1
00:00:16,184 --> 00:00:19,395
Okej, du är uppvärmd.
Kör på för fullt, så hårt du kan.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
Va?
3
00:00:26,527 --> 00:00:29,655
- Vill du verkligen det här?
- Du sa åt mig att kämpa för henne.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Jag menade bildligt.
Aldon skulle ge dig stryk.
5
00:00:33,159 --> 00:00:38,206
Det är därför jag ber dig träna mig.
Nåt är på gång, och allt pekar på honom.
6
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma reser alltid bort i sista minuten.
7
00:00:42,126 --> 00:00:45,922
Jag måste anta att deras företag
även skickar honom på resorna.
8
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
Och hur många gånger i månaden
måste man tvätta sin bil?
9
00:00:49,675 --> 00:00:53,971
- Hon gillar sin bil ren.
- Hon beter sig jättekonstigt.
10
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
- Hon talar swahili.
- Hon vad?
11
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
Och romantiskt sett?
12
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
Hon har varit rätt äventyrlig på sistone,
nästan som om hon kompenserar för nåt.
13
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Jag behöver inte höra det.
- Förlåt.
14
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
Jag vet inte varför jag tyckte
att du borde höra det.
15
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Nåt är på gång.
16
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
Min magkänsla säger mig
att jag måste konfrontera honom,
17
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
även om jag måste slåss mot honom
och jag får stryk.
18
00:01:18,830 --> 00:01:20,164
För Emma.
19
00:01:20,957 --> 00:01:22,750
Emma är värd att kämpa för.
20
00:01:24,794 --> 00:01:27,130
- Jag älskar henne.
- Du är en bra ung man, Carter.
21
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Du står här med boxningshandskar på,
för guds skull.
22
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Och...
23
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
Och vad?
24
00:01:38,474 --> 00:01:41,978
- Inget.
- Nej, det är nåt. Men du säger inte vad.
25
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Du gjorde samma min när jag sa
att jag var med i skolans hejarklackslag.
26
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Det här är värre.
27
00:01:49,735 --> 00:01:51,445
Snälla, mr Brunner.
28
00:01:51,946 --> 00:01:53,614
Vad är det du inte berättar?
29
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Jag såg Emma och Aldon kyssas.
30
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter.
31
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
Snälla,
32
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
prata med Emma.
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Ni kanske kan lösa det.
34
00:02:23,227 --> 00:02:24,729
Kolla, det är fästmannen.
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,111
Vad är det med honom?
36
00:02:32,653 --> 00:02:36,157
Han är trött efter träningen.
Han vill komma i bröllopsform.
37
00:02:36,157 --> 00:02:39,410
- Hur mår Romi?
- Bättre varje minut. Läkarna är nöjda.
38
00:02:39,410 --> 00:02:42,163
- Hon kommer hem om några dagar.
- Tack och lov.
39
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
Jag har fler goda nyheter.
Min app ska lanseras hos Ralph.
40
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Ralphs är en av de största kedjorna
på västkusten. Hur lyckades du?
41
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Inte den Ralphs. Ralph Moskowitz bodega.
42
00:02:53,049 --> 00:02:56,969
Det är bara ett betatest.
Jag hoppades att du kunde ta en titt.
43
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- Jag laddar ner den.
- Det...
44
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Jag fixar det.
45
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Donnies investering lät mig lägga till
en streckkodsläsare.
46
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
Den ger råd om kuponger,
allergener, näring...
47
00:03:07,730 --> 00:03:09,857
All data i streckkoden avslöjas.
48
00:03:09,857 --> 00:03:13,110
MyAisles kommer
att revolutionera butiksupplevelsen.
49
00:03:13,110 --> 00:03:17,240
Man tar ett äpple och betalar för det.
Det kräver ingen revolution.
50
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Kolla.
51
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Den funkar.
52
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Det står att appen är en dålig idé.
53
00:03:25,081 --> 00:03:26,582
MYAISLES
STRECKKODSLÄSARE
54
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- Kyssen var ett misstag.
- Vad skönt att du sa det först.
55
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Bra. Okej.
56
00:03:52,316 --> 00:03:55,486
- Okej, så vänner?
- Ja, frun. Vänner, absolut.
57
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Franska.
58
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Portugisiska.
59
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Tyska.
60
00:04:16,465 --> 00:04:19,010
- Oj, läskigt. Tillbaka till franska.
- Okej.
61
00:04:24,390 --> 00:04:28,978
- Sa du precis "vi åker till ett motell"?
- Eller ett hotell, jag har flygmil.
62
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
- Då kommer vi att ha sex.
- Det är tanken.
63
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
Vad?
64
00:04:37,737 --> 00:04:40,531
Okej, jag... Nej, jag...
Jag kan inte göra det här.
65
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
Carter.
66
00:04:43,242 --> 00:04:46,829
Jag kan inte göra så mot Carter.
Mitt hjärta säger: "Sluta, det är fel."
67
00:04:46,829 --> 00:04:48,622
Okej. Vad säger ditt skrev?
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,500
För mitt säger
att vi borde åka till ett motell.
69
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Okej. Nej, du har rätt.
70
00:04:57,506 --> 00:04:59,550
Det här är galet, du är förlovad.
71
00:05:01,427 --> 00:05:06,182
Jag har varit många saker,
men aldrig en avsiktlig familjeförstörare.
72
00:05:06,932 --> 00:05:08,267
- Så...
- Avsiktlig?
73
00:05:08,267 --> 00:05:09,894
De bär inte alltid ringar.
74
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Bästa platserna, precis bakom lagbänken?
75
00:05:24,950 --> 00:05:27,828
Jag köpte dem precis. De kostade skjortan.
76
00:05:30,831 --> 00:05:34,043
- Vad firar du?
- Jag tror att Emma behöver en paus.
77
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Med Boros försvinnande
och allt som händer med Romi
78
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
vore det bra att bara få prata.
79
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Så ni firar inget?
80
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
När hon var nio
missade jag hennes gymnastikmästerskap.
81
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
För att gottgöra det
hade vi en familjedag på ett stadion.
82
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Jag bar henne på mina axlar,
vi åt varmkorv...
83
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Det var perfekt.
84
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Hon fick till och med
en baseboll signerad av Jeter.
85
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Jag minns vår familjedag
på Fishkill Correctional.
86
00:05:59,402 --> 00:06:03,656
Strypmördaren Buzzie gav mig en servett.
Det var slem på den.
87
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
Jag trodde åtminstone att det var slem.
88
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Emma, kolla in det här.
89
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
Bronx Bomber-familjedag.
Precis som förr i tiden?
90
00:06:13,124 --> 00:06:16,085
- Är du överraskad?
- Pappa, det är toppen.
91
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
Jag skulle gärna gå,
92
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
men jag måste tillbringa helgen
med Carter.
93
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Jag har varit borta mycket
och det börjar tära på honom.
94
00:06:23,092 --> 00:06:25,845
- En annan gång?
- Visst.
95
00:06:25,845 --> 00:06:30,266
Vi kan göra det en annan dag.
Så länge vi får tid att prata lite, okej?
96
00:06:30,266 --> 00:06:31,183
Visst.
97
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Var hälsad, chefen.
98
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Sätt er och lyssna.
99
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
Langley tror att de vet varför Boro
tog såna risker för att få sitt vapen.
100
00:06:58,043 --> 00:07:01,297
- För att sälja det?
- Då skulle han ha tomt på lagret.
101
00:07:01,297 --> 00:07:05,384
Nu när han har avfallet från tåget
och resväskan
102
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
tror vi att han kommer
att använda kärnladdningen
103
00:07:08,429 --> 00:07:11,432
för att bestråla avfallet
och göra fler kärnvapen.
104
00:07:11,432 --> 00:07:13,392
Varför torterade vi honom inte
105
00:07:13,392 --> 00:07:15,811
istället för att ge honom
precis vad han ville ha?
