1
00:00:06,632 --> 00:00:08,926
{\an8}- [gaivotas grasnam]
- [batidas]
2
00:00:14,265 --> 00:00:16,100
[Carter grunhe]
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
Tá, se aqueceu.
4
00:00:17,602 --> 00:00:19,395
Agora manda ver, ok? Com toda a força.
5
00:00:19,395 --> 00:00:20,646
[ofegando] Quê?
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
[expira]
7
00:00:24,609 --> 00:00:25,526
[Carter suspira]
8
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
Quer mesmo fazer isso?
9
00:00:27,695 --> 00:00:29,739
Você que disse pra eu lutar por ela.
10
00:00:29,739 --> 00:00:33,159
No sentido figurado.
O Aldon vai te detonar.
11
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Foi por isso que pedi pra me treinar.
12
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Sei que tem alguma coisa errada
e tudo aponta pra ele.
13
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
A Emma tá sempre viajando sem avisar,
pelo mundo todo.
14
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
E eu imagino que a empresa
mande ele junto nas viagens.
15
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
E quantas vezes por mês
a pessoa precisa lavar o carro?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
Ela gosta do carro limpo.
17
00:00:51,010 --> 00:00:54,013
Ela tá muito estranha, sabe, cara?
18
00:00:54,013 --> 00:00:55,807
- Falando suaíli...
- O quê?
19
00:00:55,807 --> 00:00:58,101
E ultimamente...
20
00:00:58,935 --> 00:01:04,315
ficou muito aventureira na cama,
parece que tá compensando alguma coisa.
21
00:01:04,315 --> 00:01:06,734
- Eu não precisava saber isso.
- É, foi mal. Justo.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,362
Eu não sei por que achei que devia falar.
23
00:01:09,362 --> 00:01:11,405
Eu sei que tá rolando alguma coisa.
24
00:01:11,405 --> 00:01:12,615
Se eu prestar atenção,
25
00:01:12,615 --> 00:01:15,326
meu instinto me diz
pra confrontar esse cara.
26
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
Mesmo se eu tiver que lutar.
Mesmo se eu tiver que apanhar dele.
27
00:01:18,830 --> 00:01:20,164
Pela Emma.
28
00:01:20,832 --> 00:01:22,750
Pela Emma, vale a pena lutar.
29
00:01:23,292 --> 00:01:24,627
[música suave]
30
00:01:24,627 --> 00:01:25,545
Eu amo ela.
31
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Você é um rapaz bom, Carter.
32
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Você tá aqui com essas luvas de boxe,
pelo amor de Deus.
33
00:01:31,884 --> 00:01:32,802
E...
34
00:01:34,887 --> 00:01:36,681
E... E o quê?
35
00:01:37,431 --> 00:01:39,016
Ah, nada.
36
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Tem alguma coisa te incomodando,
você não quer dizer.
37
00:01:41,978 --> 00:01:43,604
Tá com a mesma cara de quando eu disse
38
00:01:43,604 --> 00:01:45,606
que era do esquadrão
de cheerleaders no colégio.
39
00:01:47,316 --> 00:01:48,693
Eu acho que é pior.
40
00:01:49,360 --> 00:01:51,279
[hesita] Por favor, Sr. Brunner,
41
00:01:51,863 --> 00:01:53,364
por que não me fala?
42
00:01:56,284 --> 00:01:57,660
[música triste]
43
00:01:58,161 --> 00:02:00,329
Eu vi a Emma beijando o Aldon.
44
00:02:01,455 --> 00:02:02,415
Carter,
45
00:02:03,416 --> 00:02:04,292
por favor,
46
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
fala com a Emma.
47
00:02:07,503 --> 00:02:09,297
Talvez ainda dê pra resolver.
48
00:02:20,266 --> 00:02:22,268
{\an8}ESCOLA ARMONK
EDUCAÇÃO FÍSICA
49
00:02:23,060 --> 00:02:24,812
Olha, é o noivo!
50
00:02:27,440 --> 00:02:28,816
[balbucia]
51
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- O que que ele tem?
- Ah, ele tá cansado do treino.
52
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Quer ficar em forma pro casamento.
53
00:02:36,157 --> 00:02:37,241
E como tá a Romi?
54
00:02:37,241 --> 00:02:39,619
Ah, bem melhor. Os médicos estão felizes.
55
00:02:39,619 --> 00:02:42,079
- Ela vai pra casa em alguns dias.
- Graças a Deus.
56
00:02:42,079 --> 00:02:45,291
Trouxe mais boas notícias.
Meu app vai ser lançado no Ralph.
57
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
O Ralph é um dos maiores mercados
da costa oeste. Como conseguiu isso?
58
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Não esse Ralph.
No mercadinho do Ralph Moskowitz.
59
00:02:52,048 --> 00:02:54,550
- Ah...
- É uma versão beta pra demonstração.
60
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Eu queria que você visse.
61
00:02:56,302 --> 00:02:58,554
- Aqui, eu vou baixar pra você.
- Não.
62
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Pode deixar.
63
00:03:00,181 --> 00:03:02,141
O investimento do Donnie ajudou
com outras funções,
64
00:03:02,141 --> 00:03:03,643
como o leitor de código de barras.
65
00:03:03,643 --> 00:03:07,146
Ele alerta sobre cupons,
alérgenos, nutrição.
66
00:03:07,146 --> 00:03:09,273
Qualquer informação
no código de barras é revelada.
67
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
O MyAisles vai revolucionar
a experiência de compras de mercado.
68
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
A gente pega a maçã e paga a maçã.
69
00:03:15,112 --> 00:03:17,073
Não precisa revolução pra isso.
70
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Olha só.
71
00:03:18,824 --> 00:03:21,327
- [celular bipa]
- [música instrumental animada]
72
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Funciona.
73
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Ele disse que o app é uma má ideia.
74
00:03:25,081 --> 00:03:26,666
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
75
00:03:28,042 --> 00:03:28,876
[música termina]
76
00:03:40,846 --> 00:03:41,889
[vidro tilinta]
77
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- Aquele beijo foi um erro.
- Que bom que você disse isso primeiro.
78
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Bom. Ok.
79
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Ok, amigos, então?
80
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Sim, senhora. Amigos, com certeza.
81
00:03:55,486 --> 00:03:56,529
[Emma ri]
82
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
[Emma geme]
83
00:04:06,414 --> 00:04:07,707
Ai, francês.
84
00:04:07,707 --> 00:04:09,542
- [ofega]
- [falando em francês]
85
00:04:10,293 --> 00:04:11,294
[em português] Inglês.
86
00:04:11,294 --> 00:04:12,712
[falando em inglês]
87
00:04:12,712 --> 00:04:14,171
[ambos gemem]
88
00:04:14,171 --> 00:04:15,631
[em português] Alemão.
89
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
- [falando em alemão]
- Não, que medo!
90
00:04:17,591 --> 00:04:20,219
- Francês de novo.
- Ah!
91
00:04:20,219 --> 00:04:22,430
[falando em francês]
92
00:04:24,390 --> 00:04:27,184
Peraí, você disse pra gente ir pro motel?
93
00:04:27,184 --> 00:04:29,395
Ou um hotel, eu tenho milhas.
94
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
- Se a gente for, a gente vai transar.
- Essa é a ideia.
95
00:04:32,982 --> 00:04:34,608
- Não.
- O que é?
96
00:04:36,777 --> 00:04:37,737
Eu...
97
00:04:37,737 --> 00:04:40,656
Eu não posso, tá? Eu não...
Eu não posso fazer isso...
98
00:04:41,198 --> 00:04:42,074
Carter.
99
00:04:43,284 --> 00:04:44,744
Eu não posso fazer isso com o Carter.
100
00:04:44,744 --> 00:04:46,954
Meu coração tá me dizendo que não.
Para, isso é errado.
101
00:04:46,954 --> 00:04:48,664
Tá, e o que seu sexo diz?
102
00:04:48,664 --> 00:04:51,876
Porque o meu tá dizendo
pra gente ir pra um motel, né?
103
00:04:53,085 --> 00:04:54,128
Hmm.
104
00:04:55,421 --> 00:04:57,089
Ok. Tá bem, tá certo.
105
00:04:57,590 --> 00:04:59,675
Tem razão. Isso tá errado, você tá noiva.
106
00:05:01,469 --> 00:05:03,262
E já fiz muita coisa na minha vida,
107
00:05:03,262 --> 00:05:06,140
mas nunca acabei
com um casal de propósito.
108
00:05:06,891 --> 00:05:08,392
- Então...
- De propósito?
109
00:05:08,392 --> 00:05:10,353
Elas nem sempre tão de alianças.
110
00:05:22,073 --> 00:05:24,909
Olha, camarote! Atrás do banco?
111
00:05:24,909 --> 00:05:25,951
Comprei agora.
112
00:05:26,494 --> 00:05:28,954
- Foi uma fortuna.
- Mm-hm.
113
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
[Roo] Ah.
114
00:05:30,748 --> 00:05:32,333
Qual é a ocasião?
115
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
A Emma precisa de mim.
116
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
A gente perdeu o Boro, e com tudo
que tá acontecendo com a Romi,
117
00:05:38,255 --> 00:05:40,216
seria bom ter um dia
com ela pra conversar.
118
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Então não é uma ocasião?
119
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
[Luke] Quando ela tinha nove anos,
eu perdi a competição de ginástica dela.
120
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Pra compensar, a gente fez
um passeio em família no estádio.
121
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Eu levei ela nos ombros,
a gente comeu cachorro-quente.
122
00:05:50,893 --> 00:05:52,353
Um dia perfeito.
123
00:05:52,353 --> 00:05:55,689
Ela até ganhou uma bola do Jeter.
Dá pra acreditar?
124
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Eu me lembro do dia da família
na Penitenciária Fishkill.
125
00:05:59,402 --> 00:06:03,072
O Buzzie Estrangulador me deu
um lenço cheio de catarro.
126
00:06:04,323 --> 00:06:07,535
- Pelo menos, eu achei que era catarro.
- [passos se aproximam]
127
00:06:07,535 --> 00:06:09,453
Oi, Emma, olha isso.
128
00:06:09,995 --> 00:06:11,664
Dia da Família com os Yankees.
129
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Como antigamente.
130
00:06:13,124 --> 00:06:14,208
Surpresa!
131
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Pai, nossa, que ótimo.
132
00:06:16,085 --> 00:06:17,670
Eu adoraria, é sério,
133
00:06:17,670 --> 00:06:20,464
mas eu tenho que passar
o fim de semana com o Carter.
134
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Eu ando viajando muito,
ele não tá bem com isso.
135
00:06:23,092 --> 00:06:25,845
- Outro dia?
- Ah, claro. Tá.
136
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
A gente faz isso outro dia.
137
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
Contanto que a gente possa conversar
um pouco, tá?
138
00:06:30,266 --> 00:06:31,350
Tá bem.
139
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Saudações, chefe.
140
00:06:45,614 --> 00:06:47,241
[música instrumental animada]
141
00:06:50,327 --> 00:06:51,871
Sentem-se e escutem.
