1
00:00:06,591 --> 00:00:09,260
{\an8}- [piar de gaviotas]
- [golpes rítmicos]
2
00:00:14,265 --> 00:00:16,100
[jadea]
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,395
Eso es, calienta.
Ahora ve con todo. Con lo que tengas.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,605
[sin aliento] ¿Eh?
5
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
[exhala]
6
00:00:24,609 --> 00:00:25,526
[suspira]
7
00:00:26,486 --> 00:00:29,739
- ¿En serio quieres hacerlo?
- Usted dijo que peleara por ella.
8
00:00:29,739 --> 00:00:33,159
Lo dije figurativamente.
Aldon te destrozaría.
9
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Por eso le pedí que me entrene a mí.
10
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Sé que hay algo ahí
y todo apunta hacia él.
11
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma siempre se va hasta el último minuto.
Se va de viaje al mundo.
12
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Y asumo que su compañía
también lo envía a él en esos viajes.
13
00:00:45,338 --> 00:00:49,675
Además, ¿cuántas veces en un mes
necesitan lavar nuestro auto?
14
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
A ella le encanta eso.
15
00:00:51,010 --> 00:00:55,098
Ella está actuando muy raro, señor.
Además, ya habla suajili.
16
00:00:55,098 --> 00:00:58,059
- ¿Qué cosa?
- Y en el romance...
17
00:00:59,060 --> 00:01:04,273
ella se volvió aventurera en estos días,
casi como si hubiera experimentado algo.
18
00:01:04,273 --> 00:01:06,734
- No necesito oír eso.
- Sí, perdón. Muy justo.
19
00:01:06,734 --> 00:01:09,362
No sé por qué creí que tenía que oírlo.
20
00:01:09,362 --> 00:01:11,239
Sé que está pasando algo.
21
00:01:11,239 --> 00:01:15,118
Si escucho mi corazón, algo me dice
que debo enfrentar a ese loco.
22
00:01:15,118 --> 00:01:18,830
Aunque tenga que pelear contra él
y signifique que me rompa los dientes.
23
00:01:18,830 --> 00:01:20,164
Por Emma.
24
00:01:20,748 --> 00:01:23,209
Emma lo vale todo, señor.
25
00:01:23,209 --> 00:01:25,545
- [música emotiva]
- La amo.
26
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Eres un buen hombre, Carter.
27
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Estás con guantes de box,
practicando, por malo que seas.
28
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Y...
29
00:01:34,887 --> 00:01:36,681
[duda] ¿Y qué?
30
00:01:37,390 --> 00:01:39,016
Eh... nada.
31
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
No es verdad. Algo le molesta, no lo dice.
32
00:01:41,978 --> 00:01:42,895
Tiene la mirada
33
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
de cuando le conté que estuve
en el equipo de porristas del colegio.
34
00:01:47,525 --> 00:01:48,693
Pienso que es peor.
35
00:01:49,652 --> 00:01:51,320
Por favor, Sr. Brunner.
36
00:01:51,863 --> 00:01:53,322
¿Qué está insinuándome?
37
00:01:58,119 --> 00:02:00,413
Vi a Emma y a Aldon besándose.
38
00:02:01,372 --> 00:02:02,373
Carter,
39
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
por favor,
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,878
habla con Emma.
41
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Tal vez resuelvan las cosas.
42
00:02:09,255 --> 00:02:11,340
[música triste]
43
00:02:23,269 --> 00:02:24,645
Ey, ¡es el novio!
44
00:02:27,732 --> 00:02:28,816
¿Qué?
45
00:02:31,068 --> 00:02:34,113
- ¿Qué le pasó?
- Ah, se cansó de tanto entrenar.
46
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Quiere verse bien en la boda.
47
00:02:36,157 --> 00:02:37,241
¿Y Romi?
48
00:02:37,241 --> 00:02:38,409
Mejorando mucho.
49
00:02:38,409 --> 00:02:40,661
Los doctores están felices.
Pronto volverá.
50
00:02:41,245 --> 00:02:43,331
- Gracias a Dios.
- Hay más buenas noticias.
51
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
Mi app será lanzada en el Ralph.
52
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Ralph es una de las mayores cadenas
de la Costa Oeste. ¿Cómo lograste eso?
53
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
No ese Ralph.
En la bodega de Ralph Moskowitz.
54
00:02:52,048 --> 00:02:54,550
- Ah.
- Es una prueba de funcionamiento.
55
00:02:54,550 --> 00:02:58,137
Espero verte ahí. Y la vieras.
La descargó en tu teléfono.
56
00:02:58,137 --> 00:02:59,513
- No, no. Es...
- Tranquilo.
57
00:03:00,223 --> 00:03:03,726
Con la inversión de Donnie,
añadí el lector del código de barras.
58
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Te envía alertas de cupones, alérgenos,
59
00:03:06,604 --> 00:03:09,273
nutrición, lo que sea
que revele el código.
60
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
MyAisles revolucionará
la experiencia de los supermercados.
61
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Si tomo una manzana, pago una manzana.
62
00:03:15,112 --> 00:03:17,073
No necesito revoluciones para eso.
63
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Te enseño.
64
00:03:18,824 --> 00:03:21,327
- [pitido de escaneo]
- [música alegre de rock]
65
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Funciona.
66
00:03:22,578 --> 00:03:25,665
Dice que la app es una mala idea.
67
00:03:25,665 --> 00:03:27,583
ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS
68
00:03:47,061 --> 00:03:50,064
- Fue una equivocación.
- Qué alivio que lo dijeras primero.
69
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Gracias. Okey.
70
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
Entonces, somos amigos.
71
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Sí, madam. Amigos. Siempre amigos.
72
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
[Emma ríe suavemente]
73
00:04:00,366 --> 00:04:02,660
[ambos sorben ruidosamente]
74
00:04:06,580 --> 00:04:07,665
Francés.
75
00:04:07,665 --> 00:04:09,333
Sois avec moi, ma chérie.
76
00:04:10,293 --> 00:04:11,252
Portugués.
77
00:04:11,252 --> 00:04:12,753
Fique comigo, minha querida.
78
00:04:13,963 --> 00:04:15,006
[gime] Alemán.
79
00:04:15,589 --> 00:04:18,968
- Sei bei mir, mein Schatz.
- ¡Oh! No, ese ya no. Mejor francés.
80
00:04:20,177 --> 00:04:22,596
Allons dans un motel à prix raisonnable.
81
00:04:24,348 --> 00:04:27,101
¿Dijiste que vayamos a un motel?
82
00:04:27,101 --> 00:04:29,186
- O a un hotel. Tengo millas.
- Espera.
83
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
- En un hotel tendríamos sexo.
- Esa es la idea.
84
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
¿Qué?
85
00:04:37,737 --> 00:04:40,531
No, no. Yo no... no puedo.
86
00:04:41,157 --> 00:04:42,158
Carter.
87
00:04:43,200 --> 00:04:46,746
No voy a hacerle esto a Carter.
Mi corazón me dice que es un error.
88
00:04:46,746 --> 00:04:48,622
Okey. ¿Qué dice tu ingle?
89
00:04:48,622 --> 00:04:51,792
Porque la mía dice
que definitivamente hay que ir a un hotel.
90
00:04:53,085 --> 00:04:54,295
[Emma exhala fuerte]
91
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Okey. Ya, no, está bien.
92
00:04:57,340 --> 00:04:59,342
Es cierto, estás comprometida con él.
93
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Fui muchas cosas en mi vida,
pero ¿un destructor de hogares?
94
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
No intencionalmente.
95
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
- Así que...
- ¿Intencional?
96
00:05:08,225 --> 00:05:09,852
No siempre usan su anillo.
97
00:05:14,648 --> 00:05:16,275
[pasos se alejan]
98
00:05:20,946 --> 00:05:21,906
[Barry] Mm.
99
00:05:21,906 --> 00:05:23,324
¿Preferentes?
100
00:05:23,324 --> 00:05:24,867
¿Detrás del banquillo?
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,868
Los tengo.
102
00:05:26,452 --> 00:05:29,038
- Pagué un ojo de la cara.
- Ajá.
103
00:05:29,038 --> 00:05:30,122
[Roo] ¡Ah!
104
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
¿Y cuál es la ocasión?
105
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emma necesita una pausa.
106
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Con lo de perder a Boro
y todo lo que ocurre con Romi,
107
00:05:38,255 --> 00:05:40,216
creí que sería bueno para charlar.
108
00:05:40,216 --> 00:05:41,592
Entonces, no hay ocasión.
109
00:05:41,592 --> 00:05:44,970
Cuando tenía nueve,
me perdí sus campeonatos de gimnasia.
110
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Para compensarlo,
hicimos un día familiar en el estadio.
111
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
La cargué todo el tiempo
en mis hombros con hot dogs.
112
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
El mejor de los días.
113
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Hasta consiguió un autógrafo
de béisbol, de Jeter.
114
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Recuerdo mi día familiar
en la correccional Fishkill.
115
00:05:59,402 --> 00:06:01,904
Buzzie el estrangulador me dio un pañuelo.
116
00:06:01,904 --> 00:06:03,656
Tenía sus mocos adentro.
117
00:06:04,323 --> 00:06:06,409
Yo creí... que eran sus mocos.
118
00:06:06,409 --> 00:06:08,327
- [pasos se acercan]
- Hola, Emma.
119
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Quiero que veas.
120
00:06:09,912 --> 00:06:11,664
Día familia de Bronx Bomber.
121
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Como en los viejos tiempos.
122
00:06:13,124 --> 00:06:14,333
¿Sorprendida?
123
00:06:14,333 --> 00:06:18,045
Papá, claro, me encanta
y me gustaría ir en serio, pero...
124
00:06:19,004 --> 00:06:21,048
necesito pasar unos días con Carter.
125
00:06:21,048 --> 00:06:23,092
He estado lejos y creo que lo resintió.
126
00:06:23,092 --> 00:06:25,803
- ¿Reagendas?
- Sí, claro.
127
00:06:25,803 --> 00:06:27,304
Seguro iremos otro día.
128
00:06:27,304 --> 00:06:30,224
Lo importante
es convivir y charlar, ¿okey?
129
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Seguro. Sí.
130
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Hola, jefe.
131
00:06:45,614 --> 00:06:47,241
[música instrumental juguetona]
132
00:06:48,993 --> 00:06:50,202
[Emma carraspea]
133
00:06:50,202 --> 00:06:51,871
Sentados. Escuchen.
134
00:06:52,455 --> 00:06:53,664
Atención.
135
00:06:53,664 --> 00:06:57,460
Langley cree saber por qué Boro
se arriesgó así para recuperar su arma.
136
00:06:57,460 --> 00:07:01,172
- ¿Para venderla?
- De ser así, no estaría en el inventario.
