1 00:00:06,591 --> 00:00:09,260 {\an8}- [piar de gaviotas] - [golpes rítmicos] 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,100 [jadea] 3 00:00:16,100 --> 00:00:19,395 Eso es, calienta. Ahora ve con todo. Con lo que tengas. 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 [sin aliento] ¿Eh? 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,273 [exhala] 6 00:00:24,609 --> 00:00:25,526 [suspira] 7 00:00:26,486 --> 00:00:29,739 - ¿En serio quieres hacerlo? - Usted dijo que peleara por ella. 8 00:00:29,739 --> 00:00:33,159 Lo dije figurativamente. Aldon te destrozaría. 9 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Por eso le pedí que me entrene a mí. 10 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Sé que hay algo ahí y todo apunta hacia él. 11 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma siempre se va hasta el último minuto. Se va de viaje al mundo. 12 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Y asumo que su compañía también lo envía a él en esos viajes. 13 00:00:45,338 --> 00:00:49,675 Además, ¿cuántas veces en un mes necesitan lavar nuestro auto? 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 A ella le encanta eso. 15 00:00:51,010 --> 00:00:55,098 Ella está actuando muy raro, señor. Además, ya habla suajili. 16 00:00:55,098 --> 00:00:58,059 - ¿Qué cosa? - Y en el romance... 17 00:00:59,060 --> 00:01:04,273 ella se volvió aventurera en estos días, casi como si hubiera experimentado algo. 18 00:01:04,273 --> 00:01:06,734 - No necesito oír eso. - Sí, perdón. Muy justo. 19 00:01:06,734 --> 00:01:09,362 No sé por qué creí que tenía que oírlo. 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,239 Sé que está pasando algo. 21 00:01:11,239 --> 00:01:15,118 Si escucho mi corazón, algo me dice que debo enfrentar a ese loco. 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,830 Aunque tenga que pelear contra él y signifique que me rompa los dientes. 23 00:01:18,830 --> 00:01:20,164 Por Emma. 24 00:01:20,748 --> 00:01:23,209 Emma lo vale todo, señor. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,545 - [música emotiva] - La amo. 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Eres un buen hombre, Carter. 27 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Estás con guantes de box, practicando, por malo que seas. 28 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Y... 29 00:01:34,887 --> 00:01:36,681 [duda] ¿Y qué? 30 00:01:37,390 --> 00:01:39,016 Eh... nada. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 No es verdad. Algo le molesta, no lo dice. 32 00:01:41,978 --> 00:01:42,895 Tiene la mirada 33 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 de cuando le conté que estuve en el equipo de porristas del colegio. 34 00:01:47,525 --> 00:01:48,693 Pienso que es peor. 35 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 Por favor, Sr. Brunner. 36 00:01:51,863 --> 00:01:53,322 ¿Qué está insinuándome? 37 00:01:58,119 --> 00:02:00,413 Vi a Emma y a Aldon besándose. 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,373 Carter, 39 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 por favor, 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,878 habla con Emma. 41 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Tal vez resuelvan las cosas. 42 00:02:09,255 --> 00:02:11,340 [música triste] 43 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 Ey, ¡es el novio! 44 00:02:27,732 --> 00:02:28,816 ¿Qué? 45 00:02:31,068 --> 00:02:34,113 - ¿Qué le pasó? - Ah, se cansó de tanto entrenar. 46 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Quiere verse bien en la boda. 47 00:02:36,157 --> 00:02:37,241 ¿Y Romi? 48 00:02:37,241 --> 00:02:38,409 Mejorando mucho. 49 00:02:38,409 --> 00:02:40,661 Los doctores están felices. Pronto volverá. 50 00:02:41,245 --> 00:02:43,331 - Gracias a Dios. - Hay más buenas noticias. 51 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 Mi app será lanzada en el Ralph. 52 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Ralph es una de las mayores cadenas de la Costa Oeste. ¿Cómo lograste eso? 53 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 No ese Ralph. En la bodega de Ralph Moskowitz. 54 00:02:52,048 --> 00:02:54,550 - Ah. - Es una prueba de funcionamiento. 55 00:02:54,550 --> 00:02:58,137 Espero verte ahí. Y la vieras. La descargó en tu teléfono. 56 00:02:58,137 --> 00:02:59,513 - No, no. Es... - Tranquilo. 57 00:03:00,223 --> 00:03:03,726 Con la inversión de Donnie, añadí el lector del código de barras. 58 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Te envía alertas de cupones, alérgenos, 59 00:03:06,604 --> 00:03:09,273 nutrición, lo que sea que revele el código. 60 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 MyAisles revolucionará la experiencia de los supermercados. 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Si tomo una manzana, pago una manzana. 62 00:03:15,112 --> 00:03:17,073 No necesito revoluciones para eso. 63 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Te enseño. 64 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 - [pitido de escaneo] - [música alegre de rock] 65 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Funciona. 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 Dice que la app es una mala idea. 67 00:03:25,665 --> 00:03:27,583 ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS 68 00:03:47,061 --> 00:03:50,064 - Fue una equivocación. - Qué alivio que lo dijeras primero. 69 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Gracias. Okey. 70 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 Entonces, somos amigos. 71 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Sí, madam. Amigos. Siempre amigos. 72 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 [Emma ríe suavemente] 73 00:04:00,366 --> 00:04:02,660 [ambos sorben ruidosamente] 74 00:04:06,580 --> 00:04:07,665 Francés. 75 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Sois avec moi, ma chérie. 76 00:04:10,293 --> 00:04:11,252 Portugués. 77 00:04:11,252 --> 00:04:12,753 Fique comigo, minha querida. 78 00:04:13,963 --> 00:04:15,006 [gime] Alemán. 79 00:04:15,589 --> 00:04:18,968 - Sei bei mir, mein Schatz. - ¡Oh! No, ese ya no. Mejor francés. 80 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 Allons dans un motel à prix raisonnable. 81 00:04:24,348 --> 00:04:27,101 ¿Dijiste que vayamos a un motel? 82 00:04:27,101 --> 00:04:29,186 - O a un hotel. Tengo millas. - Espera. 83 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 - En un hotel tendríamos sexo. - Esa es la idea. 84 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 ¿Qué? 85 00:04:37,737 --> 00:04:40,531 No, no. Yo no... no puedo. 86 00:04:41,157 --> 00:04:42,158 Carter. 87 00:04:43,200 --> 00:04:46,746 No voy a hacerle esto a Carter. Mi corazón me dice que es un error. 88 00:04:46,746 --> 00:04:48,622 Okey. ¿Qué dice tu ingle? 89 00:04:48,622 --> 00:04:51,792 Porque la mía dice que definitivamente hay que ir a un hotel. 90 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 [Emma exhala fuerte] 91 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Okey. Ya, no, está bien. 92 00:04:57,340 --> 00:04:59,342 Es cierto, estás comprometida con él. 93 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Fui muchas cosas en mi vida, pero ¿un destructor de hogares? 94 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 No intencionalmente. 95 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 - Así que... - ¿Intencional? 96 00:05:08,225 --> 00:05:09,852 No siempre usan su anillo. 97 00:05:14,648 --> 00:05:16,275 [pasos se alejan] 98 00:05:20,946 --> 00:05:21,906 [Barry] Mm. 99 00:05:21,906 --> 00:05:23,324 ¿Preferentes? 100 00:05:23,324 --> 00:05:24,867 ¿Detrás del banquillo? 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Los tengo. 102 00:05:26,452 --> 00:05:29,038 - Pagué un ojo de la cara. - Ajá. 103 00:05:29,038 --> 00:05:30,122 [Roo] ¡Ah! 104 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 ¿Y cuál es la ocasión? 105 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emma necesita una pausa. 106 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Con lo de perder a Boro y todo lo que ocurre con Romi, 107 00:05:38,255 --> 00:05:40,216 creí que sería bueno para charlar. 108 00:05:40,216 --> 00:05:41,592 Entonces, no hay ocasión. 109 00:05:41,592 --> 00:05:44,970 Cuando tenía nueve, me perdí sus campeonatos de gimnasia. 110 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Para compensarlo, hicimos un día familiar en el estadio. 111 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 La cargué todo el tiempo en mis hombros con hot dogs. 112 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 El mejor de los días. 113 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Hasta consiguió un autógrafo de béisbol, de Jeter. 114 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Recuerdo mi día familiar en la correccional Fishkill. 115 00:05:59,402 --> 00:06:01,904 Buzzie el estrangulador me dio un pañuelo. 116 00:06:01,904 --> 00:06:03,656 Tenía sus mocos adentro. 117 00:06:04,323 --> 00:06:06,409 Yo creí... que eran sus mocos. 118 00:06:06,409 --> 00:06:08,327 - [pasos se acercan] - Hola, Emma. 119 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 Quiero que veas. 120 00:06:09,912 --> 00:06:11,664 Día familia de Bronx Bomber. 121 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Como en los viejos tiempos. 122 00:06:13,124 --> 00:06:14,333 ¿Sorprendida? 123 00:06:14,333 --> 00:06:18,045 Papá, claro, me encanta y me gustaría ir en serio, pero... 124 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 necesito pasar unos días con Carter. 125 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 He estado lejos y creo que lo resintió. 126 00:06:23,092 --> 00:06:25,803 - ¿Reagendas? - Sí, claro. 