1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 Okej, du är uppvärmd. Kör på för fullt, så hårt du kan. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Va? 3 00:00:26,527 --> 00:00:29,655 - Vill du verkligen det här? - Du sa åt mig att kämpa för henne. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Jag menade bildligt. Aldon skulle ge dig stryk. 5 00:00:33,159 --> 00:00:38,206 Det är därför jag ber dig träna mig. Nåt är på gång, och allt pekar på honom. 6 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma reser alltid bort i sista minuten. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,922 Jag måste anta att deras företag även skickar honom på resorna. 8 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 Och hur många gånger i månaden måste man tvätta sin bil? 9 00:00:49,675 --> 00:00:53,971 - Hon gillar sin bil ren. - Hon beter sig jättekonstigt. 10 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 - Hon talar swahili. - Hon vad? 11 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 Och romantiskt sett? 12 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 Hon har varit rätt äventyrlig på sistone, nästan som om hon kompenserar för nåt. 13 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Jag behöver inte höra det. - Förlåt. 14 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 Jag vet inte varför jag tyckte att du borde höra det. 15 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Nåt är på gång. 16 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 Min magkänsla säger mig att jag måste konfrontera honom, 17 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 även om jag måste slåss mot honom och jag får stryk. 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,164 För Emma. 19 00:01:20,957 --> 00:01:22,750 Emma är värd att kämpa för. 20 00:01:24,794 --> 00:01:27,130 - Jag älskar henne. - Du är en bra ung man, Carter. 21 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Du står här med boxningshandskar på, för guds skull. 22 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Och... 23 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 Och vad? 24 00:01:38,474 --> 00:01:41,978 - Inget. - Nej, det är nåt. Men du säger inte vad. 25 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Du gjorde samma min när jag sa att jag var med i skolans hejarklackslag. 26 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Det här är värre. 27 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 Snälla, mr Brunner. 28 00:01:51,946 --> 00:01:53,614 Vad är det du inte berättar? 29 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Jag såg Emma och Aldon kyssas. 30 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter. 31 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 Snälla, 32 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 prata med Emma. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Ni kanske kan lösa det. 34 00:02:23,227 --> 00:02:24,729 Kolla, det är fästmannen. 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,111 Vad är det med honom? 36 00:02:32,653 --> 00:02:36,157 Han är trött efter träningen. Han vill komma i bröllopsform. 37 00:02:36,157 --> 00:02:39,410 - Hur mår Romi? - Bättre varje minut. Läkarna är nöjda. 38 00:02:39,410 --> 00:02:42,163 - Hon kommer hem om några dagar. - Tack och lov. 39 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 Jag har fler goda nyheter. Min app ska lanseras hos Ralph. 40 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Ralphs är en av de största kedjorna på västkusten. Hur lyckades du? 41 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Inte den Ralphs. Ralph Moskowitz bodega. 42 00:02:53,049 --> 00:02:56,969 Det är bara ett betatest. Jag hoppades att du kunde ta en titt. 43 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - Jag laddar ner den. - Det... 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Jag fixar det. 45 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Donnies investering lät mig lägga till en streckkodsläsare. 46 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 Den ger råd om kuponger, allergener, näring... 47 00:03:07,730 --> 00:03:09,857 All data i streckkoden avslöjas. 48 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 MyAisles kommer att revolutionera butiksupplevelsen. 49 00:03:13,110 --> 00:03:17,240 Man tar ett äpple och betalar för det. Det kräver ingen revolution. 50 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Kolla. 51 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Den funkar. 52 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Det står att appen är en dålig idé. 53 00:03:25,081 --> 00:03:26,582 MYAISLES STRECKKODSLÄSARE 54 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - Kyssen var ett misstag. - Vad skönt att du sa det först. 55 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Bra. Okej. 56 00:03:52,316 --> 00:03:55,486 - Okej, så vänner? - Ja, frun. Vänner, absolut. 57 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Franska. 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Portugisiska. 59 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Tyska. 60 00:04:16,465 --> 00:04:19,010 - Oj, läskigt. Tillbaka till franska. - Okej. 61 00:04:24,390 --> 00:04:28,978 - Sa du precis "vi åker till ett motell"? - Eller ett hotell, jag har flygmil. 62 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 - Då kommer vi att ha sex. - Det är tanken. 63 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Vad? 64 00:04:37,737 --> 00:04:40,531 Okej, jag... Nej, jag... Jag kan inte göra det här. 65 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 Carter. 66 00:04:43,242 --> 00:04:46,829 Jag kan inte göra så mot Carter. Mitt hjärta säger: "Sluta, det är fel." 67 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 Okej. Vad säger ditt skrev? 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,500 För mitt säger att vi borde åka till ett motell. 69 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Okej. Nej, du har rätt. 70 00:04:57,506 --> 00:04:59,550 Det här är galet, du är förlovad. 71 00:05:01,427 --> 00:05:06,182 Jag har varit många saker, men aldrig en avsiktlig familjeförstörare. 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 - Så... - Avsiktlig? 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,894 De bär inte alltid ringar. 74 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Bästa platserna, precis bakom lagbänken? 75 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 Jag köpte dem precis. De kostade skjortan. 76 00:05:30,831 --> 00:05:34,043 - Vad firar du? - Jag tror att Emma behöver en paus. 77 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Med Boros försvinnande och allt som händer med Romi 78 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 vore det bra att bara få prata. 79 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Så ni firar inget? 80 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 När hon var nio missade jag hennes gymnastikmästerskap. 81 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 För att gottgöra det hade vi en familjedag på ett stadion. 82 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Jag bar henne på mina axlar, vi åt varmkorv... 83 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Det var perfekt. 84 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Hon fick till och med en baseboll signerad av Jeter. 85 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Jag minns vår familjedag på Fishkill Correctional. 86 00:05:59,402 --> 00:06:03,656 Strypmördaren Buzzie gav mig en servett. Det var slem på den. 87 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 Jag trodde åtminstone att det var slem. 88 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Emma, kolla in det här. 89 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 Bronx Bomber-familjedag. Precis som förr i tiden? 90 00:06:13,124 --> 00:06:16,085 - Är du överraskad? - Pappa, det är toppen. 91 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 Jag skulle gärna gå, 92 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 men jag måste tillbringa helgen med Carter. 93 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Jag har varit borta mycket och det börjar tära på honom. 94 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 - En annan gång? - Visst. 95 00:06:25,845 --> 00:06:30,266 Vi kan göra det en annan dag. Så länge vi får tid att prata lite, okej? 96 00:06:30,266 --> 00:06:31,183 Visst. 97 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Var hälsad, chefen. 98 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Sätt er och lyssna. 99 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 Langley tror att de vet varför Boro tog såna risker för att få sitt vapen. 100 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 - För att sälja det? - Då skulle han ha tomt på lagret. 101 00:07:01,297 --> 00:07:05,384 Nu när han har avfallet från tåget och resväskan 102 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 tror vi att han kommer att använda kärnladdningen 103 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 för att bestråla avfallet och göra fler kärnvapen. 