1
00:00:16,184 --> 00:00:19,395
Ну, ты разогрелся,
теперь давай изо всех сил.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
Что?
3
00:00:26,486 --> 00:00:29,697
- Ты правда этого хочешь?
- Вы сказали бороться за нее.
4
00:00:29,697 --> 00:00:33,159
Я говорил образно.
Алдон надерет тебе задницу.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Вот я и попросил о тренировках.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Я знаю, что что-то не так,
и всё указывает на него.
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Эмма постоянно срывается с места,
бегая от меня по всему миру.
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Они наверняка ездят
в эти командировки вместе.
9
00:00:45,922 --> 00:00:51,010
- И зачем так часто мыть машину?
- Эмма любит, чтобы она была чистая.
10
00:00:51,010 --> 00:00:53,930
Нет, она очень странно себя ведет.
11
00:00:53,930 --> 00:00:55,807
- И говорила на суахили.
- Что?
12
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
И в интимном плане
13
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
она в последнее время стала активнее,
как будто искупает вину.
14
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Это было лишнее.
- Логично. Виноват.
15
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
Не знаю,
с чего я решил это вам сказать.
16
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Но я уверен, что что-то не так.
17
00:01:11,447 --> 00:01:14,909
Интуиция говорит мне сразиться с ним,
18
00:01:15,409 --> 00:01:18,830
даже если придется драться,
даже если он меня побьет.
19
00:01:18,830 --> 00:01:20,164
За Эмму.
20
00:01:20,873 --> 00:01:22,875
За Эмму стоит бороться.
21
00:01:24,710 --> 00:01:27,130
- Я ее люблю.
- Ты хороший парень, Картер.
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Стоишь тут в боксерских перчатках, ну.
23
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
И...
24
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
И что?
25
00:01:38,474 --> 00:01:39,475
Ничего.
26
00:01:39,475 --> 00:01:41,978
Нет, вас что-то гнетет,
а вы не говорите.
27
00:01:41,978 --> 00:01:43,563
У вас было такое же лицо,
28
00:01:43,563 --> 00:01:46,232
когда я сказал,
что в школе был чирлидером.
29
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Это, наверное, хуже.
30
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Мистер Бруннер, прошу вас,
скажите, что вы скрываете?
31
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Я видел, как Эмма и Алдон целуются.
32
00:02:01,414 --> 00:02:02,248
Картер,
33
00:02:03,374 --> 00:02:04,208
пожалуйста,
34
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
поговори с Эммой.
35
00:02:07,461 --> 00:02:09,088
Может, разберетесь во всём.
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,478
Привет, женишок.
37
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- Что это с ним?
- Устал на тренировке.
38
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Хочет быть в форме к свадьбе.
39
00:02:36,157 --> 00:02:37,491
Как там Роми?
40
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Всё лучше, врачи очень довольны.
41
00:02:39,660 --> 00:02:42,079
- Через пару дней выпишут.
- Слава богу.
42
00:02:42,079 --> 00:02:45,291
И это еще не всё.
Ральф запускает мое приложение.
43
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
«Ральф» же лидер на Западном побережье!
Как ты этого добился?
44
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Не они, а магазинчик Ральфа Московица.
45
00:02:53,049 --> 00:02:54,550
Пока просто демонстрация.
46
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
Но я надеюсь,
что ты сходишь и заценишь.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,554
- Я тебе скачаю.
- Нет...
48
00:02:58,554 --> 00:02:59,472
Да давай.
49
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Когда Донни вложился,
я добавил считыватель штрих-кодов,
50
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
который выдает данные об акциях,
аллергенах, питательной ценности.
51
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Всё, что только есть.
52
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
«МойРяд» сделает революцию
в покупке продуктов.
53
00:03:13,110 --> 00:03:16,989
Берешь яблоко, платишь за яблоко.
Не нужна никакая революция.
54
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Посмотрим.
55
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Работает.
56
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Пишут, что дурацкое приложение.
57
00:03:25,081 --> 00:03:26,415
«МОЙРЯД»
СКАНЕР ШТРИХ-КОДА
58
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- Я зря тебя поцеловала.
- Рад, что ты первой это сказала.
59
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Супер. Здорово.
60
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Значит, дружба?
61
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Да, мэм. Дружба. Однозначно.
62
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
По-французски.
63
00:04:10,334 --> 00:04:11,294
По-португальски.
64
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
По-немецки.
65
00:04:16,465 --> 00:04:19,010
- Как-то страшно. Лучше французский.
- Окей.
66
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
Ты сказал «пойдем в мотель»?
67
00:04:27,143 --> 00:04:29,020
Или в отель, у меня есть мили.
68
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
- Там точно будет секс.
- На это и расчет.
69
00:04:34,066 --> 00:04:34,900
Что такое?
70
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Так... Нет... Я не могу.
71
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
Картер.
72
00:04:43,242 --> 00:04:44,452
Я не могу так с ним.
73
00:04:44,452 --> 00:04:46,829
Сердце говорит мне, что это плохо.
74
00:04:46,829 --> 00:04:51,417
Ладно, а что считает промежность?
Моя советует однозначно в мотель.
75
00:04:55,421 --> 00:04:56,797
Ладно, нет, ты права.
76
00:04:57,506 --> 00:04:59,342
Да, так нельзя, ты же обручена.
77
00:05:01,427 --> 00:05:02,720
Я много чего наделал,
78
00:05:02,720 --> 00:05:05,848
но ничей брак умышленно не разрушил.
79
00:05:06,932 --> 00:05:08,267
- Так что...
- Умышленно?
80
00:05:08,267 --> 00:05:09,560
Не все носят кольца.
81
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Лучшие места на стадионе?
82
00:05:24,950 --> 00:05:25,910
Только купил.
83
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Адски дорого.
84
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
По какому случаю?
85
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Эмме нужно развеяться.
86
00:05:34,043 --> 00:05:40,216
Мы упустили Боро, Роми болела,
хорошо бы расслабиться и поболтать.
87
00:05:40,216 --> 00:05:41,592
То есть без повода?
88
00:05:41,592 --> 00:05:44,970
Когда Эмме было девять,
я пропустил ее чемпионат по гимнастике
89
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
и в утешение
устроил семейный день на стадионе.
90
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Я носил ее на плечах, мы ели хот-доги.
91
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Идеальный вышел день.
92
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Ей даже достался бейсбольный мяч
с автографом Джитера.
93
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
А я помню семейный день
в колонии «Фишкилл».
94
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
Баззи Душитель дал мне платочек.
95
00:06:02,071 --> 00:06:03,656
Со своими соплями.
96
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
По крайней мере,
я думала, что это сопли.
97
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Эмма, зацени.
98
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
Семейный день с «Нью-Йорк Янкис».
Вспомним детство?
99
00:06:13,124 --> 00:06:14,375
Нравится сюрприз?
100
00:06:14,375 --> 00:06:16,085
Да, папа, как здорово.
101
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
Я бы с радостью,
102
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
но я хочу посвятить выходные Картеру.
103
00:06:20,464 --> 00:06:22,675
Он не рад всем моим командировкам.
104
00:06:23,175 --> 00:06:25,845
- Давай в другой раз?
- Да, конечно.
105
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
Можем перенести.
106
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
Но нам надо
хоть немного поговорить, хорошо?
107
00:06:30,266 --> 00:06:31,183
Да, конечно.
108
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Шеф, приветствую.
