1 00:00:16,184 --> 00:00:17,060 Chega de aquecer. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,395 Agora soque com força. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 O quê? 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 Vai mesmo fazer isso? 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,697 Você me disse pra lutar por ela. 6 00:00:29,697 --> 00:00:33,159 Era uma metáfora. O Aldon vai te matar. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Por isso pedi para me treinar. 8 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Sei que tem algo, e tudo indica que é com ele. 9 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma sempre viaja pelo mundo todo de última hora. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Imagino que a empresa também o mande às viagens. 11 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 Quantas vezes alguém lava o carro por mês? 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,888 - Ela gosta de ter um carro limpo. - Ela anda muito estranha. 13 00:00:53,888 --> 00:00:55,807 - Está falando em suaíli. - Quê? 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 E, quando vamos pra cama, 15 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 ela está ousando bastante, como se estivesse se desculpando por algo. 16 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Não quero ouvir isso. - Foi mal. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 Não sei por que te contei isso. 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Sei que tem algo errado. 19 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 Minha intuição me diz para enfrentar aquele cara, 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 mesmo que eu tenha que brigar com ele e levar uma surra. 21 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 É pela Emma. Ela vale a pena. 22 00:01:24,710 --> 00:01:27,130 - Eu a amo. - Você é um bom rapaz, Carter. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Até chegou a colocar luvas de boxe! Puxa vida! 24 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 E... 25 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 E o quê? 26 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 Nada. 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Tem alguma coisa, mas não quer contar. 28 00:01:41,978 --> 00:01:46,232 É o mesmo olhar de quando falei que fui líder de torcida no colégio. 29 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 É pior que isso. 30 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Sr. Brunner, o que está escondendo? 31 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Vi Emma e Aldon se beijando. 32 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter, 33 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 por favor, 34 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 fale com a Emma. 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Você pode resolver isso. 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,478 Oi, noivo. 37 00:02:31,027 --> 00:02:31,944 O que houve? 38 00:02:32,695 --> 00:02:36,157 O treino o cansou. Quer ficar em forma pro casamento. 39 00:02:36,157 --> 00:02:39,493 - E a Romi? - Melhorando. Os médicos estão animados. 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,079 - Ela terá alta logo. - Graças a Deus! 41 00:02:42,079 --> 00:02:45,291 Mais boas notícias. Lançarei o aplicativo no Ralph's. 42 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 É um dos maiores supermercados da região. Como conseguiu? 43 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Não, é o mercadinho do Ralph Moskowitz. 44 00:02:53,049 --> 00:02:54,550 É uma versão beta. 45 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 Queria que você fosse ver. 46 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - Vou baixar pra você. - Não... 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Prontinho. 48 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Com o investimento do Donnie, adicionei um leitor de código de barras. 49 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 Ele traz informações sobre cupons, alérgenos, tabela nutricional. 50 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Ele informa tudo. 51 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 O MyAisles vai revolucionar a experiência de compra. 52 00:03:13,110 --> 00:03:17,156 A gente pega uma maçã e paga. Não precisa de uma revolução pra isso. 53 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Veja só. 54 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Funciona. 55 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Aqui diz que isso é uma ideia de jerico. 56 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 57 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - O beijo foi um erro. - Que bom que disse isso! 58 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Certo. Maravilha. 59 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Amigos, então? 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Claro. Amigos, com certeza. 61 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Francês. 62 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Português. 63 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Alemão. 64 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 Nossa, que horror. 65 00:04:17,717 --> 00:04:19,218 - Volte ao francês. - Tá. 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 Você disse: "Vamos pro motel"? 67 00:04:27,143 --> 00:04:28,978 Ou hotel. Tenho milhas. 68 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 - Se formos, vamos transar. - É a ideia. 69 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 O que foi? 70 00:04:37,611 --> 00:04:39,280 Eu não... 71 00:04:39,280 --> 00:04:40,656 Não posso fazer isso. 72 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 O Carter. 73 00:04:43,242 --> 00:04:46,871 Não posso fazer isso com ele. Meu coração me diz que é errado. 74 00:04:46,871 --> 00:04:48,622 Tá, e suas partes íntimas? 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,417 As minhas me dizem para irmos ao motel. 76 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Tudo bem. Você tem razão. 77 00:04:57,506 --> 00:04:59,675 Isso é errado. Você está noiva. 78 00:05:01,427 --> 00:05:02,720 Já fui muitas coisas, 79 00:05:02,720 --> 00:05:05,848 mas destruidor intencional de lares, não. 80 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 - Então... - Intencional? 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,769 Nem todas usam aliança. 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,408 Camarote atrás do banco? 83 00:05:24,909 --> 00:05:25,993 Acabei de comprar. 84 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Gastei um dinheirão. 85 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Qual o motivo? 86 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emma precisa de uma pausa. 87 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Perdemos o Boro e Romi passou por muita coisa. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 Precisamos parar para conversar. 89 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Não tem motivo? 90 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Quando ela tinha nove anos, perdi o campeonato de ginástica dela. 91 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Para compensar, passamos um dia num estádio. 92 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Eu a carreguei no ombro, e comemos hot dogs. 93 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Foi um dia perfeito! 94 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Ela até ganhou uma bola de beisebol autografada do Jeter. 95 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Já passei um dia em família na Penitenciária Fishkill. 96 00:05:59,402 --> 00:06:03,072 Buzzie, o Estrangulador, me deu um lenço. Tinha catarro nele. 97 00:06:04,323 --> 00:06:06,409 Pelo menos eu acho que era catarro. 98 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Ei, Emma, veja só isso! 99 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Vamos ver o jogo do Yankees. 100 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Como nos velhos tempos. 101 00:06:13,124 --> 00:06:14,583 Ficou surpresa? 102 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 Pai, que demais! 103 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 Eu adoraria ir, 104 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 mas preciso passar o fim de semana com o Carter. 105 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Fiquei muito tempo longe. Ele não está bem. 106 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 - Fica pra próxima? - Claro. 107 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 Podemos ir outro dia. 108 00:06:27,304 --> 00:06:29,849 Mas precisamos parar para conversar, tá? 109 00:06:30,349 --> 00:06:31,392 Claro! 110 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Olá, chefe. 111 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Sentem-se e ouçam. 112 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 Langley acha que sabe por que o Boro assumiu tanto risco pra pegar a bomba. 113 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 - Pra vender? - Se vender, ficará sem estoque. 114 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 Agora que ele tem o lixo nuclear do trem 115 00:07:03,883 --> 00:07:05,384 e a bomba portátil, 116 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 achamos que ele usará o reator da bomba 117 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 para irradiar o lixo nuclear e fazer mais bombas. 118 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 E por que foi que não o torturamos em vez de atender o pedido dele mesmo? 119 00:07:18,022 --> 00:07:19,356 Com todo o respeito. 