104 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 Varför torterade vi honom inte 105 00:07:13,392 --> 00:07:15,811 istället för att ge honom precis vad han ville ha? 106 00:07:18,022 --> 00:07:18,939 Med all respekt. 107 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 Kan vi inte hitta Boro genom att söka efter strålningssignaturen? 108 00:07:22,443 --> 00:07:25,654 - Som i Grekland? - Vi har försökt, men utan framgång. 109 00:07:25,654 --> 00:07:26,572 Tina? 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Mina polare på NSA har hört 111 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 att Boro kan ha sina vapen redo om tio dagar eller mindre. 112 00:07:32,786 --> 00:07:36,624 NSA hörde också konversationer om ett höginsats-kortspel 113 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 som äger rum om två dagar på en oligarks herrgård utanför Moskva. 114 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 Det är ett exklusivt årligt evenemang med 200-årig historia. 115 00:07:45,174 --> 00:07:46,258 Spelet är skumt. 116 00:07:46,258 --> 00:07:49,470 Rika från hela världen betalar en förmögenhet för att delta. 117 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Det är en statusgrej. 118 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Vissa av spelarna är från den undre världen. 119 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Källor säger att Boros högra hand Cain kommer att vara där. 120 00:07:58,312 --> 00:08:02,066 Så Cain får en ledig dag från sidekickandet och rövslickeriet. 121 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 - Vi följer honom till Boro. - Det är inte så enkelt. 122 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Efter Guyana tror vi att Boro och hans team 123 00:08:07,905 --> 00:08:12,201 har rest i ett privatflygplan med radaravvisande kapacitet. 124 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 Dessutom flyger de via fientliga nationer som inte ger oss information. 125 00:08:17,248 --> 00:08:23,212 Men vi vet att mobiler hålls inlåsta under spelet för att förhindra fusk. 126 00:08:23,212 --> 00:08:27,383 Vi skickar in agenter med datarippare som liknar mobiler. 127 00:08:27,383 --> 00:08:29,969 De kan hämta data från de andra mobilerna. 128 00:08:29,969 --> 00:08:33,806 Då kan vi komma åt Cains data och ta reda på var han har varit. 129 00:08:33,806 --> 00:08:37,101 - Det kan leda oss till Boro. - Och kärnvapnen. 130 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Men det är kruxet, 131 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 för Cain har sett alla våra attraktiva ansikten. 132 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Inte alla. 133 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Det måste finnas ett bättre val. - Ja. 134 00:08:46,652 --> 00:08:49,154 Boro-operationen har klassats som begränsad. 135 00:08:49,154 --> 00:08:51,156 Spelet börjar om knappt 48 timmar. 136 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Vi hinner inte skaffa tillstånd och initiera två nya agenter. 137 00:08:54,827 --> 00:08:58,789 Barry och Tina får id:n, och CIA står för insatsen på 5 miljoner. 138 00:08:58,789 --> 00:09:02,710 Har CIA såna pengar? Varför shoppar jag fortfarande på TJ Maxx? 139 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Du gillar märkeskläder till icke-märkespriser. 140 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Vi måste klona alla telefoner eftersom vi inte vet vilken som är Cains. 141 00:09:10,759 --> 00:09:14,638 - Det är mycket data. - Det är därför vi behöver två spelare. 142 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Hur mycket jag än vill utsätta mig för fara igen, 143 00:09:18,142 --> 00:09:22,563 även om jag inte är fältagent, vilket beskrivs utförligt i mitt kontrakt... 144 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - Jag kan inte spela kort. - Det behövs inte, ni får fuska. 145 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Fuskare lyckas aldrig. 146 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Jag instämmer. 147 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Så hur får vi in de här två i ett exklusivt oligark-kortspel? 148 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Klockan tickar. Kom på nåt. 149 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 TALLY NYTT MEDDELANDE 150 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 KAN VI TRÄFFAS? VIKTIGT 151 00:09:49,840 --> 00:09:51,592 Jag måste ta itu med en sak. 152 00:09:52,092 --> 00:09:55,721 Aldon, du är överordnad. Emma har mest Boro-erfarenhet. 153 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 Så, samarbeta. 154 00:09:57,681 --> 00:09:58,849 Ni två 155 00:09:59,683 --> 00:10:01,018 borde vara bra på det. 156 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 De konstiga bröderna skickade den. Det var tre personer. 157 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Jag hann inte urskilja den mindre, 158 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 men jag vet att det är Emmas vän från jobbet, Aldon. 159 00:10:18,494 --> 00:10:21,997 Han är med Kyle, och Kyle har blivit kidnappad. 160 00:10:23,499 --> 00:10:25,292 Jag vill veta sanningen, Luke. 161 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 Minns du när jag sa 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 att vi fick övertyga Kyle att fatta rätt beslut? 163 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 Det var så vi lyckades. Och Aldon hjälpte mig. 164 00:10:36,720 --> 00:10:41,433 På förlovningsfesten sa han att han behövde tjäna lite extra pengar, 165 00:10:41,433 --> 00:10:44,186 så jag betalade honom lite för det här. 166 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Men det var för en god sak. Romi var jättesjuk. 167 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Och vi skadade inte Kyle, 168 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 vi skrämde honom bara till att fatta rätt beslut. 169 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Jag antar att du gjorde vad du trodde att du behövde. 170 00:10:57,574 --> 00:10:58,742 Okej. 171 00:10:58,742 --> 00:11:02,955 Men Twinning Formula säger att du har fejkat försäljningssiffror. 172 00:11:02,955 --> 00:11:05,749 De vill se bokföringen, annars ställer de till med bråk. 173 00:11:05,749 --> 00:11:10,170 Jag snokade runt, och de har rätt. Nåt... 174 00:11:10,170 --> 00:11:15,759 Nåt skumt pågår på Merry Fitness, och jag måste veta vad det är. 175 00:11:29,022 --> 00:11:30,649 Du förtjänar sanningen. 176 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 Barry har spelproblem. 177 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Bartholomew Tiberius Putt - hasardspelare? 178 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Han är skyldig farliga människor pengar. 179 00:11:41,452 --> 00:11:44,580 Jag försöker hjälpa honom. Det är därför jag jobbar jämt. 180 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Vi använder marknadsföringspengarna för att betala spelskulden. 181 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 Och vi förfalskar försäljningssiffrorna för att vi vill vinna utmärkelser. 182 00:11:53,046 --> 00:11:56,300 - Och utmärkelserna får ut ert namn gratis. - Ja. 183 00:11:56,300 --> 00:12:00,888 Ju fler kunder och pengar som kommer in, desto mer kan vi ge bookmakern. 184 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Det är en ond cirkel. Det är en röra. 185 00:12:03,265 --> 00:12:08,520 Jag svängde förbi hos Barry häromdagen för att lämna lite tilapia veracruz, 186 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 eftersom han äter så mycket skit. 187 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Han var inte hemma, 188 00:12:12,065 --> 00:12:15,444 men jag såg genom fönstret att hans leksaker var borta. 189 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Är det på grund av allt det här? 190 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Han sålde allt för att betala av förlusterna. 191 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Men snälla, ge inte den här informationen till de där idiotbröderna. 192 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 De skulle stänga ner oss, och Barry kan råka illa ut. 193 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Jag ska komma på nåt. 194 00:12:31,585 --> 00:12:35,672 - Inte som det ni gjorde mot Kyle, va? - Nej, vi ska inte röra dem. 195 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Låt mig fråga en sak. 196 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Vi kunde ha träffats var som helst, och jag bjöd in dig många gånger. 197 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Vad fick dig att bestämma dig för att komma ombord? 198 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Jag vet inte. 199 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Jag antar... 200 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Jag visste inte vad du gjorde, 201 00:12:56,568 --> 00:13:00,781 men jag visste att du gjorde nåt för Romi, för att rädda henne. 