1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 Ну, ты разогрелся, теперь давай изо всех сил. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Что? 3 00:00:26,486 --> 00:00:29,697 - Ты правда этого хочешь? - Вы сказали бороться за нее. 4 00:00:29,697 --> 00:00:33,159 Я говорил образно. Алдон надерет тебе задницу. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Вот я и попросил о тренировках. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Я знаю, что что-то не так, и всё указывает на него. 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Эмма постоянно срывается с места, бегая от меня по всему миру. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Они наверняка ездят в эти командировки вместе. 9 00:00:45,922 --> 00:00:51,010 - И зачем так часто мыть машину? - Эмма любит, чтобы она была чистая. 10 00:00:51,010 --> 00:00:53,930 Нет, она очень странно себя ведет. 11 00:00:53,930 --> 00:00:55,807 - И говорила на суахили. - Что? 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 И в интимном плане 13 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 она в последнее время стала активнее, как будто искупает вину. 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Это было лишнее. - Логично. Виноват. 15 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 Не знаю, с чего я решил это вам сказать. 16 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Но я уверен, что что-то не так. 17 00:01:11,447 --> 00:01:14,909 Интуиция говорит мне сразиться с ним, 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,830 даже если придется драться, даже если он меня побьет. 19 00:01:18,830 --> 00:01:20,164 За Эмму. 20 00:01:20,873 --> 00:01:22,875 За Эмму стоит бороться. 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,130 - Я ее люблю. - Ты хороший парень, Картер. 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Стоишь тут в боксерских перчатках, ну. 23 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 И... 24 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 И что? 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,475 Ничего. 26 00:01:39,475 --> 00:01:41,978 Нет, вас что-то гнетет, а вы не говорите. 27 00:01:41,978 --> 00:01:43,563 У вас было такое же лицо, 28 00:01:43,563 --> 00:01:46,232 когда я сказал, что в школе был чирлидером. 29 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Это, наверное, хуже. 30 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Мистер Бруннер, прошу вас, скажите, что вы скрываете? 31 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Я видел, как Эмма и Алдон целуются. 32 00:02:01,414 --> 00:02:02,248 Картер, 33 00:02:03,374 --> 00:02:04,208 пожалуйста, 34 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 поговори с Эммой. 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,088 Может, разберетесь во всём. 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,478 Привет, женишок. 37 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - Что это с ним? - Устал на тренировке. 38 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Хочет быть в форме к свадьбе. 39 00:02:36,157 --> 00:02:37,491 Как там Роми? 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Всё лучше, врачи очень довольны. 41 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 - Через пару дней выпишут. - Слава богу. 42 00:02:42,079 --> 00:02:45,291 И это еще не всё. Ральф запускает мое приложение. 43 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 «Ральф» же лидер на Западном побережье! Как ты этого добился? 44 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Не они, а магазинчик Ральфа Московица. 45 00:02:53,049 --> 00:02:54,550 Пока просто демонстрация. 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,011 Но я надеюсь, что ты сходишь и заценишь. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,554 - Я тебе скачаю. - Нет... 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,472 Да давай. 49 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Когда Донни вложился, я добавил считыватель штрих-кодов, 50 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 который выдает данные об акциях, аллергенах, питательной ценности. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Всё, что только есть. 52 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 «МойРяд» сделает революцию в покупке продуктов. 53 00:03:13,110 --> 00:03:16,989 Берешь яблоко, платишь за яблоко. Не нужна никакая революция. 54 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Посмотрим. 55 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Работает. 56 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Пишут, что дурацкое приложение. 57 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 «МОЙРЯД» СКАНЕР ШТРИХ-КОДА 58 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - Я зря тебя поцеловала. - Рад, что ты первой это сказала. 59 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Супер. Здорово. 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Значит, дружба? 61 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Да, мэм. Дружба. Однозначно. 62 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 По-французски. 63 00:04:10,334 --> 00:04:11,294 По-португальски. 64 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 По-немецки. 65 00:04:16,465 --> 00:04:19,010 - Как-то страшно. Лучше французский. - Окей. 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 Ты сказал «пойдем в мотель»? 67 00:04:27,143 --> 00:04:29,020 Или в отель, у меня есть мили. 68 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 - Там точно будет секс. - На это и расчет. 69 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 Что такое? 70 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Так... Нет... Я не могу. 71 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 Картер. 72 00:04:43,242 --> 00:04:44,452 Я не могу так с ним. 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,829 Сердце говорит мне, что это плохо. 74 00:04:46,829 --> 00:04:51,417 Ладно, а что считает промежность? Моя советует однозначно в мотель. 75 00:04:55,421 --> 00:04:56,797 Ладно, нет, ты права. 76 00:04:57,506 --> 00:04:59,342 Да, так нельзя, ты же обручена. 77 00:05:01,427 --> 00:05:02,720 Я много чего наделал, 78 00:05:02,720 --> 00:05:05,848 но ничей брак умышленно не разрушил. 79 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 - Так что... - Умышленно? 80 00:05:08,267 --> 00:05:09,560 Не все носят кольца. 81 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Лучшие места на стадионе? 82 00:05:24,950 --> 00:05:25,910 Только купил. 83 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Адски дорого. 84 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 По какому случаю? 85 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Эмме нужно развеяться. 86 00:05:34,043 --> 00:05:40,216 Мы упустили Боро, Роми болела, хорошо бы расслабиться и поболтать. 87 00:05:40,216 --> 00:05:41,592 То есть без повода? 88 00:05:41,592 --> 00:05:44,970 Когда Эмме было девять, я пропустил ее чемпионат по гимнастике 89 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 и в утешение устроил семейный день на стадионе. 90 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Я носил ее на плечах, мы ели хот-доги. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Идеальный вышел день. 92 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Ей даже достался бейсбольный мяч с автографом Джитера. 93 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 А я помню семейный день в колонии «Фишкилл». 94 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 Баззи Душитель дал мне платочек. 95 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 Со своими соплями. 96 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 По крайней мере, я думала, что это сопли. 97 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Эмма, зацени. 98 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 Семейный день с «Нью-Йорк Янкис». Вспомним детство? 99 00:06:13,124 --> 00:06:14,375 Нравится сюрприз? 100 00:06:14,375 --> 00:06:16,085 Да, папа, как здорово. 101 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 Я бы с радостью, 102 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 но я хочу посвятить выходные Картеру. 103 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Он не рад всем моим командировкам. 104 00:06:23,175 --> 00:06:25,845 - Давай в другой раз? - Да, конечно. 105 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 Можем перенести. 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Но нам надо хоть немного поговорить, хорошо? 107 00:06:30,266 --> 00:06:31,183 Да, конечно. 108 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Шеф, приветствую. 109 00:06:50,244 --> 00:06:51,454 Садитесь и слушайте. 110 00:06:52,455 --> 00:06:55,875 Лэнгли, вроде бы, понял, почему Боро так рисковал, 111 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 чтобы вернуть свою бомбу. 112 00:06:58,169 --> 00:07:00,838 - Чтобы продать? - Если продать, она кончится. 113 00:07:01,380 --> 00:07:05,384 А у него теперь есть отходы, украденные с поезда, и чемодан. 114 00:07:05,384 --> 00:07:09,638 Скорее всего, реактором из чемодана он зарядит отходы 115 00:07:09,638 --> 00:07:11,432 и сделает еще полдюжины бомб. 116 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Напомните, почему он получил желаемое вместо пыток? 117 00:07:18,022 --> 00:07:19,315 При всём уважении. 118 00:07:19,315 --> 00:07:22,443 Мы не можем найти Боро по радиационной сигнатуре, 119 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 как в Греции? 120 00:07:24,069 --> 00:07:26,280 Мы пытались, но безуспешно. Тина? 121 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Мои друзья из АНБ слышали, 122 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 что у Боро на эти бомбы может уйти дней десять. 