109
00:06:50,244 --> 00:06:51,454
Садитесь и слушайте.
110
00:06:52,455 --> 00:06:55,875
Лэнгли, вроде бы, понял,
почему Боро так рисковал,
111
00:06:55,875 --> 00:06:57,460
чтобы вернуть свою бомбу.
112
00:06:58,169 --> 00:07:00,838
- Чтобы продать?
- Если продать, она кончится.
113
00:07:01,380 --> 00:07:05,384
А у него теперь есть отходы,
украденные с поезда, и чемодан.
114
00:07:05,384 --> 00:07:09,638
Скорее всего,
реактором из чемодана он зарядит отходы
115
00:07:09,638 --> 00:07:11,432
и сделает еще полдюжины бомб.
116
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Напомните, почему он получил желаемое
вместо пыток?
117
00:07:18,022 --> 00:07:19,315
При всём уважении.
118
00:07:19,315 --> 00:07:22,443
Мы не можем найти Боро
по радиационной сигнатуре,
119
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
как в Греции?
120
00:07:24,069 --> 00:07:26,280
Мы пытались, но безуспешно. Тина?
121
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Мои друзья из АНБ слышали,
122
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
что у Боро на эти бомбы
может уйти дней десять.
123
00:07:32,786 --> 00:07:36,123
Еще у них появились сведения,
что через два дня пройдет
124
00:07:36,123 --> 00:07:40,753
карточная игра с высокими ставками
в особняке одного олигарха под Москвой.
125
00:07:40,753 --> 00:07:44,507
Эксклюзивное ежегодное мероприятие
с 200-летней историей.
126
00:07:45,174 --> 00:07:46,342
Но довольно мутное.
127
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Богатейшие люди планеты
платят состояние за участие,
128
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
типа ради статуса.
129
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
В том числе и персонажи
из преступного мира.
130
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Есть данные,
что там будет правая рука Боро Кейн.
131
00:07:58,312 --> 00:08:01,982
Что ж, Кейн отдохнет денек
от целования пяток Боро.
132
00:08:01,982 --> 00:08:04,401
А на обратном пути мы за ним проследим.
133
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Всё не так просто.
134
00:08:05,319 --> 00:08:08,781
Похоже, что после побега из Гайаны
Боро с командой летали
135
00:08:08,781 --> 00:08:12,201
исключительно на частных самолетах
с защитой от радаров.
136
00:08:12,201 --> 00:08:15,663
И они, скорее всего,
скрываются в недружественных странах,
137
00:08:15,663 --> 00:08:17,248
которые нам ничего не скажут.
138
00:08:17,248 --> 00:08:20,668
Тем не менее, мы узнали,
что на время игры
139
00:08:20,668 --> 00:08:23,212
телефоны кладут в ящик,
чтобы никто не жульничал.
140
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
Мы пошлем на игру агентов
141
00:08:24,838 --> 00:08:27,508
с приборами для кражи данных
в корпусе телефонов.
142
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Они скачают всё с соседних мобильников.
143
00:08:29,927 --> 00:08:32,638
Мы получим доступ к данным GPS Кейна,
144
00:08:32,638 --> 00:08:35,683
узнаем, где он бывал,
и вычислим, где Боро.
145
00:08:35,683 --> 00:08:37,101
И его бомбы.
146
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Есть проблемка:
147
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
Кейн уже всех нас, красавцев, видел.
148
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Не всех.
149
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- А вариант получше?
- Да.
150
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
В эту операцию
лишних людей не посвящали.
151
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
До игры меньше 48 часов.
152
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Мы не успеем получить разрешение
и ввести двух новых агентов.
153
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Мы дадим Барри и Тине левые документы
и пять миллионов на ставки.
154
00:08:58,747 --> 00:09:02,710
У ЦРУ денег куры не клюют?
А почему я одеваюсь в «Ти-Джей Максе»?
155
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Потому что ты ищешь бренды на стоках.
156
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Надо будет скачать всё со всех мобил,
ведь не ясно, какой из них Кейна.
157
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Это куча данных.
158
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Поэтому нужно два игрока
с двумя аппаратами.
159
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Директор, как бы я ни хотел
снова подвергнуть себя риску,
160
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
хотя я и не оперативник,
о чём написано в контракте...
161
00:09:23,147 --> 00:09:26,567
- Я не умею играть в карты.
- И не надо, будешь обманывать.
162
00:09:27,151 --> 00:09:29,069
Обманщики плохо кончают.
163
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Согласен.
164
00:09:34,408 --> 00:09:35,534
А как мы их впишем
165
00:09:35,534 --> 00:09:38,370
на эксклюзивную карточную игру
с олигархами?
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Часики тикают. Придумайте.
167
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
ТАЛЛИ
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
168
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ЭТО ВАЖНО
169
00:09:49,840 --> 00:09:51,383
У меня там одно дельце.
170
00:09:52,051 --> 00:09:53,344
Алдон за старшего.
171
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
У Эммы больше всех опыта с Боро,
так что давайте вместе.
172
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Вы и так уже даете.
173
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Это прислали те странные братья.
174
00:10:10,361 --> 00:10:11,862
Там было три человека.
175
00:10:11,862 --> 00:10:14,698
Кто поменьше быстро вошел,
я не разглядела,
176
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
но я узнала коллегу Эммы Алдона,
177
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
он держал Кайла,
178
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
которого явно похитили.
179
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Люк, я хочу знать правду.
180
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
Помнишь, я сказал,
181
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
что уговорил Кайла
сделать правильный выбор?
182
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Это было вот так.
183
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
Алдон мне помог.
184
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
На помолвке он говорил,
185
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
что ищет подработку,
186
00:10:41,433 --> 00:10:44,186
ну, я и дал ему задание на пару баксов.
187
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Но это во имя добра.
188
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Роми была серьезно больна.
189
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Мы ничего с ним не сделали,
190
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
просто припугнули,
чтобы он поступил правильно.
191
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Полагаю, ты сделал это ради Роми.
192
00:10:58,158 --> 00:11:00,494
Ладно. Но ребята из «Формулы» говорят,
193
00:11:00,494 --> 00:11:02,871
что вы подделали данные о продажах,
194
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
и хотят увидеть отчетность,
иначе поднимут шум.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Люк, я проверила, и они правы.
196
00:11:08,961 --> 00:11:13,298
В «Веселом фитнесе» действительно
творится что-то подозрительное,
197
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
и я хочу знать что.
198
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
Ты вправе всё знать.
199
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
Барри любит азартные игры.
200
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Бартоломью Тиберий Патт
играет на деньги?
201
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
Он много задолжал плохим людям,
я пытаюсь ему помочь.
202
00:11:42,953 --> 00:11:44,580
Поэтому я столько работаю.
203
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Мы тратим рекламный бюджет
на оплату его долга.
204
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
И да, пририсовываем себе успехи,
чтобы получить награды.
205
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Награды - это бесплатная реклама.
206
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Да.
207
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Чем больше клиентов, тем больше денег,
208
00:11:58,802 --> 00:12:00,888
тем быстрее мы расплатимся.
209
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Это порочный круг. Всё так запутано.
210
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
Знаешь, я на днях заскочила к Барри,
211
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
завезла ему тилапию Веракрус,
212
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
он же дрянью какой-то питается.
213
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Его не было дома,
214
00:12:12,065 --> 00:12:15,152
но через окно я видела,
что все его игрушки пропали.
215
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
В этом причина?
216
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Он продал всё, чтобы оплатить долг.
