1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 Pronto, estás aquecido. Agora dá-lhe com força. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 O quê? 3 00:00:26,444 --> 00:00:29,655 - Queres mesmo isto? - Disse-me para lutar por ela. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Eu disse isso metaforicamente. O Aldon vai dar cabo de ti. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Daí eu pedir que me treinasse. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Sei que se passa algo, e tudo aponta para ele. 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 A Emma está sempre a fugir à última hora pelo mundo inteiro. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 E presumo que a empresa o ponha nas mesmas viagens. 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 E quantas vezes por mês é que é preciso mandar lavar o carro? 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,971 - Ela gosta do carro limpo. - Ela anda muito estranha, pá. 11 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 - Falou em suaíli. - O quê? 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 E, em termos românticos, 13 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 ela tem sido cada vez mais atrevida, como se estivesse a compensar algo. 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Não quero saber disso. - É justo. 15 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 Não sei porque achei que devia saber. 16 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Sei que se passa alguma coisa. 17 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 O meu instinto diz-me que tenho de confrontar aquele tipo, 18 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 mesmo que tenha de lutar com ele e que eu leve uma tareia. 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Pela Emma. Vale a pena lutar pela Emma. 20 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Eu amo-a. 21 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 És um bom rapaz, Carter. 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Estás aqui com luvas de boxe, por amor de Deus. 23 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 E... 24 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 E o quê? 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 Nada. 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Não. Há algo, mas não me quer dizer. 27 00:01:41,978 --> 00:01:46,232 Fez essa cara quando eu disse que era chefe de claque no secundário. 28 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Isto é pior ainda. 29 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Por favor, Sr. Brunner, o que me está a esconder? 30 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Vi a Emma e o Aldon a beijarem-se. 31 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter, 32 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 por favor, 33 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 fala com a Emma. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Talvez possam resolver isto. 35 00:02:23,227 --> 00:02:24,478 Vejam, é o noivo. 36 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - O que se passa com ele? - Está cansado do treino. 37 00:02:34,113 --> 00:02:37,575 Quer ficar em forma para o casamento. Como está a Romi? 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Melhor. Os médicos estão otimistas. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,079 - Estará em casa em breve. - Graças a Deus. 40 00:02:42,079 --> 00:02:45,291 Há mais. A minha app vai ser lançada no Ralph. 41 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 O Ralph é uma grande cadeia de supermercados. Como conseguiste? 42 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Não é esse Ralph, é a adega do Ralph Moskowitz. 43 00:02:53,049 --> 00:02:56,969 É uma versão beta, para testar. Adorava que viesses. 44 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - Eu saco-ta. - Não... 45 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Já está. 46 00:03:00,223 --> 00:03:03,726 Com o capital do Donnie, pus um leitor de código de barras. 47 00:03:03,726 --> 00:03:09,273 Dá conselhos sobre descontos, alergénios, nutrição... Tem tudo do código de barras. 48 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 A MyAisles vai revolucionar as idas ao supermercado. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Pegas numa maçã e pagas a maçã. 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 Não é preciso uma revolução. 51 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Vê lá. 52 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Funciona. 53 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Diz que a aplicação é má ideia. 54 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS 55 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - O beijo foi um erro. - Ainda bem que o disseste. 56 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Ótimo. Está bem. 57 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Então, somos amigos? 58 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Sim. Amigos. Com certeza. 59 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Francês. 60 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Português. 61 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Alemão. 62 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 Ena, isso mete medo. 63 00:04:17,717 --> 00:04:19,010 - Francês. - Certo. 64 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 Disseste "vamos para um motel"? 65 00:04:27,143 --> 00:04:29,061 Ou para um hotel, tenho pontos. 66 00:04:30,479 --> 00:04:33,149 - Num hotel, vai haver sexo. - É essa a ideia. 67 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 O que foi? 68 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Não... posso fazer isso. 69 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 O Carter. 70 00:04:43,242 --> 00:04:46,829 Não posso. O meu coração diz: "Para, isto está errado." 71 00:04:46,829 --> 00:04:51,417 Mas o que te dizem as partes baixas? As minhas mandaram-me ir para o motel. 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Está bem. Não, tens razão. 73 00:04:57,506 --> 00:04:59,425 Isto está mal, tu estás noiva. 74 00:05:01,427 --> 00:05:05,848 Já fiz muita coisa, mas nunca destruí casamentos de propósito. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,309 - Então... - De propósito? 76 00:05:08,309 --> 00:05:10,019 Elas nem sempre têm aliança. 77 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Lugares mesmo atrás dos jogadores? 78 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 Acabei de os comprar. Custaram os olhos da cara. 79 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 É uma ocasião especial? 80 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 A Emma tem de descansar. 81 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Entre perdermos o Boro e tudo o que se passa com a Romi, 82 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 quero um dia só para conversar. 83 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Então, não é por nada? 84 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Quando ela era miúda, faltei ao campeonato de ginástica. 85 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Para compensar, passámos o dia num estádio. 86 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Eu levei-a nos ombros, comemos cachorros-quentes. 87 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Foi um dia perfeito. 88 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Ela até conseguiu uma bola autografada pelo Jeter. 89 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Lembro-me dos dias em família na prisão de Fishkill. 90 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 O Estrangulador deu-me um lenço. 91 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 Tinha o ranho dele. 92 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 Pelo menos, eu achei que era ranho. 93 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Emma, vê isto. 94 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Dia de família no estádio. 95 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Como nos velhos tempos. 96 00:06:13,124 --> 00:06:14,583 Surpreendida? 97 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 Pai, isso é ótimo. 98 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 Adorava, a sério, 99 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 mas tenho de passar o fim de semana com o Carter. 100 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Tenho estado fora, e isso está a afetá-lo. 101 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 - Fica para a próxima? - Sim, claro. 102 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 Logo vamos outro dia. 103 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Desde que tenhamos tempo para conversar, sim? 104 00:06:30,266 --> 00:06:31,392 Claro. Sim. 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Saudações, chefe. 106 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Sentem-se e oiçam. 107 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 Langley acha que sabe porque o Boro arriscou tanto para recuperar a arma. 108 00:06:58,169 --> 00:07:00,838 - Para vender? - Assim, ficava sem inventário. 109 00:07:01,380 --> 00:07:05,384 Agora que ele tem os resíduos roubados do comboio e recuperou a mala, 110 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 achamos que ele vai usar o núcleo nuclear da mala 111 00:07:08,387 --> 00:07:11,432 para voltar a irradiar tudo e fazer mais bombas. 112 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Porque não o torturámos em vez de lhe darmos o que ele queria? 113 00:07:18,022 --> 00:07:19,356 Com todo o respeito. 