1 00:00:16,184 --> 00:00:17,060 Opgewarmd. 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,354 - En nu zo hard als je kunt. - Wat? 3 00:00:26,611 --> 00:00:29,655 - Wil je dit echt? - Ik moest voor haar vechten. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Figuurlijk. Aldon slaat je helemaal in elkaar. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Daarom wil ik dat u me traint. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Ik weet dat er iets speelt, en alles wijst naar hem. 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma vlucht altijd op 't laatste moment, de hele wereld over. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Hun bedrijf stuurt hem vast ook op die reizen. 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 En hoe vaak per maand moet iemand d'r auto laten wassen? 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,971 - Ze houdt van een schone auto. - Ze gedraagt zich echt heel raar. 11 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 - Ze sprak Swahili. - Wat? 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 En op romantisch vlak... 13 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 ...is ze de laatste tijd nogal avontuurlijk, bijna alsof ze iets goedmaakt. 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - Dat hoef ik niet te horen. - Sorry, oké. 15 00:01:06,609 --> 00:01:11,447 Geen idee waarom ik dat dacht. Ik weet dat er iets aan de hand is. 16 00:01:11,447 --> 00:01:15,326 Als ik naar m'n gevoel luister, moet ik hem confronteren... 17 00:01:15,326 --> 00:01:18,830 ...al moeten we vechten en slaat hij me helemaal in elkaar. 18 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Voor Emma. Emma is het waard om voor te vechten. 19 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Ik hou van haar. 20 00:01:25,545 --> 00:01:30,842 Je bent een goede jongeman, Carter. Je trok zelfs bokshandschoenen aan. 21 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 En... 22 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 En wat? 23 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 Niks. 24 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 Nee, er is iets, maar u zegt 't niet. 25 00:01:41,978 --> 00:01:45,606 U keek hetzelfde toen ik zei dat ik aan cheerleaden deed. 26 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Dit is vast erger. 27 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Toe, Mr Brunner, wat verzwijgt u voor me? 28 00:01:58,119 --> 00:01:59,662 Ik zag Emma Aldon zoenen. 29 00:02:01,414 --> 00:02:02,248 Carter... 30 00:02:03,374 --> 00:02:04,208 ...toe... 31 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 ...praat met Emma. 32 00:02:07,461 --> 00:02:09,297 Misschien kun je het uitpraten. 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,478 Hé, de verloofde. 34 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - Wat heeft hij? - Hij is moe van de training. 35 00:02:34,113 --> 00:02:37,575 Hij wil in vorm zijn voor 't huwelijk. Hoe gaat 't met Romi? 36 00:02:37,575 --> 00:02:40,661 Steeds beter, over een paar dagen mag ze naar huis. 37 00:02:41,245 --> 00:02:43,331 - Goddank. - Ik heb meer goed nieuws. 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 M'n app wordt gelanceerd bij Ralph's. 39 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Een van de grootste ketens aan de westkust. Hoe is je dat gelukt? 40 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Niet die Ralph. Ralph Moskowitz' wijnwinkeltje. 41 00:02:53,049 --> 00:02:56,969 Een bètaversie, om te testen. Misschien wil jij gaan kijken? 42 00:02:56,969 --> 00:02:59,513 Ik zal hem downloaden. Doe ik wel even. 43 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Door Donnie's investering kan hij nu ook barcodes lezen. 44 00:03:03,643 --> 00:03:09,273 Hij geeft tips over kortingsbonnen, allergenen, voeding. Alles leest hij. 45 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 MyAisles gaat de winkelervaring revolutioneren. 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,989 Pak een appel, betaal de appel. Geen revolutie voor nodig. 47 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Let op. 48 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Hij werkt. 49 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Er staat dat de app een slecht idee is. 50 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 BARCODESCANNER 51 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 - Die zoen was fout. - Zo fijn dat jij het eerst zegt. 52 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Mooi. Oké. 53 00:03:52,316 --> 00:03:55,486 - Dus we zijn vrienden? - Ja, vrienden. Beslist. 