123 00:07:32,786 --> 00:07:36,123 Еще у них появились сведения, что через два дня пройдет 124 00:07:36,123 --> 00:07:40,753 карточная игра с высокими ставками в особняке одного олигарха под Москвой. 125 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 Эксклюзивное ежегодное мероприятие с 200-летней историей. 126 00:07:45,174 --> 00:07:46,342 Но довольно мутное. 127 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Богатейшие люди планеты платят состояние за участие, 128 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 типа ради статуса. 129 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 В том числе и персонажи из преступного мира. 130 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Есть данные, что там будет правая рука Боро Кейн. 131 00:07:58,312 --> 00:08:01,982 Что ж, Кейн отдохнет денек от целования пяток Боро. 132 00:08:01,982 --> 00:08:04,401 А на обратном пути мы за ним проследим. 133 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Всё не так просто. 134 00:08:05,319 --> 00:08:08,781 Похоже, что после побега из Гайаны Боро с командой летали 135 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 исключительно на частных самолетах с защитой от радаров. 136 00:08:12,201 --> 00:08:15,663 И они, скорее всего, скрываются в недружественных странах, 137 00:08:15,663 --> 00:08:17,248 которые нам ничего не скажут. 138 00:08:17,248 --> 00:08:20,668 Тем не менее, мы узнали, что на время игры 139 00:08:20,668 --> 00:08:23,212 телефоны кладут в ящик, чтобы никто не жульничал. 140 00:08:23,212 --> 00:08:24,838 Мы пошлем на игру агентов 141 00:08:24,838 --> 00:08:27,508 с приборами для кражи данных в корпусе телефонов. 142 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Они скачают всё с соседних мобильников. 143 00:08:29,927 --> 00:08:32,638 Мы получим доступ к данным GPS Кейна, 144 00:08:32,638 --> 00:08:35,683 узнаем, где он бывал, и вычислим, где Боро. 145 00:08:35,683 --> 00:08:37,101 И его бомбы. 146 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Есть проблемка: 147 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 Кейн уже всех нас, красавцев, видел. 148 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Не всех. 149 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - А вариант получше? - Да. 150 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 В эту операцию лишних людей не посвящали. 151 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 До игры меньше 48 часов. 152 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Мы не успеем получить разрешение и ввести двух новых агентов. 153 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Мы дадим Барри и Тине левые документы и пять миллионов на ставки. 154 00:08:58,747 --> 00:09:02,710 У ЦРУ денег куры не клюют? А почему я одеваюсь в «Ти-Джей Максе»? 155 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Потому что ты ищешь бренды на стоках. 156 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Надо будет скачать всё со всех мобил, ведь не ясно, какой из них Кейна. 157 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Это куча данных. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Поэтому нужно два игрока с двумя аппаратами. 159 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Директор, как бы я ни хотел снова подвергнуть себя риску, 160 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 хотя я и не оперативник, о чём написано в контракте... 161 00:09:23,147 --> 00:09:26,567 - Я не умею играть в карты. - И не надо, будешь обманывать. 162 00:09:27,151 --> 00:09:29,069 Обманщики плохо кончают. 163 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Согласен. 164 00:09:34,408 --> 00:09:35,534 А как мы их впишем 165 00:09:35,534 --> 00:09:38,370 на эксклюзивную карточную игру с олигархами? 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Часики тикают. Придумайте. 167 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 ТАЛЛИ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 168 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ЭТО ВАЖНО 169 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 У меня там одно дельце. 170 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Алдон за старшего. 171 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 У Эммы больше всех опыта с Боро, так что давайте вместе. 172 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Вы и так уже даете. 173 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Это прислали те странные братья. 174 00:10:10,361 --> 00:10:11,862 Там было три человека. 175 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Кто поменьше быстро вошел, я не разглядела, 176 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 но я узнала коллегу Эммы Алдона, 177 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 он держал Кайла, 178 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 которого явно похитили. 179 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Люк, я хочу знать правду. 180 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 Помнишь, я сказал, 181 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 что уговорил Кайла сделать правильный выбор? 182 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Это было вот так. 183 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 Алдон мне помог. 184 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 На помолвке он говорил, 185 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 что ищет подработку, 186 00:10:41,433 --> 00:10:44,186 ну, я и дал ему задание на пару баксов. 187 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Но это во имя добра. 188 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Роми была серьезно больна. 189 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Мы ничего с ним не сделали, 190 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 просто припугнули, чтобы он поступил правильно. 191 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Полагаю, ты сделал это ради Роми. 192 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Ладно. Но ребята из «Формулы» говорят, 193 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 что вы подделали данные о продажах, 194 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 и хотят увидеть отчетность, иначе поднимут шум. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Люк, я проверила, и они правы. 196 00:11:08,961 --> 00:11:13,298 В «Веселом фитнесе» действительно творится что-то подозрительное, 197 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 и я хочу знать что. 198 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Ты вправе всё знать. 199 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Барри любит азартные игры. 200 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Бартоломью Тиберий Патт играет на деньги? 201 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 Он много задолжал плохим людям, я пытаюсь ему помочь. 202 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Поэтому я столько работаю. 203 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Мы тратим рекламный бюджет на оплату его долга. 204 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 И да, пририсовываем себе успехи, чтобы получить награды. 205 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Награды - это бесплатная реклама. 206 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Да. 207 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Чем больше клиентов, тем больше денег, 208 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 тем быстрее мы расплатимся. 209 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Это порочный круг. Всё так запутано. 210 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 Знаешь, я на днях заскочила к Барри, 211 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 завезла ему тилапию Веракрус, 212 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 он же дрянью какой-то питается. 213 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Его не было дома, 214 00:12:12,065 --> 00:12:15,152 но через окно я видела, что все его игрушки пропали. 215 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 В этом причина? 216 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Он продал всё, чтобы оплатить долг. 217 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Только прошу, не рассказывай ничего этим дебильным братьям, 218 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 а то они нас закроют, и Барри придется очень плохо. 219 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Я что-нибудь придумаю. 220 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Только не как с Кайлом, ладно? 221 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Нет, мы их не тронем. 222 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Позволь кое-что спросить. 223 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Мы могли встретиться где угодно, и я тебя много раз приглашал. 224 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Почему ты решила наконец придти сюда? 225 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Я не знаю. 226 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Наверное... 227 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Я не знала, что именно, 228 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 но понимала, что ты сделал что-то, чтобы спасти Роми. 229 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 И я... 230 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 Я тоже захотела сделать что-то для тебя. 231 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Оказывается, ты еще и помогал Барри, 232 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 так что мне очень трудно продолжать злиться на тебя, Люк Бруннер. 