106
00:07:18,022 --> 00:07:18,939
Med all respekt.
107
00:07:19,440 --> 00:07:22,443
Kan vi inte hitta Boro
genom att söka efter strålningssignaturen?
108
00:07:22,443 --> 00:07:25,654
- Som i Grekland?
- Vi har försökt, men utan framgång.
109
00:07:25,654 --> 00:07:26,572
Tina?
110
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Mina polare på NSA har hört
111
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
att Boro kan ha sina vapen redo
om tio dagar eller mindre.
112
00:07:32,786 --> 00:07:36,624
NSA hörde också konversationer
om ett höginsats-kortspel
113
00:07:36,624 --> 00:07:40,753
som äger rum om två dagar
på en oligarks herrgård utanför Moskva.
114
00:07:40,753 --> 00:07:44,507
Det är ett exklusivt årligt evenemang
med 200-årig historia.
115
00:07:45,174 --> 00:07:46,258
Spelet är skumt.
116
00:07:46,258 --> 00:07:49,470
Rika från hela världen
betalar en förmögenhet för att delta.
117
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Det är en statusgrej.
118
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Vissa av spelarna
är från den undre världen.
119
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Källor säger att Boros högra hand Cain
kommer att vara där.
120
00:07:58,312 --> 00:08:02,066
Så Cain får en ledig dag
från sidekickandet och rövslickeriet.
121
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
- Vi följer honom till Boro.
- Det är inte så enkelt.
122
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Efter Guyana tror vi
att Boro och hans team
123
00:08:07,905 --> 00:08:12,201
har rest i ett privatflygplan
med radaravvisande kapacitet.
124
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
Dessutom flyger de via fientliga nationer
som inte ger oss information.
125
00:08:17,248 --> 00:08:23,212
Men vi vet att mobiler hålls inlåsta
under spelet för att förhindra fusk.
126
00:08:23,212 --> 00:08:27,383
Vi skickar in agenter
med datarippare som liknar mobiler.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,969
De kan hämta data från de andra mobilerna.
128
00:08:29,969 --> 00:08:33,806
Då kan vi komma åt Cains data
och ta reda på var han har varit.
129
00:08:33,806 --> 00:08:37,101
- Det kan leda oss till Boro.
- Och kärnvapnen.
130
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Men det är kruxet,
131
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
för Cain har sett
alla våra attraktiva ansikten.
132
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Inte alla.
133
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Det måste finnas ett bättre val.
- Ja.
134
00:08:46,652 --> 00:08:49,154
Boro-operationen
har klassats som begränsad.
135
00:08:49,154 --> 00:08:51,156
Spelet börjar om knappt 48 timmar.
136
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Vi hinner inte skaffa tillstånd
och initiera två nya agenter.
137
00:08:54,827 --> 00:08:58,789
Barry och Tina får id:n,
och CIA står för insatsen på 5 miljoner.
138
00:08:58,789 --> 00:09:02,710
Har CIA såna pengar?
Varför shoppar jag fortfarande på TJ Maxx?
139
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Du gillar märkeskläder
till icke-märkespriser.
140
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Vi måste klona alla telefoner
eftersom vi inte vet vilken som är Cains.
141
00:09:10,759 --> 00:09:14,638
- Det är mycket data.
- Det är därför vi behöver två spelare.
142
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Hur mycket jag än vill
utsätta mig för fara igen,
143
00:09:18,142 --> 00:09:22,563
även om jag inte är fältagent,
vilket beskrivs utförligt i mitt kontrakt...
144
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- Jag kan inte spela kort.
- Det behövs inte, ni får fuska.
145
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Fuskare lyckas aldrig.
146
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Jag instämmer.
147
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Så hur får vi in de här två
i ett exklusivt oligark-kortspel?
148
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Klockan tickar. Kom på nåt.
149
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
TALLY
NYTT MEDDELANDE
150
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
KAN VI TRÄFFAS? VIKTIGT
151
00:09:49,840 --> 00:09:51,592
Jag måste ta itu med en sak.
152
00:09:52,092 --> 00:09:55,721
Aldon, du är överordnad.
Emma har mest Boro-erfarenhet.
153
00:09:55,721 --> 00:09:57,681
Så, samarbeta.
154
00:09:57,681 --> 00:09:58,849
Ni två
155
00:09:59,683 --> 00:10:01,018
borde vara bra på det.
156
00:10:08,400 --> 00:10:11,737
De konstiga bröderna skickade den.
Det var tre personer.
157
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
Jag hann inte urskilja den mindre,
158
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
men jag vet
att det är Emmas vän från jobbet, Aldon.
159
00:10:18,494 --> 00:10:21,997
Han är med Kyle,
och Kyle har blivit kidnappad.
160
00:10:23,499 --> 00:10:25,292
Jag vill veta sanningen, Luke.
161
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
Minns du när jag sa
162
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
att vi fick övertyga Kyle
att fatta rätt beslut?
163
00:10:33,967 --> 00:10:36,720
Det var så vi lyckades.
Och Aldon hjälpte mig.
164
00:10:36,720 --> 00:10:41,433
På förlovningsfesten sa han
att han behövde tjäna lite extra pengar,
165
00:10:41,433 --> 00:10:44,186
så jag betalade honom lite för det här.
166
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Men det var för en god sak.
Romi var jättesjuk.
167
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Och vi skadade inte Kyle,
168
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
vi skrämde honom bara
till att fatta rätt beslut.
169
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Jag antar att du gjorde
vad du trodde att du behövde.
170
00:10:57,574 --> 00:10:58,742
Okej.
171
00:10:58,742 --> 00:11:02,955
Men Twinning Formula säger
att du har fejkat försäljningssiffror.
172
00:11:02,955 --> 00:11:05,749
De vill se bokföringen,
annars ställer de till med bråk.
173
00:11:05,749 --> 00:11:10,170
Jag snokade runt, och de har rätt. Nåt...
174
00:11:10,170 --> 00:11:15,759
Nåt skumt pågår på Merry Fitness,
och jag måste veta vad det är.
175
00:11:29,022 --> 00:11:30,649
Du förtjänar sanningen.
176
00:11:34,111 --> 00:11:35,571
Barry har spelproblem.
177
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Bartholomew Tiberius Putt - hasardspelare?
178
00:11:39,366 --> 00:11:41,452
Han är skyldig farliga människor pengar.
179
00:11:41,452 --> 00:11:44,580
Jag försöker hjälpa honom.
Det är därför jag jobbar jämt.
180
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Vi använder marknadsföringspengarna
för att betala spelskulden.
181
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
Och vi förfalskar försäljningssiffrorna
för att vi vill vinna utmärkelser.
182
00:11:53,046 --> 00:11:56,300
- Och utmärkelserna får ut ert namn gratis.
- Ja.
183
00:11:56,300 --> 00:12:00,888
Ju fler kunder och pengar som kommer in,
desto mer kan vi ge bookmakern.
184
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Det är en ond cirkel. Det är en röra.
185
00:12:03,265 --> 00:12:08,520
Jag svängde förbi hos Barry häromdagen
för att lämna lite tilapia veracruz,
186
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
eftersom han äter så mycket skit.
187
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Han var inte hemma,
188
00:12:12,065 --> 00:12:15,444
men jag såg genom fönstret
att hans leksaker var borta.
189
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Är det på grund av allt det här?
190
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Han sålde allt
för att betala av förlusterna.
191
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Men snälla, ge inte den här informationen
till de där idiotbröderna.
192
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
De skulle stänga ner oss,
och Barry kan råka illa ut.
193
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Jag ska komma på nåt.
194
00:12:31,585 --> 00:12:35,672
- Inte som det ni gjorde mot Kyle, va?
- Nej, vi ska inte röra dem.
195
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Låt mig fråga en sak.
196
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Vi kunde ha träffats var som helst,
och jag bjöd in dig många gånger.
197
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Vad fick dig att bestämma dig för
att komma ombord?