217
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Только прошу, не рассказывай
ничего этим дебильным братьям,
218
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
а то они нас закроют,
и Барри придется очень плохо.
219
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Я что-нибудь придумаю.
220
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Только не как с Кайлом, ладно?
221
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Нет, мы их не тронем.
222
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Позволь кое-что спросить.
223
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Мы могли встретиться где угодно,
и я тебя много раз приглашал.
224
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Почему ты решила наконец придти сюда?
225
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Я не знаю.
226
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Наверное...
227
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Я не знала, что именно,
228
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
но понимала, что ты сделал что-то,
чтобы спасти Роми.
229
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
И я...
230
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
Я тоже захотела
сделать что-то для тебя.
231
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Оказывается, ты еще и помогал Барри,
232
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
так что мне очень трудно продолжать
злиться на тебя, Люк Бруннер.
233
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
Я не всегда был идеален,
234
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
но я всегда стараюсь ради нашей семьи.
235
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Ради тебя.
236
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Это автоматический шафлер.
237
00:13:45,117 --> 00:13:48,662
Их используют в больших играх,
чтобы никто не жульничал.
238
00:13:48,662 --> 00:13:50,873
А мы будем обманывать с его помощью.
239
00:13:50,873 --> 00:13:51,790
ЦРУ
240
00:13:54,543 --> 00:13:57,754
Микрокамера проверяет
стандартную колоду из 52 карт.
241
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Ее можно взломать.
242
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Мы увидим всю раздачу и расскажем вам.
243
00:14:18,775 --> 00:14:21,445
Наши голоса
будут передаваться вибрацией
244
00:14:21,445 --> 00:14:23,030
на слуховые косточки уха.
245
00:14:23,030 --> 00:14:24,948
Слышать нас будете только вы,
246
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
а мы будем слышать и видеть то же,
что и вы.
247
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
ИИ поможет вам играть,
248
00:14:29,578 --> 00:14:32,623
чтобы вы успели скачать данные
с телефона Кейна.
249
00:14:32,623 --> 00:14:34,082
Если мы просрем бабки,
250
00:14:34,082 --> 00:14:36,293
нельзя потусить там,
пока всё не скачается?
251
00:14:36,293 --> 00:14:39,254
Нет, это плохая примета.
Проиграл - уходишь.
252
00:14:39,254 --> 00:14:41,340
Мы и половины их обычаев не знаем.
253
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Ваши документы.
254
00:14:44,051 --> 00:14:46,970
Американцев там не любят,
так что ты, Барри, нигериец.
255
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Ты давно изучал диалект
на Ферме, освежи.
256
00:14:50,349 --> 00:14:52,976
Тина, ты не подготовлена,
но в досье сказано,
257
00:14:52,976 --> 00:14:56,688
твоя бабушка из Франции,
и ты знаешь язык, акцент изобразишь?
258
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Отлично.
259
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
На игре разрешен только английский,
чтобы не договариваться.
260
00:15:03,362 --> 00:15:05,530
Уровень паники от одного до десяти?
261
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Восемь.
262
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Но в тюрьме было 34.
263
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Хорошо, это прогресс.
264
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Круто писец как.
265
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
- Как в старые добрые времена.
- Ух ты.
266
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
Донни рассуждал о браке, намекал,
267
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
что может предложить.
268
00:15:57,874 --> 00:15:59,710
Постельные разговоры - не твое.
269
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Да я с утра такого не ждала.
270
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Эти чувства новые
271
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
и старые.
272
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
Я хочу убедиться, что они настоящие.
273
00:16:11,013 --> 00:16:12,389
У меня настоящие.
274
00:16:14,808 --> 00:16:17,102
Не было ни дня, когда я тебя не любил.
275
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
Это очень приятно,
276
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
но ты сделал мне больно...
277
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
И у меня сейчас хорошие отношения.
278
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Возможно, это было ошибкой.
279
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Нет.
280
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Да, непохоже.
281
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Но я хочу быть уверена.
282
00:16:40,417 --> 00:16:45,422
Давай проводить больше времени вместе,
как только вернешься из командировки.
283
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Настоящие свидания.
284
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
И посмотрим, что между нами.
285
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Клянешься?
286
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Думаю, договор можно скрепить получше.
287
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Ты права.
288
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
СКИДКА НА МОЙКУ МАШИНЫ 50%
289
00:17:17,454 --> 00:17:20,123
С помощью кучи
конфискованных у картелей денег
290
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
мы вывели Барри и Тину
на вершину допсписка игроков.
291
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Как усадить их за стол?
292
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Можем подождать отца,
но он оставил Алдона за старшего...
293
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Сдала папу, молодец.
294
00:17:32,052 --> 00:17:34,679
- Могу рассказать, что мы придумали.
- Давай.
295
00:17:35,180 --> 00:17:38,975
В игре пять человек.
Мы уберем двоих, их заменят на наших.
296
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Мы выбрали пару Бирюковых.
297
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Их дом - крепость с крутой охраной.
298
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Пять охранников: двое сзади,
двое у ворот, один в доме.
299
00:17:47,400 --> 00:17:49,736
Зайдем сзади.
Там бывший австралийский спецназ,
300
00:17:49,736 --> 00:17:51,154
работающий в частном секторе.
301
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Убивать нельзя, нужны две винтовки
с дротиками с транквилизатором.
302
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Почему две?
- У пневматики диапазон не тот.
303
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
С такого расстояния
стрелять надо одновременно.
304
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Красавчик пойдет со мной.
- Это я, я красивый.
305
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Пара у ворот сложнее.
306
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Охранник в доме наверняка
наблюдает через камеры.
307
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Если он их увидит, то всё.
308
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Поэтому нам нужен фургон и 30 шариков.
309
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Что это?
310
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Один из игроков прислал на удачу.
311
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
В фургоне еще большой ящик.
312
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Посмотри.
313
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Распишитесь здесь.
314
00:19:06,813 --> 00:19:08,190
Спокойной ночи, дружок.
315
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
Остается последний.
316
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Как убрать охранника в доме?
317
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Легко. Зуммер радости.
318
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Похоже, у тебя шок.
319
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Мы вошли.
320
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Нам обоим нехорошо.
321
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Да, нам тоже жаль, что пропустим игру.
322
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Спасибо.
323
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Может, в следующий раз.
324
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
Вместо них сыграют Барри и Тина.
325
00:20:05,288 --> 00:20:09,501
Пульнем в стариков дротиками,
они заснут, а проснутся - нас уже нет.
326
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
Легче легкого.
327
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
Не бойтесь, это просто снотворное.
328
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
Нам нельзя снотворное.
329
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Мы можем умереть.
330
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
У нас ХОБЛ.
331
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Вы обещали нас не трогать,
если позвоним. Пожалуйста.
332
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Думаю, они говорят правду.
333
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
Вероятность, что с ними что-то будет,
всего пять процентов,
334
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
а вот если они кого-то предупредят,
мы 100% не возьмем Боро.
335
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Так что колем и валим.
336
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Они же не шпионы, а просто картежники.
337
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Вот, игроки, любят рисковать.
338
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Эмма права, стрелять нельзя.
339
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Мы с Алдоном проверим дом,
а вы караульте.
340
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
Борщ в тарелке?
341
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Гуляш в...
342
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Я без идей.
343
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Сдайте все телефоны.
344
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Конечно, с радостью.
345
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Вуаля, месье.
346
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Пройдемте.