233 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 Я не всегда был идеален, 234 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 но я всегда стараюсь ради нашей семьи. 235 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Ради тебя. 236 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Это автоматический шафлер. 237 00:13:45,117 --> 00:13:48,662 Их используют в больших играх, чтобы никто не жульничал. 238 00:13:48,662 --> 00:13:50,873 А мы будем обманывать с его помощью. 239 00:13:50,873 --> 00:13:51,790 ЦРУ 240 00:13:54,543 --> 00:13:57,754 Микрокамера проверяет стандартную колоду из 52 карт. 241 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Ее можно взломать. 242 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Мы увидим всю раздачу и расскажем вам. 243 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 Наши голоса будут передаваться вибрацией 244 00:14:21,445 --> 00:14:23,030 на слуховые косточки уха. 245 00:14:23,030 --> 00:14:24,948 Слышать нас будете только вы, 246 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 а мы будем слышать и видеть то же, что и вы. 247 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 ИИ поможет вам играть, 248 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 чтобы вы успели скачать данные с телефона Кейна. 249 00:14:32,623 --> 00:14:34,082 Если мы просрем бабки, 250 00:14:34,082 --> 00:14:36,293 нельзя потусить там, пока всё не скачается? 251 00:14:36,293 --> 00:14:39,254 Нет, это плохая примета. Проиграл - уходишь. 252 00:14:39,254 --> 00:14:41,340 Мы и половины их обычаев не знаем. 253 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Ваши документы. 254 00:14:44,051 --> 00:14:46,970 Американцев там не любят, так что ты, Барри, нигериец. 255 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Ты давно изучал диалект на Ферме, освежи. 256 00:14:50,349 --> 00:14:52,976 Тина, ты не подготовлена, но в досье сказано, 257 00:14:52,976 --> 00:14:56,688 твоя бабушка из Франции, и ты знаешь язык, акцент изобразишь? 258 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Отлично. 259 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 На игре разрешен только английский, чтобы не договариваться. 260 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 Уровень паники от одного до десяти? 261 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Восемь. 262 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Но в тюрьме было 34. 263 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Хорошо, это прогресс. 264 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Круто писец как. 265 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 - Как в старые добрые времена. - Ух ты. 266 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 Донни рассуждал о браке, намекал, 267 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 что может предложить. 268 00:15:57,874 --> 00:15:59,710 Постельные разговоры - не твое. 269 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Да я с утра такого не ждала. 270 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Эти чувства новые 271 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 и старые. 272 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 Я хочу убедиться, что они настоящие. 273 00:16:11,013 --> 00:16:12,389 У меня настоящие. 274 00:16:14,808 --> 00:16:17,102 Не было ни дня, когда я тебя не любил. 275 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 Это очень приятно, 276 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 но ты сделал мне больно... 277 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 И у меня сейчас хорошие отношения. 278 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Возможно, это было ошибкой. 279 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Нет. 280 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Да, непохоже. 281 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Но я хочу быть уверена. 282 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 Давай проводить больше времени вместе, как только вернешься из командировки. 283 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Настоящие свидания. 284 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 И посмотрим, что между нами. 285 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Клянешься? 286 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Думаю, договор можно скрепить получше. 287 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Ты права. 288 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 СКИДКА НА МОЙКУ МАШИНЫ 50% 289 00:17:17,454 --> 00:17:20,123 С помощью кучи конфискованных у картелей денег 290 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 мы вывели Барри и Тину на вершину допсписка игроков. 291 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Как усадить их за стол? 292 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Можем подождать отца, но он оставил Алдона за старшего... 293 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Сдала папу, молодец. 294 00:17:32,052 --> 00:17:34,679 - Могу рассказать, что мы придумали. - Давай. 295 00:17:35,180 --> 00:17:38,975 В игре пять человек. Мы уберем двоих, их заменят на наших. 296 00:17:38,975 --> 00:17:40,685 Мы выбрали пару Бирюковых. 297 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Их дом - крепость с крутой охраной. 298 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Пять охранников: двое сзади, двое у ворот, один в доме. 299 00:17:47,400 --> 00:17:49,736 Зайдем сзади. Там бывший австралийский спецназ, 300 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 работающий в частном секторе. 301 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Убивать нельзя, нужны две винтовки с дротиками с транквилизатором. 302 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Почему две? - У пневматики диапазон не тот. 303 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 С такого расстояния стрелять надо одновременно. 304 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Красавчик пойдет со мной. - Это я, я красивый. 305 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Пара у ворот сложнее. 306 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Охранник в доме наверняка наблюдает через камеры. 307 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Если он их увидит, то всё. 308 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Поэтому нам нужен фургон и 30 шариков. 309 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Что это? 310 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Один из игроков прислал на удачу. 311 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 В фургоне еще большой ящик. 312 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Посмотри. 313 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Распишитесь здесь. 314 00:19:06,813 --> 00:19:08,190 Спокойной ночи, дружок. 315 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 Остается последний. 316 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Как убрать охранника в доме? 317 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Легко. Зуммер радости. 318 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Похоже, у тебя шок. 319 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Мы вошли. 320 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Нам обоим нехорошо. 321 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Да, нам тоже жаль, что пропустим игру. 322 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Спасибо. 323 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Может, в следующий раз. 324 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 Вместо них сыграют Барри и Тина. 325 00:20:05,288 --> 00:20:09,501 Пульнем в стариков дротиками, они заснут, а проснутся - нас уже нет. 326 00:20:09,501 --> 00:20:10,961 Легче легкого. 327 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Не бойтесь, это просто снотворное. 328 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 Нам нельзя снотворное. 329 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Мы можем умереть. 330 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 У нас ХОБЛ. 331 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Вы обещали нас не трогать, если позвоним. Пожалуйста. 332 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Думаю, они говорят правду. 333 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 Вероятность, что с ними что-то будет, всего пять процентов, 334 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 а вот если они кого-то предупредят, мы 100% не возьмем Боро. 335 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Так что колем и валим. 336 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Они же не шпионы, а просто картежники. 337 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Вот, игроки, любят рисковать. 338 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Эмма права, стрелять нельзя. 339 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Мы с Алдоном проверим дом, а вы караульте. 340 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 Борщ в тарелке? 341 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Гуляш в... 342 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Я без идей. 343 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Сдайте все телефоны. 344 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Конечно, с радостью. 345 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Вуаля, месье. 346 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Пройдемте. 347 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Что это за акцент? 348 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 Ваканда. 349 00:21:33,001 --> 00:21:35,170 Других учебных материалов не нашел. 