198
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Jag vet inte.
199
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Jag antar...
200
00:12:54,900 --> 00:12:56,568
Jag visste inte vad du gjorde,
201
00:12:56,568 --> 00:13:00,781
men jag visste att du gjorde nåt för Romi,
för att rädda henne.
202
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
Jag bara...
203
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
Jag ville göra nåt för dig.
204
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Med allt du har gått igenom
på grund av Barry...
205
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
Du gör det svårt att vara arg på dig,
Luke Brunner.
206
00:13:22,511 --> 00:13:24,388
Jag har inte alltid varit perfekt,
207
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
men jag försöker alltid
göra det rätta för vår familj...
208
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
...för dig.
209
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Det här är en automatisk kortblandare
210
00:13:45,117 --> 00:13:48,745
som används i höginsatsspel
för att se till att ingen fuskar.
211
00:13:48,745 --> 00:13:50,789
Vi ska använda den för att fuska.
212
00:13:54,543 --> 00:13:57,754
Den har en kamera
för att bekräfta en standardkortlek.
213
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Den är även hackbar.
214
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Vi läser given
och skickar data via de här.
215
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
En mottagare skickar våra röster
via vibrationer till era hörselben.
216
00:14:23,030 --> 00:14:27,576
Bara ni kommer att höra oss,
och vi kommer att höra och se allt ni gör.
217
00:14:27,576 --> 00:14:32,623
Ett AI-program kommer att styra ert spel
så att vi hinner kopiera Cains telefon.
218
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Men även om vi åker ut, kan vi inte
stanna tills vi har laddat ner all data?
219
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Nej, det anses bringa otur.
Åker man ut så går man.
220
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
Det finns många traditioner i spelet.
221
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Era id:n.
222
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
De hatar amerikaner.
Så Barry, du är nigerian.
223
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Det var ett tag sen du pluggade dialekter,
så läs på.
224
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
Tina, du är inte tränad i det här,
225
00:14:52,267 --> 00:14:55,646
men enligt NSA-registret
talar du flytande franska.
226
00:14:55,646 --> 00:14:56,688
Fixar du accenten?
227
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Inga problem.
228
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
För att förhindra konspirationer
måste alla tala engelska.
229
00:15:03,362 --> 00:15:05,948
Hur rädd är du,
på en skala från ett till tio?
230
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Åtta.
231
00:15:08,200 --> 00:15:11,870
- Men det var 34 i fängelset.
- Bra, framsteg.
232
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Det var fasik fantastiskt.
233
00:15:40,941 --> 00:15:42,776
Precis som förr.
234
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
Donnie har pratat om äktenskap,
235
00:15:55,288 --> 00:15:57,374
och antytt att han ska fråga.
236
00:15:57,958 --> 00:16:03,088
- Du suger på pillow talk.
- Jag trodde inte att det här skulle hända.
237
00:16:03,088 --> 00:16:07,009
De här känslorna är nya, och gamla.
238
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
Jag vill se till att de är äkta.
239
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
De är äkta för mig.
240
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Jag har aldrig slutat älska dig.
241
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
Det är väldigt fint.
242
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
Men du sårade mig ordentligt...
243
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
...och jag har en bra relation nu.
244
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Det här kan ha varit ett misstag.
245
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Det var det inte.
246
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Det känns inte som det.
247
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Men jag måste vara säker.
248
00:16:40,417 --> 00:16:45,422
När du kommer tillbaka från din affärsresa
borde vi tillbringa mer tid ihop,
249
00:16:45,422 --> 00:16:49,217
gå på riktiga dejter,
få en känsla för vad som pågår här.
250
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Lovar du?
251
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Vi kan nog bättre än så.
252
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Du har rätt.
253
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
MEDDELANDE
50 % RABATT PÅ BILTVÄTT
254
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Med hjälp av konfiskerade kartellpengar
255
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
fick vi in Barry och Tina
högst upp på reservlistan.
256
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Hur får vi dem till bordet?
257
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Vi kan vänta på min pappa,
men han bad oss sköta det...
258
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Låta pappa ta smällen, snyggt.
259
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Så vi kan lägga fram det vi har.
- Fortsätt.
260
00:17:35,097 --> 00:17:38,975
Det är fem spelare. Vi tar ut två,
som de då måste ersätta med våra spelare.
261
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Vi valde paret Birjukov.
262
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Deras hem är en toppsäker fästning.
263
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
De har fem vakter:
två där bak, två vid grinden, en inne.
264
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Vi börjar där bak. De har tillhört
Australiens specialförband.
265
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Vi kan inte döda dem, men två 13-kalibriga
bedövningspistoler borde göra susen.
266
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Varför två?
- Luftpistoler har inte räckvidden.
267
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
Skotten måste avfyras samtidigt.
268
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Gullponken hjälper mig.
- Det är jag, jag är gullig.
269
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Vakterna vid grinden är svårare.
270
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Vi måste anta att vakten i huset
har tillgång till en monitor.
271
00:18:24,229 --> 00:18:29,651
Om han ser dem falla är det över,
så vi behöver en skåpbil och 30 ballonger.
272
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Vad händer?
273
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
En pokerpolare
skickade lycka till-ballonger.
274
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Och en stor låda, där bak på skåpbilen.
275
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Kolla det.
276
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Skriv under här, tack.
277
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
God natt, kompis.
278
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
Fyra klara, en kvar.
279
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Hur sänker ni vakten i huset?
280
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Enkelt: handskakare.
281
00:19:47,938 --> 00:19:50,190
Du verkar vara chockad över att se mig.
282
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Vi är inne.
283
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Vi är båda krassliga.
284
00:19:54,361 --> 00:19:57,322
Vi tycker också det är tråkigt
att vi missar det.
285
00:19:57,322 --> 00:19:58,573
Tack.
286
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Kanske nästa gång.
287
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Barry och Tina tar deras plats.
288
00:20:05,288 --> 00:20:09,584
Vi skjuter dem med lugnande, natti-natti,
och när de vaknar är vi borta.
289
00:20:09,584 --> 00:20:10,961
Lätt som en plätt.
290
00:20:12,504 --> 00:20:16,716
- Oroa er inte, det är bara lugnande.
- Ni får inte ge oss lugnande.
291
00:20:17,384 --> 00:20:20,303
Det kan döda oss. Vi har KOL.
292
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Ni sa att ni inte skulle skada oss. Snälla.
293
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Jag tror att de talar sanning.
294
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
Än sen? Det är 5 % risk
att nåt kommer att hända dem,
295
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
men 100 % risk att vi inte får Boro
om de lyckas varna nån.
296
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Så vi sticker dem och drar.
297
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
De är inte spioner.
De är bara kortspelare.
298
00:20:37,988 --> 00:20:41,950
- De gillar risken. De är hasardspelare.
- Emma har rätt, vi kan inte skjuta dem.
299
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Aldon och jag ska genomsöka huset.
Ni håller vakt.
300
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
Är borsjtjen i skålen?
301
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Gulaschen är i...
302
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Jag har inget.
303
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Lämna in alla telefoner.
304
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Självklart. Med nöje.
305
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
306
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Följ mig.
307
00:21:30,498 --> 00:21:33,126
- Vad fan var det för accent?
- Wakanda.
308
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Det var det enda materialet jag hittade.
309
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Han tog bara ditt parti
för att du är hans dotter.
310
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Han tog mitt parti för att jag har rätt.
- Jaja.
311
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Du är ingen sportfantast, va?
312
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Jag var NCAA-atlet.
- NCAA?
313
00:21:46,014 --> 00:21:50,018
- Vilken sport? Skitstövel-OS?
- Jag tänker inte medverka.
314
00:21:50,018 --> 00:21:52,354
Vem säger nej till baseboll med pappa?
315
00:21:52,354 --> 00:21:55,732
Vem är du, Ray Kinsella?
Du lever en Harry Chapin-låt.
316
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Helvete.