120 00:07:19,356 --> 00:07:22,443 Não podemos achar o Boro rastreando a radiação, 121 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 como fizemos na Grécia? 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Estamos tentando, mas nada. Tina? 123 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 O pessoal da NSA ficou sabendo 124 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 que o Boro terá as bombas prontas para venda em dez dias. 125 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 A NSA também interceptou conversas 126 00:07:35,039 --> 00:07:38,292 sobre um jogo de cartas que ocorrerá daqui a dois dias 127 00:07:38,292 --> 00:07:40,753 numa mansão nos arredores de Moscou. 128 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 É um evento anual exclusivo que ocorre há 200 anos. 129 00:07:45,174 --> 00:07:46,342 É um jogo suspeito. 130 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Super-ricos do mundo todo pagam para ir. 131 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 É questão de status. 132 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Alguns jogadores são mafiosos. 133 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Fontes dizem que Cain, o braço-direito do Boro, estará lá. 134 00:07:58,312 --> 00:08:01,482 Cain vai tirar um dia de folga do cargo de puxa-saco. 135 00:08:01,482 --> 00:08:04,401 Quando terminar, a gente o segue e pega o Boro. 136 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Não é tão simples. 137 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Desde a Guiana, achamos que Boro e a equipe 138 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 viajam apenas em aviões particulares 139 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 que podem desviar do radar. 140 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 Sem contar que eles estão em nações hostis que não nos fornecem informações. 141 00:08:17,248 --> 00:08:23,212 Mas, durante o jogo, os celulares ficam numa caixa pra evitar trapaças. 142 00:08:23,212 --> 00:08:27,383 Mandaremos agentes com extratores de dados em forma de celulares. 143 00:08:27,383 --> 00:08:29,927 Os aparelhos extrairão os dados dos celulares da caixa. 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,721 Com isso, acessaremos o GPS do Cain 145 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 e saberemos a localização do Boro. 146 00:08:35,599 --> 00:08:38,435 - E a localização das bombas. - Há um problema. 147 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 O Cain já conhece nossos rostinhos bonitos. 148 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Nem todos. 149 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Deve ter outra opção. - É. 150 00:08:46,652 --> 00:08:51,156 Esta é uma operação confidencial. O jogo será em menos de 48 horas. 151 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Não há tempo para pedir e treinar novos agentes. 152 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Barry e Tina vão disfarçados. A CIA fornecerá US$ 5 milhões. 153 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 A CIA tem essa grana toda? 154 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 Por que minhas roupas são baratas? 155 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Porque você não liga para marcas. 156 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Vamos clonar todos os celulares, pois não sabemos qual será o do Cain. 157 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 São muitos dados. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Por isso mandaremos dois agentes com um extrator cada. 159 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Diretora, por mais que eu ame me arriscar de novo, 160 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 mesmo não sendo agente de campo, como meu contrato afirma, 161 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 não sei jogar cartas. 162 00:09:24,481 --> 00:09:26,567 Não precisa. Vocês vão trapacear. 163 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Trapaça nunca dá certo. 164 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Concordo. 165 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Como eles vão entrar em um jogo de ricos tão exclusivo? 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 O tempo está passando. Pensem. 167 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 NOVA MENSAGEM 168 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 VAMOS CONVERSAR? É IMPORTANTE. 169 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 Preciso resolver algo. 170 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, assuma. 171 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 Emma, você conhece bem o Boro. Trabalhem juntos. 172 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Vocês dois parecem ser bons nisso. 173 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Aqueles irmãos me mandaram. 174 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Havia três pessoas. 175 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 A menor entrou rápido. Não pude ver direito. 176 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 Mas sei que uma delas é o amigo da Emma, Aldon, 177 00:10:18,494 --> 00:10:21,997 que está com o Kyle. Dá para ver que ele foi sequestrado. 178 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Quero saber a verdade, Luke. 179 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 Lembra quando falei 180 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 que convencemos o Kyle a fazer a coisa certa? 181 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 Nós o convencemos assim. E Aldon me ajudou. 182 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 Na festa de noivado, ele me disse 183 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 que precisava de um bico pra ganhar dinheiro. 184 00:10:41,517 --> 00:10:45,562 Eu o chamei e o paguei por isso. Foi por uma boa causa! 185 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Romi estava muito doente! 186 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 E não machucamos o Kyle. 187 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 Só o assustamos para que tomasse a decisão certa. 188 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Acho que fez o que precisava pela Romi. 189 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Tá, mas os rapazes da Twinning Formula disseram 190 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 que você falsifica vendas pra ganhar prêmios. 191 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 Querem ver a contabilidade, ou vão te denunciar. 192 00:11:05,833 --> 00:11:08,377 Eu vasculhei, Luke, e é verdade. 193 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 Tem algo... 194 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 Tem algo suspeito acontecendo na Merry Fitness. 195 00:11:13,298 --> 00:11:15,342 Preciso saber o que é. 196 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Você merece saber a verdade. 197 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 Barry é viciado em jogo. 198 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Bartholomew Tiberius Putt é apostador? 199 00:11:39,366 --> 00:11:43,036 Ele deve dinheiro pra gente da pesada. Só quero ajudá-lo. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Por isso trabalho tanto. 201 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Usamos o dinheiro do marketing pra pagar as dívidas dele. 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 E falsificamos as vendas para ganhar os prêmios de vendas. 203 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Pois os prêmios divulgam a empresa. 204 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Exato. 205 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Com mais clientes, ganhamos mais dinheiro 206 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 para pagar a casa de apostas. 207 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 É um círculo vicioso. Uma confusão. 208 00:12:03,265 --> 00:12:08,520 Passei na casa do Barry um dia desses para deixar uma tilápia à Vera Cruz, 209 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 porque ele só come porcaria. 210 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Ele não estava, mas, pela janela, vi que os brinquedos dele tinham sumido. 211 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 É por causa disso? 212 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Ele vendeu tudo para pagar as dívidas de jogo. 213 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Por favor, não conte isso àqueles irmãos idiotas. 214 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 A loja pode ser fechada, e Barry pode se ferir. 215 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Eu vou cuidar disso. 216 00:12:31,585 --> 00:12:35,672 - Não do jeito que "cuidou" do Kyle, né? - Não vamos tocar neles. 217 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 Quero perguntar uma coisa. 218 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 Poderíamos conversar em outro lugar, 219 00:12:42,387 --> 00:12:43,931 e te chamei várias vezes. 220 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Por que decidiu vir ao meu veleiro? 221 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Não sei. 222 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Eu acho que... 223 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Não sei o que você fez, 224 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 mas sei que fez algo para salvar a Romi. 225 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 Eu... 226 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 Eu queria fazer algo por você também. 227 00:13:09,122 --> 00:13:11,959 Com tudo que está passando por causa do Barry, 228 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 é difícil ficar brava com você, Luke Brunner. 