347
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Что это за акцент?
348
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
Ваканда.
349
00:21:33,001 --> 00:21:35,170
Других учебных материалов не нашел.
350
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Он тебя поддержал только потому,
что ты его дочь.
351
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Он согласился, потому что я права.
- Да пофиг.
352
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
А ты спорт не любишь, да?
353
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Я была в команде в универе.
- В команде?
354
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
Спорт-то какой? Чмолимпийские игры?
355
00:21:48,641 --> 00:21:49,976
Я в этом не участвую.
356
00:21:49,976 --> 00:21:52,312
Кто отказался идти с папой на бейсбол?
357
00:21:52,312 --> 00:21:55,774
Ты кто, Рэй Кинселла?
Твоя жизнь как в песне Гарри Чапина.
358
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Чёрт.
359
00:21:59,235 --> 00:22:00,236
Это не твое дело,
360
00:22:00,236 --> 00:22:03,490
но у меня проблемы с парнем,
и их надо решить в эти выходные.
361
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Да, папа в курсе,
и он за тебя переживает.
362
00:22:06,743 --> 00:22:09,537
Вот и пригласил тебя на игру,
чтобы поговорить.
363
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- Правда? Он этого хотел?
- Да.
364
00:22:12,665 --> 00:22:15,960
Какая досада иметь любящего отца.
365
00:22:15,960 --> 00:22:18,213
Мой папа водил меня только
366
00:22:18,213 --> 00:22:21,132
на петушиные бои
в заброшенном «Дель-Тако».
367
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Девочки, не ссорьтесь.
368
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Старик, я сейчас пущу дротик
в твою индюшачью шею.
369
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Ого.
370
00:22:39,150 --> 00:22:40,568
Это же вымирающий вид.
371
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Богачи.
372
00:22:52,622 --> 00:22:53,456
Ух ты.
373
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Эй, смотри-ка. Старый бункер.
374
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Фигасе.
375
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Ты против меня с самого первого дня.
В чём дело-то?
376
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Правда интересно?
377
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Чёрт.
378
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Ты эти шарики приперла.
379
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Фруктовый коктейль.
380
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Обожаю такое.
381
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
Он 1986 года.
382
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
К тому же, это не твое.
383
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Но ты вообще склонен брать чужое.
384
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Что это значит?
- Ты мне скажи.
385
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Эй!
386
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Отдай.
387
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Давай сюда.
388
00:24:00,356 --> 00:24:02,442
Дверь электрическая, ее закоротило.
389
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
Настройки сбросились.
390
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Мы взаперти.
391
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Приветствую новых и старых друзей.
392
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
Заняв место за этим столом,
393
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
вы вошли в исторический круг.
394
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
Здесь сидел царь Александр,
395
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
пока армия Наполеона ломилась в ворота,
396
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Сталин во время вторжения
Третьего рейха,
397
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
а когда американский президент
направил ракеты на Кубу,
398
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
Хрущев стучал ботинком по этому столу,
399
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
потому что не сделал «дырявый» стрейт.
400
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Играем в пятикарточный покер.
401
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Три рейза, лимитов нет.
402
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Анте - 50 000.
403
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Но сначала наш традиционный напиток...
404
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
...молоко отца.
405
00:25:12,637 --> 00:25:14,222
Я русский подзабыл.
406
00:25:14,222 --> 00:25:15,557
Молоко отца?
407
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Молоко отца.
408
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Водка и сперма яка.
409
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Ну, сыграем!
410
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
Управление сгорело, а дверь стальная.
411
00:25:32,407 --> 00:25:33,866
Ее не открыть.
412
00:25:33,866 --> 00:25:35,201
И телефон не ловит.
413
00:25:40,957 --> 00:25:43,459
Эй, тут, похоже,
центр управления бункером.
414
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
Кириллица. Не проблема.
415
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
Система сдохла.
416
00:25:53,344 --> 00:25:54,679
И гидравлика полетела.
417
00:25:54,679 --> 00:25:58,641
Если охрана очнется раньше,
чем мы выйдем, нас отправят в ГУЛАГ.
418
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Мне кажется,
или становится жутко жарко?
419
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
Вентиляция тоже отрубилась.
420
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
Тюрьмы можно не бояться -
421
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
фильтрации воздуха нет,
а бункер герметичный.
422
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
Мы задохнемся раньше, чем нас найдут.
423
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
ЗАГРУЗКА
424
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Скачано 5% данных.
425
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
До конца еще далеко.
426
00:26:31,966 --> 00:26:35,678
Если меня слышно, Барри,
коснись фишки, а ты, Тина, отпей.
427
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
Все карты учтены.
428
00:26:42,894 --> 00:26:45,146
ИИ рассчитывает стратегию.
429
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Так, кому-то сразу повезло.
430
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Барри выпали три восьмерки,
431
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
ни у кого больше ничего нет
и взять не светит.
432
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Ставить будут сдержанно
или, если не дураки, скинут.
433
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Что он делает? У него всего пара.
434
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Я думала, он игрок.
- Похоже, плохой.
435
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
Он сейчас проиграется и уйдет раньше,
чем мы скопируем его телефон.
436
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Так, новый план:
будем помогать Кейну играть.
437
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Я уже задыхаюсь.
- Ураган, держишься?
438
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Я не люблю быть взаперти.
439
00:27:28,439 --> 00:27:32,860
Я читала, как немец в крошечном доме
задохнулся от собственного пердежа.
440
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
О боже, Рут душит воротник.
441
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Какую еще Рут?
442
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
Это она Рут. Ру - сокращение от Рут.
443
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Я думала, это кличка от твоей «Субару».
444
00:27:42,036 --> 00:27:44,497
У меня «Субару»,
потому что я лесбиянка.
445
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
Ты даже не удосужилась узнать мое имя?
446
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Хорошо же ты ее воспитал, босс.
447
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Давай, открывайся, рухлядь советская!
448
00:27:54,799 --> 00:27:55,717
Не поможет.
449
00:27:55,717 --> 00:27:57,719
Да что ты!
450
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Я трачу кислород.
451
00:27:59,220 --> 00:28:01,222
Шесть человек в такой комнате
452
00:28:01,222 --> 00:28:04,267
при стандартном потреблении кислорода
и выбросе углекислого газа
453
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
протянут максимум два часа.
454
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Расскажите о бункере.
455
00:28:11,149 --> 00:28:15,236
Он уже был, когда мы купили дом,
с тех времен, когда все думали,
456
00:28:15,236 --> 00:28:17,447
что ядерная война неизбежна.
457
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Нам он показался китчем.
458
00:28:19,449 --> 00:28:21,409
Я же запретил есть эту гадость.
459
00:28:21,409 --> 00:28:23,327
Без сахара я отрублюсь.
460
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Отрублюсь...
461
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Точно.
462
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Эмма, посмотри,
когда компьютер включался до этого.
463
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Судя по часам, 8 октября 1989 года.
464
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Так, слушайте.
465
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Этот компьютер еще ждет сбой 2000 года.
466
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Ничего же не было.
467
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Потому что мы предотвратили беду.
468
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
С 1997 по 1999 год я только и работал
над проблемой 2000 года.
469
00:28:48,978 --> 00:28:50,229
Как нас это спасет?
470
00:28:50,229 --> 00:28:53,316
Компьютер управляет всем бункером,
включая дверь.
471
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Когда на часах наступит 2000 год,
два нуля, компьютер решит,
472
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
что это 1900-ый, и сбросит настройки.
