budur. Hepimiz biliyoruz.
517
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Beyler,
518
00:33:53,407 --> 00:33:57,244
petite bir ara ve birer içki
hepimize iyi gelir, öyle değil mi?
519
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Düzgün bir içki.
520
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Sığır penisinden çıkmamış bir içki.
521
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Mösyö, Orta Amerika aksanı mı o?
522
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Bir parça tatlı vermutlu
rom ponche yapayım.
523
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
Tek bir yudumla öldüğünüzü sanırsınız.
524
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Zeki çocuk.
525
00:34:21,143 --> 00:34:23,521
- Ne halt ediyorsun?
- Boro'yu indiriyorum.
526
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Rom punch'la mı?
- Bununla.
527
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Bir kadeh ver.
528
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Al bakalım.
529
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Aradığın içkiyi buldun mu?
530
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Henüz bulamadım.
531
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
İşte burada.
532
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Bana da anlatsana.
533
00:34:43,499 --> 00:34:46,168
Etilen glikol
çoğu temizlik ürününde vardır.
534
00:34:46,168 --> 00:34:49,004
Glikol, vermuttaki pelin otuyla karışacak.
535
00:34:49,588 --> 00:34:51,841
- Pelin otunu bilir misin?
- Harry Potter'dan.
536
00:34:53,008 --> 00:34:57,513
Hızlandırıcı maddelerle karıştırılınca
yüksek dozda pelin otu zehirli olur.
537
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Ethel Mermanol gibi.
538
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
Alkol sayesinde
yavaş ve dengeli şekilde emilecek.
539
00:35:03,269 --> 00:35:06,355
Boro kötü hissetmeye başlayacak.
30 dakikaya
540
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
ölecek.
541
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, Cain'in telefonunun
kopyalanmasına ne kadar var?
542
00:35:12,862 --> 00:35:15,447
Boro öldükten sonra
bombayı bulmamız gerek.
543
00:35:15,948 --> 00:35:17,158
Yüzde 78'deyiz.
544
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Yaklaşık 30 dakika.
545
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Ucu ucuna yetişecek.
Telefonları almadan gidemeyiz.
546
00:35:22,121 --> 00:35:25,416
- Boro biz çıkmadan ölürse...
- Bizim yaptığımızı anlarlar.
547
00:35:25,416 --> 00:35:26,709
Bize ne yaparlar?
548
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Her şey sütlimanken
sığır spermi içirdiler.
549
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Acı gibiydi.
- Niye o kadar acıydı?
550
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
İyi akşamlar yoldaş.
551
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Evime hoş geldin.
552
00:35:35,843 --> 00:35:40,806
Bay Polonia'yla
özel konuşabileceğiniz bir yer hazırladım.
553
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Ne haltlar dönüyor?
554
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Ona nasıl söylersin?
555
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
İkiniz için de en iyisi buydu.
556
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Benimle konuşmak istediğin konu buydu.
557
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
Vicdanını rahatlatmak için
beni maça götürecektin.
558
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Vicdan yapması gereken sensin.
Aldon'la öpüştün.
559
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter bir şey döndüğünü anladı.
Sadece şüphesini teyit ettim.
560
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Bir şey teyit etmek sana düşmez!
561
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Bunu aşmamış mıydık?
Niye hep hayatıma karışıyorsun?
562
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Dalgamı geçiyorsun be?
563
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Babanın hayatına karışmasından
şikâyet mi ediyorsun cidden?
564
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Ne kadar da şımarık,
kıymet bilmez bir veletsin.
565
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Bugün bıktırdın beni gerçekten.
Ne var? Benimle derdin ne?
566
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Derdim her şeye sahipken
hiçbir şeyin kıymetini bilmemen.
567
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Bu adam peşinden koşturuyor,
bağ kurmak için kıvranıyor,
568
00:36:31,357 --> 00:36:35,569
seninle çalışıyor, seni maça götürüyor,
hep senin için endişeleniyor.
569
00:36:35,569 --> 00:36:37,446
Ya babam beni ne zaman arıyor?
