1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 ‫בסדר, התחממת.‬ ‫תן את הכול עכשיו, הכי חזק שאתה יכול.‬ 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 ‫מה?‬ 3 00:00:26,486 --> 00:00:29,697 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה?‬ ‫-אמרת שאני צריך להילחם עליה.‬ 4 00:00:29,697 --> 00:00:33,159 ‫דיברתי באופן מטאפורי.‬ ‫אלדון יקרע לך את הצורה.‬ 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 ‫לכן אני מבקש ממך שתאמן אותי.‬ 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 ‫אני יודע שקורה משהו, והכול מצביע עליו.‬ 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 ‫אמה כל הזמן בורחת ברגע האחרון‬ ‫לכל פינה בעולם,‬ 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 ‫ואני מניח שהחברה שלהם‬ ‫שולחת גם אותו לנסיעות.‬ 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 ‫חוץ מזה, כמה פעמים בחודש‬ ‫מישהו צריך לשטוף את הרכב שלו?‬ 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,971 ‫היא אוהבת מכונית נקייה.‬ ‫-היא מתנהגת בצורה מאוד מוזרה, גבר.‬ 11 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 ‫היא מדברת סוואהילית...‬ ‫-היא מה?‬ 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 ‫ומבחינה רומנטית,‬ 13 00:00:58,893 --> 00:01:04,232 ‫היא נעשתה הרפתקנית למדי לאחרונה,‬ ‫כמעט כאילו היא מפצה על משהו.‬ 14 00:01:04,232 --> 00:01:06,692 ‫אני לא צריך לשמוע על זה.‬ ‫-טעות שלי, צודק.‬ 15 00:01:06,692 --> 00:01:09,362 ‫אני לא יודע למה חשבתי‬ ‫שאתה צריך לשמוע על זה.‬ 16 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 ‫אני יודע שמשהו קורה.‬ 17 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 ‫אם אני מקשיב לתחושת הבטן שלי,‬ ‫היא אומרת לי שאני צריך להתעמת איתו.‬ 18 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 ‫אפילו אם אצטרך לריב איתו,‬ ‫אפילו אם זה אומר שאני אחטוף.‬ 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 ‫בשביל אמה. שווה להילחם על אמה.‬ 20 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ‫אני אוהב אותה.‬ 21 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 ‫אתה איש צעיר טוב, קרטר.‬ 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 ‫אתה עומד כאן עם כפפות אגרוף, למען השם.‬ 23 00:01:31,926 --> 00:01:32,844 ‫ו...‬ 24 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 ‫ומה?‬ 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,559 ‫שום דבר.‬ 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,978 ‫לא, משהו מטריד אותך, אתה רק לא אומר מה.‬ 27 00:01:41,978 --> 00:01:43,771 ‫היה לך אותו מבט כשאמרתי לך‬ 28 00:01:43,771 --> 00:01:46,232 ‫שהייתי בנבחרת העידוד בתיכון שלי.‬ 29 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 ‫זה כנראה יותר גרוע.‬ 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,112 ‫בבקשה, מר ברונר,‬ 31 00:01:51,988 --> 00:01:53,281 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 ‫ראיתי את אמה ואלדון מתנשקים.‬ 33 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 ‫קרטר,‬ 34 00:02:03,374 --> 00:02:04,292 ‫בבקשה,‬ 35 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 ‫דבר עם אמה.‬ 36 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 ‫אולי תוכלו לפתור את המצב.‬ 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,520 ‫היי, זה הארוס.‬ 38 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 ‫מה קורה איתו?‬ ‫-הוא עייף מהאימון.‬ 39 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 ‫הוא רוצה להיכנס לכושר-חתונה.‬ 40 00:02:36,157 --> 00:02:37,533 ‫אז מה שלום רומי?‬ 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,661 ‫משתפר. הרופאים מרוצים.‬ ‫היא תחזור הביתה עוד כמה ימים.‬ 42 00:02:41,287 --> 00:02:43,331 ‫תודה לאל.‬ ‫-יש לי עוד חדשות טובות.‬ 43 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 ‫האפליקציה שלי תושק ב"ראלפ'ס".‬ 44 00:02:45,291 --> 00:02:48,294 ‫ראלפ'ס היא אחת הרשתות הגדולות בחוף המערבי!‬ 45 00:02:48,294 --> 00:02:49,253 ‫איך הצלחת?‬ 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 ‫לא הראלפ'ס הזאת. החנות של ראלף מוסקוביץ.‬ 47 00:02:53,049 --> 00:02:57,011 ‫זו הרצת בטא כדי לראות איך זה עובד.‬ ‫קיוויתי שתוכל ללכת לבדוק.‬ 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,554 ‫אוריד אותה בשבילך.‬ ‫-לא...‬ 49 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 ‫זה בסדר.‬ 50 00:03:00,181 --> 00:03:03,684 ‫וההשקעה של דוני אפשרה לי להוסיף‬ ‫עוד פיצ'רים, כמו קורא ברקוד.‬ 51 00:03:03,684 --> 00:03:07,730 ‫הוא נותן לך עצות‬ ‫על קופונים, אלרגנים, תזונה.‬ 52 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 ‫אתה רואה כל נתון בברקוד.‬ 53 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 ‫"מעברשלי" תעשה מהפכה‬ ‫בחוויית קניית המצרכים.‬ 54 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 ‫אתה לוקח תפוח ומשלם עליו.‬ 55 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ‫לא צריך מהפכה בשביל זה.‬ 56 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 ‫תראה את זה.‬ 57 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 ‫זה עובד.‬ 58 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 ‫זה אומר שהאפליקציה היא רעיון גרוע.‬ 59 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 ‫- מעברשלי‬ ‫סורק ברקוד -‬ 60 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 ‫הנשיקה הייתה טעות.‬ ‫-אני ממש שמח שאמרת את זה ראשונה.‬ 61 00:03:50,064 --> 00:03:51,732 ‫יופי. אוקיי.‬ 62 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 ‫אוקיי, אז ידידים?‬ 63 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 ‫כן, גברתי. ידידים, בהחלט.‬ 64 00:04:06,789 --> 00:04:07,665 ‫צרפתית.‬ 65 00:04:10,334 --> 00:04:11,252 ‫פורטוגזית.‬ 66 00:04:14,171 --> 00:04:15,047 ‫גרמנית.‬ 67 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 ‫וואו! מפחיד.‬ 68 00:04:17,717 --> 00:04:19,010 ‫חזרה לצרפתית.‬ ‫-אוקיי.‬ 69 00:04:24,390 --> 00:04:27,101 ‫אמרת עכשיו, "בואי נלך למוטל"?‬ 70 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 ‫או למלון. יש לי נקודות.‬ 71 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 ‫אם נלך למלון, נעשה סקס.‬ ‫-זה הרעיון.‬ 72 00:04:34,025 --> 00:04:34,942 ‫מה?‬ 73 00:04:37,737 --> 00:04:40,239 ‫אוקיי, אני... לא... אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 74 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 ‫קרטר.‬ 75 00:04:43,200 --> 00:04:46,871 ‫אני לא יכולה לעשות לו את זה.‬ ‫הלב שלי אומר לי, "די, זה לא בסדר".‬ 76 00:04:46,871 --> 00:04:51,208 ‫אוקיי. אבל מה המפשעה שלך אומרת?‬ ‫כי שלי אומרת שאנחנו חייבים ללכת למוטל.‬ 77 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 ‫אוקיי. בסדר, את צודקת.‬ 78 00:04:57,506 --> 00:04:59,425 ‫את צודקת, זה דפוק. את מאורסת.‬ 79 00:05:01,427 --> 00:05:05,848 ‫הייתי הרבה דברים בחיי,‬ ‫והורס משפחות בכוונה אף פעם לא היה אחד מהם.‬ 80 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 ‫אז...‬ ‫-"בכוונה"?‬ 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,727 ‫הן לא תמיד עונדות טבעת.‬ 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 ‫מושבים בתא מאחורי הספסלים?‬ 83 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 ‫בדיוק קיבלתי אותם. שילמתי עליהם יותר מדי.‬ 84 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 ‫מה המאורע?‬ 85 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 ‫אני חושב שאמה זקוקה להפסקה.‬ 86 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 ‫עם העובדה שאיבדנו את בורו‬ ‫ועם כל מה שקורה עם רומי,‬ 87 00:05:38,297 --> 00:05:41,634 ‫נראה לי שיהיה טוב לקחת יום כדי לדבר.‬ ‫-אז אין מאורע?‬ 88 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 ‫כשהיא הייתה בת תשע,‬ ‫פספסתי את אליפות ההתעמלות שלה.‬ 89 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 ‫כדי לפצות על כך,‬ ‫יצאנו ליום משפחה באצטדיון.‬ 90 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 ‫הרמתי אותה על הכתפיים, אכלנו נקניקיות.‬ 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 ‫היום המושלם.‬ 92 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 ‫היא אפילו קיבלה כדור בייסבול חתום מג'יטר.‬ 93 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 ‫אני זוכרת את יום המשפחה‬ ‫במתקן הכליאה "פישקיל".‬ 94 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 ‫"באזי החונק" נתן לי טישו.‬ 95 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 ‫הייתה עליו נזלת שלו.‬ 96 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 ‫לפחות חשבתי שזו נזלת.‬ 97 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 ‫היי, אמה, תראי את זה.‬ 98 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 ‫יום משפחה אצל ה"יאנקיז",‬ 99 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 100 00:06:13,124 --> 00:06:14,417 ‫מופתעת?‬ 101 00:06:14,417 --> 00:06:16,085 ‫אבא, וואו! זה נהדר.‬ 102 00:06:16,085 --> 00:06:20,464 ‫הייתי שמחה, באמת, אבל...‬ ‫אני צריכה לבלות את סוף השבוע עם קרטר.‬ 103 00:06:20,464 --> 00:06:23,092 ‫נסעתי הרבה, ואני חושבת שזה משפיע עליו.‬ 104 00:06:23,092 --> 00:06:25,845 ‫פעם אחרת?‬ ‫-בטח, כן.‬ 105 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 ‫נעשה את זה ביום אחר.‬ 106 00:06:27,304 --> 00:06:29,849 ‫כל עוד יהיה לנו קצת זמן לדבר, אוקיי?‬ 107 00:06:30,391 --> 00:06:31,434 ‫בטח. כן.‬ 108 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 ‫ברכות, צ'יף.‬ 109 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 ‫שבו ותקשיבו.‬ 110 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 ‫אז, בלנגלי חושבים שהם יודעים למה בורו‬ ‫הסתכן ככה כדי להשיג בחזרה את הנשק שלו.‬ 111 00:06:58,043 --> 00:07:00,838 ‫כדי למכור אותו?‬ ‫-אם היה מוכר, היה נגמר לו המלאי.‬ 112 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 ‫כעת, כשברשותו הפסולת הגנובה מהרכבת הקזחית‬ 113 00:07:03,883 --> 00:07:05,384 ‫והמזוודה חזרה אליו,‬ 114 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 ‫אנחנו מאמינים‬ ‫שהוא ישתמש בליבה הגרעינית של המזוודה‬ 115 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 ‫כדי להקרין שוב את הפסולת‬ ‫ולייצר עוד שש פצצות אטום.