1
00:00:16,184 --> 00:00:19,395
Pronto, estás aquecido.
Agora dá-lhe com força.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
O quê?
3
00:00:26,444 --> 00:00:29,655
- Queres mesmo isto?
- Disse-me para lutar por ela.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Eu disse isso metaforicamente.
O Aldon vai dar cabo de ti.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Daí eu pedir que me treinasse.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Sei que se passa algo,
e tudo aponta para ele.
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
A Emma está sempre a fugir
à última hora pelo mundo inteiro.
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
E presumo que a empresa
o ponha nas mesmas viagens.
9
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
E quantas vezes por mês
é que é preciso mandar lavar o carro?
10
00:00:49,675 --> 00:00:53,971
- Ela gosta do carro limpo.
- Ela anda muito estranha, pá.
11
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
- Falou em suaíli.
- O quê?
12
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
E, em termos românticos,
13
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
ela tem sido cada vez mais atrevida,
como se estivesse a compensar algo.
14
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Não quero saber disso.
- É justo.
15
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
Não sei porque achei que devia saber.
16
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Sei que se passa alguma coisa.
17
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
O meu instinto diz-me
que tenho de confrontar aquele tipo,
18
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
mesmo que tenha de lutar com ele
e que eu leve uma tareia.
19
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
Pela Emma. Vale a pena lutar pela Emma.
20
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
Eu amo-a.
21
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
És um bom rapaz, Carter.
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Estás aqui com luvas de boxe,
por amor de Deus.
23
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
E...
24
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
E o quê?
25
00:01:38,474 --> 00:01:39,600
Nada.
26
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Não. Há algo, mas não me quer dizer.
27
00:01:41,978 --> 00:01:46,232
Fez essa cara quando eu disse
que era chefe de claque no secundário.
28
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Isto é pior ainda.
29
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Por favor, Sr. Brunner,
o que me está a esconder?
30
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Vi a Emma e o Aldon a beijarem-se.
31
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter,
32
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
por favor,
33
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
fala com a Emma.
34
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Talvez possam resolver isto.
35
00:02:23,227 --> 00:02:24,478
Vejam, é o noivo.
36
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- O que se passa com ele?
- Está cansado do treino.
37
00:02:34,113 --> 00:02:37,575
Quer ficar em forma para o casamento.
Como está a Romi?
38
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Melhor. Os médicos estão otimistas.
39
00:02:39,493 --> 00:02:42,079
- Estará em casa em breve.
- Graças a Deus.
40
00:02:42,079 --> 00:02:45,291
Há mais.
A minha app vai ser lançada no Ralph.
41
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
O Ralph é uma grande cadeia
de supermercados. Como conseguiste?
42
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Não é esse Ralph,
é a adega do Ralph Moskowitz.
43
00:02:53,049 --> 00:02:56,969
É uma versão beta, para testar.
Adorava que viesses.
44
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- Eu saco-ta.
- Não...
45
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Já está.
46
00:03:00,223 --> 00:03:03,726
Com o capital do Donnie,
pus um leitor de código de barras.
47
00:03:03,726 --> 00:03:09,273
Dá conselhos sobre descontos, alergénios,
nutrição... Tem tudo do código de barras.
48
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
A MyAisles vai revolucionar
as idas ao supermercado.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Pegas numa maçã e pagas a maçã.
50
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
Não é preciso uma revolução.
51
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Vê lá.
52
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Funciona.
53
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Diz que a aplicação é má ideia.
54
00:03:25,081 --> 00:03:26,791
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
55
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- O beijo foi um erro.
- Ainda bem que o disseste.
56
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Ótimo. Está bem.
57
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Então, somos amigos?
58
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Sim. Amigos. Com certeza.
59
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Francês.
60
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Português.
61
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Alemão.
62
00:04:16,465 --> 00:04:17,717
Ena, isso mete medo.
63
00:04:17,717 --> 00:04:19,010
- Francês.
- Certo.
64
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
Disseste "vamos para um motel"?
65
00:04:27,143 --> 00:04:29,061
Ou para um hotel, tenho pontos.
66
00:04:30,479 --> 00:04:33,149
- Num hotel, vai haver sexo.
- É essa a ideia.
67
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
O que foi?
68
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Não... posso fazer isso.
69
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
O Carter.
70
00:04:43,242 --> 00:04:46,829
Não posso. O meu coração diz:
"Para, isto está errado."
71
00:04:46,829 --> 00:04:51,417
Mas o que te dizem as partes baixas?
As minhas mandaram-me ir para o motel.
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Está bem. Não, tens razão.
73
00:04:57,506 --> 00:04:59,425
Isto está mal, tu estás noiva.
74
00:05:01,427 --> 00:05:05,848
Já fiz muita coisa,
mas nunca destruí casamentos de propósito.
75
00:05:06,932 --> 00:05:08,309
- Então...
- De propósito?
76
00:05:08,309 --> 00:05:10,019
Elas nem sempre têm aliança.
77
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Lugares mesmo atrás dos jogadores?
78
00:05:24,950 --> 00:05:27,828
Acabei de os comprar.
Custaram os olhos da cara.
79
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
É uma ocasião especial?
80
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
A Emma tem de descansar.
81
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Entre perdermos o Boro
e tudo o que se passa com a Romi,
82
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
quero um dia só para conversar.
83
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Então, não é por nada?
84
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Quando ela era miúda,
faltei ao campeonato de ginástica.
85
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Para compensar,
passámos o dia num estádio.
86
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Eu levei-a nos ombros,
comemos cachorros-quentes.
87
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Foi um dia perfeito.
88
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Ela até conseguiu
uma bola autografada pelo Jeter.
89
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Lembro-me dos dias em família
na prisão de Fishkill.
90
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
O Estrangulador deu-me um lenço.
91
00:06:02,071 --> 00:06:03,656
Tinha o ranho dele.
92
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
Pelo menos, eu achei que era ranho.
93
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Emma, vê isto.
94
00:06:10,037 --> 00:06:11,664
Dia de família no estádio.
95
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Como nos velhos tempos.
96
00:06:13,124 --> 00:06:14,583
Surpreendida?
97
00:06:14,583 --> 00:06:16,085
Pai, isso é ótimo.
98
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
Adorava, a sério,
99
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
mas tenho de passar
o fim de semana com o Carter.
100
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Tenho estado fora, e isso está a afetá-lo.
101
00:06:23,092 --> 00:06:25,845
- Fica para a próxima?
- Sim, claro.
102
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
Logo vamos outro dia.
103
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
Desde que tenhamos tempo
para conversar, sim?
104
00:06:30,266 --> 00:06:31,392
Claro. Sim.
105
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Saudações, chefe.
106
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Sentem-se e oiçam.
107
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
Langley acha que sabe porque o Boro
arriscou tanto para recuperar a arma.
108
00:06:58,169 --> 00:07:00,838
- Para vender?
- Assim, ficava sem inventário.
109
00:07:01,380 --> 00:07:05,384
Agora que ele tem os resíduos
roubados do comboio e recuperou a mala,
110
00:07:05,384 --> 00:07:08,387
achamos que ele vai usar
o núcleo nuclear da mala
111
00:07:08,387 --> 00:07:11,432
para voltar a irradiar tudo
e fazer mais bombas.
112
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Porque não o torturámos
em vez de lhe darmos o que ele queria?
113
00:07:18,022 --> 00:07:19,356
Com todo o respeito.
114
00:07:19,356 --> 00:07:24,069
Não podemos encontrar o Boro
localizando a radiação, como na Grécia?
115
00:07:24,069 --> 00:07:26,530
Estamos a tentar, mas sem sucesso. Tina?
116
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
O pessoal da NSA ouviu dizer
117
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
que ele pode ter as armas à venda
em dez dias ou menos.
118
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
A NSA também intercetou conversas
119
00:07:35,039 --> 00:07:38,292
sobre um jogo de cartas
de apostas altas em dois dias
120
00:07:38,292 --> 00:07:40,753
na mansão de um oligarca em Moscovo.
121
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
É um evento anual exclusivo
com 200 anos de história.
122
00:07:45,174 --> 00:07:46,342
É um jogo duvidoso.
123
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Os milionários do mundo
pagam uma fortuna para ir.
124
00:07:49,470 --> 00:07:53,557
O objetivo é o estatuto.
Alguns jogadores fazem parte do submundo.
125
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
As fontes dizem-nos que estará lá
o braço direito do Boro, o Cain.
126
00:07:58,312 --> 00:08:02,066
O Cain vai ter um dia de folga
de ser um lacaio bajulador.
127
00:08:02,066 --> 00:08:04,401
Depois, seguimo-lo até ao Boro.
128
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Não é só isso.
129
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Após fugirem da Guiana, o Boro e a equipa
130
00:08:07,905 --> 00:08:12,201
viajaram apenas em aviões privados
que se conseguem esconder do radar.
131
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
E devem estar sempre a entrar e a sair
de países hostis que não nos informam.
132
00:08:17,248 --> 00:08:20,751
No entanto,
descobrimos que, durante o jogo,
133
00:08:20,751 --> 00:08:23,212
os telemóveis
são guardados para evitar batota.
134
00:08:23,212 --> 00:08:27,383
Vamos pôr agentes no jogo
com telemóveis extratores de dados.
135
00:08:27,383 --> 00:08:29,927
Vão extrair os dados dos telemóveis.
136
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
A partir daí,
podemos aceder aos dados do Cain
137
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
e saber onde ele esteve,
descobrindo a localização do Boro.
138
00:08:35,599 --> 00:08:37,101
E das armas nucleares.
139
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Mas há um problema.
140
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
O Cain já nos conhece a todos.
141
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Nem todos.
142
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Deve haver outra opção.
- Exato.
143
00:08:46,652 --> 00:08:51,156
Esta operação tornou-se sigilosa.
Faltam menos de 48 horas para o jogo.
144
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Não há tempo para obter autorização
e preparar novos agentes.
145
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
O Barry e a Tina vão disfarçados,
a CIA financia os cinco milhões.
146
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
A CIA tem essa guita toda?
147
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
Porque ainda compro na TJ Maxx?
148
00:09:02,710 --> 00:09:05,170
Porque gostas de roupa de marca branca.
149
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Temos de clonar todos os telemóveis,
não sabemos qual é o do Cain.
150
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
São muitos dados.
151
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Daí precisarmos de dois jogadores
e dois extratores.
152
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Diretora, por mais que adorasse
pôr-me em perigo outra vez
153
00:09:18,142 --> 00:09:22,229
e apesar de não ser agente de campo,
como explicado no meu contrato,
154
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- não sei jogar às cartas.
- Não tens de o fazer. Vais fazer batota.
155
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Os batoteiros nunca prosperam.
156
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Concordo.
157
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
E como pomos estes dois num jogo de cartas
exclusivo para oligarcas?
158
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
O tempo urge. Descubram.
159
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
MENSAGEM NOVA
160
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
PODEMOS ENCONTRAR-NOS? É IMPORTANTE.
161
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
Tenho de tratar disto.
162
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, mandas tu.
163
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
A Emma tem experiência com o Boro,
por isso, trabalhem juntos.
164
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Vocês os dois devem ser bons nisso.
165
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Os irmãos esquisitos enviaram-mo.
166
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Havia três pessoas.
167
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
O mais pequeno entrou
antes de conseguir vê-lo,
168
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
mas sei que é
o colega de trabalho da Emma, o Aldon,
169
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
e está com o Kyle,
170
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
que foi claramente raptado.
171
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Só quero a verdade, Luke.
172
00:10:29,755 --> 00:10:33,967
Lembras-te de dizer que eu ia convencer
o Kyle a tomar a decisão certa?
173
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Foi como o convencemos.
174
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
O Aldon ajudou-me.
175
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
Na festa de noivado, ele disse
176
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
que precisava de dinheiro,
177
00:10:41,433 --> 00:10:45,562
por isso, dei-lhe o trabalho e paguei-lhe.
Mas foi por uma boa causa.
178
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
A Romi estava doente.
179
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
E não magoámos o Kyle,
180
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
só o assustámos
para tomar a decisão certa.
181
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Suponho que tenhas feito
o que tinhas de fazer pela Romi.
182
00:10:58,158 --> 00:11:00,494
Tudo bem. Mas os da Gémeos Vencedores
183
00:11:00,494 --> 00:11:02,871
dizem que falsificas vendas
para ganhar prémios.
184
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
Querem ver as contas
ou começam a fazer barulho.
185
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Eu bisbilhotei, Luke, e eles têm razão.
186
00:11:08,961 --> 00:11:13,298
Há algo... duvidoso na Fitness Feliz,
187
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
e eu preciso de saber o que é.
188
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
Mereces saber a verdade.
189
00:11:34,111 --> 00:11:35,571
O Barry está viciado no jogo.
190
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
O Bartholomew Tiberius Putt
meteu-se no jogo?
191
00:11:39,366 --> 00:11:42,995
Ele deve dinheiro a pessoas más,
e estou a tentar ajudá-lo.
192
00:11:42,995 --> 00:11:44,580
Por isso trabalho tanto.
193
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Estamos a usar o dinheiro do marketing
para pagar a dívida do jogo.
194
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
E estamos a falsificar os números
para ganharmos os prémios de vendas.
195
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
E os prémios divulgam a loja de graça.
196
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Sim.
197
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Quanto mais clientes, mais dinheiro,
198
00:11:58,802 --> 00:12:00,888
que damos ao agente das apostas.
199
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
É um círculo vicioso. É uma confusão.
200
00:12:03,265 --> 00:12:08,520
No outro dia, passei pela casa do Barry
para deixar um prato de tilápia veracruz,
201
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
porque ele só come porcaria.
202
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Ele não estava em casa, mas vi
que os brinquedos dele desapareceram.
203
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
É por causa de tudo isto?
204
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Vendeu tudo
para pagar o que perdeu no jogo.
205
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Mas, por favor, não contes nada disto
àqueles dois irmãos idiotas.
206
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
Ainda fecham a loja,
e o Barry pode acabar ferido.
207
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Vou arranjar uma solução.
208
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Não como fizeste com o Kyle, certo?
209
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Não, não lhes vamos fazer mal.
210
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Tenho uma pergunta.
211
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Podíamos ter ido a qualquer lado,
e convidei-te montes de vezes.
212
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
O que te fez decidir subir a bordo?
213
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Não sei.
214
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Acho que...
215
00:12:54,942 --> 00:12:56,777
... não sabia o que tinhas feito,
216
00:12:56,777 --> 00:13:00,781
mas sabia que teria sido algo
para salvar a Romi.
217
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
E eu...
218
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
... queria fazer algo especial por ti.
219
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Com tudo o que tens passado
por causa do Barry,
220
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
é difícil ficar zangada contigo,
Luke Brunner.
221
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
Nem sempre fui perfeito,
222
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
mas tento sempre fazer
a coisa certa pela família.
223
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Por ti.
224
00:13:43,323 --> 00:13:45,284
Isto é um baralhador automático
225
00:13:45,284 --> 00:13:48,287
usado nos jogos
para garantir que não há batota.
226
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Vamos usá-lo para fazer batota.
227
00:13:54,543 --> 00:13:58,922
A câmara confirma que o baralho
tem 52 cartas e pode ser pirateada.
228
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Vamos ler as cartas
e informar-vos com isto.
229
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
Um recetor envia as nossas vozes
aos vossos ossos auditivos por vibração.
230
00:14:23,030 --> 00:14:27,576
Vão ouvir-nos, mas mais ninguém ouve,
e nós ouvimos e vemos tudo.
231
00:14:27,576 --> 00:14:32,623
Um programa ajuda-vos a ficarem em jogo
até duplicarmos o telemóvel do Cain.
232
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Mas, se perdermos, não podemos ficar
e descarregar os dados?
233
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Negativo. Dá azar.
Se perderem, têm de sair.
234
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
Há muitas tradições no jogo,
nem sabemos metade.
235
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Os disfarces.
236
00:14:44,134 --> 00:14:47,054
Odeiam americanos,
por isso, Barry, és nigeriano.
237
00:14:47,054 --> 00:14:49,765
Estudaste a língua há muito,
portanto, põe-te a rever.
238
00:14:50,349 --> 00:14:52,225
Tina, não tens formação nisto,
239
00:14:52,225 --> 00:14:56,688
mas o teu ficheiro diz que tinhas
uma avó francesa. Sabes imitar o sotaque?
240
00:14:59,358 --> 00:15:03,362
Não faz mal. Para evitar conluio,
os jogadores têm de falar inglês.
241
00:15:03,362 --> 00:15:05,530
De um a dez, como estás de pânico?
242
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Oito.
243
00:15:08,075 --> 00:15:09,701
Mas cheguei a 34 na prisão.
244
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Boa, houve progresso.
245
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Foi fantástico, fosga-se.
246
00:15:40,941 --> 00:15:42,693
Como nos velhos tempos.
247
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
O Donnie tem falado em casamento,
248
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
a insinuar que vai pedir.
249
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
És péssima na conversa íntima.
250
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Não acordei esta manhã
a pensar que isto ia acontecer.
251
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Estes sentimentos são novos
252
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
e velhos.
253
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
Quero garantir que são reais.
254
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
São reais para mim.
255
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Não passou um só dia em que não te amasse.
256
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
E isso é muito querido,
257
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
mas também me magoaste imenso,
258
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
e tenho um bom relacionamento agora.
259
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Isto pode ter sido um erro.
260
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Não foi.
261
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Não parece ter sido.
262
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Mas eu tenho de ter a certeza.
263
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Assim que voltares
da tua viagem de negócios,
264
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
vamos passar mais tempo juntos,
levas-me mesmo a sair.
265
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Vamos descobrir o que isto é.
266
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Prometes?
267
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Acho que podemos fazer
mais do que prometer.
268
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Tens razão.
269
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
DESCONTO DE 50 % NA LAVAGEM
270
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Com o dinheiro confiscado do cartel,
271
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
pusemos o Barry e a Tina
no topo da lista alternativa.
272
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Como os pomos na mesa?
273
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Podemos esperar pelo meu pai,
mas ele deixou-nos encarregues...
274
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Deixar o papá de lado. Que classe.
275
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Podemos mostrar o que concluímos.
- Força.
276
00:17:35,097 --> 00:17:38,975
É um jogo de cinco jogadores.
Eliminamos dois, entram os nossos.
277
00:17:38,975 --> 00:17:41,061
Escolhemos um casal, os Biryukovs.
278
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Vivem numa fortaleza de alta segurança.
279
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Dois seguranças nas traseiras,
dois no portão, um dentro.
280
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Nas traseiras, há ex-soldados australianos
a trabalhar no privado.
281
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Não podemos matá-los, mas usamos
dois dardos tranquilizantes de calibre 13.
282
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Porquê dois?
- As armas não têm alcance.
283
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
E os disparos têm de ser em simultâneo.
284
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- O bonitão fá-lo comigo.
- Sou eu, sou bonito.
285
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Os do portão da frente são mais difíceis.
286
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
O segurança da casa
deve ter acesso a um monitor.
287
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Se ele os vir a cair, acabou.
288
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Precisamos de uma carrinha e de 30 balões.
289
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
O que se passa?
290
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Um amigo do póquer mandou balões.
291
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
E uma caixa grande,
está nas traseiras da carrinha.
292
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Verifica.
293
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Assine aqui, por favor.
294
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
Boa noite, amigo.
295
00:19:21,161 --> 00:19:22,412
Vão quatro, falta um.
296
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Como eliminam o guarda na casa?
297
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
É fácil. Uma campainha eletrificada.
298
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Ficou chocado por me ver?
299
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Já entrámos.
300
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Estamos doentes.
301
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Também temos pena de perder o jogo.
302
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Obrigado.
303
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Fica para a próxima.
304
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
E o Barry e a Tina ficam no lugar deles.
305
00:20:05,288 --> 00:20:07,707
Atiramos dardos aos cotas, eles dormem
306
00:20:07,707 --> 00:20:10,961
e, quando acordarem, estamos longe.
É canja.
307
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
Não se preocupem, é um sedativo.
308
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
Não nos pode dar sedativos.
309
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Podem matar-nos.
310
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Temos obstrução pulmonar.
311
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Disse que não nos magoava,
se ligássemos. Por favor.
312
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Acho que é verdade.
313
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
E depois? Há 5 % de hipóteses
de lhes acontecer algo.
314
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
Se avisarem alguém,
é 100 % certo que não apanhamos o Boro.
315
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Vamos disparar e sair daqui.
316
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Não são espiões, são jogadores de cartas.
317
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Os jogadores gostam de arriscar.
318
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
A Emma tem razão, não podemos.
319
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Eu e o Aldon verificamos a casa,
fiquem de vigia.
320
00:21:09,894 --> 00:21:11,313
O borscht está no prato?
321
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
O goulash está na...
322
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Não sei o que dizer.
323
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Ponham aqui os telemóveis.
324
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Claro. Com todo o gosto.
325
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
326
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Sigam-me.
327
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Que sotaque foi esse?
328
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Wakanda.
329
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Só havia isso para estudar.
330
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Ele só ficou do teu lado
porque és filha dele.
331
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Não, foi porque tenho razão.
- Tanto faz.
332
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Não és fã de desporto, pois não?
333
00:21:43,303 --> 00:21:44,888
Eu era atleta da NCAA.
334
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Da NCAA?
335
00:21:46,014 --> 00:21:48,767
Em que desporto?
Olimpíadas dos parvalhões?
336
00:21:48,767 --> 00:21:52,270
- Nem vou responder.
- Quem se nega ao basebol com o pai?
337
00:21:52,270 --> 00:21:55,732
És o Ray Kinsella?
Vives numa canção do Harry Chapin.
338
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Merda.
339
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Não que seja da tua conta,
340
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
mas estou a ter problemas
com o meu relacionamento.
341
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Sim, ele sabe disso
e está preocupado contigo.
342
00:22:06,743 --> 00:22:09,496
Daí querer levar-te ao jogo e conversar.
343
00:22:10,372 --> 00:22:12,749
- A sério, ele queria ir por isso?
- Sim.
344
00:22:12,749 --> 00:22:15,960
Que chatice, ter um pai que se importa.
345
00:22:15,960 --> 00:22:18,254
A única coisa a que fui com o meu pai
346
00:22:18,254 --> 00:22:21,132
foi uma luta de galos
num Del Taco abandonado.
347
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Não é preciso discutirem.
348
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Velhote, vou meter-te um dardo
nesse pescoço de peru.
349
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
Está em vias de extinção.
350
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Gente rica.
351
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Olha. É um abrigo atómico.
352
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Que estranho.
353
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Implicas comigo desde que começámos
a trabalhar juntas. Então?
354
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Queres mesmo saber?
355
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Merda.
356
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Os balões foram ideia tua.
357
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Cocktail de frutas.
358
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Adoro isto.
359
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
É de 1986.
360
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
E isto não é teu.
361
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Gostas muito de tirar o que não é teu.
362
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- O que quer dizer?
- Diz-me tu.
363
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Dá-me isso.
364
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Vai para ali.
365
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
A porta entrou em curto-circuito.
366
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
É a definição-padrão.
367
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Estamos presos.
368
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Bem-vindos, novos e velhos amigos.
369
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
Ao ocupar o vosso lugar nesta mesa,
370
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
juntaram-se a um grupo histórico.
371
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
O Czar Alexander sentou-se aqui,
372
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
enquanto o exército de Napoleão
batia aos portões.
373
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Estaline, enquanto era invadido
pelo Terceiro Reich.
374
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
E, enquanto o presidente americano
apontava mísseis a Cuba,
375
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
Khrushchev bateu com o sapato na mesa
376
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
por não conseguir um inside straight.
377
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Vamos jogar póquer fechado.
378
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Três apostas sem limite.
379
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
A aposta inicial é de 50 mil.
380
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Mas, primeiro, a nossa bebida tradicional,
381
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
moloko ottsa.
382
00:25:12,637 --> 00:25:15,557
Já não me lembro muito de russo.
Moloko ottsa?
383
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Leite do pai.
384
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Vodca e sémen de iaque.
385
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Vamos lá jogar.
386
00:25:29,988 --> 00:25:32,407
Os controlos foram-se e a porta é de aço.
387
00:25:32,407 --> 00:25:35,201
- Não vais conseguir abrir.
- Não há rede aqui.
388
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Isto deve controlar todo o abrigo.
389
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
O teclado é em cirílico. Não faz mal.
390
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
O sistema foi-se.
391
00:25:53,344 --> 00:25:54,887
A porta hidráulica também.
392
00:25:54,887 --> 00:25:58,641
Se os guardas acordarem connosco aqui,
vamos parar ao gulag.
393
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
É impressão minha
ou está a ficar muito calor?
394
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
A ventilação também parou.
395
00:26:04,022 --> 00:26:08,943
A prisão não me preocupa, o filtro de CO2
não funciona e isto está selado.
396
00:26:09,819 --> 00:26:12,155
Vamos sufocar antes de nos encontrarem.
397
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
A DESCARREGAR
398
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Extração de dados a 5 %.
399
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Falta imenso para acabarmos.
400
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Se me ouvem,
401
00:26:33,009 --> 00:26:35,762
Barry, toca nas fichas
e, Tina, bebe um golo.
402
00:26:41,726 --> 00:26:42,935
Vemos todas as mãos.
403
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
O programa está a definir a jogada.
404
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Tiveste sorte na primeira mão.
405
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}O Barry está bem com três oitos,
406
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
mais ninguém tem nada
e a próxima não é nada de jeito.
407
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Vão ser apostas conservadoras
ou, se forem espertos, desistem.
408
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
O que está ele a fazer? Só tem um par.
409
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Pensei que ele sabia jogar.
- Mal.
410
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
A jogar assim, ele vai perder
e levar o telemóvel antes de o copiarmos.
411
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Certo, há um plano novo.
Fazemos batota para ajudar o Cain.
412
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Já nem consigo respirar.
- Tudo bem, bacana?
413
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Não gosto de estar fechada.
414
00:27:28,439 --> 00:27:31,234
Li sobre um alemão
que vivia numa casa minúscula
415
00:27:31,234 --> 00:27:32,944
e morreu asfixiado com os peidos.
416
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Meu Deus, a Ruth está com imenso calor.
417
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Quem é a Ruth?
418
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
Ela é a Ruth. Roo é um diminutivo.
419
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Achei que era por conduzires um Subaru.
420
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Conduzo um Subaru porque sou gay.
421
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
Nem te deste ao trabalho
de ver o meu nome?
422
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Criou uma bela filha, chefe.
423
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Vá lá, abre-te,
seu monte de lixo da era soviética!
424
00:27:54,799 --> 00:27:55,717
Isso não ajuda.
425
00:27:55,717 --> 00:27:59,220
Não me digas! Estou a gastar oxigénio.
426
00:27:59,220 --> 00:28:01,389
Seis pessoas numa sala destas,
427
00:28:01,389 --> 00:28:04,267
com a nossa saída de CO2
e consumo de oxigénio,
428
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
temos duas horas, no máximo.
429
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Fale-nos deste abrigo.
430
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Já veio com a casa,
431
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
é de quando pensávamos
que a guerra nuclear era inevitável.
432
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Achámos que era kitsch.
433
00:28:19,449 --> 00:28:21,534
Eu disse-te para não comeres isso.
434
00:28:21,534 --> 00:28:23,327
Preciso de açúcar ou apago.
435
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Apagar...
436
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
É isso.
437
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, vê quando o computador
foi ligado da última vez.
438
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Segundo o relógio,
foi a 8 de outubro de 1989.
439
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Está bem, ouçam.
440
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Este computador é vulnerável
às falhas do Y2K, o erro do ano 2000.
441
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
O Y2K não fez nada.
442
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Sabíamos do problema e resolvemo-lo.
443
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
De 1997 a 1999, só trabalhei no Y2K.
444
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
E isso ajuda?
445
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
O computador controla o abrigo,
incluindo a porta.
446
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Quando o relógio chegar ao ano 2000,
que tem dois zeros,
447
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
o computador pensa que é 1900 e reinicia.
448
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Ao reiniciar, abre a porta.
449
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Mas não vai pensar que é o ano 2000
nos próximos 11 anos.
450
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Vou acelerar o processo
para percorrer as datas mais depressa.
451
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Fazíamos isso no secundário
com os jogos de computador.