127 00:06:25,803 --> 00:06:27,304 Seguro iremos otro día. 128 00:06:27,304 --> 00:06:30,224 Lo importante es convivir y charlar, ¿okey? 129 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Seguro. Sí. 130 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Hola, jefe. 131 00:06:45,614 --> 00:06:47,241 [música instrumental juguetona] 132 00:06:48,993 --> 00:06:50,202 [Emma carraspea] 133 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 Sentados. Escuchen. 134 00:06:52,455 --> 00:06:53,664 Atención. 135 00:06:53,664 --> 00:06:57,460 Langley cree saber por qué Boro se arriesgó así para recuperar su arma. 136 00:06:57,460 --> 00:07:01,172 - ¿Para venderla? - De ser así, no estaría en el inventario. 137 00:07:01,172 --> 00:07:05,384 Ahora que tiene los residuos del tren y tiene el portafolios de vuelta, 138 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 creemos que utilizará todo lo nuclear del portafolios 139 00:07:08,429 --> 00:07:11,474 para reirradiar los residuos y hacer otras seis bombas más. 140 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Recuérdenme por qué no lo torturamos 141 00:07:13,434 --> 00:07:15,811 en lugar de haberle dado todo lo que quería. 142 00:07:17,855 --> 00:07:19,356 Con respeto, Dot. 143 00:07:19,356 --> 00:07:22,443 ¿No podemos encontrarlo escaneando los datos radioactivos 144 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 igual que en lo de Grecia? 145 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Lo intentamos sin suerte. ¿Tina? 146 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Mis amigos secretos supieron 147 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 que Boro tendría sus armas listas para venderse en diez días o nueve. 148 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Seguridad también interceptó 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,209 conversaciones de un juego de alto riesgo que se llevará a cabo en dos días 150 00:07:38,209 --> 00:07:40,753 en la mansión de un oligarca afuera de Moscú. 151 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 Un evento anual exclusivo con una historia de 200 años. 152 00:07:45,174 --> 00:07:46,300 El juego es extraño. 153 00:07:46,300 --> 00:07:49,470 Superricos de todo el mundo pagan una fortuna para asistir. 154 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Es un tema de estatus. 155 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Algunos jugadores son personas desacreditadas. 156 00:07:53,557 --> 00:07:58,229 La fuente nos dijo que la mano derecha de Boro, Cain, asistirá. 157 00:07:58,229 --> 00:08:01,899 Entonces, Cain tiene día libre de ser lacayo y vil adulador, 158 00:08:01,899 --> 00:08:04,443 y, cuando acabe, lo seguimos para llegar a Boro. 159 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 No es tan simple. Desde la fuga, creemos que Boro y su gente 160 00:08:07,905 --> 00:08:12,201 viajan exclusivamente en aviones privados con capacidad de camuflaje de radares. 161 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Sin mencionar 162 00:08:13,327 --> 00:08:17,248 que se moverán en naciones enemigas que no nos proveen inteligencia. 163 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Sin embargo, tenemos la certeza de que, durante el juego, 164 00:08:20,793 --> 00:08:23,170 los teléfonos se esconden para evitar trampas. 165 00:08:23,170 --> 00:08:24,838 Ponemos agentes en el juego 166 00:08:24,838 --> 00:08:27,383 con copiadores de datos disfrazados de teléfonos. 167 00:08:27,383 --> 00:08:29,885 Extraerán datos de los teléfonos que se enlacen. 168 00:08:29,885 --> 00:08:32,805 Y podremos acceder a los datos del GPS de Cain, 169 00:08:32,805 --> 00:08:35,516 saber dónde estuvo y obtener la ubicación de Boro. 170 00:08:35,516 --> 00:08:38,435 - Y de las bombas nucleares. - [Aldon] No será tan fácil. 171 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 Porque Cain ya conoce todos nuestros muy atractivos rostros. 172 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 No todos. 173 00:08:44,358 --> 00:08:45,818 Debe haber mejores opciones. 174 00:08:45,818 --> 00:08:49,238 - Tiene razón. - La operación de Boro se designó secreta. 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 El juego empieza en 48 horas. 176 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 No hay tiempo de pedir autorización y entrenar a dos nuevos agentes. 177 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Barry y Tina irán encubiertos. La CIA les transferirá los cinco millones. 178 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 [Roo] ¿La CIA tiene tanto dinero? 179 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 ¿Por qué sigo comprando descuentos? 180 00:09:02,626 --> 00:09:05,129 Porque te gustan las marcas a precio de ganga. 181 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Habrá que clonar cada teléfono de la caja, ya que nadie sabrá cuál es el de Cain. 182 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Son muchos datos, Dot. 183 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 [Dot] Por eso dos jugadores. Cada uno con su equipo. 184 00:09:14,638 --> 00:09:18,100 Directora, por mucho que me guste ponerme en peligro otra vez, 185 00:09:18,100 --> 00:09:22,229 aunque no sea un operador de campo, es claro que eso no está en mi contrato. 186 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Y no sé jugar cartas. 187 00:09:24,481 --> 00:09:26,567 Harás trampa. Así jugarás. 188 00:09:27,151 --> 00:09:29,153 Nunca ganan los tramposos. 189 00:09:30,195 --> 00:09:32,114 [música de tensión] 190 00:09:32,114 --> 00:09:33,574 Coincido. 191 00:09:34,325 --> 00:09:38,370 ¿Y estos dos agentes cómo entrarán a un exclusivo juego de cartas, Dot? 192 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Tic-tac. Averigüen. 193 00:09:41,624 --> 00:09:42,916 [celular vibra] 194 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 NUEVO MENSAJE DE TALLY 195 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 ¿PODEMOS VERNOS? ES IMPORTANTE. 196 00:09:50,424 --> 00:09:53,344 Tengo que ir a hacer algo. Aldon, serás el líder. 197 00:09:53,344 --> 00:09:55,721 Emma tiene más experiencia con Boro. 198 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 Así que trabajen juntos. 199 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ustedes dos serán buenos en eso. 200 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 [Emma carraspea] 201 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 [Tally] Esos hermanos me lo enviaron. 202 00:10:10,361 --> 00:10:11,862 Había tres personas. 203 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 El más pequeño entró rápido antes de poder distinguirlo, 204 00:10:14,698 --> 00:10:18,369 pero yo sé que es el amigo de trabajo de Emma, Aldon. 205 00:10:18,369 --> 00:10:19,745 Y está con Kyle. 206 00:10:19,745 --> 00:10:22,164 Y es obvio que fue raptado. 207 00:10:23,457 --> 00:10:25,292 Quiero la verdad de esto, Luke. 208 00:10:29,755 --> 00:10:32,341 ¿Recuerdas que dije que tuvimos que convencer a Kyle 209 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 para decidir correctamente? 210 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 Así fue que lo convencimos. 211 00:10:35,469 --> 00:10:36,720 Y Aldon me apoyó. 212 00:10:36,720 --> 00:10:38,263 En la fiesta de compromiso, 213 00:10:38,263 --> 00:10:41,433 me dijo que necesitaba un empleo para ganar más dinero. 214 00:10:41,433 --> 00:10:44,186 Y le di esa tarea y le di un par de billetes. 215 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Fue por una buena causa. 216 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 Romi estaba muy enferma. 217 00:10:47,231 --> 00:10:48,899 No lastimamos a Kyle. 218 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 Solo lo asustamos para tomar la decisión correcta. 219 00:10:54,029 --> 00:10:57,574 Creo que hiciste lo que tenías que hacer por Romi. 220 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Bien, pero los de Formula Fitness 221 00:10:59,910 --> 00:11:02,830 dijeron que falsificaste ventas para ganar unos premios 222 00:11:02,830 --> 00:11:05,624 y quieren ver los libros o harán ruido. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,167 Revisé todo, Luke. 224 00:11:07,167 --> 00:11:08,836 Tienen razón. 225 00:11:08,836 --> 00:11:13,298 Hay mucha... opacidad en todo lo de Merry Fitness 226 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 y necesito saber qué sucede. 227 00:11:28,939 --> 00:11:30,691 Mereces saber la verdad. 228 00:11:34,069 --> 00:11:39,366 - Barry tiene un problema de apuestas. - ¿Bartholomew Tiberius Putt es apostador? 229 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Les debe mucho dinero a personas malas. 230 00:11:41,452 --> 00:11:42,870 Y quiero ayudarlo. 231 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Por eso trabajo todo el tiempo. 232 00:11:44,580 --> 00:11:48,542 Usamos los fondos de marketing para pagar todas las apuestas. 233 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 Y sí, falsificamos algunas ventas 234 00:11:50,794 --> 00:11:53,046 porque queríamos ganar los reconocimientos. 235 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Los reconocimientos te promocionan todo gratis. 236 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Sí. 237 00:11:56,341 --> 00:11:58,802 Entre más clientes vienen, ganamos más dinero. 238 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 Y podemos pagar más a esas personas. 239 00:12:00,888 --> 00:12:03,223 Es un círculo vicioso. Un desastre. 240 00:12:03,223 --> 00:12:08,604 Oye, Luke, fui a casa de Barry el otro día a darle una Tilapia Veracruz, 241 00:12:08,604 --> 00:12:10,689 porque estaba comiendo pura mierda. 242 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 No estaba en casa, 243 00:12:11,982 --> 00:12:15,736 pero alcancé a ver por la ventana que sus juguetes ya no estaban. 244 00:12:15,736 --> 00:12:17,988 ¿Sería...? ¿Sería por todo lo que debe? 245 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Ya vendió todo para pagarle a quien le debe, 246 00:12:21,450 --> 00:12:26,205 pero, por favor, no les des información a los hermanos babosos 247 00:12:26,205 --> 00:12:29,625 porque nos cerrarán y Barry sería el único afectado. 