473
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
А после обнуления дверь откроется.
474
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Но до 2000 года ему еще 11 лет.
475
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Я увеличу скорость ЦП,
время побежит живее.
476
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Мы делали так в школе,
чтобы видеоигры шли быстрее.
477
00:29:13,085 --> 00:29:14,587
Тут ничего сложного.
478
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
ЗАГРУЗКА
479
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}КЕЙН
ПРОЦЕНТ ВЫИГРЫША 10,98%
480
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}У Кейна две десятки.
481
00:29:21,010 --> 00:29:23,471
{\an8}Барри, Тина, прикуп не берите,
пусть возьмет Кейн.
482
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Будет еще десятка.
483
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Как говорил Ганди
каждый день голодовки:
484
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
«Спасибо, не надо».
485
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
И мне.
486
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Три.
487
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Ваши ставки?
488
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Так, все готовы. Прошу показать карты.
489
00:29:58,756 --> 00:29:59,715
Я снова выиграл.
490
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Да, сегодня вам везет, мистер Хан.
491
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Это очень необычно.
492
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Простите, сэр, прибыл ваш партнер.
493
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Боро?
494
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Сукин сын.
495
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Барри, Тина, вы рядом с целью
496
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
и вы его убьете.
497
00:30:38,421 --> 00:30:39,338
Минуточку.
498
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
Что ты здесь делаешь? Всё в порядке?
499
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Сейчас узнаем.
500
00:30:46,345 --> 00:30:50,266
Мне позвонил человек из СВР,
я с ним уже работал раньше.
501
00:30:51,225 --> 00:30:54,186
Сказал, что есть данные
по нашей проблеме в Гайане.
502
00:30:55,855 --> 00:30:58,065
Хозяин игры дружен с правительством
503
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
и предложил нам поговорить здесь.
504
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Только что звонил
наш общий коллега из Москвы.
505
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
Они скоро будут.
506
00:31:06,949 --> 00:31:11,537
Если хотите, почту за честь
выделить вам кредит на полмиллиона.
507
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Спасибо, но я не играю
в надежде на удачу.
508
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
Настоящий мужчина берет то,
что хочет, создает свое.
509
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Ну хорошо.
510
00:31:24,884 --> 00:31:27,887
Так, я могу увеличить мощность,
чтобы ускорить часы,
511
00:31:27,887 --> 00:31:31,766
но я не знаю, что тут за процессор,
и есть риск его сжечь.
512
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Тут есть штрих-код.
513
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Приложение Оскара.
514
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
«МОЙРЯД»
СКАНЕР ШТРИХ-КОДА
515
00:31:40,441 --> 00:31:41,567
Это поможет?
516
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
Это копия Intel i386, 12 мегагерц.
517
00:31:46,238 --> 00:31:47,990
Разгоняется до 40.
518
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Годится.
519
00:31:50,493 --> 00:31:53,371
- Алдон, прочитаешь эти закорючки?
- Сейчас.
520
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Да! Сработало.
521
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Надеюсь, календарь навернется
раньше нас.
522
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Пап, ты хотел о чём-то поговорить,
есть время.
523
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Время есть, но место неподходящее.
524
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- Давай, когда выйдем.
- Как хочешь.
525
00:32:17,728 --> 00:32:19,772
Отсюда не позвонишь, Эйнштейн.
526
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
Я послушаю сообщение Картера.
527
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Если я умру здесь, надеюсь,
он сказал напоследок что-то хорошее.
528
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Дочка, не надо.
529
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Это гадкие мысли.
530
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Давай сохранять позитивный настрой.
531
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
А когда выберемся,
поговоришь с ним лично.
532
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Спасибо, но не лезь.
- Не надо.
533
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Ты сказал, что я целовала Алдона?
534
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Ты целовал принцессу?
535
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
На по яйцам.
536
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Уравниваю до 80 000.
537
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Я без понятия,
зачем пришел Боро, но главное...
538
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Стрейт.
539
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...не дайте ему уйти живым.
540
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Что у тебя?
541
00:33:09,113 --> 00:33:10,322
Быть этого не может.
542
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Как там говорят американцы?
543
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Выигрыш есть, можно поесть.
544
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Нет. Мы тебя зовем только потому,
что ты не умеешь играть.
545
00:33:18,873 --> 00:33:20,708
Ты не выиграл, ты жульничал.
546
00:33:21,792 --> 00:33:23,044
Не смей так говорить!
547
00:33:24,086 --> 00:33:26,797
Он тут зачем, если не играет?
Они наверняка в сговоре.
548
00:33:26,797 --> 00:33:29,550
- Оскорбишь его - и я тебя убью.
- Хватит.
549
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Драки не будет!
550
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Моя игра безупречна.
551
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
В нашей истории
был только один мошенник -
552
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Распутин, беспринципный фокусник.
553
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
И что сделали наши предки?
554
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
Отравили его и утопили в Неве.
555
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
Вот что бывает с мошенниками,
и мы все это знаем.
556
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Джентльмены,
557
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
думаю, нам нужно
сделать petite перерывчик
558
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
и выпить, согласны?
559
00:33:57,828 --> 00:34:01,665
Какой-нибудь нормальный коктейль,
а не из пениса яка?
560
00:34:04,210 --> 00:34:07,004
У вас центральноамериканский акцент,
да, месье?
561
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Хотите я сделаю вам ромовый ponche
с ноткой сладкого вермута?
562
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
Один глоток - и вы как на том свете.
563
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Умная девчонка.
564
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Ты что творишь?
- Убираю Боро.
565
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Ромовым пуншем?
- Вот этим.
566
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Дай тумблер.
567
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Держи.
568
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Нашли всё, что нужно?
569
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Пока нет.
570
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
А, вот оно.
571
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Дай подробности.
572
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Этиленгликоль есть во многих
бытовых моющих средствах.
573
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
Он смешается с полынью в вермуте.
574
00:34:49,630 --> 00:34:51,841
- Знаешь полынь?
- Из «Гарри Поттера».
575
00:34:53,092 --> 00:34:54,593
Полынь - яд,
576
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
если смешать ее
с большими дозами катализатора.
577
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Типа этил-пропил?
578
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
Алкоголь обеспечит медленное
и стабильное всасывание.
579
00:35:03,269 --> 00:35:04,979
Боро станет плохо,
580
00:35:04,979 --> 00:35:06,355
и через полчаса
581
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
он умрет.
582
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Дот, скоро телефон Кейна скопируется?
583
00:35:12,862 --> 00:35:15,322
После смерти Боро
надо будет найти бомбу.
584
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Пока 78%.
585
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Еще где-то полчаса.
586
00:35:18,868 --> 00:35:20,077
Это прямо впритык.
587
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
Уйти без телефонов нельзя,
588
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
а если Боро помрет раньше...
589
00:35:24,081 --> 00:35:25,332
Они нас вычислят.
590
00:35:25,332 --> 00:35:26,709
Знаешь, что с нами будет?
591
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Нас по дружбе
заставили пить сперму яка.
592
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Она была пряная.
- А почему?
593
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
Приветствую, товарищ.
594
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Добро пожаловать.
595
00:35:35,843 --> 00:35:39,180
У меня есть место,
где вы с мистером Полонией
596
00:35:39,180 --> 00:35:40,806
можете поговорить наедине.
597
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Что тут происходит?
598
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Как ты мог?
599
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Так лучше для вас обоих.