202 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 Jag bara... 203 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 Jag ville göra nåt för dig. 204 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Med allt du har gått igenom på grund av Barry... 205 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Du gör det svårt att vara arg på dig, Luke Brunner. 206 00:13:22,511 --> 00:13:24,388 Jag har inte alltid varit perfekt, 207 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 men jag försöker alltid göra det rätta för vår familj... 208 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 ...för dig. 209 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Det här är en automatisk kortblandare 210 00:13:45,117 --> 00:13:48,745 som används i höginsatsspel för att se till att ingen fuskar. 211 00:13:48,745 --> 00:13:50,789 Vi ska använda den för att fuska. 212 00:13:54,543 --> 00:13:57,754 Den har en kamera för att bekräfta en standardkortlek. 213 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Den är även hackbar. 214 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Vi läser given och skickar data via de här. 215 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 En mottagare skickar våra röster via vibrationer till era hörselben. 216 00:14:23,030 --> 00:14:27,576 Bara ni kommer att höra oss, och vi kommer att höra och se allt ni gör. 217 00:14:27,576 --> 00:14:32,623 Ett AI-program kommer att styra ert spel så att vi hinner kopiera Cains telefon. 218 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Men även om vi åker ut, kan vi inte stanna tills vi har laddat ner all data? 219 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Nej, det anses bringa otur. Åker man ut så går man. 220 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 Det finns många traditioner i spelet. 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Era id:n. 222 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 De hatar amerikaner. Så Barry, du är nigerian. 223 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Det var ett tag sen du pluggade dialekter, så läs på. 224 00:14:50,349 --> 00:14:52,267 Tina, du är inte tränad i det här, 225 00:14:52,267 --> 00:14:55,646 men enligt NSA-registret talar du flytande franska. 226 00:14:55,646 --> 00:14:56,688 Fixar du accenten? 227 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Inga problem. 228 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 För att förhindra konspirationer måste alla tala engelska. 229 00:15:03,362 --> 00:15:05,948 Hur rädd är du, på en skala från ett till tio? 230 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Åtta. 231 00:15:08,200 --> 00:15:11,870 - Men det var 34 i fängelset. - Bra, framsteg. 232 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Det var fasik fantastiskt. 233 00:15:40,941 --> 00:15:42,776 Precis som förr. 234 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 Donnie har pratat om äktenskap, 235 00:15:55,288 --> 00:15:57,374 och antytt att han ska fråga. 236 00:15:57,958 --> 00:16:03,088 - Du suger på pillow talk. - Jag trodde inte att det här skulle hända. 237 00:16:03,088 --> 00:16:07,009 De här känslorna är nya, och gamla. 238 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 Jag vill se till att de är äkta. 239 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 De är äkta för mig. 240 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Jag har aldrig slutat älska dig. 241 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 Det är väldigt fint. 242 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 Men du sårade mig ordentligt... 243 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 ...och jag har en bra relation nu. 244 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Det här kan ha varit ett misstag. 245 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Det var det inte. 246 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Det känns inte som det. 247 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Men jag måste vara säker. 248 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 När du kommer tillbaka från din affärsresa borde vi tillbringa mer tid ihop, 249 00:16:45,422 --> 00:16:49,217 gå på riktiga dejter, få en känsla för vad som pågår här. 250 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Lovar du? 251 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Vi kan nog bättre än så. 252 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Du har rätt. 253 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 MEDDELANDE 50 % RABATT PÅ BILTVÄTT 254 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Med hjälp av konfiskerade kartellpengar 255 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 fick vi in Barry och Tina högst upp på reservlistan. 256 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Hur får vi dem till bordet? 257 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Vi kan vänta på min pappa, men han bad oss sköta det... 258 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Låta pappa ta smällen, snyggt. 259 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Så vi kan lägga fram det vi har. - Fortsätt. 260 00:17:35,097 --> 00:17:38,975 Det är fem spelare. Vi tar ut två, som de då måste ersätta med våra spelare. 261 00:17:38,975 --> 00:17:40,685 Vi valde paret Birjukov. 262 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Deras hem är en toppsäker fästning. 263 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 De har fem vakter: två där bak, två vid grinden, en inne. 264 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Vi börjar där bak. De har tillhört Australiens specialförband. 265 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Vi kan inte döda dem, men två 13-kalibriga bedövningspistoler borde göra susen. 266 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Varför två? - Luftpistoler har inte räckvidden. 267 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Skotten måste avfyras samtidigt. 268 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Gullponken hjälper mig. - Det är jag, jag är gullig. 269 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Vakterna vid grinden är svårare. 270 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Vi måste anta att vakten i huset har tillgång till en monitor. 271 00:18:24,229 --> 00:18:29,651 Om han ser dem falla är det över, så vi behöver en skåpbil och 30 ballonger. 272 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Vad händer? 273 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 En pokerpolare skickade lycka till-ballonger. 274 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Och en stor låda, där bak på skåpbilen. 275 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Kolla det. 276 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Skriv under här, tack. 277 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 God natt, kompis. 278 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 Fyra klara, en kvar. 279 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Hur sänker ni vakten i huset? 280 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Enkelt: handskakare. 281 00:19:47,938 --> 00:19:50,190 Du verkar vara chockad över att se mig. 282 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Vi är inne. 283 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Vi är båda krassliga. 284 00:19:54,361 --> 00:19:57,322 Vi tycker också det är tråkigt att vi missar det. 285 00:19:57,322 --> 00:19:58,573 Tack. 286 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Kanske nästa gång. 287 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 Barry och Tina tar deras plats. 288 00:20:05,288 --> 00:20:09,584 Vi skjuter dem med lugnande, natti-natti, och när de vaknar är vi borta. 289 00:20:09,584 --> 00:20:10,961 Lätt som en plätt. 290 00:20:12,504 --> 00:20:16,716 - Oroa er inte, det är bara lugnande. - Ni får inte ge oss lugnande. 291 00:20:17,384 --> 00:20:20,303 Det kan döda oss. Vi har KOL. 292 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ni sa att ni inte skulle skada oss. Snälla. 293 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Jag tror att de talar sanning. 294 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 Än sen? Det är 5 % risk att nåt kommer att hända dem, 295 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 men 100 % risk att vi inte får Boro om de lyckas varna nån. 296 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Så vi sticker dem och drar. 297 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 De är inte spioner. De är bara kortspelare. 298 00:20:37,988 --> 00:20:41,950 - De gillar risken. De är hasardspelare. - Emma har rätt, vi kan inte skjuta dem. 299 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Aldon och jag ska genomsöka huset. Ni håller vakt. 300 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 Är borsjtjen i skålen? 301 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Gulaschen är i... 302 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Jag har inget. 