137
00:07:01,172 --> 00:07:05,384
Ahora que tiene los residuos del tren
y tiene el portafolios de vuelta,
138
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
creemos que utilizará
todo lo nuclear del portafolios
139
00:07:08,429 --> 00:07:11,474
para reirradiar los residuos
y hacer otras seis bombas más.
140
00:07:11,474 --> 00:07:13,434
Recuérdenme por qué no lo torturamos
141
00:07:13,434 --> 00:07:15,811
en lugar de haberle dado
todo lo que quería.
142
00:07:17,855 --> 00:07:19,356
Con respeto, Dot.
143
00:07:19,356 --> 00:07:22,443
¿No podemos encontrarlo
escaneando los datos radioactivos
144
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
igual que en lo de Grecia?
145
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Lo intentamos sin suerte. ¿Tina?
146
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Mis amigos secretos supieron
147
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
que Boro tendría sus armas listas
para venderse en diez días o nueve.
148
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Seguridad también interceptó
149
00:07:34,413 --> 00:07:38,209
conversaciones de un juego de alto riesgo
que se llevará a cabo en dos días
150
00:07:38,209 --> 00:07:40,753
en la mansión de un oligarca
afuera de Moscú.
151
00:07:40,753 --> 00:07:44,507
Un evento anual exclusivo
con una historia de 200 años.
152
00:07:45,174 --> 00:07:46,300
El juego es extraño.
153
00:07:46,300 --> 00:07:49,470
Superricos de todo el mundo
pagan una fortuna para asistir.
154
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Es un tema de estatus.
155
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Algunos jugadores
son personas desacreditadas.
156
00:07:53,557 --> 00:07:58,229
La fuente nos dijo que la mano derecha
de Boro, Cain, asistirá.
157
00:07:58,229 --> 00:08:01,899
Entonces, Cain tiene día libre
de ser lacayo y vil adulador,
158
00:08:01,899 --> 00:08:04,443
y, cuando acabe,
lo seguimos para llegar a Boro.
159
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
No es tan simple. Desde la fuga,
creemos que Boro y su gente
160
00:08:07,905 --> 00:08:12,201
viajan exclusivamente en aviones privados
con capacidad de camuflaje de radares.
161
00:08:12,201 --> 00:08:13,327
Sin mencionar
162
00:08:13,327 --> 00:08:17,248
que se moverán en naciones enemigas
que no nos proveen inteligencia.
163
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Sin embargo, tenemos la certeza
de que, durante el juego,
164
00:08:20,793 --> 00:08:23,170
los teléfonos
se esconden para evitar trampas.
165
00:08:23,170 --> 00:08:24,838
Ponemos agentes en el juego
166
00:08:24,838 --> 00:08:27,383
con copiadores de datos
disfrazados de teléfonos.
167
00:08:27,383 --> 00:08:29,885
Extraerán datos
de los teléfonos que se enlacen.
168
00:08:29,885 --> 00:08:32,805
Y podremos acceder
a los datos del GPS de Cain,
169
00:08:32,805 --> 00:08:35,516
saber dónde estuvo
y obtener la ubicación de Boro.
170
00:08:35,516 --> 00:08:38,435
- Y de las bombas nucleares.
- [Aldon] No será tan fácil.
171
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
Porque Cain ya conoce todos
nuestros muy atractivos rostros.
172
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
No todos.
173
00:08:44,358 --> 00:08:45,818
Debe haber mejores opciones.
174
00:08:45,818 --> 00:08:49,238
- Tiene razón.
- La operación de Boro se designó secreta.
175
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
El juego empieza en 48 horas.
176
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
No hay tiempo de pedir autorización
y entrenar a dos nuevos agentes.
177
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Barry y Tina irán encubiertos.
La CIA les transferirá los cinco millones.
178
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
[Roo] ¿La CIA tiene tanto dinero?
179
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
¿Por qué sigo comprando descuentos?
180
00:09:02,626 --> 00:09:05,129
Porque te gustan
las marcas a precio de ganga.
181
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Habrá que clonar cada teléfono de la caja,
ya que nadie sabrá cuál es el de Cain.
182
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Son muchos datos, Dot.
183
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
[Dot] Por eso dos jugadores.
Cada uno con su equipo.
184
00:09:14,638 --> 00:09:18,100
Directora, por mucho que me guste
ponerme en peligro otra vez,
185
00:09:18,100 --> 00:09:22,229
aunque no sea un operador de campo,
es claro que eso no está en mi contrato.
186
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Y no sé jugar cartas.
187
00:09:24,481 --> 00:09:26,567
Harás trampa. Así jugarás.
188
00:09:27,151 --> 00:09:29,153
Nunca ganan los tramposos.
189
00:09:30,195 --> 00:09:32,114
[música de tensión]
190
00:09:32,114 --> 00:09:33,574
Coincido.
191
00:09:34,325 --> 00:09:38,370
¿Y estos dos agentes cómo entrarán
a un exclusivo juego de cartas, Dot?
192
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Tic-tac. Averigüen.
193
00:09:41,624 --> 00:09:42,916
[celular vibra]
194
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
NUEVO MENSAJE DE TALLY
195
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
¿PODEMOS VERNOS? ES IMPORTANTE.
196
00:09:50,424 --> 00:09:53,344
Tengo que ir a hacer algo.
Aldon, serás el líder.
197
00:09:53,344 --> 00:09:55,721
Emma tiene más experiencia con Boro.
198
00:09:55,721 --> 00:09:57,681
Así que trabajen juntos.
199
00:09:57,681 --> 00:10:00,851
Ustedes dos serán buenos en eso.
200
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
[Emma carraspea]
201
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
[Tally] Esos hermanos me lo enviaron.
202
00:10:10,361 --> 00:10:11,862
Había tres personas.
203
00:10:11,862 --> 00:10:14,698
El más pequeño
entró rápido antes de poder distinguirlo,
204
00:10:14,698 --> 00:10:18,369
pero yo sé que es
el amigo de trabajo de Emma, Aldon.
205
00:10:18,369 --> 00:10:19,745
Y está con Kyle.
206
00:10:19,745 --> 00:10:22,164
Y es obvio que fue raptado.
207
00:10:23,457 --> 00:10:25,292
Quiero la verdad de esto, Luke.
208
00:10:29,755 --> 00:10:32,341
¿Recuerdas que dije
que tuvimos que convencer a Kyle
209
00:10:32,341 --> 00:10:33,926
para decidir correctamente?
210
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
Así fue que lo convencimos.
211
00:10:35,469 --> 00:10:36,720
Y Aldon me apoyó.
212
00:10:36,720 --> 00:10:38,263
En la fiesta de compromiso,
213
00:10:38,263 --> 00:10:41,433
me dijo que necesitaba un empleo
para ganar más dinero.
214
00:10:41,433 --> 00:10:44,186
Y le di esa tarea
y le di un par de billetes.
215
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Fue por una buena causa.
216
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
Romi estaba muy enferma.
217
00:10:47,231 --> 00:10:48,899
No lastimamos a Kyle.
218
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
Solo lo asustamos
para tomar la decisión correcta.
219
00:10:54,029 --> 00:10:57,574
Creo que hiciste
lo que tenías que hacer por Romi.
220
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Bien, pero los de Formula Fitness
221
00:10:59,910 --> 00:11:02,830
dijeron que falsificaste ventas
para ganar unos premios
222
00:11:02,830 --> 00:11:05,624
y quieren ver los libros o harán ruido.
223
00:11:05,624 --> 00:11:07,167
Revisé todo, Luke.
224
00:11:07,167 --> 00:11:08,836
Tienen razón.
225
00:11:08,836 --> 00:11:13,298
Hay mucha... opacidad
en todo lo de Merry Fitness
226
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
y necesito saber qué sucede.
227
00:11:28,939 --> 00:11:30,691
Mereces saber la verdad.
228
00:11:34,069 --> 00:11:39,366
- Barry tiene un problema de apuestas.
- ¿Bartholomew Tiberius Putt es apostador?
229
00:11:39,366 --> 00:11:41,452
Les debe mucho dinero a personas malas.
230
00:11:41,452 --> 00:11:42,870
Y quiero ayudarlo.
231
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Por eso trabajo todo el tiempo.
232
00:11:44,580 --> 00:11:48,542
Usamos los fondos de marketing
para pagar todas las apuestas.
233
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
Y sí, falsificamos algunas ventas
234
00:11:50,794 --> 00:11:53,046
porque queríamos ganar
los reconocimientos.
235
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Los reconocimientos
te promocionan todo gratis.
236
00:11:55,382 --> 00:11:56,341
Sí.
237
00:11:56,341 --> 00:11:58,802
Entre más clientes vienen,
ganamos más dinero.
238
00:11:58,802 --> 00:12:00,888
Y podemos pagar más a esas personas.
239
00:12:00,888 --> 00:12:03,223
Es un círculo vicioso. Un desastre.
240
00:12:03,223 --> 00:12:08,604
Oye, Luke, fui a casa de Barry el otro día
a darle una Tilapia Veracruz,
241
00:12:08,604 --> 00:12:10,689
porque estaba comiendo pura mierda.
242
00:12:10,689 --> 00:12:11,982
No estaba en casa,
243
00:12:11,982 --> 00:12:15,736
pero alcancé a ver por la ventana
que sus juguetes ya no estaban.
244
00:12:15,736 --> 00:12:17,988
¿Sería...? ¿Sería por todo lo que debe?
245
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Ya vendió todo
para pagarle a quien le debe,
246
00:12:21,450 --> 00:12:26,205
pero, por favor, no les des información
a los hermanos babosos
247
00:12:26,205 --> 00:12:29,625
porque nos cerrarán
y Barry sería el único afectado.
248
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Yo me encargaré de todo esto.
249
00:12:31,585 --> 00:12:34,004
No como lo hiciste con Kyle, ¿verdad?
250
00:12:34,004 --> 00:12:35,672
No voy a tocarlos.
251
00:12:36,965 --> 00:12:38,509
Déjame preguntarte algo.
252
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Pudimos vernos en otro lado.
253
00:12:42,346 --> 00:12:43,931
Te había invitado muchas veces.
254
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
¿Qué te hizo al fin decidirte
a venir a bordo?
255
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
No lo sé.
256
00:12:51,230 --> 00:12:52,648
Creo... Creo...
257
00:12:52,648 --> 00:12:54,817
[música emotiva]
258
00:12:54,817 --> 00:12:56,485
Yo no sabía lo que hiciste,
259
00:12:56,485 --> 00:12:59,488
pero sabía que habías hecho algo por Romi.
260
00:12:59,488 --> 00:13:00,864
Y la salvaste.
261
00:13:01,865 --> 00:13:02,866
Entonces...
262
00:13:04,868 --> 00:13:08,330
yo... yo también
quería hacer algo para ti, Luke.