570
00:36:38,030 --> 00:36:41,116
Beş yılda bir.
Şartlı tahliye için mektup gerekince.
571
00:36:41,116 --> 00:36:44,370
- Ama sen yılın en iyi babasına sahipsin.
- Sağ ol Roo.
572
00:36:44,370 --> 00:36:47,122
Sus lan.
Sen de onun kadar acınası durumdasın.
573
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Annesinin peşinden koştuğun gibi
onun peşinden koşuyorsun götlek herif!
574
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Sen sakın gülme zavallı dallama.
575
00:36:55,464 --> 00:36:58,801
Tüm dünyada
takılmanı istemeyeceğim tek kadın varken
576
00:36:58,801 --> 00:37:01,178
gidip onunla takıldın.
577
00:37:01,178 --> 00:37:03,389
Sen nasıl bir en yakın dostsun?
578
00:37:03,389 --> 00:37:05,182
Çok alçakça dostum.
579
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Çok alçakla.
580
00:37:08,018 --> 00:37:13,023
Pek iyi bir karar değildi bir tanem.
Carter'ın canının yanabileceğini söyledim.
581
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
Ciddi misin? Aldon'la mı?
582
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Tanrım! Alt tarafı
anın etkisine kapılıp öpüştük, tamam mı?
583
00:37:19,238 --> 00:37:21,824
Şık giyimli, taş gibi adam.
Romi'ye de yardım etti.
584
00:37:21,824 --> 00:37:24,201
Bir anlığına zayıf düştüm.
585
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Aptal, tatlı suratına kandım.
586
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Önemi yok, bir daha olmaz.
Anlamı yoktu, hem de hiç.
587
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Öyle deyip durmaz mısın?
Benim için bir anlamı vardı!
588
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Hay sıçayım.
589
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Son dakikada istediğim için kusura bakma
590
00:37:45,806 --> 00:37:48,183
ama ülkemizde olduğunu öğrendiğimizde
591
00:37:48,183 --> 00:37:52,646
uzun zamandır hayran olduğumuz adamla
konuşma fırsatını kaçırmak istemedik.
592
00:37:53,272 --> 00:37:55,107
Burada olduğumu nasıl bildiniz?
593
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Biz SVR'ız,
kahvaltıda ne yediğinizi biliriz.
594
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Niye buradasınız?
595
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Anladığımıza göre
Finn Hoss adlı bir adamı arıyorsunuz.
596
00:38:06,368 --> 00:38:08,370
- Nereden biliyorsunuz?
- Biz SVR'ız.
597
00:38:08,370 --> 00:38:10,706
Öğlen ne yediğinizi de biliyoruz.
598
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Bir süre önce
CIA'e köstebek yerleştirdik. Songbird.
599
00:38:17,338 --> 00:38:21,717
Songbird'ün Finn Hoss'ın kimliğini
sizin için bulabileceğini düşünüyoruz.
600
00:38:22,718 --> 00:38:24,511
Bana hayran olduğunuz için mi,
601
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
bir şey istediğiniz için mi?
602
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Müzayedeyi iptal edin.
603
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Yaptığınız tüm silahlar bizim.
604
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Elbette piyasa değerini
605
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
ve aradığınız adamı vereceğiz.
606
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
Finn Hoss ve Danielle DeRosa.
607
00:38:46,533 --> 00:38:47,534
Onları verirseniz
608
00:38:48,952 --> 00:38:50,579
sattıklarımı başkası almaz.
609
00:38:51,705 --> 00:38:56,752
Kimin kiminle görüştüğünü görmem için
daha iyi bir açıya geçmeniz mümkün mü?
610
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Aman.
611
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- İzninizle.
- Müsaadenizle.
612
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Teşekkürler.
613
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Volek.
614
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Niye onunla görüşüyor?
615
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Mersi.
616
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Bayan, bu içki rom punch değil.
617
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
Fazla tatlı.
618
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Ben Hintliyim, tatlıyı severiz.
619
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Sen de tatlısın.
620
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Oyundan sonra
ne kadar tatlı olabileceğimi gösteririm.