303 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Lämna in alla telefoner. 304 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Självklart. Med nöje. 305 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 306 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Följ mig. 307 00:21:30,498 --> 00:21:33,126 - Vad fan var det för accent? - Wakanda. 308 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Det var det enda materialet jag hittade. 309 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Han tog bara ditt parti för att du är hans dotter. 310 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Han tog mitt parti för att jag har rätt. - Jaja. 311 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Du är ingen sportfantast, va? 312 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Jag var NCAA-atlet. - NCAA? 313 00:21:46,014 --> 00:21:50,018 - Vilken sport? Skitstövel-OS? - Jag tänker inte medverka. 314 00:21:50,018 --> 00:21:52,354 Vem säger nej till baseboll med pappa? 315 00:21:52,354 --> 00:21:55,732 Vem är du, Ray Kinsella? Du lever en Harry Chapin-låt. 316 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Helvete. 317 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Inte för att det rör dig, 318 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 men jag har relationsproblem att ta itu med. 319 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Ja, han vet det. Han är orolig för dig. 320 00:22:06,743 --> 00:22:09,871 Han ville ta med dig på en basebollmatch och prata. 321 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - Var det därför han ville gå? - Ja. 322 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 Vilken olägenhet, att ha en pappa som bryr sig. 323 00:22:15,960 --> 00:22:21,132 Det enda min pappa tog med mig på var tuppfäktning i en övergiven Del Taco. 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Snälla, ni behöver inte bråka. 325 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Gamla man, jag kommer att skjuta dig i halsen. 326 00:22:39,150 --> 00:22:40,568 De är utrotningshotade. 327 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Rika människor. 328 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Kolla, en gammal skyddsbunker. 329 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Skumt. 330 00:23:01,464 --> 00:23:03,633 Du har alltid haft nåt emot mig. 331 00:23:03,633 --> 00:23:05,802 - Vad är ditt problem? - Vill du verkligen veta? 332 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Helvete. 333 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Ballongerna var din idé. 334 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Fruktcocktail. 335 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Jag älskar dem. 336 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 År 1986. 337 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Dessutom är den inte din. 338 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Du har en tendens att ta saker som inte är dina. 339 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Vad ska det betyda? - Säg det du. 340 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Hördu! 341 00:23:51,890 --> 00:23:52,807 Ge mig den där. 342 00:23:53,308 --> 00:23:54,225 Gå dit. 343 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 Dörren är elektrisk. Den kortslöt. 344 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 Den är i standardläge. 345 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Vi är inlåsta. 346 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Välkomna, nya vänner och gamla. 347 00:24:14,871 --> 00:24:19,959 Genom att ta er plats vid det här bordet har ni gått med i ett historiskt kotteri. 348 00:24:20,793 --> 00:24:25,882 Tsar Alexander satt här medan Napoleons armé bultade på porten, 349 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Stalin medan Tredje riket invaderade. 350 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 Och medan den amerikanska presidenten riktade missiler mot Kuba 351 00:24:33,389 --> 00:24:38,937 slog Chrusjtjov sin sko i bordet för att han inte fick en hålstege. 352 00:24:41,189 --> 00:24:46,069 Vi spelar mörkpoker. Tre höjningar, ingen gräns. 353 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Insats: 50 000. 354 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Men först, vår traditionella drink... 355 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 ...moloko ottsa. 356 00:25:12,637 --> 00:25:14,264 Min ryska är rostig. 357 00:25:14,264 --> 00:25:16,474 - Moloko ottsa? - Fars mjölk. 358 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Vodka och jak-sperma. 359 00:25:24,148 --> 00:25:25,733 Nu spelar vi kort. 360 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 Kontrollerna är utslagna och dörren är av stål. 361 00:25:32,407 --> 00:25:35,285 - Du får inte upp den. - Jag får ingen signal här. 362 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Den här styr säkert bunkersystemet. 363 00:25:46,379 --> 00:25:48,840 Tangentbordet är kyrilliskt. Inga problem. 364 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Systemet är kaputt, 365 00:25:53,344 --> 00:25:54,721 och hydrauliken ligger nere. 366 00:25:54,721 --> 00:25:58,641 Om vakterna vaknar skickas vi raka vägen till Gulag. 367 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Är det bara jag eller börjar det bli varmt? 368 00:26:01,853 --> 00:26:05,648 Ventilationen är också av, så vi behöver inte oroa oss för fängelse. 369 00:26:05,648 --> 00:26:08,943 Koldioxidskrubbern funkar inte och rummet är förslutet. 370 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 Vi kommer att kvävas innan vi hittas. 371 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 LADDAR NER 372 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Datahämtning på 5 %. 373 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Det är långt kvar. 374 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Om ni hör mig: 375 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Barry, rör dina marker. Tina, ta en klunk. 376 00:26:41,726 --> 00:26:45,146 Alla givar inräknade. AI:n beräknar strategiskt spel. 377 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Okej, en bra första hand. 378 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry har tre åttor. 379 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 Ingen annan har nåt, och inget kommer upp i dragningen. 380 00:26:53,154 --> 00:26:57,241 De kommer att satsa konservativt, eller om de är smarta lägger de sig. 381 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Vad gör han? Han har bara ett par. 382 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Han är ju kortspelare. - En dålig en, tydligen. 383 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 Spelar han så här försvinner han med sin telefon långt innan vi är klara. 384 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Okej, ny plan: Vi fuskar för att hjälpa Cain. 385 00:27:23,101 --> 00:27:24,936 Jag har redan svårt att andas. 386 00:27:24,936 --> 00:27:27,855 - Allt bra, Brisen? - Jag gillar inte att känna mig instängd. 387 00:27:27,855 --> 00:27:31,067 Jag läste om en tysk kille som bodde i ett litet hus 388 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 och dog av sina egna pruttar. 389 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Herregud, Ruth börjar känna sig riktigt het. 390 00:27:36,322 --> 00:27:39,617 - Var är Ruth? - Hon. Roo är en förkortning av Ruth. 391 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Jag trodde det var för att du kör en Subaru. 392 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Jag kör en Subaru för att jag är gay. 393 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 Så du struntade i att lära dig mitt namn? 394 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Trevlig unge du uppfostrade, chefen. 395 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Kom igen! Öppna, din sovjetiska skithög! 396 00:27:54,799 --> 00:27:59,220 - Du hjälper inte. - Det menar du inte. Jag slösar syre. 397 00:27:59,220 --> 00:28:04,267 Med sex personer i ett så här stort rum, med koldioxidutsläpp och syreförbrukning, 398 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 har vi max två timmar. 399 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Berätta om bunkern. 400 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Den var här när vi köpte huset, 401 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 från tiden då vi trodde att kärnvapenkrig var oundvikligt. 402 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Vi tyckte det var kitschigt. 403 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 - Jag sa åt dig att inte äta den skiten. - Utan socker kommer jag att krascha. 404 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Krascha... 405 00:28:24,996 --> 00:28:29,625 Där har vi det. Emma, kolla när datorn startades sist. 406 00:28:32,837 --> 00:28:37,049 - Enligt klockan, den 8 oktober 1989. - Okej, hör på. 407 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Den här datorn är mottaglig för Y2K-buggen. 