1 00:00:16,184 --> 00:00:17,602 Greit, oppvarmet. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,395 Gi alt nå. Så hardt du kan. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Hva? 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 Vil du gjøre dette? 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 Du ba meg kjempe for henne. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Jeg snakket billedlig. Aldon banker deg. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Derfor må du trene meg. 8 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Jeg vet at det er noe på gang, og alt peker mot ham. 9 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma stikker alltid av i siste øyeblikk rundt om i verden. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Jeg antar at firmaet også sender ham på disse turene. 11 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 Og hvor mange ganger i måneden må man vaske bilen? 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 Hun liker en ren bil. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,971 Hun oppfører seg veldig rart. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 - Snakker swahili. - Hun hva? 15 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 Og romantisk sett 16 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 har hun blitt ganske eventyrlysten, som om hun gjør opp for noe. 17 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Jeg trenger ikke høre det. - Beklager. 18 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det til deg. 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Jeg vet at det er noe på gang. 20 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 Hvis jeg lytter til magefølelsen, ber den meg konfrontere ham, 21 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 selv om jeg må kjempe mot ham, selv om jeg får bank. 22 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 For Emma. Emma er verdt å kjempe for. 23 00:01:24,544 --> 00:01:25,545 Jeg elsker henne. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Du er en fin ung mann. 25 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Du står her med boksehansker på, for guds skyld. 26 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Og... 27 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 Og hva? 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 Ingenting. 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Noe plager deg, du sier det bare ikke. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,232 Du så sånn ut da jeg sa at jeg drev med cheerleading på skolen. 31 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Det er nok verre. 32 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Vær så snill, Mr. Brunner, hva er det du ikke sier til meg? 33 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Jeg så Emma og Aldon kysse. 34 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter, 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 vær så snill, 36 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 snakk med Emma. 37 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Kanskje dere kan ordne opp. 38 00:02:23,227 --> 00:02:24,604 Hei, der er forloveden. 39 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - Hva er det med ham? - Han er sliten etter treningen. 40 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Han vil komme i bryllupsform. 41 00:02:36,157 --> 00:02:37,533 Hvordan har Romi det? 42 00:02:37,533 --> 00:02:39,577 Stadig bedre. Legene er fornøyde. 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,996 - Hun er hjemme om noen dager. - Takk Gud. 44 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 Jeg har en god nyhet. 45 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 Appen min lanseres på Ralph's. 46 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Ralph's er en av de største på vestkysten. Hvordan klarte du det? 47 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Ikke den Ralph's. Ralph Moskowitzs bodega. 48 00:02:53,132 --> 00:02:54,550 Det er en betatest. 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,928 Jeg håpet du kunne sjekke det. 50 00:02:56,928 --> 00:02:58,554 - Jeg laster den ned. - Nei. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Jeg fikser det. 52 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Donnies investering gir nye funksjoner, som strekkodeleser. 53 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 Den gir råd om kuponger, allergener og ernæring. 54 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Strekkodens data vises. 55 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 Minylle vil revolusjonere butikkopplevelsen. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Tar du et eple, betaler du det. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 En revolusjon trengs ikke. 58 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Se her. 59 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Den funker. 60 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Det står at appen er en dårlig idé. 61 00:03:25,081 --> 00:03:26,582 MINYLLE STREKKODESKANNER 62 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - Kysset var en tabbe. - Jeg er glad du sa det først. 63 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Fint. Ok. 64 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Ok, venner da? 65 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Ja, frue. Venner. Absolutt. 66 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Fransk. 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Portugisisk. 68 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Tysk. 69 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 Skummelt. 70 00:04:17,717 --> 00:04:19,218 - Tilbake til fransk. - Ok. 71 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 Sa du: "La oss dra til et motell"? 72 00:04:27,143 --> 00:04:29,061 Eller et hotell, jeg har poeng. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,441 - Drar vi på et hotell, har vi sex. - Det var planen. 74 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Hva? 75 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Ok. Nei, jeg kan ikke gjøre dette. 76 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 Carter. 77 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 Jeg kan ikke gjøre dette mot Carter. Hjertet sier stopp. 78 00:04:46,787 --> 00:04:48,664 Ok. Men hva sier hoftepartiet? 79 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Fordi mitt sier at vi bør dra til et motell. 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,006 Ok. Nei, du har rett. 81 00:04:57,506 --> 00:05:00,051 Du har rett, dette er tull, du er forlovet. 82 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Jeg har vært mange ting, 83 00:05:02,803 --> 00:05:05,848 men ikke en bevisst ekteskapsbryter. 84 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 - Så... - Bevisst? 85 00:05:08,267 --> 00:05:10,019 De går ikke alltid med ring. 86 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Gode plasser på kampen. 87 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Fikk dem nettopp. 88 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Betalte ågerpris. 89 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Hva er anledningen? 90 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emma trenger en pause. 91 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Innimellom det å miste Boro og alt som skjer med Romi, 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 blir det fint å snakke en dag. 93 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Så ingen anledning? 94 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Da hun var ni, gikk jeg glipp av turnmesterskapet. 95 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 I stedet hadde vi familiedag på et stadion. 96 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Jeg bar henne rundt på skuldrene, vi spiste pølser. 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 En perfekt dag. 98 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Hun fikk en signert baseball fra Jeter. 99 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Jeg husker familiedagen i Fishkill-fengselet. 100 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 Kveleren Buzzie ga meg et tørkle. 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 Med snørret hans på. 102 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 Jeg trodde iallfall at det var snørr. 103 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Hei, Emma, se på dette. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Bronx Bomber-familiedag. 105 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Helt som i gamle dager? 106 00:06:13,124 --> 00:06:14,583 Overrasket? 107 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 Pappa, så flott. 108 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 Jeg vil gjerne, 109 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 men jeg må tilbringe helgen med Carter. 110 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 Jeg har vært mye borte, det er tøft for ham. 111 00:06:23,092 --> 00:06:25,803 - En annen gang? - Ja. 112 00:06:25,803 --> 00:06:27,304 Vi tar det en annen dag. 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Så lenge vi får tid til å snakke litt, ok? 114 00:06:30,266 --> 00:06:31,392 Ja visst. 115 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Hei, sjef! 116 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Sitt ned og lytt. 117 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 Langley tror de vet hvorfor Boro risikerte så mye for å få tilbake våpenet. 118 00:06:58,169 --> 00:07:00,838 - For å selge det? - Da har han ingenting. 119 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 Med stjålet avfall fra det kasakhiske toget 120 00:07:03,883 --> 00:07:05,384 og kofferten tilbake, 121 00:07:05,384 --> 00:07:08,345 tror vi han vil bruke koffertens atomkjerne 122 00:07:08,345 --> 00:07:11,432 til å gjenskape avfallet og lage seks atombomber. 