‬ 116 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 ‫תזכירי לי שוב למה לא פשוט עינינו אותו,‬ ‫במקום לתת לו בדיוק את מה שרצה?‬ 117 00:07:18,022 --> 00:07:18,939 ‫עם כל הכבוד.‬ 118 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 ‫לא נוכל למצוא את בורו‬ ‫על ידי חיפוש חותם הקרינה,‬ 119 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 ‫כמו שעשינו ביוון?‬ 120 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 ‫ניסינו, אבל בלי הצלחה. טינה?‬ 121 00:07:27,198 --> 00:07:31,494 ‫חברים שלי בסוכנות לביטחון לאומי שמעו‬ ‫שהנשק של בורו עשוי להיות מוכן למכירה‬ 122 00:07:31,494 --> 00:07:35,080 ‫בעוד עשרה ימים או פחות.‬ ‫בסוכנות לביטחון לאומי יירטו גם שיחות‬ 123 00:07:35,080 --> 00:07:38,292 ‫בנוגע למשחק קלפים בסכומים גבוהים‬ ‫שיתקיים בעוד יומיים‬ 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,753 ‫באחוזה של אוליגרך מחוץ למוסקבה.‬ 125 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 ‫מדובר באירוע שנתי אקסקלוסיבי‬ ‫בעל היסטוריה של 200 שנה.‬ 126 00:07:45,174 --> 00:07:46,300 ‫המשחק קצת מפוקפק.‬ 127 00:07:46,300 --> 00:07:49,470 ‫עשירי-על מכל רחבי העולם‬ ‫משלמים הון כדי להשתתף.‬ 128 00:07:49,470 --> 00:07:50,846 ‫זה עניין של סטטוס.‬ 129 00:07:50,846 --> 00:07:53,516 ‫חלק מהשחקנים הם דמויות בעולם התחתון.‬ 130 00:07:53,516 --> 00:07:58,270 ‫מקורות מספרים לנו‬ ‫שאיש יד ימינו של בורו, קיין, יהיה שם.‬ 131 00:07:58,270 --> 00:08:02,024 ‫אז קיין מקבל יום חופש מתפקידו כמשרת ולקקן.‬ 132 00:08:02,024 --> 00:08:05,319 ‫כשהוא יסיים, נעקוב אחריו חזרה לבורו.‬ ‫-זה לא כל כך פשוט.‬ 133 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 ‫מאז הבריחה מגויאנה,‬ 134 00:08:06,570 --> 00:08:10,407 ‫אנו מאמינים שבורו והצוות שלו‬ ‫נעים אך ורק במטוס פרטי‬ 135 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 ‫בעל יכולת הסטת מכ"מ.‬ 136 00:08:12,201 --> 00:08:15,955 ‫שלא לדבר על כך שכנראה‬ ‫שהם נכנסים ויוצאים למדינות לא ידידותיות,‬ 137 00:08:15,955 --> 00:08:18,290 ‫שלא מספקות לנו מודיעין. עם זאת,‬ 138 00:08:18,290 --> 00:08:23,254 ‫יש לנו אימות לכך שבמהלך המשחק‬ ‫טלפונים ניידים יינעלו בקופסה למניעת רמאות.‬ 139 00:08:23,254 --> 00:08:27,341 ‫אנחנו נכניס למשחק סוכנים‬ ‫עם מעתיקי נתונים המוסווים כטלפונים.‬ 140 00:08:27,341 --> 00:08:29,969 ‫הם יוציאו נתונים‬ ‫משאר הטלפונים שיינעלו איתם.‬ 141 00:08:29,969 --> 00:08:32,680 ‫וכך נוכל להשיג גישה‬ ‫לנתוני הג'י-פי-אס של קיין‬ 142 00:08:32,680 --> 00:08:35,724 ‫ולדעת איפה הוא היה,‬ ‫מה שייתן לנו את המיקום של בורו.‬ 143 00:08:35,724 --> 00:08:37,101 ‫ואת המיקום של הפצצות.‬ 144 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 ‫אבל כאן הבעיה,‬ 145 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 ‫כי קיין כבר מכיר‬ ‫את כל הפרצופים המאוד יפים שלנו.‬ 146 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 ‫לא את כולם.‬ 147 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 ‫בטוח יש אפשרות עדיפה.‬ ‫-בדיוק.‬ 148 00:08:46,652 --> 00:08:51,156 ‫מבצע בורו מוגדר על בסיס "צריכים לדעת".‬ ‫המשחק יתקיים עוד פחות מ-48 שעות.‬ 149 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 ‫אין זמן להשיג אישורים‬ ‫ולהשלים צירוף של שני סוכנים חדשים.‬ 150 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 ‫בארי וטינה יקבלו זהויות כיסוי,‬ 151 00:08:56,870 --> 00:09:00,541 ‫וה-CIA יספק חמישה מיליון לכניסה למשחק.‬ ‫-ל-CIA יש סכום כזה?‬ 152 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 ‫למה אני עדיין עושה קניות ב"TJ מקס"?‬ 153 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 ‫כי את אוהבת מותגים במחירים נמוכים.‬ 154 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 ‫נצטרך להעתיק נתונים מכל טלפון בקופסה,‬ ‫כי לא נוכל לדעת איזה מהם של קיין.‬ 155 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 ‫אלה הרבה נתונים.‬ 156 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 ‫לכן צריך שני שחקנים,‬ ‫כל אחד עם מעתיק נתונים.‬ 157 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 ‫המנהלת, עד כמה שאשמח לסכן את עצמי שוב,‬ 158 00:09:18,142 --> 00:09:22,187 ‫אפילו שאני לא סוכן שטח,‬ ‫כפי שמצוין במפורש בחוזה שלי,‬ 159 00:09:23,147 --> 00:09:26,567 ‫אני לא יודע לשחק קלפים.‬ ‫-לא תצטרך. אתה תרמה.‬ 160 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 ‫רמאים אף פעם לא מרוויחים.‬ 161 00:09:32,239 --> 00:09:33,157 ‫מסכים.‬ 162 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 ‫אז איך נכניס את שני אלה‬ ‫למשחק קלפים אקסקלוסיבי של אוליגרכים?‬ 163 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 ‫השעון מתקתק. תמצאו דרך.‬ 164 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 ‫- טלי‬ ‫הודעה חדשה -‬ 165 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 ‫- נוכל להיפגש? חשוב. -‬ 166 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 ‫אני צריך לטפל במשהו.‬ 167 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‫אלדון, אתה הבכיר.‬ 168 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 ‫לאמה יש הכי הרבה ניסיון עם בורו,‬ ‫אז תעבדו ביחד.‬ 169 00:09:57,681 --> 00:09:58,974 ‫שניכם...‬ 170 00:09:59,642 --> 00:10:01,018 ‫אמורים להיות טובים בזה.‬ 171 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 ‫האחים המוזרים האלה שלחו לי את זה.‬ 172 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 ‫היו שם שלושה אנשים.‬ 173 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 ‫הקטן נכנס פנימה מהר,‬ ‫לפני שיכולתי לזהות אותו,‬ 174 00:10:14,698 --> 00:10:18,452 ‫אבל אני יודעת‬ ‫שזה חבר של אמה מהעבודה, אלדון,‬ 175 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 ‫והוא עם קייל,‬ 176 00:10:19,828 --> 00:10:22,039 ‫וברור שקייל נחטף.‬ 177 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 ‫אני רק רוצה את האמת, לוק.‬ 178 00:10:29,755 --> 00:10:33,967 ‫זוכרת שאמרתי לך שצריך לשכנע את קייל‬ ‫לקבל את ההחלטה הנכונה?‬ 179 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 ‫ככה שכנענו אותו.‬ 180 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 ‫ואלדון עזר לי.‬ 181 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 ‫כי במסיבת האירוסים הוא אמר לי‬ 182 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 ‫שהוא צריך עבודה נוספת כדי להכניס עוד כסף,‬ 183 00:10:41,433 --> 00:10:44,228 ‫אז נתתי לו את העבודה הזו‬ ‫ושילמתי לו כמה דולרים.‬ 184 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ‫אבל זה היה למטרה טובה.‬ ‫רומי הייתה מאוד חולה.‬ 185 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‫ולא פגענו בקייל,‬ 186 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 ‫רק הפחדנו אותו כדי שיקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 187 00:10:53,862 --> 00:10:57,574 ‫אני מניחה שעשית‬ ‫מה שחשבת שאתה צריך לעשות בשביל רומי.‬ 188 00:10:58,158 --> 00:11:02,871 ‫בסדר. אבל החבר'ה מ"הנוסחה התאומה" אמרו‬ ‫שאתה מזייף מספרי מכירות כדי לזכות בפרסים,‬ 189 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 ‫והם רוצים לראות את הספרים,‬ ‫או שהם יעשו רעש.‬ 190 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 ‫בדקתי את העניין, לוק, והם צודקים.‬ 191 00:11:08,961 --> 00:11:10,129 ‫משהו...‬ 192 00:11:10,129 --> 00:11:13,298 ‫משהו מפוקפק קורה במרי פיטנס,‬ 193 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 ‫ואני צריכה לדעת מה.‬ 194 00:11:29,022 --> 00:11:30,774 ‫מגיע לך לדעת את האמת.‬ 195 00:11:34,111 --> 00:11:35,571 ‫לבארי יש בעיית הימורים.‬ 196 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 ‫ברתולומיאו טיבריוס פאט, מהמר?‬ 197 00:11:39,366 --> 00:11:43,036 ‫הוא חייב הרבה כסף לאנשים רעים מאוד,‬ ‫ואני מנסה לעזור לו.‬ 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 ‫לכן אני עובד כל הזמן.‬ 199 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 ‫אנחנו משתמשים בכסף של השיווק‬ ‫כדי לסגור את החוב מההימורים.‬ 200 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 ‫וכן, אנחנו מזייפים את מספרי המכירות,‬ ‫כי אנחנו רוצים לזכות בפרסי המכירות.‬ 201 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 ‫והפרסים מקדמים את השם שלכם בחינם.‬ 202 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 ‫כן.‬ 203 00:11:56,300 --> 00:12:00,888 ‫ככל שבאים יותר לקוחות, יותר כסף נכנס,‬ ‫ואנחנו יכולים לתת יותר לסוכן ההימורים.‬ 204 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 ‫זה מעגל אכזרי. זה בלגן.‬ 205 00:12:03,265 --> 00:12:08,604 ‫אתה יודע, קפצתי לבית של בארי‬ ‫לפני כמה ימים כדי לתת לו טילפיה ורקרוז,‬ 206 00:12:08,604 --> 00:12:10,689 ‫כי הוא אוכל המון זבל כל הזמן.‬ 207 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 ‫הוא לא היה בבית,‬ 208 00:12:12,065 --> 00:12:15,068 ‫אבל ראיתי דרך החלון‬ ‫שכל הצעצועים שלו נעלמו.‬ 209 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 ‫זה... בגלל כל זה?‬ 210 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 ‫הוא מכר הכול כדי לשלם על ההפסדים בהימורים.‬ 211 00:12:21,450 --> 00:12:22,618 ‫אבל בבקשה,‬ 212 00:12:22,618 --> 00:12:26,246 ‫אל תמסרי שום דבר מהמידע הזה‬ ‫לאחים הדבילים האלה,‬ 213 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 ‫כי הם יביאו לסגירה שלנו,‬ ‫ובארי עלול להיפגע מאוד.‬ 214 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 ‫לא כמו מה שעשית לקייל, נכון?‬ 216 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 ‫לא, לא ניגע בהם.‬ 217 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 218 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 ‫יכולנו להיפגש בכל מקום,‬ 219 00:12:42,387 --> 00:12:43,931 ‫והזמנתי אותך הרבה פעמים.‬ 220 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ‫מה גרם לך סוף סוף להחליט לעלות לסיפון?‬ 221 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 ‫אני לא יודעת.‬ 222 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 ‫אני מניחה...‬ 223 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 ‫לא ידעתי מה עשית,‬ 224 00:12:56,485 --> 00:12:59,112 ‫אבל ידעתי שעשית משהו בשביל רומי,‬ 225 00:12:59,696 --> 00:13:00,781 ‫כדי להציל אותה.‬ 226 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 ‫אני פשוט...