408 00:28:41,304 --> 00:28:44,974 - Inget hände med Y2K. - För att vi fixade problemet. 409 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Mellan 1997 och 1999 var Y2K i princip det enda jag jobbade på. 410 00:28:48,978 --> 00:28:50,188 Hur hjälper det oss? 411 00:28:50,188 --> 00:28:53,316 Datorn styr hela bunkersystemet, inklusive dörren. 412 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Så när klockan går över till år 2000, vilket är två nollor, 413 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 tror datorn att det är 1900 och återställs. 414 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 När den återställs öppnas dörren. 415 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Men den kommer inte tro att det är år 2000 förrän om 11 år. 416 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Så jag skyndar på processorn så att den går igenom datumen snabbare. 417 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Vi gjorde det i high school för att göra tv-spel snabbare. 418 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 Det är inte så svårt. 419 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 LADDAR NER 420 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}CAIN VINSTCHANS: 10,98 % 421 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain har par i tior. 422 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Passa så att Cain får nästa kort. 423 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Det kommer en tia. 424 00:29:24,680 --> 00:29:27,850 Som Gandhi sa varje dag under sin hungerstrejk: 425 00:29:27,850 --> 00:29:29,769 "Inget för mig, tack." 426 00:29:29,769 --> 00:29:31,687 - Jag passar. - Tre. 427 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Satsningar? 428 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Okej, allihop. Visa era kort. 429 00:29:58,756 --> 00:29:59,715 Jag vinner igen. 430 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Du har tur idag, mr Khan. 431 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Det är ovanligt. 432 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Ursäkta, men din kollega har anlänt. 433 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Boro? 434 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Helvete. 435 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry och Tina, vårt mål är där med er. 436 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 Och ni ska döda honom. 437 00:30:38,421 --> 00:30:39,630 Ett ögonblick, tack. 438 00:30:42,174 --> 00:30:43,426 Vad gör du här? 439 00:30:43,926 --> 00:30:44,802 Är allt bra? 440 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Vi får se. 441 00:30:46,345 --> 00:30:50,558 Jag fick ett samtal från en SVR-kontakt som jag gjort affärer med förr. 442 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Han har information om våra problem i Guyana. 443 00:30:55,897 --> 00:31:00,651 Värden för spelet är regeringsvänlig. Det här är en bra plats att prata privat. 444 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Jag hörde precis av vår gemensamma kollega i Moskva. 445 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 De kommer snart. 446 00:31:06,949 --> 00:31:11,537 Om du vill skulle det vara min ära att förse dig med en halvmiljonersmark. 447 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Tack, men en man som spelar kan inte önska sig lycka. 448 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 En riktig man tar vad han vill och skapar sin egen. 449 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Nåväl. 450 00:31:25,009 --> 00:31:27,803 Jag kan öka kapaciteten för att överklocka den, 451 00:31:27,803 --> 00:31:32,099 men jag vet inte vilken processor det är, så chipet riskerar att smälta. 452 00:31:32,642 --> 00:31:35,311 Det finns en streckkod. Oscars app. 453 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 MYAISLES STRECKKODSLÄSARE 454 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Hjälper det här? 455 00:31:42,568 --> 00:31:47,990 Det är en Intel i386-kopia, 12 MHz. Den överklockar till 40. 456 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Det duger. 457 00:31:50,493 --> 00:31:53,955 - Aldon, vet du vad krumelurerna betyder? - Jag fixar det. 458 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Ja! Det funkar. 459 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Förhoppningsvis går kalendern ut innan oss. 460 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Du sa att du ville prata om nåt. Vi har tid. 461 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Ja, men det är inte rätt plats. 462 00:32:13,057 --> 00:32:16,143 - Vi gör det när vi kommer ut härifrån. - Som du vill. 463 00:32:17,728 --> 00:32:21,315 - Du kan inte ringa här, Einstein. - Jag kollar meddelandet från Carter. 464 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Om jag dör här inne var hans sista ord förhoppningsvis fina. 465 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Lyssna inte, älskling. 466 00:32:25,987 --> 00:32:29,949 Det är dåligt tänkande. Vi tänker positivt. 467 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 När vi kommer ut kan du prata med honom personligen. 468 00:32:32,743 --> 00:32:35,913 - Jag uppskattar det, men det är lugnt. - Nej, låt bli. 469 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 - Sa du att jag kysste Aldon? - Kysste du prinsessan? 470 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Pungslag. 471 00:32:44,964 --> 00:32:46,298 Jag synar dina 80 000. 472 00:32:47,258 --> 00:32:52,221 Jag har ingen aning om varför Boro är där. Det viktigaste är... 473 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Stege. 474 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...att han inte får gå därifrån levande. 475 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Vad har du? 476 00:33:09,155 --> 00:33:12,074 - Det är omöjligt. - Vad är det amerikanerna säger? 477 00:33:12,575 --> 00:33:18,330 - Winner, winner, chicken dinner. - Vi bjuder bara in dig för att du är usel. 478 00:33:18,330 --> 00:33:21,292 Du är ingen vinnare. Du är en fuskare. 479 00:33:21,792 --> 00:33:24,003 Kalla inte mig fuskare. 480 00:33:24,003 --> 00:33:26,797 Vad gör han här? Han spelar inte. De kan samarbeta. 481 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 - Om du förolämpar honom dödar jag dig. - Sluta. 482 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Det blir inget bråk! 483 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Det här spelet är oklanderligt. 484 00:33:35,139 --> 00:33:41,437 Det har bara funnits en fuskare: Rasputin, den samvetslösa magikern. 485 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 Och vad gjorde våra förfäder? 486 00:33:43,272 --> 00:33:46,650 De förgiftade honom och dränkte honom i floden Neva. 487 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Det är vad som händer med fuskare, och det vet vi alla. 488 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Mina herrar, 489 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 vi kan nog behöva une petite paus. 490 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 Och en drink? 491 00:33:57,828 --> 00:34:02,249 En riktig drink? En som inte kommer från en jaks penis? 492 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Monsieur, anar jag en centralamerikansk accent? 493 00:34:07,004 --> 00:34:12,760 Låt mig blanda en rom-ponche åt dig, med ett stänk av söt vermouth. 494 00:34:13,511 --> 00:34:14,553 En smutt, 495 00:34:15,054 --> 00:34:17,014 och du kommer att tro att du dog. 496 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Smart tjej. 497 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Vad fan gör du? - Dödar Boro. 498 00:34:23,521 --> 00:34:26,232 - Med rombål? - Med det här. 499 00:34:26,232 --> 00:34:27,191 Ge mig ett glas. 500 00:34:30,528 --> 00:34:31,821 Varsågod. 501 00:34:31,821 --> 00:34:35,825 - Hittade du spriten du letade efter? - Inte än. 502 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Här är den. 503 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Informera mig, tack. 504 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Etylenglykol finns i de flesta rengöringsmedel. 505 00:34:46,752 --> 00:34:49,588 Glykol blandas med gråbon i vermouthen. 506 00:34:49,588 --> 00:34:52,424 - Vet du vad gråbo är? - Bara från Harry Potter. 507 00:34:53,092 --> 00:34:57,513 Gråbo är giftig när den blandas med höga doser av vissa accelererande medel. 508 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Som Ethel Merman-ol? 509 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 Alkoholen kommer att orsaka långsam och stadig upptagning. 510 00:35:03,269 --> 00:35:06,355 Boro kommer att börja må dåligt, och om 30 minuter 511 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 är han död. 512 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, hur länge till innan Cains telefon har kopierats? 513 00:35:12,862 --> 00:35:15,406 Vi måste hitta atombomben när Boro är borta. 514 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Vi är på 78 %. 