229 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 Nem sempre fui perfeito, 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 mas sempre tentei fazer o que é certo pela família. 231 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 E por você. 232 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 É um embaralhador automático 233 00:13:45,117 --> 00:13:48,287 usado em pôquer para evitar trapaças. 234 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Vamos usá-lo pra trapacear. 235 00:13:54,543 --> 00:13:57,754 Ele tem uma câmera pra confirmar que é um baralho de 52 cartas. 236 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 E é hackeável. 237 00:13:58,922 --> 00:14:02,342 Vamos ler os dados e passar as instruções com isso. 238 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 Um receptor enviará nossa voz por vibração aos ossos auditivos de vocês. 239 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 Só vocês poderão nos ouvir. 240 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 Vamos ouvir e ver todas as suas ações. 241 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 Um programa de IA guiará o jogo 242 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 para vocês ficarem até clonarmos o celular do Cain. 243 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Se a gente perder, não podemos ficar até baixarmos os dados? 244 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Não. Dizem que dá azar. Quem perde, deve sair. 245 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 É um jogo cheio de tradições, e não sabemos a metade. 246 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Suas identidades. 247 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Eles odeiam americanos. Barry, você é nigeriano. 248 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Você estudou dialeto no treinamento. Relembre. 249 00:14:50,349 --> 00:14:52,267 Tina, você não é treinada nisso, 250 00:14:52,267 --> 00:14:56,688 mas sua avó é francesa e você é fluente. Pode imitar o sotaque? 251 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Sem problema. 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Para evitar conluio, todos falam a mesma língua. 253 00:15:03,362 --> 00:15:05,948 De um a dez, qual seu nível de pânico? 254 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Oito. 255 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Mas era 34 na prisão. 256 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Ótimo. Já é um avanço. 257 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Isso foi bom pra baralho. 258 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 - Como nos velhos tempos. - Nossa! 259 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 O Donnie está falando em casamento 260 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 e insinua que vai pedir minha mão. 261 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Péssima conversa pós-sexo. 262 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Eu não acordei imaginando que isso aconteceria hoje. 263 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Esses sentimentos são novos 264 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 e antigos. 265 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 Quero saber se são sinceros. 266 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 Para mim, são. 267 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Eu nunca deixei de te amar. 268 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 É muito gentil dizer isso, 269 00:16:20,814 --> 00:16:23,191 mas você também me magoou muito. 270 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 Estou em um bom relacionamento agora. 271 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Isso pode ter sido um erro. 272 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Não foi. 273 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Não parece ter sido. 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Mas preciso ter certeza. 275 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Quando voltar de sua viagem de negócios, 276 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 vamos passar mais tempo juntos. 277 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Vamos ter um encontro 278 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 para sentir o que está acontecendo. 279 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Jura de mindinho? 280 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Podemos fazer melhor do que jurar de mindinho. 281 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Tem razão. 282 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DO CARRO. 283 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Usamos dinheiro confiscado de cartel 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 e colocamos Barry e Tina no topo da lista alternativa. 285 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Como os colocamos lá? 286 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Podemos esperar meu pai, mas ele nos deixou no comando... 287 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Deixou o papai de lado. Típico. 288 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Podemos discutir nossa ideia. - Continue. 289 00:17:35,097 --> 00:17:38,975 São cinco jogadores. Vamos tirar dois para os agentes entrarem. 290 00:17:38,975 --> 00:17:41,061 Escolhemos um casal, os Biryukovs. 291 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 A casa deles é uma fortaleza. 292 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 São cinco guardas. Dois nos fundos, dois no portão e um dentro. 293 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Entraremos pelos fundos. São militares australianos reformados. 294 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Não podemos matá-los. Dois dardos com sedativo vão resolver. 295 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Por que dois? - Pistolas de ar não alcançam. 296 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 De perto, os tiros devem ser simultâneos. 297 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - O gatão terá que atirar comigo. - Eu, no caso. 298 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 A parte da frente será mais difícil. 299 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 O guarda de dentro deve ter acesso a um monitor. 300 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Se ele perceber algo, acabou. 301 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Precisamos de uma van e 30 balões. 302 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 O que é isso? 303 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Um amigo do pôquer mandou para dar boa sorte. 304 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Também mandou uma caixa que está na van. 305 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Vá conferir. 306 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Assine aqui, por favor. 307 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Boa noite, cara. 308 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 Quatro já foram. Falta um. 309 00:19:22,412 --> 00:19:24,456 Como derrubarão o guarda da casa? 310 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Fácil. Maçaneta de choque. 311 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Você ficou chocado ao me ver. 312 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Entramos. 313 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Não estamos bem. 314 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Também sentimos muito por não podermos ir. 315 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Obrigado. 316 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Fica pra próxima. 317 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 E Barry e Tina assumem o lugar. 318 00:20:05,288 --> 00:20:07,666 Derrubamos os velhos com os sedativos. 319 00:20:07,666 --> 00:20:10,961 Quando acordarem, já teremos ido. Suave na nave. 320 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 Calma, é só um sedativo. 321 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 Não podem nos sedar. 322 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Podemos morrer. 323 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Temos DPOC. 324 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Disseram que não nos machucariam se ligássemos. Por favor! 325 00:20:24,057 --> 00:20:25,558 Acho que é verdade. 326 00:20:26,059 --> 00:20:29,688 E daí? Há 5% de chance de algo acontecer a eles, 327 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 mas 100% de chance de perdermos o Boro se eles abrirem a boca. 328 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Vamos derrubá-los e dar o fora. 329 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Eles não são espiões, são jogadores. 330 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 São apostadores. Adoram riscos! 331 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Ela está certa. Não podemos derrubá-los. 332 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Aldon e eu vamos vasculhar a casa. Fiquem de olho. 333 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 Sopa na tigela? 334 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 E goulash no... 335 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Estou sem ideias. 336 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Coloquem os celulares. 337 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 É claro. Com prazer. 338 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 339 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Venham. 340 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Que sotaque é esse? 341 00:21:31,958 --> 00:21:35,170 É de Wakanda. O único material de estudo que achei. 342 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Ele só ficou do seu lado porque você é filha dele. 343 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Não, foi porque tenho razão. - Tanto faz. 344 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Você não curte esporte, né? 345 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 Fui atleta da NCAA. 346 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 NCAA? 347 00:21:46,014 --> 00:21:48,641 Qual esporte? Idiotice olímpica? 348 00:21:48,641 --> 00:21:50,060 Não vou te responder. 349 00:21:50,060 --> 00:21:52,270 Quem recusa beisebol com o pai? 350 00:21:52,270 --> 00:21:55,732 É o Ray Kinsella, por acaso? Você maltrata o seu pai! 351 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Merda. 352 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Não é da sua conta, 353 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 mas estou com problemas que preciso resolver. 354 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Ele sabe disso e está preocupado com você. 355 00:22:06,743 --> 00:22:09,537 Por isso queria te levar ao jogo e conversar. 356 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - Por isso ele me convidou? - Foi. 357 00:22:12,665 --> 00:22:15,877 Deve ser chato ter um pai que se importa. 358 00:22:15,877 --> 00:22:19,297 Meu pai só me levou a uma rinha de galos 359 00:22:19,297 --> 00:22:21,216 numa lanchonete abandonada. 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,134 Por favor, não precisam brigar. 361 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Vou atirar esse dardo no seu pescoço, coroa. 362 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Nossa! 363 00:22:39,150 --> 00:22:40,819 Isto está em extinção. 364 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Riquinhos. 365 00:22:52,622 --> 00:22:53,456 Nossa! 366 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Veja só! É um bunker antigo. 367 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Que estranho. 368 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Você não para de implicar comigo. O que foi? 369 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Quer saber mesmo? 370 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Merda. 371 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Os balões foram ideia sua. 372 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Frutas em calda. 373 00:23:26,364 --> 00:23:27,365 Adoro! 374 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 É de 1986. 375 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 E não é seu. 376 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Você gosta de pegar o que não é seu. 377 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Como assim? - Me diga você. 378 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Ei! 379 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Me dê isso! 380 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Vá para lá. 381 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 A porta é elétrica. Entrou em curto. 382 00:24:04,068 --> 00:24:05,612 Está definida como padrão. 383 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Estamos presos. 384 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Novos e velhos amigos, sejam bem-vindos. 385 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 Ao se sentarem a esta mesa, 386 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 vocês se tornam parte de uma elite histórica. 387 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 O czar Alexandre se sentou aqui 388 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 enquanto o exército de Napoleão batia nos portões. 389 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Stalin esteve aqui durante a invasão do 3o Reich. 390 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 Enquanto o presidente dos EUA apontava mísseis pra Cuba, 391 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 Khrushchev batia o sapato na mesa 392 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 porque não conseguiu uma sequência. 393 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Vamos jogar pôquer de cinco cartas. 394 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Três apostas. Sem limite. 395 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 O pingo é de US$ 50 mil. 396 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Mas, primeiro, nosso drinque tradicional... 397 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 o moloko ottsa. 398 00:25:12,637 --> 00:25:14,264 Meu russo está enferrujado. 399 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Moloko ottsa? 400 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Leite do pai. 401 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 Vodca com sêmen de iaque. 402 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Vamos jogar. 403 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 O controle queimou, e a porta é de aço. 404 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 Não dá para abrir. 405 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 Não tem sinal aqui. 406 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Isto deve controlar o sistema do bunker. 407 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 O teclado está em cirílico. Tranquilo. 408 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 O sistema parou 409 00:25:53,344 --> 00:25:54,721 e a porta também. 410 00:25:54,721 --> 00:25:57,181 Se os guardas acordarem e nos virem, 411 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 vamos direto pra gulag. 412 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 É impressão minha ou aqui está muito quente? 413 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 A ventilação também parou. 414 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 Não se preocupem com a prisão. 415 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 O sistema de filtragem parou, e o lugar está selado a vácuo. 416 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 Vamos morrer de asfixia antes. 417 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 BAIXANDO 418 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Extração de dados em 5%. 419 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Isso vai demorar. 420 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Se podem me ouvir, 421 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Barry, toque nas fichas. Tina, tome um gole. 422 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Temos as mãos aqui. 423 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 Calculando estratégia de jogo. 424 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Demos sorte na 1a jogada. 425 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry está bem com três oitos. 426 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 Ninguém tem mais nada, e não virá outra carta na troca. 427 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Eles vão apostar baixo ou, se forem espertos, vão correr. 428 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Como assim? Ele só tem um par. 429 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Achei que fosse jogador. - Muito ruim, por sinal. 430 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 Se ele jogar assim, sairá do jogo e levará o celular antes de terminarmos. 431 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Certo, novo plano. Vamos trapacear para ajudar o Cain. 432 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Estou ficando sem ar. - Está tudo bem? 433 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Não gosto de ficar presa. 434 00:27:28,439 --> 00:27:32,860 Li sobre um alemão que morava numa casinha e morreu com os próprios peidos. 435 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Céus, a Ruth está ficando com calor. 436 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Quem é Ruth? 437 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 É ela. Roo é apelido de Ruth. 438 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Achei que fosse porque você tem um Subaru. 439 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Tenho um Subaru porque sou gay. 440 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 Você nunca quis saber o meu nome? 441 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Parabéns pela criação dela, chefe. 442 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Abra logo, seu lixo da era soviética! 443 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 Não está ajudando. 444 00:27:55,717 --> 00:27:57,760 Puta merda! 445 00:27:58,261 --> 00:28:01,431 Estou gastando oxigênio. São seis pessoas aqui. 446 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 Com o consumo normal de oxigênio, 447 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 temos duas horas, no máximo! 448 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Nos conte sobre o bunker. 449 00:28:11,149 --> 00:28:13,609 Estava aqui quando compramos a casa. 450 00:28:13,609 --> 00:28:17,447 É de quando achavam que haveria guerra. 451 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Achamos interessante. 452 00:28:19,449 --> 00:28:21,075 Mandei não comer isso. 453 00:28:21,576 --> 00:28:23,327 Sem açúcar, vou bugar. 454 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Bugar... 455 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 É isso. 456 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, veja quando ligaram o computador pela última vez. 457 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 De acordo com o relógio, dia 8 de outubro de 1989. 458 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Prestem atenção. 459 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Esse computador está vulnerável ao bug do milênio. 460 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Mas ele não aconteceu. 461 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Porque previmos e resolvemos antes. 462 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 De 1997 a 1999, me dediquei apenas a resolver o bug do milênio. 463 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 E como isso ajuda? 464 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 O computador controla o bunker, incluindo a porta. 465 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Quando chegar ao ano 2000, que termina com dois zeros, 466 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 o computador achará que é 1900 e reiniciará. 467 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Ao reiniciar, ele abrirá a porta. 468 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Mas vai demorar 11 anos para o computador achar que é 2000. 469 00:29:05,703 --> 00:29:09,749 Vou acelerar a CPU para passar logo pelas datas. 470 00:29:09,749 --> 00:29:13,085 Fazíamos isso no colégio pra rodar os jogos mais rápido. 471 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 Não é tão difícil. 472 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 BAIXANDO 473 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98% 474 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain tem um par de dez. 475 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Esperem o Cain pegar a próxima carta. 476 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Outro dez. 477 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Como Gandhi dizia durante a greve de fome: 478 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 "Não, obrigado." 479 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Passo. 480 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Três. 481 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Apostas? 482 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Muito bem. Vamos lá, pessoal. Mostrem as cartas. 483 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 Venci de novo. 484 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Está com sorte hoje, Sr. Khan. 485 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 É meio incomum. 486 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Com licença, senhor. Seu associado chegou. 487 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Boro? 488 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Filho da puta! 489 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry e Tina, nosso alvo está com vocês. 490 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 Vocês terão que matá-lo. 491 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 Um momento. 492 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 O que faz aqui? Está tudo bem? 493 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Vamos ver. 494 00:30:46,345 --> 00:30:50,266 Recebi uma ligação de um contato do SVR. 495 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Ele tem informações sobre o ocorrido na Guiana. 496 00:30:55,897 --> 00:30:57,648 O anfitrião do jogo é aliado. 497 00:30:58,149 --> 00:31:00,651 É um bom lugar para falar em particular. 498 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Falei com nosso associado em Moscou. 499 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 Ele chegará em breve. 500 00:31:06,949 --> 00:31:11,537 Se quiser, posso colocá-lo no jogo com meio milhão por nossa conta. 501 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Obrigado, mas um homem não aposta e espera a sorte chegar. 502 00:31:15,333 --> 00:31:17,251 Um homem de verdade vai à luta 503 00:31:17,752 --> 00:31:18,753 e cria sua sorte. 504 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Está bem. 505 00:31:25,009 --> 00:31:27,803 Posso fazer o overclock no computador, 506 00:31:27,803 --> 00:31:30,097 mas não sei que processador é este. 507 00:31:30,097 --> 00:31:31,766 Posso derreter o chip. 508 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Um código de barras! 509 00:31:33,976 --> 00:31:35,895 O aplicativo do Oscar. 510 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 511 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Isso ajuda? 512 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 É uma cópia do Intel i386 de 12MHz. 513 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 Diz que chega até 40. 514 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Vai servir. 515 00:31:50,576 --> 00:31:52,411 Aldon, consegue ler isso aí? 516 00:31:52,912 --> 00:31:53,955 Deixa comigo. 517 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Isso! Deu certo! 518 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Espero que o calendário expire antes da gente. 519 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Você disse que queria conversar. Temos tempo. 520 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Temos tempo, mas este não é o lugar certo. 521 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - Vamos conversar lá fora. - Como quiser. 522 00:32:17,728 --> 00:32:19,772 Não pode ligar daqui, Einstein. 523 00:32:19,772 --> 00:32:21,315 Vou ouvir a mensagem do Carter. 524 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Se eu morrer aqui, espero ouvir algo bom dele. 525 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Não ouça, filha. 526 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Esse é um pensamento horrível. 527 00:32:27,863 --> 00:32:29,949 Vamos pensar positivo. 528 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Quando sairmos, você pode falar com ele. 529 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Agradeço, mas não tem problema. - Não! 530 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Contou que beijei o Aldon? 531 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Você beijou a Princesa? 532 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Tapa no saco! 533 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Cubro os US$ 80 mil. 534 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Não sei por que o Boro está aí, mas prestem muita atenção. 535 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Um straight. 536 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Ele não pode sair vivo. 537 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 E então? 538 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 Impossível! 539 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Como é que dizem mesmo? 540 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Isso é vitória, o resto é história. 541 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Não mesmo. Só te convidamos porque você joga muito mal. 542 00:33:18,330 --> 00:33:20,708 Você não venceu, é um trapaceiro. 543 00:33:21,792 --> 00:33:23,044 Não me chame assim! 544 00:33:24,086 --> 00:33:26,881 Ele nem está jogando! Podem estar tramando algo. 545 00:33:26,881 --> 00:33:29,550 - Se insultá-lo, eu te mato. - Parem! 546 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Parem de brigar! 547 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Este jogo é inquestionável. 548 00:33:35,097 --> 00:33:37,683 Em toda a história, só uma pessoa trapaceou: 549 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Rasputin, o mágico inescrupuloso. 550 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 E o que foi feito? 551 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 Ele foi envenenado e morreu afogado no rio Neva. 552 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 É o que acontece com quem trapaceia. Todo mundo sabe. 553 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Cavalheiros, 554 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 vamos fazer uma petite pausa 555 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 para uma bebida? 556 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Uma bebida decente 557 00:33:58,913 --> 00:34:01,665 que não tenha vindo do pênis de um iaque. 558 00:34:04,210 --> 00:34:07,004 Monsieur, seu sotaque é da América Central, não? 559 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Vou fazer um ponche de rum com um pouco de vermute doce. 560 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 Quando tomar um gole, vai achar que morreu. 561 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Garota esperta. 562 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - O que vai fazer? - Vou matar o Boro. 563 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Com ponche? - Com isto. 564 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Me dê um copo. 565 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Aqui está. 566 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Achou a bebida que procurava? 567 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Ainda não. 568 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Encontrei. 569 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Me explique. 570 00:34:43,499 --> 00:34:46,794 A maioria dos produtos de limpeza contém etilenoglicol. 571 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 Ele vai se misturar com a artemísia do vermute. 572 00:34:49,588 --> 00:34:52,424 - Sabe o que é artemísia? - Só vi em Harry Potter. 573 00:34:53,092 --> 00:34:57,513 A artemísia é tóxica quando misturada com altas doses de certos agentes. 574 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Então é um "extremo-glicol"? 575 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 O álcool faz a absorção ser lenta e constante. 576 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 Boro vai passar mal e, 577 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 em 30 minutos, 578 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 estará morto. 579 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, quanto tempo até finalizar a cópia dos dados? 580 00:35:12,862 --> 00:35:15,239 Precisamos achar a bomba depois que Boro partir. 581 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Estamos em 78%. 582 00:35:17,158 --> 00:35:18,784 Uns 30 minutos. 