123 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Hvorfor torturerte vi ham ikke i stedet for å gi ham det han ville ha? 124 00:07:17,980 --> 00:07:18,939 Respektfullt. 125 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 Kan vi ikke finne Boro ved å skanne etter stråling, 126 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 slik vi gjorde i Hellas? 127 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Vi har prøvd, men uten hell. Tina? 128 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Vennene mine på NSA har hørt 129 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 at Boro kan ha våpnene for salg om ti dager eller mindre. 130 00:07:32,786 --> 00:07:34,955 NSA avlyttet også samtaler 131 00:07:34,955 --> 00:07:38,375 om et kortspill med høy innsats som skjer om to dager 132 00:07:38,375 --> 00:07:40,753 hos en oligark utenfor Moskva. 133 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 Et eksklusivt årlig arrangement med 200-års historie. 134 00:07:45,174 --> 00:07:46,425 Det er litt tvilsomt. 135 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 Superrike fra hele verden betaler mye for å delta. 136 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Det er en statusgreie. 137 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Noen av spillerne er kriminelle. 138 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Kilder sier at Boros høyre hånd, Cain, vil være der. 139 00:07:58,312 --> 00:08:01,982 Så Cain får en fridag fra side-sparking og støvel-slikking. 140 00:08:01,982 --> 00:08:04,401 Etterpå, følger vi ham til Boro. 141 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Ikke så lett. 142 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Siden flukten fra Guyana, tror vi at Boro 143 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 og teamet hans har reist i privatfly 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 med radaravvisende evner. 145 00:08:12,201 --> 00:08:15,746 Og at de beveger seg mellom uvennlige nasjoner 146 00:08:15,746 --> 00:08:17,248 som ikke informerer oss. 147 00:08:17,248 --> 00:08:23,212 Vi vet at under spillet låses mobiler inn i en boks for å unngå juks. 148 00:08:23,212 --> 00:08:24,838 Agenter blir med i spillet 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,216 med datatyver forkledd som mobiler. 150 00:08:27,216 --> 00:08:30,010 De henter data fra mobilene de er innelåst med. 151 00:08:30,010 --> 00:08:32,721 Og sånn får vi tilgang til Cains GPS-data, 152 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 ser hvor han har vært, og får Boros posisjon. 153 00:08:35,599 --> 00:08:37,101 Og bombenes lokasjoner. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Men der er problemet, 155 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 for Cain kjenner allerede alle de pene fjesene våre. 156 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Ikke alle. 157 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Vi må ha et annet valg. - Enig. 158 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Boro-oppdraget er behovsbasert informasjon. 159 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Det starter om under 48 timer. 160 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Det er ikke tid til å klarere og ansette to nye. 161 00:08:54,827 --> 00:08:58,998 Barry og Tina får dekk-ID-ene, CIA betaler fem millioners-påmeldingen. 162 00:08:58,998 --> 00:09:00,541 Har CIA så mye? 163 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 Hvorfor handler jeg på lavpris? 164 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Fordi du liker billigmerker. 165 00:09:06,630 --> 00:09:10,759 Vi må klone alle mobilene i esken, da vi ikke vet hvilken som er Cains. 166 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Det er mye data. 167 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Så vi må ha to spillere med egne datatyver. 168 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Direktør, selv om jeg gjerne setter meg selv i fare igjen, 169 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 enda jeg ikke er feltagent, som klart avgrenset i kontrakten. 170 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - Jeg kan ikke spille kort. - Trengs ikke. Du skal jukse. 171 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Bedragere lykkes aldri. 172 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Enig. 173 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Hvordan får vi disse to med i et eksklusivt oligark-kortspill? 174 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 Tiden går. Finn ut av det. 175 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 NY MELDING 176 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 KAN VI TREFFES? VIKTIG. 177 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 Jeg må ta meg av noe. 178 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, du er senior. 179 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 Emma har mest Boro-erfaring, så samarbeid. 180 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Dere to burde være gode til det. 181 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 De rare brødrene sendte meg den. 182 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Det var tre personer. 183 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Den minste gikk raskt inn før jeg så ham, 184 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 men jeg vet at det er Emmas venn fra jobben, Aldon, 185 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 og han er med Kyle, 186 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 og Kyle har blitt kidnappet. 187 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Jeg vil bare vite sannheten. 188 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 Husker du da jeg sa 189 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 at vi måtte overbevise Kyle om å velge riktig? 190 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Sånn overbeviste vi ham. 191 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 Og Aldon hjalp meg. 192 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 For på forlovelsesfesten sa han 193 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 at han trengte en liten ekstrajobb, 194 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 så jeg ga ham denne jobben og et par dollar. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 Men det var godt ment. 196 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Romi var veldig syk. 197 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Og vi skadet ikke Kyle, 198 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 vi skremte ham bare til å ta riktig avgjørelse. 199 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Du gjorde vel det du tenkte du måtte gjøre for Romi. 200 00:10:57,574 --> 00:11:00,202 Greit. Men Twinning Formula-gutta sier 201 00:11:00,202 --> 00:11:02,955 at du har jukset med salg for å vinne priser. 202 00:11:02,955 --> 00:11:05,749 De vil se regnskapet, ellers lager de bråk. 203 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Jeg snoket rundt, Luke, og de har rett. 204 00:11:08,961 --> 00:11:13,298 Det er noe tvilsomt som foregår på Merry Fitness, 205 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 og jeg må vite hva det er. 206 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Du fortjener å vite sannheten. 207 00:11:33,861 --> 00:11:35,571 Barry har et spilleproblem. 208 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Bartholomew Tiberius Putt, en gambler? 209 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 Han skylder fæle folk mye penger, og jeg vil hjelpe ham. 210 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Derfor jobber jeg alltid. 211 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Vi bruker markedsføringspengene til å betale ned gjelden. 212 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 Og ja, vi jukser med salgstallene, for vi vil vinne salgsprisene. 213 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Og prisene er gratis reklame. 214 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Ja. 215 00:11:56,300 --> 00:11:58,844 Jo flere kunder, jo mer penger, 216 00:11:58,844 --> 00:12:00,888 jo mer kan vi gi til bookmakeren. 217 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Det er en ond sirkel. Det er et rot. 218 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 Jeg stakk innom Barry her om dagen 219 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 med noe tilapia veracruz, 220 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 for han spiser alltid så mye dritt. 221 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Han var ikke hjemme, 222 00:12:12,065 --> 00:12:15,152 men jeg så gjennom vinduet at alle lekene var borte. 223 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Er det på grunn av alt dette? 224 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Han solgte alt for å betale spillegjelden. 225 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Men ikke gi noe av denne informasjonen til de idiotbrødrene, 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 for de ville stengt oss ned, og Barry kan bli skadet. 227 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Jeg finner på noe. 228 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Ikke som det du gjorde mot Kyle? 229 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Nei, vi rører dem ikke. 230 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 La meg spørre deg om noe. 231 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Vi kunne møttes hvor som helst, 232 00:12:42,387 --> 00:12:47,226 og jeg har invitert deg ofte. Hvorfor bestemte du deg for å komme om bord nå? 233 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Jeg vet ikke. 234 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Jeg tror... 235 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Jeg visste ikke hva, 236 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 men jeg visste at du gjorde noe for å redde Romi. 237 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 Jeg bare... 238 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 ...jeg ville gjøre noe for deg også. 239 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Med alt du har opplevd på grunn av Barry, 240 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 er det vanskelig å være sint på deg, Luke Brunner. 