‬ 227 00:13:05,619 --> 00:13:08,330 ‫רציתי לעשות משהו גם בשבילך.‬ 228 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 ‫עכשיו, עם כל מה שעובר עליך בגלל בארי,‬ 229 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 ‫אתה מאוד מקשה עליי‬ ‫להמשיך לכעוס עליך, לוק ברונר.‬ 230 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 ‫לא תמיד הייתי מושלם,‬ 231 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 ‫אבל אני תמיד מנסה‬ ‫לעשות את הדבר הנכון עבור משפחתנו.‬ 232 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‫עבורך.‬ 233 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 ‫זה מערבב קלפים אוטומטי.‬ 234 00:13:45,075 --> 00:13:48,662 ‫משתמשים בו במשחקי פוקר בסכומים גבוהים‬ ‫כדי למנוע רמאויות.‬ 235 00:13:48,662 --> 00:13:50,497 ‫אנחנו נשתמש בו כדי לרמות.‬ 236 00:13:50,497 --> 00:13:51,999 ‫- סוכנות הביון המרכזית -‬ 237 00:13:54,543 --> 00:13:57,754 ‫יש בו מצלמה זעירה‬ ‫כדי לאשר ערמה של 52 קלפים.‬ 238 00:13:57,754 --> 00:14:01,758 ‫היא גם ניתנת לפריצה. אנחנו נטפל בזה‬ ‫ונזין לכם את הנתונים עם אלה.‬ 239 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 ‫רסיבר ישלח את הקולות שלנו באמצעות רטט‬ ‫לעצמות השמע באוזן שלכם.‬ 240 00:14:23,030 --> 00:14:27,576 ‫אתם תשמעו אותנו, אבל אף אחד אחר לא,‬ ‫ואנחנו נשמע ונראה כל מה שתעשו.‬ 241 00:14:27,576 --> 00:14:31,038 ‫תוכנת בינה מלאכותית תדריך אתכם‬ ‫כדי שתישארו במשחק מספיק זמן‬ 242 00:14:31,038 --> 00:14:34,124 ‫כדי להשלים את ההעתקה מהטלפון של קיין.‬ ‫-אבל אם נפסיד,‬ 243 00:14:34,124 --> 00:14:39,254 ‫לא נוכל להישאר שם עד שנוריד את הנתונים?‬ ‫-שלילי. זה נחשב למזל רע. מי שמתרושש, הולך.‬ 244 00:14:39,254 --> 00:14:43,508 ‫יש הרבה מסורות במשחק הזה.‬ ‫חצי מהן לא ידועות לנו. זהויות הכיסוי שלכם.‬ 245 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 ‫הם שונאים אמריקאים, אז בארי, אתה ניגרי.‬ 246 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 ‫עבר זמן מאז שלמדת דיאלקט ב"חווה",‬ ‫אז תשתפשף.‬ 247 00:14:50,349 --> 00:14:52,184 ‫טינה, לא עברת הכשרה לזה,‬ 248 00:14:52,184 --> 00:14:56,688 ‫אבל בתיק ה-NSA שלך כתוב שסבתך צרפתייה‬ ‫ושאת דוברת את השפה. תסתדרי עם המבטא?‬ 249 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 ‫זו לא בעיה.‬ 250 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 ‫כדי למנוע מזימות,‬ ‫על כל השחקנים לדבר אנגלית.‬ 251 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 ‫מאחת עד עשר, כמה אתה לחוץ?‬ 252 00:15:06,031 --> 00:15:06,907 ‫שמונה.‬ 253 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 ‫אבל בכלא זה היה 34.‬ 254 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 ‫יופי. התקדמות.‬ 255 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 ‫זה היה פלאפינג פנטסטי.‬ 256 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 ‫בדיוק כמו פעם.‬ ‫-וואו.‬ 257 00:15:51,994 --> 00:15:54,329 ‫דוני מדבר על נישואים,‬ 258 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 ‫ורומז שהוא עשוי להציע.‬ 259 00:15:57,916 --> 00:15:59,710 ‫את ממש גרועה בשיחה במיטה.‬ 260 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 ‫לא התעוררתי הבוקר במחשבה שזה יקרה.‬ 261 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 ‫הרגשות האלה חדשים.‬ 262 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 ‫וגם ישנים.‬ 263 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 ‫אני רוצה לוודא שהם אמיתיים.‬ 264 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 ‫טוב, מבחינתי הם אמיתיים.‬ 265 00:16:14,808 --> 00:16:17,269 ‫לא היה יום בו לא אהבתי אותך.‬ 266 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 ‫וזה מתוק מאוד,‬ 267 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 ‫אבל גם פגעת בי מאוד.‬ 268 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 ‫ואני במערכת יחסים טובה עכשיו.‬ 269 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 ‫אולי זאת הייתה טעות.‬ 270 00:16:30,532 --> 00:16:31,616 ‫זאת לא הייתה.‬ 271 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 ‫היא לא מרגישה כמו טעות.‬ 272 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 ‫אבל אני צריכה לוודא.‬ 273 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 ‫אז ברגע שתחזור מנסיעת העסקים שלך,‬ 274 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 ‫בוא נבלה יותר זמן ביחד.‬ 275 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 ‫דייטים ראויים.‬ 276 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 ‫נבין מה קורה פה.‬ 277 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‫שבועת זרת?‬ 278 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 ‫אני חושבת שאפשר לעשות‬ ‫משהו טוב יותר משבועת זרת.‬ 279 00:16:59,561 --> 00:17:00,479 ‫את צודקת.‬ 280 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ‫- הודעות‬ ‫50 אחוז הנחה בשטיפת רכב -‬ 281 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 ‫בעזרת המון מזומן שהוחרם מקרטלים,‬ 282 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 ‫הקפצנו את בארי וטינה‬ ‫לראש רשימת ההמתנה למשחק הקלפים.‬ 283 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 ‫אז איך נביא אותם לשולחן?‬ 284 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 ‫אפשר לחכות לאבא שלי,‬ ‫אבל הוא נתן לאלדון ולי להוביל, אז...‬ 285 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 ‫זורקת את אבא מתחת לאוטובוס. קלאסי.‬ 286 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 ‫אז אנחנו יכולים להסביר על מה חשבנו.‬ ‫-תמשיכי.‬ 287 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 ‫זה משחק של חמישה שחקנים.‬ ‫נוריד שניים, והם יחליפו אותם בשניים משלנו.‬ 288 00:17:39,101 --> 00:17:40,685 ‫בחרנו זוג. הביריקובים.‬ 289 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 ‫הם גרים במבצר עם אבטחה כבדה ביותר.‬ 290 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 ‫חמישה שומרים. שניים מאחור,‬ ‫שניים בשער, אחד בפנים.‬ 291 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 ‫נתחיל מאחור.‬ ‫הם יוצאי צבא אוסטרלים שעברו למגזר הפרטי.‬ 292 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 ‫לא נהרוג אותם,‬ ‫אבל זוג רובי חיצי הרדמה בקליבר 13 יספיקו.‬ 293 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 ‫למה שניים?‬ ‫-לרובי אוויר אין את הטווח,‬ 294 00:17:57,953 --> 00:18:00,664 ‫ומכל כך קרוב,‬ ‫היריות חייבות להיות סימולטניות.‬ 295 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 ‫היפיוף יעשה את זה איתי.‬ ‫-זה אני. אני יפה.‬ 296 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 ‫השניים בשער הראשי מאתגרים יותר.‬ 297 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 ‫אנחנו חייבים להניח‬ ‫שלשומר בבית יש גישה למוניטור.‬ 298 00:18:24,229 --> 00:18:27,983 ‫אם הוא יראה אותם נופלים,‬ ‫זה נגמר. אז אנחנו צריכים ואן‬ 299 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 ‫ו-30 בלונים.‬ 300 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 ‫מה קורה?‬ 301 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 ‫אחד מחברי הפוקר שלח בלונים למזל.‬ 302 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 ‫ויש קופסה גדולה בוואן.‬ 303 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 ‫תבדוק.‬ 304 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 ‫תחתום כאן, בבקשה.‬ 305 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 ‫לילה טוב, חבר.‬ 306 00:19:21,161 --> 00:19:22,412 ‫ארבעה נפלו, נשאר אחד.‬ 307 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 ‫איך תורידו את השומר בבית?‬ 308 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 ‫בקלות. זמזם.‬ 309 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 ‫נראה שאתה בהלם לראות אותי.‬ 310 00:19:51,816 --> 00:19:52,901 ‫אנחנו בפנים.‬ 311 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 ‫שנינו מרגישים לא טוב.‬ 312 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 ‫גם לנו חבל להפסיד את המשחק.‬ 313 00:19:57,447 --> 00:19:58,531 ‫תודה.‬ 314 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 315 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 ‫ובארי וטינה יחליפו אותם.‬ 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,666 ‫נירה בזוג הזקנים חיצים, הם יירדמו,‬ 317 00:20:07,666 --> 00:20:10,961 ‫וכשיתעוררו, כבר נהיה רחוקים משם.‬ ‫קליל כמו שבת בבוקר.‬ 318 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 ‫אל תדאגו, זה רק חומר הרדמה.‬ 319 00:20:14,547 --> 00:20:16,758 ‫אתה לא יכול לתת לנו חומר הרדמה.‬ 320 00:20:17,300 --> 00:20:20,303 ‫אנחנו עלולים למות.‬ ‫יש לנו מחלת ריאות חסימתית כרונית.‬ 321 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 ‫אמרתם שלא תפגעו בנו‬ ‫אם נבצע את השיחה. בבקשה.‬ 322 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 ‫אני חושבת שהם אומרים את האמת.‬ 323 00:20:25,976 --> 00:20:29,604 ‫אז? יש סיכוי של חמישה אחוזים בערך‬ ‫שמשהו יקרה להם,‬ 324 00:20:29,604 --> 00:20:33,400 ‫וסיכוי של 100 אחוז שלא נתפוס את בורו‬ ‫אם הם יתריעו על התכנון שלנו.‬ 325 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 ‫אז בואו נירה בהם ונעוף מפה.‬ 326 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 ‫הם לא מרגלים. הם רק שחקני קלפים.‬ 327 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 ‫הם יאהבו את הסיכון. הם מהמרים.‬ 328 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 ‫אמה צודקת. אסור לנו לירות בהם.‬ 329 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 ‫אלדון ואני נסרוק את הבית, אתן תשמרו.‬ 330 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 ‫הבורשט בקערה?‬ 331 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 ‫הגולאש ב...‬ 332 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 ‫אין לי כלום.‬ 333 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 ‫הפקידו את כל הטלפונים.‬ 334 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 ‫כמובן. בשמחה.‬ 335 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 ‫בבקשה, אדון.‬ 336 00:21:26,411 --> 00:21:27,287 ‫בואו איתי.‬ 337 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 ‫מה לעזאזל היה המבטא הזה?