583 00:35:18,784 --> 00:35:22,121 Teremos pouco tempo. Não podemos sair sem os celulares. 584 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 Se o Boro morrer antes de irmos... 585 00:35:24,081 --> 00:35:25,332 Saberão que fomos nós. 586 00:35:25,332 --> 00:35:26,709 Sabe o que vão fazer? 587 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Eles já nos fizeram beber sêmen de iaque! 588 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Achei picante. - Por que era tão picante? 589 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 Boa noite, camarada. 590 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Seja bem-vindo. 591 00:35:35,843 --> 00:35:40,806 Separei um cômodo para você e o Sr. Polonia conversarem em particular. 592 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 O que é isso? 593 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Como pôde contar? 594 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Foi o melhor para vocês dois. 595 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 Era sobre isso que queria conversar. 596 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 Você queria me levar ao jogo pra aliviar a culpa. 597 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Você é que deveria se sentir culpada. Você beijou o Aldon. 598 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter estava desconfiado. Só confirmei a suspeita dele. 599 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Você não tinha esse direito! 600 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Achei que tivéssemos resolvido. Por que se mete na minha vida? 601 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Você está me zoando? 602 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Está reclamando porque seu pai se preocupa com você? 603 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Você é uma pirralha mimada e ingrata. 604 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Cansei de você! Qual é o seu problema comigo? 605 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Meu problema é que você tem tudo e não agradece por nada! 606 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 O cara te persegue, está doido para criar laços, 607 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 trabalha com você, quer te levar aos jogos e sempre se preocupa. 608 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Sabe quando tenho notícias do meu pai? 609 00:36:37,446 --> 00:36:40,824 A cada cinco anos, quando ele precisa da carta para a condicional. 610 00:36:41,325 --> 00:36:43,327 E você tem o Pai do Ano. 611 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Obrigado, Roo. 612 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Cale a boca! 613 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Você também é ridículo. 614 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Você não sai de cima dela nem da mãe dela, seu mané. 615 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 E não se atreva a rir, palhaço. 616 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 Era a única mulher que eu não queria que você pegasse, 617 00:36:58,801 --> 00:37:01,178 mas você pegou mesmo assim. 618 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 Que tipo de melhor amigo você é? 619 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Vacilou feio, amigo. 620 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Vacilou feio. 621 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Não foi sua melhor decisão, filha. 622 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Avisei que poderia magoar o Carter. 623 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 E com o Aldon? Sério? 624 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Caramba! Foi só um beijo no calor do momento, tá? 625 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 Ele é um zé-ruela bonito que ajudou Romi, 626 00:37:21,782 --> 00:37:24,201 e eu tive um momento de fraqueza. 627 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Fiquei atraída pelo rosto idiota e lindo dele. 628 00:37:27,079 --> 00:37:28,789 Não vai se repetir, tá? 629 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Não significou nada! 630 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Pode parar de dizer isso? Significou algo para mim! 631 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Merda. 632 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Desculpe pelo pedido de última hora, 633 00:37:45,806 --> 00:37:48,309 mas, quando soubemos que estava em nosso país, 634 00:37:48,309 --> 00:37:50,019 queríamos aproveitar a chance 635 00:37:50,019 --> 00:37:52,479 de conversar com um homem que admiramos. 636 00:37:53,314 --> 00:37:55,107 Como souberam que eu estava aqui? 637 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Somos do SVR. Sabemos o que tomou no café. 638 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Por que está aqui? 639 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Sabemos que procura um homem chamado Finn Ross. 640 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Como sabia? - Somos do SVR. 641 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 Também sabemos o que almoçou. 642 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Um dos nossos se infiltrou na CIA sob o codinome Passarinho. 643 00:38:17,338 --> 00:38:19,631 Acreditamos que Passarinho descobrirá 644 00:38:19,631 --> 00:38:21,800 a identidade de Finn Ross pra você. 645 00:38:22,718 --> 00:38:24,386 É porque vocês me admiram 646 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 ou porque querem algo em troca? 647 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Cancele o leilão. 648 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Entregue suas armas para a gente. 649 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Pagaremos o valor de mercado, claro, 650 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 e daremos o homem que procura. 651 00:38:40,361 --> 00:38:41,278 Finn Hoss 652 00:38:42,029 --> 00:38:44,698 e Danielle DeRosa. 653 00:38:46,533 --> 00:38:47,534 Entreguem os dois 654 00:38:48,952 --> 00:38:50,579 e meus produtos serão seus. 655 00:38:51,705 --> 00:38:53,332 Poderiam se posicionar 656 00:38:53,332 --> 00:38:56,752 de um jeito que eu possa ver com quem ele está falando? 657 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Opa. 658 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Com licença. - Me permita, madame. 659 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Obrigada. 660 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 O Volek? 661 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Por que eles estão conversando? 662 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 663 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Senhorita, isso não é ponche de rum. 664 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 É muito doce. 665 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Sou indiana. Gosto de bebidas doces. 666 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 E você é um doce. 667 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Se quiser, depois do jogo posso mostrar como sou um docinho. 668 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Agradeço, mas não. 669 00:39:40,754 --> 00:39:42,172 Bem, se não vai tomar... 670 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Senhor? As cartas? 671 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Passe. Deixe Cain pegar o valete. 672 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Passo. 673 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Também passo. 674 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Duas. 675 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Vou apostar US$ 500 mil. 676 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 Uma aposta incomum. Não é bom. 677 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 Mas eu pago. 678 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Filho da puta! 679 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Isso! - Ei! 680 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 Minha bebida! 681 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Você já bebeu demais. 682 00:40:28,677 --> 00:40:29,761 Houve um problema. 683 00:40:29,761 --> 00:40:31,722 O aparelho pifou. Não posso continuar. 684 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Bem, o Cain já ganhou bastante dinheiro. 685 00:40:34,808 --> 00:40:37,144 Ele precisa ficar mais 25 minutos 686 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 até terminarmos. 687 00:40:38,228 --> 00:40:39,480 Vamos conseguir, né? 688 00:40:39,480 --> 00:40:41,982 Ele apostou meio milhão e só venceu com nossa ajuda. 689 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Vai ser um problema. 690 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 O embaralhador quebrou. 691 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Tudo bem se eu continuar embaralhando manualmente? 692 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Ele derrubou minha bebida 693 00:40:56,955 --> 00:40:59,374 e não teve a gentileza de trazer outra. 694 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Não, é para o convidado. 695 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Agora é minha. 696 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Certo, isso não é nada bom. 697 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Pessoal, vamos nos concentrar na extração dos dados do Cain. 698 00:41:21,021 --> 00:41:25,275 Sem o embaralhador, como vamos mantê-lo no jogo até terminarmos? 699 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 Vou dar um jeito. 700 00:41:26,401 --> 00:41:29,154 Devemos tirá-los de lá antes que o cara morra, 701 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ou eles vão morrer. 