263
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Y ahora, con todo
lo que atraviesas con Barry,
264
00:13:13,252 --> 00:13:17,673
es muy difícil
seguir molesta contigo... Luke Brunner.
265
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
[música juguetona]
266
00:13:22,469 --> 00:13:24,346
Siempre he sido muy imperfecto,
267
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
pero diario intento hacer
lo correcto por nuestra familia.
268
00:13:31,103 --> 00:13:32,062
Por ti.
269
00:13:43,323 --> 00:13:45,158
[mujer] Es un barajador automático
270
00:13:45,158 --> 00:13:48,704
usado en juegos de póquer
para garantizar que nadie haga trampa.
271
00:13:48,704 --> 00:13:50,873
Lo usaremos para hacer trampa.
272
00:13:54,543 --> 00:13:57,796
Tiene una cámara arriba
para confirmar que son 52 cartas.
273
00:13:57,796 --> 00:13:58,922
Y es hackeable.
274
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Veremos todo y se lo enviaremos así.
275
00:14:02,509 --> 00:14:04,386
[música suave de espías]
276
00:14:18,775 --> 00:14:20,569
Un receptor enviará nuestras voces
277
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
a través de vibraciones
a los huesos de su oído.
278
00:14:23,030 --> 00:14:25,115
Nos oirán, pero nadie más lo hará.
279
00:14:25,115 --> 00:14:27,492
Escucharemos y veremos
lo que ustedes hagan.
280
00:14:27,492 --> 00:14:29,578
Un programa les ayudará a jugar
281
00:14:29,578 --> 00:14:32,623
para seguir lo suficiente
para completar la extracción de datos.
282
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Pero, aun perdiendo todo,
283
00:14:33,999 --> 00:14:36,293
¿podemos quedarnos
hasta descargar los datos?
284
00:14:36,293 --> 00:14:37,961
Negativo. Es de mala suerte.
285
00:14:37,961 --> 00:14:39,087
Si pierdes, te vas.
286
00:14:39,087 --> 00:14:42,257
Hay tradiciones en el juego
y no las conocemos.
287
00:14:42,257 --> 00:14:43,884
Identificaciones.
288
00:14:43,884 --> 00:14:47,054
Odian a los de aquí,
así que, Barry, eres nigeriano.
289
00:14:47,054 --> 00:14:50,349
Hace tiempo estudiaste dialectos
en el campamento. Repasa.
290
00:14:50,349 --> 00:14:54,603
Tina, no estás entrenada, pero tu perfil
dice que tu madre era francesa.
291
00:14:54,603 --> 00:14:56,688
Y lo hablas. ¿Lograrás el acento?
292
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
[habla en francés]
293
00:14:59,274 --> 00:15:03,362
Sin problema. Para evitar colusión,
todos deben hablar español.
294
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Del uno al diez, ¿qué tan asustado estás?
295
00:15:05,906 --> 00:15:06,865
Ocho.
296
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
Pero 34 en la prisión.
297
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Bien. Avanzaste.
298
00:15:12,746 --> 00:15:15,832
[suena "I Only Have Eyes for You"
de The Flamingos]
299
00:15:37,062 --> 00:15:39,648
Fue "jolidamente" fantástico.
300
00:15:40,941 --> 00:15:43,694
- Igual que en los viejos tiempos.
- Guau...
301
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Donnie ha estado hablando de matrimonio.
302
00:15:55,205 --> 00:15:56,790
Insinúa que podría decirlo.
303
00:15:56,790 --> 00:15:59,710
[suspira] No eres romántica
después del sexo.
304
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Tonto, no desperté esta mañana
intuyendo que esto pasaría.
305
00:16:03,088 --> 00:16:06,967
Esto que siento es nuevo y antiguo.
306
00:16:07,676 --> 00:16:09,928
Y me quiero asegurar de que sea real.
307
00:16:11,013 --> 00:16:12,681
Todo es real para mí.
308
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
No ha pasado un día en que yo no te ame.
309
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
Y eso es muy dulce.
310
00:16:20,731 --> 00:16:22,607
Pero igual me lastimaste mucho.
311
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
Y tengo una muy buena relación ahora.
312
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Esto pudo haber sido un error.
313
00:16:30,574 --> 00:16:31,700
No lo fue.
314
00:16:34,286 --> 00:16:36,288
No se siente un error. [ríe]
315
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Necesito saber bien.
316
00:16:40,417 --> 00:16:43,503
En cuanto regreses
de tu viaje de negocios,
317
00:16:43,503 --> 00:16:46,798
que pasemos más tiempo juntos,
en citas oficiales,
318
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
y sentir lo que nos está ocurriendo.
319
00:16:50,469 --> 00:16:51,511
¿Prometes, prometes?
320
00:16:54,681 --> 00:16:58,018
Creo que nosotros
podemos cumplir las promesas.
321
00:16:59,603 --> 00:17:01,980
- Es verdad. [ríe]
- [Tally ríe]
322
00:17:01,980 --> 00:17:04,066
"I Only Have Eyes for You" continúa]
323
00:17:05,150 --> 00:17:06,568
[celular vibra]
324
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
50 % DE DESCUENTO EN LAVADOS DE AUTOS
325
00:17:17,496 --> 00:17:20,707
Con la ayuda de una tonelada
de efectivo confiscado de un cartel,
326
00:17:20,707 --> 00:17:23,418
tenemos a Barry y a Tina
en primer lugar en el juego.
327
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
¿Cómo los llevamos a la mesa?
328
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Podríamos esperar a mi padre,
pero nos dejó a Aldon y a mí dirigiendo.
329
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Clásico, lanzando a papá bajo el camión.
330
00:17:32,052 --> 00:17:34,596
- Podemos decirte lo que hemos ideado.
- Procedan.
331
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
Es de cinco jugadores.
332
00:17:35,889 --> 00:17:38,934
Sacamos a dos
y los reemplazan con dos de los nuestros.
333
00:17:38,934 --> 00:17:40,852
Ya hay una pareja, los Biryukov.
334
00:17:41,812 --> 00:17:44,022
Es una fortaleza con elevada seguridad.
335
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Cinco guardias: dos atrás,
dos en la entrada, uno adentro.
336
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
Iniciamos atrás.
337
00:17:48,318 --> 00:17:51,154
Son ex fuerzas especiales australianos,
ahora en el sector privado.
338
00:17:51,154 --> 00:17:52,114
No los mataremos,
339
00:17:52,114 --> 00:17:55,742
pero un par de rifles con tranquilizantes
calibre 13 harán el trabajo.
340
00:17:55,742 --> 00:17:57,911
- ¿Por qué dos?
- [Roo] No dan el rango.
341
00:17:57,911 --> 00:18:00,372
Así de cerca,
los tiros deben ser simultáneos.
342
00:18:00,372 --> 00:18:03,458
- El príncipe lo hará conmigo.
- Habla de mí, el bonito.
343
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
[música animada de espías]
344
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
El par de la entrada es más difícil.
345
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Debemos asumir que el del interior
tiene acceso al monitor.
346
00:18:24,229 --> 00:18:26,606
Si él ve que caen, se acaba.
347
00:18:26,606 --> 00:18:29,651
Necesitamos una camioneta y 30 globos.
348
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
[puerta se cierra]
349
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
¿Qué sucede?
350
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Uno de sus amigos de póquer envió globos.
351
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Y una inmensa caja. En la camioneta.
352
00:18:45,417 --> 00:18:46,501
Ve a ver.
353
00:18:50,255 --> 00:18:51,923
[Emma] Firma aquí, por favor.
354
00:19:06,813 --> 00:19:08,064
Descansa, amigo.
355
00:19:08,815 --> 00:19:09,691
[gime]
356
00:19:21,203 --> 00:19:24,414
Cuatro abajo, falta uno.
¿Con el de adentro cómo lo harán?
357
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Sencillo. Electrificador.
358
00:19:28,293 --> 00:19:31,004
[pitidos]
359
00:19:31,004 --> 00:19:33,840
[chisporroteo eléctrico]
360
00:19:33,840 --> 00:19:35,133
[suena timbre]
361
00:19:40,055 --> 00:19:41,723
[chisporroteo eléctrico]
362
00:19:43,892 --> 00:19:46,353
[música animada de espías continúa]
363
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
- Quedaste en shock.
- [gime]
364
00:19:51,816 --> 00:19:52,901
Adentro.
365
00:19:52,901 --> 00:19:57,239
[en ruso] No nos sentimos bien.
Lamentamos no poder participar.
366
00:19:57,239 --> 00:19:58,531
Gracias.
367
00:19:58,531 --> 00:20:00,033
Quizá la próxima.
368
00:20:03,286 --> 00:20:04,871
Y Barry y Tina toman su lugar.
369
00:20:04,871 --> 00:20:07,540
Le toca un dardo a cada viejo,
quedan inconscientes.
370
00:20:07,540 --> 00:20:10,961
Cuando despierten, no hay nadie.
Con la tranquilidad de un domingo.
371
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
No morirán. Es solo un sedante.
372
00:20:14,547 --> 00:20:16,466
No puede dispararnos un sedante.
373
00:20:17,300 --> 00:20:20,303
Nos asesinaría.
Tenemos obstrucción pulmonar.
374
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Dijo que no nos haría daño
si hacíamos la llamada. Por favor.
375
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Están diciendo la verdad.
376
00:20:25,976 --> 00:20:29,604
¿Y? Hay un 5 % de probabilidad
de que les pase algo,
377
00:20:29,604 --> 00:20:33,400
pero 100 % de que Boro escape
si les cuentan lo que estamos tramando.
378
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Así que clávenlos y al carajo todos.
379
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
No son espías. Son jugadores nada más.
380
00:20:37,988 --> 00:20:41,950
- Les gusta el riesgo. Son apostadores.
- Emma tiene razón. No sería justo.
381
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Aldon y yo revisaremos la casa. Vigilen.
382
00:20:56,423 --> 00:20:58,174
[música de suspenso]
383
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
¿La sopa está en el bowl?
384
00:21:11,813 --> 00:21:13,106
El goulash está en el...
385
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
No sé qué decir.
386
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
Depositen sus teléfonos.
387
00:21:20,071 --> 00:21:22,449
[con acento nigeriano]
Desde luego. Un placer.
388
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
Voilà, monsieur.
389
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Síganme.
390
00:21:30,415 --> 00:21:31,916
Háblame de ese acento.
391
00:21:31,916 --> 00:21:33,126
Wakanda.
392
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Fue el único material que encontré.
393
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Él solo te escogió
porque eres su hija, por cierto.
394
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Él aceptó porque tengo razón.
- Ay, lo que digas.
395
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
No eres muy fan de los deportes, ¿o sí?
396
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Fui atleta colegial nacional.
- Niña colegiala.
397
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
¿Y en qué deporte?
¿En ser la creída olímpica?
398
00:21:48,600 --> 00:21:49,893
No contestaré.