‬ 338 00:21:31,958 --> 00:21:33,168 ‫ואקאנדה.‬ 339 00:21:33,168 --> 00:21:35,170 ‫זה חומר הלימוד היחיד שמצאתי.‬ 340 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 ‫הוא צידד בך רק כי את הבת שלו, אגב.‬ 341 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 ‫הוא צידד בי כי אני צודקת.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 342 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 ‫את לא ממש חובבת ספורט, הא?‬ 343 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 ‫הייתי אתלטית ב-NCAA.‬ 344 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 ‫NCAA?‬ 345 00:21:46,014 --> 00:21:48,641 ‫באיזה ספורט? אולימפיאדת האפסים?‬ 346 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‫אני לא משתפת פעולה.‬ 347 00:21:50,018 --> 00:21:52,270 ‫מי מסרבת לבייסבול עם אבא?‬ 348 00:21:52,270 --> 00:21:55,732 ‫מי את, ריי קינסלה?‬ ‫את חיה שיר של הארי צ'אפין.‬ 349 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‫שיט.‬ 350 00:21:59,235 --> 00:22:03,490 ‫לא שזה עניינך, אבל יש לי בעיות בזוגיות‬ ‫שאצטרך לטפל בהן בסוף השבוע, אוקיי?‬ 351 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 ‫כן, הוא יודע את זה, והוא דואג לך.‬ 352 00:22:06,743 --> 00:22:09,496 ‫לכן הוא רצה לקחת אותך למשחק בייסבול ולדבר.‬ 353 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 ‫באמת? זאת הסיבה שהוא רצה שנלך?‬ ‫-כן.‬ 354 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 ‫איזו אי-נוחות, יש לך אבא שאכפת לו.‬ 355 00:22:15,960 --> 00:22:21,132 ‫אירוע הספורט היחיד שאבא שלי לקח אותי אליו‬ ‫היה קרב תרנגולים במסעדה מקסיקנית נטושה.‬ 356 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 ‫בבקשה, אין צורך לריב.‬ 357 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 ‫סבאל'ה, אני אירה חץ‬ ‫בצוואר תרנגול ההודו שלך.‬ 358 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 ‫וואו.‬ 359 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 ‫היצורים האלה בסכנת הכחדה.‬ 360 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 ‫אנשים עשירים.‬ 361 00:22:52,622 --> 00:22:53,456 ‫וואו.‬ 362 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 ‫היי, תראה. בונקר גרעיני ישן.‬ 363 00:22:59,587 --> 00:23:00,713 ‫מוזר!‬ 364 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 ‫יש לך משהו נגדי מאז שהתחלנו לעבוד יחד.‬ ‫מה הבעיה שלך?‬ 365 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 366 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 ‫שיט.‬ 367 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 ‫הבלונים היו רעיון שלך!‬ 368 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 ‫קוקטייל פירות.‬ 369 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 ‫אני מת על הדברים האלה.‬ 370 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 ‫1986.‬ 371 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 ‫חוץ מזה, זה לא שלך.‬ 372 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 ‫יש לך נטייה לקחת דברים שהם לא שלך.‬ 373 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 374 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 ‫היי!‬ 375 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 ‫תן לי את זה.‬ 376 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 ‫לך לשם.‬ 377 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 ‫הדלת חשמלית. היה קצר.‬ 378 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 ‫היא מוגדרת לברירת מחדל.‬ 379 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 ‫אנחנו נעולים פה.‬ 380 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 ‫ברוכים הבאים, חברים חדשים וותיקים.‬ 381 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 ‫מעצם ישיבתכם סביב השולחן הזה,‬ 382 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 ‫הצטרפתם לחוג היסטורי.‬ 383 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 ‫הצאר אלכסנדר ישב כאן‬ 384 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 ‫בזמן שצבאו של נפוליאון עמד בשערים,‬ 385 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 ‫סטלין בעת הפלישה של הרייך השלישי,‬ 386 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 ‫וכשהנשיא האמריקאי כיוון טילים על קובה,‬ 387 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 ‫חרושצ'ב הכה בנעלו בשולחן הזה ממש,‬ 388 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 ‫כי היה חסר לו קלף לרצף.‬ 389 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 ‫המשחק הוא פוקר סגור.‬ 390 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 ‫שלוש העלאות, ללא הגבלה.‬ 391 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 ‫אנטי: 50,000.‬ 392 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 ‫אבל ראשית, המשקה המסורתי שלנו...‬ 393 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 ‫"מולוקו אוטסה."‬ 394 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 ‫הרוסית שלי חלודה.‬ 395 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 ‫מולוקו אוטסה?‬ 396 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 ‫החלב של אבא.‬ 397 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 ‫וודקה וזרע של יאק.‬ 398 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 ‫בואו נשחק קלפים.‬ 399 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 ‫הבקרים שרופים והדלת מפלדה.‬ 400 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 ‫לא תצליח לפתוח אותה.‬ 401 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 ‫אין כאן קליטה.‬ 402 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 ‫בקרת המערכת של הבונקר בטח מנוהלת מכאן.‬ 403 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 ‫המקלדת באותיות קיריליות. אין בעיה.‬ 404 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 ‫כן, המערכת נפגעה,‬ 405 00:25:53,344 --> 00:25:57,181 ‫וההידרוליקה של הדלת נפלה.‬ ‫-אם השומרים יתעוררו ועדיין נהיה פה,‬ 406 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 ‫נלך ישר לגולאג.‬ 407 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 ‫זאת רק אני, או שנהיה כאן חם נורא?‬ 408 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 ‫זה מכיוון שגם האוורור כבה.‬ 409 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 ‫לא נצטרך לדאוג לגבי כלא,‬ 410 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 ‫כי סנני ה-CO2 לא עובדים,‬ ‫והמקום הזה אטום לחלוטין.‬ 411 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 ‫כולנו ניחנק הרבה לפני שימצאו אותנו.‬ 412 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 ‫- מוריד -‬ 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 ‫הוצאת נתונים בחמישה אחוזים.‬ 414 00:26:30,089 --> 00:26:33,009 ‫המטרה עוד רחוקה.‬ ‫-אם אתם שומעים אותי,‬ 415 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 ‫בארי, גע בצ'יפים שלך, וטינה, תלגמי מהמשקה.‬ 416 00:26:41,684 --> 00:26:42,894 ‫כל הידיים בפנים.‬ 417 00:26:42,894 --> 00:26:45,063 ‫הבינה המלאכותית מחשבת מהלך אסטרטגי.‬ 418 00:26:45,063 --> 00:26:47,106 ‫אוקיי, היה מזל ביד הראשונה.‬ 419 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}‫בארי במצב טוב עם שלוש שמיניות,‬ 420 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ‫ולאף אחד אחר אין כלום,‬ ‫ושום דבר לא יצא בערימה.‬ 421 00:26:53,154 --> 00:26:54,238 ‫הם יהמרו בשמרנות,‬ 422 00:26:54,739 --> 00:26:57,158 ‫או, אם הם חכמים, פשוט יפרשו.‬ 423 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 ‫מה הוא עושה? יש לו רק זוג.‬ 424 00:27:10,088 --> 00:27:13,424 ‫חשבתי שהוא קלפן.‬ ‫-מסתבר שקלפן גרוע. אם הוא ישחק ככה,‬ 425 00:27:13,424 --> 00:27:17,178 ‫הוא יצא מהמשחק וייעלם עם הטלפון שלו‬ ‫הרבה לפני שנסיים את ההעתקה.‬ 426 00:27:17,178 --> 00:27:20,848 ‫אוקיי, תוכנית חדשה.‬ ‫אנחנו מרמים כדי לעזור לקיין.‬ 427 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 ‫אני כבר לא יכולה לנשום.‬ ‫-את בסדר, אשת הקרח?‬ 428 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 ‫אני לא אוהבת להרגיש סגורה.‬ 429 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 ‫קראתי על בחור גרמני שגר בבית קטנטן‬ 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 ‫ומת מהפלוצים שלו.‬ 431 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 ‫אלוהים, לרות' קצת חם מתחת לצווארון.‬ 432 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 ‫מי זו רות'?‬ 433 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 ‫היא רות'. רו זה קיצור של רות'.‬ 434 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 ‫חשבתי שזה כינוי כי את נוהגת בסובארו.‬ 435 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 ‫אני נוהגת בסובארו כי אני לסבית.‬ 436 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 ‫אז אף פעם לא טרחת להכיר את השם האמיתי שלי?‬ 437 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 ‫יופי של ילדה גידלת, בוס.‬ 438 00:27:50,044 --> 00:27:53,548 ‫קדימה, תיפתחי, חתיכת אשפה מהעידן הסובייטי!‬ 439 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 ‫את לא עוזרת.‬ 440 00:27:55,717 --> 00:27:57,760 ‫מה את אומרת!‬ 441 00:27:58,261 --> 00:27:59,220 ‫אני מבזבזת חמצן.‬ 442 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 ‫שישה אנשים בחדר בגודל כזה,‬ 443 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 ‫עם פליטת CO2 וצריכת חמצן נורמליות,‬ 444 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 ‫יש לנו שעתיים, מקסימום.‬ 445 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 ‫ספרו לנו על הבונקר.‬ 446 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 ‫הוא היה כאן כשקנינו את הבית.‬ 447 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 ‫מזכרת מהתקופה בה חשבנו‬ ‫שמלחמה גרעינית היא בלתי נמנעת.‬ 448 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 ‫חשבנו שזה קיטשי.‬ 449 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 ‫אמרתי לך לא לאכול את הזבל הזה.‬ ‫-אני חייב סוכר, או שאקרוס.‬ 450 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 ‫לקרוס...‬ 451 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 ‫זהו זה!‬ 452 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 ‫אמה, תבדקי במחשב‬ ‫מתי הוא הופעל בפעם האחרונה.