142
00:06:52,455 --> 00:06:54,874
Pessoal, o Langley acha que sabe
143
00:06:54,874 --> 00:06:57,460
por que o Boro se arriscou tanto
pra recuperar a arma.
144
00:06:57,460 --> 00:06:58,836
Ah, pra vender?
145
00:06:58,836 --> 00:07:01,338
Se ele fizesse isso, ficaria sem estoque.
146
00:07:01,338 --> 00:07:04,008
Agora que finalmente ele tem
o lixo nuclear do trem cazaque
147
00:07:04,008 --> 00:07:05,384
e a maleta de volta,
148
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
achamos que ele vai utilizar
o material nuclear da maleta
149
00:07:08,429 --> 00:07:11,515
pra re-irradiar o lixo
e fazer mais meia dúzia de bombas.
150
00:07:11,515 --> 00:07:14,393
Pode me lembrar outra vez
por que a gente não torturou ele
151
00:07:14,393 --> 00:07:15,811
em vez de dar tudo que ele queria?
152
00:07:18,063 --> 00:07:18,981
Com todo respeito.
153
00:07:19,482 --> 00:07:22,443
A gente não pode achar o Boro escaneando
a assinatura da radiação
154
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
como a gente fez na Grécia?
155
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Estamos tentando, mas sem sorte. Tina?
156
00:07:27,364 --> 00:07:29,158
Meus amigos da NSA ouviram rumores
157
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
que o Boro deve aprontar as armas
pra venda em dez dias ou menos.
158
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
A NSA também interceptou conversas
159
00:07:35,039 --> 00:07:38,792
sobre um jogo de apostas altas daqui
a dois dias na mansão
160
00:07:38,792 --> 00:07:40,753
de um oligarca em Moscou.
161
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
É um evento anual exclusivo
com 200 anos de história.
162
00:07:45,216 --> 00:07:46,467
O jogo é meio suspeito.
163
00:07:46,467 --> 00:07:49,470
Super-ricos do mundo inteiro
pagam uma fortuna pra ir.
164
00:07:49,470 --> 00:07:51,180
É uma questão de status.
165
00:07:51,180 --> 00:07:53,682
Alguns dos jogadores
são pessoas do submundo.
166
00:07:53,682 --> 00:07:58,354
Nossas fontes dizem que a mão direita
do Boro, Cain, vai estar lá.
167
00:07:58,354 --> 00:08:02,107
Então o Cain tem um dia de folga
de capacho e puxa-saco
168
00:08:02,107 --> 00:08:04,360
e quando terminar,
nós seguimos ele até o Boro.
169
00:08:04,360 --> 00:08:05,319
[Dot] Não é simples.
170
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Desde que escapou da Guiana,
acreditamos que Boro e a equipe dele
171
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
estão viajando exclusivamente
de avião particular
172
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
com camuflagem antirradar,
173
00:08:12,201 --> 00:08:15,371
sem falar que estão entrando
e saindo de nações inamistosas
174
00:08:15,371 --> 00:08:17,248
que não nos dão informação.
175
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Porém, conseguimos descobrir
que durante o jogo
176
00:08:20,793 --> 00:08:23,921
os celulares ficam trancados
numa caixa para prevenir trapaças.
177
00:08:23,921 --> 00:08:27,550
Botamos agentes no jogo com extratores
de dados disfarçados de celulares.
178
00:08:27,550 --> 00:08:29,969
Vão extrair os dados
dos celulares que estarão na caixa.
179
00:08:29,969 --> 00:08:32,388
E, com isso,
a gente pode acessar os dados de GPS
180
00:08:32,388 --> 00:08:35,641
e saber onde ele esteve,
o que vai mostrar a localização do Boro.
181
00:08:35,641 --> 00:08:37,059
E a localização das bombas.
182
00:08:37,059 --> 00:08:38,435
[Aldon] Mas esse é o problema,
183
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
porque o Cain já conhece
todas as nossas carinhas bonitas. [ri]
184
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Nem todas.
185
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Deve ter uma opção melhor.
- Eu tô de acordo.
186
00:08:46,652 --> 00:08:49,321
A operação Boro
foi designada confidencial.
187
00:08:49,321 --> 00:08:51,156
O jogo é daqui a menos de 48 horas.
188
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Não há tempo pra conseguir as autorizações
e preparar totalmente dois novos agentes.
189
00:08:54,827 --> 00:08:56,870
Barry e Tina vão pegar identidades falsas,
190
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
e a CIA vai bancar
os cinco milhões do cacife.
191
00:08:58,872 --> 00:09:00,541
[Roo] A CIA tem essa grana toda?
192
00:09:00,541 --> 00:09:02,751
Por que eu ainda compro roupa barata?
193
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
Porque você gosta
de coisa fuleira e pirata.
194
00:09:06,589 --> 00:09:09,049
Vamos ter que clonar
todos os celulares na caixa,
195
00:09:09,049 --> 00:09:10,759
pois não temos como saber
qual é o do Cain.
196
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Mas são muitos dados.
197
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Por isso precisamos de 2 agentes,
cada um com um extrator de dados.
198
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Diretora, por mais que eu adore
a ideia de arriscar minha vida de novo,
199
00:09:18,142 --> 00:09:22,187
mesmo não sendo um agente de campo,
como tá bem claro no meu contrato...
200
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- Eu não sei jogar pôquer.
- Não precisa saber. Vão trapacear.
201
00:09:27,151 --> 00:09:28,986
Só que trapaceiros não ganham.
202
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Concordo.
203
00:09:33,574 --> 00:09:38,370
Então, como vamos botar os dois
em um jogo exclusivo do oligarca?
204
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Temos pouco tempo! Deem um jeito.
205
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
[celular vibra]
206
00:09:45,419 --> 00:09:46,670
TALLY
NOVA MENSAGEM
207
00:09:46,670 --> 00:09:49,840
PODEMOS NOS VER? É IMPORTANTE.
208
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
Eu tenho que resolver uma coisa.
209
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, você manda.
210
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
Emma tem mais experiência com o Boro,
então trabalhem juntos.
211
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Vocês dois devem ser bons nisso.
212
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
[Emma limpa a garganta]
213
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
[Tally] Os irmãos bizarros me enviaram.
214
00:10:10,361 --> 00:10:11,987
Tinha três pessoas.
215
00:10:11,987 --> 00:10:14,698
A menor entrou rápido,
não deu pra ver quem era,
216
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
mas esse é o colega de trabalho
da Emma, o Aldon,
217
00:10:18,494 --> 00:10:19,870
carregando o Kyle.
218
00:10:19,870 --> 00:10:22,206
E o Kyle tava sendo sequestrado.
219
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Eu quero a verdade, Luke.
220
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
[Luke] Lembra quando eu disse
221
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
que tivemos que convencer o Kyle
a tomar a decisão certa?
222
00:10:33,967 --> 00:10:35,469
Foi assim que convencemos.
223
00:10:35,469 --> 00:10:36,720
E o Aldon me ajudou,
224
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
porque na festa de noivado ele me disse
225
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
que precisava de um bico
pra fazer uma grana extra,
226
00:10:41,433 --> 00:10:44,186
então eu pedi isso pra ele,
e paguei uns trocados.
227
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Mas foi por uma boa causa,
228
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
a Romi tava muito mal.
229
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
E não machucamos o Kyle.
230
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
Só assustamos ele,
pra ele fazer a coisa certa.
231
00:10:53,737 --> 00:10:57,574
Acho que você fez o que achou
que devia fazer pela Romi.
232
00:10:58,158 --> 00:11:00,536
Tá. Mas o cara da Twinning Formula disse
233
00:11:00,536 --> 00:11:02,996
que você inventa vendas
pra ganhar prêmios,
234
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
e eles querem ver as contas
ou vão te denunciar.
235
00:11:05,791 --> 00:11:08,419
Eu dei uma olhada, Luke, e eles têm razão.
236
00:11:09,086 --> 00:11:13,298
Tem alguma coisa suspeita
na Merry Fitness,
237
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
e eu preciso saber o que é.
238
00:11:18,220 --> 00:11:19,179
[suspira]
239
00:11:19,763 --> 00:11:21,014
[gaivotas grasnam]
240
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Você merece saber a verdade.
241
00:11:34,111 --> 00:11:35,571
O Barry é viciado em apostas.
242
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Bartholomew Tiberius Putt, um apostador?
243
00:11:39,366 --> 00:11:41,452
Ele deve muito dinheiro
pra um pessoal da pesada,
244
00:11:41,452 --> 00:11:43,036
e eu tô tentando ajudar.
245
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Por isso não paro de trabalhar.
246
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
A gente tá usando o dinheiro do marketing
pra pagar a dívida de jogo.
247
00:11:48,584 --> 00:11:50,669
E é verdade,
a gente tá falseando as vendas
248
00:11:50,669 --> 00:11:53,046
porque a gente quer ganhar
os prêmios das vendas.
249
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Porque os prêmios divulgam
a marca de graça.
250
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
É.
251
00:11:56,300 --> 00:11:59,094
E quanto mais clientes entram,
mais dinheiro entra,
252
00:11:59,094 --> 00:12:00,888
e mais a gente pode pagar.
253
00:12:00,888 --> 00:12:03,307
É um círculo vicioso. É uma confusão.
254
00:12:03,307 --> 00:12:06,810
Pois é, eu passei no Barry outro dia
255
00:12:06,810 --> 00:12:10,689
pra deixar a minha tilápia à Vera Cruz,
porque ele só come porcaria.
256
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
Ele não estava,
257
00:12:12,107 --> 00:12:15,110
mas deu pra ver pela janela
que os brinquedos dele sumiram.
258
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Isso foi por causa do jogo?
259
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Ele vendeu tudo
pra pagar as dívidas de jogo.
260
00:12:21,450 --> 00:12:24,661
Mas, por favor, não dá essa informação
pros irmãos idiotas,
261
00:12:24,661 --> 00:12:29,625
porque eles podem fechar nossa loja,
e aí o Barry pode se dar mal.
262
00:12:30,334 --> 00:12:31,585
Eu vou dar um jeito nisso.
263
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Diferente do que fez com o Kyle, né?
264
00:12:33,879 --> 00:12:35,672
Não, a gente não toca neles.
265
00:12:37,049 --> 00:12:38,550
Eu só quero saber o seguinte:
266
00:12:39,551 --> 00:12:41,720
a gente podia se encontrar
em qualquer lugar
267
00:12:42,387 --> 00:12:43,931
e eu te convidei várias vezes.
268
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Mas por que de repente você veio
aqui a bordo?
269
00:12:48,143 --> 00:12:49,353
Eu não sei. [ri]
270
00:12:51,355 --> 00:12:52,606
Eu acho...
271
00:12:52,606 --> 00:12:54,107
[música suave]
272
00:12:54,942 --> 00:12:56,527
Eu não sabia o que tinha feito,
273
00:12:56,527 --> 00:13:01,198
mas sabia que tinha feito alguma coisa
pra salvar a Romi.