399
00:21:49,893 --> 00:21:52,228
¿Quién le dice que no
al béisbol con tu padre?
400
00:21:52,228 --> 00:21:55,857
¿Eres Ray Kinsella o estás viviendo
en la canción de Harry Chapin?
401
00:21:55,857 --> 00:21:57,734
- [celular vibra]
- [Emma] Carajo.
402
00:21:59,235 --> 00:22:00,487
No es que eso te importe,
403
00:22:00,487 --> 00:22:03,490
pero tengo problemas de pareja
que resolver esos días, ¿sí?
404
00:22:03,490 --> 00:22:06,576
Sí, él lo sabe y está preocupado por ti.
405
00:22:06,576 --> 00:22:09,579
Es la razón
de querer llevarte al béisbol y hablar.
406
00:22:10,330 --> 00:22:12,707
- ¿En serio? ¿Por eso quería ir?
- Sip.
407
00:22:12,707 --> 00:22:15,877
Qué inconveniencia.
Un padre al que le importas.
408
00:22:15,877 --> 00:22:19,422
El único deporte al que me llevó mi padre
fue a una trifulca de gallos
409
00:22:19,422 --> 00:22:21,091
en un espacio de tacos rancios.
410
00:22:21,091 --> 00:22:23,134
Por favor, no tienen que pelear.
411
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Cálmate o te clavo el dardo
en tu arrugado cuello.
412
00:22:27,472 --> 00:22:29,641
[música juguetona]
413
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Guau.
414
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
Está en peligro de extinción.
415
00:22:41,528 --> 00:22:42,904
Ricos de mierda.
416
00:22:52,580 --> 00:22:53,456
Guau.
417
00:22:54,249 --> 00:22:56,459
Oye, ven a ver. Un clásico búnker.
418
00:22:59,587 --> 00:23:00,713
Qué raro.
419
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Tienes algo contra mí desde que empezamos.
¿Cuál es tu problema?
420
00:23:04,551 --> 00:23:06,928
- ¿Quieres saber ya?
- [explosiones]
421
00:23:07,470 --> 00:23:09,222
[música de tensión]
422
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Carajo.
423
00:23:16,479 --> 00:23:18,189
¡Los globos fueron idea tuya!
424
00:23:22,861 --> 00:23:26,197
Mmm. Coctel de frutas. [ríe]
425
00:23:26,197 --> 00:23:27,782
Me encanta esto.
426
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
1986.
427
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
Además, no es tuya.
428
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Tienes tendencia
a usar cosas que no son tuyas.
429
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- ¿Eso qué significa?
- Tú dímelo a mí.
430
00:23:39,210 --> 00:23:40,378
[pasos se acercan]
431
00:23:40,378 --> 00:23:42,338
[música de tensión]
432
00:23:44,966 --> 00:23:46,301
[jadea]
433
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
[Aldon] ¡Ey!
434
00:23:51,890 --> 00:23:54,225
Dame eso. Quítate de aquí.
435
00:23:58,146 --> 00:23:59,439
[Luke gime]
436
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
La puerta es eléctrica. Se anuló.
437
00:24:04,152 --> 00:24:05,195
Se reconfiguró.
438
00:24:09,115 --> 00:24:10,283
Nos encerraron.
439
00:24:10,909 --> 00:24:14,787
Bienvenidos, nuevos amigos y viejos.
440
00:24:14,787 --> 00:24:19,959
Al tomar su lugar en esta mesa,
se han unido a un grupo histórico.
441
00:24:20,627 --> 00:24:22,795
El zar Alejandro se sentó aquí
442
00:24:22,795 --> 00:24:26,049
mientras el ejército de Napoleón
tocaba las puertas.
443
00:24:26,049 --> 00:24:29,093
Stalin, mientras el tercer Reich invadió.
444
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
Y, cuando el presidente norteamericano
apuntó sus misiles a Cuba,
445
00:24:33,389 --> 00:24:36,476
Khrushchev golpeó su zapato en la mesa
446
00:24:36,476 --> 00:24:38,853
porque no pudo conseguir una corrida.
447
00:24:38,853 --> 00:24:40,146
[todos ríen]
448
00:24:41,147 --> 00:24:43,775
El juego es cinco cartas cerradas.
449
00:24:43,775 --> 00:24:46,027
Tres apuestas, sin límite.
450
00:24:46,027 --> 00:24:48,571
De entrada, 50 000.
451
00:24:49,614 --> 00:24:54,160
Pero antes nuestra bebida tradicional.
452
00:24:56,663 --> 00:24:58,081
Moloko ottsa.
453
00:24:58,957 --> 00:24:59,874
Mm.
454
00:25:03,503 --> 00:25:04,337
[exhala]
455
00:25:05,380 --> 00:25:06,214
¡Ura!
456
00:25:06,798 --> 00:25:07,757
[todos] ¡Ura!
457
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Salud.
458
00:25:12,637 --> 00:25:15,557
[con acento nigeriano]
Mi ruso no está al día. ¿Moloko ottsa?
459
00:25:15,557 --> 00:25:17,976
Leche del padre. Vodka y semen de yak.
460
00:25:20,937 --> 00:25:21,854
[exhala]
461
00:25:24,148 --> 00:25:25,733
[con acento francés] Empecemos.
462
00:25:26,609 --> 00:25:29,821
[se queja y jadea]
463
00:25:29,821 --> 00:25:32,323
Los controles están fritos
y eso es de acero.
464
00:25:32,323 --> 00:25:33,825
Nunca la vas a abrir.
465
00:25:33,825 --> 00:25:35,326
[Aldon] Y no hay señal aquí.
466
00:25:40,915 --> 00:25:43,876
Esto probablemente opere
el sistema del búnker.
467
00:25:46,337 --> 00:25:48,840
El teclado es cirílico. No hay problema.
468
00:25:49,340 --> 00:25:50,592
[pitido]
469
00:25:50,592 --> 00:25:51,718
Sin sistema, sí.
470
00:25:52,218 --> 00:25:53,261
[pitido]
471
00:25:53,261 --> 00:25:54,721
Y lo hidráulico no sirve.
472
00:25:54,721 --> 00:25:57,265
Si los guardias despiertan
y seguimos aquí,
473
00:25:57,265 --> 00:25:58,641
iremos directo al gulag.
474
00:25:58,641 --> 00:26:01,269
¿Solo soy yo o hay un calor insoportable?
475
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
- [pitido]
- Es porque la ventilación se canceló.
476
00:26:04,022 --> 00:26:05,481
No importa la prisión.
477
00:26:05,481 --> 00:26:08,526
Los depuradores de CO2 no funcionan
y el lugar está sellado.
478
00:26:09,736 --> 00:26:12,572
Nos vamos a asfixiar
antes de que nos encuentren.
479
00:26:24,917 --> 00:26:26,836
DESCARGANDO
480
00:26:26,836 --> 00:26:29,422
[Dot] Extracción de datos al 5 %.
481
00:26:30,006 --> 00:26:31,966
Millones de kilómetros antes de dormir.
482
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
¿Sí me escuchan?
483
00:26:33,009 --> 00:26:35,678
Barry toca las fichas. Tina, da un sorbo.
484
00:26:41,684 --> 00:26:42,935
Todas las manos vistas.
485
00:26:42,935 --> 00:26:47,106
La computadora calcula la estrategia.
Okey, tienen una buena mano.
486
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry está bien con tercia de ochos.
487
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
Nadie más tiene algo
y no va a salir nada del mazo.
488
00:26:53,071 --> 00:26:57,241
Apostarán conservadoramente.
Si son inteligentes, se retirarán.
489
00:27:07,877 --> 00:27:10,088
¿Qué hace? Solo tiene un par.
490
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- ¿No era un jugador bueno?
- Tal parece que no.
491
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
Si juega así, se va a ir con su teléfono
antes de que acabe el copiado.
492
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Okey, nuevo plan:
perderán para salvar a Cain.
493
00:27:22,975 --> 00:27:26,104
- Siento que no alcanzo a respirar.
- Airecito del mar.
494
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
No me gusta lo confinado.
495
00:27:28,481 --> 00:27:32,860
Leí de un alemán que vivía en una casita
y falleció tirándose pedos.
496
00:27:33,361 --> 00:27:36,322
Ay, dios, Ruth ya siente
todo el calor debajo del cuello.
497
00:27:36,322 --> 00:27:39,617
- ¿Quién es Ruth?
- Ella es Ruth. Roo de cariño. Ruth.
498
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Creí que era de cariño
por conducir un Subaru.
499
00:27:42,036 --> 00:27:44,539
Conduzco un Subaru porque soy gay.
500
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
¿Nunca te molestaste
en conocer mi nombre, Emma?
501
00:27:47,583 --> 00:27:49,627
Cuánta educación le invertiste, jefe.
502
00:27:50,128 --> 00:27:53,506
¡Vamos, abre ya,
pieza soviética de mierda!
503
00:27:54,757 --> 00:27:55,717
Eso no sirve.
504
00:27:55,717 --> 00:27:59,804
¡No me digas! ¡Ay! ¡Un gasto de oxígeno!
505
00:27:59,804 --> 00:28:04,267
Seis personas en un cuarto igual a este
recibiendo CO2 y aspirando todo el O2.
506
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
¡Nos quedan dos horas y no más!
507
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Dinos sobre el búnker.
508
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Ya estaba aquí al comprar la casa.
509
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
Lo dejamos cuando creímos
que la guerra nuclear sería inevitable.
510
00:28:17,447 --> 00:28:19,407
- [chasquido]
- [hombre] Nos gustó la idea.
511
00:28:19,407 --> 00:28:21,325
Te dije que no tragaras eso.
512
00:28:21,325 --> 00:28:23,327
Necesito azúcar o me voy a caer.
513
00:28:23,995 --> 00:28:24,996
Caer.
514
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Eso es.
515
00:28:26,164 --> 00:28:29,792
Emma, revisa cuándo fue la última vez
que se encendió la computadora.
516
00:28:31,669 --> 00:28:32,754
[Emma] Eh...
517
00:28:32,754 --> 00:28:35,923
Según su reloj, 8 de octubre de 1989.
518
00:28:35,923 --> 00:28:38,718
Escúchame bien, ese sistema es vulnerable.
519
00:28:38,718 --> 00:28:41,304
Se caía por el por el asunto
del cambio de siglo.
520
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Nada pasó con el cambio.
521
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Sabíamos que habría problemas
y lo corregimos.
522
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Del 97 al 99, estuve trabajando
en el efecto 2000.
523
00:28:48,978 --> 00:28:50,104
¿Y de qué sirve?
524
00:28:50,104 --> 00:28:53,316
La computadora dirige el sistema,
incluyendo la puerta.
525
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Si el reloj avanza al año 2000,
que es doble cero,
526
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
la computadora cree que es 1900
y se reinicia.