‬ 453 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 ‫לפי השעון שלו, ה-8 באוקטובר, 1989.‬ 454 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 ‫אוקיי, תקשיבו לי.‬ 455 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 ‫המחשב הזה פגיע לקריסה מבאג 2000.‬ 456 00:28:41,304 --> 00:28:44,974 ‫כלום לא קרה עם באג 2000.‬ ‫-כי ידענו שיש בעיה, אז תיקנו אותה.‬ 457 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 ‫בין 97' ל-99',‬ ‫באג 2000 היה בערך כל מה שעבדתי עליו.‬ 458 00:28:48,978 --> 00:28:50,188 ‫ואיך זה עוזר לנו?‬ 459 00:28:50,188 --> 00:28:53,316 ‫המחשב מנהל את כל מערכת הבונקר, כולל הדלת.‬ 460 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 ‫אז כשהשעון יתקדם לשנת 2000,‬ ‫שכתובה כפעמיים אפס,‬ 461 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 ‫המחשב יחשוב שזו שנת 1900, ויאתחל את עצמו.‬ 462 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 ‫ועם האתחול, הדלת תיפתח.‬ 463 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 ‫אבל הוא יחשוב שזו שנת 2000 רק בעוד 11 שנה.‬ 464 00:29:05,703 --> 00:29:09,749 ‫אז אני אאיץ את ה-CPU‬ ‫כדי שהתאריכים יעברו מהר יותר.‬ 465 00:29:09,749 --> 00:29:14,587 ‫עשינו את זה במעבדת המחשבים בבית הספר‬ ‫כדי שמשחקים יעבדו מהר יותר. זה לא ממש קשה.‬ 466 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 ‫- מוריד -‬ 467 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}‫- קיין‬ ‫סיכוי לניצחון -‬ 468 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}‫לקיין יש זוג עשיריות.‬ 469 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}‫אל תיקחו קלף, כדי שקיין יקבל את הקלף הבא.‬ 470 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 ‫עוד עשירייה בדרך.‬ 471 00:29:24,722 --> 00:29:27,391 ‫כמו שגנדי אמר בכל יום בשביתת הרעב שלו,‬ 472 00:29:27,934 --> 00:29:30,770 ‫"שום דבר בשבילי, תודה."‬ ‫-אני מוותרת.‬ 473 00:29:30,770 --> 00:29:31,729 ‫שלושה.‬ 474 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 ‫הימורים?‬ 475 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 ‫אוקיי, כולם בפנים. בבקשה, חשפו את הקלפים.‬ 476 00:29:58,756 --> 00:29:59,715 ‫אני שוב מנצח.‬ 477 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 ‫כן. יש לך הרבה מזל היום, מר קאן.‬ 478 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 ‫זה יוצא דופן עבורך.‬ 479 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 ‫סליחה, אדוני, אבל השותף שלך הגיע.‬ 480 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 ‫בורו?‬ 481 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 ‫בן זונה!‬ 482 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 ‫בארי, טינה, היעד שלנו נמצא שם איתכם,‬ 483 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 ‫ואתם תהרגו אותו.‬ 484 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 ‫רגע אחד, בבקשה.‬ 485 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 ‫מה אתה עושה פה? הכול בסדר?‬ 486 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 ‫נראה.‬ 487 00:30:46,345 --> 00:30:50,266 ‫התקשר אליי איש קשר במודיעין הרוסי‬ ‫שעשיתי איתו עסקים בעבר.‬ 488 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 ‫יש לו מידע בשבילנו,‬ ‫בנוגע לצרות שלנו בגויאנה.‬ 489 00:30:55,897 --> 00:31:00,651 ‫מארח המשחק שלכם ידידותי לממשלה.‬ ‫חשבתי שזה יהיה מקום טוב לדבר בו בפרטיות.‬ 490 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 ‫שמעתי עכשיו ממכרנו המשותף במוסקבה.‬ 491 00:31:04,906 --> 00:31:06,282 ‫הם יגיעו הנה בקרוב.‬ 492 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 ‫אם תרצה, יהיה לי לכבוד‬ 493 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 ‫להכניס אותך למשחק‬ ‫עם חצי מיליון על חשבון הבית.‬ 494 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 ‫תודה, אבל גבר לא מהמר ומייחל למזל טוב.‬ 495 00:31:15,333 --> 00:31:17,251 ‫גבר אמיתי לוקח את מה שהוא רוצה,‬ 496 00:31:17,793 --> 00:31:18,753 ‫ויוצר את מזלו.‬ 497 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 ‫בסדר גמור.‬ 498 00:31:24,967 --> 00:31:27,887 ‫אוקיי. אני יכולה להזרים עוד כוח‬ ‫כדי להגביר מהירות,‬ 499 00:31:27,887 --> 00:31:30,097 ‫אבל אני לא יודעת איזה מעבד זה,‬ 500 00:31:30,097 --> 00:31:31,849 ‫אז אני עלולה להמיס את השבב.‬ 501 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 ‫יש ברקוד.‬ 502 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 ‫האפליקציה של אוסקר.‬ 503 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 ‫- מעברשלי‬ ‫סורק ברקוד -‬ 504 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 ‫אוקיי, זה עוזר?‬ 505 00:31:42,568 --> 00:31:45,321 ‫זה חיקוי של אינטל i386,‬ 506 00:31:45,321 --> 00:31:48,032 ‫שתים עשרה מגה-הרץ.‬ ‫כתוב שהוא מגיע למהירות 40.‬ 507 00:31:48,032 --> 00:31:49,158 ‫זה יעבוד.‬ 508 00:31:50,493 --> 00:31:53,371 ‫אלדון, אתה יודע מה פירוש השרבוטים?‬ ‫-אני בודק.‬ 509 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 ‫כן! זה עבד.‬ 510 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 ‫אני מקווה שתוקף לוח השנה שלו יפוג לפנינו.‬ 511 00:32:07,468 --> 00:32:09,804 ‫אבא, אמרת שאתה רוצה לדבר על משהו.‬ 512 00:32:09,804 --> 00:32:13,015 ‫עכשיו יש לנו זמן.‬ ‫-זמן, אבל זה לא המקום.‬ 513 00:32:13,015 --> 00:32:15,768 ‫בואי נעשה את זה כשנצא מפה.‬ ‫-איך שאתה רוצה.‬ 514 00:32:17,687 --> 00:32:21,315 ‫את לא יכולה להתקשר מפה, איינשטיין.‬ ‫-אני בודקת את ההודעה מקרטר.‬ 515 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 ‫אם אמות, אני מקווה‬ ‫שמילותיו האחרונות אליי יהיו יפות.‬ 516 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 ‫אל תקשיבי לזה, מתוקה.‬ 517 00:32:25,987 --> 00:32:27,405 ‫זאת חשיבה מקולקלת.‬ 518 00:32:27,905 --> 00:32:29,949 ‫תראי, בואי נישאר חיוביים,‬ 519 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 ‫וכשנצא מכאן, תוכלי לדבר איתו פנים אל פנים.‬ 520 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 ‫אני מעריכה את זה, אבל אני בסדר.‬ ‫-לא...‬ 521 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 ‫אמרת לקרטר שהתנשקתי עם אלדון?‬ ‫-התנשקת עם הנסיכה?‬ 522 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 ‫מכת פתע!‬ 523 00:32:44,964 --> 00:32:46,298 ‫אשווה את ה-80,000 שלך.‬ 524 00:32:47,258 --> 00:32:52,221 ‫תקשיבו, אין לי מושג למה בורו שם,‬ ‫אבל השורה התחתונה היא...‬ 525 00:32:52,221 --> 00:32:55,599 ‫רצף.‬ ‫-שאסור לכם לתת לו לצאת משם בחיים.‬ 526 00:32:55,599 --> 00:32:56,851 ‫מה יש לך?‬ 527 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 528 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 ‫איך האמריקאים אומרים?‬ 529 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 ‫"וינר, וינר, צ'יקן דינר."‬ 530 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 ‫לא. אנחנו מזמינים אותך למשחק הזה‬ ‫רק כי אתה נוראי.‬ 531 00:33:19,331 --> 00:33:20,708 ‫אתה לא וינר, אתה רמאי.‬ 532 00:33:21,792 --> 00:33:23,961 ‫אל תקרא לי רמאי!‬ 533 00:33:23,961 --> 00:33:26,797 ‫למה הוא פה? הוא לא משחק.‬ ‫זו יכולה להיות מזימה.‬ 534 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 ‫אם תעליב אותו, אהרוג אותך.‬ ‫-מספיק עם זה!‬ 535 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 ‫לא יהיו פה מריבות!‬ 536 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 ‫אין האשמות במשחק הזה.‬ 537 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 ‫בהיסטוריה שלנו היה רמאי אחד בלבד.‬ 538 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 ‫רספוטין, הקוסם חסר המצפון.‬ 539 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 ‫ומה עשו אבותינו?‬ 540 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 ‫הם הרעילו אותו והטביעו אותו בנהר הנייבה.‬ 541 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 ‫זה מה שקורה לרמאים, וכולנו יודעים זאת.‬ 542 00:33:51,697 --> 00:33:52,573 ‫רבותיי,‬ 543 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 ‫אני חושבת שלכולנו‬ ‫יועילו הפסקה קטנה ומשקה, לא?‬ 544 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 ‫משקה ראוי?‬ 545 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 ‫כזה שלא מגיע מפין של יאק?‬ 546 00:34:04,251 --> 00:34:07,004 ‫אדוני, האם אני מזהה מבטא מרכז אמריקאי?‬ 547 00:34:07,588 --> 00:34:12,760 ‫אני אכין לך פונץ' רום,‬ ‫עם נגיעה של ורמוט מתוק.‬ 548 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 ‫לגימה אחת, ותחשוב שאתה מת.‬ 549 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 ‫ילדה חכמה.‬ 550 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-מורידה את בורו.‬ 551 00:34:23,521 --> 00:34:27,191 ‫עם פונץ' רום?‬ ‫-עם זה. תן לי כוס ערבוב.‬ 552 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 ‫בבקשה.‬ 553 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 ‫מצאת את הליקר שאת מחפשת?‬ 554 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 ‫עדיין לא.‬ 555 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 ‫הנה הוא.‬ 556 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 ‫עדכני אותי, בבקשה.‬ 557 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 ‫אתילן גליקול נמצא‬ ‫ברוב חומרי הניקוי הביתיים.‬ 558 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 ‫גליקול יתערבב עם הלענה שבוורמוט.‬ 559 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ‫אתה יודע מה זו לענה?‬ ‫-רק מהארי פוטר.‬ 560 00:34:53,092 --> 00:34:57,513 ‫הלענה רעילה כשמערבבים אותה‬ ‫עם מינון גבוה של חומרי האצה מסוימים.‬ 561 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 ‫כמו אתל מרמן-אל?‬ 562 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 ‫האלכוהול יגרום לספיגה איטית ויציבה.‬ 563 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 ‫בורו יתחיל להרגיש רע,‬ 564 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 ‫ותוך חצי שעה,‬ 565 00:35:07,273 --> 00:35:08,190 ‫הוא ימות.‬ 566 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 ‫דוט, עוד כמה זמן‬ ‫תושלם העתקת הטלפון של קיין?‬ 567 00:35:12,862 --> 00:35:15,364 ‫עוד נצטרך למצוא את הפצצה אחרי שבורו ימות.