241 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Jeg har ikke alltid vært perfekt, 242 00:13:25,597 --> 00:13:28,684 men jeg prøver alltid å gjøre det rette for familien. 243 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 For deg. 244 00:13:43,323 --> 00:13:45,200 Dette er en automatisk stokker 245 00:13:45,200 --> 00:13:48,287 som brukes i høyinnsats-pokerspill for å unngå juks. 246 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Vi bruker den til å jukse. 247 00:13:54,376 --> 00:13:57,754 Den har et skjult kamera som gjenkjenner en 52-kortstokk. 248 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Og den kan hackes. 249 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Vi ser kortene og gir dere dataene med disse. 250 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 En mottaker sender stemmene våre via vibrasjon til knoklene i øret ditt. 251 00:14:23,030 --> 00:14:25,115 Kun dere vil høre oss, 252 00:14:25,115 --> 00:14:27,326 og vi hører og ser alt dere gjør. 253 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Et KI-program styrer spillet 254 00:14:29,077 --> 00:14:32,623 lenge nok til å duplisere Cains mobil. 255 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Selv om vi blakkes, kan vi ikke bli til dataene er nedlastet? 256 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Nei. Det regnes som uflaks. Er du blakk, går du. 257 00:14:39,338 --> 00:14:42,341 Spillet har tradisjoner. Vi vet ikke halvparten. 258 00:14:42,341 --> 00:14:43,258 ID-ene deres. 259 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 De hater amerikanere, så Barry, du er nigerianer. 260 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Lenge siden dialektstudiene, les deg opp. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,975 Du er ikke trent til dette, 262 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 men NSA-filen sier at din bestemor var fransk og du kan språket. 263 00:14:55,771 --> 00:14:56,688 Takler du det? 264 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Ikke noe problem. 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,362 For å unngå samarbeid må spillerne snakke engelsk. 266 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 Fra en til ti, når friker du ut? 267 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Åtte. 268 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Men det var 34 i fengsel. 269 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Bra, fremgang. 270 00:15:37,062 --> 00:15:39,064 Det var flanen så fint. 271 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 - Akkurat som i gamle dager. - Jøss. 272 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 Donnie har snakket om ekteskap 273 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 og hintet om å fri. 274 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Du suger i koseprat. 275 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Jeg våknet ikke i morges og trodde dette ville skje. 276 00:16:03,088 --> 00:16:07,009 Disse følelsene er nye og gamle. 277 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 Jeg vil vite at de er ekte. 278 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 De er ekte for meg. 279 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 Det har ikke vært en dag jeg ikke elsket deg. 280 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 Og det er veldig søtt, 281 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 men du såret meg også... 282 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 ...og jeg er i et godt forhold nå. 283 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Dette kan ha vært en feil. 284 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Det var det ikke. 285 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Føles ikke som en. 286 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Men jeg må være sikker. 287 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Så snart du er tilbake fra forretningsreisen, 288 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 la oss tilbringe mer tid sammen. 289 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Ordentlige dater. 290 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Se hva som foregår her. 291 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Æresord? 292 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Jeg tror vi kan gjøre det bedre enn et æresord. 293 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Du har rett. 294 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 MELDINGER 50 % RABATT PÅ BILVASK. 295 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Ved hjelp av masse konfiskerte kartellpenger 296 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 fikk vi Barry og Tina på toppen av spillets venteliste. 297 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Hvordan får vi dem inn? 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Vi kan vente på far, men han ga Aldon og meg ansvaret, så... 299 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Kaster pappa til løvene. Pent. 300 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Vi kan vise planen vår. - Fortsett. 301 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Det er fem spillere. Vi tar ut to. 302 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 De må erstattes av oss. 303 00:17:38,975 --> 00:17:40,852 Vi valgte et par, Biryukovene. 304 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 De bor i en høysikkerhetsfestning. 305 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Fem vakter, to bak, to ved porten og en på innsiden. 306 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Bak først. De er eks-australske spesialstyrker i privat sektor. 307 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Vi kan ikke drepe dem, men et par 13-kalibers bedøvelsesrifler gjør jobben. 308 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - To? - Luftvåpen har ikke rekkevidden. 309 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Fra så nærme må det skytes samtidig. 310 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - En pen gutt gjør det med meg. - Meg, jeg er pen. 311 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 De to ved porten er vanskeligere. 312 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Vi må anta at husvakten har tilgang til en skjerm. 313 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 Ser han dem falle, er det over. 314 00:18:26,148 --> 00:18:29,651 Så vi trenger en varebil og 30 ballonger. 315 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Hva skjer? 316 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 En pokervenn sendte lykkeballonger. 317 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Og en stor eske baki bilen. 318 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Sjekk det. 319 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Skriv under her. 320 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 God natt, kompis. 321 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 Fire nede, én igjen. 322 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Hvordan tar du vakten i huset? 323 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Lett. Elektrisk sjokk! 324 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Virker sjokkert over å se meg. 325 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Vi er inne. 326 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Vi er begge syke. 327 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Vi beklager å gå glipp av spillet. 328 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Takk. 329 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Kanskje neste gang. 330 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Barry og Tina tar deres plasser. 331 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 Vi skyter de gamle med piler, de slukner, 332 00:20:07,749 --> 00:20:09,501 når de våkner, er vi borte. 333 00:20:09,501 --> 00:20:10,961 Lett som en plett. 334 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 Slapp av, det er bare bedøvelse. 335 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 Du kan ikke gi oss bedøvelse. 336 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Det kan drepe oss. 337 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Vi har kols. 338 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Dere skulle ikke skade oss om vi ringte. Vær så snill. 339 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Jeg tror de snakker sant. 340 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 Så? Det er 5 % sjanse for at noe skjer med dem, 341 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 men 100 % sjanse for at vi ikke får Boro om de avslører oss. 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Så la oss bedøve dem og stikke. 343 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 De er ikke spioner, bare kortspillere. 344 00:20:37,988 --> 00:20:39,864 De liker det. De er gamblere. 345 00:20:39,864 --> 00:20:41,950 Emma har rett. Vi skyter dem ikke. 346 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 Aldon og jeg sjekker huset, dere holder vakt. 347 00:21:09,811 --> 00:21:11,313 Er det borsjtsj i bollen? 348 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Gulasjen er i... 349 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Kommer ikke på noe. 350 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Lever inn alle telefoner. 