527
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Al hacerlo, se abrirá la puerta.
528
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
No, no creerá que es el año 2000
por otros 11 años.
529
00:29:05,703 --> 00:29:09,707
Voy a acelerar el CPU
para que recorra las fechas más rápido.
530
00:29:09,707 --> 00:29:13,085
Hacíamos eso en el colegio
para que los videojuegos avanzaran.
531
00:29:13,085 --> 00:29:14,462
No es tan difícil.
532
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
DESCARGANDO
533
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}PORCENTAJE DE VICTORIA 10.98 %
534
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain tiene par de dieces.
535
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Quédense para que Cain
tome la carta siguiente.
536
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Viene otro diez.
537
00:29:24,680 --> 00:29:27,433
Igual que Gandhi.
Todos los días es huelga de hambre.
538
00:29:27,934 --> 00:29:30,770
- Nada para mí. Gracias. [ríe]
- No quiero.
539
00:29:30,770 --> 00:29:31,771
Tres.
540
00:29:40,822 --> 00:29:42,240
[música de suspenso]
541
00:29:44,992 --> 00:29:45,910
¿Apuestas?
542
00:29:47,537 --> 00:29:51,624
Okey, todos adentro.
Por favor, enseñen sus cartas.
543
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Gané otra vez.
544
00:30:00,424 --> 00:30:02,760
[ríe]
545
00:30:03,761 --> 00:30:06,222
Sí. Mucha suerte hoy, señor Khan.
546
00:30:06,806 --> 00:30:08,182
Eso es inusual en usted.
547
00:30:14,730 --> 00:30:18,526
Disculpe, señor,
pero su colega acaba de llegar.
548
00:30:18,526 --> 00:30:20,611
[pasos se acercan]
549
00:30:20,611 --> 00:30:21,529
¿Boro?
550
00:30:21,529 --> 00:30:23,698
[golpe de tensión]
551
00:30:25,908 --> 00:30:27,159
Hijo de perra.
552
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, nuestro objetivo
está enfrente de ustedes.
553
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
Y lo van a asesinar.
554
00:30:36,627 --> 00:30:39,380
[Cain carraspea] Un momento, por favor.
555
00:30:42,091 --> 00:30:43,134
¿Qué haces aquí?
556
00:30:43,801 --> 00:30:44,844
¿Está todo bien?
557
00:30:45,428 --> 00:30:46,345
Veremos.
558
00:30:46,345 --> 00:30:50,391
Recibí una llamada de un contacto
en el SVR con el que hice negocios antes.
559
00:30:51,183 --> 00:30:54,186
Dice que tiene información
sobre los problemas de Guyana.
560
00:30:55,855 --> 00:30:58,065
El anfitrión del juego
es amigo del gobierno.
561
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Pensaron que sería
un buen lugar para hablar.
562
00:31:01,736 --> 00:31:04,822
Acabo de saber
del colaborador que tenemos en Moscú.
563
00:31:04,822 --> 00:31:06,365
Van a estar aquí en breve.
564
00:31:06,949 --> 00:31:11,370
Si quiere, va a ser un placer
apoyar con medio millón en crédito.
565
00:31:11,370 --> 00:31:15,333
Gracias, pero un hombre no apuesta
y desea buena suerte.
566
00:31:15,333 --> 00:31:17,251
Uno verdadero toma lo que quiere
567
00:31:17,793 --> 00:31:18,753
y crea la suya.
568
00:31:19,754 --> 00:31:20,755
Muy bien.
569
00:31:24,884 --> 00:31:27,845
Okey, puedo usar potencia extra
para acelerar el reloj,
570
00:31:27,845 --> 00:31:31,933
pero no sé qué clase de procesador tiene,
así que podría fundir la tarjeta.
571
00:31:32,642 --> 00:31:35,311
Tiene código de barras. La app de Oscar.
572
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS
573
00:31:39,774 --> 00:31:41,567
- [pitido]
- Listo. ¿Te sirve?
574
00:31:42,485 --> 00:31:46,238
Es un Intel i-386 de imitación, 12 megas.
575
00:31:46,238 --> 00:31:49,158
Dice que sube hasta 40. Con eso alcanza.
576
00:31:49,158 --> 00:31:50,451
[Luke ríe]
577
00:31:50,451 --> 00:31:53,371
- ¿Sabes qué significan esos garabatos?
- Seguro.
578
00:31:54,664 --> 00:31:55,790
[pitidos]
579
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
¡Sí! Funcionó.
580
00:32:04,632 --> 00:32:07,468
Espero que este calendario
expire antes que nosotros.
581
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Oye, dijiste que querías hablar
sobre algo. Hay tiempo.
582
00:32:10,471 --> 00:32:12,974
Tiempo, pero no es momento.
583
00:32:12,974 --> 00:32:14,558
Hagámoslo al salir de aquí.
584
00:32:14,558 --> 00:32:15,768
Seguro.
585
00:32:17,645 --> 00:32:21,315
- No puedes hacer llamadas aquí, Einstein.
- Reviso ese mensaje de Carter.
586
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Si muero, espero que sus últimas palabras
sean algo bonito.
587
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
No le hagas caso, hija.
588
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Es normal que crea eso.
589
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Oye, hay que ser positivos.
590
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Y, cuando salgamos de aquí,
le hablarás en persona.
591
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Eh... lo aprecio, pero estoy bien.
- No, no...
592
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
- ¿Le dijiste que besé a Aldon?
- ¿Besaste a la princesa?
593
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
- ¡Costalazo!
- [gime]
594
00:32:44,964 --> 00:32:46,382
Pago tus 80 000.
595
00:32:47,258 --> 00:32:51,262
[Dot] Escuchen, no tengo idea
de qué hace ahí Boro.
596
00:32:51,262 --> 00:32:53,097
- El asunto es...
- [hombre] Me quedo.
597
00:32:53,097 --> 00:32:56,851
- ...que no pueden dejarlo salir vivo.
- [hombre] ¿Qué tienes?
598
00:32:58,936 --> 00:33:01,063
[música de suspenso]
599
00:33:07,111 --> 00:33:08,070
[Tina ríe]
600
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
Eso es imposible.
601
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
¿Cómo dicen los estadounidenses?
602
00:33:12,074 --> 00:33:14,744
¡Ah! Gané, gané y ya cené.
603
00:33:14,744 --> 00:33:18,330
No. La única razón de que te invitaran
es porque eres terrible.
604
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
- Ah...
- No eres ganador, eres tramposo.
605
00:33:21,667 --> 00:33:24,003
Oye, no me digas así.
¡Te voy a romper la boca!
606
00:33:24,003 --> 00:33:26,756
¿Por qué está?
No está jugando. Podría haber colusión.
607
00:33:26,756 --> 00:33:28,466
[Cain] Si lo insultas, te mato.
608
00:33:28,466 --> 00:33:29,925
Ya basta, señores.
609
00:33:29,925 --> 00:33:35,014
No puede haber estos pleitos.
Este juego va más allá de un reproche.
610
00:33:35,014 --> 00:33:39,226
En nuestra historia,
ha habido un solo tramposo, Rasputín.
611
00:33:39,226 --> 00:33:43,272
Aquel mago sin escrúpulos.
¿Y qué hicieron nuestros antepasados?
612
00:33:43,856 --> 00:33:46,776
Lo envenenaron y lo ahogaron el río Neva.
613
00:33:46,776 --> 00:33:49,737
Eso les pasa a los tramposos
y aquí se sabe.
614
00:33:50,821 --> 00:33:52,907
[suspira] Caballeros,
615
00:33:53,407 --> 00:33:57,244
creó que sería útil
una pequeña pausa y un trago, ¿no?
616
00:33:57,244 --> 00:33:58,913
Un buen trago.
617
00:33:58,913 --> 00:34:02,875
Uno que no salga del pene de un yak. [ríe]
618
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Monsieur, ¿detecto
algún acento de Centroamérica?
619
00:34:07,588 --> 00:34:12,426
Voy a hacer un ponche de ron
con un... aire dulce de vermut.
620
00:34:13,427 --> 00:34:16,597
Un sorbo... y se irá al cielo.
621
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Muy inteligente.
622
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- [Barry susurra] ¿Qué haces?
- [susurra] Elimino a Boro.
623
00:34:23,521 --> 00:34:27,191
- ¿Con ponche de ron?
- Con esto. Dame un vaso.
624
00:34:29,318 --> 00:34:30,402
[ríe]
625
00:34:30,402 --> 00:34:31,821
[en voz alta] Aquí tienes.
626
00:34:31,821 --> 00:34:33,864
¿Encontraste el licor que buscabas?
627
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
[Tina] ¡Aún no! [ríe]
628
00:34:37,576 --> 00:34:38,410
¡Ah!
629
00:34:39,578 --> 00:34:41,122
Aquí está. [ríe]
630
00:34:41,789 --> 00:34:43,499
[susurra] Informa, por favor.
631
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
El etilenglicol se encuentra
en los productos de limpieza.
632
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
El glicol se confundirá con la artemisa.
633
00:34:49,588 --> 00:34:51,841
- ¿Conoces la artemisa?
- La de Harry Potter.
634
00:34:51,841 --> 00:34:52,925
[ríe]
635
00:34:52,925 --> 00:34:54,468
La artemisa es tóxica
636
00:34:54,468 --> 00:34:57,513
si se mezcla con dosis altas
de agentes aceleradores.
637
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
¿Como con Ethel Merman?
638
00:34:59,598 --> 00:35:03,227
El alcohol causa
una lenta y suave absorción.
639
00:35:03,227 --> 00:35:06,397
Boro se sentirá mal y en 30 minutos...
640
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
morirá.
641
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, ¿cuánto más
con el copiado del teléfono de Cain?
642
00:35:12,862 --> 00:35:15,156
Hay que encontrar la bomba
aunque Boro muera.
643
00:35:15,823 --> 00:35:17,158
Va 78 %.
644
00:35:17,158 --> 00:35:18,742
Como 30 minutos.
645
00:35:18,742 --> 00:35:22,121
Eso es muy pronto.
No podemos irnos sin los teléfonos.
646
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
Si Boro muere antes de haber salido...
647
00:35:24,081 --> 00:35:26,667
- Van a saber.
- [Barry] ¿Qué nos van a hacer?
648
00:35:26,667 --> 00:35:29,336
Nos obligaron a beber semen de yak
siendo amigables.
649
00:35:29,336 --> 00:35:31,881
- Y estaba picante.
- ¿Por qué estaba tan picante?
650
00:35:31,881 --> 00:35:34,466
- [pasos se acercan]
- [anfitrión] Buenas noches.
651
00:35:34,466 --> 00:35:35,843
Bienvenido a mi casa.
652
00:35:35,843 --> 00:35:39,305
Tengo un área preparada
para usted y el Sr. Polonia
653
00:35:39,305 --> 00:35:40,806
donde hablarán en privado.