317
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Inte för att det rör dig,
318
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
men jag har relationsproblem
att ta itu med.
319
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Ja, han vet det. Han är orolig för dig.
320
00:22:06,743 --> 00:22:09,871
Han ville ta med dig på en basebollmatch
och prata.
321
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- Var det därför han ville gå?
- Ja.
322
00:22:12,665 --> 00:22:15,960
Vilken olägenhet,
att ha en pappa som bryr sig.
323
00:22:15,960 --> 00:22:21,132
Det enda min pappa tog med mig på
var tuppfäktning i en övergiven Del Taco.
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Snälla, ni behöver inte bråka.
325
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Gamla man,
jag kommer att skjuta dig i halsen.
326
00:22:39,150 --> 00:22:40,568
De är utrotningshotade.
327
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Rika människor.
328
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Kolla, en gammal skyddsbunker.
329
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Skumt.
330
00:23:01,464 --> 00:23:03,633
Du har alltid haft nåt emot mig.
331
00:23:03,633 --> 00:23:05,802
- Vad är ditt problem?
- Vill du verkligen veta?
332
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Helvete.
333
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Ballongerna var din idé.
334
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Fruktcocktail.
335
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Jag älskar dem.
336
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
År 1986.
337
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
Dessutom är den inte din.
338
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Du har en tendens att ta saker
som inte är dina.
339
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Vad ska det betyda?
- Säg det du.
340
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Hördu!
341
00:23:51,890 --> 00:23:52,807
Ge mig den där.
342
00:23:53,308 --> 00:23:54,225
Gå dit.
343
00:24:00,482 --> 00:24:03,026
Dörren är elektrisk. Den kortslöt.
344
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
Den är i standardläge.
345
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Vi är inlåsta.
346
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Välkomna, nya vänner och gamla.
347
00:24:14,871 --> 00:24:19,959
Genom att ta er plats vid det här bordet
har ni gått med i ett historiskt kotteri.
348
00:24:20,793 --> 00:24:25,882
Tsar Alexander satt här
medan Napoleons armé bultade på porten,
349
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Stalin medan Tredje riket invaderade.
350
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
Och medan den amerikanska presidenten
riktade missiler mot Kuba
351
00:24:33,389 --> 00:24:38,937
slog Chrusjtjov sin sko i bordet
för att han inte fick en hålstege.
352
00:24:41,189 --> 00:24:46,069
Vi spelar mörkpoker.
Tre höjningar, ingen gräns.
353
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Insats: 50 000.
354
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Men först, vår traditionella drink...
355
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
...moloko ottsa.
356
00:25:12,637 --> 00:25:14,264
Min ryska är rostig.
357
00:25:14,264 --> 00:25:16,474
- Moloko ottsa?
- Fars mjölk.
358
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Vodka och jak-sperma.
359
00:25:24,148 --> 00:25:25,733
Nu spelar vi kort.
360
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
Kontrollerna är utslagna
och dörren är av stål.
361
00:25:32,407 --> 00:25:35,285
- Du får inte upp den.
- Jag får ingen signal här.
362
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Den här styr säkert bunkersystemet.
363
00:25:46,379 --> 00:25:48,840
Tangentbordet är kyrilliskt. Inga problem.
364
00:25:50,675 --> 00:25:52,135
Systemet är kaputt,
365
00:25:53,344 --> 00:25:54,721
och hydrauliken ligger nere.
366
00:25:54,721 --> 00:25:58,641
Om vakterna vaknar
skickas vi raka vägen till Gulag.
367
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Är det bara jag
eller börjar det bli varmt?
368
00:26:01,853 --> 00:26:05,648
Ventilationen är också av,
så vi behöver inte oroa oss för fängelse.
369
00:26:05,648 --> 00:26:08,943
Koldioxidskrubbern funkar inte
och rummet är förslutet.
370
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
Vi kommer att kvävas innan vi hittas.
371
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
LADDAR NER
372
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Datahämtning på 5 %.
373
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Det är långt kvar.
374
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Om ni hör mig:
375
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
Barry, rör dina marker. Tina, ta en klunk.
376
00:26:41,726 --> 00:26:45,146
Alla givar inräknade.
AI:n beräknar strategiskt spel.
377
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Okej, en bra första hand.
378
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry har tre åttor.
379
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
Ingen annan har nåt,
och inget kommer upp i dragningen.
380
00:26:53,154 --> 00:26:57,241
De kommer att satsa konservativt,
eller om de är smarta lägger de sig.
381
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Vad gör han? Han har bara ett par.
382
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Han är ju kortspelare.
- En dålig en, tydligen.
383
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
Spelar han så här försvinner han
med sin telefon långt innan vi är klara.
384
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Okej, ny plan:
Vi fuskar för att hjälpa Cain.
385
00:27:23,101 --> 00:27:24,936
Jag har redan svårt att andas.
386
00:27:24,936 --> 00:27:27,855
- Allt bra, Brisen?
- Jag gillar inte att känna mig instängd.
387
00:27:27,855 --> 00:27:31,067
Jag läste om en tysk kille
som bodde i ett litet hus
388
00:27:31,067 --> 00:27:32,860
och dog av sina egna pruttar.
389
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Herregud,
Ruth börjar känna sig riktigt het.
390
00:27:36,322 --> 00:27:39,617
- Var är Ruth?
- Hon. Roo är en förkortning av Ruth.
391
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Jag trodde det var
för att du kör en Subaru.
392
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Jag kör en Subaru för att jag är gay.
393
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
Så du struntade i att lära dig mitt namn?
394
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Trevlig unge du uppfostrade, chefen.
395
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Kom igen! Öppna, din sovjetiska skithög!
396
00:27:54,799 --> 00:27:59,220
- Du hjälper inte.
- Det menar du inte. Jag slösar syre.
397
00:27:59,220 --> 00:28:04,267
Med sex personer i ett så här stort rum,
med koldioxidutsläpp och syreförbrukning,
398
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
har vi max två timmar.
399
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Berätta om bunkern.
400
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Den var här när vi köpte huset,
401
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
från tiden då vi trodde
att kärnvapenkrig var oundvikligt.
402
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Vi tyckte det var kitschigt.
403
00:28:19,449 --> 00:28:23,327
- Jag sa åt dig att inte äta den skiten.
- Utan socker kommer jag att krascha.
404
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Krascha...
405
00:28:24,996 --> 00:28:29,625
Där har vi det.
Emma, kolla när datorn startades sist.
406
00:28:32,837 --> 00:28:37,049
- Enligt klockan, den 8 oktober 1989.
- Okej, hör på.
407
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Den här datorn är mottaglig
för Y2K-buggen.
408
00:28:41,304 --> 00:28:44,974
- Inget hände med Y2K.
- För att vi fixade problemet.
409
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Mellan 1997 och 1999 var Y2K
i princip det enda jag jobbade på.
410
00:28:48,978 --> 00:28:50,188
Hur hjälper det oss?
411
00:28:50,188 --> 00:28:53,316
Datorn styr hela bunkersystemet,
inklusive dörren.
412
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Så när klockan går över till år 2000,
vilket är två nollor,
413
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
tror datorn att det är 1900
och återställs.
414
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
När den återställs öppnas dörren.
415
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Men den kommer inte tro att det är år 2000
förrän om 11 år.
416
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Så jag skyndar på processorn
så att den går igenom datumen snabbare.
417
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Vi gjorde det i high school
för att göra tv-spel snabbare.
418
00:29:13,085 --> 00:29:14,587
Det är inte så svårt.
419
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
LADDAR NER
420
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}CAIN
VINSTCHANS: 10,98 %
421
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain har par i tior.
422
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Passa så att Cain får nästa kort.
423
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Det kommer en tia.
424
00:29:24,680 --> 00:29:27,850
Som Gandhi sa varje dag
under sin hungerstrejk:
425
00:29:27,850 --> 00:29:29,769
"Inget för mig, tack."