54 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Frans. 55 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 Portugees. 56 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 Duits. 57 00:04:16,465 --> 00:04:18,676 Nee, die is eng. Terug naar 't Frans. 58 00:04:24,390 --> 00:04:28,978 - Zei je nu: 'Laten we naar een motel gaan'? - Of een hotel. Ik krijg korting. 59 00:04:30,479 --> 00:04:33,149 - Maar een hotel betekent seks. - Dat is 't plan. 60 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Wat is er? 61 00:04:39,238 --> 00:04:40,197 Ik kan dit niet. 62 00:04:41,198 --> 00:04:42,033 Carter. 63 00:04:43,242 --> 00:04:46,871 Ik kan hem dit niet aandoen. M'n hart zegt: 'Dit is verkeerd.' 64 00:04:46,871 --> 00:04:51,417 Oké. Maar wat zegt je kruis? Want het mijne zegt: 'Hotel'. Toch? 65 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Oké. Nee, je hebt gelijk. 66 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Dit is verkeerd, je bent verloofd. 67 00:05:01,427 --> 00:05:05,848 Ik heb veel gedaan, maar nooit opzettelijk een huwelijk verpest. 68 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 - Opzettelijk? - Ze dragen niet altijd een ring. 69 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Logeplaatsen achter de dug-out? 70 00:05:24,950 --> 00:05:25,910 Ik heb ze net. 71 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Ze waren enorm duur. 72 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Speciaal iemand? 73 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emma moet er even uit. 74 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 We zijn Boro kwijt, en al die onrust rondom Romi... 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 Een dag om te praten zou fijn zijn. 76 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Niet speciaal dus? 77 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Toen ze negen was, miste ik haar turnkampioenschap. 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Ik maakte 't goed met een dag in het stadion. 79 00:05:47,681 --> 00:05:52,269 Ik droeg haar op m'n schouders, we aten hotdogs. De perfecte dag. 80 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Ze kreeg zelfs een gesigneerde honkbal van Jeter. 81 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Ik had zo'n dag met m'n vader, in de Fishkill-gevangenis. 82 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 Buzzie de Wurger gaf me een tissue. 83 00:06:02,071 --> 00:06:03,072 Met z'n snot. 84 00:06:04,323 --> 00:06:06,409 Dat dacht ik tenminste. 85 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Hé, Emma, kijk eens. 86 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 Familiedag bij de Yankees. Net als vroeger. 87 00:06:13,124 --> 00:06:14,417 Leuke verrassing? 88 00:06:14,417 --> 00:06:16,085 Pap, dat is geweldig. 89 00:06:16,085 --> 00:06:17,920 En ik zou graag willen, maar... 90 00:06:18,879 --> 00:06:22,675 ...dit weekend is voor Carter. Ik was veel weg, ik merk 't aan hem. 91 00:06:23,175 --> 00:06:27,304 - Ander keertje? - Natuurlijk. Doen we het een andere keer. 92 00:06:27,304 --> 00:06:30,808 - Als we maar tijd hebben om te praten, oké? - Ja, natuurlijk. 93 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Gegroet, chef. 94 00:06:50,327 --> 00:06:51,454 Zitten, en luister. 95 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 Ze denken te weten waarom Boro zo'n risico nam voor dat wapen. 96 00:06:58,169 --> 00:07:00,754 - Verkoop? - Dan had hij niets meer. 97 00:07:01,380 --> 00:07:05,384 Hij heeft nu het gestolen afval van de trein en de koffer terug. 98 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 We denken dat hij de kern wil gebruiken... 99 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 ...om het afval te bestralen en kernwapens bij te maken. 100 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Waarom hebben we hem niet gemarteld in plaats van hem te geven wat hij wilde? 101 00:07:18,105 --> 00:07:18,939 Met respect. 102 00:07:19,440 --> 00:07:24,069 En Boro zoeken door te scannen op straling, zoals in Griekenland? 103 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Hebben we geprobeerd, helaas. Tina? 104 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 M'n vrienden bij de NSA hoorden... 105 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 ...dat Boro z'n wapens over tien dagen te koop kan hebben. 106 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 De NSA onderschepte ook... 107 00:07:35,039 --> 00:07:38,292 ...dat er over twee dagen met hoge inzet wordt gekaart... 