274
00:13:01,907 --> 00:13:02,783
Então...
275
00:13:05,577 --> 00:13:08,330
eu queria te recompensar de algum jeito.
276
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
E com tudo que você tem passado
com o Barry,
277
00:13:13,377 --> 00:13:17,548
fica difícil eu me chatear com você,
Luke Brunner.
278
00:13:22,553 --> 00:13:24,054
Eu nem sempre fui perfeito,
279
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
mas eu sempre tento fazer a coisa certa
pela nossa família.
280
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
Por você.
281
00:13:43,323 --> 00:13:45,367
[mulher]
Isso é um embaralhador automático,
282
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
usado em jogos de pôquer de apostas altas
para garantir que ninguém trapaceie.
283
00:13:48,954 --> 00:13:50,664
Vamos usá-lo pra trapacear.
284
00:13:50,664 --> 00:13:52,708
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
285
00:13:54,585 --> 00:13:58,005
Ele tem uma microcâmera pra confirmar
que é um baralho de 52 cartas.
286
00:13:58,005 --> 00:13:58,922
Que é hackeável.
287
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Vamos ler os dados
e dar as informações pra vocês.
288
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
[música instrumental espirituosa]
289
00:14:19,276 --> 00:14:21,653
Um receptor vai enviar
nossas vozes por vibração
290
00:14:21,653 --> 00:14:23,030
aos ossículos do ouvido.
291
00:14:23,030 --> 00:14:25,073
Vocês vão nos ouvir, mas ninguém mais vai,
292
00:14:25,073 --> 00:14:27,618
e vamos ver e ouvir tudo que fizerem.
293
00:14:27,618 --> 00:14:29,578
Um programa de IA vai guiar suas jogadas,
294
00:14:29,578 --> 00:14:32,623
pra ficarem no jogo tempo suficiente
e completar a cópia do celular do Cain.
295
00:14:32,623 --> 00:14:34,124
Mas mesmo se a gente perder,
296
00:14:34,124 --> 00:14:36,335
não dá pra ficar por lá
até terminar o download?
297
00:14:36,335 --> 00:14:39,296
Negativo. Dizem que dá azar.
Quem perde, se manda.
298
00:14:39,296 --> 00:14:42,341
Há muitas tradições nesse jogo,
não sabemos nem a metade.
299
00:14:42,341 --> 00:14:43,550
Identidades falsas.
300
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Eles odeiam americanos,
então Barry, você é nigeriano.
301
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Faz tempo que estudou dialetos
na Fazenda, então pode treinar.
302
00:14:50,390 --> 00:14:52,392
Tina, você não tem treino pra isso,
303
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
mas sua ficha da NSA diz
que sua avó era francesa e você é fluente.
304
00:14:55,604 --> 00:14:56,688
Consegue enganar bem?
305
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
[falando em francês]
306
00:14:59,274 --> 00:15:00,275
[Dot] Sem problema.
307
00:15:00,275 --> 00:15:03,362
Para evitar conluio,
todos falam a mesma língua.
308
00:15:03,946 --> 00:15:05,989
Barry, como está seu "surtômetro"
de zero a dez?
309
00:15:05,989 --> 00:15:06,907
Oito.
310
00:15:08,033 --> 00:15:09,701
Na prisão tava 34.
311
00:15:10,410 --> 00:15:12,162
Que bom. Já é um progresso.
312
00:15:12,746 --> 00:15:14,706
[música romântica]
313
00:15:37,104 --> 00:15:39,564
Foi bom pra "baralho".
314
00:15:40,983 --> 00:15:43,610
- Como antigamente.
- Uau.
315
00:15:52,202 --> 00:15:54,496
O Donnie tem falado em casamento,
316
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
acho que ele vai me pedir.
317
00:15:56,790 --> 00:15:59,710
[suspira] Você sabe como me animar, né?
318
00:15:59,710 --> 00:16:03,130
Eu não acordei hoje cedo achando
que isso ia acontecer.
319
00:16:03,130 --> 00:16:07,050
O que eu tô sentindo é novo e antigo.
320
00:16:07,884 --> 00:16:09,928
Eu quero ter certeza de que é real.
321
00:16:11,054 --> 00:16:12,389
Pra mim é bem real.
322
00:16:13,348 --> 00:16:14,850
[Tally ri suavemente]
323
00:16:14,850 --> 00:16:17,269
Não houve um dia em que eu não te amei.
324
00:16:18,145 --> 00:16:19,646
E isso é tão lindo,
325
00:16:20,897 --> 00:16:22,607
mas você também me magoou demais.
326
00:16:24,901 --> 00:16:26,987
Eu tô num relacionamento bom agora.
327
00:16:27,946 --> 00:16:29,614
Talvez isso tenha sido um erro.
328
00:16:30,574 --> 00:16:31,616
Não foi, não.
329
00:16:34,411 --> 00:16:35,871
Também acho que não foi.
330
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Mas eu tenho que ter certeza.
331
00:16:40,625 --> 00:16:43,211
Então assim que voltar de sua viagem,
332
00:16:43,211 --> 00:16:45,630
vamos passar mais tempo juntos.
333
00:16:45,630 --> 00:16:46,798
Vamos sair.
334
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Pra sentir o que tá acontecendo
com a gente.
335
00:16:50,260 --> 00:16:51,511
Você promete?
336
00:16:54,806 --> 00:16:57,809
A gente pode fazer melhor
do que só prometer.
337
00:16:59,519 --> 00:17:02,022
- Aí eu gostei. [ri]
- [ri]
338
00:17:05,692 --> 00:17:06,610
[celular vibra]
339
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DE CARRO.
340
00:17:17,496 --> 00:17:20,123
[Dot] Com a ajuda de uma bolada
em dinheiro confiscado de cartel,
341
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
botamos o Barry e a Tina
no topo da lista de espera pro jogo.
342
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Mas como botamos eles na mesa?
343
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Podemos esperar meu pai,
mas ele deixou eu e o Aldon no comando.
344
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Vai entregar o papaizinho. Um clássico.
345
00:17:32,135 --> 00:17:35,097
- Podemos explicar o que nós pensamos.
- Digam.
346
00:17:35,097 --> 00:17:37,432
A mesa tem cinco jogadores.
Vamos tirar dois.
347
00:17:37,432 --> 00:17:39,142
Eles têm que substituir
com os nossos dois.
348
00:17:39,142 --> 00:17:40,894
Escolhemos um casal. Os Biryukovs.
349
00:17:41,853 --> 00:17:44,022
A mansão deles é uma fortaleza
com segurança de primeira.
350
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Cinco guardas, dois nos fundos,
dois no portão, um dentro.
351
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
Começamos nos fundos.
352
00:17:48,318 --> 00:17:51,154
São seguranças,
eram da força especial australiana.
353
00:17:51,154 --> 00:17:52,322
Não podemos matá-los,
354
00:17:52,322 --> 00:17:55,742
mas dois rifles
com dardos tranquilizadores vão resolver.
355
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Por que dois?
- [Roo] Pistolas de ar não têm o alcance,
356
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
e de tão perto,
os tiros têm que ser simultâneos.
357
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- O bonitão vai ser meu par.
- Esse sou eu. O bonitão.
358
00:18:03,458 --> 00:18:05,544
[música animada]
359
00:18:16,346 --> 00:18:17,347
[ambos grunhem]
360
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
A dupla na entrada é muito mais difícil.
361
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
O guarda interno
deve ter acesso a um monitor.
362
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Se ele vir os dois caindo, acabou.
363
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Temos que ter uma van e 30 balões.
364
00:18:31,820 --> 00:18:32,654
[porta fecha]
365
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
O que é isso?
366
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Um dos parceiros de pôquer mandou balões.
367
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
[sotaque russo]
E tem uma caixa grande pra pegar na van.
368
00:18:45,542 --> 00:18:46,543
Vai lá ver.
369
00:18:50,255 --> 00:18:52,048
[sotaque russo] Assina aqui, por favor.
370
00:19:07,314 --> 00:19:08,190
Boa noite, amigo.
371
00:19:08,815 --> 00:19:09,649
[grunhe]
372
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
[Dot] Foram quatro, falta um.
373
00:19:22,412 --> 00:19:24,456
Como vão apagar o segurança interno?
374
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
Fácil. Maçaneta de choque.
375
00:19:28,418 --> 00:19:31,129
[bipes]
376
00:19:31,129 --> 00:19:33,840
[ruído de eletricidade]
377
00:19:33,840 --> 00:19:35,133
[campainha toca]
378
00:19:40,055 --> 00:19:41,723
- [ruído de eletricidade]
- [homem arfa]
379
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
- Parece chocado em me ver.
- [grunhe]
380
00:19:51,858 --> 00:19:52,984
Entramos.
381
00:19:52,984 --> 00:19:56,988
{\an8}[em russo] Não estamos bem.
Também sentimos muito por não podermos ir.
382
00:19:57,489 --> 00:20:00,075
Obrigado. Fica pra próxima.
383
00:20:03,370 --> 00:20:05,330
[em português]
E Barry e Tina vão no lugar deles.
384
00:20:05,330 --> 00:20:07,624
Vamos acertar os velhos com os dardos,
eles vão dormir.
385
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Quando acordarem, a gente se mandou.
386
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
Vai ser mole que nem pudim.
387
00:20:12,671 --> 00:20:14,547
Tudo bem. É só um sedativo.
388
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
Não podemos tomar sedativos!
389
00:20:17,509 --> 00:20:19,010
Podemos morrer!
390
00:20:19,010 --> 00:20:20,303
Temos bronquite crônica.
391
00:20:21,012 --> 00:20:24,057
Você disse que não ia nos fazer mal
se ligássemos.
392
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
- Por favor!
- Acho que tão dizendo a verdade.
393
00:20:25,976 --> 00:20:29,604
E daí? Tem uns 5% de chance de acontecer
alguma coisa com eles,
394
00:20:29,604 --> 00:20:33,400
mas 100% chance de não pegarmos Boro
se eles alertarem alguém sobre a gente.
395
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Então espeta eles e vambora.
396
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Não são espiões. São só jogadores.
397
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Gostam de risco! Eles apostam!
398
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
A Emma tem razão.
A gente não pode fazer isso.
399
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Aldon e eu vamos revistar a casa.
Fiquem de olho.
400
00:20:56,423 --> 00:20:57,882
[música de suspense]
401
00:21:09,936 --> 00:21:11,187
Borscht na boca?
402
00:21:11,855 --> 00:21:13,023
O goulash tá no...
403
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Eu não consigo.
404
00:21:17,152 --> 00:21:18,695
Depositem os telefones.
405
00:21:20,071 --> 00:21:22,490
[sotaque nigeriano] É Claro! Com prazer!
406
00:21:22,991 --> 00:21:23,950
Voilà, monsieur.
407
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Venham comigo.
408
00:21:30,457 --> 00:21:31,958
Que sotaque absurdo foi esse?
409
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Wakanda.
410
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Foi o único material de estudo que achei.