248 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Yo me encargaré de todo esto. 249 00:12:31,585 --> 00:12:34,004 No como lo hiciste con Kyle, ¿verdad? 250 00:12:34,004 --> 00:12:35,672 No voy a tocarlos. 251 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 Déjame preguntarte algo. 252 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Pudimos vernos en otro lado. 253 00:12:42,346 --> 00:12:43,931 Te había invitado muchas veces. 254 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ¿Qué te hizo al fin decidirte a venir a bordo? 255 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 No lo sé. 256 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Creo... Creo... 257 00:12:52,648 --> 00:12:54,817 [música emotiva] 258 00:12:54,817 --> 00:12:56,485 Yo no sabía lo que hiciste, 259 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 pero sabía que habías hecho algo por Romi. 260 00:12:59,488 --> 00:13:00,864 Y la salvaste. 261 00:13:01,865 --> 00:13:02,866 Entonces... 262 00:13:04,868 --> 00:13:08,330 yo... yo también quería hacer algo para ti, Luke. 263 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Y ahora, con todo lo que atraviesas con Barry, 264 00:13:13,252 --> 00:13:17,673 es muy difícil seguir molesta contigo... Luke Brunner. 265 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 [música juguetona] 266 00:13:22,469 --> 00:13:24,346 Siempre he sido muy imperfecto, 267 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 pero diario intento hacer lo correcto por nuestra familia. 268 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Por ti. 269 00:13:43,323 --> 00:13:45,158 [mujer] Es un barajador automático 270 00:13:45,158 --> 00:13:48,704 usado en juegos de póquer para garantizar que nadie haga trampa. 271 00:13:48,704 --> 00:13:50,873 Lo usaremos para hacer trampa. 272 00:13:54,543 --> 00:13:57,796 Tiene una cámara arriba para confirmar que son 52 cartas. 273 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Y es hackeable. 274 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Veremos todo y se lo enviaremos así. 275 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 [música suave de espías] 276 00:14:18,775 --> 00:14:20,569 Un receptor enviará nuestras voces 277 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 a través de vibraciones a los huesos de su oído. 278 00:14:23,030 --> 00:14:25,115 Nos oirán, pero nadie más lo hará. 279 00:14:25,115 --> 00:14:27,492 Escucharemos y veremos lo que ustedes hagan. 280 00:14:27,492 --> 00:14:29,578 Un programa les ayudará a jugar 281 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 para seguir lo suficiente para completar la extracción de datos. 282 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Pero, aun perdiendo todo, 283 00:14:33,999 --> 00:14:36,293 ¿podemos quedarnos hasta descargar los datos? 284 00:14:36,293 --> 00:14:37,961 Negativo. Es de mala suerte. 285 00:14:37,961 --> 00:14:39,087 Si pierdes, te vas. 286 00:14:39,087 --> 00:14:42,257 Hay tradiciones en el juego y no las conocemos. 287 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 Identificaciones. 288 00:14:43,884 --> 00:14:47,054 Odian a los de aquí, así que, Barry, eres nigeriano. 289 00:14:47,054 --> 00:14:50,349 Hace tiempo estudiaste dialectos en el campamento. Repasa. 290 00:14:50,349 --> 00:14:54,603 Tina, no estás entrenada, pero tu perfil dice que tu madre era francesa. 291 00:14:54,603 --> 00:14:56,688 Y lo hablas. ¿Lograrás el acento? 292 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 [habla en francés] 293 00:14:59,274 --> 00:15:03,362 Sin problema. Para evitar colusión, todos deben hablar español. 294 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Del uno al diez, ¿qué tan asustado estás? 295 00:15:05,906 --> 00:15:06,865 Ocho. 296 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 Pero 34 en la prisión. 297 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Bien. Avanzaste. 298 00:15:12,746 --> 00:15:15,832 [suena "I Only Have Eyes for You" de The Flamingos] 299 00:15:37,062 --> 00:15:39,648 Fue "jolidamente" fantástico. 300 00:15:40,941 --> 00:15:43,694 - Igual que en los viejos tiempos. - Guau... 301 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Donnie ha estado hablando de matrimonio. 302 00:15:55,205 --> 00:15:56,790 Insinúa que podría decirlo. 303 00:15:56,790 --> 00:15:59,710 [suspira] No eres romántica después del sexo. 304 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Tonto, no desperté esta mañana intuyendo que esto pasaría. 305 00:16:03,088 --> 00:16:06,967 Esto que siento es nuevo y antiguo. 306 00:16:07,676 --> 00:16:09,928 Y me quiero asegurar de que sea real. 307 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Todo es real para mí. 308 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 No ha pasado un día en que yo no te ame. 309 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 Y eso es muy dulce. 310 00:16:20,731 --> 00:16:22,607 Pero igual me lastimaste mucho. 311 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 Y tengo una muy buena relación ahora. 312 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Esto pudo haber sido un error. 313 00:16:30,574 --> 00:16:31,700 No lo fue. 314 00:16:34,286 --> 00:16:36,288 No se siente un error. [ríe] 315 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Necesito saber bien. 316 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 En cuanto regreses de tu viaje de negocios, 317 00:16:43,503 --> 00:16:46,798 que pasemos más tiempo juntos, en citas oficiales, 318 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 y sentir lo que nos está ocurriendo. 319 00:16:50,469 --> 00:16:51,511 ¿Prometes, prometes? 320 00:16:54,681 --> 00:16:58,018 Creo que nosotros podemos cumplir las promesas. 321 00:16:59,603 --> 00:17:01,980 - Es verdad. [ríe] - [Tally ríe] 322 00:17:01,980 --> 00:17:04,066 "I Only Have Eyes for You" continúa] 323 00:17:05,150 --> 00:17:06,568 [celular vibra] 324 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 50 % DE DESCUENTO EN LAVADOS DE AUTOS 325 00:17:17,496 --> 00:17:20,707 Con la ayuda de una tonelada de efectivo confiscado de un cartel, 326 00:17:20,707 --> 00:17:23,418 tenemos a Barry y a Tina en primer lugar en el juego. 327 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 ¿Cómo los llevamos a la mesa? 328 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Podríamos esperar a mi padre, pero nos dejó a Aldon y a mí dirigiendo. 329 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Clásico, lanzando a papá bajo el camión. 330 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 - Podemos decirte lo que hemos ideado. - Procedan. 331 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 Es de cinco jugadores. 332 00:17:35,889 --> 00:17:38,934 Sacamos a dos y los reemplazan con dos de los nuestros. 333 00:17:38,934 --> 00:17:40,852 Ya hay una pareja, los Biryukov. 334 00:17:41,812 --> 00:17:44,022 Es una fortaleza con elevada seguridad. 335 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Cinco guardias: dos atrás, dos en la entrada, uno adentro. 336 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 Iniciamos atrás. 337 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Son ex fuerzas especiales australianos, ahora en el sector privado. 338 00:17:51,154 --> 00:17:52,114 No los mataremos, 339 00:17:52,114 --> 00:17:55,742 pero un par de rifles con tranquilizantes calibre 13 harán el trabajo. 340 00:17:55,742 --> 00:17:57,911 - ¿Por qué dos? - [Roo] No dan el rango. 341 00:17:57,911 --> 00:18:00,372 Así de cerca, los tiros deben ser simultáneos. 342 00:18:00,372 --> 00:18:03,458 - El príncipe lo hará conmigo. - Habla de mí, el bonito. 343 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 [música animada de espías] 344 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 El par de la entrada es más difícil. 345 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Debemos asumir que el del interior tiene acceso al monitor. 346 00:18:24,229 --> 00:18:26,606 Si él ve que caen, se acaba. 347 00:18:26,606 --> 00:18:29,651 Necesitamos una camioneta y 30 globos. 348 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 [puerta se cierra] 349 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 ¿Qué sucede? 350 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Uno de sus amigos de póquer envió globos. 351 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Y una inmensa caja. En la camioneta. 352 00:18:45,417 --> 00:18:46,501 Ve a ver. 353 00:18:50,255 --> 00:18:51,923 [Emma] Firma aquí, por favor. 354 00:19:06,813 --> 00:19:08,064 Descansa, amigo. 355 00:19:08,815 --> 00:19:09,691 [gime] 356 00:19:21,203 --> 00:19:24,414 Cuatro abajo, falta uno. ¿Con el de adentro cómo lo harán? 357 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Sencillo. Electrificador. 358 00:19:28,293 --> 00:19:31,004 [pitidos] 359 00:19:31,004 --> 00:19:33,840 [chisporroteo eléctrico] 360 00:19:33,840 --> 00:19:35,133 [suena timbre] 361 00:19:40,055 --> 00:19:41,723 [chisporroteo eléctrico] 362 00:19:43,892 --> 00:19:46,353 [música animada de espías continúa] 363 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 - Quedaste en shock. - [gime] 364 00:19:51,816 --> 00:19:52,901 Adentro. 365 00:19:52,901 --> 00:19:57,239 [en ruso] No nos sentimos bien. Lamentamos no poder participar. 366 00:19:57,239 --> 00:19:58,531 Gracias. 367 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 Quizá la próxima. 368 00:20:03,286 --> 00:20:04,871 Y Barry y Tina toman su lugar. 369 00:20:04,871 --> 00:20:07,540 Le toca un dardo a cada viejo, quedan inconscientes. 370 00:20:07,540 --> 00:20:10,961 Cuando despierten, no hay nadie. Con la tranquilidad de un domingo. 371 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 No morirán. Es solo un sedante. 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,466 No puede dispararnos un sedante. 