654
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
¿Qué está sucediendo?
655
00:35:48,230 --> 00:35:49,607
[Emma] ¿Por qué le dijiste?
656
00:35:49,607 --> 00:35:52,651
Era lo mejor para él y para ti.
657
00:35:54,361 --> 00:35:56,488
No puede ser. ¿De esto querías hablar?
658
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
¿Eso querías? ¿Sanar lo que hiciste?
659
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
La que debería sanar eres tú.
Tú besaste a Aldon.
660
00:36:01,619 --> 00:36:03,913
Y Carter sabía que había algo.
661
00:36:03,913 --> 00:36:05,331
Yo confirmé sus sospechas.
662
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
¡Y no es tu posición confirmar nada!
663
00:36:07,249 --> 00:36:10,586
Creí que habíamos superado esto.
¿Por qué siempre invades mi vida?
664
00:36:10,586 --> 00:36:12,588
[Roo] ¡Me tienes hasta la coronilla!
665
00:36:12,588 --> 00:36:16,175
¿En serio te quejas
de que tu padre invade tu vida personal?
666
00:36:16,175 --> 00:36:19,845
Eres una rata mimada y malagradecida.
667
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Me harté de estar oyendo tus idioteces.
¿Cuál es tu problema conmigo?
668
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Mi problema es que tú lo tienes todo
y nunca aprecias nada.
669
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Este tonto te sigue a todos lados,
desesperado por conectar.
670
00:36:31,357 --> 00:36:35,653
Trabaja contigo, te invita al béisbol,
se angustia por ti las 24 horas.
671
00:36:35,653 --> 00:36:38,030
¿Sabes cuándo oigo de mi pobre padre?
672
00:36:38,030 --> 00:36:41,200
Cada cinco años,
cuando pide libertad condicional.
673
00:36:41,200 --> 00:36:43,327
Mientras tanto, tienes al padre del año.
674
00:36:43,327 --> 00:36:45,371
- Gracias, Roo.
- Cállate.
675
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Eres igual de patético que ella.
676
00:36:47,122 --> 00:36:49,458
La sigues a todos lados,
igual que a su madre.
677
00:36:49,458 --> 00:36:52,294
- Eres un pobre perro.
- [Aldon ríe]
678
00:36:52,920 --> 00:36:55,464
Ay, no te rías, bruto descarado.
679
00:36:55,464 --> 00:36:58,842
La única mujer del mundo
por la que sabías que yo me iba a enojar,
680
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
y tú lo hiciste, idiota.
681
00:37:01,136 --> 00:37:02,805
¿Qué clase de mejor amigo eres?
682
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Salsa guanga, amigo.
683
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Salsa guanga.
684
00:37:07,977 --> 00:37:10,479
No tomaste
la mejor decisión de todas, hija.
685
00:37:10,479 --> 00:37:12,982
Te dije que Carter saldría herido.
686
00:37:12,982 --> 00:37:14,942
Y, en serio, ¿Aldon?
687
00:37:14,942 --> 00:37:18,821
¡Ya basta! ¡Fue solo un beso!
¡Al calor del momento!
688
00:37:18,821 --> 00:37:22,533
¿Okey? Es atractivo,
se viste bien y ayudó a Romi.
689
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
Tuve un momento de debilidad.
690
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Y caí por su estúpida cara bonita.
691
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
No importa. No pasa nada, ¿okey?
No fue absolutamente nada.
692
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
¡Ya basta de decir eso!
¡Significó mucho para mí!
693
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Ya la cagué...
694
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
[música de suspenso]
695
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
[hombre] Disculpe
la petición de último minuto,
696
00:37:45,806 --> 00:37:48,350
pero, cuando supimos
que estaba en nuestro país,
697
00:37:48,350 --> 00:37:49,393
quisimos aprovechar
698
00:37:49,393 --> 00:37:52,479
la oportunidad de hablar
con un hombre que admiramos mucho.
699
00:37:53,272 --> 00:37:55,107
[Boro] ¿Cómo sabían que estaba aquí?
700
00:37:55,107 --> 00:37:58,360
Soy de la SVR.
Sabemos hasta lo que ha almorzado.
701
00:37:59,236 --> 00:38:00,404
[Boro] ¿Qué hacen aquí?
702
00:38:00,946 --> 00:38:04,700
Según yo, nos han dicho que está buscando
a un hombre llamado Finn Hoss.
703
00:38:06,327 --> 00:38:07,494
¿Quién le dijo?
704
00:38:07,494 --> 00:38:10,581
Somos la SVR
y sabemos lo que ha desayunado.
705
00:38:12,333 --> 00:38:16,587
Tenemos un hombre encubierto en la CIA
desde hace tiempo, Songbird.
706
00:38:17,338 --> 00:38:18,339
Creemos que Songbird
707
00:38:18,339 --> 00:38:21,467
podría lograr descubrir
la identidad de Finn Hoss para usted.
708
00:38:22,718 --> 00:38:24,553
¿Solo porque me admiran mucho?
709
00:38:25,512 --> 00:38:27,473
¿O porque quieren algo a cambio?
710
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
Usted canceló la subasta.
711
00:38:30,017 --> 00:38:32,770
Todas las armas que usted fabrica
serán nuestras.
712
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Claro que le pagaremos
el valor del mercado
713
00:38:36,607 --> 00:38:38,692
y le daremos al hombre que está buscando.
714
00:38:40,319 --> 00:38:42,404
Finn Hoss y...
715
00:38:43,405 --> 00:38:44,740
Danielle DeRosa.
716
00:38:46,450 --> 00:38:47,659
Entréguenlos...
717
00:38:48,952 --> 00:38:50,662
y nadie comprará lo que vendo.
718
00:38:51,705 --> 00:38:56,460
¿Hay algún modo de que alguno se coloque
de forma que veamos con quién está?
719
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
[Tina] Ups...
720
00:39:03,550 --> 00:39:05,344
[habla en francés]
721
00:39:05,344 --> 00:39:07,763
- Disculpen.
- Permítame, madam.
722
00:39:07,763 --> 00:39:08,764
Gracias.
723
00:39:16,939 --> 00:39:19,775
Volek. ¿Qué hace hablando con ese hombre?
724
00:39:22,653 --> 00:39:23,904
Merci. [ríe]
725
00:39:23,904 --> 00:39:27,449
[carraspea] Señorita,
esto no es ponche de ron.
726
00:39:28,033 --> 00:39:32,246
- Es muy dulce.
- Soy india. Nos gusta dulce. [ríe]
727
00:39:32,246 --> 00:39:37,376
Y tú eres dulce. Tal vez después del juego
te enseñe lo dulce que puedo ser.
728
00:39:37,376 --> 00:39:39,169
Gracias, pero no.
729
00:39:40,254 --> 00:39:42,673
Entonces, si no lo quieres tú...
730
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Señor, ¿cartas?
731
00:39:47,219 --> 00:39:50,013
- [agente] Pasa. Que Cain reciba la jota.
- Ninguna.
732
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Nada tampoco.
733
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Dos.
734
00:40:04,945 --> 00:40:06,822
Apuesto 500 000.
735
00:40:09,616 --> 00:40:11,827
Apuestas fuera de orden. No es forma.
736
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
Pero pago.
737
00:40:22,171 --> 00:40:23,005
[ríe]
738
00:40:23,005 --> 00:40:24,006
¡Hijo de puta!
739
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
¡Sí, sí, sí! [ríe]
740
00:40:25,716 --> 00:40:28,051
- ¡Mi trago!
- Ya habías bebido demasiado.
741
00:40:28,051 --> 00:40:28,969
[estática]
742
00:40:28,969 --> 00:40:31,722
Un problema, el barajador se dañó.
No lee las cartas.
743
00:40:31,722 --> 00:40:34,725
Okey. Bueno, Cain
ya ganó una buena cantidad.
744
00:40:34,725 --> 00:40:38,228
Lo necesitamos en el juego
unos 25 minutos hasta copiar su teléfono.
745
00:40:38,228 --> 00:40:39,396
Va a seguir, ¿no?
746
00:40:39,396 --> 00:40:41,982
Apostó medio millón
y pudo ganar con nuestro apoyo.
747
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Es un problema.
748
00:40:45,861 --> 00:40:47,779
[suspira] El revolvedor se descompuso.
749
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Espero que confíen en mí para terminar
este juego haciéndolo a mano.
750
00:40:55,287 --> 00:40:59,374
Este idiota derramó mi trago
y no tiene la cortesía de darme otro.
751
00:41:02,044 --> 00:41:02,878
Ah.
752
00:41:06,256 --> 00:41:07,549
[golpe de tensión]
753
00:41:07,549 --> 00:41:09,218
No. Es para nuestro invitado.
754
00:41:13,305 --> 00:41:14,556
Es mío ahora.
755
00:41:14,556 --> 00:41:16,767
[Dot] Okey, más problemas.
756
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Muy bien, chicos.
Enfoquémonos en copiar los datos de Cain.
757
00:41:21,021 --> 00:41:25,150
¿Cómo mantenemos a Cain en el juego
para copiar su teléfono sin el barajador?
758
00:41:25,150 --> 00:41:26,401
Ya se me ocurrirá algo,
759
00:41:26,401 --> 00:41:29,238
pero tenemos que sacarlos de allí
antes de que caiga...
760
00:41:29,988 --> 00:41:31,240
o los van a matar.
761
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
[Aldon] No tengo idea de cómo pasó.
762
00:41:33,450 --> 00:41:35,911
Sentí algo
desde que estábamos en Moldavia.
763
00:41:36,537 --> 00:41:40,249
Eres... eres interesante
y me gusta hablar contigo y...
764
00:41:40,958 --> 00:41:44,795
- No sé, eres atractiva y me atrajiste.
- Me va a dar náusea.
765
00:41:44,795 --> 00:41:46,213
¿Cómo crees que me siento?
766
00:41:46,213 --> 00:41:48,882
Quiero alejar a Emma
del sujeto más dulce del mundo.
767
00:41:48,882 --> 00:41:51,009
- ¿En qué me convierte?
- ¿En alguien con mal gusto?
768
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- [Aldon] Es una pregunta retórica.
- Humo.
769
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
[Roo] ¡No! Carajo...
770
00:41:55,180 --> 00:41:58,225
Ay... El cable del ventilador
se sobrecalentó.
771
00:41:58,767 --> 00:42:00,936
- Corre muy rápido.
- [Luke] ¿Y?
772
00:42:00,936 --> 00:42:04,189
Si lo perdemos, el CPU se calienta
y toda esta cosa se quema.
773
00:42:04,189 --> 00:42:05,399
Y moriremos aquí.
774
00:42:05,399 --> 00:42:09,361
Oigan, empiecen a buscar un reemplazo
de cable, de radio o de walkie-takie.