426
00:29:29,769 --> 00:29:31,687
- Jag passar.
- Tre.
427
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Satsningar?
428
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Okej, allihop. Visa era kort.
429
00:29:58,756 --> 00:29:59,715
Jag vinner igen.
430
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Du har tur idag, mr Khan.
431
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Det är ovanligt.
432
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Ursäkta, men din kollega har anlänt.
433
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Boro?
434
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Helvete.
435
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry och Tina, vårt mål är där med er.
436
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
Och ni ska döda honom.
437
00:30:38,421 --> 00:30:39,630
Ett ögonblick, tack.
438
00:30:42,174 --> 00:30:43,426
Vad gör du här?
439
00:30:43,926 --> 00:30:44,802
Är allt bra?
440
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Vi får se.
441
00:30:46,345 --> 00:30:50,558
Jag fick ett samtal från en SVR-kontakt
som jag gjort affärer med förr.
442
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Han har information
om våra problem i Guyana.
443
00:30:55,897 --> 00:31:00,651
Värden för spelet är regeringsvänlig.
Det här är en bra plats att prata privat.
444
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Jag hörde precis av
vår gemensamma kollega i Moskva.
445
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
De kommer snart.
446
00:31:06,949 --> 00:31:11,537
Om du vill skulle det vara min ära
att förse dig med en halvmiljonersmark.
447
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Tack, men en man som spelar
kan inte önska sig lycka.
448
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
En riktig man tar vad han vill
och skapar sin egen.
449
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Nåväl.
450
00:31:25,009 --> 00:31:27,803
Jag kan öka kapaciteten
för att överklocka den,
451
00:31:27,803 --> 00:31:32,099
men jag vet inte vilken processor det är,
så chipet riskerar att smälta.
452
00:31:32,642 --> 00:31:35,311
Det finns en streckkod. Oscars app.
453
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
MYAISLES
STRECKKODSLÄSARE
454
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Hjälper det här?
455
00:31:42,568 --> 00:31:47,990
Det är en Intel i386-kopia, 12 MHz.
Den överklockar till 40.
456
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Det duger.
457
00:31:50,493 --> 00:31:53,955
- Aldon, vet du vad krumelurerna betyder?
- Jag fixar det.
458
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Ja! Det funkar.
459
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Förhoppningsvis går kalendern ut
innan oss.
460
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Du sa att du ville prata om nåt.
Vi har tid.
461
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Ja, men det är inte rätt plats.
462
00:32:13,057 --> 00:32:16,143
- Vi gör det när vi kommer ut härifrån.
- Som du vill.
463
00:32:17,728 --> 00:32:21,315
- Du kan inte ringa här, Einstein.
- Jag kollar meddelandet från Carter.
464
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Om jag dör här inne
var hans sista ord förhoppningsvis fina.
465
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Lyssna inte, älskling.
466
00:32:25,987 --> 00:32:29,949
Det är dåligt tänkande.
Vi tänker positivt.
467
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
När vi kommer ut
kan du prata med honom personligen.
468
00:32:32,743 --> 00:32:35,913
- Jag uppskattar det, men det är lugnt.
- Nej, låt bli.
469
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
- Sa du att jag kysste Aldon?
- Kysste du prinsessan?
470
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Pungslag.
471
00:32:44,964 --> 00:32:46,298
Jag synar dina 80 000.
472
00:32:47,258 --> 00:32:52,221
Jag har ingen aning om varför Boro är där.
Det viktigaste är...
473
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Stege.
474
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...att han inte får gå därifrån levande.
475
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Vad har du?
476
00:33:09,155 --> 00:33:12,074
- Det är omöjligt.
- Vad är det amerikanerna säger?
477
00:33:12,575 --> 00:33:18,330
- Winner, winner, chicken dinner.
- Vi bjuder bara in dig för att du är usel.
478
00:33:18,330 --> 00:33:21,292
Du är ingen vinnare. Du är en fuskare.
479
00:33:21,792 --> 00:33:24,003
Kalla inte mig fuskare.
480
00:33:24,003 --> 00:33:26,797
Vad gör han här?
Han spelar inte. De kan samarbeta.
481
00:33:26,797 --> 00:33:29,550
- Om du förolämpar honom dödar jag dig.
- Sluta.
482
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Det blir inget bråk!
483
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Det här spelet är oklanderligt.
484
00:33:35,139 --> 00:33:41,437
Det har bara funnits en fuskare:
Rasputin, den samvetslösa magikern.
485
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
Och vad gjorde våra förfäder?
486
00:33:43,272 --> 00:33:46,650
De förgiftade honom
och dränkte honom i floden Neva.
487
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Det är vad som händer med fuskare,
och det vet vi alla.
488
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Mina herrar,
489
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
vi kan nog behöva une petite paus.
490
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
Och en drink?
491
00:33:57,828 --> 00:34:02,249
En riktig drink?
En som inte kommer från en jaks penis?
492
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Monsieur, anar jag
en centralamerikansk accent?
493
00:34:07,004 --> 00:34:12,760
Låt mig blanda en rom-ponche åt dig,
med ett stänk av söt vermouth.
494
00:34:13,511 --> 00:34:14,553
En smutt,
495
00:34:15,054 --> 00:34:17,014
och du kommer att tro att du dog.
496
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Smart tjej.
497
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Vad fan gör du?
- Dödar Boro.
498
00:34:23,521 --> 00:34:26,232
- Med rombål?
- Med det här.
499
00:34:26,232 --> 00:34:27,191
Ge mig ett glas.
500
00:34:30,528 --> 00:34:31,821
Varsågod.
501
00:34:31,821 --> 00:34:35,825
- Hittade du spriten du letade efter?
- Inte än.
502
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Här är den.
503
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Informera mig, tack.
504
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Etylenglykol finns i
de flesta rengöringsmedel.
505
00:34:46,752 --> 00:34:49,588
Glykol blandas med gråbon i vermouthen.
506
00:34:49,588 --> 00:34:52,424
- Vet du vad gråbo är?
- Bara från Harry Potter.
507
00:34:53,092 --> 00:34:57,513
Gråbo är giftig när den blandas med
höga doser av vissa accelererande medel.
508
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Som Ethel Merman-ol?
509
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
Alkoholen kommer att orsaka
långsam och stadig upptagning.
510
00:35:03,269 --> 00:35:06,355
Boro kommer att börja må dåligt,
och om 30 minuter
511
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
är han död.
512
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, hur länge till
innan Cains telefon har kopierats?
513
00:35:12,862 --> 00:35:15,406
Vi måste hitta atombomben
när Boro är borta.
514
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Vi är på 78 %.
515
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Ungefär 30 minuter.
516
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Det är på sekunden.
Vi kan inte gå utan telefonerna.
517
00:35:22,121 --> 00:35:25,332
- Om Boro dör innan vi har gått...
- ...så vet de att det var vi.
518
00:35:25,332 --> 00:35:29,336
Vet du vad de kommer att göra med oss?
De gav oss jak-sperma när de var snälla.
519
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Den var kryddig.
- Varför var den kryddig?
520
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
God kväll, kamrat.
521
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Välkommen till mitt hem.
522
00:35:35,843 --> 00:35:39,221
Jag har ett rum förberett
för dig och mr Polonia
523
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
där ni kan prata privat.
524
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Vad fan pågår?
525
00:35:48,397 --> 00:35:52,610
- Hur kunde du berätta det?
- Det var bäst för honom och dig.
526
00:35:54,403 --> 00:35:58,824
Det var det du ville prata om.
Du ville bara lätta ditt samvete.
527
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Det är du som ska ha dåligt samvete.
Du kysste Aldon.
528
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter visste att nåt var på tok,
jag bekräftade bara hans misstankar.
529
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Du har ingen rätt att bekräfta nåt.
530
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Jag trodde att det här var slut.
Varför måste du lägga dig i mitt liv?
531
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Driver du med mig?