114 00:07:19,356 --> 00:07:24,069 Não podemos encontrar o Boro localizando a radiação, como na Grécia? 115 00:07:24,069 --> 00:07:26,530 Estamos a tentar, mas sem sucesso. Tina? 116 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 O pessoal da NSA ouviu dizer 117 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 que ele pode ter as armas à venda em dez dias ou menos. 118 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 A NSA também intercetou conversas 119 00:07:35,039 --> 00:07:38,292 sobre um jogo de cartas de apostas altas em dois dias 120 00:07:38,292 --> 00:07:40,753 na mansão de um oligarca em Moscovo. 121 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 É um evento anual exclusivo com 200 anos de história. 122 00:07:45,174 --> 00:07:46,342 É um jogo duvidoso. 123 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Os milionários do mundo pagam uma fortuna para ir. 124 00:07:49,470 --> 00:07:53,557 O objetivo é o estatuto. Alguns jogadores fazem parte do submundo. 125 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 As fontes dizem-nos que estará lá o braço direito do Boro, o Cain. 126 00:07:58,312 --> 00:08:02,066 O Cain vai ter um dia de folga de ser um lacaio bajulador. 127 00:08:02,066 --> 00:08:04,401 Depois, seguimo-lo até ao Boro. 128 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Não é só isso. 129 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Após fugirem da Guiana, o Boro e a equipa 130 00:08:07,905 --> 00:08:12,201 viajaram apenas em aviões privados que se conseguem esconder do radar. 131 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 E devem estar sempre a entrar e a sair de países hostis que não nos informam. 132 00:08:17,248 --> 00:08:20,751 No entanto, descobrimos que, durante o jogo, 133 00:08:20,751 --> 00:08:23,212 os telemóveis são guardados para evitar batota. 134 00:08:23,212 --> 00:08:27,383 Vamos pôr agentes no jogo com telemóveis extratores de dados. 135 00:08:27,383 --> 00:08:29,927 Vão extrair os dados dos telemóveis. 136 00:08:29,927 --> 00:08:32,721 A partir daí, podemos aceder aos dados do Cain 137 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 e saber onde ele esteve, descobrindo a localização do Boro. 138 00:08:35,599 --> 00:08:37,101 E das armas nucleares. 139 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Mas há um problema. 140 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 O Cain já nos conhece a todos. 141 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Nem todos. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Deve haver outra opção. - Exato. 143 00:08:46,652 --> 00:08:51,156 Esta operação tornou-se sigilosa. Faltam menos de 48 horas para o jogo. 144 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Não há tempo para obter autorização e preparar novos agentes. 145 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 O Barry e a Tina vão disfarçados, a CIA financia os cinco milhões. 146 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 A CIA tem essa guita toda? 147 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 Porque ainda compro na TJ Maxx? 148 00:09:02,710 --> 00:09:05,170 Porque gostas de roupa de marca branca. 149 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Temos de clonar todos os telemóveis, não sabemos qual é o do Cain. 150 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 São muitos dados. 151 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Daí precisarmos de dois jogadores e dois extratores. 152 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Diretora, por mais que adorasse pôr-me em perigo outra vez 153 00:09:18,142 --> 00:09:22,229 e apesar de não ser agente de campo, como explicado no meu contrato, 154 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - não sei jogar às cartas. - Não tens de o fazer. Vais fazer batota. 155 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Os batoteiros nunca prosperam. 156 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Concordo. 157 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 E como pomos estes dois num jogo de cartas exclusivo para oligarcas? 158 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 O tempo urge. Descubram. 159 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 MENSAGEM NOVA 160 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 PODEMOS ENCONTRAR-NOS? É IMPORTANTE. 161 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 Tenho de tratar disto. 162 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, mandas tu. 163 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 A Emma tem experiência com o Boro, por isso, trabalhem juntos. 164 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Vocês os dois devem ser bons nisso. 165 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Os irmãos esquisitos enviaram-mo. 166 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Havia três pessoas. 167 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 O mais pequeno entrou antes de conseguir vê-lo, 168 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 mas sei que é o colega de trabalho da Emma, o Aldon, 169 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 e está com o Kyle, 170 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 que foi claramente raptado. 171 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Só quero a verdade, Luke. 172 00:10:29,755 --> 00:10:33,967 Lembras-te de dizer que eu ia convencer o Kyle a tomar a decisão certa? 173 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Foi como o convencemos. 174 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 O Aldon ajudou-me. 175 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 Na festa de noivado, ele disse 176 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 que precisava de dinheiro, 177 00:10:41,433 --> 00:10:45,562 por isso, dei-lhe o trabalho e paguei-lhe. Mas foi por uma boa causa. 178 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 A Romi estava doente. 179 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 E não magoámos o Kyle, 180 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 só o assustámos para tomar a decisão certa. 181 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Suponho que tenhas feito o que tinhas de fazer pela Romi. 182 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Tudo bem. Mas os da Gémeos Vencedores 183 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 dizem que falsificas vendas para ganhar prémios. 184 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 Querem ver as contas ou começam a fazer barulho. 185 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Eu bisbilhotei, Luke, e eles têm razão. 186 00:11:08,961 --> 00:11:13,298 Há algo... duvidoso na Fitness Feliz, 187 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 e eu preciso de saber o que é. 188 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Mereces saber a verdade. 189 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 O Barry está viciado no jogo. 190 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 O Bartholomew Tiberius Putt meteu-se no jogo? 191 00:11:39,366 --> 00:11:42,995 Ele deve dinheiro a pessoas más, e estou a tentar ajudá-lo. 192 00:11:42,995 --> 00:11:44,580 Por isso trabalho tanto. 193 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Estamos a usar o dinheiro do marketing para pagar a dívida do jogo. 194 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 E estamos a falsificar os números para ganharmos os prémios de vendas. 195 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 E os prémios divulgam a loja de graça. 196 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Sim. 197 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Quanto mais clientes, mais dinheiro, 198 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 que damos ao agente das apostas. 199 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 É um círculo vicioso. É uma confusão. 200 00:12:03,265 --> 00:12:08,520 No outro dia, passei pela casa do Barry para deixar um prato de tilápia veracruz, 201 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 porque ele só come porcaria. 202 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Ele não estava em casa, mas vi que os brinquedos dele desapareceram. 203 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 É por causa de tudo isto? 204 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Vendeu tudo para pagar o que perdeu no jogo. 205 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Mas, por favor, não contes nada disto àqueles dois irmãos idiotas. 206 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 Ainda fecham a loja, e o Barry pode acabar ferido. 207 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Vou arranjar uma solução. 208 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Não como fizeste com o Kyle, certo? 209 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Não, não lhes vamos fazer mal. 210 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Tenho uma pergunta. 211 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Podíamos ter ido a qualquer lado, e convidei-te montes de vezes. 212 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 O que te fez decidir subir a bordo? 213 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Não sei. 214 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Acho que... 215 00:12:54,942 --> 00:12:56,777 ... não sabia o que tinhas feito, 216 00:12:56,777 --> 00:13:00,781 mas sabia que teria sido algo para salvar a Romi. 217 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 E eu... 218 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 ... queria fazer algo especial por ti. 219 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Com tudo o que tens passado por causa do Barry, 220 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 é difícil ficar zangada contigo, Luke Brunner. 221 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 Nem sempre fui perfeito, 222 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 mas tento sempre fazer a coisa certa pela família. 223 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Por ti. 224 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Isto é um baralhador automático 225 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 usado nos jogos para garantir que não há batota. 226 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Vamos usá-lo para fazer batota. 227 00:13:54,543 --> 00:13:58,922 A câmara confirma que o baralho tem 52 cartas e pode ser pirateada. 228 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Vamos ler as cartas e informar-vos com isto. 229 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 Um recetor envia as nossas vozes aos vossos ossos auditivos por vibração. 230 00:14:23,030 --> 00:14:27,576 Vão ouvir-nos, mas mais ninguém ouve, e nós ouvimos e vemos tudo. 231 00:14:27,576 --> 00:14:32,623 Um programa ajuda-vos a ficarem em jogo até duplicarmos o telemóvel do Cain. 232 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Mas, se perdermos, não podemos ficar e descarregar os dados? 233 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Negativo. Dá azar. Se perderem, têm de sair. 234 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 Há muitas tradições no jogo, nem sabemos metade. 235 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Os disfarces. 236 00:14:44,134 --> 00:14:47,054 Odeiam americanos, por isso, Barry, és nigeriano. 237 00:14:47,054 --> 00:14:49,765 Estudaste a língua há muito, portanto, põe-te a rever. 238 00:14:50,349 --> 00:14:52,225 Tina, não tens formação nisto, 239 00:14:52,225 --> 00:14:56,688 mas o teu ficheiro diz que tinhas uma avó francesa. Sabes imitar o sotaque? 240 00:14:59,358 --> 00:15:03,362 Não faz mal. Para evitar conluio, os jogadores têm de falar inglês. 241 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 De um a dez, como estás de pânico? 242 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Oito. 243 00:15:08,075 --> 00:15:09,701 Mas cheguei a 34 na prisão. 244 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Boa, houve progresso. 245 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Foi fantástico, fosga-se. 246 00:15:40,941 --> 00:15:42,693 Como nos velhos tempos. 247 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 O Donnie tem falado em casamento, 248 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 a insinuar que vai pedir. 249 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 És péssima na conversa íntima. 250 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Não acordei esta manhã a pensar que isto ia acontecer. 251 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Estes sentimentos são novos 252 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 e velhos. 253 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 Quero garantir que são reais. 254 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 São reais para mim. 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Não passou um só dia em que não te amasse. 256 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 E isso é muito querido, 257 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 mas também me magoaste imenso, 258 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 e tenho um bom relacionamento agora. 259 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Isto pode ter sido um erro. 260 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Não foi. 261 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Não parece ter sido. 262 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Mas eu tenho de ter a certeza. 263 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Assim que voltares da tua viagem de negócios, 264 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 vamos passar mais tempo juntos, levas-me mesmo a sair. 265 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Vamos descobrir o que isto é. 266 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Prometes? 267 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Acho que podemos fazer mais do que prometer. 268 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Tens razão. 269 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 DESCONTO DE 50 % NA LAVAGEM 270 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Com o dinheiro confiscado do cartel, 271 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 pusemos o Barry e a Tina no topo da lista alternativa. 272 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Como os pomos na mesa? 273 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Podemos esperar pelo meu pai, mas ele deixou-nos encarregues... 274 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Deixar o papá de lado. Que classe. 275 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Podemos mostrar o que concluímos. - Força. 276 00:17:35,097 --> 00:17:38,975 É um jogo de cinco jogadores. Eliminamos dois, entram os nossos. 277 00:17:38,975 --> 00:17:41,061 Escolhemos um casal, os Biryukovs. 278 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Vivem numa fortaleza de alta segurança. 279 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Dois seguranças nas traseiras, dois no portão, um dentro. 280 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Nas traseiras, há ex-soldados australianos a trabalhar no privado. 281 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Não podemos matá-los, mas usamos dois dardos tranquilizantes de calibre 13. 282 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Porquê dois? - As armas não têm alcance. 283 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 E os disparos têm de ser em simultâneo. 284 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - O bonitão fá-lo comigo. - Sou eu, sou bonito. 285 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Os do portão da frente são mais difíceis. 286 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 O segurança da casa deve ter acesso a um monitor. 287 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Se ele os vir a cair, acabou. 288 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Precisamos de uma carrinha e de 30 balões. 289 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 O que se passa? 290 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Um amigo do póquer mandou balões. 291 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 E uma caixa grande, está nas traseiras da carrinha. 292 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Verifica. 293 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Assine aqui, por favor. 294 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Boa noite, amigo. 295 00:19:21,161 --> 00:19:22,412 Vão quatro, falta um. 296 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Como eliminam o guarda na casa? 297 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 É fácil. Uma campainha eletrificada. 298 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Ficou chocado por me ver? 299 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Já entrámos. 300 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Estamos doentes. 301 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Também temos pena de perder o jogo. 302 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Obrigado. 303 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Fica para a próxima. 304 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 E o Barry e a Tina ficam no lugar deles. 305 00:20:05,288 --> 00:20:07,707 Atiramos dardos aos cotas, eles dormem 306 00:20:07,707 --> 00:20:10,961 e, quando acordarem, estamos longe. É canja. 307 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 Não se preocupem, é um sedativo. 308 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 Não nos pode dar sedativos. 309 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Podem matar-nos. 310 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Temos obstrução pulmonar. 311 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Disse que não nos magoava, se ligássemos. Por favor. 312 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Acho que é verdade. 313 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 E depois? Há 5 % de hipóteses de lhes acontecer algo. 314 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 Se avisarem alguém, é 100 % certo que não apanhamos o Boro. 315 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Vamos disparar e sair daqui. 316 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Não são espiões, são jogadores de cartas. 317 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Os jogadores gostam de arriscar. 318 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 A Emma tem razão, não podemos. 319 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Eu e o Aldon verificamos a casa, fiquem de vigia. 320 00:21:09,894 --> 00:21:11,313 O borscht está no prato? 321 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 O goulash está na... 322 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Não sei o que dizer. 323 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Ponham aqui os telemóveis. 324 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Claro. Com todo o gosto. 325 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 326 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Sigam-me. 327 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Que sotaque foi esse? 328 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Wakanda. 329 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Só havia isso para estudar. 330 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Ele só ficou do teu lado porque és filha dele. 331 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Não, foi porque tenho razão. - Tanto faz. 332 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Não és fã de desporto, pois não? 333 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 Eu era atleta da NCAA. 334 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Da NCAA? 335 00:21:46,014 --> 00:21:48,767 Em que desporto? Olimpíadas dos parvalhões? 336 00:21:48,767 --> 00:21:52,270 - Nem vou responder. - Quem se nega ao basebol com o pai? 337 00:21:52,270 --> 00:21:55,732 És o Ray Kinsella? Vives numa canção do Harry Chapin. 338 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Merda. 339 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Não que seja da tua conta, 340 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 mas estou a ter problemas com o meu relacionamento. 341 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Sim, ele sabe disso e está preocupado contigo. 342 00:22:06,743 --> 00:22:09,496 Daí querer levar-te ao jogo e conversar. 343 00:22:10,372 --> 00:22:12,749 - A sério, ele queria ir por isso? - Sim. 344 00:22:12,749 --> 00:22:15,960 Que chatice, ter um pai que se importa. 345 00:22:15,960 --> 00:22:18,254 A única coisa a que fui com o meu pai 346 00:22:18,254 --> 00:22:21,132 foi uma luta de galos num Del Taco abandonado. 347 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Não é preciso discutirem. 348 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Velhote, vou meter-te um dardo nesse pescoço de peru. 349 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 Está em vias de extinção. 350 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Gente rica. 351 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Olha. É um abrigo atómico. 352 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Que estranho. 353 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Implicas comigo desde que começámos a trabalhar juntas. Então? 354 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Queres mesmo saber? 355 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Merda. 356 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Os balões foram ideia tua. 357 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Cocktail de frutas. 358 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Adoro isto. 359 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 É de 1986. 360 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 E isto não é teu. 361 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Gostas muito de tirar o que não é teu. 362 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - O que quer dizer? - Diz-me tu. 363 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Dá-me isso. 364 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Vai para ali. 365 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 A porta entrou em curto-circuito. 366 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 É a definição-padrão. 367 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Estamos presos. 368 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Bem-vindos, novos e velhos amigos. 369 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 Ao ocupar o vosso lugar nesta mesa, 370 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 juntaram-se a um grupo histórico. 371 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 O Czar Alexander sentou-se aqui, 372 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 enquanto o exército de Napoleão batia aos portões. 373 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Estaline, enquanto era invadido pelo Terceiro Reich. 374 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 E, enquanto o presidente americano apontava mísseis a Cuba, 375 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 Khrushchev bateu com o sapato na mesa 376 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 por não conseguir um inside straight. 377 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Vamos jogar póquer fechado. 378 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Três apostas sem limite. 379 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 A aposta inicial é de 50 mil. 380 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Mas, primeiro, a nossa bebida tradicional, 381 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 moloko ottsa. 382 00:25:12,637 --> 00:25:15,557 Já não me lembro muito de russo. Moloko ottsa? 383 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Leite do pai. 384 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Vodca e sémen de iaque. 385 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Vamos lá jogar. 386 00:25:29,988 --> 00:25:32,407 Os controlos foram-se e a porta é de aço. 387 00:25:32,407 --> 00:25:35,201 - Não vais conseguir abrir. - Não há rede aqui. 388 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Isto deve controlar todo o abrigo. 389 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 O teclado é em cirílico. Não faz mal. 390 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 O sistema foi-se. 391 00:25:53,344 --> 00:25:54,887 A porta hidráulica também. 392 00:25:54,887 --> 00:25:58,641 Se os guardas acordarem connosco aqui, vamos parar ao gulag. 393 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 É impressão minha ou está a ficar muito calor? 394 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 A ventilação também parou. 395 00:26:04,022 --> 00:26:08,943 A prisão não me preocupa, o filtro de CO2 não funciona e isto está selado. 396 00:26:09,819 --> 00:26:12,155 Vamos sufocar antes de nos encontrarem. 397 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 A DESCARREGAR 398 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Extração de dados a 5 %. 399 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Falta imenso para acabarmos. 400 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Se me ouvem, 401 00:26:33,009 --> 00:26:35,762 Barry, toca nas fichas e, Tina, bebe um golo. 402 00:26:41,726 --> 00:26:42,935 Vemos todas as mãos. 403 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 O programa está a definir a jogada. 404 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Tiveste sorte na primeira mão. 405 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}O Barry está bem com três oitos, 406 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 mais ninguém tem nada e a próxima não é nada de jeito. 407 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Vão ser apostas conservadoras ou, se forem espertos, desistem. 408 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 O que está ele a fazer? Só tem um par. 409 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Pensei que ele sabia jogar. - Mal. 410 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 A jogar assim, ele vai perder e levar o telemóvel antes de o copiarmos. 411 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Certo, há um plano novo. Fazemos batota para ajudar o Cain. 412 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Já nem consigo respirar. - Tudo bem, bacana? 413 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Não gosto de estar fechada. 414 00:27:28,439 --> 00:27:31,234 Li sobre um alemão que vivia numa casa minúscula 415 00:27:31,234 --> 00:27:32,944 e morreu asfixiado com os peidos. 416 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Meu Deus, a Ruth está com imenso calor. 417 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Quem é a Ruth? 418 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 Ela é a Ruth. Roo é um diminutivo. 419 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Achei que era por conduzires um Subaru. 420 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Conduzo um Subaru porque sou gay. 421 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 Nem te deste ao trabalho de ver o meu nome? 422 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Criou uma bela filha, chefe. 423 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Vá lá, abre-te, seu monte de lixo da era soviética! 424 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 Isso não ajuda. 425 00:27:55,717 --> 00:27:59,220 Não me digas! Estou a gastar oxigénio. 426 00:27:59,220 --> 00:28:01,389 Seis pessoas numa sala destas, 427 00:28:01,389 --> 00:28:04,267 com a nossa saída de CO2 e consumo de oxigénio, 428 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 temos duas horas, no máximo. 429 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Fale-nos deste abrigo. 430 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Já veio com a casa, 431 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 é de quando pensávamos que a guerra nuclear era inevitável. 432 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Achámos que era kitsch. 433 00:28:19,449 --> 00:28:21,534 Eu disse-te para não comeres isso. 434 00:28:21,534 --> 00:28:23,327 Preciso de açúcar ou apago. 435 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Apagar... 436 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 É isso. 437 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, vê quando o computador foi ligado da última vez. 438 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Segundo o relógio, foi a 8 de outubro de 1989. 439 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Está bem, ouçam. 440 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Este computador é vulnerável às falhas do Y2K, o erro do ano 2000. 441 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 O Y2K não fez nada. 442 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Sabíamos do problema e resolvemo-lo. 443 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 De 1997 a 1999, só trabalhei no Y2K. 444 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 E isso ajuda? 445 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 O computador controla o abrigo, incluindo a porta. 446 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Quando o relógio chegar ao ano 2000, que tem dois zeros, 447 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 o computador pensa que é 1900 e reinicia. 448 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Ao reiniciar, abre a porta. 449 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Mas não vai pensar que é o ano 2000 nos próximos 11 anos. 450 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Vou acelerar o processo para percorrer as datas mais depressa. 451 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Fazíamos isso no secundário com os jogos de computador. 452 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 Não é nada complicado. 453 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 A DESCARREGAR 454 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}VITÓRIA PROVÁVEL 455 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}O Cain tem um par de dez. 456 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, deixem o Cain ficar com esta. 457 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Vem aí outro dez. 458 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Como dizia o Gandhi durante a greve de fome: 459 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 "Não quero, obrigado." 460 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Eu passo. 461 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Três. 462 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Apostas? 463 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Certo, entram todos. Mostrem as vossas cartas. 464 00:29:58,756 --> 00:29:59,715 Voltei a ganhar. 465 00:30:03,928 --> 00:30:08,182 Sim, está cheio de sorte, Sr. Khan. Não costuma jogar assim. 466 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Desculpe, cavalheiro, mas o seu parceiro chegou. 467 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 O Boro? 468 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Filho da mãe! 469 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, o alvo está aí convosco, 470 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 e vão matá-lo. 471 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 Só um momento. 472 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 O que estás aqui a fazer? Está tudo bem? 473 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Veremos. 474 00:30:46,345 --> 00:30:50,266 Recebi uma chamada de um contacto do SVR com quem já negociei. 475 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Diz que tem informações sobre a questão da Guiana. 476 00:30:55,813 --> 00:30:58,065 O organizador do jogo é amigo do governo. 477 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Este é um bom local para falar em privado. 478 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Acabei de falar com o nosso amigo mútuo em Moscovo. 479 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 Chega em breve. 480 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 Se quiser, seria uma honra 481 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 dar-lhe meio milhão de crédito em fichas. 482 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Obrigado, mas nenhum homem deve jogar e desejar ter sorte. 483 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 Um homem tem de tirar o que quer, fazer a própria sorte. 484 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Muito bem. 485 00:31:25,009 --> 00:31:27,803 Posso usar energia extra para acelerar isto, 486 00:31:27,803 --> 00:31:31,766 mas não sei que tipo de processador é, pode derreter o chip. 487 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Um código de barras. 488 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 A aplicação do Oscar. 489 00:31:38,147 --> 00:31:39,774 LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS 490 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Isto ajuda? 491 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 É uma imitação do i386 da Intel, 12 megas. 492 00:31:46,238 --> 00:31:49,158 Diz que acelera aos 40. Ajudou imenso. 493 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 Aldon, percebes os rabiscos? 494 00:31:52,912 --> 00:31:53,955 É para já. 495 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Boa! Funcionou. 496 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Espero que o calendário expire antes de nós. 497 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Pai, querias falar comigo? Temos tempo. 498 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Temos, mas não é o sítio certo. 499 00:32:13,057 --> 00:32:15,935 - Falamos quando sairmos daqui. - Como quiseres. 500 00:32:17,728 --> 00:32:21,315 - Não há rede aqui, Einstein. - É uma mensagem do Carter. 501 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Se eu morrer, espero que as últimas palavras dele sejam boas. 502 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Não a ouças, filha. 503 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Estás a ser pessimista. 504 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Vamos manter-nos otimistas. 505 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Quando sairmos daqui, falas com ele pessoalmente. 506 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Agradeço, mas está tudo bem. - Não! 507 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Contaste que beijei o Aldon? 508 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Beijaste a princesa? 509 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Toma lá! 510 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Cubro os seus 80 mil. 511 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Ouçam, não sei o que o Boro faz aí, mas o que interessa é... 512 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Straight. 513 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ... que não o podem deixar sair daí vivo. 514 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 O que tem? 515 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 Isso é impossível. 516 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Como se costuma dizer? 517 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Com a vitória, acabou-se a história. 518 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Não. Só o convidámos para este jogo porque joga muito mal. 519 00:33:18,330 --> 00:33:20,708 Não é um vencedor, é um batoteiro. 520 00:33:21,792 --> 00:33:23,919 Não me chame batoteiro. 521 00:33:23,919 --> 00:33:26,797 O que faz ele aqui? Não jogou. Estão de conluio. 522 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 - Se o insultar, mato-o. - Parem com isto. 523 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Nada de confusão! 524 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Este jogo é irrepreensível. 525 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 Todos estes anos, só houve um batoteiro, 526 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 o Rasputin, o mágico sem escrúpulos. 527 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 E o que fizeram na altura? 528 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 Envenenaram-no e afogaram-no no rio Neva. 529 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 É o que acontece aos batoteiros, e todos sabem disso. 530 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Cavalheiros, 531 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 acho que precisamos de une petite pausa 532 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 e uma bebida, não? 533 00:33:57,828 --> 00:34:01,665 Uma bebida a sério, que não venha do pénis de um iaque. 534 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Monsieur, deteto um sotaque da América Central? 535 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Deixe-me fazer-lhe um ponche de rum com um toque de vermute doce. 536 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 Um gole e vai pensar que foi para o Céu. 537 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 A miúda é esperta. 538 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 - O que vais fazer? - Dar cabo do Boro. 539 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Com ponche de rum? - Com isto. 540 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Dá-me um copo. 541 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Aqui tem. 542 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Encontrou a bebida que procurava? 543 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Ainda não. 544 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Está aqui. 545 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Partilhas a ideia? 546 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 A maioria dos produtos de limpeza tem etilenoglicol, 547 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 que se mistura à artemísia do vermute. 548 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 - Sabes o que é artemísia? - Só do Harry Potter. 549 00:34:53,092 --> 00:34:54,593 A artemísia é tóxica 550 00:34:54,593 --> 00:34:57,513 quando misturada com agentes aceleradores. 551 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Como a Ethel Merman-al? 552 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 O álcool vai levar a uma absorção lenta e estável. 553 00:35:03,269 --> 00:35:06,355 O Boro vai começar a sentir-se mal e, em 30 minutos, 554 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 estará morto. 555 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, quanto falta para copiarmos o telemóvel do Cain? 556 00:35:12,862 --> 00:35:15,239 Ainda falta encontrar a bomba quando o Boro morrer. 557 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Estamos a 78 %. 558 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Cerca de 30 minutos. 559 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 É apertado. 560 00:35:20,494 --> 00:35:24,081 Não podemos ir sem os telemóveis, e se ele morrer antes de sairmos... 561 00:35:24,081 --> 00:35:26,709 - Saberão que fomos nós. - E sabes o que farão? 562 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Deram-nos esperma de iaque quando éramos amigos. 563 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Era um pouco picante. - Sim, mas porquê? 564 00:35:32,506 --> 00:35:35,843 Boa noite, camarada, bem-vindo a minha casa. 565 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 Tenho uma área preparada para si e para o Sr. Polonia, 566 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 para falarem em privado. 567 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 O que raio se passa? 568 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Como pudeste dizer-lhe? 569 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Era o melhor para ele e para ti. 570 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 Era sobre isto que querias falar. 571 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 Daí levares-me ao jogo, para aliviares a culpa. 572 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Quem sente culpa és tu. Beijaste o Aldon. 573 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 O Carter já suspeitava que se passava algo, eu só confirmei. 574 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Não te compete confirmar nada. 575 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Pensei que tínhamos resolvido isto. Porque te metes na minha vida? 576 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Estás a gozar comigo? 577 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Estás mesmo a reclamar porque o teu pai se mete na tua vida? 578 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 És uma fedelha mimada que não sabe dar valor a nada. 579 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Estou farta de ti. O que foi? Qual é o teu problema comigo? 580 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 O meu problema é que tens tudo e não valorizas nada. 581 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Este tipo anda atrás de ti, louco por se aproximar, 582 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 trabalha contigo, leva-te a jogos, preocupa-se sempre contigo. 583 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Sabes quando sei do meu pai? 584 00:36:38,030 --> 00:36:40,824 A cada cinco anos, quando quer uma carta para a condicional. 585 00:36:41,325 --> 00:36:43,327 Entretanto, tu tens o Pai do Ano. 586 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Obrigado, Roo. 587 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Cale-se! 588 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 É tão patético como ela. 589 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Anda a persegui-la como perseguiu a mãe dela, seu cobardolas. 590 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 E tu não te rias, imbecil. 591 00:36:55,464 --> 00:36:58,926 A única mulher no mundo que sabias que eu não gostava, 592 00:36:58,926 --> 00:37:02,805 e envolveste-te com ela na mesma. Que tipo de melhor amigo és tu? 593 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Foi bué foleiro, pá. 594 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Bué foleiro. 595 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Não foi a tua melhor decisão, querida. 596 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Eu disse que o Carter ia sair magoado. 597 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 E, a sério, o Aldon? 598 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Meu Deus! Foi só um beijo no calor do momento, está bem? 599 00:37:19,238 --> 00:37:24,201 Ele é um oferecido que se veste bem, ajudou a Romi. Foi um momento de fraqueza. 600 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Deixei-me levar por aquela cara estúpida e gira. 601 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Mas não vai voltar a acontecer. Não significou nada. 602 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Podes parar de dizer isso? Significou algo para mim. 603 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Merda. 604 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Peço desculpa pelo pedido de última hora, 605 00:37:45,806 --> 00:37:48,225 mas, quando soubemos que estava no país, 606 00:37:48,225 --> 00:37:52,688 aproveitámos a oportunidade para falar com um homem que admiramos há muito. 607 00:37:53,314 --> 00:37:55,107 Como sabiam que eu cá estava? 608 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Somos o SVR. Sabemos o que comeu ao pequeno-almoço. 609 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Porque estão aqui? 610 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Tanto quanto sabemos, procura um homem chamado Finn Hoss. 611 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Como sabia disso? - Somos o SVR. 612 00:38:08,370 --> 00:38:10,664 Também sabemos o que comeu ao almoço. 613 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Há já algum tempo que temos um espião na CIA, o Passarinho. 614 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 Acreditamos que o Passarinho vai descobrir a identidade do Finn Hoss. 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,553 Porque me admira há muito tempo 616 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 ou porque quer algo em troca? 617 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Cancele o leilão. 618 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Ficamos com todas as armas que fizer. 619 00:38:33,687 --> 00:38:36,065 Claro que vamos pagar o valor de mercado 620 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 e dar-lhe o homem que procura. 621 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 O Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 622 00:38:46,533 --> 00:38:47,368 Entregue-os, 623 00:38:48,994 --> 00:38:50,829 e mais ninguém me compra nada. 624 00:38:51,705 --> 00:38:54,291 Há alguma forma de vocês mudarem de posição 625 00:38:54,291 --> 00:38:56,752 para eu ver com quem ele está reunido? 626 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Com licença. - Permita-me. 627 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Obrigada. 628 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 O Volek? 629 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Porque estão eles a falar? 630 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 631 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Señorita, isto não é ponche de rum. 632 00:39:28,033 --> 00:39:31,203 - É muito doce. - Eu sou indiana, gostamos de doces. 633 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Doce é a menina. 634 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Depois do jogo, posso mostrar-lhe como posso ser doce. 635 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Agradeço, mas não. 636 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Bem, se não o vai beber... 637 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Cavalheiro? As cartas? 638 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 - Passa. Deixa o valete para o Caim. - Passo. 639 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Eu também passo. 640 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Duas. 641 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Aposto 500 mil. 642 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 Apostou fora da vez. Que feio. 643 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Mas eu cubro. 644 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Filho da mãe! 645 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Boa. - Então! 646 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 A minha bebida! 647 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Já bebeu demasiado. 648 00:40:28,760 --> 00:40:31,722 Há problemas, é um curto-circuito. Não consigo ver as cartas. 649 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 Tudo bem, o Cain está a ganhar. 650 00:40:34,808 --> 00:40:38,228 Precisamos de 25 minutos para copiarmos os telemóveis. 651 00:40:38,228 --> 00:40:39,438 Deve dar, certo? 652 00:40:39,438 --> 00:40:41,982 Ele apostou meio milhão e mal ganhou, mesmo com ajuda. 653 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Isto é um problema. 654 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 O aparelho partiu-se. 655 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Confiam em mim para acabar o jogo a dar cartas à mão? 656 00:40:55,370 --> 00:40:59,374 Este tipo entornou a minha bebida e nem me foi buscar outra. 657 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 Essa é do nosso convidado. 658 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Agora é minha. 659 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Isso não dá jeito nenhum. 660 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Muito bem, vamos concentrar-nos em extrair os dados do Cain. 661 00:41:21,021 --> 00:41:25,275 Como mantemos o Cain em jogo para copiar o telemóvel sem o aparelho? 662 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 Desenrascamo-nos. 663 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 Mas temos de extraí-los antes de ele morrer, 664 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ou morrem com ele. 665 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 Não sei como aquilo aconteceu. 