373 00:20:17,300 --> 00:20:20,303 Nos asesinaría. Tenemos obstrucción pulmonar. 374 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Dijo que no nos haría daño si hacíamos la llamada. Por favor. 375 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Están diciendo la verdad. 376 00:20:25,976 --> 00:20:29,604 ¿Y? Hay un 5 % de probabilidad de que les pase algo, 377 00:20:29,604 --> 00:20:33,400 pero 100 % de que Boro escape si les cuentan lo que estamos tramando. 378 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Así que clávenlos y al carajo todos. 379 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 No son espías. Son jugadores nada más. 380 00:20:37,988 --> 00:20:41,950 - Les gusta el riesgo. Son apostadores. - Emma tiene razón. No sería justo. 381 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Aldon y yo revisaremos la casa. Vigilen. 382 00:20:56,423 --> 00:20:58,174 [música de suspenso] 383 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 ¿La sopa está en el bowl? 384 00:21:11,813 --> 00:21:13,106 El goulash está en el... 385 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 No sé qué decir. 386 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 Depositen sus teléfonos. 387 00:21:20,071 --> 00:21:22,449 [con acento nigeriano] Desde luego. Un placer. 388 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Voilà, monsieur. 389 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Síganme. 390 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Háblame de ese acento. 391 00:21:31,916 --> 00:21:33,126 Wakanda. 392 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Fue el único material que encontré. 393 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Él solo te escogió porque eres su hija, por cierto. 394 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Él aceptó porque tengo razón. - Ay, lo que digas. 395 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 No eres muy fan de los deportes, ¿o sí? 396 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Fui atleta colegial nacional. - Niña colegiala. 397 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 ¿Y en qué deporte? ¿En ser la creída olímpica? 398 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 No contestaré. 399 00:21:49,893 --> 00:21:52,228 ¿Quién le dice que no al béisbol con tu padre? 400 00:21:52,228 --> 00:21:55,857 ¿Eres Ray Kinsella o estás viviendo en la canción de Harry Chapin? 401 00:21:55,857 --> 00:21:57,734 - [celular vibra] - [Emma] Carajo. 402 00:21:59,235 --> 00:22:00,487 No es que eso te importe, 403 00:22:00,487 --> 00:22:03,490 pero tengo problemas de pareja que resolver esos días, ¿sí? 404 00:22:03,490 --> 00:22:06,576 Sí, él lo sabe y está preocupado por ti. 405 00:22:06,576 --> 00:22:09,579 Es la razón de querer llevarte al béisbol y hablar. 406 00:22:10,330 --> 00:22:12,707 - ¿En serio? ¿Por eso quería ir? - Sip. 407 00:22:12,707 --> 00:22:15,877 Qué inconveniencia. Un padre al que le importas. 408 00:22:15,877 --> 00:22:19,422 El único deporte al que me llevó mi padre fue a una trifulca de gallos 409 00:22:19,422 --> 00:22:21,091 en un espacio de tacos rancios. 410 00:22:21,091 --> 00:22:23,134 Por favor, no tienen que pelear. 411 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Cálmate o te clavo el dardo en tu arrugado cuello. 412 00:22:27,472 --> 00:22:29,641 [música juguetona] 413 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Guau. 414 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 Está en peligro de extinción. 415 00:22:41,528 --> 00:22:42,904 Ricos de mierda. 416 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Guau. 417 00:22:54,249 --> 00:22:56,459 Oye, ven a ver. Un clásico búnker. 418 00:22:59,587 --> 00:23:00,713 Qué raro. 419 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Tienes algo contra mí desde que empezamos. ¿Cuál es tu problema? 420 00:23:04,551 --> 00:23:06,928 - ¿Quieres saber ya? - [explosiones] 421 00:23:07,470 --> 00:23:09,222 [música de tensión] 422 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Carajo. 423 00:23:16,479 --> 00:23:18,189 ¡Los globos fueron idea tuya! 424 00:23:22,861 --> 00:23:26,197 Mmm. Coctel de frutas. [ríe] 425 00:23:26,197 --> 00:23:27,782 Me encanta esto. 426 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 1986. 427 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Además, no es tuya. 428 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Tienes tendencia a usar cosas que no son tuyas. 429 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - ¿Eso qué significa? - Tú dímelo a mí. 430 00:23:39,210 --> 00:23:40,378 [pasos se acercan] 431 00:23:40,378 --> 00:23:42,338 [música de tensión] 432 00:23:44,966 --> 00:23:46,301 [jadea] 433 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 [Aldon] ¡Ey! 434 00:23:51,890 --> 00:23:54,225 Dame eso. Quítate de aquí. 435 00:23:58,146 --> 00:23:59,439 [Luke gime] 436 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 La puerta es eléctrica. Se anuló. 437 00:24:04,152 --> 00:24:05,195 Se reconfiguró. 438 00:24:09,115 --> 00:24:10,283 Nos encerraron. 439 00:24:10,909 --> 00:24:14,787 Bienvenidos, nuevos amigos y viejos. 440 00:24:14,787 --> 00:24:19,959 Al tomar su lugar en esta mesa, se han unido a un grupo histórico. 441 00:24:20,627 --> 00:24:22,795 El zar Alejandro se sentó aquí 442 00:24:22,795 --> 00:24:26,049 mientras el ejército de Napoleón tocaba las puertas. 443 00:24:26,049 --> 00:24:29,093 Stalin, mientras el tercer Reich invadió. 444 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 Y, cuando el presidente norteamericano apuntó sus misiles a Cuba, 445 00:24:33,389 --> 00:24:36,476 Khrushchev golpeó su zapato en la mesa 446 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 porque no pudo conseguir una corrida. 447 00:24:38,853 --> 00:24:40,146 [todos ríen] 448 00:24:41,147 --> 00:24:43,775 El juego es cinco cartas cerradas. 449 00:24:43,775 --> 00:24:46,027 Tres apuestas, sin límite. 450 00:24:46,027 --> 00:24:48,571 De entrada, 50 000. 451 00:24:49,614 --> 00:24:54,160 Pero antes nuestra bebida tradicional. 452 00:24:56,663 --> 00:24:58,081 Moloko ottsa. 453 00:24:58,957 --> 00:24:59,874 Mm. 454 00:25:03,503 --> 00:25:04,337 [exhala] 455 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 ¡Ura! 456 00:25:06,798 --> 00:25:07,757 [todos] ¡Ura! 457 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Salud. 458 00:25:12,637 --> 00:25:15,557 [con acento nigeriano] Mi ruso no está al día. ¿Moloko ottsa? 459 00:25:15,557 --> 00:25:17,976 Leche del padre. Vodka y semen de yak. 460 00:25:20,937 --> 00:25:21,854 [exhala] 461 00:25:24,148 --> 00:25:25,733 [con acento francés] Empecemos. 462 00:25:26,609 --> 00:25:29,821 [se queja y jadea] 463 00:25:29,821 --> 00:25:32,323 Los controles están fritos y eso es de acero. 464 00:25:32,323 --> 00:25:33,825 Nunca la vas a abrir. 465 00:25:33,825 --> 00:25:35,326 [Aldon] Y no hay señal aquí. 466 00:25:40,915 --> 00:25:43,876 Esto probablemente opere el sistema del búnker. 467 00:25:46,337 --> 00:25:48,840 El teclado es cirílico. No hay problema. 468 00:25:49,340 --> 00:25:50,592 [pitido] 469 00:25:50,592 --> 00:25:51,718 Sin sistema, sí. 470 00:25:52,218 --> 00:25:53,261 [pitido] 471 00:25:53,261 --> 00:25:54,721 Y lo hidráulico no sirve. 472 00:25:54,721 --> 00:25:57,265 Si los guardias despiertan y seguimos aquí, 473 00:25:57,265 --> 00:25:58,641 iremos directo al gulag. 474 00:25:58,641 --> 00:26:01,269 ¿Solo soy yo o hay un calor insoportable? 475 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 - [pitido] - Es porque la ventilación se canceló. 476 00:26:04,022 --> 00:26:05,481 No importa la prisión. 477 00:26:05,481 --> 00:26:08,526 Los depuradores de CO2 no funcionan y el lugar está sellado. 478 00:26:09,736 --> 00:26:12,572 Nos vamos a asfixiar antes de que nos encuentren. 479 00:26:24,917 --> 00:26:26,836 DESCARGANDO 480 00:26:26,836 --> 00:26:29,422 [Dot] Extracción de datos al 5 %. 481 00:26:30,006 --> 00:26:31,966 Millones de kilómetros antes de dormir. 482 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 ¿Sí me escuchan? 483 00:26:33,009 --> 00:26:35,678 Barry toca las fichas. Tina, da un sorbo. 484 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Todas las manos vistas. 485 00:26:42,935 --> 00:26:47,106 La computadora calcula la estrategia. Okey, tienen una buena mano. 486 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry está bien con tercia de ochos. 487 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 Nadie más tiene algo y no va a salir nada del mazo. 488 00:26:53,071 --> 00:26:57,241 Apostarán conservadoramente. Si son inteligentes, se retirarán. 489 00:27:07,877 --> 00:27:10,088 ¿Qué hace? Solo tiene un par. 490 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - ¿No era un jugador bueno? - Tal parece que no. 491 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 Si juega así, se va a ir con su teléfono antes de que acabe el copiado. 492 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Okey, nuevo plan: perderán para salvar a Cain. 493 00:27:22,975 --> 00:27:26,104 - Siento que no alcanzo a respirar. - Airecito del mar. 494 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 No me gusta lo confinado. 495 00:27:28,481 --> 00:27:32,860 Leí de un alemán que vivía en una casita y falleció tirándose pedos. 496 00:27:33,361 --> 00:27:36,322 Ay, dios, Ruth ya siente todo el calor debajo del cuello. 497 00:27:36,322 --> 00:27:39,617 - ¿Quién es Ruth? - Ella es Ruth. Roo de cariño. Ruth. 498 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Creí que era de cariño por conducir un Subaru. 499 00:27:42,036 --> 00:27:44,539 Conduzco un Subaru porque soy gay. 500 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 ¿Nunca te molestaste en conocer mi nombre, Emma? 501 00:27:47,583 --> 00:27:49,627 Cuánta educación le invertiste, jefe. 502 00:27:50,128 --> 00:27:53,506 ¡Vamos, abre ya, pieza soviética de mierda! 503 00:27:54,757 --> 00:27:55,717 Eso no sirve. 