515 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Ungefär 30 minuter. 516 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Det är på sekunden. Vi kan inte gå utan telefonerna. 517 00:35:22,121 --> 00:35:25,332 - Om Boro dör innan vi har gått... - ...så vet de att det var vi. 518 00:35:25,332 --> 00:35:29,336 Vet du vad de kommer att göra med oss? De gav oss jak-sperma när de var snälla. 519 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Den var kryddig. - Varför var den kryddig? 520 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 God kväll, kamrat. 521 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Välkommen till mitt hem. 522 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 Jag har ett rum förberett för dig och mr Polonia 523 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 där ni kan prata privat. 524 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Vad fan pågår? 525 00:35:48,397 --> 00:35:52,610 - Hur kunde du berätta det? - Det var bäst för honom och dig. 526 00:35:54,403 --> 00:35:58,824 Det var det du ville prata om. Du ville bara lätta ditt samvete. 527 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Det är du som ska ha dåligt samvete. Du kysste Aldon. 528 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter visste att nåt var på tok, jag bekräftade bara hans misstankar. 529 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Du har ingen rätt att bekräfta nåt. 530 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Jag trodde att det här var slut. Varför måste du lägga dig i mitt liv? 531 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Driver du med mig? 532 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Klagar du verkligen på att din pappa lägger sig i för mycket? 533 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Du är en sån bortskämd, otacksam snorunge. 534 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Jag har fått nog av dig. Vad? Vad är ditt problem med mig? 535 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Mitt problem är att du har allt och uppskattar inget. 536 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Han jagar efter dig, i desperat behov att få kontakt. 537 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 Han jobbar med dig, tar med dig på baseboll, oroar sig jämt... 538 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Vet du när jag hör av min farsgubbe? 539 00:36:37,446 --> 00:36:41,242 Vart femte år när han behöver ett brev till frigivningsnämnden. 540 00:36:41,242 --> 00:36:44,370 - Samtidigt har du årets pappa. - Tack, Roo. 541 00:36:44,370 --> 00:36:47,122 Håll käften. Du är lika patetisk som hon. 542 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Du jagar efter henne, precis som du jagar hennes mamma, din jävla fjolla. 543 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Skratta inte, din sorgliga skitstövel. 544 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 Den enda kvinnan i världen jag inte ville att du skulle strula med, 545 00:36:58,801 --> 00:37:01,178 och du gjorde det ändå. 546 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 Vad är du för bästa vän? 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Patetiskt, mannen. 548 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Patetiskt. 549 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Det var inte ditt bästa beslut, älskling. 550 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Jag varnade dig för att Carter kunde bli sårad. 551 00:37:13,023 --> 00:37:15,985 - Och allvarligt, Aldon? - Herregud! 552 00:37:15,985 --> 00:37:19,238 Det var en kyss, i stundens hetta. Okej? 553 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 Han är en välklädd himbo, och han hjälpte Romi. 554 00:37:21,782 --> 00:37:27,079 Det var ett ögonblick av svaghet. Jag föll för hans dumma, söta ansikte. 555 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Det kommer inte hända igen. Det betydde absolut ingenting. 556 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Kan du sluta säga så? För det betydde nåt för mig. 557 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Helvete. 558 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Jag ber om ursäkt för sista minuten-förfrågan, 559 00:37:45,806 --> 00:37:48,309 men när vi fick veta att du var i vårt land 560 00:37:48,309 --> 00:37:52,479 ville vi ta tillfället i akt och prata med nån vi länge har beundrat. 561 00:37:53,314 --> 00:37:58,235 - Hur visste ni att jag var här? - Vi är SVR. Vi vet vad du åt till frukost. 562 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Varför är du här? 563 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Vi förstår att du letar efter en man vid namn Finn Hoss. 564 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Hur visste ni det? - Vi är SVR. 565 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 Vi vet också vad du åt till lunch. 566 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Vi har haft en mullvad i CIA ett tag nu, Songbird. 567 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 Vi tror att Songbird kan lista ut Finn Hoss identitet åt dig. 568 00:38:22,718 --> 00:38:24,720 För att ni länge har beundrat mig, 569 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 eller för att ni vill ha nåt i gengäld? 570 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Du avbryter auktionen. 571 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Alla vapen du tillverkar är våra. 572 00:38:33,687 --> 00:38:36,065 Vi betalar förstås rimligt marknadsvärde 573 00:38:36,648 --> 00:38:38,650 och ger dig mannen du letar efter. 574 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 Finn Hoss och Danielle DeRosa. 575 00:38:46,533 --> 00:38:47,368 Leverera dem, 576 00:38:48,911 --> 00:38:50,913 så köper ingen annan det jag säljer. 577 00:38:51,705 --> 00:38:56,543 Kan nån av er vrida på er så att jag kan se vem han träffar? 578 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Hoppsan. 579 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Ursäkta mig. - Tillåt mig, madam. 580 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Tack. 581 00:39:17,022 --> 00:39:19,775 Volek? Varför möter han honom? 582 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 583 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Señorita, det här är inte rombål. 584 00:39:28,033 --> 00:39:31,203 - Den är för söt. - Jag är indisk, vi gillar sötsaker. 585 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Och du är söt. 586 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Efter spelet kanske jag kan visa hur söt jag kan vara. 587 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Tack, men nej. 588 00:39:40,254 --> 00:39:42,673 Om du inte tänker dricka den... 589 00:39:45,008 --> 00:39:45,968 Herrn? 590 00:39:46,760 --> 00:39:49,096 - Korten? - Passa. Låt Cain få knekten. 591 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Jag passar. 592 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Jag med. 593 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Två. 594 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Jag satsar 500 000. 595 00:40:09,616 --> 00:40:12,244 Du satsar fast det inte är din tur. Det är fult. 596 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Men jag är på. 597 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Jävla skit! 598 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Ja! - Hördu! 599 00:40:25,716 --> 00:40:28,051 - Min drink! - Du har druckit mer än nog. 600 00:40:28,677 --> 00:40:31,722 Vi har problem. Blandaren dog, jag kan inte läsa korten. 601 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Okej, Cain ligger bra till. 602 00:40:34,808 --> 00:40:38,228 Han måste bara spela i 25 minuter tills hans telefon är kopierad. 603 00:40:38,228 --> 00:40:39,438 Vi borde klara oss. 604 00:40:39,438 --> 00:40:41,982 Han satsade en halv miljon, och vann knappt med hjälp. 605 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Det är ett problem. 606 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 Blandaren är trasig. 607 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Jag hoppas att jag är pålitlig nog att avsluta spelet för hand? 608 00:40:55,370 --> 00:40:59,374 Han spiller ut min drink och är inte ens artig nog att fixa en ny. 609 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Nej, den är till vår gäst. 610 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Den är min nu. 611 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Okej, det här är inte bra. 612 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Okej, vi fokuserar på att sno Cains data. 613 00:41:21,021 --> 00:41:25,234 Hur håller vi kvar Cain länge nog för att kopiera telefonen utan blandaren? 614 00:41:25,234 --> 00:41:26,401 Jag kommer på nåt. 615 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 Men vi måste få ut dem innan han dör, 616 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 annars dör de med. 617 00:41:31,240 --> 00:41:35,744 Jag vet inte hur det gick till. Jag har känt nåt sen vi var i Moldavien. 