621
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Teşekkürler, kalsın.
622
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Sen içmeyeceksen...
623
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Efendim, kartlar...
624
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Pas geç. Valeyi Cain alsın.
625
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Almayacağım.
626
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Ben de almıyorum.
627
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
İki.
628
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Beş yüz bin koyuyorum.
629
00:40:09,616 --> 00:40:11,952
Sıran gelmeden koydun, kabalık sayılır.
630
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
Ama varım.
631
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Orospu çocuğu!
632
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Evet!
- Hey!
633
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
İçkim!
634
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Yeterince içtin zaten!
635
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
Sorun var.
636
00:40:29,761 --> 00:40:34,725
- Karıştırıcı bozuldu. Kartlar görünmüyor.
- Tamam, Cain epey kazandı.
637
00:40:34,725 --> 00:40:38,228
Telefonunun kopyalanması için
25 dakika daha oyunda kalsa yeter.
638
00:40:38,228 --> 00:40:39,521
Başarırız, değil mi?
639
00:40:39,521 --> 00:40:41,982
Ama yarım milyon koyup
yardımımızla zor kazandı.
640
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Bu ciddi bir sorun.
641
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Kart karıştırıcı bozuldu.
642
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Umarım elle dağıtarak oyunu bitirmem için
bana güveniyorsunuzdur.
643
00:40:55,370 --> 00:40:56,955
Bu herif içkimi döktü
644
00:40:56,955 --> 00:40:59,374
ve yenisini verecek terbiyesi yok.
645
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Hayır, o konuğumuza.
646
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Artık benim.
647
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Tamam, iyi olmadı.
648
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Pekâlâ arkadaşlar.
Cain'in verisini almaya odaklanalım.
649
00:41:21,021 --> 00:41:23,524
Karıştırıcı olmadan
telefonu kopyalayana kadar
650
00:41:23,524 --> 00:41:25,275
Cain'i nasıl oyunda tutarız?
651
00:41:25,275 --> 00:41:29,029
Bir yolunu bulurum
ama adam ölmeden onu oradan çıkarmalıyız,
652
00:41:29,905 --> 00:41:31,240
yoksa bizimkiler de ölür.
653
00:41:31,240 --> 00:41:35,744
Nasıl oldu, bilmiyorum.
Moldova'dan beri bir şey hissediyorum.
654
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
İlgi çekici birisin,
seninle konuşmak hoşuma gidiyor.
655
00:41:39,831 --> 00:41:43,544
Ne bileyim, çekicisin.
Beni kendine çektin.
656
00:41:43,544 --> 00:41:46,088
- Kusacağım.
- Ben nasıl hissettim sence?
657
00:41:46,088 --> 00:41:49,007
Emma'yı dünyanın en tatlı adamından
çalmak istiyorum.
658
00:41:49,007 --> 00:41:51,009
- Bu beni ne yapar?
- Zevksiz biri.
659
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Öylesine sormuştum.
- Duman.
660
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Olamaz.
661
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
Fanın kabloları fazla ısınıyor.
662
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Fazla hızlı ilerliyor.
- Yani?
663
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
Fanı kaybedersek
CPU fazla ısınır ve bilgisayar yanar.
664
00:42:04,231 --> 00:42:05,399
Hepimiz ölürüz.
665
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Herkes radyoda
veya bir telsizde yedek bir kablo arasın.
666
00:42:09,444 --> 00:42:10,946
İletken olsun yeter.
667
00:42:19,121 --> 00:42:23,458
Kızının bana bakacak kadar alçalmasına
çok üzülmüş gibisin.
668
00:42:23,458 --> 00:42:26,753
- Dost değil miydik?
- Yanlış anlama. Harika bir dostsun.
669
00:42:26,753 --> 00:42:30,048
Ama kimse evladını
10 bin dolarlık takım giyen bir jigoloyla
670
00:42:30,048 --> 00:42:32,050
görmek istemez. Anlatabildim mi?
671
00:42:34,845 --> 00:42:36,888
Niye şık giyiniyorum, biliyor musun?