350 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Он тебя поддержал только потому, что ты его дочь. 351 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Он согласился, потому что я права. - Да пофиг. 352 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 А ты спорт не любишь, да? 353 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Я была в команде в универе. - В команде? 354 00:21:46,014 --> 00:21:48,641 Спорт-то какой? Чмолимпийские игры? 355 00:21:48,641 --> 00:21:49,976 Я в этом не участвую. 356 00:21:49,976 --> 00:21:52,312 Кто отказался идти с папой на бейсбол? 357 00:21:52,312 --> 00:21:55,774 Ты кто, Рэй Кинселла? Твоя жизнь как в песне Гарри Чапина. 358 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Чёрт. 359 00:21:59,235 --> 00:22:00,236 Это не твое дело, 360 00:22:00,236 --> 00:22:03,490 но у меня проблемы с парнем, и их надо решить в эти выходные. 361 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Да, папа в курсе, и он за тебя переживает. 362 00:22:06,743 --> 00:22:09,537 Вот и пригласил тебя на игру, чтобы поговорить. 363 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - Правда? Он этого хотел? - Да. 364 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 Какая досада иметь любящего отца. 365 00:22:15,960 --> 00:22:18,213 Мой папа водил меня только 366 00:22:18,213 --> 00:22:21,132 на петушиные бои в заброшенном «Дель-Тако». 367 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Девочки, не ссорьтесь. 368 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Старик, я сейчас пущу дротик в твою индюшачью шею. 369 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Ого. 370 00:22:39,150 --> 00:22:40,568 Это же вымирающий вид. 371 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Богачи. 372 00:22:52,622 --> 00:22:53,456 Ух ты. 373 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Эй, смотри-ка. Старый бункер. 374 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Фигасе. 375 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Ты против меня с самого первого дня. В чём дело-то? 376 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Правда интересно? 377 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Чёрт. 378 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Ты эти шарики приперла. 379 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Фруктовый коктейль. 380 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Обожаю такое. 381 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 Он 1986 года. 382 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 К тому же, это не твое. 383 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Но ты вообще склонен брать чужое. 384 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Что это значит? - Ты мне скажи. 385 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Эй! 386 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Отдай. 387 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Давай сюда. 388 00:24:00,356 --> 00:24:02,442 Дверь электрическая, ее закоротило. 389 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 Настройки сбросились. 390 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Мы взаперти. 391 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Приветствую новых и старых друзей. 392 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 Заняв место за этим столом, 393 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 вы вошли в исторический круг. 394 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 Здесь сидел царь Александр, 395 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 пока армия Наполеона ломилась в ворота, 396 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Сталин во время вторжения Третьего рейха, 397 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 а когда американский президент направил ракеты на Кубу, 398 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 Хрущев стучал ботинком по этому столу, 399 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 потому что не сделал «дырявый» стрейт. 400 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Играем в пятикарточный покер. 401 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Три рейза, лимитов нет. 402 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Анте - 50 000. 403 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Но сначала наш традиционный напиток... 404 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 ...молоко отца. 405 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Я русский подзабыл. 406 00:25:14,222 --> 00:25:15,557 Молоко отца? 407 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Молоко отца. 408 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Водка и сперма яка. 409 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Ну, сыграем! 410 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 Управление сгорело, а дверь стальная. 411 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 Ее не открыть. 412 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 И телефон не ловит. 413 00:25:40,957 --> 00:25:43,459 Эй, тут, похоже, центр управления бункером. 414 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 Кириллица. Не проблема. 415 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 Система сдохла. 416 00:25:53,344 --> 00:25:54,679 И гидравлика полетела. 417 00:25:54,679 --> 00:25:58,641 Если охрана очнется раньше, чем мы выйдем, нас отправят в ГУЛАГ. 418 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Мне кажется, или становится жутко жарко? 419 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 Вентиляция тоже отрубилась. 420 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 Тюрьмы можно не бояться - 421 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 фильтрации воздуха нет, а бункер герметичный. 422 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 Мы задохнемся раньше, чем нас найдут. 423 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 ЗАГРУЗКА 424 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Скачано 5% данных. 425 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 До конца еще далеко. 426 00:26:31,966 --> 00:26:35,678 Если меня слышно, Барри, коснись фишки, а ты, Тина, отпей. 427 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Все карты учтены. 428 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 ИИ рассчитывает стратегию. 429 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Так, кому-то сразу повезло. 430 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Барри выпали три восьмерки, 431 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ни у кого больше ничего нет и взять не светит. 432 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Ставить будут сдержанно или, если не дураки, скинут. 433 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Что он делает? У него всего пара. 434 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Я думала, он игрок. - Похоже, плохой. 435 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 Он сейчас проиграется и уйдет раньше, чем мы скопируем его телефон. 436 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Так, новый план: будем помогать Кейну играть. 437 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Я уже задыхаюсь. - Ураган, держишься? 438 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Я не люблю быть взаперти. 439 00:27:28,439 --> 00:27:32,860 Я читала, как немец в крошечном доме задохнулся от собственного пердежа. 440 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 О боже, Рут душит воротник. 441 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Какую еще Рут? 442 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 Это она Рут. Ру - сокращение от Рут. 443 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Я думала, это кличка от твоей «Субару». 444 00:27:42,036 --> 00:27:44,497 У меня «Субару», потому что я лесбиянка. 445 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 Ты даже не удосужилась узнать мое имя? 446 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Хорошо же ты ее воспитал, босс. 447 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Давай, открывайся, рухлядь советская! 448 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 Не поможет. 449 00:27:55,717 --> 00:27:57,719 Да что ты! 450 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Я трачу кислород. 451 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 Шесть человек в такой комнате 452 00:28:01,222 --> 00:28:04,267 при стандартном потреблении кислорода и выбросе углекислого газа 453 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 протянут максимум два часа. 454 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Расскажите о бункере. 455 00:28:11,149 --> 00:28:15,236 Он уже был, когда мы купили дом, с тех времен, когда все думали, 456 00:28:15,236 --> 00:28:17,447 что ядерная война неизбежна. 457 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Нам он показался китчем. 458 00:28:19,449 --> 00:28:21,409 Я же запретил есть эту гадость. 459 00:28:21,409 --> 00:28:23,327 Без сахара я отрублюсь. 460 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Отрублюсь... 461 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Точно. 462 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Эмма, посмотри, когда компьютер включался до этого. 463 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Судя по часам, 8 октября 1989 года. 464 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Так, слушайте. 465 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Этот компьютер еще ждет сбой 2000 года. 466 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Ничего же не было. 467 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Потому что мы предотвратили беду. 468 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 С 1997 по 1999 год я только и работал над проблемой 2000 года. 469 00:28:48,978 --> 00:28:50,229 Как нас это спасет? 