666 00:41:33,450 --> 00:41:35,744 Eu sinto algo desde a Moldávia. 667 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 Tu és interessante, gosto de falar contigo, 668 00:41:39,831 --> 00:41:43,544 e, não sei, és atraente. Tu atraíste-me. 669 00:41:43,544 --> 00:41:46,088 - Vou vomitar. - Como achas que me sinto? 670 00:41:46,088 --> 00:41:48,924 Quero roubar a Emma ao tipo mais querido do mundo. 671 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - E eu sou o quê? - Alguém com mau gosto? 672 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Era uma pergunta retórica. - Fumo. 673 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Ena pá. 674 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 A ventoinha está a sobreaquecer. 675 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Está a ir muito depressa. - E depois? 676 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 Sem a ventoinha, o CPU aquece e vai tudo à vida. 677 00:42:04,231 --> 00:42:05,399 E morremos todos. 678 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Procurem fios de substituição num rádio ou walkie-talkie. 679 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 Tudo o que seja condutor. 680 00:42:19,121 --> 00:42:23,709 Ficou desiludido por a sua filha ter a reles ideia de se interessar por mim. 681 00:42:23,709 --> 00:42:26,753 - Não éramos amigos? - Não leves a mal. Tu és fixe. 682 00:42:26,753 --> 00:42:30,716 Mas ninguém quer a filha com um gigolô num fato de dez mil dólares. 683 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 Percebes? 684 00:42:34,970 --> 00:42:36,513 Sabe porque me visto bem? 685 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 Éramos tão pobres quando eu era miúdo que eu só usava roupa usada, 686 00:42:41,727 --> 00:42:43,854 bastava servir e não ter buracos. 687 00:42:43,854 --> 00:42:48,442 Sabe como é ir à escola no Alabama com a t-shirt dos Backstreet Boys da irmã? 688 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Quando a Jane Dautrieve me convidou para o baile, 689 00:42:55,699 --> 00:42:59,202 fiquei muito empolgado. Mas ela perguntou à frente de todos 690 00:42:59,202 --> 00:43:03,332 se eu ia calçar os sapatos do meu irmão, porque só podíamos comprar um par. 691 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Todos se riram. 692 00:43:05,083 --> 00:43:09,838 A minha mãe cortava-me o cabelo e nem podíamos ir ao dentista. 693 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Mas, quando fui contratado pela CIA, 694 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 eu arranjei os dentes, fui ao barbeiro 695 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 e comprei roupas caras, porque podia. 696 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Dormi com muitas mulheres, que finalmente querem dormir comigo, 697 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 mas nunca senti nada por nenhuma. 698 00:43:25,312 --> 00:43:29,650 Nunca quis vê-las todos os dias e nunca pensei nelas assim que acordei. 699 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Mas agora que assim é, 700 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 voltei ao oitavo ano e não sou bom o suficiente? 701 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Vão-se lixar, os dois. - Aldon... 702 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Não. 703 00:43:45,666 --> 00:43:49,711 - O que tens aí, Roo? - Uma tareia, se a tua filha quiser. 704 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 Não, o que tens na mão? 705 00:43:52,005 --> 00:43:55,550 Uma lata de cocktail de frutas. O alumínio é um bom condutor. 706 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Discutimos depois. Arranja a ventoinha. 707 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Recebi a mensagem. O seu trunfo está aqui. 708 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 Pronto, vá. 709 00:44:17,406 --> 00:44:21,660 O Cain perdeu mais de três milhões em cinco mãos. Vai perder em minutos. 710 00:44:21,660 --> 00:44:27,499 Precisamos que ele fique onde está por mais dez minutos, até copiarmos tudo. 711 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Tudo bem. 712 00:44:30,001 --> 00:44:34,798 Deixe-me ver bem os jogadores e consigo lê-los como a uma revista de psicologia. 713 00:44:34,798 --> 00:44:37,008 Meu Deus! O que se passa com aquele? 714 00:44:37,008 --> 00:44:41,638 - A Tina envenenou-o por acidente. - Vê, já me chamou demasiado tarde. 715 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Subo a aposta em um milhão. 716 00:44:46,435 --> 00:44:49,062 - Não é bluff. - Como pode ter a certeza? 717 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Olhe bem para o pobre coitado. 718 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 O fato custa mil dólares, o corte de cabelo, 300. 719 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Antes de ser envenenado, mostrou ser meticuloso, 720 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 mas acaba de atirar as fichas. 721 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Está tão empolgado por ter uma boa mão que se deixou levar. 722 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Desisto. 723 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Malta, têm de desistir ou ficam sem dinheiro. 724 00:45:08,206 --> 00:45:09,166 Desisto. 725 00:45:21,178 --> 00:45:22,095 Cubro a aposta. 726 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Não foi uma boa jogada, Cain. 727 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Parece que a sua sorte continua a mudar, Sr. Khan. 728 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 Tal como o famoso cocktail, 729 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 a nata vem ao de cima com este White Russian. 730 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Tem o suficiente para mais uma mão 731 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 e depois vai ter de se ir embora como o perdedor que é, 732 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 tal como cá chegou. 733 00:45:58,131 --> 00:46:00,926 Ele fala de forma estranha, e não é só o álcool. 734 00:46:00,926 --> 00:46:04,095 Veja as capacidades motoras, mal consegue apanhar as fichas. 735 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Este tipo vai morrer em minutos. 736 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 O fígado vai expelir as toxinas e ele vai ficar roxo e inchado. 737 00:46:10,852 --> 00:46:12,354 Saberão que foi veneno. 738 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Não! 739 00:46:20,403 --> 00:46:25,408 Sabem o que se diz do esperma de iaque? Não se compra, aluga-se. 740 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Está a funcionar bem, está quase lá. 741 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Sou a única que está a ficar tonta? 742 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Não, eu também estou. 743 00:46:37,546 --> 00:46:39,673 Não queria nada morrer convosco. 744 00:46:41,132 --> 00:46:42,342 Sim, não te censuro. 745 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, desculpa pelo que eu disse. 746 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 Fui uma parvalhona. 747 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 E, já agora, a Jane Dautrieve do oitavo ano também era. 748 00:46:52,352 --> 00:46:53,687 Também lamento, Aldon. 749 00:46:53,687 --> 00:46:55,689 Devia ter mais cuidado a falar, 750 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 serias um ótimo namorado para qualquer miúda. 751 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Mas quando é a tua própria filha... 752 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Pai, para. 753 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Quando vais aprender? 754 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Porque achas que tens direito de falar da relação dos outros? 755 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 A Roo tem razão, andas atrás da mãe há 15 anos. 756 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Aceita a rejeição e esquece. 757 00:47:12,581 --> 00:47:14,457 É patético e embaraçoso. 758 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Ai sim? - Sim. 759 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Tem piada, porque eu não fui rejeitado. 760 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Como assim? 761 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Porque achas que não fui à reunião? 762 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Merda. 763 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Boa, mano! 764 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Não. 765 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 No veleiro. A tua mãe usou-me para limpar o convés. 766 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Não pode ser. - Fez de mim o 1.o imediato. 767 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Depois descontraímos, bebemos sumo de laranja 768 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 e ela fez de mim o 2.o imediato, se é que me entendes. 769 00:47:42,235 --> 00:47:44,112 E porque é que ela faria isso? 770 00:47:45,697 --> 00:47:49,826 Depois do que a fizeste passar! Fiz de tudo para o Donnie sair com ela... 771 00:47:50,535 --> 00:47:53,622 Desculpa. O que disseste? 772 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Sabia que ela era do piorio. 773 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Traído pela minha própria filha? 774 00:47:57,125 --> 00:47:59,419 Sim, é verdade. Queres saber porquê? 