351 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Selvsagt. Bare hyggelig. 352 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 353 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Følg meg. 354 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Hva var den aksenten? 355 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Wakanda. 356 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Eneste studiematerialet jeg fant. 357 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Han støttet deg bare fordi du er datteren hans. 358 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Han støttet meg fordi jeg har rett. - Uansett. 359 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Du liker ikke sport, eller hva? 360 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 Jeg var en NCAA-atlet. 361 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 NCAA? 362 00:21:46,014 --> 00:21:48,641 Hvilken sport? Rasshøl-olympiaden? 363 00:21:48,641 --> 00:21:50,060 Jeg bryr meg ikke. 364 00:21:50,060 --> 00:21:52,270 Hvem sier nei til baseball med far? 365 00:21:52,270 --> 00:21:55,732 Hvem er du, Ray Kinsella? Du lever i en Harry Chapin-sang. 366 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Pokker. 367 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Det er ikke din sak, 368 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 men jeg har par-problemer jeg må ordne i helgen. 369 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Ja, han vet det, og han er bekymret for deg. 370 00:22:06,743 --> 00:22:09,496 Derfor ville han ta deg med på kamp og snakke. 371 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - Virkelig? Var det derfor? - Ja. 372 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 For en ulempe å ha en far som bryr seg. 373 00:22:15,960 --> 00:22:21,132 Sporten faren min tok meg med på var en hanekamp i en forlatt Del Taco. 374 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Kom igjen, ikke krangle. 375 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Gamlefar, jeg skyter en pil i kalkunhalsen din. 376 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 Disse er utrydningstruet. 377 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Rikinger. 378 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Se der. Gammel nedfallsbunker. 379 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Rart. 380 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Du har vært fiendtlig hele tiden. Hva er problemet? 381 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Vil du vite det? 382 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Pokker. 383 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Ballonger var din idé. 384 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Fruktcocktail. 385 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Jeg elsker dette. 386 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 1986. 387 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Og dette er ikke ditt. 388 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Du pleier å ta ting som ikke er dine. 389 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Hva mener du? - Fortell du. 390 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Hei! 391 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Gi meg den. 392 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Kom deg vekk. 393 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Elektrisk dør. Den kortsluttet. 394 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 Den står på standard. 395 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Vi er innelåst. 396 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Velkommen, nye venner og gamle. 397 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 Ved å ta plass ved dette bordet, 398 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 har du sluttet deg til en historisk gruppe. 399 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 Tsar Alexander satt her 400 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 mens Napoleons hær banket på porten, 401 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Stalin mens Det tredje riket invaderte, 402 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 og da den amerikanske presidenten pekte raketter mot Cuba, 403 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 slo Khrusjtsjov skoen i bordet 404 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 fordi han ikke fikk en straight. 405 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Vi spiller fem-korts trekning. 406 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Tre økninger, ingen grense. 407 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Ante: 50 000. 408 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Men først, vår tradisjonelle drink... 409 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 ...moloko ottsa. 410 00:25:12,637 --> 00:25:14,264 Russisken min er rusten. 411 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Moloko ottsa? 412 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Fars melk. 413 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Vodka og jak-sæd. 414 00:25:24,023 --> 00:25:25,149 La oss spille kort. 415 00:25:29,779 --> 00:25:32,448 Kontrollene har smeltet, og døren er av stål. 416 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Du får ikke åpnet den. 417 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 Får ikke signal her. 418 00:25:40,915 --> 00:25:43,459 Denne styrer nok bunkersystemets kontroll. 419 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 Kyrillisk tastatur. Ikke noe problem. 420 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 Systemet er nede, 421 00:25:53,344 --> 00:25:54,762 og døren er ødelagt. 422 00:25:54,762 --> 00:25:57,307 Om vaktene våkner, og vi fortsatt er her, 423 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 sendes vi til Gulag. 424 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Er det bare meg, eller er det uutholdelig varmt? 425 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 Ventilasjonen stenges også. 426 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 Vi kan glemme fengsel, 427 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 for ventilasjonen er av og stedet er vakuumforseglet. 428 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 Vi blir kvalt før vi blir funnet. 429 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 LASTER NED 430 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Datautvinning på 5 %. 431 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Lenge til vi er i mål. 432 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Om dere hører, 433 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 rører Barry sjetongene og Tina tar en slurk. 434 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Hendene er talt. 435 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 KI beregner strategisk spill. 436 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Ok, hadde flaks på første hånd. 437 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry er ok med tre åttere, 438 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ingen andre har noe, og ingenting kommer i trekningen. 439 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 De satser beskjedent, eller hvis de er smarte, kaster seg. 440 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Hva gjør han? Han har bare et par. 441 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Trodde han var kortspiller. - En dårlig en. 442 00:27:12,674 --> 00:27:15,468 Spiller han sånn, er han ute, med telefonen 443 00:27:15,468 --> 00:27:17,095 før kopieringen er ferdig. 444 00:27:17,095 --> 00:27:20,848 Ny plan. Vi jukser for å hjelpe Cain. 445 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Jeg får ikke puste. - Går det bra, Kuli? 446 00:27:26,104 --> 00:27:28,314 Jeg hater å være innesperret. 447 00:27:28,314 --> 00:27:31,109 Jeg leste om en tysker som bodde i et lite hus, 448 00:27:31,109 --> 00:27:32,902 og han døde av egne fiser. 449 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Herregud, Ruth er litt varm under kragen. 450 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Hvem er Ruth? 451 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 Hun er Ruth. Roo står for Ruth. 452 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Trodde det var fordi du kjører Subaru. 453 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Jeg kjører Subaru fordi jeg er homofil. 454 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 Så du gadd aldri å lære navnet mitt? 455 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Fin unge du oppdro der, sjef. 456 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Kom igjen, åpne, sovjetisk dritt! 457 00:27:54,757 --> 00:27:55,717 Du hjelper ikke. 458 00:27:55,717 --> 00:27:58,010 Du sier ikke det! 459 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 Jeg sløser oksygen. 460 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 Seks personer her inne, 461 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 normalt utslipp og O2-forbruk, 462 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 vi har maks to timer. 463 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Fortell oss om bunkeren. 464 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Den var i huset da vi kjøpte, 465 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 satt igjen fra da vi trodde atomkrig var uunngåelig. 466 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Vi synes den var kitsch. 467 00:28:19,449 --> 00:28:21,492 Jeg bad deg la være å spise den. 468 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Uten sukker krasjer jeg. 469 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Krasj. 