‬ 568 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 ‫אנחנו ב-78 אחוז.‬ 569 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 ‫בערך חצי שעה.‬ 570 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 ‫זה גבולי. אסור לנו לעזוב בלי הטלפונים,‬ 571 00:35:22,121 --> 00:35:25,207 ‫ואם בורו ימות לפני שנצא...‬ ‫-הם ידעו שעשינו את זה.‬ 572 00:35:25,207 --> 00:35:29,336 ‫את יודעת מה הם יעשו לנו? הם השקו אותנו‬ ‫בזרע של יאק כשם היו ידידותיים.‬ 573 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 ‫זה היה קצת חריף.‬ ‫-למה זה היה כל כך חריף?‬ 574 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 ‫ערב טוב, קומרד.‬ 575 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 ‫ברוך הבא לביתי.‬ 576 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 ‫הכנתי אזור במיוחד עבורך ועבור מר פולוניה,‬ 577 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 ‫בו תוכלו לדבר בפרטיות.‬ 578 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 579 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 ‫איך יכולת לספר לו?‬ 580 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 ‫זה היה הכי טוב בשבילו ובשבילך.‬ 581 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 ‫אלוהים, על זה רצית לדבר איתי.‬ 582 00:35:56,488 --> 00:35:58,157 ‫לכן רצית לקחת אותי למשחק,‬ 583 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 ‫כדי להקל על רגשות האשם שלך.‬ ‫-את האשמה כאן. נישקת את אלדון.‬ 584 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 ‫וקרטר ידע שמשהו קורה,‬ ‫אז רק אימתי את החשדות שלו.‬ 585 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 ‫זה לא התפקיד שלך לאמת שום דבר!‬ 586 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 ‫חשבתי שכבר עברנו את זה.‬ ‫למה אתה תמיד חייב להתערב בחיי?‬ 587 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 ‫את צוחקת עליי?‬ 588 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 ‫את באמת מתלוננת על כך‬ ‫שאבא שלך מתעסק יותר מדי בעניינים שלך?‬ 589 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 ‫את כזאת ילדונת מפונקת וחסרת הערכה!‬ 590 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 ‫את יודעת, ממש נמאס לי ממך היום.‬ ‫מה? מה הבעיה שלך איתי?‬ 591 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 ‫הבעיה שלי היא שיש לך הכול,‬ ‫ואת לא מעריכה שום דבר.‬ 592 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 ‫האיש הזה רודף אחרייך, נואש להתחבר,‬ 593 00:36:31,357 --> 00:36:33,567 ‫עובד איתך, לוקח אותך למשחקי בייסבול,‬ 594 00:36:33,567 --> 00:36:37,446 ‫דואג לך בלי הפסקה.‬ ‫את יודעת מתי אני שומעת מאבא שלי?‬ 595 00:36:37,446 --> 00:36:40,866 ‫כל חמש שנים,‬ ‫כשהוא צריך מכתב לוועדת השחרור על תנאי.‬ 596 00:36:41,367 --> 00:36:43,327 ‫בינתיים, לך יש את אב השנה.‬ 597 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 ‫תודה, רו.‬ 598 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 ‫שתוק!‬ 599 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 ‫אתה פתטי בדיוק כמוה.‬ 600 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 ‫רודף אחריה כמו שאתה רודף אחרי אימא שלה,‬ ‫חתיכת כלב פחדן!‬ 601 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 ‫אל תצחק, אפס עלוב.‬ 602 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 ‫האישה האחת בכל העולם‬ ‫שידעת שאני לא רוצה שתהיה איתה,‬ 603 00:36:58,801 --> 00:37:01,136 ‫ובכל זאת עשית את זה.‬ 604 00:37:01,136 --> 00:37:02,805 ‫איזה מין חבר הכי טוב אתה?‬ 605 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 ‫אתה חלש, בן אדם.‬ 606 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 ‫אתה חלש.‬ 607 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 ‫זו לא הייתה קבלת ההחלטות הכי טובה, מתוקה.‬ 608 00:37:10,479 --> 00:37:12,648 ‫הזהרתי אותך שקרטר עלול להיפגע.‬ 609 00:37:13,148 --> 00:37:14,942 ‫וברצינות? אלדון?‬ 610 00:37:14,942 --> 00:37:15,985 ‫אלוהים!‬ 611 00:37:15,985 --> 00:37:19,238 ‫זו הייתה רק נשיקה בלהט הרגע, אוקיי?‬ 612 00:37:19,238 --> 00:37:21,824 ‫הוא חתיך טיפש בבגדים יפים, והוא עזר לרומי,‬ 613 00:37:21,824 --> 00:37:24,201 ‫והיה לי רגע של חולשה.‬ 614 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 ‫הפרצוף החמוד המטופש שלו הפיל אותי.‬ 615 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 ‫זה לא משנה, זה לא יקרה שוב.‬ ‫לא הייתה לזה שום משמעות.‬ 616 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 ‫אולי תפסיקי להגיד את זה?‬ ‫כי עבורי הייתה לזה משמעות.‬ 617 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 ‫שיט.‬ 618 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 ‫אני מתנצל על הבקשה ברגע האחרון,‬ 619 00:37:45,806 --> 00:37:47,850 ‫אבל כשגילינו שאתה במדינה שלנו,‬ 620 00:37:48,350 --> 00:37:52,521 ‫רצינו לנצל את ההזדמנות‬ ‫לדבר עם אדם שאנחנו מעריצים כבר זמן רב.‬ 621 00:37:53,314 --> 00:37:55,107 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 622 00:37:55,107 --> 00:37:58,402 ‫אנחנו המודיעין הרוסי.‬ ‫אנחנו יודעים מה אכלת לארוחת בוקר.‬ 623 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 ‫למה אתה כאן?‬ 624 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 ‫למיטב הבנתנו, אתה מחפש אדם בשם פין הוס.‬ 625 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 ‫איך ידעת?‬ ‫-אנחנו המודיעין הרוסי.‬ 626 00:38:08,370 --> 00:38:10,706 ‫אנחנו יודעים גם מה אכלת לארוחת צהריים.‬ 627 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 ‫יש לנו חפרפרת ב-CIA כבר זמן מה, סונגבירד.‬ 628 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 ‫אנחנו מאמינים שסונגבירד‬ ‫יוכל לברר עבורך לגבי זהותו של פין הוס.‬ 629 00:38:22,676 --> 00:38:24,511 ‫כי אתם מעריצים אותי כבר זמן רב,‬ 630 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 ‫או כי אתם רוצים משהו בתמורה?‬ 631 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 ‫תבטל את המכירה הפומבית.‬ 632 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 ‫כל כלי הנשק שאתה מייצר יהיו שלנו.‬ 633 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 ‫כמובן שנשלם מחיר שוק הוגן,‬ 634 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 ‫וניתן לך את האדם שאתה מחפש.‬ 635 00:38:40,319 --> 00:38:44,698 ‫פין הוס ודניאל דה רוסה.‬ 636 00:38:46,492 --> 00:38:47,409 ‫תן לי אותם,‬ 637 00:38:48,952 --> 00:38:50,662 ‫ורק אתם תקנו את מה שאני מוכר.‬ 638 00:38:51,705 --> 00:38:56,668 ‫יש דרך שמישהו מכם יסתובב‬ ‫כך שאוכל לראות עם מי הוא נפגש?‬ 639 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ‫אופס.‬ 640 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 ‫סליחה.‬ ‫-הרשי לי, מדאם.‬ 641 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 ‫תודה.‬ 642 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 ‫וולק?‬ 643 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 ‫למה הוא נפגש איתו?‬ 644 00:39:22,653 --> 00:39:23,529 ‫תודה.‬ 645 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 ‫סניוריטה, זה לא פונץ' רום.‬ 646 00:39:28,033 --> 00:39:31,203 ‫זה מתוק מדי.‬ ‫-אני הודית. אנחנו אוהבים את המתוקים שלנו.‬ 647 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 ‫ואת מתוקה.‬ 648 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 ‫אולי אחרי המשחק‬ ‫אראה לך כמה מתוק אני יכול להיות.‬ 649 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 ‫תודה, אבל לא.‬ 650 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 ‫טוב, אם אתה לא שותה את זה...‬ 651 00:39:45,008 --> 00:39:45,968 ‫אדוני?‬ 652 00:39:46,718 --> 00:39:49,096 ‫הקלפים?‬ ‫-תוותר. תן לקיין לקבל את הנסיך.‬ 653 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 ‫אני מוותר.‬ 654 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 ‫גם אני.‬ 655 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 ‫שניים.‬ 656 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 ‫אני מהמר על 500,000.‬ 657 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 ‫אתה מהמר חסר תקנה. זה לא מנומס.‬ 658 00:40:14,204 --> 00:40:15,080 ‫אבל אני בפנים.‬ 659 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 ‫בן זונה!‬ 660 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 661 00:40:25,716 --> 00:40:28,051 ‫המשקה שלי!‬ ‫-כבר שתית מספיק בכל מקרה.‬ 662 00:40:28,677 --> 00:40:31,722 ‫יש בעיה. מערבב הקלפים נכבה.‬ ‫אי אפשר לקרוא את הקלפים.‬ 663 00:40:31,722 --> 00:40:34,766 ‫אוקיי, קיין כבר הרוויח יפה.‬ 664 00:40:34,766 --> 00:40:38,228 ‫צריך אותו במשחק רק עוד כ-25 דקות‬ ‫עד סיום העתקת הטלפון שלו.‬ 665 00:40:38,228 --> 00:40:39,438 ‫זה אמור להספיק, לא?‬ 666 00:40:39,438 --> 00:40:43,192 ‫הוא הימר על חצי מיליון‬ ‫ובקושי ניצח עם עזרתנו. זאת בעיה.‬ 667 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 ‫מערבב הקלפים התקלקל.‬ 668 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 ‫אני מקווה שאתם סומכים עליי מספיק‬ ‫כדי שאערבב ידנית עד סוף המשחק?‬ 669 00:40:55,370 --> 00:40:59,374 ‫הוא שופך את המשקה שלי,‬ ‫ואפילו לא מציע להביא לי אחד חדש.‬ 670 00:41:07,633 --> 00:41:09,218 ‫לא, הוא בשביל האורח שלנו.‬ 671 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 ‫הוא שלי עכשיו.‬ 672 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 ‫אוקיי, זה לא טוב.‬ 673 00:41:16,767 --> 00:41:18,143 ‫טוב, חבר'ה,‬ 674 00:41:18,727 --> 00:41:21,021 ‫בואו נתמקד בשעתוק הנתונים של קיין.‬ 675 00:41:21,021 --> 00:41:25,275 ‫איך נחזיק את קיין במשחק מספיק זמן‬ ‫כדי לסיים את העתקת הטלפון בלי המערבב?‬ 676 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 ‫אחשוב על משהו.‬ 677 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 ‫אבל חייבים להוציא אותם משם לפני שהוא ימות,‬ 678 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ‫או שגם הם ימותו.‬ 679 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 680 00:41:33,450 --> 00:41:35,744 ‫התחלתי להרגיש משהו כשהיינו במולדובה.‬ 681 00:41:36,537 --> 00:41:40,332 ‫את יודעת, את...‬ ‫מעניינת, ואני אוהב לדבר איתך, ו...‬ 682 00:41:41,041 --> 00:41:43,585 ‫לא יודע, את מושכת. משכת אותי.‬ 683 00:41:43,585 --> 00:41:46,046 ‫יש לי בחילה.‬ ‫-איך את חושבת שאני מרגיש?