452
00:29:13,085 --> 00:29:14,587
Não é nada complicado.
453
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
A DESCARREGAR
454
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}VITÓRIA PROVÁVEL
455
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}O Cain tem um par de dez.
456
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, deixem o Cain ficar com esta.
457
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Vem aí outro dez.
458
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Como dizia o Gandhi
durante a greve de fome:
459
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
"Não quero, obrigado."
460
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Eu passo.
461
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Três.
462
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Apostas?
463
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Certo, entram todos.
Mostrem as vossas cartas.
464
00:29:58,756 --> 00:29:59,715
Voltei a ganhar.
465
00:30:03,928 --> 00:30:08,182
Sim, está cheio de sorte, Sr. Khan.
Não costuma jogar assim.
466
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Desculpe, cavalheiro,
mas o seu parceiro chegou.
467
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
O Boro?
468
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Filho da mãe!
469
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, o alvo está aí convosco,
470
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
e vão matá-lo.
471
00:30:38,421 --> 00:30:39,338
Só um momento.
472
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
O que estás aqui a fazer? Está tudo bem?
473
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Veremos.
474
00:30:46,345 --> 00:30:50,266
Recebi uma chamada de um contacto do SVR
com quem já negociei.
475
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Diz que tem informações
sobre a questão da Guiana.
476
00:30:55,813 --> 00:30:58,065
O organizador do jogo é amigo do governo.
477
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Este é um bom local para falar em privado.
478
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Acabei de falar
com o nosso amigo mútuo em Moscovo.
479
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
Chega em breve.
480
00:31:06,949 --> 00:31:08,701
Se quiser, seria uma honra
481
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
dar-lhe meio milhão de crédito em fichas.
482
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Obrigado, mas nenhum homem
deve jogar e desejar ter sorte.
483
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
Um homem tem de tirar o que quer,
fazer a própria sorte.
484
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Muito bem.
485
00:31:25,009 --> 00:31:27,803
Posso usar energia extra
para acelerar isto,
486
00:31:27,803 --> 00:31:31,766
mas não sei que tipo de processador é,
pode derreter o chip.
487
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Um código de barras.
488
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
A aplicação do Oscar.
489
00:31:38,147 --> 00:31:39,774
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
490
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Isto ajuda?
491
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
É uma imitação do i386 da Intel, 12 megas.
492
00:31:46,238 --> 00:31:49,158
Diz que acelera aos 40. Ajudou imenso.
493
00:31:50,493 --> 00:31:52,411
Aldon, percebes os rabiscos?
494
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
É para já.
495
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Boa! Funcionou.
496
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Espero que o calendário
expire antes de nós.
497
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Pai, querias falar comigo? Temos tempo.
498
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Temos, mas não é o sítio certo.
499
00:32:13,057 --> 00:32:15,935
- Falamos quando sairmos daqui.
- Como quiseres.
500
00:32:17,728 --> 00:32:21,315
- Não há rede aqui, Einstein.
- É uma mensagem do Carter.
501
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Se eu morrer, espero
que as últimas palavras dele sejam boas.
502
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Não a ouças, filha.
503
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Estás a ser pessimista.
504
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Vamos manter-nos otimistas.
505
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Quando sairmos daqui,
falas com ele pessoalmente.
506
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Agradeço, mas está tudo bem.
- Não!
507
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Contaste que beijei o Aldon?
508
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Beijaste a princesa?
509
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Toma lá!
510
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Cubro os seus 80 mil.
511
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Ouçam, não sei o que o Boro faz aí,
mas o que interessa é...
512
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Straight.
513
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
... que não o podem deixar sair daí vivo.
514
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
O que tem?
515
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
Isso é impossível.
516
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Como se costuma dizer?
517
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Com a vitória, acabou-se a história.
518
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Não. Só o convidámos para este jogo
porque joga muito mal.
519
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
Não é um vencedor, é um batoteiro.
520
00:33:21,792 --> 00:33:23,919
Não me chame batoteiro.
521
00:33:23,919 --> 00:33:26,797
O que faz ele aqui?
Não jogou. Estão de conluio.
522
00:33:26,797 --> 00:33:29,550
- Se o insultar, mato-o.
- Parem com isto.
523
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Nada de confusão!
524
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Este jogo é irrepreensível.
525
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
Todos estes anos, só houve um batoteiro,
526
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
o Rasputin, o mágico sem escrúpulos.
527
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
E o que fizeram na altura?
528
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
Envenenaram-no e afogaram-no no rio Neva.
529
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
É o que acontece aos batoteiros,
e todos sabem disso.
530
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Cavalheiros,
531
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
acho que precisamos de une petite pausa
532
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
e uma bebida, não?
533
00:33:57,828 --> 00:34:01,665
Uma bebida a sério,
que não venha do pénis de um iaque.
534
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Monsieur, deteto um sotaque
da América Central?
535
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Deixe-me fazer-lhe um ponche de rum
com um toque de vermute doce.
536
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
Um gole e vai pensar que foi para o Céu.
537
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
A miúda é esperta.
538
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
- O que vais fazer?
- Dar cabo do Boro.
539
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Com ponche de rum?
- Com isto.
540
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Dá-me um copo.
541
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Aqui tem.
542
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Encontrou a bebida que procurava?
543
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Ainda não.
544
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Está aqui.
545
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Partilhas a ideia?
546
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
A maioria dos produtos de limpeza
tem etilenoglicol,
547
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
que se mistura à artemísia do vermute.
548
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
- Sabes o que é artemísia?
- Só do Harry Potter.
549
00:34:53,092 --> 00:34:54,593
A artemísia é tóxica
550
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
quando misturada com agentes aceleradores.
551
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Como a Ethel Merman-al?
552
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
O álcool vai levar
a uma absorção lenta e estável.
553
00:35:03,269 --> 00:35:06,355
O Boro vai começar a sentir-se mal
e, em 30 minutos,
554
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
estará morto.
555
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, quanto falta
para copiarmos o telemóvel do Cain?
556
00:35:12,862 --> 00:35:15,239
Ainda falta encontrar a bomba
quando o Boro morrer.
557
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Estamos a 78 %.
558
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Cerca de 30 minutos.
559
00:35:18,868 --> 00:35:20,494
É apertado.
560
00:35:20,494 --> 00:35:24,081
Não podemos ir sem os telemóveis,
e se ele morrer antes de sairmos...
561
00:35:24,081 --> 00:35:26,709
- Saberão que fomos nós.
- E sabes o que farão?
562
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Deram-nos esperma de iaque
quando éramos amigos.
563
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Era um pouco picante.
- Sim, mas porquê?
564
00:35:32,506 --> 00:35:35,843
Boa noite, camarada,
bem-vindo a minha casa.
565
00:35:35,843 --> 00:35:39,221
Tenho uma área preparada para si
e para o Sr. Polonia,
566
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
para falarem em privado.
567
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
O que raio se passa?
568
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Como pudeste dizer-lhe?
569
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Era o melhor para ele e para ti.
570
00:35:54,403 --> 00:35:56,488
Era sobre isto que querias falar.
571
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
Daí levares-me ao jogo,
para aliviares a culpa.
572
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Quem sente culpa és tu. Beijaste o Aldon.