470 00:28:50,229 --> 00:28:53,316 Компьютер управляет всем бункером, включая дверь. 471 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Когда на часах наступит 2000 год, два нуля, компьютер решит, 472 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 что это 1900-ый, и сбросит настройки. 473 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 А после обнуления дверь откроется. 474 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Но до 2000 года ему еще 11 лет. 475 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Я увеличу скорость ЦП, время побежит живее. 476 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Мы делали так в школе, чтобы видеоигры шли быстрее. 477 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 Тут ничего сложного. 478 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 ЗАГРУЗКА 479 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}КЕЙН ПРОЦЕНТ ВЫИГРЫША 10,98% 480 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}У Кейна две десятки. 481 00:29:21,010 --> 00:29:23,471 {\an8}Барри, Тина, прикуп не берите, пусть возьмет Кейн. 482 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Будет еще десятка. 483 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Как говорил Ганди каждый день голодовки: 484 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 «Спасибо, не надо». 485 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 И мне. 486 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Три. 487 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Ваши ставки? 488 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Так, все готовы. Прошу показать карты. 489 00:29:58,756 --> 00:29:59,715 Я снова выиграл. 490 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Да, сегодня вам везет, мистер Хан. 491 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Это очень необычно. 492 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Простите, сэр, прибыл ваш партнер. 493 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Боро? 494 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Сукин сын. 495 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Барри, Тина, вы рядом с целью 496 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 и вы его убьете. 497 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 Минуточку. 498 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 Что ты здесь делаешь? Всё в порядке? 499 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Сейчас узнаем. 500 00:30:46,345 --> 00:30:50,266 Мне позвонил человек из СВР, я с ним уже работал раньше. 501 00:30:51,225 --> 00:30:54,186 Сказал, что есть данные по нашей проблеме в Гайане. 502 00:30:55,855 --> 00:30:58,065 Хозяин игры дружен с правительством 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 и предложил нам поговорить здесь. 504 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Только что звонил наш общий коллега из Москвы. 505 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 Они скоро будут. 506 00:31:06,949 --> 00:31:11,537 Если хотите, почту за честь выделить вам кредит на полмиллиона. 507 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Спасибо, но я не играю в надежде на удачу. 508 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 Настоящий мужчина берет то, что хочет, создает свое. 509 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Ну хорошо. 510 00:31:24,884 --> 00:31:27,887 Так, я могу увеличить мощность, чтобы ускорить часы, 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,766 но я не знаю, что тут за процессор, и есть риск его сжечь. 512 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Тут есть штрих-код. 513 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Приложение Оскара. 514 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 «МОЙРЯД» СКАНЕР ШТРИХ-КОДА 515 00:31:40,441 --> 00:31:41,567 Это поможет? 516 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 Это копия Intel i386, 12 мегагерц. 517 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 Разгоняется до 40. 518 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Годится. 519 00:31:50,493 --> 00:31:53,371 - Алдон, прочитаешь эти закорючки? - Сейчас. 520 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Да! Сработало. 521 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Надеюсь, календарь навернется раньше нас. 522 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Пап, ты хотел о чём-то поговорить, есть время. 523 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Время есть, но место неподходящее. 524 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - Давай, когда выйдем. - Как хочешь. 525 00:32:17,728 --> 00:32:19,772 Отсюда не позвонишь, Эйнштейн. 526 00:32:19,772 --> 00:32:21,315 Я послушаю сообщение Картера. 527 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Если я умру здесь, надеюсь, он сказал напоследок что-то хорошее. 528 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Дочка, не надо. 529 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Это гадкие мысли. 530 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Давай сохранять позитивный настрой. 531 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 А когда выберемся, поговоришь с ним лично. 532 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Спасибо, но не лезь. - Не надо. 533 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Ты сказал, что я целовала Алдона? 534 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Ты целовал принцессу? 535 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 На по яйцам. 536 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Уравниваю до 80 000. 537 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Я без понятия, зачем пришел Боро, но главное... 538 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Стрейт. 539 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...не дайте ему уйти живым. 540 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Что у тебя? 541 00:33:09,113 --> 00:33:10,322 Быть этого не может. 542 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Как там говорят американцы? 543 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Выигрыш есть, можно поесть. 544 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Нет. Мы тебя зовем только потому, что ты не умеешь играть. 545 00:33:18,873 --> 00:33:20,708 Ты не выиграл, ты жульничал. 546 00:33:21,792 --> 00:33:23,044 Не смей так говорить! 547 00:33:24,086 --> 00:33:26,797 Он тут зачем, если не играет? Они наверняка в сговоре. 548 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 - Оскорбишь его - и я тебя убью. - Хватит. 549 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Драки не будет! 550 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Моя игра безупречна. 551 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 В нашей истории был только один мошенник - 552 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Распутин, беспринципный фокусник. 553 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 И что сделали наши предки? 554 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 Отравили его и утопили в Неве. 555 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 Вот что бывает с мошенниками, и мы все это знаем. 556 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Джентльмены, 557 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 думаю, нам нужно сделать petite перерывчик 558 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 и выпить, согласны? 559 00:33:57,828 --> 00:34:01,665 Какой-нибудь нормальный коктейль, а не из пениса яка? 560 00:34:04,210 --> 00:34:07,004 У вас центральноамериканский акцент, да, месье? 561 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Хотите я сделаю вам ромовый ponche с ноткой сладкого вермута? 562 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 Один глоток - и вы как на том свете. 563 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Умная девчонка. 564 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Ты что творишь? - Убираю Боро. 565 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Ромовым пуншем? - Вот этим. 566 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Дай тумблер. 567 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Держи. 568 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Нашли всё, что нужно? 569 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Пока нет. 570 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 А, вот оно. 571 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Дай подробности. 572 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Этиленгликоль есть во многих бытовых моющих средствах. 573 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 Он смешается с полынью в вермуте. 574 00:34:49,630 --> 00:34:51,841 - Знаешь полынь? - Из «Гарри Поттера». 575 00:34:53,092 --> 00:34:54,593 Полынь - яд, 576 00:34:54,593 --> 00:34:57,513 если смешать ее с большими дозами катализатора. 577 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Типа этил-пропил? 578 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 Алкоголь обеспечит медленное и стабильное всасывание. 579 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 Боро станет плохо, 580 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 и через полчаса 581 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 он умрет. 582 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Дот, скоро телефон Кейна скопируется? 583 00:35:12,862 --> 00:35:15,322 После смерти Боро надо будет найти бомбу. 584 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Пока 78%. 