672
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
Küçükken öyle fakirdik ki
hep başkalarının eskilerini giydim.
673
00:42:41,727 --> 00:42:43,812
Bedenime uyan, delik olmayan ne varsa.
674
00:42:43,812 --> 00:42:46,523
Dothan, Alabama'da
ablanın Backstreet Boys tişörtüyle
675
00:42:46,523 --> 00:42:48,442
ortaokula gitmek nasıldır, bilir misin?
676
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Jane Dautrieve
beni Güz Eğlencesi'ne çağırdığında
677
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
çok heyecanlandım.
678
00:42:57,618 --> 00:42:59,202
Sonra tüm okulun önünde
679
00:42:59,202 --> 00:43:01,622
"Abinin klasik ayakkabılarını mı
giyeceksin?" dedi.
680
00:43:01,622 --> 00:43:04,499
Tek çift ayakkabı alabildiğimizi duymuş.
Herkes bana güldü.
681
00:43:05,083 --> 00:43:06,460
Saçımı annem kesiyordu.
682
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
Dişçiye gidecek paramız yoktu.
683
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Ama CIA beni işe aldığında
684
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
dişlerimi yaptırdım, berbere gittim.
685
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
Pahalı kıyafetler aldım
çünkü imkânım vardı!
686
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Evet, çok kadınla yattım
çünkü nihayet benimle yatmak istediler
687
00:43:23,101 --> 00:43:27,105
ama hiçbirine karşı bir şey hissetmedim.
Her gün görmek istemedim.
688
00:43:27,105 --> 00:43:29,650
Uyanır uyanmaz ilk onları düşünmedim.
689
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Ama şimdi işler değişti.
690
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
Yine sekizinci sınıfa mı döndük?
Yeterince iyi değil miyim?
691
00:43:37,866 --> 00:43:39,951
- İkinizin de canı cehenneme.
- Aldon.
692
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Hayır.
693
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Ne buldun Roo?
694
00:43:46,750 --> 00:43:51,421
- Kızın isterse belasını bulacak.
- Hayır, elindekinden bahsediyorum.
695
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Meyveli kokteyl kutusu.
Alüminyum kapak iyi bir iletkendir.
696
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Sonra kavga ederiz, fanı tamir edelim.
697
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Mesajını aldım. Kozun geldi!
698
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
Pekâlâ.
699
00:44:17,406 --> 00:44:20,242
Cain sadece beş elde
üç milyondan fazla kaybetti.
700
00:44:20,242 --> 00:44:21,660
Birkaç dakikaya çıkar.
701
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
On dakika daha,
bilgilerini kopyalayana kadar
702
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
telefonuyla olduğu yerde
kalması gerekiyor.
703
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Pekâlâ.
704
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Oyunculara iyice bakayım.
705
00:44:31,420 --> 00:44:34,715
Pyscology Today sayısıymış gibi
ifadelerini okuyayım.
706
00:44:34,715 --> 00:44:36,967
Tanrım, o adamın olayı ne?
707
00:44:36,967 --> 00:44:39,010
Tina onu yanlışlıkla zehirledi.
708
00:44:39,010 --> 00:44:41,722
Beni geç çağırınca
ne olduğunu görüyor musun?
709
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Bir milyon artırıyorum.
710
00:44:46,435 --> 00:44:49,062
- Blöf yapmıyor.
- Nasıl bu kadar eminsin?
711
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Zavallı piçe iyice bir bak.
712
00:44:52,649 --> 00:44:55,527
Bin dolarlık takım,
300 dolarlık saç kesimi.
713
00:44:55,527 --> 00:44:58,572
Zehirlenmeden önce kurnaz ve nizamiydi
714
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
ama şimdi büyük oynadı.
715
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Eli iyi diye öyle heyecanlandı ki
dikkati bıraktı.
716
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Yokum.
717
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Arkadaşlar, hemen çekilin,
yoksa paranız kalmaz.
718
00:45:08,206 --> 00:45:09,166
Yokum.
719
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Görüyorum.
720
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
İyi bir hamle değil Cain.
721
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Şansınız değişmeye devam ediyor Bay Khan.