470 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Der har vi det. 471 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, sjekk når datamaskinen ble startet sist. 472 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Ifølge klokka, den 8. oktober 1989. 473 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Ok, hør på meg. 474 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Denne datamaskinen krasjer lett på grunn av år 2000-problemet. 475 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Ingenting skjedde da. 476 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Vi visste om problemet, fikset det. 477 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Fra 97 til 99 var år 2000 omtrent alt jeg jobbet med. 478 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 Hjelper det oss? 479 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Datamaskinen styrer bunker-systemet, døren også. 480 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Så når klokka går til år 2000, som er dobbelt null, 481 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 tror PC-en at det er 1900 og tilbakestilles. 482 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Og ved tilbakestilling åpner den døren. 483 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Men den vil ikke tro at det er år 2000 før om 11 år. 484 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Jeg setter fart på prosessoren, så den går raskere gjennom datoene. 485 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Vi gjorde det på videregående for å få raskere spill. 486 00:29:13,085 --> 00:29:14,587 Det er ikke vanskelig. 487 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 LASTER NED 488 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}SEIERSPROSENT 10,98 489 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain har par i ti. 490 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, pass så Cain får neste kort. 491 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Enda en tier. 492 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Som Gandhi sa hver dag under sultestreiken: 493 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 "Ingenting til meg." 494 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Jeg står. 495 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Tre. 496 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Innsats? 497 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Ok, alle sammen. Vis kortene deres. 498 00:29:58,756 --> 00:29:59,757 Jeg vinner igjen. 499 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Ja, svært heldig i dag, Mr. Khan. 500 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Uvanlig for deg. 501 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Unnskyld, sir, men kollegaen din er her. 502 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Boro? 503 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Faen. 504 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, målet vårt er der med dere, 505 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 og dere skal drepe ham. 506 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 Et øyeblikk. 507 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 Hva gjør du her? Er alt i orden? 508 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Vi får se. 509 00:30:46,345 --> 00:30:50,683 Jeg ble oppringt fra en kontakt i SVR jeg har gjort forretninger med før. 510 00:30:51,183 --> 00:30:54,186 Han sier han har informasjon om problemene i Guyana. 511 00:30:55,897 --> 00:30:58,065 Spillets vert støtter regjeringen. 512 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Jeg trodde vi kunne snakke privat her. 513 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Jeg hørte nettopp fra vår medarbeider i Moskva. 514 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 De kommer snart. 515 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 Om du vil ha, er det en ære 516 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 å kunne gi deg en halv million i kredittgrense. 517 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Takk, men en mann gambler ikke og ønsker seg lykke. 518 00:31:15,333 --> 00:31:18,753 En ekte mann tar det han vil ha, skaper sin egen. 519 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Greit. 520 00:31:25,009 --> 00:31:27,803 Jeg kan bruke ekstra kraft og overklokke CPU-en, 521 00:31:27,803 --> 00:31:30,097 men jeg kjenner ikke til prosessoren, 522 00:31:30,097 --> 00:31:31,766 så jeg kan smelte brikken. 523 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Der er en strekkode. 524 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Appen til Oscar. 525 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 MINYLLE STREKKODESKANNER 526 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Ok, hjelper dette? 527 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 Det er en i386-kopi med 12 megahertz. 528 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 Den overklokker til 40. 529 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Det vil funke. 530 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 Aldon, vet du hva tegnene betyr? 531 00:31:52,912 --> 00:31:53,955 Skal sjekke. 532 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Ja! Det virket. 533 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Forhåpentligvis utløper kalenderen her før oss. 534 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Pappa, du sa du ville snakke om noe. Vi har tid. 535 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Tid, men ikke sted. 536 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - La oss gjøre det når vi kommer oss ut. - Greit. 537 00:32:17,603 --> 00:32:19,689 Du kan ikke ringe herfra, Einstein. 538 00:32:19,689 --> 00:32:21,315 Jeg hører Carters melding. 539 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Dør jeg her, håper jeg hans siste ord var noe fint. 540 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Ikke hør på den. 541 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Dette er negativ tenkning. 542 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 La oss være positive. 543 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Så når vi kommer ut, kan du snakke med ham. 544 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Takk, men det går bra. - Ikke gjør det. 545 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Sa du at jeg kysset Aldon? 546 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Kysset du prinsessen? 547 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Balleknuser. 548 00:32:44,964 --> 00:32:46,298 Jeg syner dine 80 000. 549 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Jeg aner ikke hvorfor Boro er der, men poenget er... 550 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Straight. 551 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...dere kan ikke la ham gå ut i live. 552 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Hva har du? 553 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 Det er umulig. 554 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Hva sier amerikanerne? 555 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Vinn, vinn, kyllingskinn. 556 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Nei. Grunnen til at du er med, er fordi du er elendig. 557 00:33:18,873 --> 00:33:20,708 Du vinner ikke, du jukser. 558 00:33:21,792 --> 00:33:23,669 Kall ikke meg juksemaker. 559 00:33:23,669 --> 00:33:26,964 Hva gjør han her? Han spiller ikke. De kan samarbeide. 560 00:33:26,964 --> 00:33:29,550 - Fornærmer du ham, dreper jeg deg. - Stopp. 561 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Ingen slåssing! 562 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Dette spillet er uklanderlig. 563 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 I vår tid har det bare vært én bedrager, 564 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Rasputin, den skruppelløse magikeren. 565 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 Hva gjorde forfedrene våre? 566 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 De forgiftet ham og druknet ham i Neva-elven. 567 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 Det er det som skjer med juksere, og det vet vi alle. 568 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Mine herrer, 569 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 jeg tror vi kan trenge une petite pause 570 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 og en drink, hva? 571 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 En real drink? 572 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Som ikke kommer fra en jaks penis? 573 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 Monsieur, aner jeg en sentralamerikansk aksent? 574 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 La meg lage en rompunsj med et hint av søt vermut. 575 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 En slurk, så tror du at du døde. 576 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Smart unge. 577 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Hva gjør du? - Tar livet av Boro. 578 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Med rompunsj? - Med denne. 579 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Få et glass. 580 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Vær så god. 581 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Fant du spriten du lette etter? 582 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Ikke ennå. 583 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Her er den. 584 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Forklar meg. 585 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Etylenglykol finnes i de fleste rengjøringsmidler. 586 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 Glykol blandes med malurt i Vermut. 587 00:34:49,004 --> 00:34:51,841 - Vet du hva malurt er? - Bare fra Harry Potter. 588 00:34:53,092 --> 00:34:54,593 Malurt er giftig 589 00:34:54,593 --> 00:34:57,513 når det blandes med høydose akselerasjonsmidler. 