‬ 684 00:41:46,046 --> 00:41:50,050 ‫אני רוצה לקחת את אמה מהאיש‬ ‫הכי נחמד ומתוק בעולם. למה זה הופך אותי?‬ 685 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 ‫לבחור עם טעם מחורבן?‬ ‫-זו הייתה שאלה רטורית.‬ 686 00:41:52,636 --> 00:41:55,180 ‫עשן.‬ ‫-אוי, באמת!‬ 687 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 ‫החיווט של המאוורר מתחמם מדי.‬ 688 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 ‫הוא עובד מהר מדי.‬ ‫-ו...?‬ 689 00:42:00,936 --> 00:42:04,273 ‫ואם נאבד את המאוורר,‬ ‫ה-CPU יתחמם מדי והכול יישרף.‬ 690 00:42:04,273 --> 00:42:05,399 ‫וכולנו נמות פה.‬ 691 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 ‫טוב, שכולם יחפשו חיווט חלופי‬ ‫ברדיו או בווקי-טוקי.‬ 692 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 ‫כל דבר שיכול להוליך.‬ 693 00:42:19,121 --> 00:42:23,292 ‫אתה בהחלט נשמע מאוכזב‬ ‫שבתך תרד נמוך כל כך ותביע בי עניין.‬ 694 00:42:23,792 --> 00:42:25,002 ‫וחשבתי שאנחנו חברים.‬ 695 00:42:25,002 --> 00:42:28,505 ‫תקשיב, אתה אחלה גבר,‬ ‫אבל אף אחד לא רוצה שבתו תהיה בקשר‬ 696 00:42:28,505 --> 00:42:30,716 ‫עם ג'יגולו בחליפה של 10,000 דולר.‬ 697 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 ‫אתה מבין אותי?‬ 698 00:42:34,928 --> 00:42:36,638 ‫רוצה לדעת למה אני מתלבש יפה?‬ 699 00:42:37,347 --> 00:42:39,057 ‫היינו כל כך עניים בילדותי,‬ 700 00:42:39,641 --> 00:42:43,478 ‫שלבשתי רק בגדים שמסרו לנו.‬ ‫כל דבר שהתאים ולא היו בו חורים.‬ 701 00:42:43,979 --> 00:42:48,442 ‫אתה יודע מה זה ללכת לחטיבה בדות'ן, אלבמה‬ ‫לבוש בחולצת בקסטריט בויז של אחותך?‬ 702 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 ‫כשג'יין דאוטריב הזמינה אותי לנשף האביב,‬ 703 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 ‫ממש התלהבתי.‬ 704 00:42:57,618 --> 00:43:00,871 ‫ואז היא שאלה מול כל בית הספר‬ ‫אם אלבש את הנעליים של אחי,‬ 705 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 ‫כי היא שמעה שיש לנו כסף רק לזוג אחד.‬ 706 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 ‫כולם צחקו עליי.‬ 707 00:43:05,083 --> 00:43:06,460 ‫ואימא שלי סיפרה אותי,‬ 708 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 ‫ולא היה לנו כסף ללכת לרופא שיניים.‬ 709 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 ‫אבל כשהתקבלתי לעבודה ב-CIA,‬ 710 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 ‫עשיתי טיפול שיניים, הלכתי לסלון יופי,‬ 711 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 ‫קניתי בגדים יפים, כי יכולתי!‬ 712 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 ‫וכן, שכבתי עם הרבה נשים,‬ ‫כי סוף סוף הן רוצות לשכב איתי.‬ 713 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 ‫אבל אף פעם לא היו לי רגשות לאף אחת מהן.‬ ‫לא רציתי לראות אותן כל יום,‬ 714 00:43:27,105 --> 00:43:29,650 ‫ולא חשבתי עליהן ברגע שהתעוררתי.‬ 715 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 ‫אבל עכשיו, כשזה כן קורה,‬ 716 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 ‫מה, אני שוב בכיתה ח',‬ ‫ופתאום אני לא מספיק טוב?‬ 717 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 ‫לכו לעזאזל שניכם.‬ ‫-אלדון.‬ 718 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 ‫לא.‬ 719 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 ‫מה יש לך שם, רו?‬ 720 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 ‫מצבור שלם של מכות, אם הבת שלך רוצה קצת.‬ 721 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 ‫לא, אני מתכוון ליד שלך.‬ 722 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 ‫זאת פחית של קוקטייל פירות.‬ ‫מכסה אלומיניום הוא מוליך סביר.‬ 723 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 ‫אז בואו נריב אחר כך. תקני את המאוורר.‬ 724 00:44:12,609 --> 00:44:15,779 ‫קיבלתי את הסמס שלך. האס שלכם הגיע!‬ 725 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 ‫בסדר.‬ 726 00:44:17,406 --> 00:44:21,660 ‫קיין כבר הפסיד שלושה מיליון‬ ‫בחמש ידיים בלבד. הוא יצא מהמשחק תוך דקות,‬ 727 00:44:21,660 --> 00:44:25,831 ‫ואנחנו צריכים שהוא והטלפון שלו‬ ‫יישארו במקומם עוד עשר דקות,‬ 728 00:44:25,831 --> 00:44:27,582 ‫עד שנעתיק את כל הנתונים שלו.‬ 729 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 ‫בסדר.‬ 730 00:44:30,001 --> 00:44:31,420 ‫תראו לי את השחקנים,‬ 731 00:44:31,420 --> 00:44:34,172 ‫ואקרא אותם‬ ‫כמו גיליון של "פסיכולוגיה היום".‬ 732 00:44:34,798 --> 00:44:36,967 ‫אלוהים אדירים! מה קורה עם הבחור הזה?‬ 733 00:44:36,967 --> 00:44:39,010 ‫טינה הרעילה אותו בטעות.‬ 734 00:44:39,010 --> 00:44:41,638 ‫את רואה מה קורה כשאת מעדכנת אותי באיחור?‬ 735 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 ‫מעלה במיליון.‬ 736 00:44:46,435 --> 00:44:48,645 ‫הוא לא מבלף.‬ ‫-איך אתה כל כך בטוח?‬ 737 00:44:49,187 --> 00:44:52,649 ‫ובכן, תסתכלי טוב על הממזר המסכן.‬ 738 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 ‫חליפה של 1,000 דולר, תספורת ב-300 דולר.‬ 739 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 ‫לפני שהורעל הוא היה מאוד מסודר ואנאלי,‬ 740 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 ‫אבל הוא פיזר עכשיו את כל הקופה.‬ 741 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 ‫הוא כל כך נלהב שיש לו יד טובה,‬ ‫שהוא נעשה מבולגן.‬ 742 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 ‫אני בחוץ.‬ 743 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 ‫חבר'ה, תפרשו ומהר, או שייגמר לכם הכסף.‬ 744 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ‫אני בחוץ.‬ 745 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 ‫אני משווה.‬ 746 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 ‫לא מהלך טוב, קיין.‬ 747 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 ‫נראה שמזלך ממשיך להשתנות, מר קאן.‬ 748 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 ‫כמו הקוקטייל המפורסם,‬ 749 00:45:43,658 --> 00:45:49,331 ‫השמנת עולה למעלה עם הרוסי הלבן הזה.‬ ‫יש לך מספיק לעוד יד אחת,‬ 750 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 ‫ואז תעזוב כמו לוזר,‬ 751 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 ‫בדיוק כמו שבאת.‬ 752 00:45:58,131 --> 00:46:00,717 ‫הדיבור שלו משובש, אבל זה לא רק האלכוהול.‬ 753 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 ‫תראי את המוטוריקה העדינה שלו,‬ ‫הוא בקושי מרים את הצ'יפים.‬ 754 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 ‫הבחור הזה ימות תוך דקות.‬ 755 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 ‫הכבד שלו יפלוט את כל הרעלנים,‬ ‫הוא ייעשה סגול ונפוח.‬ 756 00:46:10,852 --> 00:46:12,354 ‫הם ידעו שהוא הורעל.‬ 757 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 ‫לא!‬ 758 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 ‫אתם יודעים מה אומרים על זרע של יאק?‬ 759 00:46:22,948 --> 00:46:25,408 ‫לא קונים אותו, שוכרים אותו.‬ 760 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 ‫זה עובד בסדר, אבל זה גבולי.‬ 761 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 ‫אני היחידה שיש לה סחרחורת?‬ 762 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 ‫לא, גם לי יש.‬ 763 00:46:37,546 --> 00:46:39,631 ‫אני ממש לא רוצה למות איתכם.‬ 764 00:46:41,132 --> 00:46:42,509 ‫כן, אני לא מאשימה אותך.‬ 765 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 ‫אלדון, אני מצטערת על מה שאמרתי.‬ 766 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 ‫הייתי מגעילה.‬ 767 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 ‫ואם זה שווה משהו,‬ ‫גם ג'יין דאוטריב בכיתה ח' הייתה.‬ 768 00:46:52,394 --> 00:46:55,689 ‫גם אני מצטער, אלדון.‬ ‫הייתי צריך לבחור מילים יותר בזהירות,‬ 769 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 ‫כי אתה תהיה בן זוג נהדר עבור כל בחורה.‬ 770 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 ‫פשוט, כשמדובר בבת שלך...‬ 771 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 ‫אבא, די.‬ 772 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 ‫מתי תלמד?‬ 773 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 ‫אולי די כבר‬ ‫להעיר על מערכות היחסים של כולם?‬ 774 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 ‫רו צדקה. אתה רודף אחרי אימא כבר 15 שנה.‬ 775 00:47:10,704 --> 00:47:14,457 ‫קבל את הדחייה ותמשיך הלאה, אוקיי?‬ ‫זה פתטי ומביך.‬ 776 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 777 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 ‫מצחיק, כי לא נדחיתי.‬ 778 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 ‫מה הכוונה?‬ 779 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 ‫חשבת למה לא הגעתי לתדריך המבצעי?‬ 780 00:47:25,802 --> 00:47:28,638 ‫אוי, שיט. האיש שלי!‬ 781 00:47:29,598 --> 00:47:30,557 ‫לא.‬ 782 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 ‫בספינה. אימא שלך קרצפה איתי את הסיפון.‬ 783 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 ‫לא, זה לא קורה.‬ ‫-היא מינתה אותי לחובל ראשון.‬ 784 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 ‫ואז נרגענו קצת, שתינו מיץ תפוזים,‬ 785 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 ‫ואז היא מינתה אותי לחובל שני, אם את מבינה.‬ 786 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 ‫אלוהים, למה שהיא תעשה את זה?!‬ 787 00:47:45,697 --> 00:47:47,449 ‫אחרי כל מה שהיא עברה בגללך!‬ 788 00:47:47,449 --> 00:47:50,035 ‫אחרי שהתאמצתי לשכנע את דוני להציע לה לצאת...‬ 789 00:47:50,535 --> 00:47:51,661 ‫סליחה?‬ 790 00:47:52,621 --> 00:47:55,081 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי לך שהיא הכי גרועה שיש.‬ 791 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 ‫נבגדתי על ידי הבת שלי?‬ 792 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 ‫כן, בדיוק. אתה רוצה לדעת למה?‬ 793 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 ‫כי כל פעם שהלכתי למשרד של אימא,‬ ‫ראיתי איך דוני מסתכל עליה,‬ 794 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 ‫איך הוא מדבר איתה,‬ ‫איך הוא גורם לה להרגיש טוב.‬ 795 00:48:07,302 --> 00:48:10,513 ‫אז אמרתי לו אילו פרחים היא אוהבת,‬ ‫איזה אוכל היא אוהבת,‬ 796 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 ‫סרטים שהיא אוהבת.