775
00:42:09,361 --> 00:42:10,904
Lo que sea de conducción.
776
00:42:11,655 --> 00:42:13,657
[música de tensión]
777
00:42:19,037 --> 00:42:21,665
Sonaste decepcionado
de que tu hija se rebajara tanto
778
00:42:21,665 --> 00:42:23,709
al llegar a interesarse en mí.
779
00:42:23,709 --> 00:42:27,254
- Pensé que éramos amigos.
- No te confundas. Eres un gran tipo.
780
00:42:27,254 --> 00:42:30,716
Pero ¿quién se involucraría con un gigoló
que usa conjuntos de $10 000?
781
00:42:30,716 --> 00:42:32,175
¿Sí me entiendes?
782
00:42:34,970 --> 00:42:36,597
¿Sabes por qué me visto bien?
783
00:42:37,347 --> 00:42:41,685
Éramos muy pobres cuando era niño.
Solo tenía ropa heredada.
784
00:42:41,685 --> 00:42:43,895
La que quedaba sin agujeros.
785
00:42:43,895 --> 00:42:45,897
¿Sabes lo que es ir a la secundaria
786
00:42:45,897 --> 00:42:48,442
con la camiseta de Backstreet Boys
de tu hermana?
787
00:42:50,777 --> 00:42:54,323
Cuando Jane Dautrieve
me pidió ir a un baile...
788
00:42:54,323 --> 00:42:55,490
[exhala]
789
00:42:55,490 --> 00:42:56,992
No sabes la alegría.
790
00:42:57,492 --> 00:43:01,330
Me preguntó frente a todo el colegio
si iba a usar los zapatos de mi hermano,
791
00:43:01,330 --> 00:43:03,290
porque oyó que solo teníamos un par.
792
00:43:03,290 --> 00:43:04,499
Todos se burlaron.
793
00:43:05,083 --> 00:43:07,127
Y mi mamá me cortaba el cabello.
794
00:43:07,127 --> 00:43:09,838
Y no había dinero para ir al dentista.
795
00:43:11,506 --> 00:43:13,675
Pero cuando fui contratado por la CIA,
796
00:43:13,675 --> 00:43:16,762
yo me arreglé los dientes
y fui a los salones.
797
00:43:16,762 --> 00:43:19,348
¡Compré ropa costosa porque podía!
798
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Sí, me acosté con muchas mujeres
porque al fin querían acostarse conmigo,
799
00:43:23,101 --> 00:43:25,228
pero nunca sentí nada por ninguna.
800
00:43:25,228 --> 00:43:29,608
Jamás quise verlas a diario y jamás volvía
a pensar en ellas cuando me despertaba.
801
00:43:29,608 --> 00:43:32,152
Pero ahora que lo hago... [ríe]
802
00:43:32,152 --> 00:43:33,945
...me siento en secundaria otra vez.
803
00:43:33,945 --> 00:43:36,114
¿Y de pronto no soy suficiente?
804
00:43:37,908 --> 00:43:39,951
- Váyanse al carajo.
- Aldon...
805
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Nop.
806
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
¿Qué tienes ahí, Roo?
807
00:43:46,750 --> 00:43:49,711
Una caja de cachetadas
por si tu hija las quiere.
808
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
[Luke] Yo me refiero a tu mano.
809
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Es una lata de coctel.
Una tapa de aluminio da buena conducción.
810
00:43:55,550 --> 00:43:58,095
A pelear luego. Repara el ventilador.
811
00:43:59,262 --> 00:44:01,348
[música sentimental]
812
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Recibido. ¡El As de los Cielos ha llegado!
813
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
[Dot] Muy bien.
814
00:44:17,364 --> 00:44:20,200
Cain ya perdió tres millones
en cinco manos.
815
00:44:20,200 --> 00:44:21,660
Saldrá del juego en minutos
816
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
y lo necesitamos, con su teléfono,
en donde está
817
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
diez minutos más,
hasta que copiemos sus datos.
818
00:44:27,499 --> 00:44:29,418
Ajá. Entendido.
819
00:44:30,043 --> 00:44:34,506
Quiero ver bien a las personas y los leeré
como una copia de Psicología hoy.
820
00:44:34,506 --> 00:44:37,008
¡Santo Dios! ¿Qué le pasó a él?
821
00:44:37,008 --> 00:44:38,927
Tina lo envenenó sin querer.
822
00:44:38,927 --> 00:44:41,680
¿Ves lo que pasa
cuando me involucras tarde?
823
00:44:42,305 --> 00:44:44,599
La subo... un millón.
824
00:44:46,351 --> 00:44:47,686
No está blofeando.
825
00:44:47,686 --> 00:44:49,104
¿En qué lo notaste?
826
00:44:49,104 --> 00:44:52,649
Bueno... échale un vistazo
al pobre bastardo.
827
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Chaqueta de $1000,
corte de cabello de $300.
828
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Antes de la dosis,
era muy ordenado y anal.
829
00:44:58,572 --> 00:45:00,532
Pero ahora reventó la polla.
830
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
Está tan contento de tener una buena mano
que se desenfrenó.
831
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Adiós.
832
00:45:04,536 --> 00:45:07,998
[Pfeffer] Niños, dóblense como ropa lavada
o se quedan sin dinero.
833
00:45:07,998 --> 00:45:09,207
Me salgo.
834
00:45:09,708 --> 00:45:10,667
Moi aussi.
835
00:45:21,136 --> 00:45:22,095
Pago todo.
836
00:45:22,929 --> 00:45:24,556
[Pfeffer] Mal movimiento, Cain.
837
00:45:33,899 --> 00:45:35,692
[música de tensión]
838
00:45:38,487 --> 00:45:41,990
Parece que tu suerte
sigue extraviada, señor Khan.
839
00:45:41,990 --> 00:45:43,575
Igual que el famoso coctel,
840
00:45:43,575 --> 00:45:45,994
la crema sube hasta arriba
con ese ruso blanco.
841
00:45:47,037 --> 00:45:49,331
Te queda para una mano más.
842
00:45:50,332 --> 00:45:54,753
Y luego te vas fracasado, igual que...
843
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
como viniste.
844
00:45:58,048 --> 00:46:01,009
[Pfeffer] Arrastra las palabras,
pero no solo es el alcohol.
845
00:46:01,009 --> 00:46:04,095
Mira sus habilidades motrices,
apenas puede mover las fichas.
846
00:46:04,721 --> 00:46:06,932
Ese señor se va a caer en unos minutos.
847
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Su hígado expulsará todas las toxinas,
se pondrá morado e hinchará.
848
00:46:10,852 --> 00:46:13,396
- Sabrán que lo envenenaron.
- Mm.
849
00:46:16,066 --> 00:46:17,776
[anfitrión] ¡No, no!
850
00:46:18,735 --> 00:46:19,778
¡Ay!
851
00:46:20,278 --> 00:46:22,364
Ya sabe lo que dicen del esperma de yak.
852
00:46:22,864 --> 00:46:25,325
No lo compra, solo lo renta.
853
00:46:29,287 --> 00:46:32,332
Está funcionando. Ya casi llega. [suspira]
854
00:46:32,332 --> 00:46:35,168
¿Se marearon o soy la única? [exhala]
855
00:46:35,168 --> 00:46:36,920
No, yo también.
856
00:46:37,504 --> 00:46:39,756
Y no quisiera morir con estas personas.
857
00:46:41,132 --> 00:46:42,425
Sí, no te culpo.
858
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, perdón, ¿sí? Por lo que dije.
859
00:46:46,680 --> 00:46:47,973
Fui una idiota.
860
00:46:47,973 --> 00:46:51,601
Y, si sirve de algo, igual Jane Dautrieve
lo fue en la secundaria.
861
00:46:52,269 --> 00:46:55,689
Me disculpo también, Aldon.
Debí elegir mis palabras con más cuidado.
862
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
Serías un maravilloso novio
para cualquier mujer.
863
00:46:58,441 --> 00:47:02,153
- Solo que, siendo tu hija, se vuelve más...
- No, ya basta.
864
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
¿Cuándo vas a aprender?
865
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
¿Cuándo vas a dejar de comentar
cosas de las relaciones de otros?
866
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo tenía razón.
Llevas 15 años persiguiendo a mamá.
867
00:47:10,704 --> 00:47:14,583
Acepta el rechazo y supéralo, ¿okey?
Es patético y vergonzoso.
868
00:47:15,458 --> 00:47:17,127
- ¿Es en serio?
- Sí.
869
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Curioso porque no fui rechazado.
870
00:47:21,548 --> 00:47:22,424
¿Cómo dices?
871
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
¿Sabes por qué no me quedé
a la reunión operativa?
872
00:47:25,802 --> 00:47:27,304
[Roo] Hijo de puta.
873
00:47:27,304 --> 00:47:28,638
[ríe] ¡Mamá Tally!
874
00:47:29,598 --> 00:47:30,557
No.
875
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Y en el barco.
Tu mami limpió la cubierta conmigo.
876
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Esto no está pasando.
- Me hizo su primer oficial.
877
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Luego, nos relajamos un poco
con jugo de naranja
878
00:47:39,566 --> 00:47:40,942
y me hizo segundo oficial.
879
00:47:40,942 --> 00:47:42,235
¿Me sigues la corriente?
880
00:47:42,235 --> 00:47:44,195
¡No! ¿Por qué se atrevió a hacer eso?
881
00:47:45,655 --> 00:47:47,407
¡Después de cómo la lastimaste!
882
00:47:47,407 --> 00:47:50,452
Después de todo lo que hice
para que Donnie la invitara...
883
00:47:50,452 --> 00:47:51,745
¿Disculpa?
884
00:47:52,621 --> 00:47:53,622
¿Qué dijiste?
885
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Dije que era peor que tú.
886
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
¿Traicionado por mi propia hija?
887
00:47:57,125 --> 00:47:58,335
Sí, así es.
888
00:47:58,335 --> 00:47:59,461
¿Sabes por qué?
889
00:47:59,461 --> 00:48:02,213
Porque cada vez que iba
a la oficina de mamá
890
00:48:02,213 --> 00:48:03,798
veía a Donnie viéndola,
891
00:48:03,798 --> 00:48:07,218
conversando con ella,
haciéndola sentir bien.
892
00:48:07,218 --> 00:48:11,765
Así que le dije qué flores le gustaban,
la comida que quería, las películas...
893
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Pavimenté el camino hacia su corazón.
894
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
Y hacia abajo.
895
00:48:14,976 --> 00:48:18,813
Y yo creí que al fin nos llevábamos mejor,
pero me traicionaste.
896
00:48:18,813 --> 00:48:21,983
- Aquí se acaba todo.
- ¿Dejas de decir eso? No lo inventaste.
897
00:48:21,983 --> 00:48:25,987
- Es de Lanza a mamá del tren.