411
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Ele só ficou do seu lado
porque é filha dele, aliás.
412
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Ele ficou do meu lado porque tô certa.
- Ah, tá legal!
413
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Você não é muito fã de esporte, né?
414
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Fui atleta da NCAA.
- Da NCAA?
415
00:21:46,014 --> 00:21:48,683
Qual esporte? Babaquice olímpica?
416
00:21:48,683 --> 00:21:50,018
Não vou responder.
417
00:21:50,018 --> 00:21:52,228
Quem recusa beisebol com o pai?
418
00:21:52,228 --> 00:21:53,563
Quem é você? Ray Kinsella?
419
00:21:53,563 --> 00:21:55,815
- [celular vibra]
- Tá desprezando o seu pai.
420
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
[Emma] Merda.
421
00:21:59,235 --> 00:22:00,487
Não que seja da sua conta,
422
00:22:00,487 --> 00:22:02,322
mas tô com uns problemas
no meu relacionamento
423
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
e preciso cuidar disso, tá bem?
424
00:22:03,990 --> 00:22:06,743
Tá. Ele sabe disso
e tá preocupado com você.
425
00:22:06,743 --> 00:22:09,704
Por isso ele queria te levar
pro jogo e conversar.
426
00:22:10,413 --> 00:22:12,707
- Sério? Foi por isso que ele me chamou?
- É.
427
00:22:12,707 --> 00:22:16,002
Que inconveniente ter um pai que te ama.
428
00:22:16,002 --> 00:22:18,088
O único esporte pro qual meu pai me levou
429
00:22:18,088 --> 00:22:21,216
foi pra uma rinha de galo
num tal de taco abandonado.
430
00:22:21,216 --> 00:22:23,134
Por favor, não precisam brigar.
431
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Ô, vovô, eu vou te acertar bem na papada.
432
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
[música instrumental espirituosa]
433
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Nossa!
434
00:22:39,192 --> 00:22:40,610
Isso tá em extinção.
435
00:22:41,528 --> 00:22:43,113
Esses ricos.
436
00:22:44,280 --> 00:22:45,240
Mm.
437
00:22:52,664 --> 00:22:53,498
Ó!
438
00:22:54,249 --> 00:22:56,709
Aí, olha só. Um antigo abrigo nuclear.
439
00:22:59,671 --> 00:23:00,755
Bizarro.
440
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Tá me atacando desde que a gente começou
a trabalhar junta. Qual seu problema?
441
00:23:04,551 --> 00:23:06,928
- Quer mesmo saber?
- [explosões ao longe]
442
00:23:07,470 --> 00:23:09,222
[música tensa]
443
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Droga.
444
00:23:16,479 --> 00:23:18,106
Os balões foram sua ideia.
445
00:23:22,902 --> 00:23:25,655
[Aldon] Hmm. Coquetel de fruta. [ri]
446
00:23:26,322 --> 00:23:27,782
Eu adoro isso.
447
00:23:30,410 --> 00:23:31,703
1986.
448
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
E não é seu.
449
00:23:34,122 --> 00:23:36,332
Você tem tendência a pegar
o que não é seu, né?
450
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- O que quer dizer?
- Ah, me diz você.
451
00:23:39,210 --> 00:23:40,378
[passos se aproximam]
452
00:23:40,378 --> 00:23:42,338
[música dramática]
453
00:23:45,008 --> 00:23:46,342
[ofega]
454
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
[Aldon] Ei!
455
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Me dá isso aqui.
456
00:23:52,724 --> 00:23:54,225
- [Sr. Biryukov grunhe]
- Vem aqui.
457
00:23:58,146 --> 00:23:59,439
[Luke grunhe]
458
00:24:00,356 --> 00:24:02,442
A porta é elétrica. Ela deu curto.
459
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
E tá aí, fechou.
460
00:24:09,240 --> 00:24:10,325
A gente tá trancado.
461
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Bem-vindos, novos e velhos amigos.
462
00:24:14,871 --> 00:24:16,414
Sentando-se nesta mesa,
463
00:24:16,414 --> 00:24:20,001
vocês se reúnem a uma elite histórica.
464
00:24:20,835 --> 00:24:22,795
O Czar Alexandre se sentou aqui
465
00:24:22,795 --> 00:24:25,882
com os exércitos de Napoleão nos portões,
466
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Stalin, quando o Terceiro Reich invadia,
467
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
e quando o presidente americano
apontava mísseis para Cuba,
468
00:24:33,389 --> 00:24:36,643
Khrushchev batia o sapato nessa mesa,
469
00:24:36,643 --> 00:24:38,937
porque não conseguiu uma sequência.
470
00:24:38,937 --> 00:24:40,146
[todos riem]
471
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
O jogo é pôquer de cinco cartas.
472
00:24:43,775 --> 00:24:46,236
Três apostas, sem limite.
473
00:24:46,236 --> 00:24:48,571
Pingo: 50 mil.
474
00:24:49,781 --> 00:24:54,244
Mas primeiro, nossa bebida tradicional...
475
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
moloko ottsa.
476
00:24:59,082 --> 00:24:59,916
Mm.
477
00:25:03,461 --> 00:25:04,379
[expira]
478
00:25:05,505 --> 00:25:06,339
Ura!
479
00:25:06,798 --> 00:25:07,757
[todos] Ura!
480
00:25:10,093 --> 00:25:10,969
Salud.
481
00:25:12,679 --> 00:25:14,305
[sotaque nigeriano] Meu russo é pobre.
482
00:25:14,305 --> 00:25:15,557
Moloko ottsa?
483
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Leite do pai.
484
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Vodka e sêmen de iaque.
485
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
[expira]
486
00:25:24,190 --> 00:25:26,067
[sotaque francês] Vamos jogar cartas.
487
00:25:26,609 --> 00:25:27,986
[grunhe]
488
00:25:29,988 --> 00:25:32,448
O controle tá frito e a porta é de aço.
489
00:25:32,448 --> 00:25:33,908
Você não vai abrir.
490
00:25:33,908 --> 00:25:35,410
[Aldon] Aqui não tem sinal.
491
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
Aí, isso deve controlar
o sistema do abrigo.
492
00:25:46,379 --> 00:25:48,089
O teclado é em cirílico. Sem problema.
493
00:25:49,340 --> 00:25:50,592
[bipes]
494
00:25:50,592 --> 00:25:52,135
É, o sistema deu pane.
495
00:25:52,135 --> 00:25:53,261
[bipes]
496
00:25:53,261 --> 00:25:54,846
E a hidráulica da porta também.
497
00:25:54,846 --> 00:25:58,641
Se os guardas acordam com a gente aqui,
a gente vai direto pro gulag.
498
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Tá, só eu senti
ou tá ficando quente à beça aqui?
499
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
É, o sistema de ventilação pifou.
500
00:26:04,022 --> 00:26:05,898
A gente não tem
que se preocupar com a prisão
501
00:26:05,898 --> 00:26:08,943
porque os filtros de CO2 não funcionam,
e isso é fechado a vácuo.
502
00:26:09,861 --> 00:26:12,196
A gente vai sufocar bem
antes de ser achado.
503
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
BAIXANDO
504
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
[Dot] Extração de dados a 5%.
505
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
É hoje que não vamos dormir.
506
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Se me ouvirem,
507
00:26:33,009 --> 00:26:35,970
Barry pega umas fichas,
e a Tina toma um gole.
508
00:26:41,768 --> 00:26:45,146
{\an8}Todas as mãos estão na tela.
O computador está calculando a jogada.
509
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Tá, temos sorte na primeira jogada.
510
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}O Barry está bem, com três oitos,
511
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
ninguém mais tem nada,
e nada vai sair na troca.
512
00:26:53,196 --> 00:26:57,408
Vão apostar baixo,
se forem espertos vão sair.
513
00:27:07,752 --> 00:27:10,088
O que ele está fazendo? Ele só tem um par.
514
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Achei que ele era jogador.
- Parece que é bem ruim.
515
00:27:12,674 --> 00:27:15,510
Se ele jogar assim,
vai sair do jogo e levar o celular
516
00:27:15,510 --> 00:27:17,095
antes de terminarmos a cópia.
517
00:27:17,095 --> 00:27:18,805
Ok, plano B:
518
00:27:18,805 --> 00:27:20,848
trapacear pra ajudar o Cain.
519
00:27:23,017 --> 00:27:24,936
Eu já tô com falta de ar.
520
00:27:24,936 --> 00:27:27,855
- Tranquilo, respira.
- [arfa] Eu não gosto de espaços fechados.
521
00:27:28,481 --> 00:27:31,109
Eu li sobre um cara alemão
que morava numa casa mínima
522
00:27:31,109 --> 00:27:33,319
e morreu com os próprios peidos.
523
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Ah, Pai Eterno, a Ruth tá
com muito calor no pescoço.
524
00:27:36,322 --> 00:27:37,323
Quem é Ruth?
525
00:27:37,323 --> 00:27:39,617
Ela é Ruth. Roo é apelido de Ruth.
526
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Achei que era seu apelido
porque você dirige um Subaru.
527
00:27:42,036 --> 00:27:44,580
Eu dirijo um Subaru porque eu sou gay.
528
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
Nunca se incomodou de saber o meu nome?
529
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Que educação, hein, chefinho!
530
00:27:50,044 --> 00:27:53,548
Anda, abre logo,
seu lixo da era soviética!
531
00:27:54,757 --> 00:27:55,717
Não tá ajudando!
532
00:27:55,717 --> 00:27:57,719
[Roo] Fala sério!
533
00:27:57,719 --> 00:27:59,220
[grunhe] Desperdício de oxigênio!
534
00:27:59,220 --> 00:28:01,431
Seis pessoas num lugar desse tamanho,
535
00:28:01,431 --> 00:28:04,267
expirando CO2 e consumindo oxigênio,
536
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
temos duas horas, no máximo.
537
00:28:09,939 --> 00:28:11,149
Fala sobre o abrigo.
538
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Estava aqui quando comprei a casa,
539
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
da época em que se achava
que a guerra nuclear era inevitável.
540
00:28:17,447 --> 00:28:19,323
- [lata abre]
- Achamos peculiar.
541
00:28:19,323 --> 00:28:21,409
Eu mandei não comer isso aí.
542
00:28:21,409 --> 00:28:23,327
Preciso de açúcar, ou vou "bugar".
543
00:28:23,995 --> 00:28:24,996
O bug.
544
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
É isso.
545
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, vê quando o computador
foi usado pela última vez.
546
00:28:31,669 --> 00:28:32,754
[Emma] Ãh...
547
00:28:32,754 --> 00:28:35,923
Segundo o relógio,
oito de outubro de 1989.
548
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
[Luke] Tá, me escutem.
549
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Esse computador é vulnerável
à pane do bug do milênio.
550
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Mas não aconteceu nada na virada.
551
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Porque sabíamos que tinha um problema
e consertamos.
552
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
De 97 a 99,
eu trabalhei praticamente só nisso.
553
00:28:48,978 --> 00:28:50,104
E como isso ajuda?
554
00:28:50,104 --> 00:28:53,316
O computador controla todo o sistema
do abrigo, inclusive a porta.
555
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Quando o relógio virar
o ano 2000, zero-zero,
556
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
o computador vai achar que é 1900
e vai resetar.
557
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
E quando resetar, ele vai abrir a porta.
558
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Mas ele só vai achar
que é o ano 2000 daqui a 11 anos.
559
00:29:05,703 --> 00:29:09,832
Então eu vou acelerar a CPU
pra ele mudar as datas mais rápido.
560
00:29:09,832 --> 00:29:11,667
A gente fazia isso
no laboratório do colégio
561
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
pra acelerar os videogames.
562
00:29:13,085 --> 00:29:15,087
Não é tão difícil, não.
563
00:29:15,087 --> 00:29:17,089
BAIXANDO
564
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98%
565
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}O Cain tem um par de dez.
566
00:29:20,843 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, não peçam cartas,
pro Cain ganhar a próxima.
567
00:29:23,471 --> 00:29:24,722
Vai vir outro dez.
568
00:29:24,722 --> 00:29:27,892
[sotaque nigeriano] Como Ghandi disse
em todos os dias da greve de fome.
569
00:29:27,892 --> 00:29:29,811
"Nada pra mim, por favor." [ri]
570
00:29:29,811 --> 00:29:31,813
- [sotaque francês] Nada.
- Três.
571
00:29:40,988 --> 00:29:42,240
[música tensa]
572
00:29:44,951 --> 00:29:45,952
Apostas?
573
00:29:47,620 --> 00:29:51,624
Ok, então todos estão dentro.
Mostrem suas cartas.
574
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Mm.
575
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Ganhei de novo.
576
00:30:00,466 --> 00:30:02,718
[ri]
577
00:30:03,886 --> 00:30:06,222
É, está com sorte hoje, Sr. Kahn.
578
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Bem incomum pro senhor.
579
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
[passos se aproximam]
580
00:30:15,064 --> 00:30:18,442
Com licença, senhor,
mas o seu sócio acabou de chegar.
581
00:30:21,028 --> 00:30:22,154
Boro?
582
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Que filho da puta.
583
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina,
nosso alvo está bem aí com vocês.
584
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
E vocês vão matá-lo.
585
00:30:36,669 --> 00:30:39,380
[Cain limpa a garganta]
Um momento, por favor.
586
00:30:42,216 --> 00:30:44,844
Por que tá aqui? Tá tudo bem?
587
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Veremos.
588
00:30:46,345 --> 00:30:47,388
Recebi uma ligação
589
00:30:47,388 --> 00:30:50,308
de um contato na SVR
com quem já fiz negócios.
590
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Ele diz que tem informações
pra nós sobre os problemas na Guiana.
591
00:30:55,897 --> 00:30:58,065
O governo do anfitrião é amigável.
592
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Seria um bom lugar
pra falar em particular.
593
00:31:01,777 --> 00:31:04,947
Acabei de receber notícias
do nosso conhecido em Moscou.
594
00:31:04,947 --> 00:31:06,365
Vai chegar aqui em breve.
595
00:31:06,949 --> 00:31:08,200
Se quiser, seria minha honra
596
00:31:08,200 --> 00:31:11,537
colocá-lo no jogo com um cacife
de meio milhão por nossa conta.
597
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Obrigado, mas não gosto de apostar
e sonhar com a sorte.
598
00:31:15,333 --> 00:31:17,710
Um homem real toma o que deseja
599
00:31:17,710 --> 00:31:18,753
e cria a sorte.
600
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
Muito bem, senhor.
601
00:31:25,051 --> 00:31:28,179
Tá bem. Olha, eu posso aumentar a carga
pra rodar mais rápido,
602
00:31:28,179 --> 00:31:30,139
mas não sei que tipo de processador é,
603
00:31:30,139 --> 00:31:31,974
então eu posso derreter o chip.
604
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
[Luke] Tem um código de barras.
605
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
O app do Oscar!
606
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
607
00:31:39,774 --> 00:31:41,567
- [celular soa]
- Ok, isso ajudou?
608
00:31:42,443 --> 00:31:46,238
É uma cópia do intel i-386, 12 megaherz.
609
00:31:46,238 --> 00:31:47,865
Diz que sobrecarrega em 40.
610
00:31:47,865 --> 00:31:49,158
[ri] Isso resolve!
611
00:31:49,158 --> 00:31:50,451
[ri]
612
00:31:50,451 --> 00:31:52,453
Aldon, sabe decifrar isso aí?
613
00:31:52,954 --> 00:31:53,996
Agora.
614
00:31:54,664 --> 00:31:55,665
[computador bipa]
615
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Isso! Funcionou.
616
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Tomara que calendário disso aí acabe
antes da gente.
617
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Pai, disse que queria conversar comigo.
Temos tempo.
618
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Tempo, mas não o lugar.
619
00:32:13,057 --> 00:32:16,060
- Saindo daqui, fazemos isso.
- Você que sabe.
620
00:32:17,561 --> 00:32:19,730
Não dá pra fazer ligações
daqui de dentro, Einstein.
621
00:32:19,730 --> 00:32:21,315
Vou ouvir a mensagem do Carter.
622
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Se eu morrer aqui, tomara que as últimas
palavras dele tenham sido legais.
623
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Não ouve isso, querida.
624
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Isso é pensar no pior.
625
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Olha, vamos pensar positivo.
626
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
E quando a gente sair daqui,
você fala com ele cara a cara.
627
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Ah, valeu, pai, mas eu tô bem.
- Não ouve.
628
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Disse pro Carter que eu beijei o Aldon?
629
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Você beijou a princesa?
630
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
- Patolada!
- [grunhe]
631
00:32:45,089 --> 00:32:46,340
Pago seus 80 mil.
632
00:32:47,800 --> 00:32:51,178
[Dot] Escutem,
não sei por que o Boro está aí.
633
00:32:51,178 --> 00:32:52,263
Mas a verdade é...
634
00:32:52,263 --> 00:32:53,180
[homem] Straight.
635
00:32:53,180 --> 00:32:55,599
...que não podem deixar ele sair vivo daí.
636
00:32:55,599 --> 00:32:56,851
[homem] O que você tem?
637
00:32:59,061 --> 00:33:01,063
[música tensa]
638
00:33:07,153 --> 00:33:07,987
[Tina ri]
639
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
Isso é impossível.
640
00:33:10,322 --> 00:33:11,949
Como é que os americanos dizem, hein?
641
00:33:11,949 --> 00:33:14,827
A sorte é de uns e o azar é de todos. [ri]
642
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Não. Nós só convidamos você
pra esse jogo porque você é péssimo.
643
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
- Ah.
- Você não ganhou. Você trapaceou.
644
00:33:21,834 --> 00:33:23,919
Aí, não me chama de trapaceiro!
[falando em espanhol]
645
00:33:23,919 --> 00:33:26,756
[em português] Por que ele está aqui?
Ele não joga. Podem tá de conluio.
646
00:33:26,756 --> 00:33:28,466
[Cain] Se insultar aquele homem,
mato você.
647
00:33:28,466 --> 00:33:30,009
Parem com isso agora.
648
00:33:30,009 --> 00:33:31,343
Aqui ninguém vai brigar.
649
00:33:31,969 --> 00:33:34,430
Esse jogo é sem trapaça.
650
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
Na nossa história, só houve um trapaceiro.
651
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Rasputin, o mago inescrupuloso.
652
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
E o que nossos antepassados fizeram?
653
00:33:43,898 --> 00:33:46,692
Envenenaram ele e o afogaram no Rio Neva.
654
00:33:46,692 --> 00:33:49,737
É isso que acontece
com quem trapaceia, e todos nós sabemos.
655
00:33:51,906 --> 00:33:53,324
[sotaque francês] Cavalheiros,
656
00:33:53,324 --> 00:33:56,077
acho precisamos de uma petite pausa
657
00:33:56,077 --> 00:33:57,244
e uma bebida, não?
658
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Uma boa bebida?
659
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Que não tenha vindo do pênis de um iaque?
660
00:34:01,665 --> 00:34:02,875
[ri]
661
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Monsieur, por acaso é da América Central?
662
00:34:07,671 --> 00:34:12,802
Vou fazer um ponche de rum
com um toque de vermute doce.
663
00:34:13,552 --> 00:34:16,639
Um gole, e vai achar que morreu.
664
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Que esperta!
665
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- [Barry] Que que você tá fazendo?
- Eliminando o Boro.
666
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Com bebida?
- Com isso.
667
00:34:26,273 --> 00:34:27,191
Me dá um copo.
668
00:34:29,443 --> 00:34:30,486
[ri]
669
00:34:30,486 --> 00:34:31,821
[sotaque nigeriano] Prontinho!
670
00:34:31,821 --> 00:34:33,864
Achou a bebida que estava procurando?
671
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
[Tina] Ainda não!
672
00:34:37,618 --> 00:34:38,452
Ah!
673
00:34:39,620 --> 00:34:41,247
Aqui está! [ri]
674
00:34:41,789 --> 00:34:43,499
[sem sotaque] Me explica, por favor.
675
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Quase todos os produtos de limpeza
têm etilenoglicol.
676
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
Glicol se mistura
com a artemísia no vermute.
677
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
- Sabe o que é artemísia?
- Só a do Harry Potter.
678
00:34:51,841 --> 00:34:53,092
[ri]
679
00:34:53,092 --> 00:34:54,802
Artemísia é tóxica
680
00:34:54,802 --> 00:34:57,513
quando misturada
com altas doses de certos acelerantes.
681
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Como o "eterno-glicol"?
682
00:34:59,682 --> 00:35:03,435
O álcool vai deixar
a absorção lenta e constante.
683
00:35:03,435 --> 00:35:04,979
Boro vai se sentir mal,
684
00:35:04,979 --> 00:35:06,605
e em meia hora,
685
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
ele morre.
686
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, quanto falta
pra copiar o celular do Cain?
687
00:35:12,862 --> 00:35:15,447
Ainda temos que achar a bomba
depois de ele partir.
688
00:35:15,948 --> 00:35:17,158
Estamos em 78%.
689
00:35:17,158 --> 00:35:18,826
Uns 30 minutos.
690
00:35:18,826 --> 00:35:20,536
[Barry] Vai ser muito apertado.
691
00:35:20,536 --> 00:35:22,121
A gente não pode sair sem os celulares.
692
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
E se o Boro morrer
antes de a gente ir embora?
693
00:35:24,081 --> 00:35:26,667
- Vão saber que fomos nós.
- Sabe o que vão fazer?
694
00:35:26,667 --> 00:35:29,336
Obrigaram a gente
a beber sêmen de iaque na amizade.
695
00:35:29,336 --> 00:35:32,381
- Era meio picante.
- Por que era tão picante, hein?
696
00:35:32,381 --> 00:35:35,843
[anfitrião] Boa noite, camarada.
Bem-vindo ao meu lar.
697
00:35:35,843 --> 00:35:40,806
Eu preparei um local para conversar
com o Sr. Polonia em particular.
698
00:35:44,393 --> 00:35:46,020
O que está acontecendo?
699
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
[Emma] Por que contou pra ele?
700
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Era o melhor pra ele e pra você.
701
00:35:54,403 --> 00:35:56,488
Ai, meu Deus.
Era sobre isso que queria falar comigo.
702
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
Por isso queria me levar pro jogo,
pra aliviar sua culpa.
703
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Quem devia sentir culpa é você.
Você beijou o Aldon.
704
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
E o Carter sabia que tinha algo errado.
Eu só confirmei as suspeitas dele.
705
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Não devia confirmar nada, pai.
706
00:36:07,249 --> 00:36:10,628
Achei que a gente tinha superado isso.
Por que sempre invade a minha vida?
707
00:36:10,628 --> 00:36:12,588
[Roo] Você tá de sacanagem?
708
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Tá mesmo reclamando
que o seu pai se mete na sua vida?
709
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Você é uma garota tão mimada
e mal-agradecida!
710
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Olha só, eu já tô por aqui com você hoje.
Que foi? Qual é o seu problema comigo?
711
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
O meu problema é que você tem tudinho
e não é grata por nada!
712
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
O seu pai corre atrás de você,
doido pra se conectar,
713
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
trabalha com você, te leva pro jogo,
se preocupa sem parar com você.
714
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Sabe quando eu tenho notícias do meu pai?
715
00:36:38,030 --> 00:36:41,242
A cada cinco anos, quando ele precisa
de uma carta pra pedir condicional.
716
00:36:41,242 --> 00:36:43,327
E você menospreza o pai do ano.
717
00:36:43,327 --> 00:36:45,371
- Obrigado, Roo.
- Cala a boca!
718
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Tu é tão patético quanto ela.
719
00:36:47,122 --> 00:36:51,168
Perseguindo ela como faz com a mãe dela,
você é um capacho, seu bobão!
720
00:36:51,168 --> 00:36:52,336
[Aldon ri]
721
00:36:52,962 --> 00:36:55,464
Ah, nem começa, seu babaca ridículo.
722
00:36:55,464 --> 00:36:56,882
A única mulher no mundo
723
00:36:56,882 --> 00:36:58,884
que sabia que eu não queria
que você pegasse,
724
00:36:58,884 --> 00:37:01,178
e você mandou ver assim mesmo.
725
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Que espécie de melhor amigo você é?
726
00:37:03,722 --> 00:37:05,599
Mandou mal, cara.
727
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Mal pra caramba.
728
00:37:08,102 --> 00:37:10,479
Não foi a sua melhor decisão, querida.
729
00:37:10,479 --> 00:37:12,648
Eu avisei que ia magoar o Carter.
730
00:37:13,190 --> 00:37:14,942
E sério, o Aldon?
731
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Ai, meu Deus! Foi só um beijo
na emoção do momento, tá legal?
732
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
Ele é um cara gostoso, elegante,
e ajudou a Romi,
733
00:37:21,782 --> 00:37:24,201
e eu tive um momento de fraqueza.
734
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Eu me deixei levar
por aquela carinha bonitinha.
735
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Não importa, não vai se repetir, tá legal?
Não significou nada, coisa nenhuma.
736
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Dá pra parar de dizer isso?
Porque pra mim significou.
737
00:37:39,049 --> 00:37:40,009
Cacete.
738
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
[música dramática]
739
00:37:43,429 --> 00:37:45,848
[homem] Sinto muito
pelo pedido de urgência,
740
00:37:45,848 --> 00:37:48,392
mas quando soubemos
que o senhor estava no país,
741
00:37:48,392 --> 00:37:50,311
quisemos aproveitar a oportunidade
742
00:37:50,311 --> 00:37:53,272
pra falar com um homem
que admiramos há tanto tempo.
743
00:37:53,272 --> 00:37:55,149
[Boro] Como souberam que eu estava aqui?
744
00:37:55,149 --> 00:37:58,277
Somos da SVR. Sabemos o que tomou no café.
745
00:37:59,236 --> 00:38:00,487
[Boro] Por que está aqui?
746
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Nós soubemos que está procurando
um homem chamado Finn Hoss.
747
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Como souberam disso?
- Somos da SVR.
748
00:38:08,370 --> 00:38:10,664
E também sabemos o que comeu no almoço.
749
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Temos um infiltrado na CIA
já há algum tempo, o Passarinho.
750
00:38:17,379 --> 00:38:20,424
Achamos que o Passarinho vai conseguir
descobrir a identidade
751
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
de Finn Hoss pro senhor.
752
00:38:22,801 --> 00:38:24,470
Porque me admiram há muito tempo?
753
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
Ou porque querem algo em troca?
754
00:38:28,098 --> 00:38:29,600
O senhor cancela o leilão.
755
00:38:30,267 --> 00:38:33,062
Todas as armas que fizer serão nossas.
756
00:38:33,729 --> 00:38:36,565
E vamos, claro,
pagar um valor justo por elas,
757
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
e entregar o homem que está procurando.
758
00:38:40,319 --> 00:38:45,074
Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
759
00:38:46,492 --> 00:38:47,785
Me entregue os dois,
760
00:38:49,161 --> 00:38:51,038
e ninguém mais compra o que eu vendo.
761
00:38:51,705 --> 00:38:54,249
Tem algum jeito de vocês se posicionarem
762
00:38:54,249 --> 00:38:56,835
pra que eu veja o homem
com quem ele está falando?
763
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
[Tina] Opa.
764
00:39:03,550 --> 00:39:05,386
[falando em francês]
765
00:39:05,386 --> 00:39:07,888
- [em português] Me desculpem.
- Eu pego, madame.
766
00:39:07,888 --> 00:39:08,806
Obrigada.
767
00:39:17,022 --> 00:39:19,775
Volek. Mas por que ele tá falando com ele?
768
00:39:22,653 --> 00:39:23,529
Merci. [ri]
769
00:39:23,529 --> 00:39:27,449
Hm, señorita, isso não é ponche de rum.
770
00:39:28,033 --> 00:39:29,243
Está doce demais.
771
00:39:29,243 --> 00:39:31,745
[sotaque francês]
Eu sou indiana, adoro doce.
772
00:39:32,329 --> 00:39:37,501
E você é doce. Depois do jogo,
posso mostrar como eu também sou doce.
773
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
[sotaque francês] Agradeço, mas não.
774
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Bom, se você não vai beber...
775
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Senhor. As cartas?
776
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
[agente] Passa.
Deixa o Cain pegar o valete.
777
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Eu passo.
778
00:39:50,013 --> 00:39:51,932
[sotaque francês] Vou ter que passar.
779
00:39:52,724 --> 00:39:53,559
Duas.
780
00:40:05,028 --> 00:40:06,613
Eu aposto 500 mil.
781
00:40:07,865 --> 00:40:08,824
[ficha chocalha]
782
00:40:09,658 --> 00:40:12,286
Apostou fora da hora. É errado.
783
00:40:14,204 --> 00:40:16,039
- Mas eu pago.
- [ficha chocalha]
784
00:40:22,171 --> 00:40:23,005
[ri]
785
00:40:23,005 --> 00:40:24,006
Filho da puta!
786
00:40:24,006 --> 00:40:26,633
- Isso, isso, isso, isso!
- Ei! Meu copo!
787
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Você já bebeu demais mesmo.
788
00:40:28,635 --> 00:40:29,761
[agente] Isso é um problema.
789
00:40:29,761 --> 00:40:31,722
O embaralhador deu curto.
Não tá lendo as cartas.
790
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Ok, o Cain tá com muito dinheiro.
791
00:40:34,808 --> 00:40:37,060
Ele só precisa durar
mais 25 minutos no jogo
792
00:40:37,060 --> 00:40:39,438
até o telefone dele ser copiado.
Deve dar, né?
793
00:40:39,438 --> 00:40:41,982
Ele apostou meio milhão
e quase não ganhou com nossa ajuda.
794
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Isso é um problema.
795
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
O embaralhador quebrou.
796
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Confiam em mim o suficiente
pra terminarmos o jogo embaralhando à mão?
797
00:40:55,370 --> 00:40:57,456
Esse cara derramou meu drinque.
798
00:40:57,456 --> 00:40:59,374
Nem teve a educação de me oferecer outro.
799
00:41:02,085 --> 00:41:02,920
Ah.
800
00:41:07,549 --> 00:41:09,885
[sotaque francês]
Não, esse é para o convidado.
801
00:41:13,305 --> 00:41:14,515
Agora é meu.
802
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
[Dot] Caramba, isso não é bom.
803
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Ok, pessoal,
vamos focar em copiar os dados do Cain.
804
00:41:21,021 --> 00:41:23,315
Como manter o Cain no jogo
por tempo suficiente
805
00:41:23,315 --> 00:41:25,234
pra terminar de copiar sem o embaralhador?
806
00:41:25,234 --> 00:41:26,401
[Dot] Vou dar um jeito.
807
00:41:26,401 --> 00:41:29,112
Mas temos que tirá-los de lá
antes de ele morrer,
808
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
ou eles também morrem.
809
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
[Aldon] Eu não sei como aconteceu.
810
00:41:33,450 --> 00:41:35,911
Eu senti alguma coisa
desde que a gente foi pra Moldávia.
811
00:41:36,662 --> 00:41:40,332
Sabe, você é interessante,
e eu gosto de conversar com você.
812
00:41:41,083 --> 00:41:43,627
E, sei lá, você é encantadora.
Você me encantou.
813
00:41:43,627 --> 00:41:46,296
- Eu vou vomitar.
- E como acha que me sinto, hein?
814
00:41:46,296 --> 00:41:48,799
Querendo tirar a Emma do cara mais legal,
mais bacana do mundo.
815
00:41:48,799 --> 00:41:51,009
- O que isso faz de mim?
- Um cara com péssimo gosto?
816
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- [Aldon] Foi uma pergunta retórica.
- Fumaça.
817
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
[Roo] Ai, droga!
818
00:41:55,931 --> 00:41:58,350
Ai, a ventoinha superaqueceu.
819
00:41:59,101 --> 00:42:00,936
- Tá rápida demais.
- E?
820
00:42:00,936 --> 00:42:02,229
E se ela pifar,
821
00:42:02,229 --> 00:42:04,314
a CPU superaquece e o computador queima.
822
00:42:04,314 --> 00:42:05,399
E a gente morre aqui.
823
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Tá legal, todo mundo procura fios
de reposição, um rádio ou walkie-talkie.
824
00:42:09,570 --> 00:42:11,572
Qualquer coisa condutora.
825
00:42:19,121 --> 00:42:22,165
Você tá bem decepcionado
de a sua filha chegar tão baixo
826
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
ao ponto de se interessar por mim.
827
00:42:23,750 --> 00:42:25,627
- Achei que era meu amigo.
- Não me leva a mal.
828
00:42:25,627 --> 00:42:26,795
Você é um amigo bacana.
829
00:42:26,795 --> 00:42:30,716
Mas ninguém quer a filha envolvida
com um don juan que usa ternos de marca.
830
00:42:30,716 --> 00:42:32,050
Tá me entendendo?
831
00:42:35,095 --> 00:42:37,347
Quer saber por que que eu me visto bem?
832
00:42:37,347 --> 00:42:39,683
A gente era tão pobre
quando eu era criança
833
00:42:39,683 --> 00:42:41,768
que eu só usava roupa de segunda mão.
834
00:42:41,768 --> 00:42:43,937
O que coubesse e não fosse furado.
835
00:42:43,937 --> 00:42:46,106
Sabe como é ir à escola em Dothan,
no Alabama,
836
00:42:46,106 --> 00:42:48,442
usando a camiseta
dos Backstreet Boys da irmã?
837
00:42:50,819 --> 00:42:54,364
Quando a Jane Dautrieve me chamou
pro baile de outono...
838
00:42:54,364 --> 00:42:55,282
[expira]
839
00:42:55,782 --> 00:42:57,492
...eu fiquei tão animado.
840
00:42:57,492 --> 00:42:59,202
E ela perguntou na frente da escola toda
841
00:42:59,202 --> 00:43:01,038
se eu ia usar os sapatos
de sair do meu irmão,
842
00:43:01,038 --> 00:43:03,332
porque ela soube
que a gente só tinha um par.
843
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Todo mundo riu de mim.
844
00:43:05,125 --> 00:43:06,627
Minha mãe cortava meu cabelo,
845
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
e a gente também não tinha grana
pro dentista.
846
00:43:11,465 --> 00:43:13,675
Mas quando a CIA me contratou,
847
00:43:13,675 --> 00:43:15,218
eu consertei meus dentes,
848
00:43:15,218 --> 00:43:16,637
fui ao barbeiro,
849
00:43:16,637 --> 00:43:19,348
comprei roupas caras, porque eu podia.
850
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
E é, eu dormi com muitas mulheres,
porque finalmente elas me queriam.
851
00:43:23,101 --> 00:43:25,312
Mas eu nunca senti nada por nenhuma delas.
852
00:43:25,312 --> 00:43:27,147
Eu nunca quis vê-las todos os dias,
853
00:43:27,147 --> 00:43:29,608
e nunca pensei nelas assim que acordava.
854
00:43:29,608 --> 00:43:32,402
Mas agora que eu quero... [ri]
855
00:43:32,402 --> 00:43:36,114
Peraí, eu tô no oitavo ano outra vez?
E voltei a ser rejeitado?
856
00:43:37,908 --> 00:43:39,951
- Vão à merda, os dois.
- Aldon.
857
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Não.
858
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
O que tem aí, Roo?
859
00:43:46,750 --> 00:43:49,753
Um pacote cheinho de sopapos
se a princesa quiser.
860
00:43:49,753 --> 00:43:51,546
[Luke] Não, tô falando na sua mão.
861
00:43:52,130 --> 00:43:55,550
É coquetel de fruta em lata.
A tampa é alumínio, é um bom condutor.
862
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Vamos brigar depois. Conserta a ventoinha.
863
00:43:59,388 --> 00:44:01,390
[música melancólica]
864
00:44:12,734 --> 00:44:13,902
Recebi a mensagem.
865
00:44:13,902 --> 00:44:16,113
Seu ás na manga chegou.
866
00:44:16,113 --> 00:44:17,322
[Dot] Tá legal.
867
00:44:17,322 --> 00:44:20,242
O Cain já perdeu mais de três milhões
em cinco mãos.
868
00:44:20,242 --> 00:44:21,660
Ele vai sair do jogo em minutos,
869
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
e precisamos que ele
e o celular continuem onde estão
870
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
por mais dez minutos,
até copiarmos todos os dados.
871
00:44:27,499 --> 00:44:29,376
Mm-hm. Está bem.
872
00:44:30,043 --> 00:44:32,170
Deixa eu dar uma boa olhada nos jogadores,
873
00:44:32,170 --> 00:44:34,756
eu vou decifrar cada um
com a maior facilidade.
874
00:44:34,756 --> 00:44:37,008
Meu Deus! O que aquele cara tem?
875
00:44:37,008 --> 00:44:39,052
A Tina envenenou ele por acidente.
876
00:44:39,052 --> 00:44:41,763
Vê o que acontece
quando me chama tão tarde no caso?
877
00:44:42,305 --> 00:44:44,641
Eu aumento. Um milhão.
878
00:44:46,476 --> 00:44:47,769
Não é blefe.
879
00:44:47,769 --> 00:44:49,187
Como tem certeza?
880
00:44:49,187 --> 00:44:52,649
Bem, olha com atenção pra esse infeliz.
881
00:44:52,649 --> 00:44:55,819
Terno de mil dólares,
corte de cabelo de 300.
882
00:44:55,819 --> 00:44:58,572
Antes de se envenenar,
estava limpo e perfeito,
883
00:44:58,572 --> 00:45:00,657
mas agora entrou com tudo.
884
00:45:00,657 --> 00:45:03,660
Ele está tão animado com a mão boa
que se largou.
885
00:45:03,660 --> 00:45:04,578
Tô fora.
886
00:45:04,578 --> 00:45:07,497
[Dr. Pfeffer] Pessoal,
desistam ou vão ficar sem grana.
887
00:45:08,206 --> 00:45:09,666
[sotaque nigeriano] Estou fora.
888
00:45:09,666 --> 00:45:10,792
[falando em francês]
889
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Eu pago.
890
00:45:22,763 --> 00:45:24,556
[Dr. Pfeffer] Não é uma boa, Cain.
891
00:45:27,851 --> 00:45:29,436
[música ameaçadora]
892
00:45:38,528 --> 00:45:41,573
Parece que a sua sorte
mudou de novo, Sr. Kahn.
893
00:45:42,073 --> 00:45:43,700
Como o famoso coquetel,
894
00:45:43,700 --> 00:45:46,912
o creme sobe ao topo,
como esse russo branco.
895
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Só tem o suficiente pra uma rodada,
896
00:45:50,373 --> 00:45:54,336
e aí vai embora como perdedor.
897
00:45:55,462 --> 00:45:56,963
Exatamente como chegou.
898
00:45:58,173 --> 00:46:00,759
[Dr. Pfeffer] Ele falou enrolado,
mas não só pelo álcool.
899
00:46:00,759 --> 00:46:04,095
Vejam as habilidades motoras,
ele mal consegue pegar as fichas.
900
00:46:04,805 --> 00:46:06,932
Esse cara vai cair morto em minutos.
901
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
O fígado vai expelir todas as toxinas,
ele vai ficar roxo e inchar.
902
00:46:10,852 --> 00:46:13,396
- Vão saber que foi veneno.
- Mm.
903
00:46:14,189 --> 00:46:15,023
[grunhe]
904
00:46:16,066 --> 00:46:17,776
[anfitrião] Ah, não!
905
00:46:18,735 --> 00:46:19,653
[grunhe]
906
00:46:20,362 --> 00:46:22,781
[sotaque nigeriano]
Sabe o que dizem sobre o sêmen de iaque.
907
00:46:22,781 --> 00:46:25,450
A gente não compra, aluga.
908
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
Tá funcionando agora,
tá chegando perto. [grunhe]
909
00:46:32,499 --> 00:46:35,210
Eu sou a única que tá tonta aqui? [ofega]
910
00:46:35,210 --> 00:46:37,003
Não, eu também tô.
911
00:46:37,629 --> 00:46:39,798
E eu não quero morrer aqui com vocês.
912
00:46:41,341 --> 00:46:42,551
É, eu não te culpo.
913
00:46:43,760 --> 00:46:46,096
Aldon, desculpa pelo que eu te disse.
914
00:46:46,721 --> 00:46:48,098
Eu fui babaca.
915
00:46:48,098 --> 00:46:51,601
E se quer saber,
a Jane do oitavo ano também foi.
916
00:46:52,394 --> 00:46:53,687
[Luke] Me desculpa, Aldon.
917
00:46:53,687 --> 00:46:55,689
Eu devia ter falado com mais cuidado,
918
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
porque você seria um namorado incrível
pra qualquer garota.
919
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Mas quando é a filha da gente...
920
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Para, por favor.
921
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Quando você vai aprender?
922
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
O que que você ganha dando opinião
no relacionamento das outras pessoas?
923
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
A Roo tava certa.
Tá perseguindo a mamãe há 15 anos.
924
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Aceita a rejeição e segue em frente, tá?
925
00:47:12,581 --> 00:47:14,791
É patético e constrangedor.
926
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Ah, é mesmo, é?
- É.
927
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Que coisa, porque eu não fui rejeitado.
928
00:47:21,548 --> 00:47:22,424
Como assim?
929
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Não parou pra pensar
em por que me atrasei pra reunião?
930
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
[Roo] Cacete.
931
00:47:27,304 --> 00:47:28,638
[ri] Maioral!
932
00:47:29,598 --> 00:47:30,557
Não.
933
00:47:30,557 --> 00:47:34,019
Na lancha. Sua mãe rolou no convés comigo.
934
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Não, isso não tá acontecendo.
- Virei o marujo dela.
935
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Aí a gente relaxou um pouco,
tomou um suco de laranja,
936
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
e ela me "marujou" outra vez,
se é que tá me entendendo.
937
00:47:42,235 --> 00:47:44,404
Meu Deus, por que ela fez isso?
938
00:47:45,739 --> 00:47:47,532
Depois de tudo que você fez ela passar.
939
00:47:47,532 --> 00:47:50,035
Depois de tudo que fiz
pro Donnie chamar ela pra sair...
940
00:47:50,535 --> 00:47:51,536
Como é que é?
941
00:47:52,495 --> 00:47:53,622
O que que você disse?
942
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Eu te disse que ela era a pior.
943
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Traído pela minha própria filha?
944
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
É, isso aí. E quer saber por quê?
945
00:47:59,461 --> 00:48:02,213
Porque sempre que eu ia
ao trabalho da mamãe,
946
00:48:02,213 --> 00:48:03,798
via como o Donnie olhava pra ela.
947
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
Como ele falava com ela,
e ela se sentia bem.
948
00:48:07,302 --> 00:48:10,513
Então eu disse a ele a flor que ela gosta,
a comida que ela gosta,
949
00:48:10,513 --> 00:48:11,765
os filmes que ela gosta.
950
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Abri o caminho dele pro coração da mamãe.
951
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
E pra pepeca.
952
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
E eu que achei que a gente tava
se entendendo melhor
953
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
e você me trai assim. É isso, e acabou!
954
00:48:19,648 --> 00:48:21,024
Dá pra parar de falar isso?
955
00:48:21,024 --> 00:48:23,068
Você não inventou,
é de Jogue a Mamãe do Trem.
956
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Um: eu nunca vi esse filme,
então eu inventei sim.
957
00:48:25,987 --> 00:48:27,697
E dois: eu não acredito
958
00:48:27,697 --> 00:48:30,700
que você pensou que a sua mãe
estaria melhor com outra pessoa!
959
00:48:30,700 --> 00:48:32,118
Eu ainda acho!
960
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
O único erro maior que a mamãe voltar
com você foi ela ter casado com você!
961
00:48:36,873 --> 00:48:38,208
Uh!
962
00:48:40,961 --> 00:48:41,836
[porta apita]
963
00:49:08,822 --> 00:49:11,282
Peça desculpas ao seu pai.
964
00:49:12,033 --> 00:49:13,368
Ah, resolveu falar agora.
965
00:49:14,536 --> 00:49:17,539
Eu vou avisar quando tivermos
a informação que deseja.
966
00:49:18,623 --> 00:49:19,874
Até a próxima.
967
00:49:23,545 --> 00:49:25,880
O senhor deve ir agora.
Vou chamar o seu carro.
968
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, já terminamos.
969
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
[Dot] Estamos em 98%.
970
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
Não podem deixar eles saírem.
971
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Impeçam eles.
972
00:49:33,263 --> 00:49:36,516
Agora que eu comecei a ganhar,
você quer que eu vá embora. Que absurdo!
973
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- O quanto ele bebeu?
- Três ou quatro, pelo menos.
974
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Três ou quatro doses? Pra um russo,
975
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
isso é pouco.
976
00:49:46,651 --> 00:49:49,029
[Barry com sotaque nigeriano]
Levanta aí! Isso é uma vergonha
977
00:49:49,029 --> 00:49:50,613
e um desrespeito ao jogo.
978
00:49:51,656 --> 00:49:54,325
Tem sorte de eu não te levar lá fora
e te dar uma surra.
979
00:49:56,077 --> 00:49:57,662
[Tina com sotaque francês] O que é isso?
980
00:49:57,662 --> 00:49:59,164
[música agitada]
981
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Ele trapaceou.
982
00:50:03,418 --> 00:50:04,711
99%.
983
00:50:04,711 --> 00:50:06,713
O Dimitri não trapaceia.
984
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
985
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
você manchou a integridade
do nosso jogo e do meu lar.
986
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
E agora, como Rasputin,
987
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
você vai receber o maior castigo
pela sua indiscrição. Guardas!
988
00:50:19,934 --> 00:50:25,815
[falando em russo]
989
00:50:25,815 --> 00:50:28,777
[em português] Temos 100%.
Estão com todas as informações do Cain.
990
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Todas as suas perdas serão ressarcidas.
991
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
O dinheiro vai ser enviado
para as suas contas.
992
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Minhas mais sinceras desculpas.
993
00:50:43,166 --> 00:50:45,919
[sem sotaque] Depois de pegar ao celular,
a gente segue o Boro?
994
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Lembra da última vez
que tentou seguir o Stan Lee na Comic-Con?
995
00:50:49,380 --> 00:50:51,716
Eu não consigo livrar sua cara dessa vez.
996
00:50:51,716 --> 00:50:53,760
Ele vai entrar no avião e vai embora.
997
00:50:55,720 --> 00:50:58,223
Viemos pelos dados, e conseguimos. Vamos.
998
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
Como conhecia o veneno?
999
00:51:00,892 --> 00:51:04,604
Dos filmes dos anos 70.
Vi muito James Bond.
1000
00:51:04,604 --> 00:51:07,982
- Como enfiou os ases na manga dele?
- Cinco verões no acampamento de mágica.
1001
00:51:07,982 --> 00:51:09,859
[ambos riem]
1002
00:51:09,859 --> 00:51:12,362
{\an8}NO DIA SEGUINTE
1003
00:51:16,950 --> 00:51:19,702
A OTS ainda está decifrando
os dados do celular.
1004
00:51:19,702 --> 00:51:21,996
Vamos saber
a localização do Boro logo, logo.
1005
00:51:23,289 --> 00:51:25,041
Não acredito
que ele teve tão perto de vocês.
1006
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
A gente vai pegar ele.
1007
00:51:27,001 --> 00:51:28,378
É só uma questão de tempo.
1008
00:51:28,878 --> 00:51:30,797
Demos 10% do cacife para os Biryukovs.
1009
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
Acham que vocês são estrangeiros
ligados à máfia russa, ficaram quietos.
1010
00:51:36,219 --> 00:51:37,762
Mas estão chateados.
1011
00:51:37,762 --> 00:51:40,974
Dizem que um lagarto de estimação sumiu.
Sabe de alguma coisa?
1012
00:51:42,016 --> 00:51:43,476
É, acho que sabe.
1013
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
TWINNING FORMULA
MATERIAL ESPORTIVO
1014
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
Recebi uma ligação da alfândega
sobre uma pista que você deu.
1015
00:51:49,899 --> 00:51:52,485
Acharam até esse carinha
em um contêiner de equipamento
1016
00:51:52,485 --> 00:51:53,570
que foi pro Brooklyn.
1017
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Os donos da empresa, Twinning Formula,
1018
00:51:56,406 --> 00:51:59,200
foram acusados de contrabando
de animais selvagens em extinção.
1019
00:51:59,200 --> 00:52:00,368
Bens congelados,
1020
00:52:00,368 --> 00:52:02,662
licença suspensa,
computadores confiscados...
1021
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Recebi informação de uma fonte.
Eles me disseram.
1022
00:52:07,208 --> 00:52:09,752
- Tá me contando tudo?
- Tudo que você quer saber.
1023
00:52:12,922 --> 00:52:15,008
É coquetel de frutas? Não é nada saudável.
1024
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
[ri] Eu sei muito bem.
1025
00:52:17,302 --> 00:52:19,304
E uma equipe que se odeia também não é.
1026
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
- O que aconteceu no abrigo?
- Fica tranquila.
1027
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
A minha equipe vai derrubar o Boro.
1028
00:52:25,143 --> 00:52:27,187
Os russos estão negociando com o Boro.
1029
00:52:27,187 --> 00:52:29,022
Isso me preocupa bastante.
1030
00:52:33,067 --> 00:52:34,777
[música instrumental suave]
1031
00:52:43,286 --> 00:52:44,120
[suspira]
1032
00:52:44,913 --> 00:52:45,788
Pai, me desculpa...
1033
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
[Barry] Tina, eu preciso
te contar uma coisa.
1034
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
É um segredo que eu guardo.
1035
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Que você é nerd?
1036
00:52:58,593 --> 00:53:02,055
Ia pra acampamento de mágica,
seu sotaque era de um filme de quadrinhos,
1037
00:53:02,055 --> 00:53:03,681
e você tem uma camisa
1038
00:53:03,681 --> 00:53:06,559
de um dos meus heróis
franco-canadenses favoritos.
1039
00:53:07,602 --> 00:53:09,270
Conhece o Matter-Homme?
1040
00:53:09,270 --> 00:53:10,396
[falando em francês]
1041
00:53:11,231 --> 00:53:13,233
[ambos riem]
1042
00:53:14,776 --> 00:53:16,402
[em português] É, mas...
1043
00:53:18,905 --> 00:53:21,950
isso é só a ponta do iceberg.
1044
00:53:23,284 --> 00:53:24,911
[música animada]
1045
00:53:30,917 --> 00:53:31,918
[música termina]
1046
00:53:39,884 --> 00:53:40,760
[ri]
1047
00:53:47,183 --> 00:53:48,101
[batidas na porta]
1048
00:53:51,771 --> 00:53:52,605
Pai!
1049
00:53:53,481 --> 00:53:54,357
Entra.
1050
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
O que foi?
1051
00:54:00,321 --> 00:54:01,531
Eu te trouxe uma coisa.
1052
00:54:02,240 --> 00:54:03,616
Um cheque?
1053
00:54:03,616 --> 00:54:04,826
Pra quê?
1054
00:54:05,451 --> 00:54:06,327
MyAisles.
1055
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Eu usei no outro dia e me ajudou muito.
1056
00:54:12,041 --> 00:54:13,459
Por isso eu quero investir.
1057
00:54:14,002 --> 00:54:15,253
Uau.
1058
00:54:16,170 --> 00:54:18,339
Isso é muita grana. Eu... Eu...
1059
00:54:18,339 --> 00:54:19,674
Não sei o que dizer.
1060
00:54:20,508 --> 00:54:22,760
Eu prometo um ótimo retorno
do seu investimento.
1061
00:54:22,760 --> 00:54:27,140
Ah, eu não ligo pro retorno,
nem pro investimento no MyAisles.
1062
00:54:27,140 --> 00:54:28,766
Eu tô investindo em você.
1063
00:54:28,766 --> 00:54:30,351
[música suave]
1064
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Você disse uma coisa esses dias
que me incomodou muito.
1065
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
A Emma é a filha que eu sempre quis,
1066
00:54:39,610 --> 00:54:41,529
e você é o filho que eu sempre quis.
1067
00:54:43,031 --> 00:54:44,282
Eu tenho orgulho de você.
1068
00:54:44,907 --> 00:54:47,243
Sabe, talvez eu não diga isso
com frequência,
1069
00:54:47,243 --> 00:54:50,038
mas se você estiver frustrado
ou chateado com alguma coisa,
1070
00:54:50,038 --> 00:54:52,332
chega aqui pra conversar comigo.
1071
00:54:53,291 --> 00:54:56,586
Mas não fica guardando toda essa mágoa
pra explodir um dia.
1072
00:54:57,337 --> 00:54:59,881
É... Tá, claro, pai. Tá, tá.
1073
00:55:01,382 --> 00:55:02,550
[Oscar respira fundo]
1074
00:55:03,926 --> 00:55:05,178
Tá legal.
1075
00:55:05,178 --> 00:55:07,347
[música sentimental]
1076
00:55:16,606 --> 00:55:17,482
[porta abre]
1077
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
[Roo] Aí, coroa!
1078
00:55:21,569 --> 00:55:24,781
Eu tô sabendo que tem uns ingressos
pros Yankees aí à toa.
1079
00:55:24,781 --> 00:55:26,449
Tá te faltando uma filha hoje,
1080
00:55:26,449 --> 00:55:28,951
e eu tive falta de pai a vida inteira,
1081
00:55:28,951 --> 00:55:31,913
então que tal a gente ir junto?
1082
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Vamos lá.
- Beleza! Vambora!
1083
00:55:36,667 --> 00:55:38,169
[Luke] Que surpresa!
1084
00:55:38,169 --> 00:55:39,462
[ambos riem]
1085
00:55:40,421 --> 00:55:41,255
Mm.
1086
00:55:42,298 --> 00:55:44,384
Sabe, se você fosse minha filha,
1087
00:55:45,218 --> 00:55:47,887
eu ia te ligar bem mais
que uma vez a cada cinco anos.
1088
00:55:47,887 --> 00:55:49,889
- Patolada!
- [grunhe]
1089
00:55:49,889 --> 00:55:52,225
[Roo] É isso que ganha
por ser sentimental.
1090
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Bora lá! Você paga a cerveja.
1091
00:55:54,394 --> 00:55:56,020
[música-tema de encerramento]
1092
00:57:54,597 --> 00:57:56,098
[música-tema de encerramento]