108 00:07:38,292 --> 00:07:40,753 ...in 't huis van een oligarch bij Moskou. 109 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 Een exclusief jaarlijks evenement, al 200 jaar. 110 00:07:45,174 --> 00:07:49,470 Ietwat louche. De superrijken betalen een fortuin om te mogen spelen. 111 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Een statusdingetje. 112 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Sommige spelers zijn onderwereldpersonages. 113 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Volgens onze bronnen zal Boro's rechterhand, Cain, erbij zijn. 114 00:07:58,312 --> 00:08:02,066 Dus Cain krijgt een dagje vrij van sloofje zijn en kontkruipen. 115 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 - Daarna volgen we hem naar Boro. - Zo simpel is 't niet. 116 00:08:05,319 --> 00:08:09,406 Sinds de ontsnapping uit Guyana reizen Boro en de zijnen alleen nog... 117 00:08:09,406 --> 00:08:12,201 ...in privévliegtuigen die radar afbuigen. 118 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 En de landen waar ze komen zijn onze vijanden en geven geen info. 119 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Maar we hebben vastgesteld dat tijdens het spel... 120 00:08:20,793 --> 00:08:23,212 ...mobieltjes in een doos gaan, tegen valsspelen. 121 00:08:23,212 --> 00:08:27,383 We sturen agenten met data-rippers die op mobieltjes lijken. 122 00:08:27,383 --> 00:08:29,927 Die halen dan de data van de andere mobieltjes. 123 00:08:29,927 --> 00:08:35,599 En zo krijgen we Cains GPS-data en daarmee ook Boro's locatie. 124 00:08:35,599 --> 00:08:37,101 En die van de kernwapens. 125 00:08:37,101 --> 00:08:41,605 Maar daar ligt het probleem, want Cain kent al onze knappe koppies. 126 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Niet allemaal. 127 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Moet anders kunnen. - Ja, dat. 128 00:08:46,652 --> 00:08:51,156 Alleen wij weten van de Boro-operatie. Het kaarten begint binnen 48 uur. 129 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Zo snel krijgen we geen toestemming, of twee nieuwe agenten. 130 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Barry en Tina krijgen covers en de CIA betaalt vijf miljoen inleg. 131 00:08:58,747 --> 00:09:02,710 Heeft de CIA zo veel cash? Waarom winkel ik nog steeds op budget? 132 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Je houdt van goedkope merkkleding. 133 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 We moeten elk mobieltje klonen, want we weten niet welke van Cain is. 134 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Dat is veel data. 135 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Vandaar twee spelers, en twee data-rippers. 136 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Directeur, ik breng mezelf graag weer in gevaar... 137 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 ...ook al ben ik geen veldagent, staat duidelijk in mijn contract... 138 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - ...maar ik kan niet kaarten. - Hoeft niet. Je speelt vals. 139 00:09:27,151 --> 00:09:29,236 Met bedriegers komt het nooit goed. 140 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Mee eens. 141 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Hoe krijgen we deze twee in een exclusief oligarch-kaartspel? 142 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 De klok tikt. Zoek 't uit. 143 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 TALLY - NIEUW BERICHT 144 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 KUNNEN WE AFSPREKEN? BELANGRIJK. 145 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 Ik moet iets regelen. 146 00:09:52,092 --> 00:09:57,681 Aldon, jij hebt de leiding. Emma kent Boro 't best, werk dus samen. 147 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Ik vermoed dat jullie daar goed in zijn. 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Die rare broers stuurden het. 149 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Er waren drie mensen. 150 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 De kleine ging naar binnen voor ik hem kon herkennen... 151 00:10:14,698 --> 00:10:19,828 ...maar ik weet dat dat Emma's vriend is van het werk, Aldon. Hij heeft Kyle. 152 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 En Kyle wordt duidelijk ontvoerd. 153 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Ik wil de waarheid, Luke. 154 00:10:29,755 --> 00:10:33,967 Weet je nog dat ik zei dat we Kyle moesten overhalen tot de juiste keus? 155 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 Zo hebben we dat gedaan. En Aldon hielp me. 156 00:10:36,720 --> 00:10:41,433 Op het verlovingsfeest zei hij dat hij wat bij wilde verdienen... 