702 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 Não sei como aconteceu. 703 00:41:33,450 --> 00:41:35,744 Comecei a sentir algo na Moldávia. 704 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 Você é interessante, gosto de conversar com você. 705 00:41:39,831 --> 00:41:43,544 Sei lá, você é encantadora e me atraiu. 706 00:41:43,544 --> 00:41:46,088 - Vou vomitar. - Como acha que me sinto? 707 00:41:46,088 --> 00:41:48,924 Quero tirar a Emma do cara mais legal do mundo. 708 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - O que eu sou? - Um cara com dedo podre? 709 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Foi uma pergunta retórica. - Fumaça. 710 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Ai, droga! 711 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 A ventoinha está superaquecendo. 712 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Está indo muito rápido. - E? 713 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 Se o ventoinha pifar, a CPU vai ficar quente e queimar. 714 00:42:04,231 --> 00:42:05,399 Vamos morrer aqui. 715 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Procurem um fio em um rádio ou walkie-talkie. 716 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 Algo que sirva de condutor. 717 00:42:19,121 --> 00:42:22,165 Parece decepcionado por sua filha ter se rebaixado 718 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 a ponto de se interessar por mim. 719 00:42:23,750 --> 00:42:26,753 - Não é meu amigo? - Não me leve a mal. Você é legal. 720 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Mas um pai não quer a filha 721 00:42:28,505 --> 00:42:32,050 com um gigolô que usa um terno de US$ 10 mil, entende? 722 00:42:34,970 --> 00:42:36,513 Sabe por que me visto bem? 723 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 Éramos tão pobres que eu só vestia roupas usadas. 724 00:42:41,727 --> 00:42:43,895 Algo que servisse e não tivesse buracos. 725 00:42:43,895 --> 00:42:48,442 Sabe como é ir à escola com a camiseta dos Backstreet Boys da irmã? 726 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Quando Jane Dautrieve me convidou pro baile... 727 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 fiquei em êxtase. 728 00:42:57,618 --> 00:43:00,871 Aí ela perguntou na frente de todos se eu ia com os sapatos do meu irmão 729 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 porque ela ouviu que só tínhamos um par. 730 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Todos riram. 731 00:43:05,083 --> 00:43:06,793 Minha mãe cortava meu cabelo, 732 00:43:07,294 --> 00:43:09,838 e não podíamos ir ao dentista. 733 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Quando fui contratado pela CIA, 734 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 resolvi arrumar meus dentes, ir ao barbeiro 735 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 e comprar roupas caras, porque eu podia! 736 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 É, dormi com muitas mulheres. Elas finalmente queriam saber de mim. 737 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 Mas nunca gostei de nenhuma. 738 00:43:25,312 --> 00:43:29,650 Nunca quis vê-las todos os dias e nunca pensei nelas ao acordar. 739 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Agora eu sinto isso. 740 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 Parece que a época da escola voltou, e não sou bom o bastante. 741 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Vão à merda. - Aldon. 742 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Não! 743 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 O que tem aí, Roo? 744 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Uma grande vontade de dar uns tabefes na sua filha. 745 00:43:49,795 --> 00:43:51,546 Me referi ao que tem na mão. 746 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Uma lata de frutas em calda. O alumínio é um bom condutor. 747 00:43:55,550 --> 00:43:58,470 Vamos discutir depois. Conserte aquela ventoinha. 748 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Recebi a mensagem. Seu trunfo chegou! 749 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 Ótimo. 750 00:44:17,406 --> 00:44:20,283 Cain já perdeu mais de US$ 3 milhões em cinco partidas. 751 00:44:20,283 --> 00:44:21,660 Ele vai sair do jogo logo, 752 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 e precisamos que ele e o celular dele continuem lá 753 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 por mais dez minutos até terminarmos. 754 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Entendi. 755 00:44:30,001 --> 00:44:34,297 Vou analisar os jogadores como se estivesse lendo uma revista. 756 00:44:34,798 --> 00:44:36,967 Minha nossa! O que houve com ele? 757 00:44:36,967 --> 00:44:39,010 Tina o envenenou por acidente. 758 00:44:39,010 --> 00:44:41,680 Viu o que acontece quando demora pra me chamar? 759 00:44:42,264 --> 00:44:44,599 Vou aumentar. Um milhão. 760 00:44:46,435 --> 00:44:47,644 Não é um blefe. 761 00:44:47,644 --> 00:44:48,645 Como sabe? 762 00:44:49,146 --> 00:44:52,649 Bem, dê uma boa olhada naquele pobre coitado. 763 00:44:52,649 --> 00:44:55,527 Terno de US$ 1 mil, corte de cabelo de US$ 300. 764 00:44:55,527 --> 00:44:58,572 Antes de ser envenenado, ele estava sério e analítico, 765 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 mas agora ele perdeu o controle. 766 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Ficou tão empolgado por ter uma boa mão que se atrapalhou. 767 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Estou fora. 768 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Desistam da partida, senão ficarão sem dinheiro. 769 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Estou fora. 770 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Eu pago. 771 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Péssima jogada, Cain. 772 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Parece que sua sorte continua mudando, Sr. Khan. 773 00:45:42,032 --> 00:45:43,700 Como o chantili das bebidas, 774 00:45:43,700 --> 00:45:45,994 este russo aqui só fica no topo. 775 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Você só tem dinheiro pra mais uma rodada. 776 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 Depois, sairá como um perdedor, 777 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 exatamente como entrou. 778 00:45:58,048 --> 00:46:01,927 A fala está enrolada, não só pelo álcool. Veja a habilidade motora. 779 00:46:01,927 --> 00:46:04,095 Ele mal segura as fichas. 780 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Ele vai morrer em poucos minutos. 781 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 O fígado expelirá as toxinas. Ele ficará roxo e inchará. 782 00:46:10,852 --> 00:46:12,562 Notarão que foi envenenado. 783 00:46:16,066 --> 00:46:16,900 Não! 784 00:46:20,403 --> 00:46:22,405 Sabe o que dizem sobre sêmen de iaque? 785 00:46:22,906 --> 00:46:25,200 A gente não compra, aluga. 786 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Funcionou. Está chegando perto. 787 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Só eu estou ficando zonza aqui? 788 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Não. Eu também estou. 789 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Não quero morrer com vocês. 790 00:46:41,132 --> 00:46:42,342 É, não te culpo. 791 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, me perdoe pelo que disse. 792 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 Fui muito babaca. 793 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 E, se vale de algo, a Jane Dautrieve também foi. 794 00:46:52,394 --> 00:46:55,689 Desculpe, Aldon. Eu devia ter pensado antes de falar. 795 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 Qualquer garota teria sorte em namorar você. 796 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Mas, quando a garota é nossa filha... 797 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Pare, pai. 798 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Quando vai aprender? 799 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Por que gosta tanto de se intrometer no relacionamento alheio? 800 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo tem razão. Você persegue a mamãe há 15 anos. 801 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Aceite a rejeição e siga em frente. 802 00:47:12,581 --> 00:47:14,457 É ridículo e vergonhoso. 803 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - É mesmo? - É. 804 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Curioso, porque eu não fui rejeitado. 805 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Como assim? 806 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Por que acha que não fui à reunião? 807 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Eita, cacete! 808 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Mandou bem! 809 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Não. 810 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 No veleiro. Sua mãe e eu fomos polir o casco. 811 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Não pode ser. - Eu levantei o mastro. 812 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Depois relaxamos, tomamos um suco, 813 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 e levantei o mastro de novo, entendeu? 814 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Por que ela fez isso? 815 00:47:45,697 --> 00:47:49,784 Depois de tudo que você fez! Tive que convencer o Donnie a chamá-la... 816 00:47:50,535 --> 00:47:53,622 Como é? O que você disse? 817 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Eu disse que ela era horrível. 818 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Fui traído pela minha filha? 819 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Isso mesmo. E quer saber o motivo? 