618 00:41:36,537 --> 00:41:40,290 Du är... Du är intressant. Jag gillar att prata med dig, och... 619 00:41:41,083 --> 00:41:43,544 Jag vet inte, du är lockande. Du lockade mig. 620 00:41:43,544 --> 00:41:46,046 - Jag är spyfärdig. - Hur tror du att jag mår? 621 00:41:46,046 --> 00:41:48,924 Jag vill stjäla Emma från världens snällaste kille. 622 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Vem är jag då? - En snubbe med usel smak? 623 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Det var en retorisk fråga. - Rök. 624 00:41:53,345 --> 00:41:55,180 Jäklar också. 625 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 Fläktens ledningar är överhettade. 626 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Den går för fort. - Och? 627 00:42:00,936 --> 00:42:04,398 Förlorar vi fläkten överhettas processorn och vi får kortslutning. 628 00:42:04,398 --> 00:42:05,399 Och vi dör här. 629 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Leta efter ersättningskablar i en radio eller en walkie-talkie, 630 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 vad som helst som kan leda. 631 00:42:19,121 --> 00:42:23,750 Du lät besviken över att din dotter skulle sjunka så lågt och bli intresserad av mig. 632 00:42:23,750 --> 00:42:26,753 - Jag trodde att vi var vänner. - Du är en bra killpolare. 633 00:42:26,753 --> 00:42:30,716 Men ingen vill se sitt barn med nån gigolo i en 10 000-dollarskostym. 634 00:42:30,716 --> 00:42:32,301 Förstår du vad jag menar? 635 00:42:34,970 --> 00:42:36,888 Vill du veta varför jag klär mig snyggt? 636 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 Vi var så fattiga när jag var liten att jag bara bar ärvda kläder, 637 00:42:41,727 --> 00:42:43,854 det som passade och inte hade hål. 638 00:42:43,854 --> 00:42:48,442 Vet du hur det känns att gå till skolan i Alabama i syrrans Backstreet Boys-tröja? 639 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 När Jane Dautrieve bjöd mig på höstdansen... 640 00:42:55,782 --> 00:42:56,992 ...var jag så glad. 641 00:42:57,618 --> 00:43:00,787 Sen frågade hon inför alla om jag skulle ha min brors finskor 642 00:43:00,787 --> 00:43:03,373 för hon hade hört att vi bara hade råd med ett par. 643 00:43:03,373 --> 00:43:05,083 Alla skrattade åt mig. 644 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Mamma klippte mitt hår, 645 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 och vi hade inte råd att gå till tandläkaren. 646 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Men när jag blev anställd av CIA 647 00:43:13,717 --> 00:43:19,348 fixade jag tänderna, gick till frisören och köpte dyra kläder, för att jag kunde. 648 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Jag har legat med många kvinnor, för de vill äntligen ligga med mig. 649 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 Men jag hade aldrig känslor för dem. Jag ville aldrig träffa dem varje dag. 650 00:43:27,105 --> 00:43:29,650 Jag tänkte aldrig på dem så fort jag vaknade. 651 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Men nu när jag gör det... 652 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 Vadå, går jag i åttan igen och duger plötsligt inte längre? 653 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Fan ta er båda två. - Aldon... 654 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Nix. 655 00:43:45,666 --> 00:43:49,711 - Vad har du där, Roo? - Ett kok stryk om din unge vill ha. 656 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 Nej, det du har i handen. 657 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 En burk fruktcocktail. Aluminiumlock funkar som ledare. 658 00:43:55,550 --> 00:43:58,178 Så vi bråkar senare. Fixa den jäkla fläkten. 659 00:44:12,651 --> 00:44:16,863 - Jag fick ditt sms. Ditt trumfkort är här. - Okej. 660 00:44:17,406 --> 00:44:20,242 Cain har förlorat över tre miljoner på fem givar. 661 00:44:20,242 --> 00:44:21,660 Han kommer att åka ut, 662 00:44:21,660 --> 00:44:25,789 och han och hans telefon måste stanna där de är i tio minuter 663 00:44:25,789 --> 00:44:27,708 tills vi har kopierat all data. 664 00:44:28,208 --> 00:44:31,420 Okej. Om jag får ta en titt på spelarna 665 00:44:31,420 --> 00:44:34,715 så kommer jag läsa dem som ett nummer av Psychology Today. 666 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 - Kära nån, vad är det med honom? - Tina råkade förgifta honom. 667 00:44:39,010 --> 00:44:41,805 Ser du vad som händer när du väntar med att ta in mig? 668 00:44:42,305 --> 00:44:44,599 Jag höjer en miljon. 669 00:44:46,435 --> 00:44:49,062 - Han bluffar inte. - Hur kan du vara så säker? 670 00:44:49,062 --> 00:44:49,980 Tja... 671 00:44:50,856 --> 00:44:52,649 Titta på den stackars saten. 672 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Kostym för 1 000 dollar, frisyr för 300 dollar... 673 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Innan han blev drogad var han prydlig och anal, 674 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 men han slängde in sina marker. 675 00:45:00,615 --> 00:45:03,660 Han är så glad över sin hand att han blev slarvig. 676 00:45:03,660 --> 00:45:04,578 Jag lägger mig. 677 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 Lägg er nu, annars tar pengarna slut. 678 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Jag lägger mig. 679 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Jag synar. 680 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Inget bra drag, Cain. 681 00:45:38,487 --> 00:45:41,948 Din tur är i ständig förändring, mr Khan. 682 00:45:41,948 --> 00:45:43,658 Precis som i den berömda cocktailen 683 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 stiger grädden till toppen för den här White Russian. 684 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Du har tillräckligt för en giv till. 685 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 Sen får du gå härifrån som en förlorare, 686 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 precis som du kom. 687 00:45:58,131 --> 00:46:01,927 Han sluddrar, men det är mer än alkoholen. Titta på finmotoriken. 688 00:46:01,927 --> 00:46:04,095 Han kan knappt plocka upp markerna. 689 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Han är död om några minuter. 690 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Levern kommer att utvisa alla gifter och han blir lila och uppsvälld. 691 00:46:10,852 --> 00:46:12,854 Då förstår de att han blev förgiftad. 692 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 Nej! 693 00:46:20,403 --> 00:46:22,489 Vet ni vad man säger om jak-sperma? 694 00:46:22,989 --> 00:46:25,408 Man köper den inte, man hyr den. 695 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Det funkar bra. Men det närmar sig. 696 00:46:32,415 --> 00:46:36,962 - Är jag den enda som är yr? - Nej, det är jag också. 697 00:46:37,546 --> 00:46:39,673 Jag vill inte dö med er. 698 00:46:41,132 --> 00:46:42,467 Jag klandrar dig inte. 699 00:46:43,593 --> 00:46:47,931 Aldon, jag är ledsen för det jag sa. Jag var en skitstövel. 700 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 Och bara så att du vet var Jane Dautrieve i åttan också det. 701 00:46:52,394 --> 00:46:53,687 Jag är också ledsen. 702 00:46:53,687 --> 00:46:58,441 Jag borde ha valt mina ord med omsorg, för du skulle bli en underbar pojkvän. 703 00:46:58,441 --> 00:47:03,947 - Men när det är ens egen dotter... - Pappa, sluta. När ska du lära dig? 704 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Hur kan du kommentera på nån annans relation? 705 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo hade rätt, du har jagat mamma i 15 år. 706 00:47:10,704 --> 00:47:14,499 Ta avvisandet och gå vidare, okej? Det är patetiskt och pinsamt. 707 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Jaså? - Ja. 708 00:47:17,127 --> 00:47:20,839 Lustigt, för jag blev inte avvisad. 709 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Vad menar du? 710 00:47:22,424 --> 00:47:25,677 Undrade du inte varför jag inte kom till briefingen? 711 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Satan. 712 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Min grabb. 713 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Nej. 714 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 På skeppet. Din mamma svabbade däcket med mig. 715 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Nej, det här händer inte. - Jag var hennes förstestyrman. 716 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Sen slappnade vi av och drack lite apelsinjuice. 717 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 Sen var jag hennes andrestyrman, så att säga. 718 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Gud, varför gjorde hon så? 719 00:47:45,697 --> 00:47:47,407 Efter allt du har gjort. 720 00:47:47,407 --> 00:47:50,035 Efter att jag gjorde allt för att få Donnie att bjuda... 721 00:47:50,535 --> 00:47:51,870 Ursäkta? 722 00:47:52,704 --> 00:47:55,081 - Vad sa du? - Jag sa ju att hon var hemsk. 723 00:47:55,081 --> 00:47:59,461 - Förrådd av min egen dotter? - Ja, det stämmer. Vill du veta varför? 