722
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
Ünlü kokteyl gibi.
723
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
Krema bu beyaz Rus'la yükseliyor.
724
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Bir el sonra paran kalmayacak.
725
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
Sonra kaybeden biri gibi gideceksin.
726
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
Tıpkı geldiğin gibi.
727
00:45:58,131 --> 00:46:00,717
Konuşması bozulmuş
ama sırf alkolden değil.
728
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
İnce motor becerilerine bak.
Çipleri zor alıyor.
729
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Adam dakikalar içinde ölecek.
730
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Karaciğeri tüm toksinleri atacak,
morarıp şişecek.
731
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
Zehirlendiğini anlayacaklar.
732
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Hayır!
733
00:46:20,362 --> 00:46:25,408
Sığır spermi için ne derler bilirsiniz.
Satın almazsın, kiralarsın.
734
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
İyi çalışıyor ama yaklaşıyor.
735
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Bir tek benim mi başım dönüyor?
736
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Hayır, benim de dönüyor.
737
00:46:37,546 --> 00:46:39,673
Sizinle ölmek istemediğimden eminim.
738
00:46:41,091 --> 00:46:42,425
Evet, seni suçlayamam.
739
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, söylediklerim için özür dilerim.
740
00:46:46,680 --> 00:46:47,973
Hödüklük ettim.
741
00:46:47,973 --> 00:46:51,601
Bilgin olsun, sekizinci sınıftaki
Jane Dautrieve de öyle yapmış.
742
00:46:52,394 --> 00:46:55,689
Ben de özür dilerim.
Sözlerimi daha dikkatli seçmeliydim
743
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
çünkü senden her kız için
harika bir sevgili olur.
744
00:46:58,441 --> 00:47:02,153
- Söz konusu insanın kendi kızı olunca...
- Baba, kes şunu.
745
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Ne zaman öğreneceksin?
746
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Başkasının ilişkisine yorum yapmayı
ne zaman bırakacaksın?
747
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo haklı. 15 senedir annemin peşindesin.
748
00:47:10,704 --> 00:47:14,457
Reddedildiğini kabul edip önüne bak.
Acınası ve rezil hâldesin.
749
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Öyle mi?
- Evet.
750
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Komik çünkü ben reddedilmedim.
751
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Nasıl yani?
752
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Operasyon brifingine neden gelmedim sence?
753
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Ha siktir.
754
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Adamım benim.
755
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Hayır.
756
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Gemide. Annen benimle güverteyi temizledi.
757
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Hayır, yalan söylüyorsun.
- Beni birinci kaptanı yaptı.
758
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Sonra biraz dinlendik.
Portakal suyu içtik.
759
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
Sonra ikinci kaptanı yaptı.
Bilmem anlatabildim mi?
760
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Tanrım, bunu neden yaptı?
761
00:47:45,697 --> 00:47:47,365
Ona yaşattıklarından sonra!
762
00:47:47,365 --> 00:47:50,035
Donnie'nin çıkma teklifi etmesi için
uğraştıktan sonra...
763
00:47:50,535 --> 00:47:55,081
- Pardon? Ne dedin sen?
- Söylemiştim, berbat biri.
764
00:47:55,081 --> 00:47:59,461
- Kendi kızım bana ihanet mi etti?
- Evet, doğru duydun. Niye biliyor musun?
765
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Ne zaman annemin ofisine gitsem
Donnie'nin ona nasıl baktığını gördüm.
766
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
Onunla nasıl konuştuğunu,
ona iyi hissettirdiğini gördüm.
767
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Ben de hangi çiçeklerden, yemeklerden,
filmlerden hoşlandığını, söyledim.
768
00:48:11,765 --> 00:48:14,976
- Annemin kalbine giden yolu ona açtım.
- Bir de kukusuna.
769
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Ben de
sonunda anlaşabildiğimizi sanmıştım.
770
00:48:17,562 --> 00:48:20,523
- Bana kazık attın. Konu kapanmıştır.
- Öyle demeyi keser misin?