504 00:27:55,717 --> 00:27:59,804 ¡No me digas! ¡Ay! ¡Un gasto de oxígeno! 505 00:27:59,804 --> 00:28:04,267 Seis personas en un cuarto igual a este recibiendo CO2 y aspirando todo el O2. 506 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 ¡Nos quedan dos horas y no más! 507 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Dinos sobre el búnker. 508 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Ya estaba aquí al comprar la casa. 509 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 Lo dejamos cuando creímos que la guerra nuclear sería inevitable. 510 00:28:17,447 --> 00:28:19,407 - [chasquido] - [hombre] Nos gustó la idea. 511 00:28:19,407 --> 00:28:21,325 Te dije que no tragaras eso. 512 00:28:21,325 --> 00:28:23,327 Necesito azúcar o me voy a caer. 513 00:28:23,995 --> 00:28:24,996 Caer. 514 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Eso es. 515 00:28:26,164 --> 00:28:29,792 Emma, revisa cuándo fue la última vez que se encendió la computadora. 516 00:28:31,669 --> 00:28:32,754 [Emma] Eh... 517 00:28:32,754 --> 00:28:35,923 Según su reloj, 8 de octubre de 1989. 518 00:28:35,923 --> 00:28:38,718 Escúchame bien, ese sistema es vulnerable. 519 00:28:38,718 --> 00:28:41,304 Se caía por el por el asunto del cambio de siglo. 520 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Nada pasó con el cambio. 521 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Sabíamos que habría problemas y lo corregimos. 522 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Del 97 al 99, estuve trabajando en el efecto 2000. 523 00:28:48,978 --> 00:28:50,104 ¿Y de qué sirve? 524 00:28:50,104 --> 00:28:53,316 La computadora dirige el sistema, incluyendo la puerta. 525 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Si el reloj avanza al año 2000, que es doble cero, 526 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 la computadora cree que es 1900 y se reinicia. 527 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Al hacerlo, se abrirá la puerta. 528 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 No, no creerá que es el año 2000 por otros 11 años. 529 00:29:05,703 --> 00:29:09,707 Voy a acelerar el CPU para que recorra las fechas más rápido. 530 00:29:09,707 --> 00:29:13,085 Hacíamos eso en el colegio para que los videojuegos avanzaran. 531 00:29:13,085 --> 00:29:14,462 No es tan difícil. 532 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 DESCARGANDO 533 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}PORCENTAJE DE VICTORIA 10.98 % 534 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain tiene par de dieces. 535 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Quédense para que Cain tome la carta siguiente. 536 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Viene otro diez. 537 00:29:24,680 --> 00:29:27,433 Igual que Gandhi. Todos los días es huelga de hambre. 538 00:29:27,934 --> 00:29:30,770 - Nada para mí. Gracias. [ríe] - No quiero. 539 00:29:30,770 --> 00:29:31,771 Tres. 540 00:29:40,822 --> 00:29:42,240 [música de suspenso] 541 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 ¿Apuestas? 542 00:29:47,537 --> 00:29:51,624 Okey, todos adentro. Por favor, enseñen sus cartas. 543 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Gané otra vez. 544 00:30:00,424 --> 00:30:02,760 [ríe] 545 00:30:03,761 --> 00:30:06,222 Sí. Mucha suerte hoy, señor Khan. 546 00:30:06,806 --> 00:30:08,182 Eso es inusual en usted. 547 00:30:14,730 --> 00:30:18,526 Disculpe, señor, pero su colega acaba de llegar. 548 00:30:18,526 --> 00:30:20,611 [pasos se acercan] 549 00:30:20,611 --> 00:30:21,529 ¿Boro? 550 00:30:21,529 --> 00:30:23,698 [golpe de tensión] 551 00:30:25,908 --> 00:30:27,159 Hijo de perra. 552 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, nuestro objetivo está enfrente de ustedes. 553 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 Y lo van a asesinar. 554 00:30:36,627 --> 00:30:39,380 [Cain carraspea] Un momento, por favor. 555 00:30:42,091 --> 00:30:43,134 ¿Qué haces aquí? 556 00:30:43,801 --> 00:30:44,844 ¿Está todo bien? 557 00:30:45,428 --> 00:30:46,345 Veremos. 558 00:30:46,345 --> 00:30:50,391 Recibí una llamada de un contacto en el SVR con el que hice negocios antes. 559 00:30:51,183 --> 00:30:54,186 Dice que tiene información sobre los problemas de Guyana. 560 00:30:55,855 --> 00:30:58,065 El anfitrión del juego es amigo del gobierno. 561 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Pensaron que sería un buen lugar para hablar. 562 00:31:01,736 --> 00:31:04,822 Acabo de saber del colaborador que tenemos en Moscú. 563 00:31:04,822 --> 00:31:06,365 Van a estar aquí en breve. 564 00:31:06,949 --> 00:31:11,370 Si quiere, va a ser un placer apoyar con medio millón en crédito. 565 00:31:11,370 --> 00:31:15,333 Gracias, pero un hombre no apuesta y desea buena suerte. 566 00:31:15,333 --> 00:31:17,251 Uno verdadero toma lo que quiere 567 00:31:17,793 --> 00:31:18,753 y crea la suya. 568 00:31:19,754 --> 00:31:20,755 Muy bien. 569 00:31:24,884 --> 00:31:27,845 Okey, puedo usar potencia extra para acelerar el reloj, 570 00:31:27,845 --> 00:31:31,933 pero no sé qué clase de procesador tiene, así que podría fundir la tarjeta. 571 00:31:32,642 --> 00:31:35,311 Tiene código de barras. La app de Oscar. 572 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS 573 00:31:39,774 --> 00:31:41,567 - [pitido] - Listo. ¿Te sirve? 574 00:31:42,485 --> 00:31:46,238 Es un Intel i-386 de imitación, 12 megas. 575 00:31:46,238 --> 00:31:49,158 Dice que sube hasta 40. Con eso alcanza. 576 00:31:49,158 --> 00:31:50,451 [Luke ríe] 577 00:31:50,451 --> 00:31:53,371 - ¿Sabes qué significan esos garabatos? - Seguro. 578 00:31:54,664 --> 00:31:55,790 [pitidos] 579 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 ¡Sí! Funcionó. 580 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Espero que este calendario expire antes que nosotros. 581 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Oye, dijiste que querías hablar sobre algo. Hay tiempo. 582 00:32:10,471 --> 00:32:12,974 Tiempo, pero no es momento. 583 00:32:12,974 --> 00:32:14,558 Hagámoslo al salir de aquí. 584 00:32:14,558 --> 00:32:15,768 Seguro. 585 00:32:17,645 --> 00:32:21,315 - No puedes hacer llamadas aquí, Einstein. - Reviso ese mensaje de Carter. 586 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Si muero, espero que sus últimas palabras sean algo bonito. 587 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 No le hagas caso, hija. 588 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Es normal que crea eso. 589 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Oye, hay que ser positivos. 590 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Y, cuando salgamos de aquí, le hablarás en persona. 591 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Eh... lo aprecio, pero estoy bien. - No, no... 592 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 - ¿Le dijiste que besé a Aldon? - ¿Besaste a la princesa? 593 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 - ¡Costalazo! - [gime] 594 00:32:44,964 --> 00:32:46,382 Pago tus 80 000. 595 00:32:47,258 --> 00:32:51,262 [Dot] Escuchen, no tengo idea de qué hace ahí Boro. 596 00:32:51,262 --> 00:32:53,097 - El asunto es... - [hombre] Me quedo. 597 00:32:53,097 --> 00:32:56,851 - ...que no pueden dejarlo salir vivo. - [hombre] ¿Qué tienes? 598 00:32:58,936 --> 00:33:01,063 [música de suspenso] 599 00:33:07,111 --> 00:33:08,070 [Tina ríe] 600 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 Eso es imposible. 601 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 ¿Cómo dicen los estadounidenses? 602 00:33:12,074 --> 00:33:14,744 ¡Ah! Gané, gané y ya cené. 603 00:33:14,744 --> 00:33:18,330 No. La única razón de que te invitaran es porque eres terrible. 604 00:33:18,330 --> 00:33:20,708 - Ah... - No eres ganador, eres tramposo. 605 00:33:21,667 --> 00:33:24,003 Oye, no me digas así. ¡Te voy a romper la boca! 606 00:33:24,003 --> 00:33:26,756 ¿Por qué está? No está jugando. Podría haber colusión. 607 00:33:26,756 --> 00:33:28,466 [Cain] Si lo insultas, te mato. 608 00:33:28,466 --> 00:33:29,925 Ya basta, señores. 609 00:33:29,925 --> 00:33:35,014 No puede haber estos pleitos. Este juego va más allá de un reproche. 610 00:33:35,014 --> 00:33:39,226 En nuestra historia, ha habido un solo tramposo, Rasputín. 611 00:33:39,226 --> 00:33:43,272 Aquel mago sin escrúpulos. ¿Y qué hicieron nuestros antepasados? 612 00:33:43,856 --> 00:33:46,776 Lo envenenaron y lo ahogaron el río Neva. 613 00:33:46,776 --> 00:33:49,737 Eso les pasa a los tramposos y aquí se sabe. 614 00:33:50,821 --> 00:33:52,907 [suspira] Caballeros, 615 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 creó que sería útil una pequeña pausa y un trago, ¿no? 616 00:33:57,244 --> 00:33:58,913 Un buen trago. 617 00:33:58,913 --> 00:34:02,875 Uno que no salga del pene de un yak. [ríe] 618 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Monsieur, ¿detecto algún acento de Centroamérica? 619 00:34:07,588 --> 00:34:12,426 Voy a hacer un ponche de ron con un... aire dulce de vermut. 620 00:34:13,427 --> 00:34:16,597 Un sorbo... y se irá al cielo. 621 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Muy inteligente. 622 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - [Barry susurra] ¿Qué haces? - [susurra] Elimino a Boro. 623 00:34:23,521 --> 00:34:27,191 - ¿Con ponche de ron? - Con esto. Dame un vaso. 624 00:34:29,318 --> 00:34:30,402 [ríe] 625 00:34:30,402 --> 00:34:31,821 [en voz alta] Aquí tienes. 626 00:34:31,821 --> 00:34:33,864 ¿Encontraste el licor que buscabas? 627 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 [Tina] ¡Aún no! [ríe] 628 00:34:37,576 --> 00:34:38,410 ¡Ah! 629 00:34:39,578 --> 00:34:41,122 Aquí está. [ríe] 630 00:34:41,789 --> 00:34:43,499 [susurra] Informa, por favor. 631 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 El etilenglicol se encuentra en los productos de limpieza. 632 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 El glicol se confundirá con la artemisa. 