573
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
O Carter já suspeitava
que se passava algo, eu só confirmei.
574
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Não te compete confirmar nada.
575
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Pensei que tínhamos resolvido isto.
Porque te metes na minha vida?
576
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Estás a gozar comigo?
577
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Estás mesmo a reclamar
porque o teu pai se mete na tua vida?
578
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
És uma fedelha mimada
que não sabe dar valor a nada.
579
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Estou farta de ti. O que foi?
Qual é o teu problema comigo?
580
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
O meu problema é que tens tudo
e não valorizas nada.
581
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Este tipo anda atrás de ti,
louco por se aproximar,
582
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
trabalha contigo, leva-te a jogos,
preocupa-se sempre contigo.
583
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Sabes quando sei do meu pai?
584
00:36:38,030 --> 00:36:40,824
A cada cinco anos, quando quer
uma carta para a condicional.
585
00:36:41,325 --> 00:36:43,327
Entretanto, tu tens o Pai do Ano.
586
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Obrigado, Roo.
587
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Cale-se!
588
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
É tão patético como ela.
589
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Anda a persegui-la
como perseguiu a mãe dela, seu cobardolas.
590
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
E tu não te rias, imbecil.
591
00:36:55,464 --> 00:36:58,926
A única mulher no mundo
que sabias que eu não gostava,
592
00:36:58,926 --> 00:37:02,805
e envolveste-te com ela na mesma.
Que tipo de melhor amigo és tu?
593
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Foi bué foleiro, pá.
594
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Bué foleiro.
595
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Não foi a tua melhor decisão, querida.
596
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Eu disse que o Carter ia sair magoado.
597
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
E, a sério, o Aldon?
598
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Meu Deus! Foi só um beijo
no calor do momento, está bem?
599
00:37:19,238 --> 00:37:24,201
Ele é um oferecido que se veste bem,
ajudou a Romi. Foi um momento de fraqueza.
600
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Deixei-me levar
por aquela cara estúpida e gira.
601
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Mas não vai voltar a acontecer.
Não significou nada.
602
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Podes parar de dizer isso?
Significou algo para mim.
603
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Merda.
604
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Peço desculpa pelo pedido de última hora,
605
00:37:45,806 --> 00:37:48,225
mas, quando soubemos que estava no país,
606
00:37:48,225 --> 00:37:52,688
aproveitámos a oportunidade para falar
com um homem que admiramos há muito.
607
00:37:53,314 --> 00:37:55,107
Como sabiam que eu cá estava?
608
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Somos o SVR.
Sabemos o que comeu ao pequeno-almoço.
609
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Porque estão aqui?
610
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Tanto quanto sabemos,
procura um homem chamado Finn Hoss.
611
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Como sabia disso?
- Somos o SVR.
612
00:38:08,370 --> 00:38:10,664
Também sabemos o que comeu ao almoço.
613
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Há já algum tempo que temos
um espião na CIA, o Passarinho.
614
00:38:17,338 --> 00:38:21,717
Acreditamos que o Passarinho
vai descobrir a identidade do Finn Hoss.
615
00:38:22,718 --> 00:38:24,553
Porque me admira há muito tempo
616
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
ou porque quer algo em troca?
617
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Cancele o leilão.
618
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Ficamos com todas as armas que fizer.
619
00:38:33,687 --> 00:38:36,065
Claro que vamos pagar o valor de mercado
620
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
e dar-lhe o homem que procura.
621
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
O Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
622
00:38:46,533 --> 00:38:47,368
Entregue-os,
623
00:38:48,994 --> 00:38:50,829
e mais ninguém me compra nada.
624
00:38:51,705 --> 00:38:54,291
Há alguma forma
de vocês mudarem de posição
625
00:38:54,291 --> 00:38:56,752
para eu ver com quem ele está reunido?
626
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Com licença.
- Permita-me.
627
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Obrigada.
628
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
O Volek?
629
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Porque estão eles a falar?
630
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
631
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Señorita, isto não é ponche de rum.
632
00:39:28,033 --> 00:39:31,203
- É muito doce.
- Eu sou indiana, gostamos de doces.
633
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Doce é a menina.
634
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Depois do jogo,
posso mostrar-lhe como posso ser doce.
635
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Agradeço, mas não.
636
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Bem, se não o vai beber...
637
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Cavalheiro? As cartas?
638
00:39:47,219 --> 00:39:50,013
- Passa. Deixa o valete para o Caim.
- Passo.
639
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Eu também passo.
640
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Duas.
641
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Aposto 500 mil.
642
00:40:09,616 --> 00:40:11,743
Apostou fora da vez. Que feio.
643
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
Mas eu cubro.
644
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Filho da mãe!
645
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Boa.
- Então!
646
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
A minha bebida!
647
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Já bebeu demasiado.
648
00:40:28,760 --> 00:40:31,722
Há problemas, é um curto-circuito.
Não consigo ver as cartas.
649
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
Tudo bem, o Cain está a ganhar.
650
00:40:34,808 --> 00:40:38,228
Precisamos de 25 minutos
para copiarmos os telemóveis.
651
00:40:38,228 --> 00:40:39,438
Deve dar, certo?
652
00:40:39,438 --> 00:40:41,982
Ele apostou meio milhão
e mal ganhou, mesmo com ajuda.
653
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Isto é um problema.
654
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
O aparelho partiu-se.
655
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Confiam em mim
para acabar o jogo a dar cartas à mão?
656
00:40:55,370 --> 00:40:59,374
Este tipo entornou a minha bebida
e nem me foi buscar outra.
657
00:41:07,633 --> 00:41:09,218
Essa é do nosso convidado.
658
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Agora é minha.
659
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Isso não dá jeito nenhum.
660
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Muito bem, vamos concentrar-nos
em extrair os dados do Cain.
661
00:41:21,021 --> 00:41:25,275
Como mantemos o Cain em jogo
para copiar o telemóvel sem o aparelho?
662
00:41:25,275 --> 00:41:26,401
Desenrascamo-nos.
663
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
Mas temos de extraí-los
antes de ele morrer,
664
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
ou morrem com ele.
665
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
Não sei como aquilo aconteceu.
666
00:41:33,450 --> 00:41:35,744
Eu sinto algo desde a Moldávia.
667
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
Tu és interessante,
gosto de falar contigo,
668
00:41:39,831 --> 00:41:43,544
e, não sei, és atraente. Tu atraíste-me.
669
00:41:43,544 --> 00:41:46,088
- Vou vomitar.
- Como achas que me sinto?
670
00:41:46,088 --> 00:41:48,924
Quero roubar a Emma
ao tipo mais querido do mundo.
671
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- E eu sou o quê?
- Alguém com mau gosto?
672
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Era uma pergunta retórica.
- Fumo.
673
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Ena pá.
674
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
A ventoinha está a sobreaquecer.
675
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Está a ir muito depressa.
- E depois?
676
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
Sem a ventoinha,
o CPU aquece e vai tudo à vida.
677
00:42:04,231 --> 00:42:05,399
E morremos todos.
678
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Procurem fios de substituição
num rádio ou walkie-talkie.
679
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
Tudo o que seja condutor.
680
00:42:19,121 --> 00:42:23,709
Ficou desiludido por a sua filha ter
a reles ideia de se interessar por mim.