771
00:48:20,523 --> 00:48:23,068
Sen bulmadın.
Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan.
772
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Bir, o filmi izlemedim. Yani ben buldum.
773
00:48:25,987 --> 00:48:27,864
İki, annenin başkasıyla
774
00:48:27,864 --> 00:48:30,617
daha mutlu olacağını
düşündüğüne inanamıyorum.
775
00:48:30,617 --> 00:48:32,118
Hâlâ öyle düşünüyorum.
776
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Annemin seninle barışmasından
daha büyük bir hata seninle evlenmesiydi.
777
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Babandan özür dilemelisin.
778
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
Şimdi mi ağzını açıyorsun?
779
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
İstediğin bilgiyi edindiğimizde
haber veririm.
780
00:49:18,707 --> 00:49:20,041
Tekrar görüşmek üzere.
781
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Şimdi gidin, arabanızı çağırıyorum.
782
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, işimiz bitti.
783
00:49:28,216 --> 00:49:32,053
Yüzde 98 indirildi.
Gitmelerine izin veremezsiniz.
784
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Durdurun onları.
785
00:49:33,847 --> 00:49:36,516
Kazanmaya başlamışken
git diyorsun, saçmalık bu.
786
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Kaç kadeh içti?
- En az üç veya dört.
787
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Üç veya dört mü? Bir Rus için mi?
788
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Mantıklı değil.
789
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Kalk.
790
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Kendini rezil ettin
ve oyuna saygısızlık ettin.
791
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Seni çıkarıp çöp gibi atmadığıma dua et.
792
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Bunlar ne?
793
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Başından beri hile yapıyormuş.
794
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Yüzde 99!
795
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
Dimitri hile yapmaz.
796
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
797
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
oyunumuzun ve evimin itibarına
leke sürdün.
798
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Şimdi Rasputin gibi
799
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
saygısızlığın için
en büyük cezayı çekeceksin. Korumalar!
800
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Yüzde 100! Cain'in verisi telefonunuzda.
801
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Tüm kayıplar iade edilecek.
802
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Para hesaplarınıza havale edilecek.
803
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Tüm içtenliğimle özür diliyorum.
804
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Telefonları alınca
Boro'nun peşine düşelim mi?
805
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Comic Con'da Stan Lee'yi
takip etmeye çalıştığında ne olmuştu?
806
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Seni bu kez hapisten çıkaramam.
807
00:50:51,674 --> 00:50:53,551
Uçağına binip gidecek.
808
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
Veri için geldik, veriyi aldık. Gidelim.
809
00:50:59,516 --> 00:51:01,059
Zehri nereden biliyordun?
810
00:51:01,059 --> 00:51:02,602
Yetmişler filmleri.
811
00:51:02,602 --> 00:51:04,562
Pek çok James Bond filmi.
812
00:51:04,562 --> 00:51:08,066
- Asları koluna nasıl soktun?
- Beş yaz sihir kampına gittim.
813
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}SONRAKİ GÜN
814
00:51:16,783 --> 00:51:19,661
Teknik servis birimi
hâlâ telefon verilerini kırıyor.
815
00:51:19,661 --> 00:51:21,871
Boro'nun konumunu yakında öğreniriz.
816
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Ona öyle yaklaştığımıza inanamıyorum.
817
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
Onu yakalayacağız.
818
00:51:26,960 --> 00:51:28,211
An meselesi.
819
00:51:28,795 --> 00:51:30,797
Paranın yüzde 10'unu Biryukov'lara verdik.
820
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
Rus mafyasından olduğunuzu düşünüyorlar.
Yani konuşmayacaklar.
821
00:51:36,219 --> 00:51:37,345
Çok üzgünler.
822
00:51:37,846 --> 00:51:40,974
Evcil kertenkeleleri kaybolmuş.
Bir bilgin var mı?
823
00:51:42,016 --> 00:51:43,434
Evet, belki de vardır.
824
00:51:44,686 --> 00:51:46,521
İKİZ FORMÜLÜ FITNESS MALZEMELERİ
825
00:51:46,521 --> 00:51:49,899
Gümrükten aradılar,
verdiğin bilgiler için teşekkür ediyorlar.