- Uno, jamás vi esa película. Lo inventé.
898
00:48:25,987 --> 00:48:28,198
Y dos, no puede ser que creyeras
899
00:48:28,198 --> 00:48:30,575
que tu madre estaría mejor
con otra persona.
900
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
Y lo sigo creyendo.
901
00:48:32,118 --> 00:48:34,162
Lo único peor
que el que haya vuelto contigo
902
00:48:34,162 --> 00:48:35,956
es haberse casado en primer lugar.
903
00:48:36,873 --> 00:48:38,208
Uh.
904
00:48:40,961 --> 00:48:42,003
[timbrazo]
905
00:49:08,738 --> 00:49:11,741
Deberías disculparte con tu padre.
906
00:49:11,741 --> 00:49:13,535
¿Ahora ya habla la señora?
907
00:49:14,035 --> 00:49:17,455
Le voy a dejar saber
cuando tenga la información deseada.
908
00:49:18,707 --> 00:49:20,125
Hasta que volvamos a hablar.
909
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Ya debes irte. Pediré tu auto.
910
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, se acabó.
911
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
[Dot] Va 98 % copiado.
912
00:49:30,176 --> 00:49:32,053
No pueden dejarlos partir.
913
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
¡Deténganlos!
914
00:49:33,847 --> 00:49:36,516
Por fin empezaba a ganar
y me corres, imbécil.
915
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- ¿Cuántos tragos le dieron?
- Tres o cuatro.
916
00:49:41,354 --> 00:49:45,150
¿Tres o cuatro?
Para alguien como él, no es lógico.
917
00:49:45,150 --> 00:49:46,568
[música de acción]
918
00:49:46,568 --> 00:49:50,613
Levántate. Te estás avergonzando
y le faltas el respeto al juego.
919
00:49:50,613 --> 00:49:54,743
Tienes suerte de que no te saque
y te azote a golpes.
920
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
[Tina] ¿Qué es esto?
921
00:50:00,248 --> 00:50:01,416
Estuvo haciendo trampa.
922
00:50:03,418 --> 00:50:04,711
¡Va 99 %!
923
00:50:04,711 --> 00:50:06,546
Dimitri no hace trampa.
924
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
925
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
has mancillado la integridad
de nuestro juego y de mi hogar.
926
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Por lo que ahora, igual que Rasputín,
927
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
sufrirás el peor castigo
por tu gran indiscreción. ¡Guardias!
928
00:50:19,934 --> 00:50:25,815
[habla en ruso]
929
00:50:25,815 --> 00:50:28,777
Llegó al 100 %.
Tienen todos los datos de Cain.
930
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Todas las pérdidas se les devolverán.
931
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
El dinero será transferido a sus cuentas.
932
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Tienen mis más sentidas disculpas.
933
00:50:43,166 --> 00:50:45,919
Después de los teléfonos,
¿intentamos seguir a Boro?
934
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
¿Recuerdas cuando intentaste seguir
a Stan Lee en la Comic-Con?
935
00:50:49,380 --> 00:50:51,591
Esta vez, no podré sacarte de la cárcel.
936
00:50:51,591 --> 00:50:53,676
Se irá a su avión y despegará.
937
00:50:55,678 --> 00:50:58,223
Vinimos por los datos
y los tenemos. Andando.
938
00:50:59,516 --> 00:51:00,975
¿Quién te enseñó a envenenar?
939
00:51:00,975 --> 00:51:04,437
Películas de los setenta.
Todas las de James Bond.
940
00:51:04,437 --> 00:51:07,774
- ¿De dónde sacaste los ases?
- Del campamento de verano de magia.
941
00:51:07,774 --> 00:51:09,859
[ambos ríen]
942
00:51:09,859 --> 00:51:12,362
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE
943
00:51:16,866 --> 00:51:19,619
La agencia sigue decodificando
los datos de Cain.
944
00:51:19,619 --> 00:51:22,080
Tendremos algunas ubicaciones
de Boro pronto.
945
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
No puedo creer
lo cerca que estuvimos de él.
946
00:51:25,041 --> 00:51:26,376
Lo atraparemos.
947
00:51:27,001 --> 00:51:28,294
Tarde o temprano.
948
00:51:28,920 --> 00:51:31,589
Les dimos el 10 % de la compra
a los Biryukov.
949
00:51:31,589 --> 00:51:35,135
Si compraron tu afiliación extranjera
a la mafia rusa, no hablarán.
950
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Pero se enojaron.
951
00:51:37,762 --> 00:51:40,014
Hablaron sobre un lagarto que ya no está.
952
00:51:40,014 --> 00:51:40,974
¿Tú sabes algo?
953
00:51:41,933 --> 00:51:43,768
Sí, creo que sí sabes.
954
00:51:44,686 --> 00:51:46,563
SUMINISTROS DE FORMULA FITNESS
955
00:51:46,563 --> 00:51:49,899
Recibí una llamada de la aduana
agradeciendo la información que diste.
956
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Se lo llevaron en un contenedor
de equipo de gimnasio hasta Brooklyn.
957
00:51:53,570 --> 00:51:56,573
Los dueños de la compañía Formula Fitness
958
00:51:56,573 --> 00:51:59,200
fueron acusados
de contrabando de vida silvestre.
959
00:51:59,200 --> 00:52:02,662
Los clausuraron,
retiraron sus permisos, computadoras...
960
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Escuché inteligencia de unas fuentes.
Lo transmitieron.
961
00:52:07,083 --> 00:52:09,752
- ¿Estás diciéndome todo?
- Todo lo que quieres saber.
962
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
¿Es coctel de frutas? No es saludable.
963
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Y me lo dices a mí.
964
00:52:17,218 --> 00:52:19,304
Ni un equipo que se odia, Luke.
965
00:52:19,304 --> 00:52:23,641
- ¿Qué pasó en el búnker?
- Tranquila. Mi equipo acabará con Boro.
966
00:52:24,934 --> 00:52:27,187
Los rusos le están haciendo
propuestas a Boro.
967
00:52:27,187 --> 00:52:28,646
Y eso es delicado.
968
00:52:33,067 --> 00:52:34,861
[música triste]
969
00:52:43,369 --> 00:52:44,329
[golpea la jarra]
970
00:52:44,913 --> 00:52:45,788
Lo siento mucho...
971
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
[Barry] Tina, hay algo que quiero decirte.
972
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
Un secreto que no pude confesarte.
973
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
¿Que eres un nerd?
974
00:52:58,468 --> 00:53:02,055
Fuiste al campamento de magia
y tu acento era de una película de cómics.
975
00:53:02,055 --> 00:53:03,556
Y tienes una camiseta
976
00:53:03,556 --> 00:53:06,559
con uno de mis superhéroes
francocanadienses favoritos.
977
00:53:07,518 --> 00:53:09,979
- ¿Conoces a Matter-Homme?
- Je sais.
978
00:53:11,105 --> 00:53:13,524
[ambos ríen]
979
00:53:14,651 --> 00:53:17,320
Sí, pero... [exhala]
980
00:53:18,738 --> 00:53:21,991
Eso es solo un rasguño en la superficie.
981
00:53:23,284 --> 00:53:24,911
[música juguetona]
982
00:53:39,842 --> 00:53:40,802
[ríe]
983
00:53:47,267 --> 00:53:48,685
[tocan la puerta]
984
00:53:51,646 --> 00:53:52,522
Hola.
985
00:53:52,522 --> 00:53:54,232
Eh... Pasa.
986
00:53:58,653 --> 00:53:59,737
¿A qué vienes?
987
00:54:00,321 --> 00:54:01,531
Te traje algo.
988
00:54:02,115 --> 00:54:03,241
Eh, ¿un cheque?
989
00:54:03,825 --> 00:54:04,826
¿Para qué?
990
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
MyAisles.
991
00:54:07,620 --> 00:54:09,372
La usé el otro día.
992
00:54:09,372 --> 00:54:10,623
Me fue muy útil.
993
00:54:11,916 --> 00:54:13,751
Así que voy a invertir.
994
00:54:13,751 --> 00:54:15,044
[exhala] Guau.
995
00:54:15,878 --> 00:54:18,172
Es una fortuna. Yo...
996
00:54:18,172 --> 00:54:19,424
No sé qué decir.
997
00:54:20,508 --> 00:54:22,844
Te prometo grandes dividendos
con tu inversión.
998
00:54:22,844 --> 00:54:27,098
No quiero que me regreses el dinero
ni la inversión en MyAisles.
999
00:54:27,098 --> 00:54:28,766
Invertí en ti, hijo.
1000
00:54:28,766 --> 00:54:30,351
[música emotiva]
1001
00:54:32,645 --> 00:54:36,441
Dijiste algo el otro día
que me molestó mucho.
1002
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
Emma es la hija que siempre quise
1003
00:54:39,610 --> 00:54:41,529
y tú el hijo que siempre esperé.
1004
00:54:42,905 --> 00:54:44,365
Estoy orgulloso de ti.
1005
00:54:44,866 --> 00:54:47,243
Quizá no lo menciono con mucha frecuencia.
1006
00:54:47,243 --> 00:54:52,373
Si estás frustrado o enojado sobre algo,
solo ven a hablar conmigo.
1007
00:54:53,249 --> 00:54:56,586
No lo guardes
hasta que explote encima de mí.
1008
00:54:57,211 --> 00:54:59,881
[balbucea] Seguro. Gracias. Sí.
1009
00:55:03,926 --> 00:55:05,428
- Te quiero.
- Oh.
1010
00:55:05,428 --> 00:55:07,347
[música emotiva se intensifica]
1011
00:55:19,484 --> 00:55:20,485
[Roo] Hola, anciano.
1012
00:55:21,444 --> 00:55:24,113
Corre el rumor
de que tienes boletos de los Yankees.
1013
00:55:24,864 --> 00:55:28,701
No tienes hija esta noche
y yo no he tenido padre toda la vida,
1014
00:55:28,701 --> 00:55:31,871
así que... ¿por qué no vamos al juego?
1015
00:55:34,040 --> 00:55:36,667
- Claro que sí.
- Sí, claro. ¡Vamos!
1016
00:55:36,667 --> 00:55:39,545
- ¡Qué sorpresa!
- [ríe]
1017
00:55:40,338 --> 00:55:41,214
[Luke] Mm.
1018
00:55:42,173 --> 00:55:44,092
Oye, si fueras mi hija,
1019
00:55:44,967 --> 00:55:47,720
te hablaría más de una vez
cada cinco años.
1020
00:55:47,720 --> 00:55:49,764
- Costalazo.
- [gime]
1021
00:55:49,764 --> 00:55:52,225
- Eso te ganas por ser sentimental.
- [se queja]
1022
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
[Roo] ¡Camina! Invitas las cervezas.
1023
00:55:54,394 --> 00:55:57,188
[música instrumental intrigante]