532
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Klagar du verkligen på att din pappa
lägger sig i för mycket?
533
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Du är en sån bortskämd, otacksam snorunge.
534
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Jag har fått nog av dig.
Vad? Vad är ditt problem med mig?
535
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Mitt problem är att du har allt
och uppskattar inget.
536
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Han jagar efter dig,
i desperat behov att få kontakt.
537
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
Han jobbar med dig,
tar med dig på baseboll, oroar sig jämt...
538
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Vet du när jag hör av min farsgubbe?
539
00:36:37,446 --> 00:36:41,242
Vart femte år när han behöver ett brev
till frigivningsnämnden.
540
00:36:41,242 --> 00:36:44,370
- Samtidigt har du årets pappa.
- Tack, Roo.
541
00:36:44,370 --> 00:36:47,122
Håll käften. Du är lika patetisk som hon.
542
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Du jagar efter henne, precis som du
jagar hennes mamma, din jävla fjolla.
543
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Skratta inte, din sorgliga skitstövel.
544
00:36:55,464 --> 00:36:58,801
Den enda kvinnan i världen
jag inte ville att du skulle strula med,
545
00:36:58,801 --> 00:37:01,178
och du gjorde det ändå.
546
00:37:01,178 --> 00:37:02,805
Vad är du för bästa vän?
547
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Patetiskt, mannen.
548
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Patetiskt.
549
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Det var inte ditt bästa beslut, älskling.
550
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Jag varnade dig för
att Carter kunde bli sårad.
551
00:37:13,023 --> 00:37:15,985
- Och allvarligt, Aldon?
- Herregud!
552
00:37:15,985 --> 00:37:19,238
Det var en kyss, i stundens hetta. Okej?
553
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
Han är en välklädd himbo,
och han hjälpte Romi.
554
00:37:21,782 --> 00:37:27,079
Det var ett ögonblick av svaghet.
Jag föll för hans dumma, söta ansikte.
555
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Det kommer inte hända igen.
Det betydde absolut ingenting.
556
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Kan du sluta säga så?
För det betydde nåt för mig.
557
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Helvete.
558
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Jag ber om ursäkt
för sista minuten-förfrågan,
559
00:37:45,806 --> 00:37:48,309
men när vi fick veta
att du var i vårt land
560
00:37:48,309 --> 00:37:52,479
ville vi ta tillfället i akt
och prata med nån vi länge har beundrat.
561
00:37:53,314 --> 00:37:58,235
- Hur visste ni att jag var här?
- Vi är SVR. Vi vet vad du åt till frukost.
562
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Varför är du här?
563
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Vi förstår att du letar efter en man
vid namn Finn Hoss.
564
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Hur visste ni det?
- Vi är SVR.
565
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
Vi vet också vad du åt till lunch.
566
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Vi har haft en mullvad i CIA ett tag nu, Songbird.
567
00:38:17,338 --> 00:38:21,717
Vi tror att Songbird kan lista ut
Finn Hoss identitet åt dig.
568
00:38:22,718 --> 00:38:24,720
För att ni länge har beundrat mig,
569
00:38:25,554 --> 00:38:27,473
eller för att ni vill ha nåt i gengäld?
570
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Du avbryter auktionen.
571
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Alla vapen du tillverkar är våra.
572
00:38:33,687 --> 00:38:36,065
Vi betalar förstås rimligt marknadsvärde
573
00:38:36,648 --> 00:38:38,650
och ger dig mannen du letar efter.
574
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
Finn Hoss och Danielle DeRosa.
575
00:38:46,533 --> 00:38:47,368
Leverera dem,
576
00:38:48,911 --> 00:38:50,913
så köper ingen annan det jag säljer.
577
00:38:51,705 --> 00:38:56,543
Kan nån av er vrida på er
så att jag kan se vem han träffar?
578
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Hoppsan.
579
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Ursäkta mig.
- Tillåt mig, madam.
580
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Tack.
581
00:39:17,022 --> 00:39:19,775
Volek? Varför möter han honom?
582
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
583
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Señorita, det här är inte rombål.
584
00:39:28,033 --> 00:39:31,203
- Den är för söt.
- Jag är indisk, vi gillar sötsaker.
585
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Och du är söt.
586
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Efter spelet kanske jag kan visa
hur söt jag kan vara.
587
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Tack, men nej.
588
00:39:40,254 --> 00:39:42,673
Om du inte tänker dricka den...
589
00:39:45,008 --> 00:39:45,968
Herrn?
590
00:39:46,760 --> 00:39:49,096
- Korten?
- Passa. Låt Cain få knekten.
591
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Jag passar.
592
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Jag med.
593
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Två.
594
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Jag satsar 500 000.
595
00:40:09,616 --> 00:40:12,244
Du satsar fast det inte är din tur.
Det är fult.
596
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
Men jag är på.
597
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Jävla skit!
598
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Ja!
- Hördu!
599
00:40:25,716 --> 00:40:28,051
- Min drink!
- Du har druckit mer än nog.
600
00:40:28,677 --> 00:40:31,722
Vi har problem.
Blandaren dog, jag kan inte läsa korten.
601
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Okej, Cain ligger bra till.
602
00:40:34,808 --> 00:40:38,228
Han måste bara spela i 25 minuter
tills hans telefon är kopierad.
603
00:40:38,228 --> 00:40:39,438
Vi borde klara oss.
604
00:40:39,438 --> 00:40:41,982
Han satsade en halv miljon,
och vann knappt med hjälp.
605
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Det är ett problem.
606
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
Blandaren är trasig.
607
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Jag hoppas att jag är pålitlig nog
att avsluta spelet för hand?
608
00:40:55,370 --> 00:40:59,374
Han spiller ut min drink
och är inte ens artig nog att fixa en ny.
609
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Nej, den är till vår gäst.
610
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Den är min nu.
611
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Okej, det här är inte bra.
612
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Okej, vi fokuserar på att sno Cains data.
613
00:41:21,021 --> 00:41:25,234
Hur håller vi kvar Cain länge nog
för att kopiera telefonen utan blandaren?
614
00:41:25,234 --> 00:41:26,401
Jag kommer på nåt.
615
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
Men vi måste få ut dem innan han dör,
616
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
annars dör de med.
617
00:41:31,240 --> 00:41:35,744
Jag vet inte hur det gick till.
Jag har känt nåt sen vi var i Moldavien.
618
00:41:36,537 --> 00:41:40,290
Du är... Du är intressant.
Jag gillar att prata med dig, och...
619
00:41:41,083 --> 00:41:43,544
Jag vet inte, du är lockande.
Du lockade mig.
620
00:41:43,544 --> 00:41:46,046
- Jag är spyfärdig.
- Hur tror du att jag mår?
621
00:41:46,046 --> 00:41:48,924
Jag vill stjäla Emma
från världens snällaste kille.
622
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Vem är jag då?
- En snubbe med usel smak?
623
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Det var en retorisk fråga.
- Rök.
624
00:41:53,345 --> 00:41:55,180
Jäklar också.
625
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
Fläktens ledningar är överhettade.
626
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Den går för fort.
- Och?
627
00:42:00,936 --> 00:42:04,398
Förlorar vi fläkten överhettas processorn
och vi får kortslutning.
628
00:42:04,398 --> 00:42:05,399
Och vi dör här.
629
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Leta efter ersättningskablar
i en radio eller en walkie-talkie,
630
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
vad som helst som kan leda.
631
00:42:19,121 --> 00:42:23,750
Du lät besviken över att din dotter skulle
sjunka så lågt och bli intresserad av mig.
632
00:42:23,750 --> 00:42:26,753
- Jag trodde att vi var vänner.
- Du är en bra killpolare.
633
00:42:26,753 --> 00:42:30,716
Men ingen vill se sitt barn
med nån gigolo i en 10 000-dollarskostym.
634
00:42:30,716 --> 00:42:32,301
Förstår du vad jag menar?