585 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Еще где-то полчаса. 586 00:35:18,868 --> 00:35:20,077 Это прямо впритык. 587 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 Уйти без телефонов нельзя, 588 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 а если Боро помрет раньше... 589 00:35:24,081 --> 00:35:25,332 Они нас вычислят. 590 00:35:25,332 --> 00:35:26,709 Знаешь, что с нами будет? 591 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Нас по дружбе заставили пить сперму яка. 592 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Она была пряная. - А почему? 593 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 Приветствую, товарищ. 594 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Добро пожаловать. 595 00:35:35,843 --> 00:35:39,180 У меня есть место, где вы с мистером Полонией 596 00:35:39,180 --> 00:35:40,806 можете поговорить наедине. 597 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Что тут происходит? 598 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Как ты мог? 599 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Так лучше для вас обоих. 600 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 Чёрт, ты об этом хотел поговорить. 601 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 И позвал на игру, чтобы сгладить вину. 602 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Вообще-то ты виновата. Ты поцеловала Алдона. 603 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Картер сам почувствовал, я лишь подтвердил его подозрения. 604 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Это не твое дело. 605 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Думала, мы закрыли тему. Зачем ты лезешь в мою жизнь? 606 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Ты издеваешься? 607 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Ты правда жалуешься на то, что отец тобой интересуется? 608 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Избалованная неблагодарная малявка. 609 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Ты меня сегодня уже достала. Чего ты до меня докопалась? 610 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 У тебя есть всё, а ты ничего не ценишь. 611 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Чувак за тобой бегает, пытается наладить отношения, 612 00:36:31,357 --> 00:36:35,569 он с тобой работает, водит на игры, постоянно за тебя переживает. 613 00:36:35,569 --> 00:36:37,446 Знаешь, когда мне отец звонит? 614 00:36:38,030 --> 00:36:41,200 Раз в пять лет, когда нужно письмо в комиссию по УДО. 615 00:36:41,200 --> 00:36:43,327 А у тебя Отец года. 616 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Спасибо, Ру. 617 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Заткнись. 618 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Ты тоже ничтожество. 619 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Гоняешься за ней, как и за ее матерью, как слюнявая сучонка. 620 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Не ржи, позорный дебилоид. 621 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 Я против единственной в мире женщины, и ты это знал, 622 00:36:58,801 --> 00:37:01,178 но всё равно замутил с ней. 623 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 Что ты за лучший друг? 624 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Хрень полная, чувак. 625 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Хрень полная. 626 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Это было не лучшее решение, родная. 627 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Я говорил, что ты можешь ранить Картера. 628 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 Ну, и неужели Алдон? 629 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Бог ты мой! Да я просто поцеловала его сгоряча. 630 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 Он красиво одетый кобель, помог с Роми, 631 00:37:21,782 --> 00:37:24,201 и я дала слабину. 632 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Купилась на глупую милую мордашку. 633 00:37:27,079 --> 00:37:28,789 Но больше не повторится. 634 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Это ничего не значило. 635 00:37:30,207 --> 00:37:32,960 Может, хватит? А то для меня значило. 636 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Чёрт. 637 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Простите за внезапное обращение, 638 00:37:45,806 --> 00:37:48,225 но узнав, что вы в нашей стране, 639 00:37:48,225 --> 00:37:49,852 мы не могли упустить шанс 640 00:37:49,852 --> 00:37:52,855 поговорить с человеком, которым давно восхищались. 641 00:37:53,355 --> 00:37:55,107 Как вы узнали, что я здесь? 642 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Мы же СВР. Мы знаем, что вы ели на завтрак. 643 00:37:59,236 --> 00:38:00,487 И что хотели сказать? 644 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Насколько мы поняли, вы ищете человека по имени Финн Хосс. 645 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Откуда вы знаете? - Мы же СВР. 646 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 Мы даже знаем, что вы ели на обед. 647 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 У нас в ЦРУ давно крот по кличке Соловей. 648 00:38:17,338 --> 00:38:19,631 Думаю, Соловей сможет 649 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 найти вам Финна Хосса. 650 00:38:22,718 --> 00:38:24,553 Потому что вы мной восхищаетесь 651 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 или хотите что-то взамен? 652 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Отмените аукцион. 653 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 И всё свое оружие отдайте нам. 654 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Мы, конечно, дадим справедливую цену 655 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 и человека, которого вы ищете. 656 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 Финна Хосса и Даниэль ДеРосу. 657 00:38:46,533 --> 00:38:47,534 Достаньте мне их, 658 00:38:48,952 --> 00:38:50,621 и я продам товар только вам. 659 00:38:51,705 --> 00:38:54,291 Можете что-то придумать, 660 00:38:54,291 --> 00:38:56,752 чтобы я посмотрела, с кем он встретился? 661 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Ой! 662 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Простите. - Мадам, позвольте мне. 663 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Спасибо. 664 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Волек? 665 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Зачем он ему нужен? 666 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 667 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Сеньорита, это не ромовый пунш. 668 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 Слишком сладко. 669 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Я индианка, мы любим сладкое. 670 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Ты и сама сладкая. 671 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Может, после игры я покажу тебе, какой я сладкий. 672 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Спасибо, но нет. 673 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Что ж, если не будешь... 674 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Сэр? Карты? 675 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Не бери, Джек возьмет валета. 676 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Мне не надо. 677 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 И мне. 678 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Мне две. 679 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Ставлю 500 000. 680 00:40:09,616 --> 00:40:11,994 Ты ставишь не по порядку, это дурной тон. 681 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Но я играю. 682 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Сукин сын! 683 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Да! - Эй! 684 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 Ты пролил! 685 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Да тебе уже хватит. 686 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 У нас проблема. 687 00:40:29,761 --> 00:40:31,722 Шафлер закоротило. Я не вижу карты. 688 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Ладно, Кейн уже нормально выиграл. 689 00:40:34,808 --> 00:40:38,228 Нам надо продержаться еще минут 25, и данные скопируются. 690 00:40:38,228 --> 00:40:39,396 Должны же успеть? 691 00:40:39,396 --> 00:40:41,982 Он едва выигрывал с нашей помощью и поставил пол-лимона. 692 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Добром не кончится. 693 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 Шафлер сломался. 694 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Надеюсь, вы мне доверяете, и я могу сдать сам? 695 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Он пролил мой коктейль 696 00:40:56,955 --> 00:40:59,374 и даже не предложил мне новый. 697 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Нет, это для нашего гостя. 698 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Теперь он мой. 699 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Так, плохо дело. 700 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Давайте сосредоточимся на копировании телефона. 701 00:41:21,021 --> 00:41:22,981 Как удержать Кейна в игре, 702 00:41:22,981 --> 00:41:25,275 чтобы успеть скачать все данные? 703 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 Сейчас придумаю. 704 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 Но надо вытащить их оттуда, пока он не умер, 705 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 иначе убьют и их. 706 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 Я не знаю, как это вышло. 