724 00:47:59,461 --> 00:48:02,255 För varje gång jag var på mammas kontor 725 00:48:02,255 --> 00:48:07,302 såg jag Donnie titta på henne, prata med henne och få henne att må bra. 726 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Så jag berättade vilka blommor, vilken mat och vilka filmer hon gillar. 727 00:48:11,765 --> 00:48:14,976 - Jag banade väg till mammas hjärta. - Och hennes fiffi. 728 00:48:14,976 --> 00:48:18,813 Jag som trodde att vi kom bättre överens. Du lurade mig. 729 00:48:18,813 --> 00:48:21,024 - Så är det med den saken. - Sluta säga så! 730 00:48:21,024 --> 00:48:23,068 Du hittade inte på det. Det är från en film. 731 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Jag har aldrig sett den, så jag hittade på det. 732 00:48:25,987 --> 00:48:30,575 Otroligt att du trodde att din mamma skulle ha det bättre med nån annan. 733 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 Det gör jag fortfarande. 734 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Det enda värre än att mamma var med dig nu var att hon gifte sig med dig. 735 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Du borde be din far om ursäkt. 736 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 Jaså, nu öppnar du munnen. 737 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Jag informerar dig när vi har informationen du önskar. 738 00:49:18,748 --> 00:49:20,166 Tills vi talas vid igen. 739 00:49:23,503 --> 00:49:27,632 - Du måste gå nu. Jag ringer efter din bil. - Cain, vi är klara här. 740 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Vi har 98 % nedladdning. 741 00:49:30,176 --> 00:49:32,053 Ni får inte låta dem gå. 742 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Stoppa dem. 743 00:49:33,263 --> 00:49:37,100 Så fort jag börjar vinna vill du bli kvitt mig. Vilket skitsnack. 744 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Hur många drinkar? - Tre eller fyra. 745 00:49:41,354 --> 00:49:42,814 Tre eller fyra drinkar? 746 00:49:43,314 --> 00:49:45,150 För en ryss? Det går inte ihop. 747 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Upp med dig. 748 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Du har skämt ut dig själv och vanärat spelet. 749 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Du ska vara glad att jag inte klår upp dig. 750 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Vad är det här? 751 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Han fuskade hela tiden. 752 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Vi är på 99 %. 753 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 Dimitri fuskar inte. 754 00:50:07,464 --> 00:50:13,053 Dimitri Malakhov, du har besudlat vårt spels och mitt hems integritet. 755 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Nu kommer du, precis som Rasputin, 756 00:50:15,597 --> 00:50:19,434 att utsättas för det hårdaste straffet för din taktlöshet. 757 00:50:19,434 --> 00:50:20,518 Vakter! 758 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Okej, 100 %. Ni har all Cains data på telefonen. 759 00:50:28,777 --> 00:50:33,823 Alla förluster återbetalas. Pengarna förs över till era konton. 760 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Jag ber så mycket om ursäkt. 761 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 När vi har telefonerna, ska vi följa efter Boro? 762 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Minns du när du följde efter Stan Lee på Comic-Con? 763 00:50:49,380 --> 00:50:53,676 - Jag kan inte rädda dig den här gången. - Han kommer bara att flyga iväg. 764 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 Vi kom för datan, nu har vi den. Kom igen. 765 00:50:59,516 --> 00:51:04,562 - Hur kände du till giftet? - Sjuttiotalsfilmer, mycket James Bond. 766 00:51:04,562 --> 00:51:08,108 - Hur fick du upp essen i hans ärm? - Fem somrar av magiläger. 767 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}DAGEN DÄRPÅ 768 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 OTS knäcker fortfarande Cains telefondata. 769 00:51:19,661 --> 00:51:22,205 Snart vet vi var Boro befinner sig. 770 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Vi var så otroligt nära honom. 771 00:51:25,041 --> 00:51:28,378 Vi kommer att ta honom. Det är bara en tidsfråga. 772 00:51:29,003 --> 00:51:30,797 Vi gav 10 % av insatsen till Birjukov. 773 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 De tror att ni tillhör ryska maffian, så de kommer att hålla tyst. 774 00:51:36,219 --> 00:51:37,762 De var rätt upprörda. 775 00:51:37,762 --> 00:51:40,974 Det var nåt om en försvunnen ödla. Vet du nåt om det? 776 00:51:42,016 --> 00:51:43,685 Jo, det tror jag att du gör. 777 00:51:46,688 --> 00:51:49,899 Tullen ringde och tackade för informationen du gav dem. 778 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Det förde dem till den här pysen i en container med gymutrustning. 779 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Ägarna av företaget, Twinning Formula, 780 00:51:56,406 --> 00:51:59,284 åkte dit för smuggling av utrotningshotade djur. 781 00:51:59,284 --> 00:52:02,662 Frysta tillgångar, indragen licens, beslagtagna datorer... 782 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Jag fick information från källor som jag sen vidarebefordrade. 783 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 - Berättar du allt? - Allt du vill veta. 784 00:52:12,881 --> 00:52:16,426 - Fruktcocktail? Det är inte nyttigt. - Det menar du inte? 785 00:52:17,260 --> 00:52:20,972 Inte heller ett team som hatar varandra. Vad hände i bunkern? 786 00:52:20,972 --> 00:52:23,641 Oroa dig inte. Mitt team kommer att ta Boro. 787 00:52:25,059 --> 00:52:28,646 Ryssarna närmar sig Boro. Det enda jag gör är att oroa mig. 788 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Pappa, jag är... 789 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, det är nåt jag måste berätta. 790 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 En hemlighet som jag har haft. 791 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Att du är en nörd? 792 00:52:58,551 --> 00:53:02,055 Du gick på magiläger, tog din accent från en serietidningsfilm 793 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 och har en T-shirt med min favorit av fransk-kanadensiska superhjältar. 794 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Känner du till Matter-Homme? 795 00:53:14,609 --> 00:53:15,860 Ja. 796 00:53:15,860 --> 00:53:16,986 Men... 797 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 ...det är bara toppen av isberget. 798 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Pappa. 799 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Kom in. 800 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Vad händer? 801 00:54:00,321 --> 00:54:01,572 Jag har nåt till dig. 802 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 En check? 803 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 För vad? 804 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 MyAisles. 805 00:54:07,662 --> 00:54:11,207 Jag använde den häromdagen, och den var till stor hjälp. 806 00:54:12,000 --> 00:54:13,543 Jag vill investera i den. 807 00:54:16,045 --> 00:54:19,299 Det här är mycket pengar. Jag vet inte vad jag ska säga. 808 00:54:20,550 --> 00:54:22,719 Jag lovar god avkastning på investeringen. 809 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Jag struntar i avkastningen, och investeringen i MyAisles. 810 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Jag investerar i dig. 811 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Du sa nåt häromdagen som verkligen störde mig. 812 00:54:36,441 --> 00:54:41,529 Emma är dottern jag alltid velat ha, och du är sonen jag alltid hoppats på. 813 00:54:42,989 --> 00:54:44,324 Jag är stolt över dig. 814 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Jag kanske inte nämner det ofta nog, 815 00:54:47,201 --> 00:54:52,290 så om du är frustrerad eller arg över nåt, kom och prata med mig. 816 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Men håll det inte inombords tills du en dag exploderar. 817 00:54:58,379 --> 00:54:59,881 Visst, pappa. 818 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Hej, gamling. 819 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Det sägs att du har Yankee-biljetter. 820 00:55:24,864 --> 00:55:28,910 Du är ett barn kort ikväll. Jag har varit en pappa kort hela livet. 821 00:55:28,910 --> 00:55:32,288 Så...vad sägs om att vi går? 822 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Vi gör det. - Okej. Kom igen. 823 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Vilken överraskning. 824 00:55:42,173 --> 00:55:44,050 Om du var min dotter 825 00:55:45,009 --> 00:55:47,470 skulle jag ringa dig oftare än vart femte år. 826 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Pungslag. 827 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 Så går det när man är sentimental. 828 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Kom igen. Du står för ölen. 829 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Undertexter: Josephine Roos Henriksson