635
00:42:34,970 --> 00:42:36,888
Vill du veta varför jag klär mig snyggt?
636
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
Vi var så fattiga när jag var liten
att jag bara bar ärvda kläder,
637
00:42:41,727 --> 00:42:43,854
det som passade och inte hade hål.
638
00:42:43,854 --> 00:42:48,442
Vet du hur det känns att gå till skolan
i Alabama i syrrans Backstreet Boys-tröja?
639
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
När Jane Dautrieve bjöd mig på höstdansen...
640
00:42:55,782 --> 00:42:56,992
...var jag så glad.
641
00:42:57,618 --> 00:43:00,787
Sen frågade hon inför alla
om jag skulle ha min brors finskor
642
00:43:00,787 --> 00:43:03,373
för hon hade hört
att vi bara hade råd med ett par.
643
00:43:03,373 --> 00:43:05,083
Alla skrattade åt mig.
644
00:43:05,083 --> 00:43:06,543
Mamma klippte mitt hår,
645
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
och vi hade inte råd
att gå till tandläkaren.
646
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Men när jag blev anställd av CIA
647
00:43:13,717 --> 00:43:19,348
fixade jag tänderna, gick till frisören
och köpte dyra kläder, för att jag kunde.
648
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Jag har legat med många kvinnor,
för de vill äntligen ligga med mig.
649
00:43:23,101 --> 00:43:27,105
Men jag hade aldrig känslor för dem.
Jag ville aldrig träffa dem varje dag.
650
00:43:27,105 --> 00:43:29,650
Jag tänkte aldrig på dem
så fort jag vaknade.
651
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Men nu när jag gör det...
652
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
Vadå, går jag i åttan igen
och duger plötsligt inte längre?
653
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Fan ta er båda två.
- Aldon...
654
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Nix.
655
00:43:45,666 --> 00:43:49,711
- Vad har du där, Roo?
- Ett kok stryk om din unge vill ha.
656
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
Nej, det du har i handen.
657
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
En burk fruktcocktail.
Aluminiumlock funkar som ledare.
658
00:43:55,550 --> 00:43:58,178
Så vi bråkar senare.
Fixa den jäkla fläkten.
659
00:44:12,651 --> 00:44:16,863
- Jag fick ditt sms. Ditt trumfkort är här.
- Okej.
660
00:44:17,406 --> 00:44:20,242
Cain har förlorat över tre miljoner
på fem givar.
661
00:44:20,242 --> 00:44:21,660
Han kommer att åka ut,
662
00:44:21,660 --> 00:44:25,789
och han och hans telefon
måste stanna där de är i tio minuter
663
00:44:25,789 --> 00:44:27,708
tills vi har kopierat all data.
664
00:44:28,208 --> 00:44:31,420
Okej. Om jag får ta en titt på spelarna
665
00:44:31,420 --> 00:44:34,715
så kommer jag läsa dem
som ett nummer av Psychology Today.
666
00:44:34,715 --> 00:44:39,010
- Kära nån, vad är det med honom?
- Tina råkade förgifta honom.
667
00:44:39,010 --> 00:44:41,805
Ser du vad som händer
när du väntar med att ta in mig?
668
00:44:42,305 --> 00:44:44,599
Jag höjer en miljon.
669
00:44:46,435 --> 00:44:49,062
- Han bluffar inte.
- Hur kan du vara så säker?
670
00:44:49,062 --> 00:44:49,980
Tja...
671
00:44:50,856 --> 00:44:52,649
Titta på den stackars saten.
672
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Kostym för 1 000 dollar,
frisyr för 300 dollar...
673
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Innan han blev drogad
var han prydlig och anal,
674
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
men han slängde in sina marker.
675
00:45:00,615 --> 00:45:03,660
Han är så glad över sin hand
att han blev slarvig.
676
00:45:03,660 --> 00:45:04,578
Jag lägger mig.
677
00:45:04,578 --> 00:45:07,581
Lägg er nu, annars tar pengarna slut.
678
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Jag lägger mig.
679
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Jag synar.
680
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Inget bra drag, Cain.
681
00:45:38,487 --> 00:45:41,948
Din tur är i ständig förändring, mr Khan.
682
00:45:41,948 --> 00:45:43,658
Precis som i den berömda cocktailen
683
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
stiger grädden till toppen
för den här White Russian.
684
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Du har tillräckligt för en giv till.
685
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
Sen får du gå härifrån som en förlorare,
686
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
precis som du kom.
687
00:45:58,131 --> 00:46:01,927
Han sluddrar, men det är mer än alkoholen.
Titta på finmotoriken.
688
00:46:01,927 --> 00:46:04,095
Han kan knappt plocka upp markerna.
689
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Han är död om några minuter.
690
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Levern kommer att utvisa alla gifter
och han blir lila och uppsvälld.
691
00:46:10,852 --> 00:46:12,854
Då förstår de att han blev förgiftad.
692
00:46:16,066 --> 00:46:17,776
Nej!
693
00:46:20,403 --> 00:46:22,489
Vet ni vad man säger om jak-sperma?
694
00:46:22,989 --> 00:46:25,408
Man köper den inte, man hyr den.
695
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Det funkar bra. Men det närmar sig.
696
00:46:32,415 --> 00:46:36,962
- Är jag den enda som är yr?
- Nej, det är jag också.
697
00:46:37,546 --> 00:46:39,673
Jag vill inte dö med er.
698
00:46:41,132 --> 00:46:42,467
Jag klandrar dig inte.
699
00:46:43,593 --> 00:46:47,931
Aldon, jag är ledsen för det jag sa.
Jag var en skitstövel.
700
00:46:47,931 --> 00:46:51,601
Och bara så att du vet
var Jane Dautrieve i åttan också det.
701
00:46:52,394 --> 00:46:53,687
Jag är också ledsen.
702
00:46:53,687 --> 00:46:58,441
Jag borde ha valt mina ord med omsorg,
för du skulle bli en underbar pojkvän.
703
00:46:58,441 --> 00:47:03,947
- Men när det är ens egen dotter...
- Pappa, sluta. När ska du lära dig?
704
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Hur kan du kommentera
på nån annans relation?
705
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo hade rätt, du har jagat mamma i 15 år.
706
00:47:10,704 --> 00:47:14,499
Ta avvisandet och gå vidare, okej?
Det är patetiskt och pinsamt.
707
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Jaså?
- Ja.
708
00:47:17,127 --> 00:47:20,839
Lustigt, för jag blev inte avvisad.
709
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Vad menar du?
710
00:47:22,424 --> 00:47:25,677
Undrade du inte
varför jag inte kom till briefingen?
711
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Satan.
712
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Min grabb.
713
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Nej.
714
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
På skeppet.
Din mamma svabbade däcket med mig.
715
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Nej, det här händer inte.
- Jag var hennes förstestyrman.
716
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Sen slappnade vi av
och drack lite apelsinjuice.
717
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
Sen var jag hennes andrestyrman,
så att säga.
718
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Gud, varför gjorde hon så?
719
00:47:45,697 --> 00:47:47,407
Efter allt du har gjort.
720
00:47:47,407 --> 00:47:50,035
Efter att jag gjorde allt
för att få Donnie att bjuda...
721
00:47:50,535 --> 00:47:51,870
Ursäkta?
722
00:47:52,704 --> 00:47:55,081
- Vad sa du?
- Jag sa ju att hon var hemsk.
723
00:47:55,081 --> 00:47:59,461
- Förrådd av min egen dotter?
- Ja, det stämmer. Vill du veta varför?
724
00:47:59,461 --> 00:48:02,255
För varje gång jag var på mammas kontor
725
00:48:02,255 --> 00:48:07,302
såg jag Donnie titta på henne,
prata med henne och få henne att må bra.
726
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Så jag berättade vilka blommor,
vilken mat och vilka filmer hon gillar.
727
00:48:11,765 --> 00:48:14,976
- Jag banade väg till mammas hjärta.