820 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Quando eu ia ao escritório da mamãe, via como Donnie olhava pra ela, 821 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 falava com ela e a fazia se sentir bem. 822 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Contei a ele quais eram as flores, pratos e filmes que ela gostava. 823 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Mostrei o caminho pro coração dela. 824 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 E pra xota também. 825 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Achei que estivéssemos nos dando bem, 826 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 e você me traiu. É isso, e acabou. 827 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Pare de dizer isso! Você não inventou. É de Jogue a Mamãe do Trem. 828 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Eu nunca vi esse filme, então a frase é minha. 829 00:48:25,987 --> 00:48:30,575 E eu não acredito que você achou que sua mãe ficaria melhor com outro. 830 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 E ainda acho. 831 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Pior do que a mamãe voltar com você foi ela ter se casado com você. 832 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Peça desculpas pro seu pai. 833 00:49:11,950 --> 00:49:13,284 Resolveu abrir a boca? 834 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Avisarei quando tivermos a informação. 835 00:49:18,748 --> 00:49:20,041 Até a próxima. 836 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Pode ir. Vou chamar o carro. 837 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, vamos embora. 838 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Baixamos 98%. 839 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 Eles não podem ir. 840 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Detenham-nos! 841 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Comecei a ganhar, e você quer que eu saia. Ridículo! 842 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Quantos copos ele bebeu? - Uns quatro. 843 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Quatro copos? Para um russo? 844 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Não faz sentido. 845 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Se levante! 846 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Você se envergonhou e desrespeitou o jogo. 847 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Eu devia te levar lá fora e te dar uma surra. 848 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 O que é isso? 849 00:50:00,248 --> 00:50:01,374 Ele trapaceou. 850 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Em 99%. 851 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 O Dimitri não trapaceia. 852 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 853 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 você maculou a integridade do jogo e da minha casa. 854 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 E agora, como o Rasputin, 855 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 você será punido seriamente por sua indiscrição. Guardas! 856 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 E 100%! Extraímos os dados do celular do Cain. 857 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 As perdas serão ressarcidas. 858 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 O dinheiro será transferido para vocês. 859 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Minhas sinceras desculpas. 860 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 Depois de pegar os celulares, vamos atrás do Boro? 861 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Se lembra de quando seguiu o Stan Lee na Comic-Con? 862 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Não posso pagar sua fiança desta vez. 863 00:50:51,674 --> 00:50:53,635 Ele vai pegar o avião e partir. 864 00:50:55,678 --> 00:50:58,431 Viemos buscar os dados. Eles estão aqui. Vamos. 865 00:50:59,516 --> 00:51:01,059 Como sabia do veneno? 866 00:51:01,059 --> 00:51:04,562 Filmes dos anos 70. Assisti a muitos filmes do James Bond. 867 00:51:04,562 --> 00:51:07,732 - Como colocou os ases na manga? - Acampamentos de mágica. 868 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}NO DIA SEGUINTE 869 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 O OTS está decodificando os dados do celular. 870 00:51:19,661 --> 00:51:22,288 Saberemos a localização do Boro logo. 871 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Chegamos tão perto dele! 872 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 Vamos pegá-lo. 873 00:51:26,960 --> 00:51:28,378 É só questão de tempo. 874 00:51:28,878 --> 00:51:30,797 Demos 10% da participação aos Biryukovs. 875 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 Eles acham que vocês são da máfia russa. Vão ficar calados. 876 00:51:36,219 --> 00:51:39,973 Estavam preocupados. Parece que um lagarto de estimação sumiu. 877 00:51:39,973 --> 00:51:40,974 Sabe de algo? 878 00:51:42,016 --> 00:51:43,434 É, acho que sabe. 879 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 TWINNING FORMULA MATERIAL ESPORTIVO 880 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 A alfândega ligou para agradecer sobre sua denúncia 881 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 que os levou a um contêiner de aparelhos enviado ao Brooklyn. 882 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Os proprietários da Twinning Formula 883 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 foram indiciados por tráfico de animais. 884 00:51:59,200 --> 00:52:02,662 Tiveram bens bloqueados, alvará cancelado, computadores apreendidos... 885 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Uma fonte me informou, e eu denunciei. 886 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 - Me contou tudo? - Tudo que precisa saber. 887 00:52:12,797 --> 00:52:15,008 Frutas em calda? Isso não é saudável. 888 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Nem me fale. 889 00:52:17,260 --> 00:52:20,805 Uma equipe que se odeia também não. O que houve no bunker? 890 00:52:20,805 --> 00:52:21,723 Fique calma. 891 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 Minha equipe vai pegar o Boro. 892 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 Os russos estão negociando com ele. 893 00:52:27,187 --> 00:52:28,688 Não consigo ficar calma. 894 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Me desculpe... 895 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, preciso te contar uma coisa. 896 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 É um segredo que tenho guardado. 897 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Que você é nerd? 898 00:52:58,509 --> 00:53:02,055 Você foi a acampamentos de mágica, imitou o sotaque de um filme 899 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 e tem a camiseta do meu super-herói franco-canadense favorito. 900 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Você conhece o Homem-Matéria? 901 00:53:14,609 --> 00:53:16,402 Sim, mas... 902 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 isso é só a ponta do iceberg. 903 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Pai! 904 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Entre. 905 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 E aí? 906 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 Te trouxe algo. 907 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Um cheque? 908 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Pra quê? 909 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 Pro MyAisles. 910 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Precisei usá-lo, e ele me ajudou muito. 911 00:54:12,000 --> 00:54:13,418 Quero investir nele. 912 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 Nossa! 913 00:54:16,045 --> 00:54:19,090 É muito dinheiro. Nem sei o que dizer. 914 00:54:20,675 --> 00:54:22,719 Prometo que você terá retorno. 915 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Não me importo com o retorno nem com o investimento no MyAisles. 916 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Estou investindo em você. 917 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Você me disse algo que me deixou muito incomodado. 918 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 Emma é a filha que eu sempre quis, 919 00:54:39,652 --> 00:54:42,113 e você é o filho que sempre esperei ter. 920 00:54:42,989 --> 00:54:44,365 Tenho orgulho de você. 921 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Acho que não digo isso sempre, 922 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 então, se estiver frustrado ou nervoso, 923 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 venha falar comigo. 924 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Não reprima seus sentimentos para explodir de uma vez. 925 00:54:58,338 --> 00:54:59,881 Claro, pai. 926 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 E aí, coroa? 927 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Soube que você tem ingressos pro jogo. 928 00:55:24,864 --> 00:55:26,449 Você está sem filha hoje, 929 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 e eu sempre estive sem pai. 930 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 O que acha de assistirmos ao jogo juntos? 931 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Claro. - Beleza! Vamos! 932 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Que surpresa! 933 00:55:42,215 --> 00:55:44,133 Olha, se você fosse minha filha, 934 00:55:45,051 --> 00:55:47,303 eu te ligaria com mais frequência. 935 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Tapa no saco! 936 00:55:49,972 --> 00:55:51,808 Quem mandou ser sentimental? 937 00:55:52,308 --> 00:55:54,394 Vamos! A cerveja é por sua conta! 938 00:57:48,799 --> 00:57:51,802 Legendas: Viviam Oliveira