707 00:41:33,450 --> 00:41:35,744 Я что-то почувствовал уже в Молдове. 708 00:41:36,537 --> 00:41:40,082 Просто... Ты интересная, мне нравится с тобой разговаривать, 709 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 и, не знаю, ты привлекательная. Я увлекся. 710 00:41:43,585 --> 00:41:46,046 - Я сейчас сблюю. - А мне каково? 711 00:41:46,046 --> 00:41:48,924 Я хочу увести Эмму у самого милого парня в мире. 712 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Что со мной? - Вкус хреновый? 713 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Вопрос был риторический. - Дымится. 714 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Вот блин. 715 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 Проводка вентилятора перегревается. 716 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Он слишком разогнался. - И? 717 00:42:00,936 --> 00:42:04,189 Если вентилятор крякнет, проц перегреется, всё сгорит. 718 00:42:04,189 --> 00:42:05,399 И мы все тут умрем. 719 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Так, ищем новый провод в каком-нибудь радио или рации. 720 00:42:09,444 --> 00:42:10,988 Любой проводник. 721 00:42:19,121 --> 00:42:23,250 Ты явно считаешь, что дочь низко пала, проявив интерес ко мне. 722 00:42:23,792 --> 00:42:25,043 А я думал, мы друзья. 723 00:42:25,043 --> 00:42:26,712 Не обижайся, друг ты хороший. 724 00:42:26,712 --> 00:42:30,716 Но никто не хочет, чтобы дочь сошлась с жиголо в дорогущем костюме. 725 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 Понимаешь меня? 726 00:42:34,970 --> 00:42:36,638 Мне оправдываться за костюм? 727 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 В детстве мы были так бедны, что мне доставались одни обноски. 728 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 Лишь бы налезло и без дырок. 729 00:42:43,979 --> 00:42:48,442 Знаешь, каково ходить в школу в Алабаме в футболке сестры с Backstreet Boys? 730 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Когда Джейн Дотрив пригласила меня на Осенний бал, 731 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 я так обрадовался. 732 00:42:57,618 --> 00:43:00,871 Потом она спросила при всех, пойду ли я в туфлях брата, 733 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 ведь все знают, что у нас денег - на одну пару. 734 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Все поржали. 735 00:43:05,083 --> 00:43:06,460 Стригла меня мама, 736 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 на стоматолога денег тоже не было. 737 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Но когда меня взяли в ЦРУ, 738 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 я сделал зубы, сходил в салон, 739 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 купил дорогую одежду, потому что мог. 740 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 И да, я сплю со всеми, потому что все, наконец, этого хотят. 741 00:43:23,101 --> 00:43:24,728 Но чувств раньше не было. 742 00:43:25,395 --> 00:43:29,650 Я никого не хотел видеть каждый день, ни о ком не думал с самого утра. 743 00:43:29,650 --> 00:43:31,443 И теперь, когда они возникли, 744 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 я снова как в восьмом классе, опять вдруг недостаточно хорош? 745 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Пошли вы оба. - Алдон. 746 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Нет. 747 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Что там у тебя? 748 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Коробочка люлей для строптивых дочерей. 749 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 Нет, в руке. 750 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Фруктовый коктейль. Алюминиевая крышка - хороший проводник. 751 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Тогда чини вентилятор, а конфликты потом. 752 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Получил твое сообщение. Ваш козырь прибыл. 753 00:44:15,779 --> 00:44:16,738 Хорошо. 754 00:44:17,406 --> 00:44:20,283 Кейн продул больше трех лимонов за пять раздач. 755 00:44:20,283 --> 00:44:24,746 Он вот-вот вылетит, а нам надо еще десять минут, 756 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 чтобы слить данные с его телефона. 757 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Ладненько. 758 00:44:30,001 --> 00:44:34,256 Я взгляну на игроков и прочту их, как «Психологию сегодня». 759 00:44:34,798 --> 00:44:36,967 Боже, что это с ним? 760 00:44:36,967 --> 00:44:39,010 Тина его случайно отравила. 761 00:44:39,010 --> 00:44:41,722 Видишь, что бывает, если меня поздно позвать? 762 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Ставлю миллион. 763 00:44:46,435 --> 00:44:47,644 Он не блефует. 764 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 Почему ты так уверен? 765 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Посмотри на этого несчастного ублюдка. 766 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Костюм за тысячу баксов, стрижка за триста. 767 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 До отравления он был крайне аккуратен и зажат, 768 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 а теперь швыряет фишки. 769 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Он так рад хорошим картам, что потерял контроль. 770 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Я выхожу. 771 00:45:04,536 --> 00:45:07,664 Сбрасывайте, как лишний вес, не то останетесь без бабок. 772 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Выхожу. 773 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Колл. 774 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Плохой ход, Кейн. 775 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Похоже, госпожа Удача опять против вас, мистер Хан. 776 00:45:42,032 --> 00:45:43,700 Как и в знаменитом коктейле, 777 00:45:43,700 --> 00:45:46,912 все сливки у белого русского. 778 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Тебе хватит еще на одну раздачу, 779 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 а потом пойдешь, как лузер, 780 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 каким и пришел. 781 00:45:58,131 --> 00:46:00,717 У него язык заплетается, и не только из-за бухла. 782 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 Видишь его мелкую моторику? Парень едва собирает фишки. 783 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Он помрет через несколько минут. 784 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Печень выбросит все токсины, он побагровеет и раздуется. 785 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 Они поймут, что он отравлен. 786 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Нет! 787 00:46:20,403 --> 00:46:22,197 Что там говорят о сперме яков? 788 00:46:22,906 --> 00:46:25,408 Она дырочку найдет. 789 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Всё работает. Хотя на грани. 790 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 У меня одной голова кружится? 791 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Нет, у меня тоже. 792 00:46:37,546 --> 00:46:39,548 А я вообще не хочу умирать с вами. 793 00:46:41,132 --> 00:46:42,342 Я могу это понять. 794 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Алдон, прости, что я всё это сказала. 795 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 Я сволочь. 796 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 Как и Джейн Дотрив в восьмом классе. 797 00:46:52,394 --> 00:46:55,689 И меня прости, Алдон, мне следовало выбирать выражения. 798 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 Ты был бы прекрасным парнем для любой девушки. 799 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Просто когда это твоя родная дочь... 800 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Папа, хватит. 801 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Когда ты уже поймешь? 802 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Когда перестанешь лезть в чужие отношения? 803 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Ру права. Ты бегаешь за мамой 15 лет. 804 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Прими отказ и проехали. 805 00:47:12,581 --> 00:47:14,457 Хватит позориться. 806 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Да ты что? - Да. 807 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Смешно, мне ведь не отказали. 808 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 В смысле? 809 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Не думала, куда я пошел вместо брифинга? 810 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Вот блин. 811 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Мужик. 812 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Нет. 813 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 На корабле. Твоя мама вытерла мной палубу. 814 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Нет, неправда. - Взяла меня на абордаж. 815 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Потом мы передохнули, выпили апельсинового сока, 816 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 и она взяла меня второй раз. Намек понятен? 817 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Боже, зачем она это сделала?! 818 00:47:45,655 --> 00:47:47,574 Она столько из-за тебя страдала! 819 00:47:47,574 --> 00:47:49,784 Я так старалась свести ее с Донни! 820 00:47:50,535 --> 00:47:53,622 Что? Что ты сказала? 821 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Я говорила, она зло. 822 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Меня предала собственная дочь? 823 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Да, всё так. И знаешь почему? 