633 00:34:49,588 --> 00:34:51,841 - ¿Conoces la artemisa? - La de Harry Potter. 634 00:34:51,841 --> 00:34:52,925 [ríe] 635 00:34:52,925 --> 00:34:54,468 La artemisa es tóxica 636 00:34:54,468 --> 00:34:57,513 si se mezcla con dosis altas de agentes aceleradores. 637 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 ¿Como con Ethel Merman? 638 00:34:59,598 --> 00:35:03,227 El alcohol causa una lenta y suave absorción. 639 00:35:03,227 --> 00:35:06,397 Boro se sentirá mal y en 30 minutos... 640 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 morirá. 641 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, ¿cuánto más con el copiado del teléfono de Cain? 642 00:35:12,862 --> 00:35:15,156 Hay que encontrar la bomba aunque Boro muera. 643 00:35:15,823 --> 00:35:17,158 Va 78 %. 644 00:35:17,158 --> 00:35:18,742 Como 30 minutos. 645 00:35:18,742 --> 00:35:22,121 Eso es muy pronto. No podemos irnos sin los teléfonos. 646 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 Si Boro muere antes de haber salido... 647 00:35:24,081 --> 00:35:26,667 - Van a saber. - [Barry] ¿Qué nos van a hacer? 648 00:35:26,667 --> 00:35:29,336 Nos obligaron a beber semen de yak siendo amigables. 649 00:35:29,336 --> 00:35:31,881 - Y estaba picante. - ¿Por qué estaba tan picante? 650 00:35:31,881 --> 00:35:34,466 - [pasos se acercan] - [anfitrión] Buenas noches. 651 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Bienvenido a mi casa. 652 00:35:35,843 --> 00:35:39,305 Tengo un área preparada para usted y el Sr. Polonia 653 00:35:39,305 --> 00:35:40,806 donde hablarán en privado. 654 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 ¿Qué está sucediendo? 655 00:35:48,230 --> 00:35:49,607 [Emma] ¿Por qué le dijiste? 656 00:35:49,607 --> 00:35:52,651 Era lo mejor para él y para ti. 657 00:35:54,361 --> 00:35:56,488 No puede ser. ¿De esto querías hablar? 658 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 ¿Eso querías? ¿Sanar lo que hiciste? 659 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 La que debería sanar eres tú. Tú besaste a Aldon. 660 00:36:01,619 --> 00:36:03,913 Y Carter sabía que había algo. 661 00:36:03,913 --> 00:36:05,331 Yo confirmé sus sospechas. 662 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 ¡Y no es tu posición confirmar nada! 663 00:36:07,249 --> 00:36:10,586 Creí que habíamos superado esto. ¿Por qué siempre invades mi vida? 664 00:36:10,586 --> 00:36:12,588 [Roo] ¡Me tienes hasta la coronilla! 665 00:36:12,588 --> 00:36:16,175 ¿En serio te quejas de que tu padre invade tu vida personal? 666 00:36:16,175 --> 00:36:19,845 Eres una rata mimada y malagradecida. 667 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Me harté de estar oyendo tus idioteces. ¿Cuál es tu problema conmigo? 668 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Mi problema es que tú lo tienes todo y nunca aprecias nada. 669 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Este tonto te sigue a todos lados, desesperado por conectar. 670 00:36:31,357 --> 00:36:35,653 Trabaja contigo, te invita al béisbol, se angustia por ti las 24 horas. 671 00:36:35,653 --> 00:36:38,030 ¿Sabes cuándo oigo de mi pobre padre? 672 00:36:38,030 --> 00:36:41,200 Cada cinco años, cuando pide libertad condicional. 673 00:36:41,200 --> 00:36:43,327 Mientras tanto, tienes al padre del año. 674 00:36:43,327 --> 00:36:45,371 - Gracias, Roo. - Cállate. 675 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Eres igual de patético que ella. 676 00:36:47,122 --> 00:36:49,458 La sigues a todos lados, igual que a su madre. 677 00:36:49,458 --> 00:36:52,294 - Eres un pobre perro. - [Aldon ríe] 678 00:36:52,920 --> 00:36:55,464 Ay, no te rías, bruto descarado. 679 00:36:55,464 --> 00:36:58,842 La única mujer del mundo por la que sabías que yo me iba a enojar, 680 00:36:58,842 --> 00:37:01,136 y tú lo hiciste, idiota. 681 00:37:01,136 --> 00:37:02,805 ¿Qué clase de mejor amigo eres? 682 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Salsa guanga, amigo. 683 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Salsa guanga. 684 00:37:07,977 --> 00:37:10,479 No tomaste la mejor decisión de todas, hija. 685 00:37:10,479 --> 00:37:12,982 Te dije que Carter saldría herido. 686 00:37:12,982 --> 00:37:14,942 Y, en serio, ¿Aldon? 687 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 ¡Ya basta! ¡Fue solo un beso! ¡Al calor del momento! 688 00:37:18,821 --> 00:37:22,533 ¿Okey? Es atractivo, se viste bien y ayudó a Romi. 689 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 Tuve un momento de debilidad. 690 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Y caí por su estúpida cara bonita. 691 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 No importa. No pasa nada, ¿okey? No fue absolutamente nada. 692 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 ¡Ya basta de decir eso! ¡Significó mucho para mí! 693 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Ya la cagué... 694 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 [música de suspenso] 695 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 [hombre] Disculpe la petición de último minuto, 696 00:37:45,806 --> 00:37:48,350 pero, cuando supimos que estaba en nuestro país, 697 00:37:48,350 --> 00:37:49,393 quisimos aprovechar 698 00:37:49,393 --> 00:37:52,479 la oportunidad de hablar con un hombre que admiramos mucho. 699 00:37:53,272 --> 00:37:55,107 [Boro] ¿Cómo sabían que estaba aquí? 700 00:37:55,107 --> 00:37:58,360 Soy de la SVR. Sabemos hasta lo que ha almorzado. 701 00:37:59,236 --> 00:38:00,404 [Boro] ¿Qué hacen aquí? 702 00:38:00,946 --> 00:38:04,700 Según yo, nos han dicho que está buscando a un hombre llamado Finn Hoss. 703 00:38:06,327 --> 00:38:07,494 ¿Quién le dijo? 704 00:38:07,494 --> 00:38:10,581 Somos la SVR y sabemos lo que ha desayunado. 705 00:38:12,333 --> 00:38:16,587 Tenemos un hombre encubierto en la CIA desde hace tiempo, Songbird. 706 00:38:17,338 --> 00:38:18,339 Creemos que Songbird 707 00:38:18,339 --> 00:38:21,467 podría lograr descubrir la identidad de Finn Hoss para usted. 708 00:38:22,718 --> 00:38:24,553 ¿Solo porque me admiran mucho? 709 00:38:25,512 --> 00:38:27,473 ¿O porque quieren algo a cambio? 710 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 Usted canceló la subasta. 711 00:38:30,017 --> 00:38:32,770 Todas las armas que usted fabrica serán nuestras. 712 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Claro que le pagaremos el valor del mercado 713 00:38:36,607 --> 00:38:38,692 y le daremos al hombre que está buscando. 714 00:38:40,319 --> 00:38:42,404 Finn Hoss y... 715 00:38:43,405 --> 00:38:44,740 Danielle DeRosa. 716 00:38:46,450 --> 00:38:47,659 Entréguenlos... 717 00:38:48,952 --> 00:38:50,662 y nadie comprará lo que vendo. 718 00:38:51,705 --> 00:38:56,460 ¿Hay algún modo de que alguno se coloque de forma que veamos con quién está? 719 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 [Tina] Ups... 720 00:39:03,550 --> 00:39:05,344 [habla en francés] 721 00:39:05,344 --> 00:39:07,763 - Disculpen. - Permítame, madam. 722 00:39:07,763 --> 00:39:08,764 Gracias. 723 00:39:16,939 --> 00:39:19,775 Volek. ¿Qué hace hablando con ese hombre? 724 00:39:22,653 --> 00:39:23,904 Merci. [ríe] 725 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 [carraspea] Señorita, esto no es ponche de ron. 726 00:39:28,033 --> 00:39:32,246 - Es muy dulce. - Soy india. Nos gusta dulce. [ríe] 727 00:39:32,246 --> 00:39:37,376 Y tú eres dulce. Tal vez después del juego te enseñe lo dulce que puedo ser. 728 00:39:37,376 --> 00:39:39,169 Gracias, pero no. 729 00:39:40,254 --> 00:39:42,673 Entonces, si no lo quieres tú... 730 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Señor, ¿cartas? 731 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 - [agente] Pasa. Que Cain reciba la jota. - Ninguna. 732 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Nada tampoco. 733 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Dos. 734 00:40:04,945 --> 00:40:06,822 Apuesto 500 000. 735 00:40:09,616 --> 00:40:11,827 Apuestas fuera de orden. No es forma. 736 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 Pero pago. 737 00:40:22,171 --> 00:40:23,005 [ríe] 738 00:40:23,005 --> 00:40:24,006 ¡Hijo de puta! 739 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 ¡Sí, sí, sí! [ríe] 740 00:40:25,716 --> 00:40:28,051 - ¡Mi trago! - Ya habías bebido demasiado. 741 00:40:28,051 --> 00:40:28,969 [estática] 742 00:40:28,969 --> 00:40:31,722 Un problema, el barajador se dañó. No lee las cartas. 743 00:40:31,722 --> 00:40:34,725 Okey. Bueno, Cain ya ganó una buena cantidad. 744 00:40:34,725 --> 00:40:38,228 Lo necesitamos en el juego unos 25 minutos hasta copiar su teléfono. 745 00:40:38,228 --> 00:40:39,396 Va a seguir, ¿no? 746 00:40:39,396 --> 00:40:41,982 Apostó medio millón y pudo ganar con nuestro apoyo. 747 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Es un problema. 748 00:40:45,861 --> 00:40:47,779 [suspira] El revolvedor se descompuso. 749 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Espero que confíen en mí para terminar este juego haciéndolo a mano. 750 00:40:55,287 --> 00:40:59,374 Este idiota derramó mi trago y no tiene la cortesía de darme otro. 751 00:41:02,044 --> 00:41:02,878 Ah. 752 00:41:06,256 --> 00:41:07,549 [golpe de tensión] 753 00:41:07,549 --> 00:41:09,218 No. Es para nuestro invitado. 754 00:41:13,305 --> 00:41:14,556 Es mío ahora. 755 00:41:14,556 --> 00:41:16,767 [Dot] Okey, más problemas. 756 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Muy bien, chicos. Enfoquémonos en copiar los datos de Cain. 757 00:41:21,021 --> 00:41:25,150 ¿Cómo mantenemos a Cain en el juego para copiar su teléfono sin el barajador? 758 00:41:25,150 --> 00:41:26,401 Ya se me ocurrirá algo, 759 00:41:26,401 --> 00:41:29,238 pero tenemos que sacarlos de allí antes de que caiga... 760 00:41:29,988 --> 00:41:31,240 o los van a matar. 761 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 [Aldon] No tengo idea de cómo pasó. 762 00:41:33,450 --> 00:41:35,911 Sentí algo desde que estábamos en Moldavia. 763 00:41:36,537 --> 00:41:40,249 Eres... eres interesante y me gusta hablar contigo y... 764 00:41:40,958 --> 00:41:44,795 - No sé, eres atractiva y me atrajiste. - Me va a dar náusea. 765 00:41:44,795 --> 00:41:46,213 ¿Cómo crees que me siento? 766 00:41:46,213 --> 00:41:48,882 Quiero alejar a Emma del sujeto más dulce del mundo. 767 00:41:48,882 --> 00:41:51,009 - ¿En qué me convierte? - ¿En alguien con mal gusto? 768 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - [Aldon] Es una pregunta retórica. - Humo. 769 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 [Roo] ¡No! Carajo... 770 00:41:55,180 --> 00:41:58,225 Ay... El cable del ventilador se sobrecalentó. 771 00:41:58,767 --> 00:42:00,936 - Corre muy rápido. - [Luke] ¿Y? 772 00:42:00,936 --> 00:42:04,189 Si lo perdemos, el CPU se calienta y toda esta cosa se quema. 773 00:42:04,189 --> 00:42:05,399 Y moriremos aquí. 774 00:42:05,399 --> 00:42:09,361 Oigan, empiecen a buscar un reemplazo de cable, de radio o de walkie-takie. 775 00:42:09,361 --> 00:42:10,904 Lo que sea de conducción. 776 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 [música de tensión] 777 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 Sonaste decepcionado de que tu hija se rebajara tanto 778 00:42:21,665 --> 00:42:23,709 al llegar a interesarse en mí. 779 00:42:23,709 --> 00:42:27,254 - Pensé que éramos amigos. - No te confundas. Eres un gran tipo. 780 00:42:27,254 --> 00:42:30,716 Pero ¿quién se involucraría con un gigoló que usa conjuntos de $10 000? 781 00:42:30,716 --> 00:42:32,175 ¿Sí me entiendes? 782 00:42:34,970 --> 00:42:36,597 ¿Sabes por qué me visto bien? 783 00:42:37,347 --> 00:42:41,685 Éramos muy pobres cuando era niño. Solo tenía ropa heredada. 784 00:42:41,685 --> 00:42:43,895 La que quedaba sin agujeros. 785 00:42:43,895 --> 00:42:45,897 ¿Sabes lo que es ir a la secundaria 786 00:42:45,897 --> 00:42:48,442 con la camiseta de Backstreet Boys de tu hermana? 787 00:42:50,777 --> 00:42:54,323 Cuando Jane Dautrieve me pidió ir a un baile... 788 00:42:54,323 --> 00:42:55,490 [exhala] 789 00:42:55,490 --> 00:42:56,992 No sabes la alegría. 790 00:42:57,492 --> 00:43:01,330 Me preguntó frente a todo el colegio si iba a usar los zapatos de mi hermano, 791 00:43:01,330 --> 00:43:03,290 porque oyó que solo teníamos un par. 792 00:43:03,290 --> 00:43:04,499 Todos se burlaron. 793 00:43:05,083 --> 00:43:07,127 Y mi mamá me cortaba el cabello. 794 00:43:07,127 --> 00:43:09,838 Y no había dinero para ir al dentista. 795 00:43:11,506 --> 00:43:13,675 Pero cuando fui contratado por la CIA, 796 00:43:13,675 --> 00:43:16,762 yo me arreglé los dientes y fui a los salones. 797 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 ¡Compré ropa costosa porque podía! 798 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Sí, me acosté con muchas mujeres porque al fin querían acostarse conmigo, 799 00:43:23,101 --> 00:43:25,228 pero nunca sentí nada por ninguna. 800 00:43:25,228 --> 00:43:29,608 Jamás quise verlas a diario y jamás volvía a pensar en ellas cuando me despertaba. 801 00:43:29,608 --> 00:43:32,152 Pero ahora que lo hago... [ríe] 802 00:43:32,152 --> 00:43:33,945 ...me siento en secundaria otra vez. 803 00:43:33,945 --> 00:43:36,114 ¿Y de pronto no soy suficiente? 804 00:43:37,908 --> 00:43:39,951 - Váyanse al carajo. - Aldon... 805 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Nop. 806 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 ¿Qué tienes ahí, Roo? 807 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Una caja de cachetadas por si tu hija las quiere. 808 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 [Luke] Yo me refiero a tu mano. 809 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Es una lata de coctel. Una tapa de aluminio da buena conducción. 810 00:43:55,550 --> 00:43:58,095 A pelear luego. Repara el ventilador. 811 00:43:59,262 --> 00:44:01,348 [música sentimental] 812 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Recibido. ¡El As de los Cielos ha llegado! 813 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 [Dot] Muy bien. 814 00:44:17,364 --> 00:44:20,200 Cain ya perdió tres millones en cinco manos. 815 00:44:20,200 --> 00:44:21,660 Saldrá del juego en minutos 816 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 y lo necesitamos, con su teléfono, en donde está 817 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 diez minutos más, hasta que copiemos sus datos. 818 00:44:27,499 --> 00:44:29,418 Ajá. Entendido. 819 00:44:30,043 --> 00:44:34,506 Quiero ver bien a las personas y los leeré como una copia de Psicología hoy. 820 00:44:34,506 --> 00:44:37,008 ¡Santo Dios! ¿Qué le pasó a él? 821 00:44:37,008 --> 00:44:38,927 Tina lo envenenó sin querer. 822 00:44:38,927 --> 00:44:41,680 ¿Ves lo que pasa cuando me involucras tarde? 823 00:44:42,305 --> 00:44:44,599 La subo... un millón. 824 00:44:46,351 --> 00:44:47,686 No está blofeando. 825 00:44:47,686 --> 00:44:49,104 ¿En qué lo notaste? 826 00:44:49,104 --> 00:44:52,649 Bueno... échale un vistazo al pobre bastardo. 827 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Chaqueta de $1000, corte de cabello de $300. 828 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Antes de la dosis, era muy ordenado y anal. 829 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 Pero ahora reventó la polla. 830 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 Está tan contento de tener una buena mano que se desenfrenó. 831 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Adiós. 832 00:45:04,536 --> 00:45:07,998 [Pfeffer] Niños, dóblense como ropa lavada o se quedan sin dinero. 833 00:45:07,998 --> 00:45:09,207 Me salgo. 834 00:45:09,708 --> 00:45:10,667 Moi aussi. 835 00:45:21,136 --> 00:45:22,095 Pago todo. 836 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 [Pfeffer] Mal movimiento, Cain. 837 00:45:33,899 --> 00:45:35,692 [música de tensión] 838 00:45:38,487 --> 00:45:41,990 Parece que tu suerte sigue extraviada, señor Khan. 839 00:45:41,990 --> 00:45:43,575 Igual que el famoso coctel, 840 00:45:43,575 --> 00:45:45,994 la crema sube hasta arriba con ese ruso blanco. 841 00:45:47,037 --> 00:45:49,331 Te queda para una mano más. 842 00:45:50,332 --> 00:45:54,753 Y luego te vas fracasado, igual que... 843 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 como viniste. 844 00:45:58,048 --> 00:46:01,009 [Pfeffer] Arrastra las palabras, pero no solo es el alcohol. 845 00:46:01,009 --> 00:46:04,095 Mira sus habilidades motrices, apenas puede mover las fichas. 846 00:46:04,721 --> 00:46:06,932 Ese señor se va a caer en unos minutos. 847 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Su hígado expulsará todas las toxinas, se pondrá morado e hinchará. 848 00:46:10,852 --> 00:46:13,396 - Sabrán que lo envenenaron. - Mm. 849 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 [anfitrión] ¡No, no! 850 00:46:18,735 --> 00:46:19,778 ¡Ay! 851 00:46:20,278 --> 00:46:22,364 Ya sabe lo que dicen del esperma de yak. 852 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 No lo compra, solo lo renta. 853 00:46:29,287 --> 00:46:32,332 Está funcionando. Ya casi llega. [suspira] 854 00:46:32,332 --> 00:46:35,168 ¿Se marearon o soy la única? [exhala] 855 00:46:35,168 --> 00:46:36,920 No, yo también. 856 00:46:37,504 --> 00:46:39,756 Y no quisiera morir con estas personas. 857 00:46:41,132 --> 00:46:42,425 Sí, no te culpo. 858 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, perdón, ¿sí? Por lo que dije. 859 00:46:46,680 --> 00:46:47,973 Fui una idiota. 860 00:46:47,973 --> 00:46:51,601 Y, si sirve de algo, igual Jane Dautrieve lo fue en la secundaria. 861 00:46:52,269 --> 00:46:55,689 Me disculpo también, Aldon. Debí elegir mis palabras con más cuidado. 862 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 Serías un maravilloso novio para cualquier mujer. 863 00:46:58,441 --> 00:47:02,153 - Solo que, siendo tu hija, se vuelve más... - No, ya basta. 864 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 ¿Cuándo vas a aprender? 865 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 ¿Cuándo vas a dejar de comentar cosas de las relaciones de otros? 866 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo tenía razón. Llevas 15 años persiguiendo a mamá. 867 00:47:10,704 --> 00:47:14,583 Acepta el rechazo y supéralo, ¿okey? Es patético y vergonzoso. 868 00:47:15,458 --> 00:47:17,127 - ¿Es en serio? - Sí. 869 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Curioso porque no fui rechazado. 870 00:47:21,548 --> 00:47:22,424 ¿Cómo dices? 871 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 ¿Sabes por qué no me quedé a la reunión operativa? 872 00:47:25,802 --> 00:47:27,304 [Roo] Hijo de puta. 873 00:47:27,304 --> 00:47:28,638 [ríe] ¡Mamá Tally! 874 00:47:29,598 --> 00:47:30,557 No. 875 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Y en el barco. Tu mami limpió la cubierta conmigo. 876 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Esto no está pasando. - Me hizo su primer oficial. 877 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Luego, nos relajamos un poco con jugo de naranja 878 00:47:39,566 --> 00:47:40,942 y me hizo segundo oficial. 879 00:47:40,942 --> 00:47:42,235 ¿Me sigues la corriente? 880 00:47:42,235 --> 00:47:44,195 ¡No! ¿Por qué se atrevió a hacer eso? 881 00:47:45,655 --> 00:47:47,407 ¡Después de cómo la lastimaste! 882 00:47:47,407 --> 00:47:50,452 Después de todo lo que hice para que Donnie la invitara... 883 00:47:50,452 --> 00:47:51,745 ¿Disculpa? 884 00:47:52,621 --> 00:47:53,622 ¿Qué dijiste? 885 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Dije que era peor que tú. 886 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 ¿Traicionado por mi propia hija? 887 00:47:57,125 --> 00:47:58,335 Sí, así es. 888 00:47:58,335 --> 00:47:59,461 ¿Sabes por qué? 889 00:47:59,461 --> 00:48:02,213 Porque cada vez que iba a la oficina de mamá 890 00:48:02,213 --> 00:48:03,798 veía a Donnie viéndola, 891 00:48:03,798 --> 00:48:07,218 conversando con ella, haciéndola sentir bien. 892 00:48:07,218 --> 00:48:11,765 Así que le dije qué flores le gustaban, la comida que quería, las películas... 