600
00:35:54,403 --> 00:35:56,488
Чёрт, ты об этом хотел поговорить.
601
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
И позвал на игру, чтобы сгладить вину.
602
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Вообще-то ты виновата.
Ты поцеловала Алдона.
603
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Картер сам почувствовал,
я лишь подтвердил его подозрения.
604
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Это не твое дело.
605
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Думала, мы закрыли тему.
Зачем ты лезешь в мою жизнь?
606
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Ты издеваешься?
607
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Ты правда жалуешься на то,
что отец тобой интересуется?
608
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Избалованная неблагодарная малявка.
609
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Ты меня сегодня уже достала.
Чего ты до меня докопалась?
610
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
У тебя есть всё, а ты ничего не ценишь.
611
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Чувак за тобой бегает,
пытается наладить отношения,
612
00:36:31,357 --> 00:36:35,569
он с тобой работает, водит на игры,
постоянно за тебя переживает.
613
00:36:35,569 --> 00:36:37,446
Знаешь, когда мне отец звонит?
614
00:36:38,030 --> 00:36:41,200
Раз в пять лет,
когда нужно письмо в комиссию по УДО.
615
00:36:41,200 --> 00:36:43,327
А у тебя Отец года.
616
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Спасибо, Ру.
617
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Заткнись.
618
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Ты тоже ничтожество.
619
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Гоняешься за ней, как и за ее матерью,
как слюнявая сучонка.
620
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Не ржи, позорный дебилоид.
621
00:36:55,464 --> 00:36:58,801
Я против единственной в мире женщины,
и ты это знал,
622
00:36:58,801 --> 00:37:01,178
но всё равно замутил с ней.
623
00:37:01,178 --> 00:37:02,805
Что ты за лучший друг?
624
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Хрень полная, чувак.
625
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Хрень полная.
626
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Это было не лучшее решение, родная.
627
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Я говорил,
что ты можешь ранить Картера.
628
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
Ну, и неужели Алдон?
629
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Бог ты мой!
Да я просто поцеловала его сгоряча.
630
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
Он красиво одетый кобель, помог с Роми,
631
00:37:21,782 --> 00:37:24,201
и я дала слабину.
632
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Купилась на глупую милую мордашку.
633
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
Но больше не повторится.
634
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Это ничего не значило.
635
00:37:30,207 --> 00:37:32,960
Может, хватит? А то для меня значило.
636
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Чёрт.
637
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Простите за внезапное обращение,
638
00:37:45,806 --> 00:37:48,225
но узнав, что вы в нашей стране,
639
00:37:48,225 --> 00:37:49,852
мы не могли упустить шанс
640
00:37:49,852 --> 00:37:52,855
поговорить с человеком,
которым давно восхищались.
641
00:37:53,355 --> 00:37:55,107
Как вы узнали, что я здесь?
642
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Мы же СВР.
Мы знаем, что вы ели на завтрак.
643
00:37:59,236 --> 00:38:00,487
И что хотели сказать?
644
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Насколько мы поняли,
вы ищете человека по имени Финн Хосс.
645
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Откуда вы знаете?
- Мы же СВР.
646
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
Мы даже знаем, что вы ели на обед.
647
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
У нас в ЦРУ давно крот
по кличке Соловей.
648
00:38:17,338 --> 00:38:19,631
Думаю, Соловей сможет
649
00:38:19,631 --> 00:38:21,717
найти вам Финна Хосса.
650
00:38:22,718 --> 00:38:24,553
Потому что вы мной восхищаетесь
651
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
или хотите что-то взамен?
652
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Отмените аукцион.
653
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
И всё свое оружие отдайте нам.
654
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Мы, конечно, дадим справедливую цену
655
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
и человека, которого вы ищете.
656
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
Финна Хосса и Даниэль ДеРосу.
657
00:38:46,533 --> 00:38:47,534
Достаньте мне их,
658
00:38:48,952 --> 00:38:50,621
и я продам товар только вам.
659
00:38:51,705 --> 00:38:54,291
Можете что-то придумать,
660
00:38:54,291 --> 00:38:56,752
чтобы я посмотрела,
с кем он встретился?
661
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Ой!
662
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Простите.
- Мадам, позвольте мне.
663
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Спасибо.
664
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Волек?
665
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Зачем он ему нужен?
666
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
667
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Сеньорита, это не ромовый пунш.
668
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
Слишком сладко.
669
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Я индианка, мы любим сладкое.
670
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Ты и сама сладкая.
671
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Может, после игры я покажу тебе,
какой я сладкий.
672
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Спасибо, но нет.
673
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Что ж, если не будешь...
674
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Сэр? Карты?
675
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Не бери, Джек возьмет валета.
676
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Мне не надо.
677
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
И мне.
678
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Мне две.
679
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Ставлю 500 000.
680
00:40:09,616 --> 00:40:11,994
Ты ставишь не по порядку,
это дурной тон.
681
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
Но я играю.
682
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Сукин сын!
683
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Да!
- Эй!
684
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
Ты пролил!
685
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Да тебе уже хватит.
686
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
У нас проблема.
687
00:40:29,761 --> 00:40:31,722
Шафлер закоротило. Я не вижу карты.
688
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Ладно, Кейн уже нормально выиграл.
689
00:40:34,808 --> 00:40:38,228
Нам надо продержаться еще минут 25,
и данные скопируются.
690
00:40:38,228 --> 00:40:39,396
Должны же успеть?
691
00:40:39,396 --> 00:40:41,982
Он едва выигрывал с нашей помощью
и поставил пол-лимона.
692
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Добром не кончится.
693
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
Шафлер сломался.
694
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Надеюсь, вы мне доверяете,
и я могу сдать сам?
695
00:40:55,370 --> 00:40:56,955
Он пролил мой коктейль
696
00:40:56,955 --> 00:40:59,374
и даже не предложил мне новый.
697
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Нет, это для нашего гостя.
698
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Теперь он мой.
699
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Так, плохо дело.
700
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Давайте сосредоточимся
на копировании телефона.
701
00:41:21,021 --> 00:41:22,981
Как удержать Кейна в игре,
702
00:41:22,981 --> 00:41:25,275
чтобы успеть скачать все данные?
703
00:41:25,275 --> 00:41:26,401
Сейчас придумаю.
704
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
Но надо вытащить их оттуда,
пока он не умер,
705
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
иначе убьют и их.
706
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
Я не знаю, как это вышло.
707
00:41:33,450 --> 00:41:35,744
Я что-то почувствовал уже в Молдове.
708
00:41:36,537 --> 00:41:40,082
Просто... Ты интересная,
мне нравится с тобой разговаривать,
709
00:41:40,999 --> 00:41:43,585
и, не знаю,
ты привлекательная. Я увлекся.
710
00:41:43,585 --> 00:41:46,046
- Я сейчас сблюю.
- А мне каково?
711
00:41:46,046 --> 00:41:48,924
Я хочу увести Эмму
у самого милого парня в мире.
712
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Что со мной?
- Вкус хреновый?
713
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Вопрос был риторический.
- Дымится.
714
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Вот блин.
715
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
Проводка вентилятора перегревается.
716
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Он слишком разогнался.
- И?
717
00:42:00,936 --> 00:42:04,189
Если вентилятор крякнет,
проц перегреется, всё сгорит.
718
00:42:04,189 --> 00:42:05,399
И мы все тут умрем.
719
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Так, ищем новый провод
в каком-нибудь радио или рации.