590 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Som Ethel Merman-al? 591 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 Alkoholen vil gi sakte og jevnt opptak. 592 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 Boro blir kvalm, 593 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 og om 30 minutter 594 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 er han død. 595 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, hvor lenge er det til Cains telefon er kopiert? 596 00:35:12,862 --> 00:35:15,322 Vi må finne bomben etter at Boro er død. 597 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Vi er på 78 %. 598 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Omtrent 30 minutter. 599 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Like før. 600 00:35:20,452 --> 00:35:22,121 Vi må ha med telefonene, 601 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 og om Boro dør før vi er ute... 602 00:35:24,081 --> 00:35:26,750 De vil vite at det var oss. Hva gjør de? 603 00:35:26,750 --> 00:35:29,336 De ga oss jak-sæd da de var vennlige. 604 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Det var sterkt. - Hvorfor var det så sterkt? 605 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 God kveld, kamerat. 606 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Velkommen. 607 00:35:35,843 --> 00:35:39,096 Jeg har forberedt et sted for deg og Mr. Polonia 608 00:35:39,096 --> 00:35:40,806 der dere kan snakke privat. 609 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Hva skjer? 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Hvorfor sa du det? 611 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Det var det beste for ham og deg. 612 00:35:54,153 --> 00:35:58,824 Dette var det du ville snakke om. Du ville gå på kamp for å lette skyldfølelsen. 613 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Du burde ha skyldfølelse. Du kysset Aldon. 614 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter visste at det var noe. Jeg bekreftet mistankene hans. 615 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Du har ikke noe med det. 616 00:36:07,249 --> 00:36:10,628 Jeg trodde dette var over. Hvorfor blander du deg? 617 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Kødder du med meg? 618 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Klager du virkelig over at faren din involverer seg? 619 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Du er en bortskjemt, utakknemlig drittunge. 620 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Jeg har fått nok av deg. Hva er problemet ditt med meg? 621 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Problemet mitt er at du har alt og ikke setter pris på noe. 622 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Denne fyren jager deg rundt, desperat etter å få kontakt, 623 00:36:31,357 --> 00:36:35,527 jobber med deg, tar deg med på kamp, bekymrer seg hele tiden. 624 00:36:35,527 --> 00:36:37,446 Vet du når min far tar kontakt? 625 00:36:38,030 --> 00:36:41,242 Hvert femte år når han må skrive til fengselsstyret. 626 00:36:41,242 --> 00:36:43,327 Samtidig har du tidenes pappa. 627 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Takk, Roo. 628 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Hold kjeft. 629 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Du er like patetisk selv. 630 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Å jage henne rundt som du jager moren hennes, feiging. 631 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Ikke le, din drittsekk. 632 00:36:55,464 --> 00:36:57,049 Den ene kvinnen i verden 633 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 jeg ikke ville se deg med, 634 00:36:59,051 --> 00:37:01,178 og du gjorde det uansett. 635 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 Hva slags bestevenn er du? 636 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Skuffende, altså. 637 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Skuffende. 638 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Det var ikke ditt smarteste valg. 639 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Jeg advarte om at Carter kunne bli såret. 640 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 Og helt seriøst, Aldon? 641 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Herregud! Det var bare et spontant kyss. 642 00:37:19,238 --> 00:37:21,824 Han er en dust i fine klær, han hjalp Romi, 643 00:37:21,824 --> 00:37:24,201 og jeg hadde et svakt øyeblikk. 644 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Jeg falt for det dumme, søte ansiktet hans. 645 00:37:27,079 --> 00:37:28,789 Det vil ikke skje igjen. 646 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Det betydde ingenting. 647 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Kan du slutte å si det? For det betydde noe for meg. 648 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Pokker. 649 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Beklager for den sene forespørselen, 650 00:37:45,806 --> 00:37:48,309 men da vi hørte at du var i landet vårt, 651 00:37:48,309 --> 00:37:50,019 ville vi gripe sjansen 652 00:37:50,019 --> 00:37:52,730 til å få snakke med en vi har beundret lenge. 653 00:37:53,397 --> 00:37:55,149 Hvordan visste dere det? 654 00:37:55,149 --> 00:37:58,235 Vi er SVR. Vi vet hva du spiste til frokost. 655 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Hvorfor er du her? 656 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Vi forstår at du ser etter en mann som heter Finn Hoss. 657 00:38:06,368 --> 00:38:08,370 - Hvordan visste du det? - Vi er SVR. 658 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 Vi vet også hva du spiste til lunsj. 659 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Vi har hatt en muldvarp i CIA en stund nå, Songbird. 660 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 Vi tror Songbird vil kunne avsløre identiteten til Finn Hoss for deg. 661 00:38:22,718 --> 00:38:24,636 Fordi du lenge har beundret meg, 662 00:38:25,721 --> 00:38:27,473 eller vil du ha noe tilbake? 663 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Du avlyser auksjonen. 664 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Alle våpnene du lager, er våre. 665 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Vi skal selvsagt betale markedsverdi 666 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 og gi deg mannen du leter etter. 667 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 Finn Hoss og Danielle DeRosa. 668 00:38:46,533 --> 00:38:50,579 Lever dem, så kjøper ingen andre det jeg selger. 669 00:38:51,705 --> 00:38:54,291 Kan en av dere snu dere 670 00:38:54,291 --> 00:38:56,752 så jeg kan se hvem han møter? 671 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Unnskyld meg. - Tillat meg, frue. 672 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Takk. 673 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Volek? 674 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Hvorfor sitter han med ham? 675 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Takk. 676 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Señorita, dette er ikke rompunsj. 677 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 Den er for søt. 678 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Jeg er indisk, vi liker det søtt. 679 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Og du er søt. 680 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Kanskje jeg kan vise deg hvor søt jeg kan være etter spillet. 681 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Takk, men nei. 682 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Vel, hvis du ikke vil ha den... 683 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Sir? Kortene? 684 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Pass. La Cain ta knekten. 685 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Jeg står. 686 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Jeg står også. 687 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 To. 688 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Jeg satser 500 000. 689 00:40:09,616 --> 00:40:12,035 Du forhaster trekket. Det er dårlig stil. 690 00:40:14,204 --> 00:40:15,122 Men jeg er med. 691 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Din jævel! 692 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Ja! - Hei! 693 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 Drinken min! 694 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Du har fått nok. 695 00:40:28,677 --> 00:40:29,761 Det er et problem. 696 00:40:29,761 --> 00:40:34,808 - Stokkeren kortsluttet, ser ikke kortene. - Ok, Cain tjener penger. 697 00:40:34,808 --> 00:40:38,228 Han må spille i 25 minutter til før telefonen er kopiert. 698 00:40:38,228 --> 00:40:39,313 Det burde vel gå? 699 00:40:39,313 --> 00:40:43,192 Han satset en halv mill. og vant så vidt med hjelp. Det er ille. 700 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 Stokkeren er ødelagt. 701 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Jeg håper jeg er klarert nok til å dele ut for hånd? 702 00:40:55,329 --> 00:40:56,872 Han her søler drinken min 703 00:40:56,872 --> 00:40:59,374 og er ikke høflig nok til å gi meg en ny. 704 00:41:07,549 --> 00:41:09,218 Nei, den er til gjesten vår. 705 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Den er min nå. 706 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Ok, det er ikke bra. 707 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Ok, folkens, la oss fokusere på å kopiere Cains data. 708 00:41:21,021 --> 00:41:25,234 Hvordan la Cain spille lenge nok til å kopiere mobilen uten stokkeren? 709 00:41:25,234 --> 00:41:26,401 Jeg finner på noe. 710 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 Men vi må få dem ut før han dør, 711 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ellers dør de også. 712 00:41:31,240 --> 00:41:35,744 Jeg vet ikke hvordan det skjedde. Jeg har følt noe siden vi var i Moldova. 