893 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Pavimenté el camino hacia su corazón. 894 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 Y hacia abajo. 895 00:48:14,976 --> 00:48:18,813 Y yo creí que al fin nos llevábamos mejor, pero me traicionaste. 896 00:48:18,813 --> 00:48:21,983 - Aquí se acaba todo. - ¿Dejas de decir eso? No lo inventaste. 897 00:48:21,983 --> 00:48:25,987 - Es de Lanza a mamá del tren. - Uno, jamás vi esa película. Lo inventé. 898 00:48:25,987 --> 00:48:28,198 Y dos, no puede ser que creyeras 899 00:48:28,198 --> 00:48:30,575 que tu madre estaría mejor con otra persona. 900 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 Y lo sigo creyendo. 901 00:48:32,118 --> 00:48:34,162 Lo único peor que el que haya vuelto contigo 902 00:48:34,162 --> 00:48:35,956 es haberse casado en primer lugar. 903 00:48:36,873 --> 00:48:38,208 Uh. 904 00:48:40,961 --> 00:48:42,003 [timbrazo] 905 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Deberías disculparte con tu padre. 906 00:49:11,741 --> 00:49:13,535 ¿Ahora ya habla la señora? 907 00:49:14,035 --> 00:49:17,455 Le voy a dejar saber cuando tenga la información deseada. 908 00:49:18,707 --> 00:49:20,125 Hasta que volvamos a hablar. 909 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Ya debes irte. Pediré tu auto. 910 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, se acabó. 911 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 [Dot] Va 98 % copiado. 912 00:49:30,176 --> 00:49:32,053 No pueden dejarlos partir. 913 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 ¡Deténganlos! 914 00:49:33,847 --> 00:49:36,516 Por fin empezaba a ganar y me corres, imbécil. 915 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - ¿Cuántos tragos le dieron? - Tres o cuatro. 916 00:49:41,354 --> 00:49:45,150 ¿Tres o cuatro? Para alguien como él, no es lógico. 917 00:49:45,150 --> 00:49:46,568 [música de acción] 918 00:49:46,568 --> 00:49:50,613 Levántate. Te estás avergonzando y le faltas el respeto al juego. 919 00:49:50,613 --> 00:49:54,743 Tienes suerte de que no te saque y te azote a golpes. 920 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 [Tina] ¿Qué es esto? 921 00:50:00,248 --> 00:50:01,416 Estuvo haciendo trampa. 922 00:50:03,418 --> 00:50:04,711 ¡Va 99 %! 923 00:50:04,711 --> 00:50:06,546 Dimitri no hace trampa. 924 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 925 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 has mancillado la integridad de nuestro juego y de mi hogar. 926 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Por lo que ahora, igual que Rasputín, 927 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 sufrirás el peor castigo por tu gran indiscreción. ¡Guardias! 928 00:50:19,934 --> 00:50:25,815 [habla en ruso] 929 00:50:25,815 --> 00:50:28,777 Llegó al 100 %. Tienen todos los datos de Cain. 930 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Todas las pérdidas se les devolverán. 931 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 El dinero será transferido a sus cuentas. 932 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Tienen mis más sentidas disculpas. 933 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 Después de los teléfonos, ¿intentamos seguir a Boro? 934 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 ¿Recuerdas cuando intentaste seguir a Stan Lee en la Comic-Con? 935 00:50:49,380 --> 00:50:51,591 Esta vez, no podré sacarte de la cárcel. 936 00:50:51,591 --> 00:50:53,676 Se irá a su avión y despegará. 937 00:50:55,678 --> 00:50:58,223 Vinimos por los datos y los tenemos. Andando. 938 00:50:59,516 --> 00:51:00,975 ¿Quién te enseñó a envenenar? 939 00:51:00,975 --> 00:51:04,437 Películas de los setenta. Todas las de James Bond. 940 00:51:04,437 --> 00:51:07,774 - ¿De dónde sacaste los ases? - Del campamento de verano de magia. 941 00:51:07,774 --> 00:51:09,859 [ambos ríen] 942 00:51:09,859 --> 00:51:12,362 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE 943 00:51:16,866 --> 00:51:19,619 La agencia sigue decodificando los datos de Cain. 944 00:51:19,619 --> 00:51:22,080 Tendremos algunas ubicaciones de Boro pronto. 945 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 No puedo creer lo cerca que estuvimos de él. 946 00:51:25,041 --> 00:51:26,376 Lo atraparemos. 947 00:51:27,001 --> 00:51:28,294 Tarde o temprano. 948 00:51:28,920 --> 00:51:31,589 Les dimos el 10 % de la compra a los Biryukov. 949 00:51:31,589 --> 00:51:35,135 Si compraron tu afiliación extranjera a la mafia rusa, no hablarán. 950 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Pero se enojaron. 951 00:51:37,762 --> 00:51:40,014 Hablaron sobre un lagarto que ya no está. 952 00:51:40,014 --> 00:51:40,974 ¿Tú sabes algo? 953 00:51:41,933 --> 00:51:43,768 Sí, creo que sí sabes. 954 00:51:44,686 --> 00:51:46,563 SUMINISTROS DE FORMULA FITNESS 955 00:51:46,563 --> 00:51:49,899 Recibí una llamada de la aduana agradeciendo la información que diste. 956 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Se lo llevaron en un contenedor de equipo de gimnasio hasta Brooklyn. 957 00:51:53,570 --> 00:51:56,573 Los dueños de la compañía Formula Fitness 958 00:51:56,573 --> 00:51:59,200 fueron acusados de contrabando de vida silvestre. 959 00:51:59,200 --> 00:52:02,662 Los clausuraron, retiraron sus permisos, computadoras... 960 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Escuché inteligencia de unas fuentes. Lo transmitieron. 961 00:52:07,083 --> 00:52:09,752 - ¿Estás diciéndome todo? - Todo lo que quieres saber. 962 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 ¿Es coctel de frutas? No es saludable. 963 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Y me lo dices a mí. 964 00:52:17,218 --> 00:52:19,304 Ni un equipo que se odia, Luke. 965 00:52:19,304 --> 00:52:23,641 - ¿Qué pasó en el búnker? - Tranquila. Mi equipo acabará con Boro. 966 00:52:24,934 --> 00:52:27,187 Los rusos le están haciendo propuestas a Boro. 967 00:52:27,187 --> 00:52:28,646 Y eso es delicado. 968 00:52:33,067 --> 00:52:34,861 [música triste] 969 00:52:43,369 --> 00:52:44,329 [golpea la jarra] 970 00:52:44,913 --> 00:52:45,788 Lo siento mucho... 971 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 [Barry] Tina, hay algo que quiero decirte. 972 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 Un secreto que no pude confesarte. 973 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 ¿Que eres un nerd? 974 00:52:58,468 --> 00:53:02,055 Fuiste al campamento de magia y tu acento era de una película de cómics. 975 00:53:02,055 --> 00:53:03,556 Y tienes una camiseta 976 00:53:03,556 --> 00:53:06,559 con uno de mis superhéroes francocanadienses favoritos. 977 00:53:07,518 --> 00:53:09,979 - ¿Conoces a Matter-Homme? - Je sais. 978 00:53:11,105 --> 00:53:13,524 [ambos ríen] 979 00:53:14,651 --> 00:53:17,320 Sí, pero... [exhala] 980 00:53:18,738 --> 00:53:21,991 Eso es solo un rasguño en la superficie. 981 00:53:23,284 --> 00:53:24,911 [música juguetona] 982 00:53:39,842 --> 00:53:40,802 [ríe] 983 00:53:47,267 --> 00:53:48,685 [tocan la puerta] 984 00:53:51,646 --> 00:53:52,522 Hola. 985 00:53:52,522 --> 00:53:54,232 Eh... Pasa. 986 00:53:58,653 --> 00:53:59,737 ¿A qué vienes? 987 00:54:00,321 --> 00:54:01,531 Te traje algo. 988 00:54:02,115 --> 00:54:03,241 Eh, ¿un cheque? 989 00:54:03,825 --> 00:54:04,826 ¿Para qué? 990 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 MyAisles. 991 00:54:07,620 --> 00:54:09,372 La usé el otro día. 992 00:54:09,372 --> 00:54:10,623 Me fue muy útil. 993 00:54:11,916 --> 00:54:13,751 Así que voy a invertir. 994 00:54:13,751 --> 00:54:15,044 [exhala] Guau. 995 00:54:15,878 --> 00:54:18,172 Es una fortuna. Yo... 996 00:54:18,172 --> 00:54:19,424 No sé qué decir. 997 00:54:20,508 --> 00:54:22,844 Te prometo grandes dividendos con tu inversión. 998 00:54:22,844 --> 00:54:27,098 No quiero que me regreses el dinero ni la inversión en MyAisles. 999 00:54:27,098 --> 00:54:28,766 Invertí en ti, hijo. 1000 00:54:28,766 --> 00:54:30,351 [música emotiva] 1001 00:54:32,645 --> 00:54:36,441 Dijiste algo el otro día que me molestó mucho. 1002 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 Emma es la hija que siempre quise 1003 00:54:39,610 --> 00:54:41,529 y tú el hijo que siempre esperé. 1004 00:54:42,905 --> 00:54:44,365 Estoy orgulloso de ti. 1005 00:54:44,866 --> 00:54:47,243 Quizá no lo menciono con mucha frecuencia. 1006 00:54:47,243 --> 00:54:52,373 Si estás frustrado o enojado sobre algo, solo ven a hablar conmigo. 1007 00:54:53,249 --> 00:54:56,586 No lo guardes hasta que explote encima de mí. 1008 00:54:57,211 --> 00:54:59,881 [balbucea] Seguro. Gracias. Sí. 1009 00:55:03,926 --> 00:55:05,428 - Te quiero. - Oh. 1010 00:55:05,428 --> 00:55:07,347 [música emotiva se intensifica] 1011 00:55:19,484 --> 00:55:20,485 [Roo] Hola, anciano. 1012 00:55:21,444 --> 00:55:24,113 Corre el rumor de que tienes boletos de los Yankees. 1013 00:55:24,864 --> 00:55:28,701 No tienes hija esta noche y yo no he tenido padre toda la vida, 1014 00:55:28,701 --> 00:55:31,871 así que... ¿por qué no vamos al juego? 1015 00:55:34,040 --> 00:55:36,667 - Claro que sí. - Sí, claro. ¡Vamos! 1016 00:55:36,667 --> 00:55:39,545 - ¡Qué sorpresa! - [ríe] 1017 00:55:40,338 --> 00:55:41,214 [Luke] Mm. 1018 00:55:42,173 --> 00:55:44,092 Oye, si fueras mi hija, 1019 00:55:44,967 --> 00:55:47,720 te hablaría más de una vez cada cinco años. 1020 00:55:47,720 --> 00:55:49,764 - Costalazo. - [gime] 1021 00:55:49,764 --> 00:55:52,225 - Eso te ganas por ser sentimental. - [se queja] 1022 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 [Roo] ¡Camina! Invitas las cervezas. 1023 00:55:54,394 --> 00:55:57,188 [música instrumental intrigante]