826
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Bu canlıyı spor malzemeleri konteynerinde
Brooklyn'e götürmüşler.
827
00:51:53,570 --> 00:51:55,572
İkiz Formülü şirketinin sahipleri
828
00:51:55,572 --> 00:51:59,075
nesli tehlikede olan hayvan kaçaklığı
yapmaktan suçlandı.
829
00:51:59,075 --> 00:52:02,662
Mal varlıkları donduruldu.
İşletme ruhsatı ve bilgisayarları alındı.
830
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Bazı kaynaklarımdan bilgi aldım
ve başkalarına ilettim.
831
00:52:07,041 --> 00:52:09,752
- Her şeyi anlatıyor musun?
- Bilmek isteyeceğiniz her şeyi.
832
00:52:12,797 --> 00:52:15,008
Meyve kokteyli mi bu? Bu şey zararlı.
833
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Söyleyene bak.
834
00:52:17,177 --> 00:52:19,304
Birbirinden nefret eden ekip de zararlı.
835
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
- O sığınakta ne oldu?
- Endişelenmeyin.
836
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
Ekibim Boro'yu indirecek.
837
00:52:24,893 --> 00:52:29,230
Ruslar, Boro'ya şirin görünmeye çalışıyor.
Endişelenmekten başka bir şey yapmıyorum.
838
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Özür dilerim...
839
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, sana söylemem gereken bir şey var.
840
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
Sakladığım bir sırrım var.
841
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
İnek olduğun mu?
842
00:52:58,384 --> 00:53:02,055
Sihir kampına gitmişsin.
Çizgi roman filminden aksan kullandın.
843
00:53:02,055 --> 00:53:05,141
En sevdiğim
Fransız Kanadalı süper kahramanın
844
00:53:05,141 --> 00:53:06,476
tişörtünü giyiyorsun.
845
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Matter-Homme'u biliyor musun?
846
00:53:14,609 --> 00:53:16,986
Evet ama
847
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
bunlar sadece yüzeyde görünenler.
848
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Baba,
849
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
gelsene.
850
00:53:58,820 --> 00:54:01,447
- Ne oldu?
- Sana bir şey getirdim.
851
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Çek mi?
852
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Ne için?
853
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
MyAisles.
854
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Geçen gün kullandım ve çok yardımcı oldu.
855
00:54:11,874 --> 00:54:13,668
Yani yatırım yapmak istiyorum.
856
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
Bu çok para. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
857
00:54:20,508 --> 00:54:22,719
Yatırımını misliyle alacağına söz veririm.
858
00:54:22,719 --> 00:54:26,639
Karşılığı veya MyAisles yatırımım
umurumda değil.
859
00:54:27,140 --> 00:54:28,766
Ben sana yatırım yapıyorum.
860
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Geçen gün söylediğin şey canımı çok sıktı.
861
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
Emma hep istediğim bir evlat.
862
00:54:39,444 --> 00:54:41,529
Sen de hep umut ettiğim evladımsın.
863
00:54:42,905 --> 00:54:44,324
Seninle gurur duyuyorum.
864
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Belki bundan yeterince bahsetmiyorum.
865
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
Yani bir konuda öfkeli veya sinirliysen
866
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
gelip benimle konuş.
867
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
İçine atıp bir gün bana patlama.
868
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
Evet, tabii baba. Olur.
869
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Selam moruk.
870
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Söylenene göre
Yankee maçına biletin varmış.
871
00:55:24,864 --> 00:55:26,449
Bu akşam çocuğun yok.
872
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
Benim de ömrüm boyunca babam olmadı.
873
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
Yani maça gitmeye ne dersin?
874
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Gidelim.
- Tamam, hadi.
875
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Ne sürpriz ama.
876
00:55:42,173 --> 00:55:47,261
Kızım olsaydın seni
beş yılda bir kereden daha çok arardım.
877
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Hayalara.
878
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
Duygusallaşmanın sonu budur.
879
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Hadi, yürü. Biralar senden.
880
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer