1
00:00:16,184 --> 00:00:17,060
Chega de aquecer.
2
00:00:17,643 --> 00:00:19,395
Agora soque com força.
3
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
O quê?
4
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
Vai mesmo fazer isso?
5
00:00:27,695 --> 00:00:29,697
Você me disse pra lutar por ela.
6
00:00:29,697 --> 00:00:33,159
Era uma metáfora. O Aldon vai te matar.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Por isso pedi para me treinar.
8
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Sei que tem algo,
e tudo indica que é com ele.
9
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma sempre viaja
pelo mundo todo de última hora.
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Imagino que a empresa
também o mande às viagens.
11
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
Quantas vezes alguém lava o carro por mês?
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,888
- Ela gosta de ter um carro limpo.
- Ela anda muito estranha.
13
00:00:53,888 --> 00:00:55,807
- Está falando em suaíli.
- Quê?
14
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
E, quando vamos pra cama,
15
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
ela está ousando bastante,
como se estivesse se desculpando por algo.
16
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Não quero ouvir isso.
- Foi mal.
17
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
Não sei por que te contei isso.
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Sei que tem algo errado.
19
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
Minha intuição me diz
para enfrentar aquele cara,
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
mesmo que eu tenha que brigar com ele
e levar uma surra.
21
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
É pela Emma. Ela vale a pena.
22
00:01:24,710 --> 00:01:27,130
- Eu a amo.
- Você é um bom rapaz, Carter.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Até chegou a colocar luvas de boxe!
Puxa vida!
24
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
E...
25
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
E o quê?
26
00:01:38,474 --> 00:01:39,600
Nada.
27
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Tem alguma coisa, mas não quer contar.
28
00:01:41,978 --> 00:01:46,232
É o mesmo olhar de quando falei
que fui líder de torcida no colégio.
29
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
É pior que isso.
30
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Sr. Brunner, o que está escondendo?
31
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Vi Emma e Aldon se beijando.
32
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter,
33
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
por favor,
34
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
fale com a Emma.
35
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Você pode resolver isso.
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,478
Oi, noivo.
37
00:02:31,027 --> 00:02:31,944
O que houve?
38
00:02:32,695 --> 00:02:36,157
O treino o cansou.
Quer ficar em forma pro casamento.
39
00:02:36,157 --> 00:02:39,493
- E a Romi?
- Melhorando. Os médicos estão animados.
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,079
- Ela terá alta logo.
- Graças a Deus!
41
00:02:42,079 --> 00:02:45,291
Mais boas notícias.
Lançarei o aplicativo no Ralph's.
42
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
É um dos maiores supermercados da região.
Como conseguiu?
43
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Não, é o mercadinho do Ralph Moskowitz.
44
00:02:53,049 --> 00:02:54,550
É uma versão beta.
45
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
Queria que você fosse ver.
46
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- Vou baixar pra você.
- Não...
47
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Prontinho.
48
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Com o investimento do Donnie,
adicionei um leitor de código de barras.
49
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
Ele traz informações sobre cupons,
alérgenos, tabela nutricional.
50
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Ele informa tudo.
51
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
O MyAisles vai revolucionar
a experiência de compra.
52
00:03:13,110 --> 00:03:17,156
A gente pega uma maçã e paga.
Não precisa de uma revolução pra isso.
53
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Veja só.
54
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Funciona.
55
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Aqui diz que isso é uma ideia de jerico.
56
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
57
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- O beijo foi um erro.
- Que bom que disse isso!
58
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Certo. Maravilha.
59
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Amigos, então?
60
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Claro. Amigos, com certeza.
61
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Francês.
62
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Português.
63
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Alemão.
64
00:04:16,465 --> 00:04:17,717
Nossa, que horror.
65
00:04:17,717 --> 00:04:19,218
- Volte ao francês.
- Tá.
66
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
Você disse: "Vamos pro motel"?
67
00:04:27,143 --> 00:04:28,978
Ou hotel. Tenho milhas.
68
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
- Se formos, vamos transar.
- É a ideia.
69
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
O que foi?
70
00:04:37,611 --> 00:04:39,280
Eu não...
71
00:04:39,280 --> 00:04:40,656
Não posso fazer isso.
72
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
O Carter.
73
00:04:43,242 --> 00:04:46,871
Não posso fazer isso com ele.
Meu coração me diz que é errado.
74
00:04:46,871 --> 00:04:48,622
Tá, e suas partes íntimas?
75
00:04:48,622 --> 00:04:51,417
As minhas me dizem para irmos ao motel.
76
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Tudo bem. Você tem razão.
77
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
Isso é errado. Você está noiva.
78
00:05:01,427 --> 00:05:02,720
Já fui muitas coisas,
79
00:05:02,720 --> 00:05:05,848
mas destruidor intencional de lares, não.
80
00:05:06,932 --> 00:05:08,267
- Então...
- Intencional?
81
00:05:08,267 --> 00:05:09,769
Nem todas usam aliança.
82
00:05:22,031 --> 00:05:24,408
Camarote atrás do banco?
83
00:05:24,909 --> 00:05:25,993
Acabei de comprar.
84
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Gastei um dinheirão.
85
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
Qual o motivo?
86
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emma precisa de uma pausa.
87
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Perdemos o Boro
e Romi passou por muita coisa.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
Precisamos parar para conversar.
89
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Não tem motivo?
90
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Quando ela tinha nove anos,
perdi o campeonato de ginástica dela.
91
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Para compensar,
passamos um dia num estádio.
92
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Eu a carreguei no ombro,
e comemos hot dogs.
93
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Foi um dia perfeito!
94
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Ela até ganhou
uma bola de beisebol autografada do Jeter.
95
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Já passei um dia em família
na Penitenciária Fishkill.
96
00:05:59,402 --> 00:06:03,072
Buzzie, o Estrangulador, me deu um lenço.
Tinha catarro nele.
97
00:06:04,323 --> 00:06:06,409
Pelo menos eu acho que era catarro.
98
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Ei, Emma, veja só isso!
99
00:06:09,995 --> 00:06:11,664
Vamos ver o jogo do Yankees.
100
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Como nos velhos tempos.
101
00:06:13,124 --> 00:06:14,583
Ficou surpresa?
102
00:06:14,583 --> 00:06:16,085
Pai, que demais!
103
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
Eu adoraria ir,
104
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
mas preciso passar
o fim de semana com o Carter.
105
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Fiquei muito tempo longe.
Ele não está bem.
106
00:06:23,092 --> 00:06:25,845
- Fica pra próxima?
- Claro.
107
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
Podemos ir outro dia.
108
00:06:27,304 --> 00:06:29,849
Mas precisamos parar para conversar, tá?
109
00:06:30,349 --> 00:06:31,392
Claro!
110
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Olá, chefe.
111
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Sentem-se e ouçam.
112
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
Langley acha que sabe por que o Boro
assumiu tanto risco pra pegar a bomba.
113
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Pra vender?
- Se vender, ficará sem estoque.
114
00:07:01,380 --> 00:07:03,883
Agora que ele tem o lixo nuclear do trem
115
00:07:03,883 --> 00:07:05,384
e a bomba portátil,
116
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
achamos que ele usará o reator da bomba
117
00:07:08,429 --> 00:07:11,432
para irradiar o lixo nuclear
e fazer mais bombas.
118
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
E por que foi que não o torturamos
em vez de atender o pedido dele mesmo?
119
00:07:18,022 --> 00:07:19,356
Com todo o respeito.
120
00:07:19,356 --> 00:07:22,443
Não podemos achar o Boro
rastreando a radiação,
121
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
como fizemos na Grécia?
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Estamos tentando, mas nada. Tina?
123
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
O pessoal da NSA ficou sabendo
124
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
que o Boro terá as bombas prontas
para venda em dez dias.
125
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
A NSA também interceptou conversas
126
00:07:35,039 --> 00:07:38,292
sobre um jogo de cartas
que ocorrerá daqui a dois dias
127
00:07:38,292 --> 00:07:40,753
numa mansão nos arredores de Moscou.
128
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
É um evento anual exclusivo
que ocorre há 200 anos.
129
00:07:45,174 --> 00:07:46,342
É um jogo suspeito.
130
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Super-ricos do mundo todo pagam para ir.
131
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
É questão de status.
132
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Alguns jogadores são mafiosos.
133
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Fontes dizem que Cain,
o braço-direito do Boro, estará lá.
134
00:07:58,312 --> 00:08:01,482
Cain vai tirar um dia de folga
do cargo de puxa-saco.
135
00:08:01,482 --> 00:08:04,401
Quando terminar,
a gente o segue e pega o Boro.
136
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Não é tão simples.
137
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Desde a Guiana,
achamos que Boro e a equipe
138
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
viajam apenas em aviões particulares
139
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
que podem desviar do radar.
140
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
Sem contar que eles estão em nações hostis
que não nos fornecem informações.
141
00:08:17,248 --> 00:08:23,212
Mas, durante o jogo, os celulares ficam
numa caixa pra evitar trapaças.
142
00:08:23,212 --> 00:08:27,383
Mandaremos agentes com extratores de dados
em forma de celulares.
143
00:08:27,383 --> 00:08:29,927
Os aparelhos extrairão
os dados dos celulares da caixa.
144
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
Com isso, acessaremos o GPS do Cain
145
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
e saberemos a localização do Boro.
146
00:08:35,599 --> 00:08:38,435
- E a localização das bombas.
- Há um problema.
147
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
O Cain já conhece
nossos rostinhos bonitos.
148
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Nem todos.
149
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Deve ter outra opção.
- É.
150
00:08:46,652 --> 00:08:51,156
Esta é uma operação confidencial.
O jogo será em menos de 48 horas.
151
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Não há tempo para pedir
e treinar novos agentes.
152
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Barry e Tina vão disfarçados.
A CIA fornecerá US$ 5 milhões.
153
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
A CIA tem essa grana toda?
154
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
Por que minhas roupas são baratas?
155
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Porque você não liga para marcas.
156
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Vamos clonar todos os celulares,
pois não sabemos qual será o do Cain.
157
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
São muitos dados.
158
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Por isso mandaremos dois agentes
com um extrator cada.
159
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Diretora, por mais que eu ame
me arriscar de novo,
160
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
mesmo não sendo agente de campo,
como meu contrato afirma,
161
00:09:23,188 --> 00:09:24,481
não sei jogar cartas.
162
00:09:24,481 --> 00:09:26,567
Não precisa. Vocês vão trapacear.
163
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Trapaça nunca dá certo.
164
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Concordo.
165
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Como eles vão entrar
em um jogo de ricos tão exclusivo?
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
O tempo está passando. Pensem.
167
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
NOVA MENSAGEM
168
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
VAMOS CONVERSAR? É IMPORTANTE.
169
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
Preciso resolver algo.
170
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, assuma.
171
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
Emma, você conhece bem o Boro.
Trabalhem juntos.
172
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Vocês dois parecem ser bons nisso.
173
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Aqueles irmãos me mandaram.
174
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Havia três pessoas.
175
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
A menor entrou rápido.
Não pude ver direito.
176
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
Mas sei que uma delas
é o amigo da Emma, Aldon,
177
00:10:18,494 --> 00:10:21,997
que está com o Kyle.
Dá para ver que ele foi sequestrado.
178
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Quero saber a verdade, Luke.
179
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
Lembra quando falei
180
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
que convencemos o Kyle
a fazer a coisa certa?
181
00:10:33,967 --> 00:10:36,720
Nós o convencemos assim.
E Aldon me ajudou.
182
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
Na festa de noivado, ele me disse
183
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
que precisava de um bico
pra ganhar dinheiro.
184
00:10:41,517 --> 00:10:45,562
Eu o chamei e o paguei por isso.
Foi por uma boa causa!
185
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Romi estava muito doente!
186
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
E não machucamos o Kyle.
187
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
Só o assustamos
para que tomasse a decisão certa.
188
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Acho que fez o que precisava pela Romi.
189
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Tá, mas os rapazes
da Twinning Formula disseram
190
00:11:00,494 --> 00:11:02,871
que você falsifica vendas
pra ganhar prêmios.
191
00:11:02,871 --> 00:11:05,833
Querem ver a contabilidade,
ou vão te denunciar.
192
00:11:05,833 --> 00:11:08,377
Eu vasculhei, Luke, e é verdade.
193
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
Tem algo...
194
00:11:10,170 --> 00:11:13,298
Tem algo suspeito acontecendo
na Merry Fitness.
195
00:11:13,298 --> 00:11:15,342
Preciso saber o que é.
196
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Você merece saber a verdade.
197
00:11:34,111 --> 00:11:35,571
Barry é viciado em jogo.
198
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Bartholomew Tiberius Putt é apostador?
199
00:11:39,366 --> 00:11:43,036
Ele deve dinheiro pra gente da pesada.
Só quero ajudá-lo.
200
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Por isso trabalho tanto.
201
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Usamos o dinheiro do marketing
pra pagar as dívidas dele.
202
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
E falsificamos as vendas
para ganhar os prêmios de vendas.
203
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Pois os prêmios divulgam a empresa.
204
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Exato.
205
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Com mais clientes, ganhamos mais dinheiro
206
00:11:58,802 --> 00:12:00,888
para pagar a casa de apostas.
207
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
É um círculo vicioso. Uma confusão.
208
00:12:03,265 --> 00:12:08,520
Passei na casa do Barry um dia desses
para deixar uma tilápia à Vera Cruz,
209
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
porque ele só come porcaria.
210
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Ele não estava, mas, pela janela,
vi que os brinquedos dele tinham sumido.
211
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
É por causa disso?
212
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Ele vendeu tudo
para pagar as dívidas de jogo.
213
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Por favor, não conte isso
àqueles irmãos idiotas.
214
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
A loja pode ser fechada,
e Barry pode se ferir.
215
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Eu vou cuidar disso.
216
00:12:31,585 --> 00:12:35,672
- Não do jeito que "cuidou" do Kyle, né?
- Não vamos tocar neles.
217
00:12:36,965 --> 00:12:38,509
Quero perguntar uma coisa.
218
00:12:39,510 --> 00:12:41,637
Poderíamos conversar em outro lugar,
219
00:12:42,387 --> 00:12:43,931
e te chamei várias vezes.
220
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Por que decidiu vir ao meu veleiro?
221
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Não sei.
222
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Eu acho que...
223
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Não sei o que você fez,
224
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
mas sei que fez algo para salvar a Romi.
225
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
Eu...
226
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
Eu queria fazer algo por você também.
227
00:13:09,122 --> 00:13:11,959
Com tudo que está passando
por causa do Barry,
228
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
é difícil ficar brava
com você, Luke Brunner.
229
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
Nem sempre fui perfeito,
230
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
mas sempre tentei
fazer o que é certo pela família.
231
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
E por você.
232
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
É um embaralhador automático
233
00:13:45,117 --> 00:13:48,287
usado em pôquer para evitar trapaças.
234
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Vamos usá-lo pra trapacear.
235
00:13:54,543 --> 00:13:57,754
Ele tem uma câmera pra confirmar
que é um baralho de 52 cartas.
236
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
E é hackeável.
237
00:13:58,922 --> 00:14:02,342
Vamos ler os dados
e passar as instruções com isso.
238
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
Um receptor enviará nossa voz por vibração
aos ossos auditivos de vocês.
239
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
Só vocês poderão nos ouvir.
240
00:14:25,032 --> 00:14:27,576
Vamos ouvir e ver todas as suas ações.
241
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
Um programa de IA guiará o jogo
242
00:14:29,578 --> 00:14:32,623
para vocês ficarem
até clonarmos o celular do Cain.
243
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Se a gente perder,
não podemos ficar até baixarmos os dados?
244
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Não. Dizem que dá azar.
Quem perde, deve sair.
245
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
É um jogo cheio de tradições,
e não sabemos a metade.
246
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Suas identidades.
247
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Eles odeiam americanos.
Barry, você é nigeriano.
248
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Você estudou dialeto
no treinamento. Relembre.
249
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
Tina, você não é treinada nisso,
250
00:14:52,267 --> 00:14:56,688
mas sua avó é francesa e você é fluente.
Pode imitar o sotaque?
251
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Sem problema.
252
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Para evitar conluio,
todos falam a mesma língua.
253
00:15:03,362 --> 00:15:05,948
De um a dez, qual seu nível de pânico?
254
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Oito.
255
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Mas era 34 na prisão.
256
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Ótimo. Já é um avanço.
257
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Isso foi bom pra baralho.
258
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
- Como nos velhos tempos.
- Nossa!
259
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
O Donnie está falando em casamento
260
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
e insinua que vai pedir minha mão.
261
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Péssima conversa pós-sexo.
262
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Eu não acordei imaginando
que isso aconteceria hoje.
263
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Esses sentimentos são novos
264
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
e antigos.
265
00:16:07,926 --> 00:16:09,928
Quero saber se são sinceros.
266
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
Para mim, são.
267
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Eu nunca deixei de te amar.
268
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
É muito gentil dizer isso,
269
00:16:20,814 --> 00:16:23,191
mas você também me magoou muito.
270
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
Estou em um bom relacionamento agora.
271
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Isso pode ter sido um erro.
272
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Não foi.
273
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Não parece ter sido.
274
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Mas preciso ter certeza.
275
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Quando voltar de sua viagem de negócios,
276
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
vamos passar mais tempo juntos.
277
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Vamos ter um encontro
278
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
para sentir o que está acontecendo.
279
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Jura de mindinho?
280
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Podemos fazer melhor
do que jurar de mindinho.
281
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Tem razão.
282
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DO CARRO.
283
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Usamos dinheiro confiscado de cartel
284
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
e colocamos Barry e Tina
no topo da lista alternativa.
285
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Como os colocamos lá?
286
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Podemos esperar meu pai,
mas ele nos deixou no comando...
287
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Deixou o papai de lado. Típico.
288
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Podemos discutir nossa ideia.
- Continue.
289
00:17:35,097 --> 00:17:38,975
São cinco jogadores. Vamos tirar dois
para os agentes entrarem.
290
00:17:38,975 --> 00:17:41,061
Escolhemos um casal, os Biryukovs.
291
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
A casa deles é uma fortaleza.
292
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
São cinco guardas. Dois nos fundos,
dois no portão e um dentro.
293
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Entraremos pelos fundos.
São militares australianos reformados.
294
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Não podemos matá-los.
Dois dardos com sedativo vão resolver.
295
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Por que dois?
- Pistolas de ar não alcançam.
296
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
De perto, os tiros devem ser simultâneos.
297
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- O gatão terá que atirar comigo.
- Eu, no caso.
298
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
A parte da frente será mais difícil.
299
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
O guarda de dentro
deve ter acesso a um monitor.
300
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Se ele perceber algo, acabou.
301
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Precisamos de uma van e 30 balões.
302
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
O que é isso?
303
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Um amigo do pôquer mandou
para dar boa sorte.
304
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Também mandou uma caixa que está na van.
305
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Vá conferir.
306
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Assine aqui, por favor.
307
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
Boa noite, cara.
308
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
Quatro já foram. Falta um.
309
00:19:22,412 --> 00:19:24,456
Como derrubarão o guarda da casa?
310
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Fácil. Maçaneta de choque.
311
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Você ficou chocado ao me ver.
312
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Entramos.
313
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Não estamos bem.
314
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Também sentimos muito por não podermos ir.
315
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Obrigado.
316
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Fica pra próxima.
317
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
E Barry e Tina assumem o lugar.
318
00:20:05,288 --> 00:20:07,666
Derrubamos os velhos com os sedativos.
319
00:20:07,666 --> 00:20:10,961
Quando acordarem, já teremos ido.
Suave na nave.
320
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
Calma, é só um sedativo.
321
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
Não podem nos sedar.
322
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Podemos morrer.
323
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Temos DPOC.
324
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Disseram que não nos machucariam
se ligássemos. Por favor!
325
00:20:24,057 --> 00:20:25,558
Acho que é verdade.
326
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
E daí? Há 5% de chance
de algo acontecer a eles,
327
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
mas 100% de chance de perdermos o Boro
se eles abrirem a boca.
328
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Vamos derrubá-los e dar o fora.
329
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Eles não são espiões, são jogadores.
330
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
São apostadores. Adoram riscos!
331
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Ela está certa. Não podemos derrubá-los.
332
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Aldon e eu vamos vasculhar a casa.
Fiquem de olho.
333
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
Sopa na tigela?
334
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
E goulash no...
335
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Estou sem ideias.
336
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Coloquem os celulares.
337
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
É claro. Com prazer.
338
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
339
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Venham.
340
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Que sotaque é esse?
341
00:21:31,958 --> 00:21:35,170
É de Wakanda.
O único material de estudo que achei.
342
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Ele só ficou do seu lado
porque você é filha dele.
343
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Não, foi porque tenho razão.
- Tanto faz.
344
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Você não curte esporte, né?
345
00:21:43,303 --> 00:21:44,888
Fui atleta da NCAA.
346
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
NCAA?
347
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
Qual esporte? Idiotice olímpica?
348
00:21:48,641 --> 00:21:50,060
Não vou te responder.
349
00:21:50,060 --> 00:21:52,270
Quem recusa beisebol com o pai?
350
00:21:52,270 --> 00:21:55,732
É o Ray Kinsella, por acaso?
Você maltrata o seu pai!
351
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Merda.
352
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Não é da sua conta,
353
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
mas estou com problemas
que preciso resolver.
354
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Ele sabe disso e está preocupado com você.
355
00:22:06,743 --> 00:22:09,537
Por isso queria te levar
ao jogo e conversar.
356
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- Por isso ele me convidou?
- Foi.
357
00:22:12,665 --> 00:22:15,877
Deve ser chato ter um pai que se importa.
358
00:22:15,877 --> 00:22:19,297
Meu pai só me levou a uma rinha de galos
359
00:22:19,297 --> 00:22:21,216
numa lanchonete abandonada.
360
00:22:21,216 --> 00:22:23,134
Por favor, não precisam brigar.
361
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Vou atirar esse dardo
no seu pescoço, coroa.
362
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Nossa!
363
00:22:39,150 --> 00:22:40,819
Isto está em extinção.
364
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Riquinhos.
365
00:22:52,622 --> 00:22:53,456
Nossa!
366
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Veja só! É um bunker antigo.
367
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Que estranho.
368
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Você não para de implicar comigo.
O que foi?
369
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Quer saber mesmo?
370
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Merda.
371
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Os balões foram ideia sua.
372
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Frutas em calda.
373
00:23:26,364 --> 00:23:27,365
Adoro!
374
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
É de 1986.
375
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
E não é seu.
376
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Você gosta de pegar o que não é seu.
377
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Como assim?
- Me diga você.
378
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Ei!
379
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Me dê isso!
380
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Vá para lá.
381
00:24:00,482 --> 00:24:03,026
A porta é elétrica. Entrou em curto.
382
00:24:04,068 --> 00:24:05,612
Está definida como padrão.
383
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Estamos presos.
384
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Novos e velhos amigos, sejam bem-vindos.
385
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
Ao se sentarem a esta mesa,
386
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
vocês se tornam parte
de uma elite histórica.
387
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
O czar Alexandre se sentou aqui
388
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
enquanto o exército de Napoleão
batia nos portões.
389
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Stalin esteve aqui
durante a invasão do 3o Reich.
390
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
Enquanto o presidente dos EUA
apontava mísseis pra Cuba,
391
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
Khrushchev batia o sapato na mesa
392
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
porque não conseguiu uma sequência.
393
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Vamos jogar pôquer de cinco cartas.
394
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Três apostas. Sem limite.
395
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
O pingo é de US$ 50 mil.
396
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Mas, primeiro, nosso drinque tradicional...
397
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
o moloko ottsa.
398
00:25:12,637 --> 00:25:14,264
Meu russo está enferrujado.
399
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
Moloko ottsa?
400
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Leite do pai.
401
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
Vodca com sêmen de iaque.
402
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Vamos jogar.
403
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
O controle queimou, e a porta é de aço.
404
00:25:32,407 --> 00:25:33,866
Não dá para abrir.
405
00:25:33,866 --> 00:25:35,201
Não tem sinal aqui.
406
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Isto deve controlar o sistema do bunker.
407
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
O teclado está em cirílico. Tranquilo.
408
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
O sistema parou
409
00:25:53,344 --> 00:25:54,721
e a porta também.
410
00:25:54,721 --> 00:25:57,181
Se os guardas acordarem e nos virem,
411
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
vamos direto pra gulag.
412
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
É impressão minha
ou aqui está muito quente?
413
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
A ventilação também parou.
414
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
Não se preocupem com a prisão.
415
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
O sistema de filtragem parou,
e o lugar está selado a vácuo.
416
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
Vamos morrer de asfixia antes.
417
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
BAIXANDO
418
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Extração de dados em 5%.
419
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Isso vai demorar.
420
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Se podem me ouvir,
421
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
Barry, toque nas fichas.
Tina, tome um gole.
422
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
Temos as mãos aqui.
423
00:26:42,894 --> 00:26:45,146
Calculando estratégia de jogo.
424
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Demos sorte na 1a jogada.
425
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry está bem com três oitos.
426
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
Ninguém tem mais nada,
e não virá outra carta na troca.
427
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Eles vão apostar baixo ou,
se forem espertos, vão correr.
428
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Como assim? Ele só tem um par.
429
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Achei que fosse jogador.
- Muito ruim, por sinal.
430
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
Se ele jogar assim, sairá do jogo
e levará o celular antes de terminarmos.
431
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Certo, novo plano.
Vamos trapacear para ajudar o Cain.
432
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Estou ficando sem ar.
- Está tudo bem?
433
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Não gosto de ficar presa.
434
00:27:28,439 --> 00:27:32,860
Li sobre um alemão que morava numa casinha
e morreu com os próprios peidos.
435
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Céus, a Ruth está ficando com calor.
436
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Quem é Ruth?
437
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
É ela. Roo é apelido de Ruth.
438
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Achei que fosse porque você tem um Subaru.
439
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Tenho um Subaru porque sou gay.
440
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
Você nunca quis saber o meu nome?
441
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Parabéns pela criação dela, chefe.
442
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Abra logo, seu lixo da era soviética!
443
00:27:54,799 --> 00:27:55,717
Não está ajudando.
444
00:27:55,717 --> 00:27:57,760
Puta merda!
445
00:27:58,261 --> 00:28:01,431
Estou gastando oxigênio.
São seis pessoas aqui.
446
00:28:01,431 --> 00:28:04,267
Com o consumo normal de oxigênio,
447
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
temos duas horas, no máximo!
448
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Nos conte sobre o bunker.
449
00:28:11,149 --> 00:28:13,609
Estava aqui quando compramos a casa.
450
00:28:13,609 --> 00:28:17,447
É de quando achavam que haveria guerra.
451
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Achamos interessante.
452
00:28:19,449 --> 00:28:21,075
Mandei não comer isso.
453
00:28:21,576 --> 00:28:23,327
Sem açúcar, vou bugar.
454
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Bugar...
455
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
É isso.
456
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, veja quando ligaram
o computador pela última vez.
457
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
De acordo com o relógio,
dia 8 de outubro de 1989.
458
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Prestem atenção.
459
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Esse computador está vulnerável
ao bug do milênio.
460
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Mas ele não aconteceu.
461
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Porque previmos e resolvemos antes.
462
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
De 1997 a 1999, me dediquei
apenas a resolver o bug do milênio.
463
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
E como isso ajuda?
464
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
O computador controla o bunker,
incluindo a porta.
465
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Quando chegar ao ano 2000,
que termina com dois zeros,
466
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
o computador achará
que é 1900 e reiniciará.
467
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Ao reiniciar, ele abrirá a porta.
468
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Mas vai demorar 11 anos
para o computador achar que é 2000.
469
00:29:05,703 --> 00:29:09,749
Vou acelerar a CPU
para passar logo pelas datas.
470
00:29:09,749 --> 00:29:13,085
Fazíamos isso no colégio
pra rodar os jogos mais rápido.
471
00:29:13,085 --> 00:29:14,587
Não é tão difícil.
472
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
BAIXANDO
473
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98%
474
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain tem um par de dez.
475
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Esperem o Cain pegar a próxima carta.
476
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Outro dez.
477
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Como Gandhi dizia durante a greve de fome:
478
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
"Não, obrigado."
479
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Passo.
480
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Três.
481
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Apostas?
482
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Muito bem. Vamos lá, pessoal.
Mostrem as cartas.
483
00:29:58,756 --> 00:29:59,674
Venci de novo.
484
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Está com sorte hoje, Sr. Khan.
485
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
É meio incomum.
486
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Com licença, senhor. Seu associado chegou.
487
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Boro?
488
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Filho da puta!
489
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry e Tina, nosso alvo está com vocês.
490
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
Vocês terão que matá-lo.
491
00:30:38,421 --> 00:30:39,338
Um momento.
492
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
O que faz aqui? Está tudo bem?
493
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Vamos ver.
494
00:30:46,345 --> 00:30:50,266
Recebi uma ligação de um contato do SVR.
495
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Ele tem informações
sobre o ocorrido na Guiana.
496
00:30:55,897 --> 00:30:57,648
O anfitrião do jogo é aliado.
497
00:30:58,149 --> 00:31:00,651
É um bom lugar para falar em particular.
498
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Falei com nosso associado em Moscou.
499
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
Ele chegará em breve.
500
00:31:06,949 --> 00:31:11,537
Se quiser, posso colocá-lo no jogo
com meio milhão por nossa conta.
501
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Obrigado, mas um homem não aposta
e espera a sorte chegar.
502
00:31:15,333 --> 00:31:17,251
Um homem de verdade vai à luta
503
00:31:17,752 --> 00:31:18,753
e cria sua sorte.
504
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Está bem.
505
00:31:25,009 --> 00:31:27,803
Posso fazer o overclock no computador,
506
00:31:27,803 --> 00:31:30,097
mas não sei que processador é este.
507
00:31:30,097 --> 00:31:31,766
Posso derreter o chip.
508
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Um código de barras!
509
00:31:33,976 --> 00:31:35,895
O aplicativo do Oscar.
510
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
511
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Isso ajuda?
512
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
É uma cópia do Intel i386 de 12MHz.
513
00:31:46,238 --> 00:31:47,990
Diz que chega até 40.
514
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Vai servir.
515
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Aldon, consegue ler isso aí?
516
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
Deixa comigo.
517
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Isso! Deu certo!
518
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Espero que o calendário expire
antes da gente.
519
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Você disse que queria conversar.
Temos tempo.
520
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Temos tempo, mas este não é o lugar certo.
521
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- Vamos conversar lá fora.
- Como quiser.
522
00:32:17,728 --> 00:32:19,772
Não pode ligar daqui, Einstein.
523
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
Vou ouvir a mensagem do Carter.
524
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Se eu morrer aqui,
espero ouvir algo bom dele.
525
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Não ouça, filha.
526
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Esse é um pensamento horrível.
527
00:32:27,863 --> 00:32:29,949
Vamos pensar positivo.
528
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Quando sairmos, você pode falar com ele.
529
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Agradeço, mas não tem problema.
- Não!
530
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Contou que beijei o Aldon?
531
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Você beijou a Princesa?
532
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Tapa no saco!
533
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Cubro os US$ 80 mil.
534
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Não sei por que o Boro está aí,
mas prestem muita atenção.
535
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Um straight.
536
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
Ele não pode sair vivo.
537
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
E então?
538
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
Impossível!
539
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Como é que dizem mesmo?
540
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Isso é vitória, o resto é história.
541
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Não mesmo. Só te convidamos
porque você joga muito mal.
542
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
Você não venceu, é um trapaceiro.
543
00:33:21,792 --> 00:33:23,044
Não me chame assim!
544
00:33:24,086 --> 00:33:26,881
Ele nem está jogando!
Podem estar tramando algo.
545
00:33:26,881 --> 00:33:29,550
- Se insultá-lo, eu te mato.
- Parem!
546
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Parem de brigar!
547
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Este jogo é inquestionável.
548
00:33:35,097 --> 00:33:37,683
Em toda a história,
só uma pessoa trapaceou:
549
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Rasputin, o mágico inescrupuloso.
550
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
E o que foi feito?
551
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
Ele foi envenenado
e morreu afogado no rio Neva.
552
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
É o que acontece com quem trapaceia.
Todo mundo sabe.
553
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Cavalheiros,
554
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
vamos fazer uma petite pausa
555
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
para uma bebida?
556
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Uma bebida decente
557
00:33:58,913 --> 00:34:01,665
que não tenha vindo do pênis de um iaque.
558
00:34:04,210 --> 00:34:07,004
Monsieur, seu sotaque
é da América Central, não?
559
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Vou fazer um ponche de rum
com um pouco de vermute doce.
560
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
Quando tomar um gole,
vai achar que morreu.
561
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Garota esperta.
562
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- O que vai fazer?
- Vou matar o Boro.
563
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Com ponche?
- Com isto.
564
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Me dê um copo.
565
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Aqui está.
566
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Achou a bebida que procurava?
567
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Ainda não.
568
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Encontrei.
569
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Me explique.
570
00:34:43,499 --> 00:34:46,794
A maioria dos produtos de limpeza
contém etilenoglicol.
571
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
Ele vai se misturar
com a artemísia do vermute.
572
00:34:49,588 --> 00:34:52,424
- Sabe o que é artemísia?
- Só vi em Harry Potter.
573
00:34:53,092 --> 00:34:57,513
A artemísia é tóxica quando misturada
com altas doses de certos agentes.
574
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Então é um "extremo-glicol"?
575
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
O álcool faz a absorção
ser lenta e constante.
576
00:35:03,269 --> 00:35:04,979
Boro vai passar mal e,
577
00:35:04,979 --> 00:35:06,355
em 30 minutos,
578
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
estará morto.
579
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, quanto tempo
até finalizar a cópia dos dados?
580
00:35:12,862 --> 00:35:15,239
Precisamos achar a bomba
depois que Boro partir.
581
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Estamos em 78%.
582
00:35:17,158 --> 00:35:18,784
Uns 30 minutos.
583
00:35:18,784 --> 00:35:22,121
Teremos pouco tempo.
Não podemos sair sem os celulares.
584
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
Se o Boro morrer antes de irmos...
585
00:35:24,081 --> 00:35:25,332
Saberão que fomos nós.
586
00:35:25,332 --> 00:35:26,709
Sabe o que vão fazer?
587
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Eles já nos fizeram beber sêmen de iaque!
588
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Achei picante.
- Por que era tão picante?
589
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
Boa noite, camarada.
590
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Seja bem-vindo.
591
00:35:35,843 --> 00:35:40,806
Separei um cômodo para você
e o Sr. Polonia conversarem em particular.
592
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
O que é isso?
593
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Como pôde contar?
594
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Foi o melhor para vocês dois.
595
00:35:54,403 --> 00:35:56,488
Era sobre isso que queria conversar.
596
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
Você queria me levar ao jogo
pra aliviar a culpa.
597
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Você é que deveria se sentir culpada.
Você beijou o Aldon.
598
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter estava desconfiado.
Só confirmei a suspeita dele.
599
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Você não tinha esse direito!
600
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Achei que tivéssemos resolvido.
Por que se mete na minha vida?
601
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Você está me zoando?
602
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Está reclamando porque seu pai
se preocupa com você?
603
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Você é uma pirralha mimada e ingrata.
604
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Cansei de você!
Qual é o seu problema comigo?
605
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Meu problema é que você tem tudo
e não agradece por nada!
606
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
O cara te persegue,
está doido para criar laços,
607
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
trabalha com você, quer te levar aos jogos
e sempre se preocupa.
608
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Sabe quando tenho notícias do meu pai?
609
00:36:37,446 --> 00:36:40,824
A cada cinco anos, quando ele precisa
da carta para a condicional.
610
00:36:41,325 --> 00:36:43,327
E você tem o Pai do Ano.
611
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Obrigado, Roo.
612
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Cale a boca!
613
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Você também é ridículo.
614
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Você não sai de cima dela
nem da mãe dela, seu mané.
615
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
E não se atreva a rir, palhaço.
616
00:36:55,464 --> 00:36:58,801
Era a única mulher
que eu não queria que você pegasse,
617
00:36:58,801 --> 00:37:01,178
mas você pegou mesmo assim.
618
00:37:01,178 --> 00:37:02,805
Que tipo de melhor amigo você é?
619
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Vacilou feio, amigo.
620
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Vacilou feio.
621
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Não foi sua melhor decisão, filha.
622
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Avisei que poderia magoar o Carter.
623
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
E com o Aldon? Sério?
624
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Caramba! Foi só um beijo
no calor do momento, tá?
625
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
Ele é um zé-ruela bonito que ajudou Romi,
626
00:37:21,782 --> 00:37:24,201
e eu tive um momento de fraqueza.
627
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Fiquei atraída
pelo rosto idiota e lindo dele.
628
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
Não vai se repetir, tá?
629
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Não significou nada!
630
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Pode parar de dizer isso?
Significou algo para mim!
631
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Merda.
632
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Desculpe pelo pedido de última hora,
633
00:37:45,806 --> 00:37:48,309
mas, quando soubemos
que estava em nosso país,
634
00:37:48,309 --> 00:37:50,019
queríamos aproveitar a chance
635
00:37:50,019 --> 00:37:52,479
de conversar com um homem que admiramos.
636
00:37:53,314 --> 00:37:55,107
Como souberam que eu estava aqui?
637
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Somos do SVR. Sabemos o que tomou no café.
638
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Por que está aqui?
639
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Sabemos que procura
um homem chamado Finn Ross.
640
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Como sabia?
- Somos do SVR.
641
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
Também sabemos o que almoçou.
642
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Um dos nossos se infiltrou na CIA
sob o codinome Passarinho.
643
00:38:17,338 --> 00:38:19,631
Acreditamos que Passarinho descobrirá
644
00:38:19,631 --> 00:38:21,800
a identidade de Finn Ross pra você.
645
00:38:22,718 --> 00:38:24,386
É porque vocês me admiram
646
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
ou porque querem algo em troca?
647
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Cancele o leilão.
648
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Entregue suas armas para a gente.
649
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Pagaremos o valor de mercado, claro,
650
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
e daremos o homem que procura.
651
00:38:40,361 --> 00:38:41,278
Finn Hoss
652
00:38:42,029 --> 00:38:44,698
e Danielle DeRosa.
653
00:38:46,533 --> 00:38:47,534
Entreguem os dois
654
00:38:48,952 --> 00:38:50,579
e meus produtos serão seus.
655
00:38:51,705 --> 00:38:53,332
Poderiam se posicionar
656
00:38:53,332 --> 00:38:56,752
de um jeito que eu possa ver
com quem ele está falando?
657
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Opa.
658
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Com licença.
- Me permita, madame.
659
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Obrigada.
660
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
O Volek?
661
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Por que eles estão conversando?
662
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
663
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Senhorita, isso não é ponche de rum.
664
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
É muito doce.
665
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Sou indiana. Gosto de bebidas doces.
666
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
E você é um doce.
667
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Se quiser, depois do jogo
posso mostrar como sou um docinho.
668
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Agradeço, mas não.
669
00:39:40,754 --> 00:39:42,172
Bem, se não vai tomar...
670
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Senhor? As cartas?
671
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Passe. Deixe Cain pegar o valete.
672
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Passo.
673
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Também passo.
674
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Duas.
675
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Vou apostar US$ 500 mil.
676
00:40:09,616 --> 00:40:11,743
Uma aposta incomum. Não é bom.
677
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
Mas eu pago.
678
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Filho da puta!
679
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Isso!
- Ei!
680
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
Minha bebida!
681
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Você já bebeu demais.
682
00:40:28,677 --> 00:40:29,761
Houve um problema.
683
00:40:29,761 --> 00:40:31,722
O aparelho pifou. Não posso continuar.
684
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Bem, o Cain já ganhou bastante dinheiro.
685
00:40:34,808 --> 00:40:37,144
Ele precisa ficar mais 25 minutos
686
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
até terminarmos.
687
00:40:38,228 --> 00:40:39,480
Vamos conseguir, né?
688
00:40:39,480 --> 00:40:41,982
Ele apostou meio milhão
e só venceu com nossa ajuda.
689
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Vai ser um problema.
690
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
O embaralhador quebrou.
691
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Tudo bem se eu continuar
embaralhando manualmente?
692
00:40:55,370 --> 00:40:56,955
Ele derrubou minha bebida
693
00:40:56,955 --> 00:40:59,374
e não teve a gentileza de trazer outra.
694
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Não, é para o convidado.
695
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Agora é minha.
696
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Certo, isso não é nada bom.
697
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Pessoal, vamos nos concentrar
na extração dos dados do Cain.
698
00:41:21,021 --> 00:41:25,275
Sem o embaralhador, como vamos mantê-lo
no jogo até terminarmos?
699
00:41:25,275 --> 00:41:26,401
Vou dar um jeito.
700
00:41:26,401 --> 00:41:29,154
Devemos tirá-los de lá
antes que o cara morra,
701
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
ou eles vão morrer.
702
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
Não sei como aconteceu.
703
00:41:33,450 --> 00:41:35,744
Comecei a sentir algo na Moldávia.
704
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
Você é interessante,
gosto de conversar com você.
705
00:41:39,831 --> 00:41:43,544
Sei lá, você é encantadora e me atraiu.
706
00:41:43,544 --> 00:41:46,088
- Vou vomitar.
- Como acha que me sinto?
707
00:41:46,088 --> 00:41:48,924
Quero tirar a Emma
do cara mais legal do mundo.
708
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- O que eu sou?
- Um cara com dedo podre?
709
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Foi uma pergunta retórica.
- Fumaça.
710
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Ai, droga!
711
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
A ventoinha está superaquecendo.
712
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Está indo muito rápido.
- E?
713
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
Se o ventoinha pifar,
a CPU vai ficar quente e queimar.
714
00:42:04,231 --> 00:42:05,399
Vamos morrer aqui.
715
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Procurem um fio
em um rádio ou walkie-talkie.
716
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
Algo que sirva de condutor.
717
00:42:19,121 --> 00:42:22,165
Parece decepcionado
por sua filha ter se rebaixado
718
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
a ponto de se interessar por mim.
719
00:42:23,750 --> 00:42:26,753
- Não é meu amigo?
- Não me leve a mal. Você é legal.
720
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Mas um pai não quer a filha
721
00:42:28,505 --> 00:42:32,050
com um gigolô que usa
um terno de US$ 10 mil, entende?
722
00:42:34,970 --> 00:42:36,513
Sabe por que me visto bem?
723
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
Éramos tão pobres
que eu só vestia roupas usadas.
724
00:42:41,727 --> 00:42:43,895
Algo que servisse e não tivesse buracos.
725
00:42:43,895 --> 00:42:48,442
Sabe como é ir à escola com a camiseta
dos Backstreet Boys da irmã?
726
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Quando Jane Dautrieve
me convidou pro baile...
727
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
fiquei em êxtase.
728
00:42:57,618 --> 00:43:00,871
Aí ela perguntou na frente de todos
se eu ia com os sapatos do meu irmão
729
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
porque ela ouviu que só tínhamos um par.
730
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Todos riram.
731
00:43:05,083 --> 00:43:06,793
Minha mãe cortava meu cabelo,
732
00:43:07,294 --> 00:43:09,838
e não podíamos ir ao dentista.
733
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Quando fui contratado pela CIA,
734
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
resolvi arrumar meus dentes,
ir ao barbeiro
735
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
e comprar roupas caras, porque eu podia!
736
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
É, dormi com muitas mulheres.
Elas finalmente queriam saber de mim.
737
00:43:23,101 --> 00:43:25,312
Mas nunca gostei de nenhuma.
738
00:43:25,312 --> 00:43:29,650
Nunca quis vê-las todos os dias
e nunca pensei nelas ao acordar.
739
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Agora eu sinto isso.
740
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
Parece que a época da escola voltou,
e não sou bom o bastante.
741
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Vão à merda.
- Aldon.
742
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Não!
743
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
O que tem aí, Roo?
744
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
Uma grande vontade
de dar uns tabefes na sua filha.
745
00:43:49,795 --> 00:43:51,546
Me referi ao que tem na mão.
746
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Uma lata de frutas em calda.
O alumínio é um bom condutor.
747
00:43:55,550 --> 00:43:58,470
Vamos discutir depois.
Conserte aquela ventoinha.
748
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Recebi a mensagem. Seu trunfo chegou!
749
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
Ótimo.
750
00:44:17,406 --> 00:44:20,283
Cain já perdeu mais de US$ 3 milhões
em cinco partidas.
751
00:44:20,283 --> 00:44:21,660
Ele vai sair do jogo logo,
752
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
e precisamos que ele
e o celular dele continuem lá
753
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
por mais dez minutos até terminarmos.
754
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Entendi.
755
00:44:30,001 --> 00:44:34,297
Vou analisar os jogadores
como se estivesse lendo uma revista.
756
00:44:34,798 --> 00:44:36,967
Minha nossa! O que houve com ele?
757
00:44:36,967 --> 00:44:39,010
Tina o envenenou por acidente.
758
00:44:39,010 --> 00:44:41,680
Viu o que acontece
quando demora pra me chamar?
759
00:44:42,264 --> 00:44:44,599
Vou aumentar. Um milhão.
760
00:44:46,435 --> 00:44:47,644
Não é um blefe.
761
00:44:47,644 --> 00:44:48,645
Como sabe?
762
00:44:49,146 --> 00:44:52,649
Bem, dê uma boa olhada
naquele pobre coitado.
763
00:44:52,649 --> 00:44:55,527
Terno de US$ 1 mil,
corte de cabelo de US$ 300.
764
00:44:55,527 --> 00:44:58,572
Antes de ser envenenado,
ele estava sério e analítico,
765
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
mas agora ele perdeu o controle.
766
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Ficou tão empolgado por ter uma boa mão
que se atrapalhou.
767
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Estou fora.
768
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Desistam da partida,
senão ficarão sem dinheiro.
769
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Estou fora.
770
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Eu pago.
771
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Péssima jogada, Cain.
772
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Parece que sua sorte
continua mudando, Sr. Khan.
773
00:45:42,032 --> 00:45:43,700
Como o chantili das bebidas,
774
00:45:43,700 --> 00:45:45,994
este russo aqui só fica no topo.
775
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Você só tem dinheiro pra mais uma rodada.
776
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
Depois, sairá como um perdedor,
777
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
exatamente como entrou.
778
00:45:58,048 --> 00:46:01,927
A fala está enrolada, não só pelo álcool.
Veja a habilidade motora.
779
00:46:01,927 --> 00:46:04,095
Ele mal segura as fichas.
780
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Ele vai morrer em poucos minutos.
781
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
O fígado expelirá as toxinas.
Ele ficará roxo e inchará.
782
00:46:10,852 --> 00:46:12,562
Notarão que foi envenenado.
783
00:46:16,066 --> 00:46:16,900
Não!
784
00:46:20,403 --> 00:46:22,405
Sabe o que dizem sobre sêmen de iaque?
785
00:46:22,906 --> 00:46:25,200
A gente não compra, aluga.
786
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Funcionou. Está chegando perto.
787
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Só eu estou ficando zonza aqui?
788
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Não. Eu também estou.
789
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Não quero morrer com vocês.
790
00:46:41,132 --> 00:46:42,342
É, não te culpo.
791
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, me perdoe pelo que disse.
792
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
Fui muito babaca.
793
00:46:47,931 --> 00:46:51,601
E, se vale de algo,
a Jane Dautrieve também foi.
794
00:46:52,394 --> 00:46:55,689
Desculpe, Aldon.
Eu devia ter pensado antes de falar.
795
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
Qualquer garota teria sorte
em namorar você.
796
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Mas, quando a garota é nossa filha...
797
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Pare, pai.
798
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Quando vai aprender?
799
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Por que gosta tanto
de se intrometer no relacionamento alheio?
800
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo tem razão.
Você persegue a mamãe há 15 anos.
801
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Aceite a rejeição e siga em frente.
802
00:47:12,581 --> 00:47:14,457
É ridículo e vergonhoso.
803
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- É mesmo?
- É.
804
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Curioso, porque eu não fui rejeitado.
805
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Como assim?
806
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Por que acha que não fui à reunião?
807
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Eita, cacete!
808
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Mandou bem!
809
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Não.
810
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
No veleiro.
Sua mãe e eu fomos polir o casco.
811
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Não pode ser.
- Eu levantei o mastro.
812
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Depois relaxamos, tomamos um suco,
813
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
e levantei o mastro de novo, entendeu?
814
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Por que ela fez isso?
815
00:47:45,697 --> 00:47:49,784
Depois de tudo que você fez!
Tive que convencer o Donnie a chamá-la...
816
00:47:50,535 --> 00:47:53,622
Como é? O que você disse?
817
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Eu disse que ela era horrível.
818
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Fui traído pela minha filha?
819
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Isso mesmo. E quer saber o motivo?
820
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Quando eu ia ao escritório da mamãe,
via como Donnie olhava pra ela,
821
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
falava com ela e a fazia se sentir bem.
822
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Contei a ele quais eram as flores, pratos
e filmes que ela gostava.
823
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Mostrei o caminho pro coração dela.
824
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
E pra xota também.
825
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Achei que estivéssemos nos dando bem,
826
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
e você me traiu. É isso, e acabou.
827
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Pare de dizer isso! Você não inventou.
É de Jogue a Mamãe do Trem.
828
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Eu nunca vi esse filme,
então a frase é minha.
829
00:48:25,987 --> 00:48:30,575
E eu não acredito que você achou
que sua mãe ficaria melhor com outro.
830
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
E ainda acho.
831
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Pior do que a mamãe voltar com você
foi ela ter se casado com você.
832
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Peça desculpas pro seu pai.
833
00:49:11,950 --> 00:49:13,284
Resolveu abrir a boca?
834
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Avisarei quando tivermos a informação.
835
00:49:18,748 --> 00:49:20,041
Até a próxima.
836
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Pode ir. Vou chamar o carro.
837
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, vamos embora.
838
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Baixamos 98%.
839
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
Eles não podem ir.
840
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Detenham-nos!
841
00:49:33,263 --> 00:49:36,516
Comecei a ganhar,
e você quer que eu saia. Ridículo!
842
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Quantos copos ele bebeu?
- Uns quatro.
843
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Quatro copos? Para um russo?
844
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Não faz sentido.
845
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Se levante!
846
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Você se envergonhou e desrespeitou o jogo.
847
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Eu devia te levar lá fora
e te dar uma surra.
848
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
O que é isso?
849
00:50:00,248 --> 00:50:01,374
Ele trapaceou.
850
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Em 99%.
851
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
O Dimitri não trapaceia.
852
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
853
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
você maculou a integridade do jogo
e da minha casa.
854
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
E agora, como o Rasputin,
855
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
você será punido seriamente
por sua indiscrição. Guardas!
856
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
E 100%!
Extraímos os dados do celular do Cain.
857
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
As perdas serão ressarcidas.
858
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
O dinheiro será transferido para vocês.
859
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Minhas sinceras desculpas.
860
00:50:43,166 --> 00:50:45,919
Depois de pegar os celulares,
vamos atrás do Boro?
861
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Se lembra de quando seguiu
o Stan Lee na Comic-Con?
862
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Não posso pagar sua fiança desta vez.
863
00:50:51,674 --> 00:50:53,635
Ele vai pegar o avião e partir.
864
00:50:55,678 --> 00:50:58,431
Viemos buscar os dados.
Eles estão aqui. Vamos.
865
00:50:59,516 --> 00:51:01,059
Como sabia do veneno?
866
00:51:01,059 --> 00:51:04,562
Filmes dos anos 70.
Assisti a muitos filmes do James Bond.
867
00:51:04,562 --> 00:51:07,732
- Como colocou os ases na manga?
- Acampamentos de mágica.
868
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}NO DIA SEGUINTE
869
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
O OTS está decodificando
os dados do celular.
870
00:51:19,661 --> 00:51:22,288
Saberemos a localização do Boro logo.
871
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Chegamos tão perto dele!
872
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
Vamos pegá-lo.
873
00:51:26,960 --> 00:51:28,378
É só questão de tempo.
874
00:51:28,878 --> 00:51:30,797
Demos 10% da participação aos Biryukovs.
875
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
Eles acham que vocês são da máfia russa.
Vão ficar calados.
876
00:51:36,219 --> 00:51:39,973
Estavam preocupados.
Parece que um lagarto de estimação sumiu.
877
00:51:39,973 --> 00:51:40,974
Sabe de algo?
878
00:51:42,016 --> 00:51:43,434
É, acho que sabe.
879
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
TWINNING FORMULA
MATERIAL ESPORTIVO
880
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
A alfândega ligou para agradecer
sobre sua denúncia
881
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
que os levou a um contêiner de aparelhos
enviado ao Brooklyn.
882
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Os proprietários da Twinning Formula
883
00:51:56,406 --> 00:51:59,200
foram indiciados por tráfico de animais.
884
00:51:59,200 --> 00:52:02,662
Tiveram bens bloqueados, alvará cancelado,
computadores apreendidos...
885
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Uma fonte me informou, e eu denunciei.
886
00:52:07,125 --> 00:52:09,752
- Me contou tudo?
- Tudo que precisa saber.
887
00:52:12,797 --> 00:52:15,008
Frutas em calda? Isso não é saudável.
888
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Nem me fale.
889
00:52:17,260 --> 00:52:20,805
Uma equipe que se odeia também não.
O que houve no bunker?
890
00:52:20,805 --> 00:52:21,723
Fique calma.
891
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
Minha equipe vai pegar o Boro.
892
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
Os russos estão negociando com ele.
893
00:52:27,187 --> 00:52:28,688
Não consigo ficar calma.
894
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Me desculpe...
895
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, preciso te contar uma coisa.
896
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
É um segredo que tenho guardado.
897
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Que você é nerd?
898
00:52:58,509 --> 00:53:02,055
Você foi a acampamentos de mágica,
imitou o sotaque de um filme
899
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
e tem a camiseta do meu super-herói
franco-canadense favorito.
900
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Você conhece o Homem-Matéria?
901
00:53:14,609 --> 00:53:16,402
Sim, mas...
902
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
isso é só a ponta do iceberg.
903
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Pai!
904
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Entre.
905
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
E aí?
906
00:54:00,321 --> 00:54:01,447
Te trouxe algo.
907
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Um cheque?
908
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Pra quê?
909
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
Pro MyAisles.
910
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Precisei usá-lo, e ele me ajudou muito.
911
00:54:12,000 --> 00:54:13,418
Quero investir nele.
912
00:54:14,377 --> 00:54:15,211
Nossa!
913
00:54:16,045 --> 00:54:19,090
É muito dinheiro. Nem sei o que dizer.
914
00:54:20,675 --> 00:54:22,719
Prometo que você terá retorno.
915
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Não me importo com o retorno
nem com o investimento no MyAisles.
916
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Estou investindo em você.
917
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Você me disse algo
que me deixou muito incomodado.
918
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
Emma é a filha que eu sempre quis,
919
00:54:39,652 --> 00:54:42,113
e você é o filho que sempre esperei ter.
920
00:54:42,989 --> 00:54:44,365
Tenho orgulho de você.
921
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Acho que não digo isso sempre,
922
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
então, se estiver frustrado ou nervoso,
923
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
venha falar comigo.
924
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Não reprima seus sentimentos
para explodir de uma vez.
925
00:54:58,338 --> 00:54:59,881
Claro, pai.
926
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
E aí, coroa?
927
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Soube que você tem ingressos pro jogo.
928
00:55:24,864 --> 00:55:26,449
Você está sem filha hoje,
929
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
e eu sempre estive sem pai.
930
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
O que acha de assistirmos ao jogo juntos?
931
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Claro.
- Beleza! Vamos!
932
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Que surpresa!
933
00:55:42,215 --> 00:55:44,133
Olha, se você fosse minha filha,
934
00:55:45,051 --> 00:55:47,303
eu te ligaria com mais frequência.
935
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Tapa no saco!
936
00:55:49,972 --> 00:55:51,808
Quem mandou ser sentimental?
937
00:55:52,308 --> 00:55:54,394
Vamos! A cerveja é por sua conta!
938
00:57:48,799 --> 00:57:51,802
Legendas: Viviam Oliveira