824 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Приходя к маме на работу, я видела, как Донни на нее смотрит, 825 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 как он разговаривает с ней, старается ее порадовать. 826 00:48:07,302 --> 00:48:10,513 Я ему рассказала, какие цветы она любит, блюда, 827 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 фильмы. 828 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Подвела его за ручку к ее сердцу. 829 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 И к ее лону. 830 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Я думал, что наши отношения пошли на лад, 831 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 а ты меня обманула. Вот и всё. 832 00:48:19,648 --> 00:48:21,024 Хватит это повторять! 833 00:48:21,024 --> 00:48:23,068 Это из «Сбрось маму с поезда». 834 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Во-первых, я не смотрел и сам это придумал, 835 00:48:25,987 --> 00:48:27,072 а во-вторых, 836 00:48:27,072 --> 00:48:30,617 неужели ты думала, что маме будет лучше с другим? 837 00:48:30,617 --> 00:48:32,118 И до сих пор думаю. 838 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Глупее, чем вернуться к тебе сейчас, было изначально выходить за тебя. 839 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Извинись перед отцом. 840 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 О, заговорили. 841 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Я дам знать, когда будет нужная вам информация. 842 00:49:18,748 --> 00:49:19,749 До встречи. 843 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Идите, я вызову вашу машину. 844 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Кейн, мы закончили. 845 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Мы скачали 98%. 846 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 Не дайте им уйти. 847 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Остановите их. 848 00:49:33,847 --> 00:49:36,516 Я начал выигрывать, и ты меня гонишь. Офигел? 849 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Он много выпил? - Три-четыре бокала. 850 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Три-четыре? Русский? 851 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Что-то не верю. 852 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 А ну вставай. 853 00:49:47,485 --> 00:49:50,613 Ты опозорил себя, позоришь игру. 854 00:49:51,656 --> 00:49:54,325 Скажи спасибо, что не веду тебя бить на улицу. 855 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Что это? 856 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Он всё время жульничал. 857 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Девяносто девять. 858 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 Дмитрий не жулик. 859 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Дмитрий Малахов, 860 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 ты запятнал нашу игру и мой дом. 861 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Теперь ты, как Распутин, 862 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 понесешь высшее наказание за этот обман. Охрана. 863 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Всё, скопированы все данные с телефона Кейна. 864 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Вам возместят все потери. 865 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Деньги переведем на ваши счета. 866 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Примите мои искренние извинения. 867 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Как возьмем телефоны, пойдем за Боро? 868 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Помнишь, как ты пошел за Стэном Ли на Comic-Con? 869 00:50:49,380 --> 00:50:51,800 В этот раз я не выкуплю тебя из тюрьмы. 870 00:50:51,800 --> 00:50:53,593 Он сядет в самолет и улетит. 871 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 Мы пришли за данными, и они у нас. Уходим. 872 00:50:59,516 --> 00:51:01,059 Откуда ты знаешь про яды? 873 00:51:01,059 --> 00:51:02,602 Фильмы 70-х, забыл? 874 00:51:02,602 --> 00:51:04,521 И я люблю Джеймса Бонда. 875 00:51:04,521 --> 00:51:08,024 - А откуда у тебя тузы в рукаве? - Пять лет в лагере магов. 876 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 877 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 Над телефоном Кейна еще работают. 878 00:51:19,661 --> 00:51:21,830 Скоро узнаем, где Боро. 879 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Но мы были совсем рядом, невероятно. 880 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 Еще возьмем. 881 00:51:26,960 --> 00:51:28,169 Это вопрос времени. 882 00:51:28,878 --> 00:51:30,797 Мы отдали Бирюковым 10% бай-ина. 883 00:51:30,797 --> 00:51:35,135 Сказали, что вы - иностранные члены русской мафии, они будут молчать. 884 00:51:36,219 --> 00:51:37,345 Но они расстроены. 885 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 Какая-то ящерица пропала. Знаешь что-нибудь об этом? 886 00:51:42,058 --> 00:51:43,434 А я думаю, знаешь. 887 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 ФОРМУЛА ДВОЙНОГО ФИТНЕС-УСПЕХА 888 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 Мне звонили с таможни и благодарили за информацию. 889 00:51:49,899 --> 00:51:52,402 Они нашли ее в контейнере с тренажерами, 890 00:51:52,402 --> 00:51:53,570 едущими в Бруклин. 891 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Владельцев «Формулы двойного фитнес-успеха» 892 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 обвинили в контрабанде вымирающих животных. 893 00:51:59,200 --> 00:52:00,368 Заморозили активы, 894 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 лишили лицензии, изъяли компьютеры... 895 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Ко мне поступила информация, я передал. 896 00:52:07,083 --> 00:52:09,752 - Ты мне всё рассказал? - Всё, что нужно. 897 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 Это фруктовый коктейль? Он вредный. 898 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 А то я не знаю! 899 00:52:17,260 --> 00:52:19,304 Как и ненависть в команде. 900 00:52:19,304 --> 00:52:20,930 Что случилось в бункере? 901 00:52:20,930 --> 00:52:23,641 Не переживайте. Моя команда возьмет Боро. 902 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 Русские сделали Боро предложение. 903 00:52:27,187 --> 00:52:28,605 Я всё время переживаю. 904 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Пап, прости... 905 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Тина, я должен тебе кое-что сказать. 906 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 Я кое-что скрывал. 907 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Что ты ботан? 908 00:52:58,551 --> 00:53:02,055 Ты был в лагере магов, говорил с акцентом из комиксов, 909 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 и у тебя футболка с моим любимым франко-канадским супергероем. 910 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Ты знаешь Маттер-Хомма? 911 00:53:14,609 --> 00:53:16,986 Да, но... 912 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 это только начало. 913 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Папа. 914 00:53:53,439 --> 00:53:54,274 Заходи. 915 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 В чём дело? 916 00:54:00,321 --> 00:54:01,531 Принес тебе кое-что. 917 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Чек? 918 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Зачем? 919 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 На «МойРяд». 920 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Я на днях им воспользовался, и он очень помог, 921 00:54:12,000 --> 00:54:13,501 так что я хочу вложиться. 922 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 Вот это да. 923 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 Это большие деньги. Даже не знаю, что сказать. 924 00:54:20,633 --> 00:54:22,719 Обещаю, что вложение окупится. 925 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Мне плевать на прибыль и окупаемость. 926 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Я инвестирую в тебя. 927 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Меня сильно зацепило то, что ты недавно сказал. 928 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 Эмма - дочь, которую я хотел, 929 00:54:39,569 --> 00:54:41,529 а ты сын, на которого я надеялся. 930 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Я тобой горжусь. 931 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Может, я нечасто об этом говорю, 932 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 так что если обидишься или разозлишься, 933 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 приходи, обсудим. 934 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Не держи в себе, чтобы потом не взорваться. 935 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 Да, пап. Конечно. 936 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Привет, старикан. 937 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Ходят слухи, что у тебя лишние билеты на «Янкис». 938 00:55:24,864 --> 00:55:26,449 Ты сегодня без дочки, 939 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 а я всю жизнь без отца, 940 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 может, сходим вместе? 941 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Давай. - Отлично. Пошли. 942 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Вот ты удивила. 943 00:55:42,173 --> 00:55:44,050 Если бы ты была моей дочерью, 944 00:55:45,009 --> 00:55:47,428 я бы звонил тебе чаще, чем раз в пять лет. 945 00:55:47,970 --> 00:55:48,805 На по яйцам. 946 00:55:49,972 --> 00:55:51,766 Это тебе за сентиментальность. 947 00:55:52,308 --> 00:55:54,394 Идем. Ты покупаешь пиво. 948 00:57:51,886 --> 00:57:54,514 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова