1
00:00:16,184 --> 00:00:17,602
Greit, oppvarmet.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,395
Gi alt nå. Så hardt du kan.
3
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
Hva?
4
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
Vil du gjøre dette?
5
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
Du ba meg kjempe for henne.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Jeg snakket billedlig. Aldon banker deg.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Derfor må du trene meg.
8
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Jeg vet at det er noe på gang,
og alt peker mot ham.
9
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma stikker alltid av i siste øyeblikk
rundt om i verden.
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Jeg antar at firmaet
også sender ham på disse turene.
11
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
Og hvor mange ganger
i måneden må man vaske bilen?
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
Hun liker en ren bil.
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,971
Hun oppfører seg veldig rart.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
- Snakker swahili.
- Hun hva?
15
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
Og romantisk sett
16
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
har hun blitt ganske eventyrlysten,
som om hun gjør opp for noe.
17
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Jeg trenger ikke høre det.
- Beklager.
18
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det til deg.
19
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Jeg vet at det er noe på gang.
20
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
Hvis jeg lytter til magefølelsen,
ber den meg konfrontere ham,
21
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
selv om jeg må kjempe mot ham,
selv om jeg får bank.
22
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
For Emma. Emma er verdt å kjempe for.
23
00:01:24,544 --> 00:01:25,545
Jeg elsker henne.
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Du er en fin ung mann.
25
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Du står her med boksehansker på,
for guds skyld.
26
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Og...
27
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
Og hva?
28
00:01:38,474 --> 00:01:39,600
Ingenting.
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Noe plager deg, du sier det bare ikke.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,232
Du så sånn ut da jeg sa
at jeg drev med cheerleading på skolen.
31
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Det er nok verre.
32
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Vær så snill, Mr. Brunner,
hva er det du ikke sier til meg?
33
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Jeg så Emma og Aldon kysse.
34
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter,
35
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
vær så snill,
36
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
snakk med Emma.
37
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Kanskje dere kan ordne opp.
38
00:02:23,227 --> 00:02:24,604
Hei, der er forloveden.
39
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- Hva er det med ham?
- Han er sliten etter treningen.
40
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Han vil komme i bryllupsform.
41
00:02:36,157 --> 00:02:37,533
Hvordan har Romi det?
42
00:02:37,533 --> 00:02:39,577
Stadig bedre. Legene er fornøyde.
43
00:02:39,577 --> 00:02:41,996
- Hun er hjemme om noen dager.
- Takk Gud.
44
00:02:41,996 --> 00:02:43,331
Jeg har en god nyhet.
45
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
Appen min lanseres på Ralph's.
46
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Ralph's er en av de største på vestkysten.
Hvordan klarte du det?
47
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Ikke den Ralph's. Ralph Moskowitzs bodega.
48
00:02:53,132 --> 00:02:54,550
Det er en betatest.
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,928
Jeg håpet du kunne sjekke det.
50
00:02:56,928 --> 00:02:58,554
- Jeg laster den ned.
- Nei.
51
00:02:58,554 --> 00:02:59,555
Jeg fikser det.
52
00:03:00,139 --> 00:03:03,643
Donnies investering gir nye funksjoner,
som strekkodeleser.
53
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
Den gir råd om kuponger,
allergener og ernæring.
54
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Strekkodens data vises.
55
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
Minylle vil revolusjonere butikkopplevelsen.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Tar du et eple, betaler du det.
57
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
En revolusjon trengs ikke.
58
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Se her.
59
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Den funker.
60
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Det står at appen er en dårlig idé.
61
00:03:25,081 --> 00:03:26,582
MINYLLE STREKKODESKANNER
62
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- Kysset var en tabbe.
- Jeg er glad du sa det først.
63
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Fint. Ok.
64
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Ok, venner da?
65
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Ja, frue. Venner. Absolutt.
66
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Fransk.
67
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Portugisisk.
68
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Tysk.
69
00:04:16,465 --> 00:04:17,717
Skummelt.
70
00:04:17,717 --> 00:04:19,218
- Tilbake til fransk.
- Ok.
71
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
Sa du: "La oss dra til et motell"?
72
00:04:27,143 --> 00:04:29,061
Eller et hotell, jeg har poeng.
73
00:04:30,479 --> 00:04:33,441
- Drar vi på et hotell, har vi sex.
- Det var planen.
74
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
Hva?
75
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Ok. Nei, jeg kan ikke gjøre dette.
76
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
Carter.
77
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
Jeg kan ikke gjøre dette mot Carter.
Hjertet sier stopp.
78
00:04:46,787 --> 00:04:48,664
Ok. Men hva sier hoftepartiet?
79
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Fordi mitt sier
at vi bør dra til et motell.
80
00:04:55,379 --> 00:04:57,006
Ok. Nei, du har rett.
81
00:04:57,506 --> 00:05:00,051
Du har rett,
dette er tull, du er forlovet.
82
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Jeg har vært mange ting,
83
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
men ikke en bevisst ekteskapsbryter.
84
00:05:06,932 --> 00:05:08,267
- Så...
- Bevisst?
85
00:05:08,267 --> 00:05:10,019
De går ikke alltid med ring.
86
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Gode plasser på kampen.
87
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Fikk dem nettopp.
88
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Betalte ågerpris.
89
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
Hva er anledningen?
90
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emma trenger en pause.
91
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Innimellom det å miste Boro
og alt som skjer med Romi,
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
blir det fint å snakke en dag.
93
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Så ingen anledning?
94
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Da hun var ni,
gikk jeg glipp av turnmesterskapet.
95
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
I stedet
hadde vi familiedag på et stadion.
96
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Jeg bar henne rundt på skuldrene,
vi spiste pølser.
97
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
En perfekt dag.
98
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Hun fikk en signert baseball fra Jeter.
99
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Jeg husker familiedagen
i Fishkill-fengselet.
100
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
Kveleren Buzzie ga meg et tørkle.
101
00:06:02,071 --> 00:06:03,656
Med snørret hans på.
102
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
Jeg trodde iallfall at det var snørr.
103
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Hei, Emma, se på dette.
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,664
Bronx Bomber-familiedag.
105
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Helt som i gamle dager?
106
00:06:13,124 --> 00:06:14,583
Overrasket?
107
00:06:14,583 --> 00:06:16,085
Pappa, så flott.
108
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
Jeg vil gjerne,
109
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
men jeg må tilbringe helgen med Carter.
110
00:06:20,464 --> 00:06:23,092
Jeg har vært mye borte,
det er tøft for ham.
111
00:06:23,092 --> 00:06:25,803
- En annen gang?
- Ja.
112
00:06:25,803 --> 00:06:27,304
Vi tar det en annen dag.
113
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
Så lenge vi får tid til å snakke litt, ok?
114
00:06:30,266 --> 00:06:31,392
Ja visst.
115
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Hei, sjef!
116
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Sitt ned og lytt.
117
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
Langley tror de vet hvorfor Boro
risikerte så mye for å få tilbake våpenet.
118
00:06:58,169 --> 00:07:00,838
- For å selge det?
- Da har han ingenting.
119
00:07:01,380 --> 00:07:03,883
Med stjålet avfall
fra det kasakhiske toget
120
00:07:03,883 --> 00:07:05,384
og kofferten tilbake,
121
00:07:05,384 --> 00:07:08,345
tror vi han vil bruke
koffertens atomkjerne
122
00:07:08,345 --> 00:07:11,432
til å gjenskape avfallet
og lage seks atombomber.
123
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Hvorfor torturerte vi ham ikke
i stedet for å gi ham det han ville ha?
124
00:07:17,980 --> 00:07:18,939
Respektfullt.
125
00:07:19,440 --> 00:07:22,443
Kan vi ikke finne Boro
ved å skanne etter stråling,
126
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
slik vi gjorde i Hellas?
127
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Vi har prøvd, men uten hell. Tina?
128
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Vennene mine på NSA har hørt
129
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
at Boro kan ha våpnene for salg
om ti dager eller mindre.
130
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
NSA avlyttet også samtaler
131
00:07:34,955 --> 00:07:38,375
om et kortspill med høy innsats
som skjer om to dager
132
00:07:38,375 --> 00:07:40,753
hos en oligark utenfor Moskva.
133
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
Et eksklusivt årlig arrangement
med 200-års historie.
134
00:07:45,174 --> 00:07:46,425
Det er litt tvilsomt.
135
00:07:46,425 --> 00:07:49,470
Superrike fra hele verden
betaler mye for å delta.
136
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Det er en statusgreie.
137
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Noen av spillerne er kriminelle.
138
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Kilder sier at Boros høyre hånd, Cain,
vil være der.
139
00:07:58,312 --> 00:08:01,982
Så Cain får en fridag
fra side-sparking og støvel-slikking.
140
00:08:01,982 --> 00:08:04,401
Etterpå, følger vi ham til Boro.
141
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Ikke så lett.
142
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Siden flukten fra Guyana, tror vi at Boro
143
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
og teamet hans har reist i privatfly
144
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
med radaravvisende evner.
145
00:08:12,201 --> 00:08:15,746
Og at de beveger seg
mellom uvennlige nasjoner
146
00:08:15,746 --> 00:08:17,248
som ikke informerer oss.
147
00:08:17,248 --> 00:08:23,212
Vi vet at under spillet låses mobiler
inn i en boks for å unngå juks.
148
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
Agenter blir med i spillet
149
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
med datatyver forkledd som mobiler.
150
00:08:27,216 --> 00:08:30,010
De henter data fra mobilene
de er innelåst med.
151
00:08:30,010 --> 00:08:32,721
Og sånn får vi tilgang til Cains GPS-data,
152
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
ser hvor han har vært,
og får Boros posisjon.
153
00:08:35,599 --> 00:08:37,101
Og bombenes lokasjoner.
154
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Men der er problemet,
155
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
for Cain kjenner allerede
alle de pene fjesene våre.
156
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Ikke alle.
157
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Vi må ha et annet valg.
- Enig.
158
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
Boro-oppdraget
er behovsbasert informasjon.
159
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Det starter om under 48 timer.
160
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Det er ikke tid til å klarere
og ansette to nye.
161
00:08:54,827 --> 00:08:58,998
Barry og Tina får dekk-ID-ene,
CIA betaler fem millioners-påmeldingen.
162
00:08:58,998 --> 00:09:00,541
Har CIA så mye?
163
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
Hvorfor handler jeg på lavpris?
164
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Fordi du liker billigmerker.
165
00:09:06,630 --> 00:09:10,759
Vi må klone alle mobilene i esken,
da vi ikke vet hvilken som er Cains.
166
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Det er mye data.
167
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Så vi må ha to spillere
med egne datatyver.
168
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Direktør, selv om jeg gjerne
setter meg selv i fare igjen,
169
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
enda jeg ikke er feltagent,
som klart avgrenset i kontrakten.
170
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- Jeg kan ikke spille kort.
- Trengs ikke. Du skal jukse.
171
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Bedragere lykkes aldri.
172
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Enig.
173
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Hvordan får vi disse to med
i et eksklusivt oligark-kortspill?
174
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
Tiden går. Finn ut av det.
175
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
NY MELDING
176
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
KAN VI TREFFES? VIKTIG.
177
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
Jeg må ta meg av noe.
178
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, du er senior.
179
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
Emma har mest Boro-erfaring, så samarbeid.
180
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Dere to burde være gode til det.
181
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
De rare brødrene sendte meg den.
182
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Det var tre personer.
183
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
Den minste gikk raskt inn før jeg så ham,
184
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
men jeg vet at det er
Emmas venn fra jobben, Aldon,
185
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
og han er med Kyle,
186
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
og Kyle har blitt kidnappet.
187
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Jeg vil bare vite sannheten.
188
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
Husker du da jeg sa
189
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
at vi måtte overbevise Kyle
om å velge riktig?
190
00:10:33,926 --> 00:10:35,427
Sånn overbeviste vi ham.
191
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
Og Aldon hjalp meg.
192
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
For på forlovelsesfesten sa han
193
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
at han trengte en liten ekstrajobb,
194
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
så jeg ga ham denne jobben
og et par dollar.
195
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
Men det var godt ment.
196
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Romi var veldig syk.
197
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Og vi skadet ikke Kyle,
198
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
vi skremte ham bare
til å ta riktig avgjørelse.
199
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Du gjorde vel det du tenkte
du måtte gjøre for Romi.
200
00:10:57,574 --> 00:11:00,202
Greit. Men Twinning Formula-gutta sier
201
00:11:00,202 --> 00:11:02,955
at du har jukset med salg
for å vinne priser.
202
00:11:02,955 --> 00:11:05,749
De vil se regnskapet,
ellers lager de bråk.
203
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Jeg snoket rundt, Luke, og de har rett.
204
00:11:08,961 --> 00:11:13,298
Det er noe tvilsomt
som foregår på Merry Fitness,
205
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
og jeg må vite hva det er.
206
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
Du fortjener å vite sannheten.
207
00:11:33,861 --> 00:11:35,571
Barry har et spilleproblem.
208
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Bartholomew Tiberius Putt, en gambler?
209
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
Han skylder fæle folk mye penger,
og jeg vil hjelpe ham.
210
00:11:42,953 --> 00:11:44,580
Derfor jobber jeg alltid.
211
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Vi bruker markedsføringspengene
til å betale ned gjelden.
212
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
Og ja, vi jukser med salgstallene,
for vi vil vinne salgsprisene.
213
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Og prisene er gratis reklame.
214
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Ja.
215
00:11:56,300 --> 00:11:58,844
Jo flere kunder, jo mer penger,
216
00:11:58,844 --> 00:12:00,888
jo mer kan vi gi til bookmakeren.
217
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Det er en ond sirkel. Det er et rot.
218
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
Jeg stakk innom Barry her om dagen
219
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
med noe tilapia veracruz,
220
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
for han spiser alltid så mye dritt.
221
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Han var ikke hjemme,
222
00:12:12,065 --> 00:12:15,152
men jeg så gjennom vinduet
at alle lekene var borte.
223
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Er det på grunn av alt dette?
224
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Han solgte alt for å betale spillegjelden.
225
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Men ikke gi noe av denne informasjonen
til de idiotbrødrene,
226
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
for de ville stengt oss ned,
og Barry kan bli skadet.
227
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Jeg finner på noe.
228
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Ikke som det du gjorde mot Kyle?
229
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Nei, vi rører dem ikke.
230
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
La meg spørre deg om noe.
231
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Vi kunne møttes hvor som helst,
232
00:12:42,387 --> 00:12:47,226
og jeg har invitert deg ofte. Hvorfor
bestemte du deg for å komme om bord nå?
233
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Jeg vet ikke.
234
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Jeg tror...
235
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Jeg visste ikke hva,
236
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
men jeg visste
at du gjorde noe for å redde Romi.
237
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
Jeg bare...
238
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
...jeg ville gjøre noe for deg også.
239
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Med alt du har opplevd på grunn av Barry,
240
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
er det vanskelig
å være sint på deg, Luke Brunner.
241
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
Jeg har ikke alltid vært perfekt,
242
00:13:25,597 --> 00:13:28,684
men jeg prøver alltid
å gjøre det rette for familien.
243
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
For deg.
244
00:13:43,323 --> 00:13:45,200
Dette er en automatisk stokker
245
00:13:45,200 --> 00:13:48,287
som brukes i høyinnsats-pokerspill
for å unngå juks.
246
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Vi bruker den til å jukse.
247
00:13:54,376 --> 00:13:57,754
Den har et skjult kamera
som gjenkjenner en 52-kortstokk.
248
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Og den kan hackes.
249
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Vi ser kortene
og gir dere dataene med disse.
250
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
En mottaker sender stemmene våre
via vibrasjon til knoklene i øret ditt.
251
00:14:23,030 --> 00:14:25,115
Kun dere vil høre oss,
252
00:14:25,115 --> 00:14:27,326
og vi hører og ser alt dere gjør.
253
00:14:27,326 --> 00:14:29,077
Et KI-program styrer spillet
254
00:14:29,077 --> 00:14:32,623
lenge nok til å duplisere Cains mobil.
255
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Selv om vi blakkes,
kan vi ikke bli til dataene er nedlastet?
256
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Nei. Det regnes som uflaks.
Er du blakk, går du.
257
00:14:39,338 --> 00:14:42,341
Spillet har tradisjoner.
Vi vet ikke halvparten.
258
00:14:42,341 --> 00:14:43,258
ID-ene deres.
259
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
De hater amerikanere,
så Barry, du er nigerianer.
260
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Lenge siden dialektstudiene, les deg opp.
261
00:14:50,349 --> 00:14:51,975
Du er ikke trent til dette,
262
00:14:51,975 --> 00:14:55,771
men NSA-filen sier at din bestemor
var fransk og du kan språket.
263
00:14:55,771 --> 00:14:56,688
Takler du det?
264
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Ikke noe problem.
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,362
For å unngå samarbeid
må spillerne snakke engelsk.
266
00:15:03,362 --> 00:15:05,530
Fra en til ti, når friker du ut?
267
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Åtte.
268
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Men det var 34 i fengsel.
269
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Bra, fremgang.
270
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
Det var flanen så fint.
271
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
- Akkurat som i gamle dager.
- Jøss.
272
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
Donnie har snakket om ekteskap
273
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
og hintet om å fri.
274
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Du suger i koseprat.
275
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Jeg våknet ikke i morges
og trodde dette ville skje.
276
00:16:03,088 --> 00:16:07,009
Disse følelsene er nye og gamle.
277
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
Jeg vil vite at de er ekte.
278
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
De er ekte for meg.
279
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
Det har ikke vært en dag
jeg ikke elsket deg.
280
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
Og det er veldig søtt,
281
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
men du såret meg også...
282
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
...og jeg er i et godt forhold nå.
283
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Dette kan ha vært en feil.
284
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Det var det ikke.
285
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Føles ikke som en.
286
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Men jeg må være sikker.
287
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Så snart du er tilbake
fra forretningsreisen,
288
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
la oss tilbringe mer tid sammen.
289
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Ordentlige dater.
290
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Se hva som foregår her.
291
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Æresord?
292
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Jeg tror vi kan gjøre det bedre
enn et æresord.
293
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Du har rett.
294
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
MELDINGER 50 % RABATT PÅ BILVASK.
295
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Ved hjelp av masse
konfiskerte kartellpenger
296
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
fikk vi Barry og Tina
på toppen av spillets venteliste.
297
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Hvordan får vi dem inn?
298
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Vi kan vente på far,
men han ga Aldon og meg ansvaret, så...
299
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Kaster pappa til løvene. Pent.
300
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Vi kan vise planen vår.
- Fortsett.
301
00:17:35,097 --> 00:17:37,390
Det er fem spillere. Vi tar ut to.
302
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
De må erstattes av oss.
303
00:17:38,975 --> 00:17:40,852
Vi valgte et par, Biryukovene.
304
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
De bor i en høysikkerhetsfestning.
305
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Fem vakter, to bak,
to ved porten og en på innsiden.
306
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Bak først. De er eks-australske
spesialstyrker i privat sektor.
307
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Vi kan ikke drepe dem, men et par
13-kalibers bedøvelsesrifler gjør jobben.
308
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- To?
- Luftvåpen har ikke rekkevidden.
309
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
Fra så nærme må det skytes samtidig.
310
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- En pen gutt gjør det med meg.
- Meg, jeg er pen.
311
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
De to ved porten er vanskeligere.
312
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Vi må anta at husvakten
har tilgang til en skjerm.
313
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
Ser han dem falle, er det over.
314
00:18:26,148 --> 00:18:29,651
Så vi trenger en varebil og 30 ballonger.
315
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Hva skjer?
316
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
En pokervenn sendte lykkeballonger.
317
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Og en stor eske baki bilen.
318
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Sjekk det.
319
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Skriv under her.
320
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
God natt, kompis.
321
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
Fire nede, én igjen.
322
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Hvordan tar du vakten i huset?
323
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Lett. Elektrisk sjokk!
324
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Virker sjokkert over å se meg.
325
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Vi er inne.
326
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Vi er begge syke.
327
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Vi beklager å gå glipp av spillet.
328
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Takk.
329
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Kanskje neste gang.
330
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Barry og Tina tar deres plasser.
331
00:20:05,247 --> 00:20:07,749
Vi skyter de gamle med piler, de slukner,
332
00:20:07,749 --> 00:20:09,501
når de våkner, er vi borte.
333
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
Lett som en plett.
334
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
Slapp av, det er bare bedøvelse.
335
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
Du kan ikke gi oss bedøvelse.
336
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Det kan drepe oss.
337
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Vi har kols.
338
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Dere skulle ikke skade oss om vi ringte.
Vær så snill.
339
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Jeg tror de snakker sant.
340
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
Så? Det er 5 % sjanse
for at noe skjer med dem,
341
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
men 100 % sjanse for
at vi ikke får Boro om de avslører oss.
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Så la oss bedøve dem og stikke.
343
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
De er ikke spioner, bare kortspillere.
344
00:20:37,988 --> 00:20:39,864
De liker det. De er gamblere.
345
00:20:39,864 --> 00:20:41,950
Emma har rett. Vi skyter dem ikke.
346
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
Aldon og jeg sjekker huset,
dere holder vakt.
347
00:21:09,811 --> 00:21:11,313
Er det borsjtsj i bollen?
348
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Gulasjen er i...
349
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Kommer ikke på noe.
350
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Lever inn alle telefoner.
351
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Selvsagt. Bare hyggelig.
352
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
353
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Følg meg.
354
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Hva var den aksenten?
355
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Wakanda.
356
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Eneste studiematerialet jeg fant.
357
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Han støttet deg bare
fordi du er datteren hans.
358
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Han støttet meg fordi jeg har rett.
- Uansett.
359
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Du liker ikke sport, eller hva?
360
00:21:43,303 --> 00:21:44,888
Jeg var en NCAA-atlet.
361
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
NCAA?
362
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
Hvilken sport? Rasshøl-olympiaden?
363
00:21:48,641 --> 00:21:50,060
Jeg bryr meg ikke.
364
00:21:50,060 --> 00:21:52,270
Hvem sier nei til baseball med far?
365
00:21:52,270 --> 00:21:55,732
Hvem er du, Ray Kinsella?
Du lever i en Harry Chapin-sang.
366
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Pokker.
367
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Det er ikke din sak,
368
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
men jeg har par-problemer
jeg må ordne i helgen.
369
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Ja, han vet det,
og han er bekymret for deg.
370
00:22:06,743 --> 00:22:09,496
Derfor ville han
ta deg med på kamp og snakke.
371
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- Virkelig? Var det derfor?
- Ja.
372
00:22:12,665 --> 00:22:15,960
For en ulempe å ha en far som bryr seg.
373
00:22:15,960 --> 00:22:21,132
Sporten faren min tok meg med på
var en hanekamp i en forlatt Del Taco.
374
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Kom igjen, ikke krangle.
375
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Gamlefar, jeg skyter en pil
i kalkunhalsen din.
376
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
Disse er utrydningstruet.
377
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Rikinger.
378
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Se der. Gammel nedfallsbunker.
379
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Rart.
380
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Du har vært fiendtlig hele tiden.
Hva er problemet?
381
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Vil du vite det?
382
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Pokker.
383
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Ballonger var din idé.
384
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Fruktcocktail.
385
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Jeg elsker dette.
386
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
1986.
387
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
Og dette er ikke ditt.
388
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Du pleier å ta ting som ikke er dine.
389
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Hva mener du?
- Fortell du.
390
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Hei!
391
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Gi meg den.
392
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Kom deg vekk.
393
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
Elektrisk dør. Den kortsluttet.
394
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
Den står på standard.
395
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Vi er innelåst.
396
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Velkommen, nye venner og gamle.
397
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
Ved å ta plass ved dette bordet,
398
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
har du sluttet deg til
en historisk gruppe.
399
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
Tsar Alexander satt her
400
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
mens Napoleons hær banket på porten,
401
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Stalin mens Det tredje riket invaderte,
402
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
og da den amerikanske presidenten
pekte raketter mot Cuba,
403
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
slo Khrusjtsjov skoen i bordet
404
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
fordi han ikke fikk en straight.
405
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Vi spiller fem-korts trekning.
406
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Tre økninger, ingen grense.
407
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Ante: 50 000.
408
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Men først, vår tradisjonelle drink...
409
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
...moloko ottsa.
410
00:25:12,637 --> 00:25:14,264
Russisken min er rusten.
411
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
Moloko ottsa?
412
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Fars melk.
413
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Vodka og jak-sæd.
414
00:25:24,023 --> 00:25:25,149
La oss spille kort.
415
00:25:29,779 --> 00:25:32,448
Kontrollene har smeltet,
og døren er av stål.
416
00:25:32,448 --> 00:25:33,866
Du får ikke åpnet den.
417
00:25:33,866 --> 00:25:35,201
Får ikke signal her.
418
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Denne styrer nok bunkersystemets kontroll.
419
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
Kyrillisk tastatur. Ikke noe problem.
420
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
Systemet er nede,
421
00:25:53,344 --> 00:25:54,762
og døren er ødelagt.
422
00:25:54,762 --> 00:25:57,307
Om vaktene våkner, og vi fortsatt er her,
423
00:25:57,307 --> 00:25:58,641
sendes vi til Gulag.
424
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Er det bare meg,
eller er det uutholdelig varmt?
425
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
Ventilasjonen stenges også.
426
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
Vi kan glemme fengsel,
427
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
for ventilasjonen er av
og stedet er vakuumforseglet.
428
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
Vi blir kvalt før vi blir funnet.
429
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
LASTER NED
430
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Datautvinning på 5 %.
431
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Lenge til vi er i mål.
432
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Om dere hører,
433
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
rører Barry sjetongene
og Tina tar en slurk.
434
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
Hendene er talt.
435
00:26:42,894 --> 00:26:45,146
KI beregner strategisk spill.
436
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Ok, hadde flaks på første hånd.
437
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry er ok med tre åttere,
438
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
ingen andre har noe,
og ingenting kommer i trekningen.
439
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
De satser beskjedent,
eller hvis de er smarte, kaster seg.
440
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Hva gjør han? Han har bare et par.
441
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Trodde han var kortspiller.
- En dårlig en.
442
00:27:12,674 --> 00:27:15,468
Spiller han sånn, er han ute,
med telefonen
443
00:27:15,468 --> 00:27:17,095
før kopieringen er ferdig.
444
00:27:17,095 --> 00:27:20,848
Ny plan. Vi jukser for å hjelpe Cain.
445
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Jeg får ikke puste.
- Går det bra, Kuli?
446
00:27:26,104 --> 00:27:28,314
Jeg hater å være innesperret.
447
00:27:28,314 --> 00:27:31,109
Jeg leste om en tysker
som bodde i et lite hus,
448
00:27:31,109 --> 00:27:32,902
og han døde av egne fiser.
449
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Herregud, Ruth er litt varm under kragen.
450
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Hvem er Ruth?
451
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
Hun er Ruth. Roo står for Ruth.
452
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Trodde det var fordi du kjører Subaru.
453
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Jeg kjører Subaru fordi jeg er homofil.
454
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
Så du gadd aldri å lære navnet mitt?
455
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Fin unge du oppdro der, sjef.
456
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Kom igjen, åpne, sovjetisk dritt!
457
00:27:54,757 --> 00:27:55,717
Du hjelper ikke.
458
00:27:55,717 --> 00:27:58,010
Du sier ikke det!
459
00:27:58,010 --> 00:27:59,220
Jeg sløser oksygen.
460
00:27:59,220 --> 00:28:01,431
Seks personer her inne,
461
00:28:01,431 --> 00:28:04,267
normalt utslipp og O2-forbruk,
462
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
vi har maks to timer.
463
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Fortell oss om bunkeren.
464
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Den var i huset da vi kjøpte,
465
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
satt igjen fra da vi
trodde atomkrig var uunngåelig.
466
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Vi synes den var kitsch.
467
00:28:19,449 --> 00:28:21,492
Jeg bad deg la være å spise den.
468
00:28:21,492 --> 00:28:23,327
Uten sukker krasjer jeg.
469
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Krasj.
470
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Der har vi det.
471
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, sjekk når datamaskinen
ble startet sist.
472
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Ifølge klokka, den 8. oktober 1989.
473
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Ok, hør på meg.
474
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Denne datamaskinen krasjer lett
på grunn av år 2000-problemet.
475
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Ingenting skjedde da.
476
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Vi visste om problemet, fikset det.
477
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Fra 97 til 99 var år 2000
omtrent alt jeg jobbet med.
478
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
Hjelper det oss?
479
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
Datamaskinen styrer bunker-systemet,
døren også.
480
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Så når klokka går til år 2000,
som er dobbelt null,
481
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
tror PC-en at det er 1900
og tilbakestilles.
482
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Og ved tilbakestilling åpner den døren.
483
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Men den vil ikke tro
at det er år 2000 før om 11 år.
484
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Jeg setter fart på prosessoren,
så den går raskere gjennom datoene.
485
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Vi gjorde det på videregående
for å få raskere spill.
486
00:29:13,085 --> 00:29:14,587
Det er ikke vanskelig.
487
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
LASTER NED
488
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}SEIERSPROSENT 10,98
489
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain har par i ti.
490
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, pass så Cain får neste kort.
491
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Enda en tier.
492
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Som Gandhi sa hver dag
under sultestreiken:
493
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
"Ingenting til meg."
494
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Jeg står.
495
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Tre.
496
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Innsats?
497
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Ok, alle sammen. Vis kortene deres.
498
00:29:58,756 --> 00:29:59,757
Jeg vinner igjen.
499
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Ja, svært heldig i dag, Mr. Khan.
500
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Uvanlig for deg.
501
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Unnskyld, sir, men kollegaen din er her.
502
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Boro?
503
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Faen.
504
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, målet vårt er der med dere,
505
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
og dere skal drepe ham.
506
00:30:38,421 --> 00:30:39,338
Et øyeblikk.
507
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
Hva gjør du her? Er alt i orden?
508
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Vi får se.
509
00:30:46,345 --> 00:30:50,683
Jeg ble oppringt fra en kontakt i SVR
jeg har gjort forretninger med før.
510
00:30:51,183 --> 00:30:54,186
Han sier han har informasjon
om problemene i Guyana.
511
00:30:55,897 --> 00:30:58,065
Spillets vert støtter regjeringen.
512
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Jeg trodde vi kunne snakke privat her.
513
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Jeg hørte nettopp
fra vår medarbeider i Moskva.
514
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
De kommer snart.
515
00:31:06,949 --> 00:31:08,701
Om du vil ha, er det en ære
516
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
å kunne gi deg
en halv million i kredittgrense.
517
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Takk, men en mann gambler ikke
og ønsker seg lykke.
518
00:31:15,333 --> 00:31:18,753
En ekte mann tar det han vil ha,
skaper sin egen.
519
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Greit.
520
00:31:25,009 --> 00:31:27,803
Jeg kan bruke ekstra kraft
og overklokke CPU-en,
521
00:31:27,803 --> 00:31:30,097
men jeg kjenner ikke til prosessoren,
522
00:31:30,097 --> 00:31:31,766
så jeg kan smelte brikken.
523
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Der er en strekkode.
524
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Appen til Oscar.
525
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
MINYLLE STREKKODESKANNER
526
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Ok, hjelper dette?
527
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
Det er en i386-kopi med 12 megahertz.
528
00:31:46,238 --> 00:31:47,990
Den overklokker til 40.
529
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Det vil funke.
530
00:31:50,493 --> 00:31:52,411
Aldon, vet du hva tegnene betyr?
531
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
Skal sjekke.
532
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Ja! Det virket.
533
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Forhåpentligvis utløper kalenderen her
før oss.
534
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Pappa, du sa
du ville snakke om noe. Vi har tid.
535
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Tid, men ikke sted.
536
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- La oss gjøre det når vi kommer oss ut.
- Greit.
537
00:32:17,603 --> 00:32:19,689
Du kan ikke ringe herfra, Einstein.
538
00:32:19,689 --> 00:32:21,315
Jeg hører Carters melding.
539
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Dør jeg her,
håper jeg hans siste ord var noe fint.
540
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Ikke hør på den.
541
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Dette er negativ tenkning.
542
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
La oss være positive.
543
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Så når vi kommer ut,
kan du snakke med ham.
544
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Takk, men det går bra.
- Ikke gjør det.
545
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Sa du at jeg kysset Aldon?
546
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Kysset du prinsessen?
547
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Balleknuser.
548
00:32:44,964 --> 00:32:46,298
Jeg syner dine 80 000.
549
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Jeg aner ikke hvorfor Boro er der,
men poenget er...
550
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Straight.
551
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...dere kan ikke la ham gå ut i live.
552
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Hva har du?
553
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
Det er umulig.
554
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Hva sier amerikanerne?
555
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Vinn, vinn, kyllingskinn.
556
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Nei. Grunnen til at du er med,
er fordi du er elendig.
557
00:33:18,873 --> 00:33:20,708
Du vinner ikke, du jukser.
558
00:33:21,792 --> 00:33:23,669
Kall ikke meg juksemaker.
559
00:33:23,669 --> 00:33:26,964
Hva gjør han her? Han spiller ikke.
De kan samarbeide.
560
00:33:26,964 --> 00:33:29,550
- Fornærmer du ham, dreper jeg deg.
- Stopp.
561
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Ingen slåssing!
562
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Dette spillet er uklanderlig.
563
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
I vår tid har det bare vært én bedrager,
564
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Rasputin, den skruppelløse magikeren.
565
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
Hva gjorde forfedrene våre?
566
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
De forgiftet ham
og druknet ham i Neva-elven.
567
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
Det er det som skjer med juksere,
og det vet vi alle.
568
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Mine herrer,
569
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
jeg tror vi kan trenge une petite pause
570
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
og en drink, hva?
571
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
En real drink?
572
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Som ikke kommer fra en jaks penis?
573
00:34:04,251 --> 00:34:07,004
Monsieur, aner jeg
en sentralamerikansk aksent?
574
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
La meg lage en rompunsj
med et hint av søt vermut.
575
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
En slurk, så tror du at du døde.
576
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Smart unge.
577
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Hva gjør du?
- Tar livet av Boro.
578
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Med rompunsj?
- Med denne.
579
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Få et glass.
580
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Vær så god.
581
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Fant du spriten du lette etter?
582
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Ikke ennå.
583
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Her er den.
584
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Forklar meg.
585
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Etylenglykol finnes
i de fleste rengjøringsmidler.
586
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
Glykol blandes med malurt i Vermut.
587
00:34:49,004 --> 00:34:51,841
- Vet du hva malurt er?
- Bare fra Harry Potter.
588
00:34:53,092 --> 00:34:54,593
Malurt er giftig
589
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
når det blandes
med høydose akselerasjonsmidler.
590
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Som Ethel Merman-al?
591
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
Alkoholen vil gi sakte og jevnt opptak.
592
00:35:03,269 --> 00:35:04,979
Boro blir kvalm,
593
00:35:04,979 --> 00:35:06,355
og om 30 minutter
594
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
er han død.
595
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, hvor lenge er det
til Cains telefon er kopiert?
596
00:35:12,862 --> 00:35:15,322
Vi må finne bomben etter at Boro er død.
597
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Vi er på 78 %.
598
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Omtrent 30 minutter.
599
00:35:18,868 --> 00:35:20,452
Like før.
600
00:35:20,452 --> 00:35:22,121
Vi må ha med telefonene,
601
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
og om Boro dør før vi er ute...
602
00:35:24,081 --> 00:35:26,750
De vil vite at det var oss. Hva gjør de?
603
00:35:26,750 --> 00:35:29,336
De ga oss jak-sæd da de var vennlige.
604
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Det var sterkt.
- Hvorfor var det så sterkt?
605
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
God kveld, kamerat.
606
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Velkommen.
607
00:35:35,843 --> 00:35:39,096
Jeg har forberedt
et sted for deg og Mr. Polonia
608
00:35:39,096 --> 00:35:40,806
der dere kan snakke privat.
609
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Hva skjer?
610
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Hvorfor sa du det?
611
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Det var det beste for ham og deg.
612
00:35:54,153 --> 00:35:58,824
Dette var det du ville snakke om. Du ville
gå på kamp for å lette skyldfølelsen.
613
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Du burde ha skyldfølelse. Du kysset Aldon.
614
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter visste at det var noe.
Jeg bekreftet mistankene hans.
615
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Du har ikke noe med det.
616
00:36:07,249 --> 00:36:10,628
Jeg trodde dette var over.
Hvorfor blander du deg?
617
00:36:10,628 --> 00:36:12,588
Kødder du med meg?
618
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Klager du virkelig over
at faren din involverer seg?
619
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Du er en bortskjemt,
utakknemlig drittunge.
620
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Jeg har fått nok av deg.
Hva er problemet ditt med meg?
621
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Problemet mitt er at du har alt
og ikke setter pris på noe.
622
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Denne fyren jager deg rundt,
desperat etter å få kontakt,
623
00:36:31,357 --> 00:36:35,527
jobber med deg, tar deg med på kamp,
bekymrer seg hele tiden.
624
00:36:35,527 --> 00:36:37,446
Vet du når min far tar kontakt?
625
00:36:38,030 --> 00:36:41,242
Hvert femte år når han
må skrive til fengselsstyret.
626
00:36:41,242 --> 00:36:43,327
Samtidig har du tidenes pappa.
627
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Takk, Roo.
628
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Hold kjeft.
629
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Du er like patetisk selv.
630
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Å jage henne rundt
som du jager moren hennes, feiging.
631
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Ikke le, din drittsekk.
632
00:36:55,464 --> 00:36:57,049
Den ene kvinnen i verden
633
00:36:57,049 --> 00:36:59,051
jeg ikke ville se deg med,
634
00:36:59,051 --> 00:37:01,178
og du gjorde det uansett.
635
00:37:01,178 --> 00:37:02,805
Hva slags bestevenn er du?
636
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Skuffende, altså.
637
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Skuffende.
638
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Det var ikke ditt smarteste valg.
639
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Jeg advarte om at Carter kunne bli såret.
640
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
Og helt seriøst, Aldon?
641
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Herregud! Det var bare et spontant kyss.
642
00:37:19,238 --> 00:37:21,824
Han er en dust i fine klær,
han hjalp Romi,
643
00:37:21,824 --> 00:37:24,201
og jeg hadde et svakt øyeblikk.
644
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Jeg falt for det dumme,
søte ansiktet hans.
645
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
Det vil ikke skje igjen.
646
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Det betydde ingenting.
647
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Kan du slutte å si det?
For det betydde noe for meg.
648
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Pokker.
649
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Beklager for den sene forespørselen,
650
00:37:45,806 --> 00:37:48,309
men da vi hørte at du var i landet vårt,
651
00:37:48,309 --> 00:37:50,019
ville vi gripe sjansen
652
00:37:50,019 --> 00:37:52,730
til å få snakke med
en vi har beundret lenge.
653
00:37:53,397 --> 00:37:55,149
Hvordan visste dere det?
654
00:37:55,149 --> 00:37:58,235
Vi er SVR.
Vi vet hva du spiste til frokost.
655
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Hvorfor er du her?
656
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Vi forstår at du ser etter en mann
som heter Finn Hoss.
657
00:38:06,368 --> 00:38:08,370
- Hvordan visste du det?
- Vi er SVR.
658
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
Vi vet også hva du spiste til lunsj.
659
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Vi har hatt en muldvarp i CIA
en stund nå, Songbird.
660
00:38:17,338 --> 00:38:21,717
Vi tror Songbird vil kunne avsløre
identiteten til Finn Hoss for deg.
661
00:38:22,718 --> 00:38:24,636
Fordi du lenge har beundret meg,
662
00:38:25,721 --> 00:38:27,473
eller vil du ha noe tilbake?
663
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Du avlyser auksjonen.
664
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Alle våpnene du lager, er våre.
665
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Vi skal selvsagt betale markedsverdi
666
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
og gi deg mannen du leter etter.
667
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
668
00:38:46,533 --> 00:38:50,579
Lever dem,
så kjøper ingen andre det jeg selger.
669
00:38:51,705 --> 00:38:54,291
Kan en av dere snu dere
670
00:38:54,291 --> 00:38:56,752
så jeg kan se hvem han møter?
671
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Unnskyld meg.
- Tillat meg, frue.
672
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Takk.
673
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Volek?
674
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Hvorfor sitter han med ham?
675
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Takk.
676
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Señorita, dette er ikke rompunsj.
677
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
Den er for søt.
678
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Jeg er indisk, vi liker det søtt.
679
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Og du er søt.
680
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Kanskje jeg kan vise deg
hvor søt jeg kan være etter spillet.
681
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Takk, men nei.
682
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Vel, hvis du ikke vil ha den...
683
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Sir? Kortene?
684
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Pass. La Cain ta knekten.
685
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Jeg står.
686
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Jeg står også.
687
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
To.
688
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Jeg satser 500 000.
689
00:40:09,616 --> 00:40:12,035
Du forhaster trekket. Det er dårlig stil.
690
00:40:14,204 --> 00:40:15,122
Men jeg er med.
691
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Din jævel!
692
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Ja!
- Hei!
693
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
Drinken min!
694
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Du har fått nok.
695
00:40:28,677 --> 00:40:29,761
Det er et problem.
696
00:40:29,761 --> 00:40:34,808
- Stokkeren kortsluttet, ser ikke kortene.
- Ok, Cain tjener penger.
697
00:40:34,808 --> 00:40:38,228
Han må spille i 25 minutter til
før telefonen er kopiert.
698
00:40:38,228 --> 00:40:39,313
Det burde vel gå?
699
00:40:39,313 --> 00:40:43,192
Han satset en halv mill.
og vant så vidt med hjelp. Det er ille.
700
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
Stokkeren er ødelagt.
701
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Jeg håper jeg er klarert nok
til å dele ut for hånd?
702
00:40:55,329 --> 00:40:56,872
Han her søler drinken min
703
00:40:56,872 --> 00:40:59,374
og er ikke høflig nok til å gi meg en ny.
704
00:41:07,549 --> 00:41:09,218
Nei, den er til gjesten vår.
705
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Den er min nå.
706
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Ok, det er ikke bra.
707
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Ok, folkens,
la oss fokusere på å kopiere Cains data.
708
00:41:21,021 --> 00:41:25,234
Hvordan la Cain spille lenge nok
til å kopiere mobilen uten stokkeren?
709
00:41:25,234 --> 00:41:26,401
Jeg finner på noe.
710
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
Men vi må få dem ut før han dør,
711
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
ellers dør de også.
712
00:41:31,240 --> 00:41:35,744
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.
Jeg har følt noe siden vi var i Moldova.
713
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
Du er interessant,
og jeg liker å snakke med deg,
714
00:41:39,831 --> 00:41:43,460
og jeg vet ikke, du er forførende.
Du forførte meg.
715
00:41:43,460 --> 00:41:46,213
- Jeg blir kvalm.
- Hvordan tror du jeg har det?
716
00:41:46,213 --> 00:41:48,632
Jeg vil ta Emma fra verdens beste fyr.
717
00:41:48,632 --> 00:41:51,009
- Hva sier det om meg?
- Dårlig smak?
718
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Det var et retorisk spørsmål.
- Røyk.
719
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Jøss.
720
00:41:55,847 --> 00:41:58,058
Viftens ledningsnett er overopphetet.
721
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Den går for fort.
- Og?
722
00:42:00,936 --> 00:42:04,273
Mister vi viften,
blir prosessoren for varm og stopper.
723
00:42:04,273 --> 00:42:05,399
Og vi dør her.
724
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Alle ser etter erstatningskabler
i en radio eller walkietalkie.
725
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
Alt som kan lede.
726
00:42:19,121 --> 00:42:22,165
Du virket skuffet over
at datteren din sank så lavt
727
00:42:22,165 --> 00:42:23,709
som å bry seg om meg.
728
00:42:23,709 --> 00:42:26,712
- Jeg trodde vi var venner.
- Ja. Du er en fin fyr.
729
00:42:26,712 --> 00:42:30,716
Men ingen vil se ungen sin
med en gigolo i dress til 10 000 dollar.
730
00:42:30,716 --> 00:42:32,050
Skjønner du?