720
00:42:09,444 --> 00:42:10,988
Любой проводник.
721
00:42:19,121 --> 00:42:23,250
Ты явно считаешь, что дочь низко пала,
проявив интерес ко мне.
722
00:42:23,792 --> 00:42:25,043
А я думал, мы друзья.
723
00:42:25,043 --> 00:42:26,712
Не обижайся, друг ты хороший.
724
00:42:26,712 --> 00:42:30,716
Но никто не хочет, чтобы дочь
сошлась с жиголо в дорогущем костюме.
725
00:42:30,716 --> 00:42:32,050
Понимаешь меня?
726
00:42:34,970 --> 00:42:36,638
Мне оправдываться за костюм?
727
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
В детстве мы были так бедны,
что мне доставались одни обноски.
728
00:42:41,727 --> 00:42:43,478
Лишь бы налезло и без дырок.
729
00:42:43,979 --> 00:42:48,442
Знаешь, каково ходить в школу в Алабаме
в футболке сестры с Backstreet Boys?
730
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Когда Джейн Дотрив
пригласила меня на Осенний бал,
731
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
я так обрадовался.
732
00:42:57,618 --> 00:43:00,871
Потом она спросила при всех,
пойду ли я в туфлях брата,
733
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
ведь все знают,
что у нас денег - на одну пару.
734
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Все поржали.
735
00:43:05,083 --> 00:43:06,460
Стригла меня мама,
736
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
на стоматолога денег тоже не было.
737
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Но когда меня взяли в ЦРУ,
738
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
я сделал зубы, сходил в салон,
739
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
купил дорогую одежду, потому что мог.
740
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
И да, я сплю со всеми,
потому что все, наконец, этого хотят.
741
00:43:23,101 --> 00:43:24,728
Но чувств раньше не было.
742
00:43:25,395 --> 00:43:29,650
Я никого не хотел видеть каждый день,
ни о ком не думал с самого утра.
743
00:43:29,650 --> 00:43:31,443
И теперь, когда они возникли,
744
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
я снова как в восьмом классе,
опять вдруг недостаточно хорош?
745
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Пошли вы оба.
- Алдон.
746
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Нет.
747
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Что там у тебя?
748
00:43:46,750 --> 00:43:49,711
Коробочка люлей для строптивых дочерей.
749
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
Нет, в руке.
750
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Фруктовый коктейль.
Алюминиевая крышка - хороший проводник.
751
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Тогда чини вентилятор,
а конфликты потом.
752
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Получил твое сообщение.
Ваш козырь прибыл.
753
00:44:15,779 --> 00:44:16,738
Хорошо.
754
00:44:17,406 --> 00:44:20,283
Кейн продул больше трех лимонов
за пять раздач.
755
00:44:20,283 --> 00:44:24,746
Он вот-вот вылетит,
а нам надо еще десять минут,
756
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
чтобы слить данные с его телефона.
757
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Ладненько.
758
00:44:30,001 --> 00:44:34,256
Я взгляну на игроков и прочту их,
как «Психологию сегодня».
759
00:44:34,798 --> 00:44:36,967
Боже, что это с ним?
760
00:44:36,967 --> 00:44:39,010
Тина его случайно отравила.
761
00:44:39,010 --> 00:44:41,722
Видишь, что бывает,
если меня поздно позвать?
762
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Ставлю миллион.
763
00:44:46,435 --> 00:44:47,644
Он не блефует.
764
00:44:47,644 --> 00:44:49,062
Почему ты так уверен?
765
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Посмотри на этого несчастного ублюдка.
766
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Костюм за тысячу баксов,
стрижка за триста.
767
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
До отравления он был
крайне аккуратен и зажат,
768
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
а теперь швыряет фишки.
769
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Он так рад хорошим картам,
что потерял контроль.
770
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Я выхожу.
771
00:45:04,536 --> 00:45:07,664
Сбрасывайте, как лишний вес,
не то останетесь без бабок.
772
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Выхожу.
773
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Колл.
774
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Плохой ход, Кейн.
775
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Похоже, госпожа Удача опять против вас,
мистер Хан.
776
00:45:42,032 --> 00:45:43,700
Как и в знаменитом коктейле,
777
00:45:43,700 --> 00:45:46,912
все сливки у белого русского.
778
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Тебе хватит еще на одну раздачу,
779
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
а потом пойдешь, как лузер,
780
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
каким и пришел.
781
00:45:58,131 --> 00:46:00,717
У него язык заплетается,
и не только из-за бухла.
782
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
Видишь его мелкую моторику?
Парень едва собирает фишки.
783
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Он помрет через несколько минут.
784
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Печень выбросит все токсины,
он побагровеет и раздуется.
785
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
Они поймут, что он отравлен.
786
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Нет!
787
00:46:20,403 --> 00:46:22,197
Что там говорят о сперме яков?
788
00:46:22,906 --> 00:46:25,408
Она дырочку найдет.
789
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Всё работает. Хотя на грани.
790
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
У меня одной голова кружится?
791
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Нет, у меня тоже.
792
00:46:37,546 --> 00:46:39,548
А я вообще не хочу умирать с вами.
793
00:46:41,132 --> 00:46:42,342
Я могу это понять.
794
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Алдон, прости, что я всё это сказала.
795
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
Я сволочь.
796
00:46:47,931 --> 00:46:51,601
Как и Джейн Дотрив в восьмом классе.
797
00:46:52,394 --> 00:46:55,689
И меня прости, Алдон,
мне следовало выбирать выражения.
798
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
Ты был бы прекрасным парнем
для любой девушки.
799
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Просто когда это твоя родная дочь...
800
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Папа, хватит.
801
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Когда ты уже поймешь?
802
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Когда перестанешь лезть
в чужие отношения?
803
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Ру права. Ты бегаешь за мамой 15 лет.
804
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Прими отказ и проехали.
805
00:47:12,581 --> 00:47:14,457
Хватит позориться.
806
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Да ты что?
- Да.
807
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Смешно, мне ведь не отказали.
808
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
В смысле?
809
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Не думала,
куда я пошел вместо брифинга?
810
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Вот блин.
811
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Мужик.
812
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Нет.
813
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
На корабле.
Твоя мама вытерла мной палубу.
814
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Нет, неправда.
- Взяла меня на абордаж.
815
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Потом мы передохнули,
выпили апельсинового сока,
816
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
и она взяла меня второй раз.
Намек понятен?
817
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Боже, зачем она это сделала?!
818
00:47:45,655 --> 00:47:47,574
Она столько из-за тебя страдала!
819
00:47:47,574 --> 00:47:49,784
Я так старалась свести ее с Донни!
820
00:47:50,535 --> 00:47:53,622
Что? Что ты сказала?
821
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Я говорила, она зло.
822
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Меня предала собственная дочь?
823
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Да, всё так. И знаешь почему?
824
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Приходя к маме на работу,
я видела, как Донни на нее смотрит,
825
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
как он разговаривает с ней,
старается ее порадовать.
826
00:48:07,302 --> 00:48:10,513
Я ему рассказала,
какие цветы она любит, блюда,
827
00:48:10,513 --> 00:48:11,765
фильмы.
828
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Подвела его за ручку к ее сердцу.
829
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
И к ее лону.
830
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Я думал,
что наши отношения пошли на лад,
831
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
а ты меня обманула. Вот и всё.
832
00:48:19,648 --> 00:48:21,024
Хватит это повторять!