‬ 797 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 ‫סללתי לו את הדרך ישר ללב של אימא.‬ 798 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 ‫ולנו-נו שלה.‬ 799 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 ‫אני חשבתי שסוף סוף אנחנו מסתדרים טוב יותר,‬ 800 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 ‫ואת בגדת בי. זהו זה, וזה הכול.‬ 801 00:48:19,648 --> 00:48:21,983 ‫די להגיד את זה! זו לא המצאה שלך.‬ 802 00:48:21,983 --> 00:48:25,987 ‫זה מ"לזרוק את אימא מהרכבת".‬ ‫-א', לא ראיתי את הסרט, אז זו המצאה שלי.‬ 803 00:48:25,987 --> 00:48:30,575 ‫וב', אני לא מאמין שחשבת שלאימא שלך‬ ‫יהיה טוב יותר עם מישהו אחר.‬ 804 00:48:30,575 --> 00:48:31,701 ‫אני עדיין חושבת.‬ 805 00:48:32,202 --> 00:48:35,956 ‫הטעות היחידה של אימא שגדולה יותר‬ ‫מהחזרה אליך הייתה להתחתן איתך.‬ 806 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 ‫את צריכה להתנצל בפני אבא.‬ 807 00:49:11,950 --> 00:49:13,493 ‫עכשיו את מדברת.‬ 808 00:49:14,035 --> 00:49:17,497 ‫אודיע לך כשיהיה ברשותנו‬ ‫המידע שאתה מעוניין בו.‬ 809 00:49:18,748 --> 00:49:20,000 ‫עד שנדבר שוב.‬ 810 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 ‫אתה חייב ללכת. אזמין את ההסעה שלך.‬ 811 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 ‫קיין, סיימנו פה.‬ 812 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 ‫ההורדה עומדת על 98 אחוז.‬ 813 00:49:30,176 --> 00:49:32,053 ‫אל תיתנו להם ללכת.‬ 814 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 ‫עצרו אותם!‬ 815 00:49:33,847 --> 00:49:36,516 ‫סוף סוף התחלתי לנצח,‬ ‫ואתה רוצה שאלך. זה קשקוש!‬ 816 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 ‫כמה הוא שתה?‬ ‫-שלוש או ארבע כוסות לפחות.‬ 817 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 ‫שלוש או ארבע כוסות? לרוסי?‬ 818 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 ‫זה לא הגיוני.‬ 819 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 ‫קום!‬ 820 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 ‫הבכת את עצמך וזלזלת במשחק!‬ 821 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 ‫יש לך מזל‬ ‫שאני לא מוציא אותך החוצה ומכסח אותך!‬ 822 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 ‫מה אלה?‬ 823 00:50:00,248 --> 00:50:01,583 ‫הוא רימה כל הזמן.‬ 824 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 ‫תשעים ותשעה אחוז.‬ 825 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 ‫דימיטרי לא מרמה.‬ 826 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 ‫דימיטרי מלקוב,‬ 827 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 ‫הכתמת את יושרת המשחק שלנו ואת הבית שלי.‬ 828 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 ‫עכשיו, כמו רספוטין,‬ 829 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 ‫תקבל את העונש האולטימטיבי‬ ‫על הטעות שלך. שומרים!‬ 830 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 ‫מאה אחוז.‬ ‫יש לכם את כל הנתונים של קיין בטלפון.‬ 831 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 ‫כל ההפסדים יוחזרו.‬ 832 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 ‫הכסף יועבר לחשבונותיכם.‬ 833 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 ‫אני מתנצל מעומק ליבי בפני כולכם.‬ 834 00:50:43,166 --> 00:50:45,919 ‫אחרי שנקבל את הטלפונים,‬ ‫כדאי שנעקוב אחרי בורו?‬ 835 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 ‫זוכר את הפעם האחרונה‬ ‫שניסית לעקוב אחר סטן לי ב"קומיק-קון"?‬ 836 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 ‫הפעם לא אוכל לשחרר אותך בערבות.‬ 837 00:50:51,674 --> 00:50:53,551 ‫הוא פשוט ילך למטוס שלו וימריא.‬ 838 00:50:55,678 --> 00:50:58,348 ‫באנו בשביל הנתונים,‬ ‫השגנו את הנתונים. בוא נלך.‬ 839 00:50:59,516 --> 00:51:01,017 ‫איך ידעת על הרעל?‬ 840 00:51:01,017 --> 00:51:02,602 ‫סרטי שנות ה-70, זוכר?‬ 841 00:51:02,602 --> 00:51:04,521 ‫הרבה ג'יימס בונד.‬ 842 00:51:04,521 --> 00:51:07,857 ‫איך הכנסת לו את האסים לשרוול?‬ ‫-חמישה קיצים במחנה קוסמים.‬ 843 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}‫- למחרת -‬ 844 00:51:16,866 --> 00:51:19,661 ‫במחלקה הטכנית עובדים‬ ‫על הנתונים מהטלפון של קיין.‬ 845 00:51:19,661 --> 00:51:21,871 ‫בקרוב נדע משהו לגבי מיקומו של בורו.‬ 846 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 ‫לא ייאמן כמה היינו קרובים אליו.‬ 847 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 ‫אנחנו נתפוס אותו.‬ 848 00:51:26,960 --> 00:51:28,211 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 849 00:51:28,878 --> 00:51:33,925 ‫נתנו עשרה אחוז מהכסף למשחק לביריקובים.‬ ‫הם חושבים שאתם קשורים למאפיה הרוסית,‬ 850 00:51:33,925 --> 00:51:35,135 ‫אז הם יהיו בשקט.‬ 851 00:51:36,219 --> 00:51:37,345 ‫הם היו נרגזים למדי.‬ 852 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 ‫משהו בקשר ללטאת מחמד שנעלמה.‬ ‫ידוע לך משהו בעניין?‬ 853 00:51:41,975 --> 00:51:43,643 ‫כן? אני חושבת שאולי ידוע לך.‬ 854 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 ‫- הנוסחה התאומה‬ ‫ציוד כושר -‬ 855 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 ‫קיבלתי שיחה מפקיד מכס,‬ ‫שהודה לך על מידע שנתת להם.‬ 856 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 ‫הובלת אותם לאדון הזה‬ ‫במכולה של ציוד כושר שנשלחה לברוקלין.‬ 857 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 ‫בעלי החברה, "הנוסחה התאומה",‬ 858 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 ‫הואשמו בהברחת חיות בר בסכנת הכחדה.‬ 859 00:51:59,200 --> 00:52:00,368 ‫הנכסים הוקפאו,‬ 860 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 ‫רישיון העסק נלקח מהם, המחשבים הוחרמו...‬ 861 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 ‫קיבלתי מודיעין מכמה מקורות,‬ ‫והעברתי אותו הלאה.‬ 862 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 ‫אתה מספר לי הכול?‬ ‫-כל מה שאת רוצה לדעת.‬ 863 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 ‫זה קוקטייל פירות? זה לא בריא.‬ 864 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 ‫ספרי לי על זה.‬ 865 00:52:17,260 --> 00:52:20,805 ‫בדיוק כמו צוות שחבריו שונאים זה את זה.‬ ‫מה קרה בבונקר ההוא?‬ 866 00:52:20,805 --> 00:52:21,723 ‫אל תדאגי.‬ 867 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 ‫הצוות שלי יפיל את בורו.‬ 868 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 ‫הרוסים מגישים הצעות לבורו.‬ 869 00:52:27,187 --> 00:52:28,771 ‫כל מה שאני עושה זה לדאוג.‬ 870 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 ‫אבא, אני מצט...‬ 871 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 ‫טינה, אני צריך לספר לך משהו.‬ 872 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 ‫סוד ששמרתי.‬ 873 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 ‫שאתה חנון?‬ 874 00:52:58,551 --> 00:52:59,802 ‫הלכת למחנה קוסמים,‬ 875 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 ‫המבטא שלך היה מסרט קומיקס,‬ 876 00:53:02,055 --> 00:53:03,556 ‫ויש לך חולצה‬ 877 00:53:03,556 --> 00:53:06,392 ‫של אחד מגיבורי העל הקנדים-צרפתיים‬ ‫האהובים עליי.‬ 878 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 ‫את מכירה את מאטר-הום?‬ 879 00:53:14,609 --> 00:53:17,028 ‫כן, אבל...‬ 880 00:53:18,821 --> 00:53:21,950 ‫זה רק מגרד את פני השטח.‬ 881 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 ‫אבא.‬ 882 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 ‫תיכנס.‬ 883 00:53:58,736 --> 00:53:59,737 ‫מה קורה?‬ 884 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 ‫הבאתי לך משהו.‬ 885 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 ‫צ'ק?‬ 886 00:54:03,950 --> 00:54:04,826 ‫על מה?‬ 887 00:54:05,410 --> 00:54:06,327 ‫מעברשלי.‬ 888 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 ‫השתמשתי בה לפני כמה ימים,‬ ‫והיא עזרה לי מאוד,‬ 889 00:54:12,000 --> 00:54:13,459 ‫אז אני רוצה להשקיע בה.‬ 890 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 ‫וואו.‬ 891 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 ‫זה הרבה כסף. אני... לא יודע מה להגיד.‬ 892 00:54:20,591 --> 00:54:22,719 ‫אני מבטיח לך תמורה מעולה להשקעה שלך.‬ 893 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 ‫לא אכפת לי מהתמורה, או מההשקעה במעברשלי.‬ 894 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 ‫אני משקיע בך.‬ 895 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 ‫לפני כמה ימים אמרת משהו שהטריד אותי מאוד.‬ 896 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 ‫אמה היא הבת שתמיד רציתי,‬ 897 00:54:39,652 --> 00:54:41,529 ‫ואתה הבן שתמיד קיוויתי לו.‬ 898 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 ‫אני גאה בך.‬ 899 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 ‫אולי אני לא אומר את זה מספיק,‬ 900 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 ‫אז אם אתה מתוסכל או כועס על משהו,‬ 901 00:54:49,996 --> 00:54:52,332 ‫פשוט תדבר איתי.‬ 902 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 ‫אבל אל תשמור הכול בפנים‬ ‫ויום אחד פשוט תתפוצץ עליי.‬ 903 00:54:58,296 --> 00:54:59,881 ‫בטח, אבא. כן.‬ 904 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 ‫היי, סבאל'ה.‬ 905 00:55:21,569 --> 00:55:24,697 ‫יש שמועות שיש לך כרטיסים למשחק של היאנקיז.‬ 906 00:55:24,697 --> 00:55:26,449 ‫חסרה לך ילדה הערב,‬ 907 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 ‫ולי חסר אבא כל החיים,‬ 908 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 ‫אז מה דעתך שנלך למשחק?‬ 909 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-בסדר! קדימה.‬ 910 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 ‫איזו הפתעה.‬ 911 00:55:42,215 --> 00:55:44,050 ‫את יודעת, אם היית הבת שלי,‬ 912 00:55:45,009 --> 00:55:47,261 ‫הייתי מתקשר אלייך יותר מפעם בחמש שנים.‬ 913 00:55:47,929 --> 00:55:48,888 ‫מכת פתע.‬ 914 00:55:49,972 --> 00:55:51,808 ‫זה מה שתקבל אם תהיה סנטימנטלי.‬ 915 00:55:52,308 --> 00:55:54,394 ‫קדימה, אתה קונה את הבירה.‬ 916 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