775 00:47:59,419 --> 00:48:03,798 Sempre que ia ao escritório da mãe, via o Donnie a olhar para ela, 776 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 a falar com ela, a fazê-la sentir-se bem. 777 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Por isso, falei-lhe das flores, da comida e dos filmes preferidos dela. 778 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Abri a porta para o coração dela. 779 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 E para a passarinha. 780 00:48:14,976 --> 00:48:19,648 Pensei que nos estávamos a dar melhor, e tu traíste-me. É só isso e mais nada. 781 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Paras de dizer isso? Não o inventaste, é do Atira a Mamã do Comboio. 782 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Primeiro, nunca vi o filme, por isso inventei, sim. 783 00:48:25,987 --> 00:48:30,575 E, segundo, não acredito que achaste que a tua mãe estaria melhor com outro. 784 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 Ainda acho. 785 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 O único erro maior do que a mãe voltar para ti foi casar-se contigo. 786 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Devia pedir desculpa ao seu pai. 787 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 Agora é que decidiu falar? 788 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Eu aviso-o quando tiver a informação que procura. 789 00:49:18,748 --> 00:49:20,041 Até à próxima. 790 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Tem de ir. Vou chamar o seu carro. 791 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Pronto, já terminámos. 792 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Estamos a 98 % do processo. 793 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 Não os deixem ir. 794 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Detenham-nos. 795 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 Comecei a ganhar e quer que eu vá. É uma treta. 796 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Ele bebeu muito? - Três ou quatro copos. 797 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Três ou quatro copos? E ele é russo? 798 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Não faz sentido. 799 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Levante-se. 800 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Além de se ter humilhado, desrespeitou o jogo. 801 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Tem sorte por eu não dar cabo de si lá fora. 802 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 O que é isto? 803 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Ele fez batota. 804 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Estamos a 99 %. 805 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 O Dimitri não faz batota. 806 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malachov, 807 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 conspurcou a integridade do nosso jogo e da minha casa. 808 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Agora, como Rasputin, 809 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 sofrerá o derradeiro castigo pela sua indiscrição. Guardas. 810 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Pronto, 100 %. Já temos todos os dados do Cain. 811 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Todas as perdas serão devolvidas. 812 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Será tudo transferido para as vossas contas. 813 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Peço as mais sinceras desculpas. 814 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Pegamos nos telemóveis e seguimos o Boro? 815 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Lembras-te de quando seguiste o Stan Lee na Comic-Con? 816 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Desta vez, não vou pagar a fiança. 817 00:50:51,674 --> 00:50:53,551 Ele vai desaparecer de avião. 818 00:50:55,678 --> 00:50:58,223 Viemos buscar os dados e já os temos. Vamos. 819 00:50:59,516 --> 00:51:01,059 Como sabias do veneno? 820 00:51:01,059 --> 00:51:04,562 Filmes dos anos 70, lembras-te? Vi muitos do James Bond. 821 00:51:04,562 --> 00:51:07,774 - E os ases na manga dele? - Acampamento de férias de magia. 822 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}NO DIA SEGUINTE 823 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 A OTS está a decifrar os dados do telemóvel do Cain. 824 00:51:19,661 --> 00:51:21,955 Já vamos saber mais sobre a localização do Boro. 825 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Não acredito que chegámos tão perto. 826 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 Vamos apanhá-lo. 827 00:51:26,960 --> 00:51:28,336 É uma questão de tempo. 828 00:51:28,878 --> 00:51:30,797 Demos 10 % da entrada aos Biryukovs. 829 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 Eles acham que vocês são da máfia russa, vão ficar calados. 830 00:51:36,136 --> 00:51:40,974 Estavam chateados, o lagarto desapareceu. Sabes algo sobre isso? 831 00:51:42,016 --> 00:51:43,434 Sim, acho que sabes. 832 00:51:44,686 --> 00:51:47,063 GÉMEOS VENCEDORES EQUIPAMENTO DESPORTIVO 833 00:51:47,063 --> 00:51:49,899 A alfândega ligou a agradecer pela informação. 834 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Levou-os a um contentor de equipamento desportivo em Brooklyn. 835 00:51:53,570 --> 00:51:56,281 Os donos da Gémeos Vencedores 836 00:51:56,281 --> 00:51:59,325 foram acusados de contrabando de animais selvagens. 837 00:51:59,325 --> 00:52:02,662 Os bens foram congelados e a licença e os computadores retirados. 838 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Recebi informações de algumas fontes e transmiti-as. 839 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 - Foi só isso? - É só isso que quer saber. 840 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 Cocktail de frutas? Isso não faz bem. 841 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Sim, bem sei. 842 00:52:17,218 --> 00:52:19,304 Uma equipa que se odeia também não. 843 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 - O que aconteceu lá? - Não se preocupe. 844 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 Nós vamos apanhar o Boro. 845 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 Os russos andam a fazer propostas ao Boro. 846 00:52:27,187 --> 00:52:28,646 Tenho de me preocupar. 847 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Pai, desculpa... 848 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, tenho de te contar uma coisa. 849 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 É um segredo que escondi de ti. 850 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Que és um cromo? 851 00:52:58,551 --> 00:53:02,055 O acampamento de magia, o sotaque de um filme de animação, 852 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 a t-shirt com um dos meus super-heróis franco-canadianos preferidos. 853 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Conheces o Matter-Homme? 854 00:53:14,609 --> 00:53:16,986 Sim, mas... 855 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 ... estás apenas a começar a ver a imagem completa. 856 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Pai? 857 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Entra. 858 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 O que se passa? 859 00:54:00,321 --> 00:54:01,531 Trouxe-te uma coisa. 860 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Um cheque? 861 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Para quê? 862 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 A MyAisles. 863 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Usei-a no outro dia, e foi muito útil, 864 00:54:12,000 --> 00:54:13,501 por isso, quero investir. 865 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 Isto é muito dinheiro. Não sei o que dizer. 866 00:54:20,550 --> 00:54:22,802 Juro que o investimento vai compensar. 867 00:54:22,802 --> 00:54:26,723 Não me interessa se compensa nem me interessa a aplicação. 868 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Estou a investir em ti. 869 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Disseste algo no outro dia que me incomodou imenso. 870 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 A Emma é a filha que sempre quis, 871 00:54:39,652 --> 00:54:41,529 e tu és o filho que sempre desejei. 872 00:54:42,989 --> 00:54:44,324 Estou orgulhoso de ti. 873 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Se calhar não digo isto muitas vezes, 874 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 mas, se estiveres frustrado ou zangado, 875 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 podes sempre falar comigo. 876 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Não reprimas tudo e depois não expludas para cima de mim. 877 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 Sim. Claro, pai. 878 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Olá, velhote. 879 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Dizem que tem bilhetes para os Yankees. 880 00:55:24,864 --> 00:55:26,449 Falta-lhe uma filha hoje, 881 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 e faltou-me um pai a vida toda. 882 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 Então, o que diz de irmos os dois ao jogo? 883 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Vamos a isso. - Boa. Vamos. 884 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Bela surpresa. 885 00:55:42,173 --> 00:55:44,050 Sabes, se fosses minha filha, 886 00:55:45,009 --> 00:55:47,387 ligava-te mais do que a cada cinco anos. 887 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Tome lá. 888 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 É o que merece por ser sentimental. 889 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Vamos. A cerveja é por sua conta. 890 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Legendas: Daniela Mira