833
00:48:21,024 --> 00:48:23,068
Это из «Сбрось маму с поезда».
834
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Во-первых, я не смотрел
и сам это придумал,
835
00:48:25,987 --> 00:48:27,072
а во-вторых,
836
00:48:27,072 --> 00:48:30,617
неужели ты думала,
что маме будет лучше с другим?
837
00:48:30,617 --> 00:48:32,118
И до сих пор думаю.
838
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Глупее, чем вернуться к тебе сейчас,
было изначально выходить за тебя.
839
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Извинись перед отцом.
840
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
О, заговорили.
841
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Я дам знать,
когда будет нужная вам информация.
842
00:49:18,748 --> 00:49:19,749
До встречи.
843
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Идите, я вызову вашу машину.
844
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Кейн, мы закончили.
845
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Мы скачали 98%.
846
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
Не дайте им уйти.
847
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Остановите их.
848
00:49:33,847 --> 00:49:36,516
Я начал выигрывать,
и ты меня гонишь. Офигел?
849
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Он много выпил?
- Три-четыре бокала.
850
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Три-четыре? Русский?
851
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Что-то не верю.
852
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
А ну вставай.
853
00:49:47,485 --> 00:49:50,613
Ты опозорил себя, позоришь игру.
854
00:49:51,656 --> 00:49:54,325
Скажи спасибо,
что не веду тебя бить на улицу.
855
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Что это?
856
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Он всё время жульничал.
857
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Девяносто девять.
858
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
Дмитрий не жулик.
859
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Дмитрий Малахов,
860
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
ты запятнал нашу игру и мой дом.
861
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Теперь ты, как Распутин,
862
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
понесешь высшее наказание
за этот обман. Охрана.
863
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Всё, скопированы все данные
с телефона Кейна.
864
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Вам возместят все потери.
865
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Деньги переведем на ваши счета.
866
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Примите мои искренние извинения.
867
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Как возьмем телефоны, пойдем за Боро?
868
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Помнишь, как ты пошел
за Стэном Ли на Comic-Con?
869
00:50:49,380 --> 00:50:51,800
В этот раз я не выкуплю тебя из тюрьмы.
870
00:50:51,800 --> 00:50:53,593
Он сядет в самолет и улетит.
871
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
Мы пришли за данными,
и они у нас. Уходим.
872
00:50:59,516 --> 00:51:01,059
Откуда ты знаешь про яды?
873
00:51:01,059 --> 00:51:02,602
Фильмы 70-х, забыл?
874
00:51:02,602 --> 00:51:04,521
И я люблю Джеймса Бонда.
875
00:51:04,521 --> 00:51:08,024
- А откуда у тебя тузы в рукаве?
- Пять лет в лагере магов.
876
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
877
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
Над телефоном Кейна еще работают.
878
00:51:19,661 --> 00:51:21,830
Скоро узнаем, где Боро.
879
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Но мы были совсем рядом, невероятно.
880
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
Еще возьмем.
881
00:51:26,960 --> 00:51:28,169
Это вопрос времени.
882
00:51:28,878 --> 00:51:30,797
Мы отдали Бирюковым 10% бай-ина.
883
00:51:30,797 --> 00:51:35,135
Сказали, что вы - иностранные члены
русской мафии, они будут молчать.
884
00:51:36,219 --> 00:51:37,345
Но они расстроены.
885
00:51:37,846 --> 00:51:40,974
Какая-то ящерица пропала.
Знаешь что-нибудь об этом?
886
00:51:42,058 --> 00:51:43,434
А я думаю, знаешь.
887
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
ФОРМУЛА ДВОЙНОГО ФИТНЕС-УСПЕХА
888
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
Мне звонили с таможни
и благодарили за информацию.
889
00:51:49,899 --> 00:51:52,402
Они нашли ее
в контейнере с тренажерами,
890
00:51:52,402 --> 00:51:53,570
едущими в Бруклин.
891
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Владельцев «Формулы
двойного фитнес-успеха»
892
00:51:56,406 --> 00:51:59,200
обвинили в контрабанде
вымирающих животных.
893
00:51:59,200 --> 00:52:00,368
Заморозили активы,
894
00:52:00,368 --> 00:52:02,662
лишили лицензии, изъяли компьютеры...
895
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Ко мне поступила информация, я передал.
896
00:52:07,083 --> 00:52:09,752
- Ты мне всё рассказал?
- Всё, что нужно.
897
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
Это фруктовый коктейль? Он вредный.
898
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
А то я не знаю!
899
00:52:17,260 --> 00:52:19,304
Как и ненависть в команде.
900
00:52:19,304 --> 00:52:20,930
Что случилось в бункере?
901
00:52:20,930 --> 00:52:23,641
Не переживайте.
Моя команда возьмет Боро.
902
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
Русские сделали Боро предложение.
903
00:52:27,187 --> 00:52:28,605
Я всё время переживаю.
904
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Пап, прости...
905
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Тина, я должен тебе кое-что сказать.
906
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
Я кое-что скрывал.
907
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Что ты ботан?
908
00:52:58,551 --> 00:53:02,055
Ты был в лагере магов,
говорил с акцентом из комиксов,
909
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
и у тебя футболка с моим любимым
франко-канадским супергероем.
910
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Ты знаешь Маттер-Хомма?
911
00:53:14,609 --> 00:53:16,986
Да, но...
912
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
это только начало.
913
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Папа.
914
00:53:53,439 --> 00:53:54,274
Заходи.
915
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
В чём дело?
916
00:54:00,321 --> 00:54:01,531
Принес тебе кое-что.
917
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Чек?
918
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Зачем?
919
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
На «МойРяд».
920
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Я на днях им воспользовался,
и он очень помог,
921
00:54:12,000 --> 00:54:13,501
так что я хочу вложиться.
922
00:54:14,377 --> 00:54:15,211
Вот это да.
923
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
Это большие деньги.
Даже не знаю, что сказать.
924
00:54:20,633 --> 00:54:22,719
Обещаю, что вложение окупится.
925
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Мне плевать на прибыль и окупаемость.
926
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Я инвестирую в тебя.
927
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Меня сильно зацепило то,
что ты недавно сказал.
928
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
Эмма - дочь, которую я хотел,
929
00:54:39,569 --> 00:54:41,529
а ты сын, на которого я надеялся.
930
00:54:42,989 --> 00:54:44,115
Я тобой горжусь.
931
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Может, я нечасто об этом говорю,
932
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
так что если обидишься или разозлишься,
933
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
приходи, обсудим.
934
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Не держи в себе,
чтобы потом не взорваться.
935
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
Да, пап. Конечно.
936
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Привет, старикан.
937
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Ходят слухи,
что у тебя лишние билеты на «Янкис».
938
00:55:24,864 --> 00:55:26,449
Ты сегодня без дочки,
939
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
а я всю жизнь без отца,
940
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
может, сходим вместе?
941
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Давай.
- Отлично. Пошли.
942
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Вот ты удивила.
943
00:55:42,173 --> 00:55:44,050
Если бы ты была моей дочерью,
944
00:55:45,009 --> 00:55:47,428
я бы звонил тебе чаще,
чем раз в пять лет.
945
00:55:47,970 --> 00:55:48,805
На по яйцам.
946
00:55:49,972 --> 00:55:51,766
Это тебе за сентиментальность.
947
00:55:52,308 --> 00:55:54,394
Идем. Ты покупаешь пиво.
948
00:57:51,886 --> 00:57:54,514
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова