1 00:00:06,632 --> 00:00:08,926 {\an8}- [gaivotas grasnam] - [batidas] 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,100 [Carter grunhe] 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 Tá, se aqueceu. 4 00:00:17,602 --> 00:00:19,395 Agora manda ver, ok? Com toda a força. 5 00:00:19,395 --> 00:00:20,646 [ofegando] Quê? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,273 [expira] 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,526 [Carter suspira] 8 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 Quer mesmo fazer isso? 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 Você que disse pra eu lutar por ela. 10 00:00:29,739 --> 00:00:33,159 No sentido figurado. O Aldon vai te detonar. 11 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Foi por isso que pedi pra me treinar. 12 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Sei que tem alguma coisa errada e tudo aponta pra ele. 13 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 A Emma tá sempre viajando sem avisar, pelo mundo todo. 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 E eu imagino que a empresa mande ele junto nas viagens. 15 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 E quantas vezes por mês a pessoa precisa lavar o carro? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 Ela gosta do carro limpo. 17 00:00:51,010 --> 00:00:54,013 Ela tá muito estranha, sabe, cara? 18 00:00:54,013 --> 00:00:55,807 - Falando suaíli... - O quê? 19 00:00:55,807 --> 00:00:58,101 E ultimamente... 20 00:00:58,935 --> 00:01:04,315 ficou muito aventureira na cama, parece que tá compensando alguma coisa. 21 00:01:04,315 --> 00:01:06,734 - Eu não precisava saber isso. - É, foi mal. Justo. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,362 Eu não sei por que achei que devia falar. 23 00:01:09,362 --> 00:01:11,405 Eu sei que tá rolando alguma coisa. 24 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Se eu prestar atenção, 25 00:01:12,615 --> 00:01:15,326 meu instinto me diz pra confrontar esse cara. 26 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 Mesmo se eu tiver que lutar. Mesmo se eu tiver que apanhar dele. 27 00:01:18,830 --> 00:01:20,164 Pela Emma. 28 00:01:20,832 --> 00:01:22,750 Pela Emma, vale a pena lutar. 29 00:01:23,292 --> 00:01:24,627 [música suave] 30 00:01:24,627 --> 00:01:25,545 Eu amo ela. 31 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Você é um rapaz bom, Carter. 32 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Você tá aqui com essas luvas de boxe, pelo amor de Deus. 33 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 E... 34 00:01:34,887 --> 00:01:36,681 E... E o quê? 35 00:01:37,431 --> 00:01:39,016 Ah, nada. 36 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Tem alguma coisa te incomodando, você não quer dizer. 37 00:01:41,978 --> 00:01:43,604 Tá com a mesma cara de quando eu disse 38 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 que era do esquadrão de cheerleaders no colégio. 39 00:01:47,316 --> 00:01:48,693 Eu acho que é pior. 40 00:01:49,360 --> 00:01:51,279 [hesita] Por favor, Sr. Brunner, 41 00:01:51,863 --> 00:01:53,364 por que não me fala? 42 00:01:56,284 --> 00:01:57,660 [música triste] 43 00:01:58,161 --> 00:02:00,329 Eu vi a Emma beijando o Aldon. 44 00:02:01,455 --> 00:02:02,415 Carter, 45 00:02:03,416 --> 00:02:04,292 por favor, 46 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 fala com a Emma. 47 00:02:07,503 --> 00:02:09,297 Talvez ainda dê pra resolver. 48 00:02:20,266 --> 00:02:22,268 {\an8}ESCOLA ARMONK EDUCAÇÃO FÍSICA 49 00:02:23,060 --> 00:02:24,812 Olha, é o noivo! 50 00:02:27,440 --> 00:02:28,816 [balbucia] 51 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - O que que ele tem? - Ah, ele tá cansado do treino. 52 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Quer ficar em forma pro casamento. 53 00:02:36,157 --> 00:02:37,241 E como tá a Romi? 54 00:02:37,241 --> 00:02:39,619 Ah, bem melhor. Os médicos estão felizes. 55 00:02:39,619 --> 00:02:42,079 - Ela vai pra casa em alguns dias. - Graças a Deus. 56 00:02:42,079 --> 00:02:45,291 Trouxe mais boas notícias. Meu app vai ser lançado no Ralph. 57 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 O Ralph é um dos maiores mercados da costa oeste. Como conseguiu isso? 58 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Não esse Ralph. No mercadinho do Ralph Moskowitz. 59 00:02:52,048 --> 00:02:54,550 - Ah... - É uma versão beta pra demonstração. 60 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Eu queria que você visse. 61 00:02:56,302 --> 00:02:58,554 - Aqui, eu vou baixar pra você. - Não. 62 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Pode deixar. 63 00:03:00,181 --> 00:03:02,141 O investimento do Donnie ajudou com outras funções, 64 00:03:02,141 --> 00:03:03,643 como o leitor de código de barras. 65 00:03:03,643 --> 00:03:07,146 Ele alerta sobre cupons, alérgenos, nutrição. 66 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 Qualquer informação no código de barras é revelada. 67 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 O MyAisles vai revolucionar a experiência de compras de mercado. 68 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 A gente pega a maçã e paga a maçã. 69 00:03:15,112 --> 00:03:17,073 Não precisa revolução pra isso. 70 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Olha só. 71 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 - [celular bipa] - [música instrumental animada] 72 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Funciona. 73 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Ele disse que o app é uma má ideia. 74 00:03:25,081 --> 00:03:26,666 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 75 00:03:28,042 --> 00:03:28,876 [música termina] 76 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 [vidro tilinta] 77 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - Aquele beijo foi um erro. - Que bom que você disse isso primeiro. 78 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Bom. Ok. 79 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Ok, amigos, então? 80 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Sim, senhora. Amigos, com certeza. 81 00:03:55,486 --> 00:03:56,529 [Emma ri] 82 00:04:04,495 --> 00:04:05,496 [Emma geme] 83 00:04:06,414 --> 00:04:07,707 Ai, francês. 84 00:04:07,707 --> 00:04:09,542 - [ofega] - [falando em francês] 85 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 [em português] Inglês. 86 00:04:11,294 --> 00:04:12,712 [falando em inglês] 87 00:04:12,712 --> 00:04:14,171 [ambos gemem] 88 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 [em português] Alemão. 89 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 - [falando em alemão] - Não, que medo! 90 00:04:17,591 --> 00:04:20,219 - Francês de novo. - Ah! 91 00:04:20,219 --> 00:04:22,430 [falando em francês] 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,184 Peraí, você disse pra gente ir pro motel? 93 00:04:27,184 --> 00:04:29,395 Ou um hotel, eu tenho milhas. 94 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 - Se a gente for, a gente vai transar. - Essa é a ideia. 95 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 - Não. - O que é? 96 00:04:36,777 --> 00:04:37,737 Eu... 97 00:04:37,737 --> 00:04:40,656 Eu não posso, tá? Eu não... Eu não posso fazer isso... 98 00:04:41,198 --> 00:04:42,074 Carter. 99 00:04:43,284 --> 00:04:44,744 Eu não posso fazer isso com o Carter. 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,954 Meu coração tá me dizendo que não. Para, isso é errado. 101 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Tá, e o que seu sexo diz? 102 00:04:48,664 --> 00:04:51,876 Porque o meu tá dizendo pra gente ir pra um motel, né? 103 00:04:53,085 --> 00:04:54,128 Hmm. 104 00:04:55,421 --> 00:04:57,089 Ok. Tá bem, tá certo. 105 00:04:57,590 --> 00:04:59,675 Tem razão. Isso tá errado, você tá noiva. 106 00:05:01,469 --> 00:05:03,262 E já fiz muita coisa na minha vida, 107 00:05:03,262 --> 00:05:06,140 mas nunca acabei com um casal de propósito. 108 00:05:06,891 --> 00:05:08,392 - Então... - De propósito? 109 00:05:08,392 --> 00:05:10,353 Elas nem sempre tão de alianças. 110 00:05:22,073 --> 00:05:24,909 Olha, camarote! Atrás do banco? 111 00:05:24,909 --> 00:05:25,951 Comprei agora. 112 00:05:26,494 --> 00:05:28,954 - Foi uma fortuna. - Mm-hm. 113 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 [Roo] Ah. 114 00:05:30,748 --> 00:05:32,333 Qual é a ocasião? 115 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 A Emma precisa de mim. 116 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 A gente perdeu o Boro, e com tudo que tá acontecendo com a Romi, 117 00:05:38,255 --> 00:05:40,216 seria bom ter um dia com ela pra conversar. 118 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Então não é uma ocasião? 119 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 [Luke] Quando ela tinha nove anos, eu perdi a competição de ginástica dela. 120 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Pra compensar, a gente fez um passeio em família no estádio. 121 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Eu levei ela nos ombros, a gente comeu cachorro-quente. 122 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Um dia perfeito. 123 00:05:52,353 --> 00:05:55,689 Ela até ganhou uma bola do Jeter. Dá pra acreditar? 124 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Eu me lembro do dia da família na Penitenciária Fishkill. 125 00:05:59,402 --> 00:06:03,072 O Buzzie Estrangulador me deu um lenço cheio de catarro. 126 00:06:04,323 --> 00:06:07,535 - Pelo menos, eu achei que era catarro. - [passos se aproximam] 127 00:06:07,535 --> 00:06:09,453 Oi, Emma, olha isso. 128 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Dia da Família com os Yankees. 129 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Como antigamente. 130 00:06:13,124 --> 00:06:14,208 Surpresa! 131 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Pai, nossa, que ótimo. 132 00:06:16,085 --> 00:06:17,670 Eu adoraria, é sério, 133 00:06:17,670 --> 00:06:20,464 mas eu tenho que passar o fim de semana com o Carter. 134 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Eu ando viajando muito, ele não tá bem com isso. 135 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 - Outro dia? - Ah, claro. Tá. 136 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 A gente faz isso outro dia. 137 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Contanto que a gente possa conversar um pouco, tá? 138 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 Tá bem. 139 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Saudações, chefe. 140 00:06:45,614 --> 00:06:47,241 [música instrumental animada] 141 00:06:50,327 --> 00:06:51,871 Sentem-se e escutem. 142 00:06:52,455 --> 00:06:54,874 Pessoal, o Langley acha que sabe 143 00:06:54,874 --> 00:06:57,460 por que o Boro se arriscou tanto pra recuperar a arma. 144 00:06:57,460 --> 00:06:58,836 Ah, pra vender? 145 00:06:58,836 --> 00:07:01,338 Se ele fizesse isso, ficaria sem estoque. 146 00:07:01,338 --> 00:07:04,008 Agora que finalmente ele tem o lixo nuclear do trem cazaque 147 00:07:04,008 --> 00:07:05,384 e a maleta de volta, 148 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 achamos que ele vai utilizar o material nuclear da maleta 149 00:07:08,429 --> 00:07:11,515 pra re-irradiar o lixo e fazer mais meia dúzia de bombas. 150 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 Pode me lembrar outra vez por que a gente não torturou ele 151 00:07:14,393 --> 00:07:15,811 em vez de dar tudo que ele queria? 152 00:07:18,063 --> 00:07:18,981 Com todo respeito. 153 00:07:19,482 --> 00:07:22,443 A gente não pode achar o Boro escaneando a assinatura da radiação 154 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 como a gente fez na Grécia? 155 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Estamos tentando, mas sem sorte. Tina? 156 00:07:27,364 --> 00:07:29,158 Meus amigos da NSA ouviram rumores 157 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 que o Boro deve aprontar as armas pra venda em dez dias ou menos. 158 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 A NSA também interceptou conversas 159 00:07:35,039 --> 00:07:38,792 sobre um jogo de apostas altas daqui a dois dias na mansão 160 00:07:38,792 --> 00:07:40,753 de um oligarca em Moscou. 161 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 É um evento anual exclusivo com 200 anos de história. 162 00:07:45,216 --> 00:07:46,467 O jogo é meio suspeito. 163 00:07:46,467 --> 00:07:49,470 Super-ricos do mundo inteiro pagam uma fortuna pra ir. 164 00:07:49,470 --> 00:07:51,180 É uma questão de status. 165 00:07:51,180 --> 00:07:53,682 Alguns dos jogadores são pessoas do submundo. 166 00:07:53,682 --> 00:07:58,354 Nossas fontes dizem que a mão direita do Boro, Cain, vai estar lá. 167 00:07:58,354 --> 00:08:02,107 Então o Cain tem um dia de folga de capacho e puxa-saco 168 00:08:02,107 --> 00:08:04,360 e quando terminar, nós seguimos ele até o Boro. 169 00:08:04,360 --> 00:08:05,319 [Dot] Não é simples. 170 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Desde que escapou da Guiana, acreditamos que Boro e a equipe dele 171 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 estão viajando exclusivamente de avião particular 172 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 com camuflagem antirradar, 173 00:08:12,201 --> 00:08:15,371 sem falar que estão entrando e saindo de nações inamistosas 174 00:08:15,371 --> 00:08:17,248 que não nos dão informação. 175 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Porém, conseguimos descobrir que durante o jogo 176 00:08:20,793 --> 00:08:23,921 os celulares ficam trancados numa caixa para prevenir trapaças. 177 00:08:23,921 --> 00:08:27,550 Botamos agentes no jogo com extratores de dados disfarçados de celulares. 178 00:08:27,550 --> 00:08:29,969 Vão extrair os dados dos celulares que estarão na caixa. 179 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 E, com isso, a gente pode acessar os dados de GPS 180 00:08:32,388 --> 00:08:35,641 e saber onde ele esteve, o que vai mostrar a localização do Boro. 181 00:08:35,641 --> 00:08:37,059 E a localização das bombas. 182 00:08:37,059 --> 00:08:38,435 [Aldon] Mas esse é o problema, 183 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 porque o Cain já conhece todas as nossas carinhas bonitas. [ri] 184 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Nem todas. 185 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Deve ter uma opção melhor. - Eu tô de acordo. 186 00:08:46,652 --> 00:08:49,321 A operação Boro foi designada confidencial. 187 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 O jogo é daqui a menos de 48 horas. 188 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Não há tempo pra conseguir as autorizações e preparar totalmente dois novos agentes. 189 00:08:54,827 --> 00:08:56,870 Barry e Tina vão pegar identidades falsas, 190 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 e a CIA vai bancar os cinco milhões do cacife. 191 00:08:58,872 --> 00:09:00,541 [Roo] A CIA tem essa grana toda? 192 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 Por que eu ainda compro roupa barata? 193 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Porque você gosta de coisa fuleira e pirata. 194 00:09:06,589 --> 00:09:09,049 Vamos ter que clonar todos os celulares na caixa, 195 00:09:09,049 --> 00:09:10,759 pois não temos como saber qual é o do Cain. 196 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Mas são muitos dados. 197 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Por isso precisamos de 2 agentes, cada um com um extrator de dados. 198 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Diretora, por mais que eu adore a ideia de arriscar minha vida de novo, 199 00:09:18,142 --> 00:09:22,187 mesmo não sendo um agente de campo, como tá bem claro no meu contrato... 200 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - Eu não sei jogar pôquer. - Não precisa saber. Vão trapacear. 201 00:09:27,151 --> 00:09:28,986 Só que trapaceiros não ganham. 202 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Concordo. 203 00:09:33,574 --> 00:09:38,370 Então, como vamos botar os dois em um jogo exclusivo do oligarca? 204 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Temos pouco tempo! Deem um jeito. 205 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 [celular vibra] 206 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 TALLY NOVA MENSAGEM 207 00:09:46,670 --> 00:09:49,840 PODEMOS NOS VER? É IMPORTANTE. 208 00:09:49,840 --> 00:09:51,550 Eu tenho que resolver uma coisa. 209 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, você manda. 210 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 Emma tem mais experiência com o Boro, então trabalhem juntos. 211 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Vocês dois devem ser bons nisso. 212 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 [Emma limpa a garganta] 213 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 [Tally] Os irmãos bizarros me enviaram. 214 00:10:10,361 --> 00:10:11,987 Tinha três pessoas. 215 00:10:11,987 --> 00:10:14,698 A menor entrou rápido, não deu pra ver quem era, 216 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 mas esse é o colega de trabalho da Emma, o Aldon, 217 00:10:18,494 --> 00:10:19,870 carregando o Kyle. 218 00:10:19,870 --> 00:10:22,206 E o Kyle tava sendo sequestrado. 219 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Eu quero a verdade, Luke. 220 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 [Luke] Lembra quando eu disse 221 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 que tivemos que convencer o Kyle a tomar a decisão certa? 222 00:10:33,967 --> 00:10:35,469 Foi assim que convencemos. 223 00:10:35,469 --> 00:10:36,720 E o Aldon me ajudou, 224 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 porque na festa de noivado ele me disse 225 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 que precisava de um bico pra fazer uma grana extra, 226 00:10:41,433 --> 00:10:44,186 então eu pedi isso pra ele, e paguei uns trocados. 227 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Mas foi por uma boa causa, 228 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 a Romi tava muito mal. 229 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 E não machucamos o Kyle. 230 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 Só assustamos ele, pra ele fazer a coisa certa. 231 00:10:53,737 --> 00:10:57,574 Acho que você fez o que achou que devia fazer pela Romi. 232 00:10:58,158 --> 00:11:00,536 Tá. Mas o cara da Twinning Formula disse 233 00:11:00,536 --> 00:11:02,996 que você inventa vendas pra ganhar prêmios, 234 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 e eles querem ver as contas ou vão te denunciar. 235 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Eu dei uma olhada, Luke, e eles têm razão. 236 00:11:09,086 --> 00:11:13,298 Tem alguma coisa suspeita na Merry Fitness, 237 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 e eu preciso saber o que é. 238 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 [suspira] 239 00:11:19,763 --> 00:11:21,014 [gaivotas grasnam] 240 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Você merece saber a verdade. 241 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 O Barry é viciado em apostas. 242 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Bartholomew Tiberius Putt, um apostador? 243 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Ele deve muito dinheiro pra um pessoal da pesada, 244 00:11:41,452 --> 00:11:43,036 e eu tô tentando ajudar. 245 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Por isso não paro de trabalhar. 246 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 A gente tá usando o dinheiro do marketing pra pagar a dívida de jogo. 247 00:11:48,584 --> 00:11:50,669 E é verdade, a gente tá falseando as vendas 248 00:11:50,669 --> 00:11:53,046 porque a gente quer ganhar os prêmios das vendas. 249 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Porque os prêmios divulgam a marca de graça. 250 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 É. 251 00:11:56,300 --> 00:11:59,094 E quanto mais clientes entram, mais dinheiro entra, 252 00:11:59,094 --> 00:12:00,888 e mais a gente pode pagar. 253 00:12:00,888 --> 00:12:03,307 É um círculo vicioso. É uma confusão. 254 00:12:03,307 --> 00:12:06,810 Pois é, eu passei no Barry outro dia 255 00:12:06,810 --> 00:12:10,689 pra deixar a minha tilápia à Vera Cruz, porque ele só come porcaria. 256 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 Ele não estava, 257 00:12:12,107 --> 00:12:15,110 mas deu pra ver pela janela que os brinquedos dele sumiram. 258 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Isso foi por causa do jogo? 259 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Ele vendeu tudo pra pagar as dívidas de jogo. 260 00:12:21,450 --> 00:12:24,661 Mas, por favor, não dá essa informação pros irmãos idiotas, 261 00:12:24,661 --> 00:12:29,625 porque eles podem fechar nossa loja, e aí o Barry pode se dar mal. 262 00:12:30,334 --> 00:12:31,585 Eu vou dar um jeito nisso. 263 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Diferente do que fez com o Kyle, né? 264 00:12:33,879 --> 00:12:35,672 Não, a gente não toca neles. 265 00:12:37,049 --> 00:12:38,550 Eu só quero saber o seguinte: 266 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 a gente podia se encontrar em qualquer lugar 267 00:12:42,387 --> 00:12:43,931 e eu te convidei várias vezes. 268 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Mas por que de repente você veio aqui a bordo? 269 00:12:48,143 --> 00:12:49,353 Eu não sei. [ri] 270 00:12:51,355 --> 00:12:52,606 Eu acho... 271 00:12:52,606 --> 00:12:54,107 [música suave] 272 00:12:54,942 --> 00:12:56,527 Eu não sabia o que tinha feito, 273 00:12:56,527 --> 00:13:01,198 mas sabia que tinha feito alguma coisa pra salvar a Romi. 274 00:13:01,907 --> 00:13:02,783 Então... 275 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 eu queria te recompensar de algum jeito. 276 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 E com tudo que você tem passado com o Barry, 277 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 fica difícil eu me chatear com você, Luke Brunner. 278 00:13:22,553 --> 00:13:24,054 Eu nem sempre fui perfeito, 279 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 mas eu sempre tento fazer a coisa certa pela nossa família. 280 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 Por você. 281 00:13:43,323 --> 00:13:45,367 [mulher] Isso é um embaralhador automático, 282 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 usado em jogos de pôquer de apostas altas para garantir que ninguém trapaceie. 283 00:13:48,954 --> 00:13:50,664 Vamos usá-lo pra trapacear. 284 00:13:50,664 --> 00:13:52,708 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 285 00:13:54,585 --> 00:13:58,005 Ele tem uma microcâmera pra confirmar que é um baralho de 52 cartas. 286 00:13:58,005 --> 00:13:58,922 Que é hackeável. 287 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Vamos ler os dados e dar as informações pra vocês. 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 [música instrumental espirituosa] 289 00:14:19,276 --> 00:14:21,653 Um receptor vai enviar nossas vozes por vibração 290 00:14:21,653 --> 00:14:23,030 aos ossículos do ouvido. 291 00:14:23,030 --> 00:14:25,073 Vocês vão nos ouvir, mas ninguém mais vai, 292 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 e vamos ver e ouvir tudo que fizerem. 293 00:14:27,618 --> 00:14:29,578 Um programa de IA vai guiar suas jogadas, 294 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 pra ficarem no jogo tempo suficiente e completar a cópia do celular do Cain. 295 00:14:32,623 --> 00:14:34,124 Mas mesmo se a gente perder, 296 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 não dá pra ficar por lá até terminar o download? 297 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Negativo. Dizem que dá azar. Quem perde, se manda. 298 00:14:39,296 --> 00:14:42,341 Há muitas tradições nesse jogo, não sabemos nem a metade. 299 00:14:42,341 --> 00:14:43,550 Identidades falsas. 300 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Eles odeiam americanos, então Barry, você é nigeriano. 301 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Faz tempo que estudou dialetos na Fazenda, então pode treinar. 302 00:14:50,390 --> 00:14:52,392 Tina, você não tem treino pra isso, 303 00:14:52,392 --> 00:14:55,604 mas sua ficha da NSA diz que sua avó era francesa e você é fluente. 304 00:14:55,604 --> 00:14:56,688 Consegue enganar bem? 305 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 [falando em francês] 306 00:14:59,274 --> 00:15:00,275 [Dot] Sem problema. 307 00:15:00,275 --> 00:15:03,362 Para evitar conluio, todos falam a mesma língua. 308 00:15:03,946 --> 00:15:05,989 Barry, como está seu "surtômetro" de zero a dez? 309 00:15:05,989 --> 00:15:06,907 Oito. 310 00:15:08,033 --> 00:15:09,701 Na prisão tava 34. 311 00:15:10,410 --> 00:15:12,162 Que bom. Já é um progresso. 312 00:15:12,746 --> 00:15:14,706 [música romântica] 313 00:15:37,104 --> 00:15:39,564 Foi bom pra "baralho". 314 00:15:40,983 --> 00:15:43,610 - Como antigamente. - Uau. 315 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 O Donnie tem falado em casamento, 316 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 acho que ele vai me pedir. 317 00:15:56,790 --> 00:15:59,710 [suspira] Você sabe como me animar, né? 318 00:15:59,710 --> 00:16:03,130 Eu não acordei hoje cedo achando que isso ia acontecer. 319 00:16:03,130 --> 00:16:07,050 O que eu tô sentindo é novo e antigo. 320 00:16:07,884 --> 00:16:09,928 Eu quero ter certeza de que é real. 321 00:16:11,054 --> 00:16:12,389 Pra mim é bem real. 322 00:16:13,348 --> 00:16:14,850 [Tally ri suavemente] 323 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Não houve um dia em que eu não te amei. 324 00:16:18,145 --> 00:16:19,646 E isso é tão lindo, 325 00:16:20,897 --> 00:16:22,607 mas você também me magoou demais. 326 00:16:24,901 --> 00:16:26,987 Eu tô num relacionamento bom agora. 327 00:16:27,946 --> 00:16:29,614 Talvez isso tenha sido um erro. 328 00:16:30,574 --> 00:16:31,616 Não foi, não. 329 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Também acho que não foi. 330 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Mas eu tenho que ter certeza. 331 00:16:40,625 --> 00:16:43,211 Então assim que voltar de sua viagem, 332 00:16:43,211 --> 00:16:45,630 vamos passar mais tempo juntos. 333 00:16:45,630 --> 00:16:46,798 Vamos sair. 334 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Pra sentir o que tá acontecendo com a gente. 335 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Você promete? 336 00:16:54,806 --> 00:16:57,809 A gente pode fazer melhor do que só prometer. 337 00:16:59,519 --> 00:17:02,022 - Aí eu gostei. [ri] - [ri] 338 00:17:05,692 --> 00:17:06,610 [celular vibra] 339 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DE CARRO. 340 00:17:17,496 --> 00:17:20,123 [Dot] Com a ajuda de uma bolada em dinheiro confiscado de cartel, 341 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 botamos o Barry e a Tina no topo da lista de espera pro jogo. 342 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Mas como botamos eles na mesa? 343 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Podemos esperar meu pai, mas ele deixou eu e o Aldon no comando. 344 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Vai entregar o papaizinho. Um clássico. 345 00:17:32,135 --> 00:17:35,097 - Podemos explicar o que nós pensamos. - Digam. 346 00:17:35,097 --> 00:17:37,432 A mesa tem cinco jogadores. Vamos tirar dois. 347 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Eles têm que substituir com os nossos dois. 348 00:17:39,142 --> 00:17:40,894 Escolhemos um casal. Os Biryukovs. 349 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 A mansão deles é uma fortaleza com segurança de primeira. 350 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Cinco guardas, dois nos fundos, dois no portão, um dentro. 351 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 Começamos nos fundos. 352 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 São seguranças, eram da força especial australiana. 353 00:17:51,154 --> 00:17:52,322 Não podemos matá-los, 354 00:17:52,322 --> 00:17:55,742 mas dois rifles com dardos tranquilizadores vão resolver. 355 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Por que dois? - [Roo] Pistolas de ar não têm o alcance, 356 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 e de tão perto, os tiros têm que ser simultâneos. 357 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - O bonitão vai ser meu par. - Esse sou eu. O bonitão. 358 00:18:03,458 --> 00:18:05,544 [música animada] 359 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 [ambos grunhem] 360 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 A dupla na entrada é muito mais difícil. 361 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 O guarda interno deve ter acesso a um monitor. 362 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Se ele vir os dois caindo, acabou. 363 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Temos que ter uma van e 30 balões. 364 00:18:31,820 --> 00:18:32,654 [porta fecha] 365 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 O que é isso? 366 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Um dos parceiros de pôquer mandou balões. 367 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 [sotaque russo] E tem uma caixa grande pra pegar na van. 368 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 Vai lá ver. 369 00:18:50,255 --> 00:18:52,048 [sotaque russo] Assina aqui, por favor. 370 00:19:07,314 --> 00:19:08,190 Boa noite, amigo. 371 00:19:08,815 --> 00:19:09,649 [grunhe] 372 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 [Dot] Foram quatro, falta um. 373 00:19:22,412 --> 00:19:24,456 Como vão apagar o segurança interno? 374 00:19:25,332 --> 00:19:27,042 Fácil. Maçaneta de choque. 375 00:19:28,418 --> 00:19:31,129 [bipes] 376 00:19:31,129 --> 00:19:33,840 [ruído de eletricidade] 377 00:19:33,840 --> 00:19:35,133 [campainha toca] 378 00:19:40,055 --> 00:19:41,723 - [ruído de eletricidade] - [homem arfa] 379 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 - Parece chocado em me ver. - [grunhe] 380 00:19:51,858 --> 00:19:52,984 Entramos. 381 00:19:52,984 --> 00:19:56,988 {\an8}[em russo] Não estamos bem. Também sentimos muito por não podermos ir. 382 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 Obrigado. Fica pra próxima. 383 00:20:03,370 --> 00:20:05,330 [em português] E Barry e Tina vão no lugar deles. 384 00:20:05,330 --> 00:20:07,624 Vamos acertar os velhos com os dardos, eles vão dormir. 385 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Quando acordarem, a gente se mandou. 386 00:20:09,501 --> 00:20:10,961 Vai ser mole que nem pudim. 387 00:20:12,671 --> 00:20:14,547 Tudo bem. É só um sedativo. 388 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 Não podemos tomar sedativos! 389 00:20:17,509 --> 00:20:19,010 Podemos morrer! 390 00:20:19,010 --> 00:20:20,303 Temos bronquite crônica. 391 00:20:21,012 --> 00:20:24,057 Você disse que não ia nos fazer mal se ligássemos. 392 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 - Por favor! - Acho que tão dizendo a verdade. 393 00:20:25,976 --> 00:20:29,604 E daí? Tem uns 5% de chance de acontecer alguma coisa com eles, 394 00:20:29,604 --> 00:20:33,400 mas 100% chance de não pegarmos Boro se eles alertarem alguém sobre a gente. 395 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Então espeta eles e vambora. 396 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Não são espiões. São só jogadores. 397 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Gostam de risco! Eles apostam! 398 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 A Emma tem razão. A gente não pode fazer isso. 399 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Aldon e eu vamos revistar a casa. Fiquem de olho. 400 00:20:56,423 --> 00:20:57,882 [música de suspense] 401 00:21:09,936 --> 00:21:11,187 Borscht na boca? 402 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 O goulash tá no... 403 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Eu não consigo. 404 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 Depositem os telefones. 405 00:21:20,071 --> 00:21:22,490 [sotaque nigeriano] É Claro! Com prazer! 406 00:21:22,991 --> 00:21:23,950 Voilà, monsieur. 407 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Venham comigo. 408 00:21:30,457 --> 00:21:31,958 Que sotaque absurdo foi esse? 409 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Wakanda. 410 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Foi o único material de estudo que achei. 411 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Ele só ficou do seu lado porque é filha dele, aliás. 412 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Ele ficou do meu lado porque tô certa. - Ah, tá legal! 413 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Você não é muito fã de esporte, né? 414 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Fui atleta da NCAA. - Da NCAA? 415 00:21:46,014 --> 00:21:48,683 Qual esporte? Babaquice olímpica? 416 00:21:48,683 --> 00:21:50,018 Não vou responder. 417 00:21:50,018 --> 00:21:52,228 Quem recusa beisebol com o pai? 418 00:21:52,228 --> 00:21:53,563 Quem é você? Ray Kinsella? 419 00:21:53,563 --> 00:21:55,815 - [celular vibra] - Tá desprezando o seu pai. 420 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 [Emma] Merda. 421 00:21:59,235 --> 00:22:00,487 Não que seja da sua conta, 422 00:22:00,487 --> 00:22:02,322 mas tô com uns problemas no meu relacionamento 423 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 e preciso cuidar disso, tá bem? 424 00:22:03,990 --> 00:22:06,743 Tá. Ele sabe disso e tá preocupado com você. 425 00:22:06,743 --> 00:22:09,704 Por isso ele queria te levar pro jogo e conversar. 426 00:22:10,413 --> 00:22:12,707 - Sério? Foi por isso que ele me chamou? - É. 427 00:22:12,707 --> 00:22:16,002 Que inconveniente ter um pai que te ama. 428 00:22:16,002 --> 00:22:18,088 O único esporte pro qual meu pai me levou 429 00:22:18,088 --> 00:22:21,216 foi pra uma rinha de galo num tal de taco abandonado. 430 00:22:21,216 --> 00:22:23,134 Por favor, não precisam brigar. 431 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Ô, vovô, eu vou te acertar bem na papada. 432 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 [música instrumental espirituosa] 433 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Nossa! 434 00:22:39,192 --> 00:22:40,610 Isso tá em extinção. 435 00:22:41,528 --> 00:22:43,113 Esses ricos. 436 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 Mm. 437 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Ó! 438 00:22:54,249 --> 00:22:56,709 Aí, olha só. Um antigo abrigo nuclear. 439 00:22:59,671 --> 00:23:00,755 Bizarro. 440 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Tá me atacando desde que a gente começou a trabalhar junta. Qual seu problema? 441 00:23:04,551 --> 00:23:06,928 - Quer mesmo saber? - [explosões ao longe] 442 00:23:07,470 --> 00:23:09,222 [música tensa] 443 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Droga. 444 00:23:16,479 --> 00:23:18,106 Os balões foram sua ideia. 445 00:23:22,902 --> 00:23:25,655 [Aldon] Hmm. Coquetel de fruta. [ri] 446 00:23:26,322 --> 00:23:27,782 Eu adoro isso. 447 00:23:30,410 --> 00:23:31,703 1986. 448 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 E não é seu. 449 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Você tem tendência a pegar o que não é seu, né? 450 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - O que quer dizer? - Ah, me diz você. 451 00:23:39,210 --> 00:23:40,378 [passos se aproximam] 452 00:23:40,378 --> 00:23:42,338 [música dramática] 453 00:23:45,008 --> 00:23:46,342 [ofega] 454 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 [Aldon] Ei! 455 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Me dá isso aqui. 456 00:23:52,724 --> 00:23:54,225 - [Sr. Biryukov grunhe] - Vem aqui. 457 00:23:58,146 --> 00:23:59,439 [Luke grunhe] 458 00:24:00,356 --> 00:24:02,442 A porta é elétrica. Ela deu curto. 459 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 E tá aí, fechou. 460 00:24:09,240 --> 00:24:10,325 A gente tá trancado. 461 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Bem-vindos, novos e velhos amigos. 462 00:24:14,871 --> 00:24:16,414 Sentando-se nesta mesa, 463 00:24:16,414 --> 00:24:20,001 vocês se reúnem a uma elite histórica. 464 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 O Czar Alexandre se sentou aqui 465 00:24:22,795 --> 00:24:25,882 com os exércitos de Napoleão nos portões, 466 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Stalin, quando o Terceiro Reich invadia, 467 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 e quando o presidente americano apontava mísseis para Cuba, 468 00:24:33,389 --> 00:24:36,643 Khrushchev batia o sapato nessa mesa, 469 00:24:36,643 --> 00:24:38,937 porque não conseguiu uma sequência. 470 00:24:38,937 --> 00:24:40,146 [todos riem] 471 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 O jogo é pôquer de cinco cartas. 472 00:24:43,775 --> 00:24:46,236 Três apostas, sem limite. 473 00:24:46,236 --> 00:24:48,571 Pingo: 50 mil. 474 00:24:49,781 --> 00:24:54,244 Mas primeiro, nossa bebida tradicional... 475 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 moloko ottsa. 476 00:24:59,082 --> 00:24:59,916 Mm. 477 00:25:03,461 --> 00:25:04,379 [expira] 478 00:25:05,505 --> 00:25:06,339 Ura! 479 00:25:06,798 --> 00:25:07,757 [todos] Ura! 480 00:25:10,093 --> 00:25:10,969 Salud. 481 00:25:12,679 --> 00:25:14,305 [sotaque nigeriano] Meu russo é pobre. 482 00:25:14,305 --> 00:25:15,557 Moloko ottsa? 483 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Leite do pai. 484 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Vodka e sêmen de iaque. 485 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 [expira] 486 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 [sotaque francês] Vamos jogar cartas. 487 00:25:26,609 --> 00:25:27,986 [grunhe] 488 00:25:29,988 --> 00:25:32,448 O controle tá frito e a porta é de aço. 489 00:25:32,448 --> 00:25:33,908 Você não vai abrir. 490 00:25:33,908 --> 00:25:35,410 [Aldon] Aqui não tem sinal. 491 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 Aí, isso deve controlar o sistema do abrigo. 492 00:25:46,379 --> 00:25:48,089 O teclado é em cirílico. Sem problema. 493 00:25:49,340 --> 00:25:50,592 [bipes] 494 00:25:50,592 --> 00:25:52,135 É, o sistema deu pane. 495 00:25:52,135 --> 00:25:53,261 [bipes] 496 00:25:53,261 --> 00:25:54,846 E a hidráulica da porta também. 497 00:25:54,846 --> 00:25:58,641 Se os guardas acordam com a gente aqui, a gente vai direto pro gulag. 498 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Tá, só eu senti ou tá ficando quente à beça aqui? 499 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 É, o sistema de ventilação pifou. 500 00:26:04,022 --> 00:26:05,898 A gente não tem que se preocupar com a prisão 501 00:26:05,898 --> 00:26:08,943 porque os filtros de CO2 não funcionam, e isso é fechado a vácuo. 502 00:26:09,861 --> 00:26:12,196 A gente vai sufocar bem antes de ser achado. 503 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 BAIXANDO 504 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 [Dot] Extração de dados a 5%. 505 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 É hoje que não vamos dormir. 506 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Se me ouvirem, 507 00:26:33,009 --> 00:26:35,970 Barry pega umas fichas, e a Tina toma um gole. 508 00:26:41,768 --> 00:26:45,146 {\an8}Todas as mãos estão na tela. O computador está calculando a jogada. 509 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Tá, temos sorte na primeira jogada. 510 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}O Barry está bem, com três oitos, 511 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ninguém mais tem nada, e nada vai sair na troca. 512 00:26:53,196 --> 00:26:57,408 Vão apostar baixo, se forem espertos vão sair. 513 00:27:07,752 --> 00:27:10,088 O que ele está fazendo? Ele só tem um par. 514 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Achei que ele era jogador. - Parece que é bem ruim. 515 00:27:12,674 --> 00:27:15,510 Se ele jogar assim, vai sair do jogo e levar o celular 516 00:27:15,510 --> 00:27:17,095 antes de terminarmos a cópia. 517 00:27:17,095 --> 00:27:18,805 Ok, plano B: 518 00:27:18,805 --> 00:27:20,848 trapacear pra ajudar o Cain. 519 00:27:23,017 --> 00:27:24,936 Eu já tô com falta de ar. 520 00:27:24,936 --> 00:27:27,855 - Tranquilo, respira. - [arfa] Eu não gosto de espaços fechados. 521 00:27:28,481 --> 00:27:31,109 Eu li sobre um cara alemão que morava numa casa mínima 522 00:27:31,109 --> 00:27:33,319 e morreu com os próprios peidos. 523 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Ah, Pai Eterno, a Ruth tá com muito calor no pescoço. 524 00:27:36,322 --> 00:27:37,323 Quem é Ruth? 525 00:27:37,323 --> 00:27:39,617 Ela é Ruth. Roo é apelido de Ruth. 526 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Achei que era seu apelido porque você dirige um Subaru. 527 00:27:42,036 --> 00:27:44,580 Eu dirijo um Subaru porque eu sou gay. 528 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 Nunca se incomodou de saber o meu nome? 529 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Que educação, hein, chefinho! 530 00:27:50,044 --> 00:27:53,548 Anda, abre logo, seu lixo da era soviética! 531 00:27:54,757 --> 00:27:55,717 Não tá ajudando! 532 00:27:55,717 --> 00:27:57,719 [Roo] Fala sério! 533 00:27:57,719 --> 00:27:59,220 [grunhe] Desperdício de oxigênio! 534 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 Seis pessoas num lugar desse tamanho, 535 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 expirando CO2 e consumindo oxigênio, 536 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 temos duas horas, no máximo. 537 00:28:09,939 --> 00:28:11,149 Fala sobre o abrigo. 538 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Estava aqui quando comprei a casa, 539 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 da época em que se achava que a guerra nuclear era inevitável. 540 00:28:17,447 --> 00:28:19,323 - [lata abre] - Achamos peculiar. 541 00:28:19,323 --> 00:28:21,409 Eu mandei não comer isso aí. 542 00:28:21,409 --> 00:28:23,327 Preciso de açúcar, ou vou "bugar". 543 00:28:23,995 --> 00:28:24,996 O bug. 544 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 É isso. 545 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, vê quando o computador foi usado pela última vez. 546 00:28:31,669 --> 00:28:32,754 [Emma] Ãh... 547 00:28:32,754 --> 00:28:35,923 Segundo o relógio, oito de outubro de 1989. 548 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 [Luke] Tá, me escutem. 549 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Esse computador é vulnerável à pane do bug do milênio. 550 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Mas não aconteceu nada na virada. 551 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Porque sabíamos que tinha um problema e consertamos. 552 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 De 97 a 99, eu trabalhei praticamente só nisso. 553 00:28:48,978 --> 00:28:50,104 E como isso ajuda? 554 00:28:50,104 --> 00:28:53,316 O computador controla todo o sistema do abrigo, inclusive a porta. 555 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Quando o relógio virar o ano 2000, zero-zero, 556 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 o computador vai achar que é 1900 e vai resetar. 557 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 E quando resetar, ele vai abrir a porta. 558 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Mas ele só vai achar que é o ano 2000 daqui a 11 anos. 559 00:29:05,703 --> 00:29:09,832 Então eu vou acelerar a CPU pra ele mudar as datas mais rápido. 560 00:29:09,832 --> 00:29:11,667 A gente fazia isso no laboratório do colégio 561 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 pra acelerar os videogames. 562 00:29:13,085 --> 00:29:15,087 Não é tão difícil, não. 563 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 BAIXANDO 564 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98% 565 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}O Cain tem um par de dez. 566 00:29:20,843 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, não peçam cartas, pro Cain ganhar a próxima. 567 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Vai vir outro dez. 568 00:29:24,722 --> 00:29:27,892 [sotaque nigeriano] Como Ghandi disse em todos os dias da greve de fome. 569 00:29:27,892 --> 00:29:29,811 "Nada pra mim, por favor." [ri] 570 00:29:29,811 --> 00:29:31,813 - [sotaque francês] Nada. - Três. 571 00:29:40,988 --> 00:29:42,240 [música tensa] 572 00:29:44,951 --> 00:29:45,952 Apostas? 573 00:29:47,620 --> 00:29:51,624 Ok, então todos estão dentro. Mostrem suas cartas. 574 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Mm. 575 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Ganhei de novo. 576 00:30:00,466 --> 00:30:02,718 [ri] 577 00:30:03,886 --> 00:30:06,222 É, está com sorte hoje, Sr. Kahn. 578 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Bem incomum pro senhor. 579 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 [passos se aproximam] 580 00:30:15,064 --> 00:30:18,442 Com licença, senhor, mas o seu sócio acabou de chegar. 581 00:30:21,028 --> 00:30:22,154 Boro? 582 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Que filho da puta. 583 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, nosso alvo está bem aí com vocês. 584 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 E vocês vão matá-lo. 585 00:30:36,669 --> 00:30:39,380 [Cain limpa a garganta] Um momento, por favor. 586 00:30:42,216 --> 00:30:44,844 Por que tá aqui? Tá tudo bem? 587 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Veremos. 588 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Recebi uma ligação 589 00:30:47,388 --> 00:30:50,308 de um contato na SVR com quem já fiz negócios. 590 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Ele diz que tem informações pra nós sobre os problemas na Guiana. 591 00:30:55,897 --> 00:30:58,065 O governo do anfitrião é amigável. 592 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Seria um bom lugar pra falar em particular. 593 00:31:01,777 --> 00:31:04,947 Acabei de receber notícias do nosso conhecido em Moscou. 594 00:31:04,947 --> 00:31:06,365 Vai chegar aqui em breve. 595 00:31:06,949 --> 00:31:08,200 Se quiser, seria minha honra 596 00:31:08,200 --> 00:31:11,537 colocá-lo no jogo com um cacife de meio milhão por nossa conta. 597 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Obrigado, mas não gosto de apostar e sonhar com a sorte. 598 00:31:15,333 --> 00:31:17,710 Um homem real toma o que deseja 599 00:31:17,710 --> 00:31:18,753 e cria a sorte. 600 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 Muito bem, senhor. 601 00:31:25,051 --> 00:31:28,179 Tá bem. Olha, eu posso aumentar a carga pra rodar mais rápido, 602 00:31:28,179 --> 00:31:30,139 mas não sei que tipo de processador é, 603 00:31:30,139 --> 00:31:31,974 então eu posso derreter o chip. 604 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 [Luke] Tem um código de barras. 605 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 O app do Oscar! 606 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 607 00:31:39,774 --> 00:31:41,567 - [celular soa] - Ok, isso ajudou? 608 00:31:42,443 --> 00:31:46,238 É uma cópia do intel i-386, 12 megaherz. 609 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Diz que sobrecarrega em 40. 610 00:31:47,865 --> 00:31:49,158 [ri] Isso resolve! 611 00:31:49,158 --> 00:31:50,451 [ri] 612 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Aldon, sabe decifrar isso aí? 613 00:31:52,954 --> 00:31:53,996 Agora. 614 00:31:54,664 --> 00:31:55,665 [computador bipa] 615 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Isso! Funcionou. 616 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Tomara que calendário disso aí acabe antes da gente. 617 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Pai, disse que queria conversar comigo. Temos tempo. 618 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Tempo, mas não o lugar. 619 00:32:13,057 --> 00:32:16,060 - Saindo daqui, fazemos isso. - Você que sabe. 620 00:32:17,561 --> 00:32:19,730 Não dá pra fazer ligações daqui de dentro, Einstein. 621 00:32:19,730 --> 00:32:21,315 Vou ouvir a mensagem do Carter. 622 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Se eu morrer aqui, tomara que as últimas palavras dele tenham sido legais. 623 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Não ouve isso, querida. 624 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Isso é pensar no pior. 625 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Olha, vamos pensar positivo. 626 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 E quando a gente sair daqui, você fala com ele cara a cara. 627 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Ah, valeu, pai, mas eu tô bem. - Não ouve. 628 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Disse pro Carter que eu beijei o Aldon? 629 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Você beijou a princesa? 630 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 - Patolada! - [grunhe] 631 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Pago seus 80 mil. 632 00:32:47,800 --> 00:32:51,178 [Dot] Escutem, não sei por que o Boro está aí. 633 00:32:51,178 --> 00:32:52,263 Mas a verdade é... 634 00:32:52,263 --> 00:32:53,180 [homem] Straight. 635 00:32:53,180 --> 00:32:55,599 ...que não podem deixar ele sair vivo daí. 636 00:32:55,599 --> 00:32:56,851 [homem] O que você tem? 637 00:32:59,061 --> 00:33:01,063 [música tensa] 638 00:33:07,153 --> 00:33:07,987 [Tina ri] 639 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 Isso é impossível. 640 00:33:10,322 --> 00:33:11,949 Como é que os americanos dizem, hein? 641 00:33:11,949 --> 00:33:14,827 A sorte é de uns e o azar é de todos. [ri] 642 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Não. Nós só convidamos você pra esse jogo porque você é péssimo. 643 00:33:18,330 --> 00:33:20,708 - Ah. - Você não ganhou. Você trapaceou. 644 00:33:21,834 --> 00:33:23,919 Aí, não me chama de trapaceiro! [falando em espanhol] 645 00:33:23,919 --> 00:33:26,756 [em português] Por que ele está aqui? Ele não joga. Podem tá de conluio. 646 00:33:26,756 --> 00:33:28,466 [Cain] Se insultar aquele homem, mato você. 647 00:33:28,466 --> 00:33:30,009 Parem com isso agora. 648 00:33:30,009 --> 00:33:31,343 Aqui ninguém vai brigar. 649 00:33:31,969 --> 00:33:34,430 Esse jogo é sem trapaça. 650 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 Na nossa história, só houve um trapaceiro. 651 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Rasputin, o mago inescrupuloso. 652 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 E o que nossos antepassados fizeram? 653 00:33:43,898 --> 00:33:46,692 Envenenaram ele e o afogaram no Rio Neva. 654 00:33:46,692 --> 00:33:49,737 É isso que acontece com quem trapaceia, e todos nós sabemos. 655 00:33:51,906 --> 00:33:53,324 [sotaque francês] Cavalheiros, 656 00:33:53,324 --> 00:33:56,077 acho precisamos de uma petite pausa 657 00:33:56,077 --> 00:33:57,244 e uma bebida, não? 658 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Uma boa bebida? 659 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Que não tenha vindo do pênis de um iaque? 660 00:34:01,665 --> 00:34:02,875 [ri] 661 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Monsieur, por acaso é da América Central? 662 00:34:07,671 --> 00:34:12,802 Vou fazer um ponche de rum com um toque de vermute doce. 663 00:34:13,552 --> 00:34:16,639 Um gole, e vai achar que morreu. 664 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Que esperta! 665 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - [Barry] Que que você tá fazendo? - Eliminando o Boro. 666 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Com bebida? - Com isso. 667 00:34:26,273 --> 00:34:27,191 Me dá um copo. 668 00:34:29,443 --> 00:34:30,486 [ri] 669 00:34:30,486 --> 00:34:31,821 [sotaque nigeriano] Prontinho! 670 00:34:31,821 --> 00:34:33,864 Achou a bebida que estava procurando? 671 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 [Tina] Ainda não! 672 00:34:37,618 --> 00:34:38,452 Ah! 673 00:34:39,620 --> 00:34:41,247 Aqui está! [ri] 674 00:34:41,789 --> 00:34:43,499 [sem sotaque] Me explica, por favor. 675 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Quase todos os produtos de limpeza têm etilenoglicol. 676 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 Glicol se mistura com a artemísia no vermute. 677 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 - Sabe o que é artemísia? - Só a do Harry Potter. 678 00:34:51,841 --> 00:34:53,092 [ri] 679 00:34:53,092 --> 00:34:54,802 Artemísia é tóxica 680 00:34:54,802 --> 00:34:57,513 quando misturada com altas doses de certos acelerantes. 681 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Como o "eterno-glicol"? 682 00:34:59,682 --> 00:35:03,435 O álcool vai deixar a absorção lenta e constante. 683 00:35:03,435 --> 00:35:04,979 Boro vai se sentir mal, 684 00:35:04,979 --> 00:35:06,605 e em meia hora, 685 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 ele morre. 686 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, quanto falta pra copiar o celular do Cain? 687 00:35:12,862 --> 00:35:15,447 Ainda temos que achar a bomba depois de ele partir. 688 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Estamos em 78%. 689 00:35:17,158 --> 00:35:18,826 Uns 30 minutos. 690 00:35:18,826 --> 00:35:20,536 [Barry] Vai ser muito apertado. 691 00:35:20,536 --> 00:35:22,121 A gente não pode sair sem os celulares. 692 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 E se o Boro morrer antes de a gente ir embora? 693 00:35:24,081 --> 00:35:26,667 - Vão saber que fomos nós. - Sabe o que vão fazer? 694 00:35:26,667 --> 00:35:29,336 Obrigaram a gente a beber sêmen de iaque na amizade. 695 00:35:29,336 --> 00:35:32,381 - Era meio picante. - Por que era tão picante, hein? 696 00:35:32,381 --> 00:35:35,843 [anfitrião] Boa noite, camarada. Bem-vindo ao meu lar. 697 00:35:35,843 --> 00:35:40,806 Eu preparei um local para conversar com o Sr. Polonia em particular. 698 00:35:44,393 --> 00:35:46,020 O que está acontecendo? 699 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 [Emma] Por que contou pra ele? 700 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Era o melhor pra ele e pra você. 701 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 Ai, meu Deus. Era sobre isso que queria falar comigo. 702 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 Por isso queria me levar pro jogo, pra aliviar sua culpa. 703 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Quem devia sentir culpa é você. Você beijou o Aldon. 704 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 E o Carter sabia que tinha algo errado. Eu só confirmei as suspeitas dele. 705 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Não devia confirmar nada, pai. 706 00:36:07,249 --> 00:36:10,628 Achei que a gente tinha superado isso. Por que sempre invade a minha vida? 707 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 [Roo] Você tá de sacanagem? 708 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Tá mesmo reclamando que o seu pai se mete na sua vida? 709 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Você é uma garota tão mimada e mal-agradecida! 710 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Olha só, eu já tô por aqui com você hoje. Que foi? Qual é o seu problema comigo? 711 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 O meu problema é que você tem tudinho e não é grata por nada! 712 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 O seu pai corre atrás de você, doido pra se conectar, 713 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 trabalha com você, te leva pro jogo, se preocupa sem parar com você. 714 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Sabe quando eu tenho notícias do meu pai? 715 00:36:38,030 --> 00:36:41,242 A cada cinco anos, quando ele precisa de uma carta pra pedir condicional. 716 00:36:41,242 --> 00:36:43,327 E você menospreza o pai do ano. 717 00:36:43,327 --> 00:36:45,371 - Obrigado, Roo. - Cala a boca! 718 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Tu é tão patético quanto ela. 719 00:36:47,122 --> 00:36:51,168 Perseguindo ela como faz com a mãe dela, você é um capacho, seu bobão! 720 00:36:51,168 --> 00:36:52,336 [Aldon ri] 721 00:36:52,962 --> 00:36:55,464 Ah, nem começa, seu babaca ridículo. 722 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 A única mulher no mundo 723 00:36:56,882 --> 00:36:58,884 que sabia que eu não queria que você pegasse, 724 00:36:58,884 --> 00:37:01,178 e você mandou ver assim mesmo. 725 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Que espécie de melhor amigo você é? 726 00:37:03,722 --> 00:37:05,599 Mandou mal, cara. 727 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Mal pra caramba. 728 00:37:08,102 --> 00:37:10,479 Não foi a sua melhor decisão, querida. 729 00:37:10,479 --> 00:37:12,648 Eu avisei que ia magoar o Carter. 730 00:37:13,190 --> 00:37:14,942 E sério, o Aldon? 731 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Ai, meu Deus! Foi só um beijo na emoção do momento, tá legal? 732 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 Ele é um cara gostoso, elegante, e ajudou a Romi, 733 00:37:21,782 --> 00:37:24,201 e eu tive um momento de fraqueza. 734 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Eu me deixei levar por aquela carinha bonitinha. 735 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Não importa, não vai se repetir, tá legal? Não significou nada, coisa nenhuma. 736 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Dá pra parar de dizer isso? Porque pra mim significou. 737 00:37:39,049 --> 00:37:40,009 Cacete. 738 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 [música dramática] 739 00:37:43,429 --> 00:37:45,848 [homem] Sinto muito pelo pedido de urgência, 740 00:37:45,848 --> 00:37:48,392 mas quando soubemos que o senhor estava no país, 741 00:37:48,392 --> 00:37:50,311 quisemos aproveitar a oportunidade 742 00:37:50,311 --> 00:37:53,272 pra falar com um homem que admiramos há tanto tempo. 743 00:37:53,272 --> 00:37:55,149 [Boro] Como souberam que eu estava aqui? 744 00:37:55,149 --> 00:37:58,277 Somos da SVR. Sabemos o que tomou no café. 745 00:37:59,236 --> 00:38:00,487 [Boro] Por que está aqui? 746 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Nós soubemos que está procurando um homem chamado Finn Hoss. 747 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Como souberam disso? - Somos da SVR. 748 00:38:08,370 --> 00:38:10,664 E também sabemos o que comeu no almoço. 749 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Temos um infiltrado na CIA já há algum tempo, o Passarinho. 750 00:38:17,379 --> 00:38:20,424 Achamos que o Passarinho vai conseguir descobrir a identidade 751 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 de Finn Hoss pro senhor. 752 00:38:22,801 --> 00:38:24,470 Porque me admiram há muito tempo? 753 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Ou porque querem algo em troca? 754 00:38:28,098 --> 00:38:29,600 O senhor cancela o leilão. 755 00:38:30,267 --> 00:38:33,062 Todas as armas que fizer serão nossas. 756 00:38:33,729 --> 00:38:36,565 E vamos, claro, pagar um valor justo por elas, 757 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 e entregar o homem que está procurando. 758 00:38:40,319 --> 00:38:45,074 Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 759 00:38:46,492 --> 00:38:47,785 Me entregue os dois, 760 00:38:49,161 --> 00:38:51,038 e ninguém mais compra o que eu vendo. 761 00:38:51,705 --> 00:38:54,249 Tem algum jeito de vocês se posicionarem 762 00:38:54,249 --> 00:38:56,835 pra que eu veja o homem com quem ele está falando? 763 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 [Tina] Opa. 764 00:39:03,550 --> 00:39:05,386 [falando em francês] 765 00:39:05,386 --> 00:39:07,888 - [em português] Me desculpem. - Eu pego, madame. 766 00:39:07,888 --> 00:39:08,806 Obrigada. 767 00:39:17,022 --> 00:39:19,775 Volek. Mas por que ele tá falando com ele? 768 00:39:22,653 --> 00:39:23,529 Merci. [ri] 769 00:39:23,529 --> 00:39:27,449 Hm, señorita, isso não é ponche de rum. 770 00:39:28,033 --> 00:39:29,243 Está doce demais. 771 00:39:29,243 --> 00:39:31,745 [sotaque francês] Eu sou indiana, adoro doce. 772 00:39:32,329 --> 00:39:37,501 E você é doce. Depois do jogo, posso mostrar como eu também sou doce. 773 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 [sotaque francês] Agradeço, mas não. 774 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Bom, se você não vai beber... 775 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Senhor. As cartas? 776 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 [agente] Passa. Deixa o Cain pegar o valete. 777 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Eu passo. 778 00:39:50,013 --> 00:39:51,932 [sotaque francês] Vou ter que passar. 779 00:39:52,724 --> 00:39:53,559 Duas. 780 00:40:05,028 --> 00:40:06,613 Eu aposto 500 mil. 781 00:40:07,865 --> 00:40:08,824 [ficha chocalha] 782 00:40:09,658 --> 00:40:12,286 Apostou fora da hora. É errado. 783 00:40:14,204 --> 00:40:16,039 - Mas eu pago. - [ficha chocalha] 784 00:40:22,171 --> 00:40:23,005 [ri] 785 00:40:23,005 --> 00:40:24,006 Filho da puta! 786 00:40:24,006 --> 00:40:26,633 - Isso, isso, isso, isso! - Ei! Meu copo! 787 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Você já bebeu demais mesmo. 788 00:40:28,635 --> 00:40:29,761 [agente] Isso é um problema. 789 00:40:29,761 --> 00:40:31,722 O embaralhador deu curto. Não tá lendo as cartas. 790 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Ok, o Cain tá com muito dinheiro. 791 00:40:34,808 --> 00:40:37,060 Ele só precisa durar mais 25 minutos no jogo 792 00:40:37,060 --> 00:40:39,438 até o telefone dele ser copiado. Deve dar, né? 793 00:40:39,438 --> 00:40:41,982 Ele apostou meio milhão e quase não ganhou com nossa ajuda. 794 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Isso é um problema. 795 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 O embaralhador quebrou. 796 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Confiam em mim o suficiente pra terminarmos o jogo embaralhando à mão? 797 00:40:55,370 --> 00:40:57,456 Esse cara derramou meu drinque. 798 00:40:57,456 --> 00:40:59,374 Nem teve a educação de me oferecer outro. 799 00:41:02,085 --> 00:41:02,920 Ah. 800 00:41:07,549 --> 00:41:09,885 [sotaque francês] Não, esse é para o convidado. 801 00:41:13,305 --> 00:41:14,515 Agora é meu. 802 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 [Dot] Caramba, isso não é bom. 803 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Ok, pessoal, vamos focar em copiar os dados do Cain. 804 00:41:21,021 --> 00:41:23,315 Como manter o Cain no jogo por tempo suficiente 805 00:41:23,315 --> 00:41:25,234 pra terminar de copiar sem o embaralhador? 806 00:41:25,234 --> 00:41:26,401 [Dot] Vou dar um jeito. 807 00:41:26,401 --> 00:41:29,112 Mas temos que tirá-los de lá antes de ele morrer, 808 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ou eles também morrem. 809 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 [Aldon] Eu não sei como aconteceu. 810 00:41:33,450 --> 00:41:35,911 Eu senti alguma coisa desde que a gente foi pra Moldávia. 811 00:41:36,662 --> 00:41:40,332 Sabe, você é interessante, e eu gosto de conversar com você. 812 00:41:41,083 --> 00:41:43,627 E, sei lá, você é encantadora. Você me encantou. 813 00:41:43,627 --> 00:41:46,296 - Eu vou vomitar. - E como acha que me sinto, hein? 814 00:41:46,296 --> 00:41:48,799 Querendo tirar a Emma do cara mais legal, mais bacana do mundo. 815 00:41:48,799 --> 00:41:51,009 - O que isso faz de mim? - Um cara com péssimo gosto? 816 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - [Aldon] Foi uma pergunta retórica. - Fumaça. 817 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 [Roo] Ai, droga! 818 00:41:55,931 --> 00:41:58,350 Ai, a ventoinha superaqueceu. 819 00:41:59,101 --> 00:42:00,936 - Tá rápida demais. - E? 820 00:42:00,936 --> 00:42:02,229 E se ela pifar, 821 00:42:02,229 --> 00:42:04,314 a CPU superaquece e o computador queima. 822 00:42:04,314 --> 00:42:05,399 E a gente morre aqui. 823 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Tá legal, todo mundo procura fios de reposição, um rádio ou walkie-talkie. 824 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Qualquer coisa condutora. 825 00:42:19,121 --> 00:42:22,165 Você tá bem decepcionado de a sua filha chegar tão baixo 826 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 ao ponto de se interessar por mim. 827 00:42:23,750 --> 00:42:25,627 - Achei que era meu amigo. - Não me leva a mal. 828 00:42:25,627 --> 00:42:26,795 Você é um amigo bacana. 829 00:42:26,795 --> 00:42:30,716 Mas ninguém quer a filha envolvida com um don juan que usa ternos de marca. 830 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 Tá me entendendo? 831 00:42:35,095 --> 00:42:37,347 Quer saber por que que eu me visto bem? 832 00:42:37,347 --> 00:42:39,683 A gente era tão pobre quando eu era criança 833 00:42:39,683 --> 00:42:41,768 que eu só usava roupa de segunda mão. 834 00:42:41,768 --> 00:42:43,937 O que coubesse e não fosse furado. 835 00:42:43,937 --> 00:42:46,106 Sabe como é ir à escola em Dothan, no Alabama, 836 00:42:46,106 --> 00:42:48,442 usando a camiseta dos Backstreet Boys da irmã? 837 00:42:50,819 --> 00:42:54,364 Quando a Jane Dautrieve me chamou pro baile de outono... 838 00:42:54,364 --> 00:42:55,282 [expira] 839 00:42:55,782 --> 00:42:57,492 ...eu fiquei tão animado. 840 00:42:57,492 --> 00:42:59,202 E ela perguntou na frente da escola toda 841 00:42:59,202 --> 00:43:01,038 se eu ia usar os sapatos de sair do meu irmão, 842 00:43:01,038 --> 00:43:03,332 porque ela soube que a gente só tinha um par. 843 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Todo mundo riu de mim. 844 00:43:05,125 --> 00:43:06,627 Minha mãe cortava meu cabelo, 845 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 e a gente também não tinha grana pro dentista. 846 00:43:11,465 --> 00:43:13,675 Mas quando a CIA me contratou, 847 00:43:13,675 --> 00:43:15,218 eu consertei meus dentes, 848 00:43:15,218 --> 00:43:16,637 fui ao barbeiro, 849 00:43:16,637 --> 00:43:19,348 comprei roupas caras, porque eu podia. 850 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 E é, eu dormi com muitas mulheres, porque finalmente elas me queriam. 851 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 Mas eu nunca senti nada por nenhuma delas. 852 00:43:25,312 --> 00:43:27,147 Eu nunca quis vê-las todos os dias, 853 00:43:27,147 --> 00:43:29,608 e nunca pensei nelas assim que acordava. 854 00:43:29,608 --> 00:43:32,402 Mas agora que eu quero... [ri] 855 00:43:32,402 --> 00:43:36,114 Peraí, eu tô no oitavo ano outra vez? E voltei a ser rejeitado? 856 00:43:37,908 --> 00:43:39,951 - Vão à merda, os dois. - Aldon. 857 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Não. 858 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 O que tem aí, Roo? 859 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 Um pacote cheinho de sopapos se a princesa quiser. 860 00:43:49,753 --> 00:43:51,546 [Luke] Não, tô falando na sua mão. 861 00:43:52,130 --> 00:43:55,550 É coquetel de fruta em lata. A tampa é alumínio, é um bom condutor. 862 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Vamos brigar depois. Conserta a ventoinha. 863 00:43:59,388 --> 00:44:01,390 [música melancólica] 864 00:44:12,734 --> 00:44:13,902 Recebi a mensagem. 865 00:44:13,902 --> 00:44:16,113 Seu ás na manga chegou. 866 00:44:16,113 --> 00:44:17,322 [Dot] Tá legal. 867 00:44:17,322 --> 00:44:20,242 O Cain já perdeu mais de três milhões em cinco mãos. 868 00:44:20,242 --> 00:44:21,660 Ele vai sair do jogo em minutos, 869 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 e precisamos que ele e o celular continuem onde estão 870 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 por mais dez minutos, até copiarmos todos os dados. 871 00:44:27,499 --> 00:44:29,376 Mm-hm. Está bem. 872 00:44:30,043 --> 00:44:32,170 Deixa eu dar uma boa olhada nos jogadores, 873 00:44:32,170 --> 00:44:34,756 eu vou decifrar cada um com a maior facilidade. 874 00:44:34,756 --> 00:44:37,008 Meu Deus! O que aquele cara tem? 875 00:44:37,008 --> 00:44:39,052 A Tina envenenou ele por acidente. 876 00:44:39,052 --> 00:44:41,763 Vê o que acontece quando me chama tão tarde no caso? 877 00:44:42,305 --> 00:44:44,641 Eu aumento. Um milhão. 878 00:44:46,476 --> 00:44:47,769 Não é blefe. 879 00:44:47,769 --> 00:44:49,187 Como tem certeza? 880 00:44:49,187 --> 00:44:52,649 Bem, olha com atenção pra esse infeliz. 881 00:44:52,649 --> 00:44:55,819 Terno de mil dólares, corte de cabelo de 300. 882 00:44:55,819 --> 00:44:58,572 Antes de se envenenar, estava limpo e perfeito, 883 00:44:58,572 --> 00:45:00,657 mas agora entrou com tudo. 884 00:45:00,657 --> 00:45:03,660 Ele está tão animado com a mão boa que se largou. 885 00:45:03,660 --> 00:45:04,578 Tô fora. 886 00:45:04,578 --> 00:45:07,497 [Dr. Pfeffer] Pessoal, desistam ou vão ficar sem grana. 887 00:45:08,206 --> 00:45:09,666 [sotaque nigeriano] Estou fora. 888 00:45:09,666 --> 00:45:10,792 [falando em francês] 889 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Eu pago. 890 00:45:22,763 --> 00:45:24,556 [Dr. Pfeffer] Não é uma boa, Cain. 891 00:45:27,851 --> 00:45:29,436 [música ameaçadora] 892 00:45:38,528 --> 00:45:41,573 Parece que a sua sorte mudou de novo, Sr. Kahn. 893 00:45:42,073 --> 00:45:43,700 Como o famoso coquetel, 894 00:45:43,700 --> 00:45:46,912 o creme sobe ao topo, como esse russo branco. 895 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Só tem o suficiente pra uma rodada, 896 00:45:50,373 --> 00:45:54,336 e aí vai embora como perdedor. 897 00:45:55,462 --> 00:45:56,963 Exatamente como chegou. 898 00:45:58,173 --> 00:46:00,759 [Dr. Pfeffer] Ele falou enrolado, mas não só pelo álcool. 899 00:46:00,759 --> 00:46:04,095 Vejam as habilidades motoras, ele mal consegue pegar as fichas. 900 00:46:04,805 --> 00:46:06,932 Esse cara vai cair morto em minutos. 901 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 O fígado vai expelir todas as toxinas, ele vai ficar roxo e inchar. 902 00:46:10,852 --> 00:46:13,396 - Vão saber que foi veneno. - Mm. 903 00:46:14,189 --> 00:46:15,023 [grunhe] 904 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 [anfitrião] Ah, não! 905 00:46:18,735 --> 00:46:19,653 [grunhe] 906 00:46:20,362 --> 00:46:22,781 [sotaque nigeriano] Sabe o que dizem sobre o sêmen de iaque. 907 00:46:22,781 --> 00:46:25,450 A gente não compra, aluga. 908 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 Tá funcionando agora, tá chegando perto. [grunhe] 909 00:46:32,499 --> 00:46:35,210 Eu sou a única que tá tonta aqui? [ofega] 910 00:46:35,210 --> 00:46:37,003 Não, eu também tô. 911 00:46:37,629 --> 00:46:39,798 E eu não quero morrer aqui com vocês. 912 00:46:41,341 --> 00:46:42,551 É, eu não te culpo. 913 00:46:43,760 --> 00:46:46,096 Aldon, desculpa pelo que eu te disse. 914 00:46:46,721 --> 00:46:48,098 Eu fui babaca. 915 00:46:48,098 --> 00:46:51,601 E se quer saber, a Jane do oitavo ano também foi. 916 00:46:52,394 --> 00:46:53,687 [Luke] Me desculpa, Aldon. 917 00:46:53,687 --> 00:46:55,689 Eu devia ter falado com mais cuidado, 918 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 porque você seria um namorado incrível pra qualquer garota. 919 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Mas quando é a filha da gente... 920 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Para, por favor. 921 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Quando você vai aprender? 922 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 O que que você ganha dando opinião no relacionamento das outras pessoas? 923 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 A Roo tava certa. Tá perseguindo a mamãe há 15 anos. 924 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Aceita a rejeição e segue em frente, tá? 925 00:47:12,581 --> 00:47:14,791 É patético e constrangedor. 926 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Ah, é mesmo, é? - É. 927 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Que coisa, porque eu não fui rejeitado. 928 00:47:21,548 --> 00:47:22,424 Como assim? 929 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Não parou pra pensar em por que me atrasei pra reunião? 930 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 [Roo] Cacete. 931 00:47:27,304 --> 00:47:28,638 [ri] Maioral! 932 00:47:29,598 --> 00:47:30,557 Não. 933 00:47:30,557 --> 00:47:34,019 Na lancha. Sua mãe rolou no convés comigo. 934 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Não, isso não tá acontecendo. - Virei o marujo dela. 935 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Aí a gente relaxou um pouco, tomou um suco de laranja, 936 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 e ela me "marujou" outra vez, se é que tá me entendendo. 937 00:47:42,235 --> 00:47:44,404 Meu Deus, por que ela fez isso? 938 00:47:45,739 --> 00:47:47,532 Depois de tudo que você fez ela passar. 939 00:47:47,532 --> 00:47:50,035 Depois de tudo que fiz pro Donnie chamar ela pra sair... 940 00:47:50,535 --> 00:47:51,536 Como é que é? 941 00:47:52,495 --> 00:47:53,622 O que que você disse? 942 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Eu te disse que ela era a pior. 943 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Traído pela minha própria filha? 944 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 É, isso aí. E quer saber por quê? 945 00:47:59,461 --> 00:48:02,213 Porque sempre que eu ia ao trabalho da mamãe, 946 00:48:02,213 --> 00:48:03,798 via como o Donnie olhava pra ela. 947 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 Como ele falava com ela, e ela se sentia bem. 948 00:48:07,302 --> 00:48:10,513 Então eu disse a ele a flor que ela gosta, a comida que ela gosta, 949 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 os filmes que ela gosta. 950 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Abri o caminho dele pro coração da mamãe. 951 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 E pra pepeca. 952 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 E eu que achei que a gente tava se entendendo melhor 953 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 e você me trai assim. É isso, e acabou! 954 00:48:19,648 --> 00:48:21,024 Dá pra parar de falar isso? 955 00:48:21,024 --> 00:48:23,068 Você não inventou, é de Jogue a Mamãe do Trem. 956 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Um: eu nunca vi esse filme, então eu inventei sim. 957 00:48:25,987 --> 00:48:27,697 E dois: eu não acredito 958 00:48:27,697 --> 00:48:30,700 que você pensou que a sua mãe estaria melhor com outra pessoa! 959 00:48:30,700 --> 00:48:32,118 Eu ainda acho! 960 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 O único erro maior que a mamãe voltar com você foi ela ter casado com você! 961 00:48:36,873 --> 00:48:38,208 Uh! 962 00:48:40,961 --> 00:48:41,836 [porta apita] 963 00:49:08,822 --> 00:49:11,282 Peça desculpas ao seu pai. 964 00:49:12,033 --> 00:49:13,368 Ah, resolveu falar agora. 965 00:49:14,536 --> 00:49:17,539 Eu vou avisar quando tivermos a informação que deseja. 966 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Até a próxima. 967 00:49:23,545 --> 00:49:25,880 O senhor deve ir agora. Vou chamar o seu carro. 968 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, já terminamos. 969 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 [Dot] Estamos em 98%. 970 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 Não podem deixar eles saírem. 971 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Impeçam eles. 972 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Agora que eu comecei a ganhar, você quer que eu vá embora. Que absurdo! 973 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - O quanto ele bebeu? - Três ou quatro, pelo menos. 974 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Três ou quatro doses? Pra um russo, 975 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 isso é pouco. 976 00:49:46,651 --> 00:49:49,029 [Barry com sotaque nigeriano] Levanta aí! Isso é uma vergonha 977 00:49:49,029 --> 00:49:50,613 e um desrespeito ao jogo. 978 00:49:51,656 --> 00:49:54,325 Tem sorte de eu não te levar lá fora e te dar uma surra. 979 00:49:56,077 --> 00:49:57,662 [Tina com sotaque francês] O que é isso? 980 00:49:57,662 --> 00:49:59,164 [música agitada] 981 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Ele trapaceou. 982 00:50:03,418 --> 00:50:04,711 99%. 983 00:50:04,711 --> 00:50:06,713 O Dimitri não trapaceia. 984 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 985 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 você manchou a integridade do nosso jogo e do meu lar. 986 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 E agora, como Rasputin, 987 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 você vai receber o maior castigo pela sua indiscrição. Guardas! 988 00:50:19,934 --> 00:50:25,815 [falando em russo] 989 00:50:25,815 --> 00:50:28,777 [em português] Temos 100%. Estão com todas as informações do Cain. 990 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Todas as suas perdas serão ressarcidas. 991 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 O dinheiro vai ser enviado para as suas contas. 992 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Minhas mais sinceras desculpas. 993 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 [sem sotaque] Depois de pegar ao celular, a gente segue o Boro? 994 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Lembra da última vez que tentou seguir o Stan Lee na Comic-Con? 995 00:50:49,380 --> 00:50:51,716 Eu não consigo livrar sua cara dessa vez. 996 00:50:51,716 --> 00:50:53,760 Ele vai entrar no avião e vai embora. 997 00:50:55,720 --> 00:50:58,223 Viemos pelos dados, e conseguimos. Vamos. 998 00:50:59,557 --> 00:51:00,892 Como conhecia o veneno? 999 00:51:00,892 --> 00:51:04,604 Dos filmes dos anos 70. Vi muito James Bond. 1000 00:51:04,604 --> 00:51:07,982 - Como enfiou os ases na manga dele? - Cinco verões no acampamento de mágica. 1001 00:51:07,982 --> 00:51:09,859 [ambos riem] 1002 00:51:09,859 --> 00:51:12,362 {\an8}NO DIA SEGUINTE 1003 00:51:16,950 --> 00:51:19,702 A OTS ainda está decifrando os dados do celular. 1004 00:51:19,702 --> 00:51:21,996 Vamos saber a localização do Boro logo, logo. 1005 00:51:23,289 --> 00:51:25,041 Não acredito que ele teve tão perto de vocês. 1006 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 A gente vai pegar ele. 1007 00:51:27,001 --> 00:51:28,378 É só uma questão de tempo. 1008 00:51:28,878 --> 00:51:30,797 Demos 10% do cacife para os Biryukovs. 1009 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 Acham que vocês são estrangeiros ligados à máfia russa, ficaram quietos. 1010 00:51:36,219 --> 00:51:37,762 Mas estão chateados. 1011 00:51:37,762 --> 00:51:40,974 Dizem que um lagarto de estimação sumiu. Sabe de alguma coisa? 1012 00:51:42,016 --> 00:51:43,476 É, acho que sabe. 1013 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 TWINNING FORMULA MATERIAL ESPORTIVO 1014 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 Recebi uma ligação da alfândega sobre uma pista que você deu. 1015 00:51:49,899 --> 00:51:52,485 Acharam até esse carinha em um contêiner de equipamento 1016 00:51:52,485 --> 00:51:53,570 que foi pro Brooklyn. 1017 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Os donos da empresa, Twinning Formula, 1018 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 foram acusados de contrabando de animais selvagens em extinção. 1019 00:51:59,200 --> 00:52:00,368 Bens congelados, 1020 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 licença suspensa, computadores confiscados... 1021 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Recebi informação de uma fonte. Eles me disseram. 1022 00:52:07,208 --> 00:52:09,752 - Tá me contando tudo? - Tudo que você quer saber. 1023 00:52:12,922 --> 00:52:15,008 É coquetel de frutas? Não é nada saudável. 1024 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 [ri] Eu sei muito bem. 1025 00:52:17,302 --> 00:52:19,304 E uma equipe que se odeia também não é. 1026 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 - O que aconteceu no abrigo? - Fica tranquila. 1027 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 A minha equipe vai derrubar o Boro. 1028 00:52:25,143 --> 00:52:27,187 Os russos estão negociando com o Boro. 1029 00:52:27,187 --> 00:52:29,022 Isso me preocupa bastante. 1030 00:52:33,067 --> 00:52:34,777 [música instrumental suave] 1031 00:52:43,286 --> 00:52:44,120 [suspira] 1032 00:52:44,913 --> 00:52:45,788 Pai, me desculpa... 1033 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 [Barry] Tina, eu preciso te contar uma coisa. 1034 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 É um segredo que eu guardo. 1035 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Que você é nerd? 1036 00:52:58,593 --> 00:53:02,055 Ia pra acampamento de mágica, seu sotaque era de um filme de quadrinhos, 1037 00:53:02,055 --> 00:53:03,681 e você tem uma camisa 1038 00:53:03,681 --> 00:53:06,559 de um dos meus heróis franco-canadenses favoritos. 1039 00:53:07,602 --> 00:53:09,270 Conhece o Matter-Homme? 1040 00:53:09,270 --> 00:53:10,396 [falando em francês] 1041 00:53:11,231 --> 00:53:13,233 [ambos riem] 1042 00:53:14,776 --> 00:53:16,402 [em português] É, mas... 1043 00:53:18,905 --> 00:53:21,950 isso é só a ponta do iceberg. 1044 00:53:23,284 --> 00:53:24,911 [música animada] 1045 00:53:30,917 --> 00:53:31,918 [música termina] 1046 00:53:39,884 --> 00:53:40,760 [ri] 1047 00:53:47,183 --> 00:53:48,101 [batidas na porta] 1048 00:53:51,771 --> 00:53:52,605 Pai! 1049 00:53:53,481 --> 00:53:54,357 Entra. 1050 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 O que foi? 1051 00:54:00,321 --> 00:54:01,531 Eu te trouxe uma coisa. 1052 00:54:02,240 --> 00:54:03,616 Um cheque? 1053 00:54:03,616 --> 00:54:04,826 Pra quê? 1054 00:54:05,451 --> 00:54:06,327 MyAisles. 1055 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Eu usei no outro dia e me ajudou muito. 1056 00:54:12,041 --> 00:54:13,459 Por isso eu quero investir. 1057 00:54:14,002 --> 00:54:15,253 Uau. 1058 00:54:16,170 --> 00:54:18,339 Isso é muita grana. Eu... Eu... 1059 00:54:18,339 --> 00:54:19,674 Não sei o que dizer. 1060 00:54:20,508 --> 00:54:22,760 Eu prometo um ótimo retorno do seu investimento. 1061 00:54:22,760 --> 00:54:27,140 Ah, eu não ligo pro retorno, nem pro investimento no MyAisles. 1062 00:54:27,140 --> 00:54:28,766 Eu tô investindo em você. 1063 00:54:28,766 --> 00:54:30,351 [música suave] 1064 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Você disse uma coisa esses dias que me incomodou muito. 1065 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 A Emma é a filha que eu sempre quis, 1066 00:54:39,610 --> 00:54:41,529 e você é o filho que eu sempre quis. 1067 00:54:43,031 --> 00:54:44,282 Eu tenho orgulho de você. 1068 00:54:44,907 --> 00:54:47,243 Sabe, talvez eu não diga isso com frequência, 1069 00:54:47,243 --> 00:54:50,038 mas se você estiver frustrado ou chateado com alguma coisa, 1070 00:54:50,038 --> 00:54:52,332 chega aqui pra conversar comigo. 1071 00:54:53,291 --> 00:54:56,586 Mas não fica guardando toda essa mágoa pra explodir um dia. 1072 00:54:57,337 --> 00:54:59,881 É... Tá, claro, pai. Tá, tá. 1073 00:55:01,382 --> 00:55:02,550 [Oscar respira fundo] 1074 00:55:03,926 --> 00:55:05,178 Tá legal. 1075 00:55:05,178 --> 00:55:07,347 [música sentimental] 1076 00:55:16,606 --> 00:55:17,482 [porta abre] 1077 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 [Roo] Aí, coroa! 1078 00:55:21,569 --> 00:55:24,781 Eu tô sabendo que tem uns ingressos pros Yankees aí à toa. 1079 00:55:24,781 --> 00:55:26,449 Tá te faltando uma filha hoje, 1080 00:55:26,449 --> 00:55:28,951 e eu tive falta de pai a vida inteira, 1081 00:55:28,951 --> 00:55:31,913 então que tal a gente ir junto? 1082 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Vamos lá. - Beleza! Vambora! 1083 00:55:36,667 --> 00:55:38,169 [Luke] Que surpresa! 1084 00:55:38,169 --> 00:55:39,462 [ambos riem] 1085 00:55:40,421 --> 00:55:41,255 Mm. 1086 00:55:42,298 --> 00:55:44,384 Sabe, se você fosse minha filha, 1087 00:55:45,218 --> 00:55:47,887 eu ia te ligar bem mais que uma vez a cada cinco anos. 1088 00:55:47,887 --> 00:55:49,889 - Patolada! - [grunhe] 1089 00:55:49,889 --> 00:55:52,225 [Roo] É isso que ganha por ser sentimental. 1090 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Bora lá! Você paga a cerveja. 1091 00:55:54,394 --> 00:55:56,020 [música-tema de encerramento] 1092 00:57:54,597 --> 00:57:56,098 [música-tema de encerramento]