713 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 Du er interessant, og jeg liker å snakke med deg, 714 00:41:39,831 --> 00:41:43,460 og jeg vet ikke, du er forførende. Du forførte meg. 715 00:41:43,460 --> 00:41:46,213 - Jeg blir kvalm. - Hvordan tror du jeg har det? 716 00:41:46,213 --> 00:41:48,632 Jeg vil ta Emma fra verdens beste fyr. 717 00:41:48,632 --> 00:41:51,009 - Hva sier det om meg? - Dårlig smak? 718 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Det var et retorisk spørsmål. - Røyk. 719 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Jøss. 720 00:41:55,847 --> 00:41:58,058 Viftens ledningsnett er overopphetet. 721 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Den går for fort. - Og? 722 00:42:00,936 --> 00:42:04,273 Mister vi viften, blir prosessoren for varm og stopper. 723 00:42:04,273 --> 00:42:05,399 Og vi dør her. 724 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Alle ser etter erstatningskabler i en radio eller walkietalkie. 725 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 Alt som kan lede. 726 00:42:19,121 --> 00:42:22,165 Du virket skuffet over at datteren din sank så lavt 727 00:42:22,165 --> 00:42:23,709 som å bry seg om meg. 728 00:42:23,709 --> 00:42:26,712 - Jeg trodde vi var venner. - Ja. Du er en fin fyr. 729 00:42:26,712 --> 00:42:30,716 Men ingen vil se ungen sin med en gigolo i dress til 10 000 dollar. 730 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 Skjønner du? 731 00:42:34,970 --> 00:42:37,264 Vil du vite hvorfor jeg kler meg fint? 732 00:42:37,264 --> 00:42:41,602 Vi var så fattige i oppveksten at alt jeg gikk med, var arvet. 733 00:42:41,602 --> 00:42:43,312 Alt som passet og var helt. 734 00:42:43,812 --> 00:42:48,442 Vet du hvordan det er å gå på skolen med din søsters Backstreet Boys-t-skjorte? 735 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Da Jane Dautrieve ba meg med på skoleballet... 736 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 Jeg var så spent. 737 00:42:57,618 --> 00:42:59,202 Så spurte hun foran alle 738 00:42:59,202 --> 00:43:03,415 om jeg skulle bruke min brors sko, fordi vi bare hadde råd til ett par. 739 00:43:03,415 --> 00:43:04,499 Alle lo av meg. 740 00:43:05,083 --> 00:43:06,460 Og mor klippet meg, 741 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 og vi hadde ikke råd til å gå til tannlegen. 742 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Men da jeg ble ansatt i CIA, 743 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 fikset jeg tennene, gikk til frisøren 744 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 og kjøpte dyre klær, fordi jeg kunne. 745 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Jeg har ligget med mange kvinner, fordi de endelig ville. 746 00:43:23,101 --> 00:43:25,354 Men jeg hadde ikke følelser for dem. 747 00:43:25,354 --> 00:43:29,650 Jeg ville aldri se dem hver dag og tenkte aldri på dem da jeg våknet. 748 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Men nå som jeg gjør det, 749 00:43:32,444 --> 00:43:36,114 er det åttende klasse igjen, og plutselig er jeg ikke god nok? 750 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Faen ta dere begge to. - Aldon. 751 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 Nei. 752 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Hva har du der? 753 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 En omgang juling hvis ungen din vil smake. 754 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 Nei, jeg mener i hånden. 755 00:43:52,005 --> 00:43:55,550 En boks fruktcocktail. Et aluminiumslokk er en brukbar leder. 756 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Så la oss slåss senere. Fiks viften. 757 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 Jeg fikk meldingen din. Esset i ermet er her. 758 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 Greit. 759 00:44:17,364 --> 00:44:20,325 Cain har tapt over tre millioner på fem hender. 760 00:44:20,325 --> 00:44:21,660 Han er straks ute, 761 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 og han og telefonen hans må bli der de er 762 00:44:24,746 --> 00:44:28,125 i ti minutter til så vi får kopiert alle dataene hans. 763 00:44:28,125 --> 00:44:29,334 Greit. 764 00:44:30,001 --> 00:44:31,420 La meg se på spillerne, 765 00:44:31,420 --> 00:44:34,715 så leser jeg dem som en kopi av Psychology Today. 766 00:44:34,715 --> 00:44:36,967 Herregud. Hva er det med den fyren? 767 00:44:36,967 --> 00:44:39,010 Tina forgiftet ham ved et uhell. 768 00:44:39,010 --> 00:44:41,722 Ser du hva som skjer når jeg kommer for sent? 769 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Høyner med en million. 770 00:44:46,435 --> 00:44:47,644 Han bløffer ikke. 771 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 Hvordan vet du det? 772 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Se på den stakkars jævelen. 773 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Dress til 1000 dollar, hårklipp til 300. 774 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Før han ble dopet, var han veldig pen og nøye, 775 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 men han rotet til potten. 776 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Han er så glad for en god hånd at han ble uvøren. 777 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Ute. 778 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Kast dere, ellers er dere blakke. 779 00:45:08,206 --> 00:45:09,166 Jeg er ute. 780 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Jeg syner. 781 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Ikke et bra trekk, Cain. 782 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Hellet ditt endrer seg, Mr. Khan. 783 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 Som en berømt cocktail 784 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 stiger kremen til toppen med denne hvite russeren. 785 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Du har nok til én hånd til, 786 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 og så drar du som en taper, 787 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 akkurat som du kom. 788 00:45:58,089 --> 00:46:00,759 Uklar tale, men det er mer enn bare alkoholen. 789 00:46:00,759 --> 00:46:04,095 Se på finmotorikken hans. Han kan knapt ta sjetongene. 790 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Denne fyren dør om noen minutter. 791 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Leveren hans utstøter giften, han blir lilla og oppblåst. 792 00:46:10,852 --> 00:46:12,771 De vil se at han ble forgiftet. 793 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Nei! 794 00:46:20,403 --> 00:46:22,197 Vet du hva de sier om jak-sæd? 795 00:46:22,906 --> 00:46:25,408 Du kjøper den ikke, du leier den. 796 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Det fungerer fint. Det nærmer seg. 797 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 Er jeg den eneste som blir svimmel? 798 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Nei. Jeg også. 799 00:46:37,546 --> 00:46:39,673 Jeg vil ikke dø med dere. 800 00:46:41,132 --> 00:46:42,467 Jeg klandrer deg ikke. 801 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, jeg er lei for det jeg sa. 802 00:46:46,680 --> 00:46:47,848 Jeg var en dust. 803 00:46:47,848 --> 00:46:51,601 Og for hva det er verdt, det var også Jane Dautrieve i åttende. 804 00:46:52,394 --> 00:46:53,687 Jeg beklager også. 805 00:46:53,687 --> 00:46:55,689 Jeg burde tenkt på hva jeg sa, 806 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 for du ville blitt en fantastisk kjæreste. 807 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Men når det er din egen datter... 808 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Pappa, slutt. 809 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Når skal du lære? 810 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Hva har du med å kommentere andres forhold? 811 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo hadde rett. Du har jaget mamma i 15 år. 812 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Ta avvisningen og gå videre. 813 00:47:12,581 --> 00:47:14,457 Det er patetisk og flaut. 814 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Jaså? - Ja. 815 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Morsomt, for jeg ble ikke avvist. 816 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Hva mener du? 817 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Hvorfor tror du jeg ikke kom på brifingen? 818 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Å, faen. 819 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Min mann. 820 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Nei. 821 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 På skipet. Moren din skurte dekket med meg. 822 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Dette skjer ikke. - Jeg ble første styrmann. 823 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Så slappet vi av litt, drakk appelsinjuice, 824 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 så ble jeg andre styrmann, om du skjønner. 825 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Hvorfor skulle hun gjøre det? 826 00:47:45,614 --> 00:47:47,407 Etter alt du gjorde mot henne! 827 00:47:47,407 --> 00:47:50,035 Etter at jeg fikk Donnie til å be henne ut... 828 00:47:50,535 --> 00:47:53,622 Unnskyld? Hva sa du? 829 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 Jeg sa hun var grusom. 830 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Forrådt av min egen datter? 831 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Ja, det stemmer. Vil du vite hvorfor? 832 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 For hver gang jeg dro til mors jobb, så jeg hvordan Donnie så på henne, 833 00:48:03,798 --> 00:48:07,260 hvordan han snakket til henne og ville behage henne. 