731
00:42:34,970 --> 00:42:37,264
Vil du vite hvorfor jeg kler meg fint?
732
00:42:37,264 --> 00:42:41,602
Vi var så fattige i oppveksten
at alt jeg gikk med, var arvet.
733
00:42:41,602 --> 00:42:43,312
Alt som passet og var helt.
734
00:42:43,812 --> 00:42:48,442
Vet du hvordan det er å gå på skolen
med din søsters Backstreet Boys-t-skjorte?
735
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Da Jane Dautrieve
ba meg med på skoleballet...
736
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
Jeg var så spent.
737
00:42:57,618 --> 00:42:59,202
Så spurte hun foran alle
738
00:42:59,202 --> 00:43:03,415
om jeg skulle bruke min brors sko,
fordi vi bare hadde råd til ett par.
739
00:43:03,415 --> 00:43:04,499
Alle lo av meg.
740
00:43:05,083 --> 00:43:06,460
Og mor klippet meg,
741
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
og vi hadde ikke råd
til å gå til tannlegen.
742
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Men da jeg ble ansatt i CIA,
743
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
fikset jeg tennene, gikk til frisøren
744
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
og kjøpte dyre klær, fordi jeg kunne.
745
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Jeg har ligget med mange kvinner,
fordi de endelig ville.
746
00:43:23,101 --> 00:43:25,354
Men jeg hadde ikke følelser for dem.
747
00:43:25,354 --> 00:43:29,650
Jeg ville aldri se dem hver dag
og tenkte aldri på dem da jeg våknet.
748
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Men nå som jeg gjør det,
749
00:43:32,444 --> 00:43:36,114
er det åttende klasse igjen,
og plutselig er jeg ikke god nok?
750
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Faen ta dere begge to.
- Aldon.
751
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
Nei.
752
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Hva har du der?
753
00:43:46,750 --> 00:43:49,711
En omgang juling hvis ungen din vil smake.
754
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
Nei, jeg mener i hånden.
755
00:43:52,005 --> 00:43:55,550
En boks fruktcocktail.
Et aluminiumslokk er en brukbar leder.
756
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Så la oss slåss senere. Fiks viften.
757
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
Jeg fikk meldingen din.
Esset i ermet er her.
758
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
Greit.
759
00:44:17,364 --> 00:44:20,325
Cain har tapt over tre millioner
på fem hender.
760
00:44:20,325 --> 00:44:21,660
Han er straks ute,
761
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
og han og telefonen hans må bli der de er
762
00:44:24,746 --> 00:44:28,125
i ti minutter til
så vi får kopiert alle dataene hans.
763
00:44:28,125 --> 00:44:29,334
Greit.
764
00:44:30,001 --> 00:44:31,420
La meg se på spillerne,
765
00:44:31,420 --> 00:44:34,715
så leser jeg dem
som en kopi av Psychology Today.
766
00:44:34,715 --> 00:44:36,967
Herregud. Hva er det med den fyren?
767
00:44:36,967 --> 00:44:39,010
Tina forgiftet ham ved et uhell.
768
00:44:39,010 --> 00:44:41,722
Ser du hva som skjer
når jeg kommer for sent?
769
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Høyner med en million.
770
00:44:46,435 --> 00:44:47,644
Han bløffer ikke.
771
00:44:47,644 --> 00:44:49,062
Hvordan vet du det?
772
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Se på den stakkars jævelen.
773
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Dress til 1000 dollar, hårklipp til 300.
774
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Før han ble dopet,
var han veldig pen og nøye,
775
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
men han rotet til potten.
776
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Han er så glad for en god hånd
at han ble uvøren.
777
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Ute.
778
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Kast dere, ellers er dere blakke.
779
00:45:08,206 --> 00:45:09,166
Jeg er ute.
780
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Jeg syner.
781
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Ikke et bra trekk, Cain.
782
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Hellet ditt endrer seg, Mr. Khan.
783
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
Som en berømt cocktail
784
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
stiger kremen til toppen
med denne hvite russeren.
785
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Du har nok til én hånd til,
786
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
og så drar du som en taper,
787
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
akkurat som du kom.
788
00:45:58,089 --> 00:46:00,759
Uklar tale,
men det er mer enn bare alkoholen.
789
00:46:00,759 --> 00:46:04,095
Se på finmotorikken hans.
Han kan knapt ta sjetongene.
790
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Denne fyren dør om noen minutter.
791
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Leveren hans utstøter giften,
han blir lilla og oppblåst.
792
00:46:10,852 --> 00:46:12,771
De vil se at han ble forgiftet.
793
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Nei!
794
00:46:20,403 --> 00:46:22,197
Vet du hva de sier om jak-sæd?
795
00:46:22,906 --> 00:46:25,408
Du kjøper den ikke, du leier den.
796
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Det fungerer fint. Det nærmer seg.
797
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
Er jeg den eneste som blir svimmel?
798
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Nei. Jeg også.
799
00:46:37,546 --> 00:46:39,673
Jeg vil ikke dø med dere.
800
00:46:41,132 --> 00:46:42,467
Jeg klandrer deg ikke.
801
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, jeg er lei for det jeg sa.
802
00:46:46,680 --> 00:46:47,848
Jeg var en dust.
803
00:46:47,848 --> 00:46:51,601
Og for hva det er verdt,
det var også Jane Dautrieve i åttende.
804
00:46:52,394 --> 00:46:53,687
Jeg beklager også.
805
00:46:53,687 --> 00:46:55,689
Jeg burde tenkt på hva jeg sa,
806
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
for du ville blitt en fantastisk kjæreste.
807
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Men når det er din egen datter...
808
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Pappa, slutt.
809
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Når skal du lære?
810
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Hva har du med
å kommentere andres forhold?
811
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo hadde rett.
Du har jaget mamma i 15 år.
812
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Ta avvisningen og gå videre.
813
00:47:12,581 --> 00:47:14,457
Det er patetisk og flaut.
814
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Jaså?
- Ja.
815
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Morsomt, for jeg ble ikke avvist.
816
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Hva mener du?
817
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Hvorfor tror du jeg ikke kom på brifingen?
818
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Å, faen.
819
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Min mann.
820
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Nei.
821
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
På skipet.
Moren din skurte dekket med meg.
822
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Dette skjer ikke.
- Jeg ble første styrmann.
823
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Så slappet vi av litt,
drakk appelsinjuice,
824
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
så ble jeg andre styrmann, om du skjønner.
825
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Hvorfor skulle hun gjøre det?
826
00:47:45,614 --> 00:47:47,407
Etter alt du gjorde mot henne!
827
00:47:47,407 --> 00:47:50,035
Etter at jeg fikk Donnie
til å be henne ut...
828
00:47:50,535 --> 00:47:53,622
Unnskyld? Hva sa du?
829
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
Jeg sa hun var grusom.
830
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Forrådt av min egen datter?
831
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Ja, det stemmer. Vil du vite hvorfor?
832
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
For hver gang jeg dro til mors jobb,
så jeg hvordan Donnie så på henne,
833
00:48:03,798 --> 00:48:07,260
hvordan han snakket til henne
og ville behage henne.
834
00:48:07,260 --> 00:48:10,513
Så jeg sa til ham
hvilke blomster og mat hun liker,
835
00:48:10,513 --> 00:48:11,765
filmer hun liker.
836
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Fritt leide til mammas hjerte.
837
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
Og dåsa hennes.
838
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Jeg trodde vi endelig kom bedre overens,
839
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
og du sviktet meg. Ferdig snakka.
840
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Slutt å si det.