681
00:42:23,709 --> 00:42:26,753
- Não éramos amigos?
- Não leves a mal. Tu és fixe.
682
00:42:26,753 --> 00:42:30,716
Mas ninguém quer a filha
com um gigolô num fato de dez mil dólares.
683
00:42:30,716 --> 00:42:32,050
Percebes?
684
00:42:34,970 --> 00:42:36,513
Sabe porque me visto bem?
685
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
Éramos tão pobres quando eu era miúdo
que eu só usava roupa usada,
686
00:42:41,727 --> 00:42:43,854
bastava servir e não ter buracos.
687
00:42:43,854 --> 00:42:48,442
Sabe como é ir à escola no Alabama
com a t-shirt dos Backstreet Boys da irmã?
688
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Quando a Jane Dautrieve
me convidou para o baile,
689
00:42:55,699 --> 00:42:59,202
fiquei muito empolgado.
Mas ela perguntou à frente de todos
690
00:42:59,202 --> 00:43:03,332
se eu ia calçar os sapatos do meu irmão,
porque só podíamos comprar um par.
691
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Todos se riram.
692
00:43:05,083 --> 00:43:09,838
A minha mãe cortava-me o cabelo
e nem podíamos ir ao dentista.
693
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Mas, quando fui contratado pela CIA,
694
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
eu arranjei os dentes, fui ao barbeiro
695
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
e comprei roupas caras, porque podia.
696
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Dormi com muitas mulheres,
que finalmente querem dormir comigo,
697
00:43:23,101 --> 00:43:25,312
mas nunca senti nada por nenhuma.
698
00:43:25,312 --> 00:43:29,650
Nunca quis vê-las todos os dias
e nunca pensei nelas assim que acordei.
699
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Mas agora que assim é,
700
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
voltei ao oitavo ano
e não sou bom o suficiente?
701
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Vão-se lixar, os dois.
- Aldon...
702
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Não.
703
00:43:45,666 --> 00:43:49,711
- O que tens aí, Roo?
- Uma tareia, se a tua filha quiser.
704
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
Não, o que tens na mão?
705
00:43:52,005 --> 00:43:55,550
Uma lata de cocktail de frutas.
O alumínio é um bom condutor.
706
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Discutimos depois. Arranja a ventoinha.
707
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Recebi a mensagem. O seu trunfo está aqui.
708
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
Pronto, vá.
709
00:44:17,406 --> 00:44:21,660
O Cain perdeu mais de três milhões
em cinco mãos. Vai perder em minutos.
710
00:44:21,660 --> 00:44:27,499
Precisamos que ele fique onde está
por mais dez minutos, até copiarmos tudo.
711
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Tudo bem.
712
00:44:30,001 --> 00:44:34,798
Deixe-me ver bem os jogadores e consigo
lê-los como a uma revista de psicologia.
713
00:44:34,798 --> 00:44:37,008
Meu Deus! O que se passa com aquele?
714
00:44:37,008 --> 00:44:41,638
- A Tina envenenou-o por acidente.
- Vê, já me chamou demasiado tarde.
715
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Subo a aposta em um milhão.
716
00:44:46,435 --> 00:44:49,062
- Não é bluff.
- Como pode ter a certeza?
717
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Olhe bem para o pobre coitado.
718
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
O fato custa mil dólares,
o corte de cabelo, 300.
719
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Antes de ser envenenado,
mostrou ser meticuloso,
720
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
mas acaba de atirar as fichas.
721
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Está tão empolgado por ter uma boa mão
que se deixou levar.
722
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Desisto.
723
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Malta, têm de desistir
ou ficam sem dinheiro.
724
00:45:08,206 --> 00:45:09,166
Desisto.
725
00:45:21,178 --> 00:45:22,095
Cubro a aposta.
726
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Não foi uma boa jogada, Cain.
727
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Parece que a sua sorte
continua a mudar, Sr. Khan.
728
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
Tal como o famoso cocktail,
729
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
a nata vem ao de cima
com este White Russian.
730
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Tem o suficiente para mais uma mão
731
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
e depois vai ter de se ir embora
como o perdedor que é,
732
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
tal como cá chegou.
733
00:45:58,131 --> 00:46:00,926
Ele fala de forma estranha,
e não é só o álcool.
734
00:46:00,926 --> 00:46:04,095
Veja as capacidades motoras,
mal consegue apanhar as fichas.
735
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Este tipo vai morrer em minutos.
736
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
O fígado vai expelir as toxinas
e ele vai ficar roxo e inchado.
737
00:46:10,852 --> 00:46:12,354
Saberão que foi veneno.
738
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Não!
739
00:46:20,403 --> 00:46:25,408
Sabem o que se diz do esperma de iaque?
Não se compra, aluga-se.
740
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Está a funcionar bem, está quase lá.
741
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Sou a única que está a ficar tonta?
742
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Não, eu também estou.
743
00:46:37,546 --> 00:46:39,673
Não queria nada morrer convosco.
744
00:46:41,132 --> 00:46:42,342
Sim, não te censuro.
745
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, desculpa pelo que eu disse.
746
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
Fui uma parvalhona.
747
00:46:47,931 --> 00:46:51,601
E, já agora, a Jane Dautrieve
do oitavo ano também era.
748
00:46:52,352 --> 00:46:53,687
Também lamento, Aldon.
749
00:46:53,687 --> 00:46:55,689
Devia ter mais cuidado a falar,
750
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
serias um ótimo namorado
para qualquer miúda.
751
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Mas quando é a tua própria filha...
752
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Pai, para.
753
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Quando vais aprender?
754
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Porque achas que tens direito
de falar da relação dos outros?
755
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
A Roo tem razão,
andas atrás da mãe há 15 anos.
756
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Aceita a rejeição e esquece.
757
00:47:12,581 --> 00:47:14,457
É patético e embaraçoso.
758
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Ai sim?
- Sim.
759
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Tem piada, porque eu não fui rejeitado.
760
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Como assim?
761
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Porque achas que não fui à reunião?
762
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Merda.
763
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Boa, mano!
764
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Não.
765
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
No veleiro. A tua mãe usou-me
para limpar o convés.
766
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Não pode ser.
- Fez de mim o 1.o imediato.
767
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Depois descontraímos,
bebemos sumo de laranja
768
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
e ela fez de mim o 2.o imediato,
se é que me entendes.
769
00:47:42,235 --> 00:47:44,112
E porque é que ela faria isso?
770
00:47:45,697 --> 00:47:49,826
Depois do que a fizeste passar!
Fiz de tudo para o Donnie sair com ela...
771
00:47:50,535 --> 00:47:53,622
Desculpa. O que disseste?
772
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Sabia que ela era do piorio.
773
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Traído pela minha própria filha?
774
00:47:57,125 --> 00:47:59,419
Sim, é verdade. Queres saber porquê?
775
00:47:59,419 --> 00:48:03,798
Sempre que ia ao escritório da mãe,
via o Donnie a olhar para ela,
776
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
a falar com ela, a fazê-la sentir-se bem.
777
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Por isso, falei-lhe das flores,
da comida e dos filmes preferidos dela.
778
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Abri a porta para o coração dela.
779
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
E para a passarinha.
780
00:48:14,976 --> 00:48:19,648
Pensei que nos estávamos a dar melhor,
e tu traíste-me. É só isso e mais nada.
781
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Paras de dizer isso? Não o inventaste,
é do Atira a Mamã do Comboio.
782
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Primeiro, nunca vi o filme,
por isso inventei, sim.
783
00:48:25,987 --> 00:48:30,575
E, segundo, não acredito que achaste
que a tua mãe estaria melhor com outro.
784
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
Ainda acho.
785
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
O único erro maior do que a mãe
voltar para ti foi casar-se contigo.
786
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Devia pedir desculpa ao seu pai.
787
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
Agora é que decidiu falar?
788
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Eu aviso-o
quando tiver a informação que procura.
789
00:49:18,748 --> 00:49:20,041
Até à próxima.
790
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Tem de ir. Vou chamar o seu carro.
791
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Pronto, já terminámos.
792
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Estamos a 98 % do processo.
793
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
Não os deixem ir.
794
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Detenham-nos.
795
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
Comecei a ganhar
e quer que eu vá. É uma treta.
796
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Ele bebeu muito?
- Três ou quatro copos.
797
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Três ou quatro copos? E ele é russo?
798
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Não faz sentido.
799
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Levante-se.
800
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Além de se ter humilhado,
desrespeitou o jogo.
801
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Tem sorte
por eu não dar cabo de si lá fora.
802
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
O que é isto?
803
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Ele fez batota.
804
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Estamos a 99 %.
805
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
O Dimitri não faz batota.
806
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malachov,
807
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
conspurcou a integridade
do nosso jogo e da minha casa.
808
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Agora, como Rasputin,
809
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
sofrerá o derradeiro castigo
pela sua indiscrição. Guardas.
810
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Pronto, 100 %.
Já temos todos os dados do Cain.
811
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Todas as perdas serão devolvidas.
812
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Será tudo transferido
para as vossas contas.
813
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Peço as mais sinceras desculpas.
814
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Pegamos nos telemóveis e seguimos o Boro?
815
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Lembras-te de quando seguiste o Stan Lee
na Comic-Con?
816
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Desta vez, não vou pagar a fiança.
817
00:50:51,674 --> 00:50:53,551
Ele vai desaparecer de avião.
818
00:50:55,678 --> 00:50:58,223
Viemos buscar os dados
e já os temos. Vamos.
819
00:50:59,516 --> 00:51:01,059
Como sabias do veneno?
820
00:51:01,059 --> 00:51:04,562
Filmes dos anos 70, lembras-te?
Vi muitos do James Bond.
821
00:51:04,562 --> 00:51:07,774
- E os ases na manga dele?
- Acampamento de férias de magia.
822
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}NO DIA SEGUINTE
823
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
A OTS está a decifrar
os dados do telemóvel do Cain.
824
00:51:19,661 --> 00:51:21,955
Já vamos saber mais
sobre a localização do Boro.
825
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Não acredito que chegámos tão perto.
826
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
Vamos apanhá-lo.
827
00:51:26,960 --> 00:51:28,336
É uma questão de tempo.
828
00:51:28,878 --> 00:51:30,797
Demos 10 % da entrada aos Biryukovs.
829
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
Eles acham que vocês são da máfia russa,
vão ficar calados.
830
00:51:36,136 --> 00:51:40,974
Estavam chateados, o lagarto desapareceu.
Sabes algo sobre isso?
831
00:51:42,016 --> 00:51:43,434
Sim, acho que sabes.
832
00:51:44,686 --> 00:51:47,063
GÉMEOS VENCEDORES
EQUIPAMENTO DESPORTIVO
833
00:51:47,063 --> 00:51:49,899
A alfândega ligou
a agradecer pela informação.
834
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Levou-os a um contentor
de equipamento desportivo em Brooklyn.
835
00:51:53,570 --> 00:51:56,281
Os donos da Gémeos Vencedores
836
00:51:56,281 --> 00:51:59,325
foram acusados
de contrabando de animais selvagens.
837
00:51:59,325 --> 00:52:02,662
Os bens foram congelados
e a licença e os computadores retirados.
838
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Recebi informações de algumas fontes
e transmiti-as.
839
00:52:07,125 --> 00:52:09,752
- Foi só isso?
- É só isso que quer saber.
840
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
Cocktail de frutas? Isso não faz bem.
841
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Sim, bem sei.
842
00:52:17,218 --> 00:52:19,304
Uma equipa que se odeia também não.
843
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
- O que aconteceu lá?
- Não se preocupe.
844
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
Nós vamos apanhar o Boro.
845
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
Os russos andam a fazer propostas ao Boro.
846
00:52:27,187 --> 00:52:28,646
Tenho de me preocupar.
847
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Pai, desculpa...
848
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, tenho de te contar uma coisa.
849
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
É um segredo que escondi de ti.
850
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Que és um cromo?
851
00:52:58,551 --> 00:53:02,055
O acampamento de magia,
o sotaque de um filme de animação,
852
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
a t-shirt com um dos meus super-heróis
franco-canadianos preferidos.
853
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Conheces o Matter-Homme?
854
00:53:14,609 --> 00:53:16,986
Sim, mas...
855
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
... estás apenas a começar a ver
a imagem completa.
856
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Pai?
857
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Entra.
858
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
O que se passa?
859
00:54:00,321 --> 00:54:01,531
Trouxe-te uma coisa.
860
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Um cheque?
861
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Para quê?
862
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
A MyAisles.
863
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Usei-a no outro dia, e foi muito útil,
864
00:54:12,000 --> 00:54:13,501
por isso, quero investir.
865
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
Isto é muito dinheiro.
Não sei o que dizer.
866
00:54:20,550 --> 00:54:22,802
Juro que o investimento vai compensar.
867
00:54:22,802 --> 00:54:26,723
Não me interessa se compensa
nem me interessa a aplicação.
868
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Estou a investir em ti.
869
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Disseste algo no outro dia
que me incomodou imenso.
870
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
A Emma é a filha que sempre quis,
871
00:54:39,652 --> 00:54:41,529
e tu és o filho que sempre desejei.
872
00:54:42,989 --> 00:54:44,324
Estou orgulhoso de ti.
873
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Se calhar não digo isto muitas vezes,
874
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
mas, se estiveres frustrado ou zangado,
875
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
podes sempre falar comigo.
876
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Não reprimas tudo
e depois não expludas para cima de mim.
877
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
Sim. Claro, pai.
878
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Olá, velhote.
879
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Dizem que tem bilhetes para os Yankees.
880
00:55:24,864 --> 00:55:26,449
Falta-lhe uma filha hoje,
881
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
e faltou-me um pai a vida toda.
882
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
Então, o que diz de irmos os dois ao jogo?
883
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Vamos a isso.
- Boa. Vamos.
884
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Bela surpresa.
885
00:55:42,173 --> 00:55:44,050
Sabes, se fosses minha filha,
886
00:55:45,009 --> 00:55:47,387
ligava-te mais do que a cada cinco anos.
887
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Tome lá.
888
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
É o que merece por ser sentimental.
889
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Vamos. A cerveja é por sua conta.
890
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Legendas: Daniela Mira