834 00:48:07,260 --> 00:48:10,513 Så jeg sa til ham hvilke blomster og mat hun liker, 835 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 filmer hun liker. 836 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Fritt leide til mammas hjerte. 837 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 Og dåsa hennes. 838 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Jeg trodde vi endelig kom bedre overens, 839 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 og du sviktet meg. Ferdig snakka. 840 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Slutt å si det. Du har tatt det fra Kast mamma av toget. 841 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Én, jeg så aldri den filmen, så jeg fant på det, 842 00:48:25,987 --> 00:48:30,659 og to, tenk at du trodde at moren din ville få det bedre med en annen. 843 00:48:30,659 --> 00:48:32,118 Det gjør jeg enda. 844 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Verre enn at mor tok deg tilbake, var at hun giftet seg med deg. 845 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Du burde si unnskyld til far. 846 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 Nå sier du noe. 847 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Jeg gir beskjed når vi har den informasjonen du ønsker. 848 00:49:18,748 --> 00:49:20,041 Til vi snakkes igjen. 849 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Du må gå nå. Jeg ringer bilen din. 850 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, vi er ferdige her. 851 00:49:28,216 --> 00:49:30,051 Vi har lastet ned 98 %. 852 00:49:30,552 --> 00:49:32,053 Dere kan ikke la dem dra. 853 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Stopp dem. 854 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 Jeg vinner, og du vil ha meg ut. Det er tull. 855 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Hvor mye har han drukket? - Tre, fire. 856 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Tre eller fire drinker? For en russer? 857 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Gir ingen mening. 858 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Kom deg opp. 859 00:49:47,485 --> 00:49:50,613 Du har skjemt deg ut, og ikke respektert spillet. 860 00:49:51,656 --> 00:49:54,492 Du er heldig som ikke blir tatt med ut og banket. 861 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Hva er disse? 862 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Han jukset hele tiden. 863 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 99 %. 864 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 Dimitri jukser ikke. 865 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 866 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 du har ødelagt integriteten til spillet vårt og mitt hjem. 867 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Nå skal du, som Rasputin, 868 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 få den ultimate straffen for din indiskresjon. Vakter. 869 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Hundre prosent. Dere har Cains data på mobilen. 870 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Alle tap refunderes. 871 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Pengene blir overført til kontoene deres. 872 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Jeg beklager dypt til dere alle. 873 00:50:43,750 --> 00:50:45,919 Når vi har mobilene, følger vi Boro? 874 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Husker du sist da du ville følge Stan Lee på Comic-Con? 875 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Jeg kan ikke redde deg denne gangen. 876 00:50:51,674 --> 00:50:53,718 Han drar til flyet og forsvinner. 877 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 Vi kom for dataene. Vi stikker. 878 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 Hvordan visste du om giften? 879 00:51:01,142 --> 00:51:04,521 70-tallsfilmer, husker du? Mye James Bond. 880 00:51:04,521 --> 00:51:08,233 - Hvordan fikk du essene opp i ermet? - Fem somre på magi-leir. 881 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}NESTE DAG 882 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 OTS knekker fortsatt Cains telefondata. 883 00:51:19,661 --> 00:51:21,830 Vi har noe på Boros sted snart. 884 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Kan ikke tro hvor nær vi var ham. 885 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 Vi skal ta ham. 886 00:51:26,918 --> 00:51:28,211 Bare et tidsspørsmål. 887 00:51:28,711 --> 00:51:30,797 Biryukovene fikk 10 % av innsatsen. 888 00:51:30,797 --> 00:51:35,135 De tror dere er utenlandske partnere av den russiske mafiaen, så de tier. 889 00:51:36,219 --> 00:51:37,762 De var ganske opprørte. 890 00:51:37,762 --> 00:51:40,974 Noe om en savnet kjæledyrøgle. Vet du noe om det? 891 00:51:42,016 --> 00:51:43,726 Jeg tror kanskje du gjør det. 892 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 TWINNING FORMULA TRENINGSUTSTYR 893 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 Tollvesenet ringte og takket for informasjonen du ga. 894 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 De fant denne i en container med treningsutstyr i Brooklyn. 895 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Eierne av selskapet, Twinning Formula, 896 00:51:56,406 --> 00:51:59,117 ble tiltalt for å ha smuglet truede dyr. 897 00:51:59,117 --> 00:52:00,368 Midler konfiskert, 898 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 lisenser trukket og PC-er beslaglagt. 899 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Jeg fikk informasjon fra noen kilder og ga den videre. 900 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 - Forteller du meg alt? - Alt du vil vite. 901 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 Fruktcocktail? Det er ikke sunt. 902 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Du sier ikke det. 903 00:52:17,218 --> 00:52:19,304 Ikke et team som hater hverandre heller. 904 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 - Hva skjedde i bunkeren? - Slapp av. 905 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 Teamet mitt skal ta Boro. 906 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 Russerne gjør fremstøt mot Boro. 907 00:52:27,187 --> 00:52:29,105 Alt jeg gjør, er å bekymre meg. 908 00:52:44,704 --> 00:52:45,788 Pappa, unnskyld... 909 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, jeg må fortelle deg noe. 910 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 En hemmelighet jeg har holdt på. 911 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 At du er en nerd? 912 00:52:58,551 --> 00:52:59,802 Du dro på magi-leir, 913 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 aksenten var fra en tegneseriefilm, 914 00:53:02,055 --> 00:53:06,559 og du har en T-skjorte med en av mine fransk-kanadiske favorittsuperhelter. 915 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Kjenner du til Matter-Homme? 916 00:53:14,609 --> 00:53:16,986 Ja, men... 917 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 ...det er bare å skrape på overflaten. 918 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Pappa. 919 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Kom inn. 920 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Hva skjer? 921 00:54:00,280 --> 00:54:01,698 Jeg har med noe til deg. 922 00:54:02,198 --> 00:54:03,241 En sjekk? 923 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 For hva? 924 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 Minylle. 925 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Jeg brukte den her om dagen, den var veldig nyttig, 926 00:54:12,000 --> 00:54:13,626 så jeg vil investere i den. 927 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 Dette er mye penger. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 928 00:54:20,550 --> 00:54:22,719 Jeg lover deg god avkastning. 929 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Jeg bryr meg ikke om avkastningen eller investeringen i Minylle. 930 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Jeg investerer i deg. 931 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Du sa noe her om dagen som plaget meg. 932 00:54:36,441 --> 00:54:38,860 Emma er datteren jeg alltid ønsket meg, 933 00:54:39,402 --> 00:54:41,529 og du er sønnen jeg alltid håpet på. 934 00:54:42,989 --> 00:54:44,198 Jeg er stolt av deg. 935 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Kanskje jeg ikke nevner det ofte nok, 936 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 så hvis du er frustrert eller sint, 937 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 kom og snakk med meg. 938 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Men ikke steng det inne og eksploder foran meg en dag. 939 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 Ja visst, pappa. 940 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Hei, gamlefar. 941 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Det ryktes at du har noen Yankee-billetter. 942 00:55:24,822 --> 00:55:26,449 Du mangler en unge i kveld, 943 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 og jeg har manglet en far hele livet, 944 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 så hva om vi går på kamp? 945 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - La oss gjøre det. - Greit. Kom igjen. 946 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 For en overraskelse. 947 00:55:42,173 --> 00:55:44,050 Hvis du var datteren min, 948 00:55:44,967 --> 00:55:47,470 ville jeg ringt deg mer enn hvert femte år. 949 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Balleknuser. 950 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 Sånn går det når du er sentimental. 951 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 La oss dra. Du kjøper ølet. 952 00:57:50,343 --> 00:57:52,345 Tekst: Siw Evy Økland