- Och hennes fiffi.
728
00:48:14,976 --> 00:48:18,813
Jag som trodde att vi kom bättre överens.
Du lurade mig.
729
00:48:18,813 --> 00:48:21,024
- Så är det med den saken.
- Sluta säga så!
730
00:48:21,024 --> 00:48:23,068
Du hittade inte på det.
Det är från en film.
731
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Jag har aldrig sett den,
så jag hittade på det.
732
00:48:25,987 --> 00:48:30,575
Otroligt att du trodde att din mamma
skulle ha det bättre med nån annan.
733
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
Det gör jag fortfarande.
734
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Det enda värre än att mamma var med dig nu
var att hon gifte sig med dig.
735
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Du borde be din far om ursäkt.
736
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
Jaså, nu öppnar du munnen.
737
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Jag informerar dig
när vi har informationen du önskar.
738
00:49:18,748 --> 00:49:20,166
Tills vi talas vid igen.
739
00:49:23,503 --> 00:49:27,632
- Du måste gå nu. Jag ringer efter din bil.
- Cain, vi är klara här.
740
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Vi har 98 % nedladdning.
741
00:49:30,176 --> 00:49:32,053
Ni får inte låta dem gå.
742
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Stoppa dem.
743
00:49:33,263 --> 00:49:37,100
Så fort jag börjar vinna
vill du bli kvitt mig. Vilket skitsnack.
744
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Hur många drinkar?
- Tre eller fyra.
745
00:49:41,354 --> 00:49:42,814
Tre eller fyra drinkar?
746
00:49:43,314 --> 00:49:45,150
För en ryss? Det går inte ihop.
747
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Upp med dig.
748
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Du har skämt ut dig själv
och vanärat spelet.
749
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Du ska vara glad
att jag inte klår upp dig.
750
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Vad är det här?
751
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Han fuskade hela tiden.
752
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Vi är på 99 %.
753
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
Dimitri fuskar inte.
754
00:50:07,464 --> 00:50:13,053
Dimitri Malakhov, du har besudlat
vårt spels och mitt hems integritet.
755
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Nu kommer du, precis som Rasputin,
756
00:50:15,597 --> 00:50:19,434
att utsättas för det hårdaste straffet
för din taktlöshet.
757
00:50:19,434 --> 00:50:20,518
Vakter!
758
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Okej, 100 %.
Ni har all Cains data på telefonen.
759
00:50:28,777 --> 00:50:33,823
Alla förluster återbetalas.
Pengarna förs över till era konton.
760
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Jag ber så mycket om ursäkt.
761
00:50:43,166 --> 00:50:45,919
När vi har telefonerna,
ska vi följa efter Boro?
762
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Minns du när du följde efter Stan Lee
på Comic-Con?
763
00:50:49,380 --> 00:50:53,676
- Jag kan inte rädda dig den här gången.
- Han kommer bara att flyga iväg.
764
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
Vi kom för datan, nu har vi den. Kom igen.
765
00:50:59,516 --> 00:51:04,562
- Hur kände du till giftet?
- Sjuttiotalsfilmer, mycket James Bond.
766
00:51:04,562 --> 00:51:08,108
- Hur fick du upp essen i hans ärm?
- Fem somrar av magiläger.
767
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}DAGEN DÄRPÅ
768
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
OTS knäcker fortfarande Cains telefondata.
769
00:51:19,661 --> 00:51:22,205
Snart vet vi var Boro befinner sig.
770
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Vi var så otroligt nära honom.
771
00:51:25,041 --> 00:51:28,378
Vi kommer att ta honom.
Det är bara en tidsfråga.
772
00:51:29,003 --> 00:51:30,797
Vi gav 10 % av insatsen till Birjukov.
773
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
De tror att ni tillhör ryska maffian,
så de kommer att hålla tyst.
774
00:51:36,219 --> 00:51:37,762
De var rätt upprörda.
775
00:51:37,762 --> 00:51:40,974
Det var nåt om en försvunnen ödla.
Vet du nåt om det?
776
00:51:42,016 --> 00:51:43,685
Jo, det tror jag att du gör.
777
00:51:46,688 --> 00:51:49,899
Tullen ringde och tackade
för informationen du gav dem.
778
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Det förde dem till den här pysen
i en container med gymutrustning.
779
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Ägarna av företaget, Twinning Formula,
780
00:51:56,406 --> 00:51:59,284
åkte dit för smuggling
av utrotningshotade djur.
781
00:51:59,284 --> 00:52:02,662
Frysta tillgångar, indragen licens,
beslagtagna datorer...
782
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Jag fick information från källor
som jag sen vidarebefordrade.
783
00:52:07,125 --> 00:52:09,752
- Berättar du allt?
- Allt du vill veta.
784
00:52:12,881 --> 00:52:16,426
- Fruktcocktail? Det är inte nyttigt.
- Det menar du inte?
785
00:52:17,260 --> 00:52:20,972
Inte heller ett team som hatar varandra.
Vad hände i bunkern?
786
00:52:20,972 --> 00:52:23,641
Oroa dig inte.
Mitt team kommer att ta Boro.
787
00:52:25,059 --> 00:52:28,646
Ryssarna närmar sig Boro.
Det enda jag gör är att oroa mig.
788
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Pappa, jag är...
789
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, det är nåt jag måste berätta.
790
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
En hemlighet som jag har haft.
791
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Att du är en nörd?
792
00:52:58,551 --> 00:53:02,055
Du gick på magiläger,
tog din accent från en serietidningsfilm
793
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
och har en T-shirt med min favorit
av fransk-kanadensiska superhjältar.
794
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Känner du till Matter-Homme?
795
00:53:14,609 --> 00:53:15,860
Ja.
796
00:53:15,860 --> 00:53:16,986
Men...
797
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
...det är bara toppen av isberget.
798
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Pappa.
799
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Kom in.
800
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Vad händer?
801
00:54:00,321 --> 00:54:01,572
Jag har nåt till dig.
802
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
En check?
803
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
För vad?
804
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
MyAisles.
805
00:54:07,662 --> 00:54:11,207
Jag använde den häromdagen,
och den var till stor hjälp.
806
00:54:12,000 --> 00:54:13,543
Jag vill investera i den.
807
00:54:16,045 --> 00:54:19,299
Det här är mycket pengar.
Jag vet inte vad jag ska säga.
808
00:54:20,550 --> 00:54:22,719
Jag lovar god avkastning på investeringen.
809
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Jag struntar i avkastningen,
och investeringen i MyAisles.
810
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Jag investerar i dig.
811
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Du sa nåt häromdagen
som verkligen störde mig.
812
00:54:36,441 --> 00:54:41,529
Emma är dottern jag alltid velat ha,
och du är sonen jag alltid hoppats på.
813
00:54:42,989 --> 00:54:44,324
Jag är stolt över dig.
814
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Jag kanske inte nämner det ofta nog,
815
00:54:47,201 --> 00:54:52,290
så om du är frustrerad eller arg över nåt,
kom och prata med mig.
816
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Men håll det inte inombords
tills du en dag exploderar.
817
00:54:58,379 --> 00:54:59,881
Visst, pappa.
818
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Hej, gamling.
819
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Det sägs att du har Yankee-biljetter.
820
00:55:24,864 --> 00:55:28,910
Du är ett barn kort ikväll.
Jag har varit en pappa kort hela livet.
821
00:55:28,910 --> 00:55:32,288
Så...vad sägs om att vi går?
822
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Vi gör det.
- Okej. Kom igen.
823
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Vilken överraskning.
824
00:55:42,173 --> 00:55:44,050
Om du var min dotter
825
00:55:45,009 --> 00:55:47,470
skulle jag ringa dig oftare
än vart femte år.
826
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Pungslag.
827
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
Så går det när man är sentimental.
828
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Kom igen. Du står för ölen.
829
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Undertexter: Josephine Roos Henriksson