Du har tatt det fra Kast mamma av toget.
841
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Én, jeg så aldri den filmen,
så jeg fant på det,
842
00:48:25,987 --> 00:48:30,659
og to, tenk at du trodde at moren din
ville få det bedre med en annen.
843
00:48:30,659 --> 00:48:32,118
Det gjør jeg enda.
844
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Verre enn at mor tok deg tilbake,
var at hun giftet seg med deg.
845
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Du burde si unnskyld til far.
846
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
Nå sier du noe.
847
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Jeg gir beskjed
når vi har den informasjonen du ønsker.
848
00:49:18,748 --> 00:49:20,041
Til vi snakkes igjen.
849
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Du må gå nå. Jeg ringer bilen din.
850
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, vi er ferdige her.
851
00:49:28,216 --> 00:49:30,051
Vi har lastet ned 98 %.
852
00:49:30,552 --> 00:49:32,053
Dere kan ikke la dem dra.
853
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Stopp dem.
854
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
Jeg vinner, og du vil ha meg ut.
Det er tull.
855
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Hvor mye har han drukket?
- Tre, fire.
856
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Tre eller fire drinker? For en russer?
857
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Gir ingen mening.
858
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Kom deg opp.
859
00:49:47,485 --> 00:49:50,613
Du har skjemt deg ut,
og ikke respektert spillet.
860
00:49:51,656 --> 00:49:54,492
Du er heldig
som ikke blir tatt med ut og banket.
861
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Hva er disse?
862
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Han jukset hele tiden.
863
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
99 %.
864
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
Dimitri jukser ikke.
865
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
866
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
du har ødelagt integriteten
til spillet vårt og mitt hjem.
867
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Nå skal du, som Rasputin,
868
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
få den ultimate straffen
for din indiskresjon. Vakter.
869
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Hundre prosent.
Dere har Cains data på mobilen.
870
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Alle tap refunderes.
871
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Pengene blir overført til kontoene deres.
872
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Jeg beklager dypt til dere alle.
873
00:50:43,750 --> 00:50:45,919
Når vi har mobilene, følger vi Boro?
874
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Husker du sist
da du ville følge Stan Lee på Comic-Con?
875
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Jeg kan ikke redde deg denne gangen.
876
00:50:51,674 --> 00:50:53,718
Han drar til flyet og forsvinner.
877
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
Vi kom for dataene. Vi stikker.
878
00:50:59,474 --> 00:51:01,142
Hvordan visste du om giften?
879
00:51:01,142 --> 00:51:04,521
70-tallsfilmer, husker du? Mye James Bond.
880
00:51:04,521 --> 00:51:08,233
- Hvordan fikk du essene opp i ermet?
- Fem somre på magi-leir.
881
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}NESTE DAG
882
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
OTS knekker fortsatt Cains telefondata.
883
00:51:19,661 --> 00:51:21,830
Vi har noe på Boros sted snart.
884
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Kan ikke tro hvor nær vi var ham.
885
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
Vi skal ta ham.
886
00:51:26,918 --> 00:51:28,211
Bare et tidsspørsmål.
887
00:51:28,711 --> 00:51:30,797
Biryukovene fikk 10 % av innsatsen.
888
00:51:30,797 --> 00:51:35,135
De tror dere er utenlandske partnere
av den russiske mafiaen, så de tier.
889
00:51:36,219 --> 00:51:37,762
De var ganske opprørte.
890
00:51:37,762 --> 00:51:40,974
Noe om en savnet kjæledyrøgle.
Vet du noe om det?
891
00:51:42,016 --> 00:51:43,726
Jeg tror kanskje du gjør det.
892
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
TWINNING FORMULA TRENINGSUTSTYR
893
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
Tollvesenet ringte
og takket for informasjonen du ga.
894
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
De fant denne i en container
med treningsutstyr i Brooklyn.
895
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Eierne av selskapet, Twinning Formula,
896
00:51:56,406 --> 00:51:59,117
ble tiltalt for å ha smuglet truede dyr.
897
00:51:59,117 --> 00:52:00,368
Midler konfiskert,
898
00:52:00,368 --> 00:52:02,662
lisenser trukket og PC-er beslaglagt.
899
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Jeg fikk informasjon fra noen kilder
og ga den videre.
900
00:52:07,125 --> 00:52:09,752
- Forteller du meg alt?
- Alt du vil vite.
901
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
Fruktcocktail? Det er ikke sunt.
902
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Du sier ikke det.
903
00:52:17,218 --> 00:52:19,304
Ikke et team som hater hverandre heller.
904
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
- Hva skjedde i bunkeren?
- Slapp av.
905
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
Teamet mitt skal ta Boro.
906
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
Russerne gjør fremstøt mot Boro.
907
00:52:27,187 --> 00:52:29,105
Alt jeg gjør, er å bekymre meg.
908
00:52:44,704 --> 00:52:45,788
Pappa, unnskyld...
909
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, jeg må fortelle deg noe.
910
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
En hemmelighet jeg har holdt på.
911
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
At du er en nerd?
912
00:52:58,551 --> 00:52:59,802
Du dro på magi-leir,
913
00:52:59,802 --> 00:53:02,055
aksenten var fra en tegneseriefilm,
914
00:53:02,055 --> 00:53:06,559
og du har en T-skjorte med en av mine
fransk-kanadiske favorittsuperhelter.
915
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Kjenner du til Matter-Homme?
916
00:53:14,609 --> 00:53:16,986
Ja, men...
917
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
...det er bare å skrape på overflaten.
918
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Pappa.
919
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Kom inn.
920
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Hva skjer?
921
00:54:00,280 --> 00:54:01,698
Jeg har med noe til deg.
922
00:54:02,198 --> 00:54:03,241
En sjekk?
923
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
For hva?
924
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
Minylle.
925
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Jeg brukte den her om dagen,
den var veldig nyttig,
926
00:54:12,000 --> 00:54:13,626
så jeg vil investere i den.
927
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
Dette er mye penger.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
928
00:54:20,550 --> 00:54:22,719
Jeg lover deg god avkastning.
929
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Jeg bryr meg ikke om avkastningen
eller investeringen i Minylle.
930
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Jeg investerer i deg.
931
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Du sa noe her om dagen som plaget meg.
932
00:54:36,441 --> 00:54:38,860
Emma er datteren jeg alltid ønsket meg,
933
00:54:39,402 --> 00:54:41,529
og du er sønnen jeg alltid håpet på.
934
00:54:42,989 --> 00:54:44,198
Jeg er stolt av deg.
935
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Kanskje jeg ikke nevner det ofte nok,
936
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
så hvis du er frustrert eller sint,
937
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
kom og snakk med meg.
938
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Men ikke steng det inne
og eksploder foran meg en dag.
939
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
Ja visst, pappa.
940
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Hei, gamlefar.
941
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Det ryktes
at du har noen Yankee-billetter.
942
00:55:24,822 --> 00:55:26,449
Du mangler en unge i kveld,
943
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
og jeg har manglet en far hele livet,
944
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
så hva om vi går på kamp?
945
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- La oss gjøre det.
- Greit. Kom igjen.
946
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
For en overraskelse.
947
00:55:42,173 --> 00:55:44,050
Hvis du var datteren min,
948
00:55:44,967 --> 00:55:47,470
ville jeg ringt deg
mer enn hvert femte år.
949
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Balleknuser.
950
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
Sånn går det når du er sentimental.
951
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
La oss dra. Du kjøper ølet.
952
00:57:50,343 --> 00:57:52,345
Tekst: Siw Evy Økland