157 00:10:41,433 --> 00:10:45,562 ...dus ik betaalde hem voor dit klusje. Maar voor een goed doel. 158 00:10:45,562 --> 00:10:48,899 Romi was erg ziek. We hebben Kyle geen pijn gedaan... 159 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 ...maar hem uit angst de juiste keus laten maken. 160 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Je deed wat je dacht dat je moest doen voor Romi. 161 00:10:58,158 --> 00:11:02,871 Prima. Maar de jongens van Twinning zeggen dat je met valse cijfers prijzen wint. 162 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 Ze willen de boeken inzien, of ze gaan naar de media. 163 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Ik heb gekeken, Luke, en ze hebben gelijk. 164 00:11:08,961 --> 00:11:13,298 Er is iets aan de hand bij Merry Fitness dat niet zuiver is... 165 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 ...en ik wil weten wat het is. 166 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Je verdient de waarheid. 167 00:11:34,111 --> 00:11:39,366 - Barry heeft een gokprobleem. - Bartholomew Tiberius Putt, een gokker? 168 00:11:39,366 --> 00:11:44,580 Hij heeft schulden bij slechte mensen, ik wil hem helpen. Daarom werk ik zo veel. 169 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 We gebruiken het marketinggeld om de gokschuld af te betalen. 170 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 En we sjoemelen met de cijfers omdat we die verkoopprijzen willen winnen. 171 00:11:53,046 --> 00:11:56,300 - Die prijzen zijn gratis reclame. - Inderdaad. 172 00:11:56,300 --> 00:12:00,888 Hoe meer klanten, hoe meer geld, hoe meer we aan de gokbaas kunnen geven. 173 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Een vicieuze cirkel, een zooitje. 174 00:12:03,265 --> 00:12:08,520 Ik ging laatst bij Barry langs om wat Tilapia Veracruz te brengen... 175 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 ...want hij eet zo veel rotzooi. 176 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Hij was niet thuis, maar door het raam zag ik dat zijn speelgoed weg was. 177 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Is dat vanwege dit alles? 178 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Hij verkocht alles om de gokschuld af te betalen. 179 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Maar vertel dit alsjeblieft niet aan die idiote broers. 180 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 Dan moeten we dicht, en dat zou Barry echt schaden. 181 00:12:29,625 --> 00:12:33,796 - Ik bedenk er wel iets op. - Maar niet wat je met Kyle deed, toch? 182 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Ik blijf van ze af. 183 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Nu wil ik jou wat vragen. 184 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Dit konden we overal doen... 185 00:12:42,387 --> 00:12:47,226 ...en ik heb je vaak uitgenodigd. Waarom kom je nu eindelijk aan boord? 186 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 Geen idee. 187 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Ik denk... 188 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Ik wist niet wat precies... 189 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 ...maar ik wist dat je iets voor Romi deed, om haar te redden. 190 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 En ik wilde... 191 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 ...gewoon ook iets voor jou doen. 192 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 En nu ik weet wat je allemaal doormaakt door Barry... 193 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 ...is 't erg lastig om boos op je te blijven, Luke Brunner. 194 00:13:22,511 --> 00:13:24,137 Ik was niet altijd perfect... 195 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 ...maar voor de familie probeer ik altijd het juiste te doen. 196 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Voor jou. 197 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Dit is een schudmachine... 198 00:13:45,117 --> 00:13:48,704 ...die ze gebruiken bij poker, zodat niemand vals kan spelen. 199 00:13:48,704 --> 00:13:50,747 Wij gebruiken hem juist daarvoor. 200 00:13:54,543 --> 00:13:58,922 Met de speldenknopcamera bevestigt hij 52 kaarten. Hij is ook te hacken. 201 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 We sturen jullie hiermee de data van 't delen. 202 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 Een ontvanger stuurt onze stem via vibratie naar jullie gehoorbeentjes. 203 00:14:23,030 --> 00:14:27,576 Niemand anders hoort ons. Wij horen en zien wat jullie doen. 204 00:14:27,576 --> 00:14:32,623 Een AI-programma leidt jullie lang genoeg door het spel om Cains mobiel te klonen. 205 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Zelfs als we eruit liggen, kunnen we toch blijven tot hij klaar is? 206 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Negatief. Dat brengt ongeluk. Geld op, dan ga je. 207 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 Er zijn veel tradities, veel kennen we niet. 208 00:14:42,466 --> 00:14:43,508 Jullie covers. 209 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Ze haten Amerikanen. Barry, jij bent Nigeriaans. 210 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Zorg dat je je accent bijschaaft. 211 00:14:50,349 --> 00:14:55,646 Tina, je bent hier niet in getraind, maar je oma was Frans, dat spreek je. 212 00:14:55,646 --> 00:14:56,688 Kun je dat aan? 213 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Geen probleem. 214 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Iedereen moet Engels praten, tegen samenzwering. 215 00:15:03,362 --> 00:15:06,698 - Hoe erg flip je nu op een schaal van 10? - Acht. 216 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Maar in de cel was 't 34. 217 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Mooi, vooruitgang. 218 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Dat was fantastisch, potjandosie. 219 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 - Net als vroeger. - Wauw. 220 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 Donnie heeft het over trouwen. 221 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 Hij zinspeelt op een aanzoek. 222 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Het nagesprek valt tegen. 223 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Ik had vanmorgen nog niet verwacht dat dit zou gebeuren. 224 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Deze gevoelens zijn nieuw. 225 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 En ook oud. 226 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 Ik wil zeker weten dat ze echt zijn. 227 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 Voor mij zijn ze echt. 228 00:16:14,808 --> 00:16:17,060 Ik heb elke dag nog van je gehouden. 229 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 En dat is heel lief... 230 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 ...maar je hebt me ook diep gekwetst... 231 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 ...en ik heb nu een goede relatie. 232 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Misschien was dit een fout. 233 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 Dat was het niet. 234 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Zo voelt het ook niet. 235 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Maar ik moet het zeker weten. 236 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Dus laten we, zodra je terug bent van je zakenreis... 237 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 ...wat meer tijd samen doorbrengen. Echt gaan daten. 238 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Dan weten we wat dit is. 239 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Beloof je dat? 240 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Dat kunnen we wel beter dan alleen met onze pink. 241 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Dat klopt. 242 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 BERICHTEN - AUTO WASSEN - 50% KORTING 243 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Met nogal wat in beslag genomen kartelgeld... 244 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 ...staan Barry en Tina bovenaan de reservelijst. 245 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Hoe krijgen we ze aan tafel? 246 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 We kunnen op m'n pa wachten, maar hij gaf ons de leiding... 247 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Papa ervoor laten opdraaien. Netjes. 248 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - We kunnen vertellen wat we hebben. - Ga je gang. 249 00:17:35,097 --> 00:17:38,975 Vijf spelers. We schakelen er twee uit. Die moeten ze vervangen. 250 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 We kozen een stel, de Biryukovs. 251 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Hun huis is uitstekend beveiligd. 252 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Vijf bewakers, twee achter, twee bij de poort, één binnen. 253 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 We beginnen achter. Ex-commando's, voor zichzelf begonnen. 254 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 We kunnen ze niet doden, maar een paar verdovingspijltjes werken ook prima. 255 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Waarom twee? - Luchtbuksen hebben weinig bereik. 256 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Van vlakbij moeten de schoten gelijk zijn. 257 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Mooiboy helpt me. - Dat ben ik, ik ben mooi. 258 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 De twee bij de voordeur zijn lastiger. 259 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 De bewaker binnen volgt vast beelden van buiten. 260 00:18:24,229 --> 00:18:29,651 Ziet hij ze vallen, dan is het voorbij. We hebben een busje en 30 ballonnen nodig. 261 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Wat is dit? 262 00:18:39,286 --> 00:18:44,457 - Een pokermaatje stuurde geluksballonnen. - En nog een grote doos, achterin 't busje. 263 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Ga kijken. 264 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Hier tekenen, graag. 265 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Welterusten, maat. 266 00:19:21,203 --> 00:19:24,748 Vier neer, nog eentje. Hoe schakel je de bewaker binnen uit? 267 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Simpel. Met een schokje. 268 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Wat kijk je geschokt. 269 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 We zijn binnen. 270 00:19:52,943 --> 00:19:56,947 We zijn ziek. Het spijt ons ook dat we het moeten missen. 271 00:19:57,447 --> 00:20:00,033 Bedankt. Misschien de volgende keer. 272 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 En Barry en Tina vervangen ze. 273 00:20:05,247 --> 00:20:09,542 Paar pijltjes erin, oudjes gaan maffen, we zijn ver weg als ze bijkomen. 274 00:20:09,542 --> 00:20:10,961 Net zo simpel. 275 00:20:12,504 --> 00:20:16,716 - Het is maar een kalmerend middel. - Dat kun je ons niet geven. 276 00:20:17,384 --> 00:20:20,303 Het kan ons doden. We hebben COPD. 277 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Je zou ons niets aandoen als we belden. Alsjeblieft. 278 00:20:24,057 --> 00:20:25,558 Ze liegen niet, denk ik. 279 00:20:26,059 --> 00:20:29,688 Er is 5 procent kans dat ze iets overkomt... 280 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 ...maar 100 dat we Boro niet krijgen als ze iemand waarschuwen. 281 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Dus schieten en wegwezen. 282 00:20:35,318 --> 00:20:39,990 - Het zijn geen spionnen, maar kaarters. - Houden van risico. Het zijn gokkers. 283 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Emma heeft gelijk, 't kan niet. 284 00:20:41,950 --> 00:20:45,245 Aldon en ik doorzoeken 't huis, jullie houden de wacht. 285 00:21:09,894 --> 00:21:11,313 Zit de Borsjt in de kom? 286 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 De goulash zit in de... 287 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Ik weet even niets. 288 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Deponeer alle telefoons. 289 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Natuurlijk. Met plezier. 290 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 291 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Volgt u mij. 292 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Wat was dat voor accent? 293 00:21:31,958 --> 00:21:35,170 Wakandees. Ander studiemateriaal had ik niet. 294 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Hij koos jouw kant omdat je z'n dochter bent. 295 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Nee, omdat ik gelijk heb. - Dat zal. 296 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Je bent geen sportfanaat, hè? 297 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Ik was atleet bij de sportbond. - Bij de bond? 298 00:21:46,014 --> 00:21:50,018 - Welke tak? Olympische Spelen voor trutten? - Ik ga hier niet op in. 299 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Wie zegt er nee tegen honkbal met pa? 300 00:21:52,312 --> 00:21:56,107 Ben je Ray Kinsella, soms? Je stapt zo uit 'Cats in the Cradle'. 301 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Verdorie. 302 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Niet jouw zaken... 303 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 ...maar ik heb relatieproblemen die ik dit weekend moet oplossen. 304 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Dat weet hij en hij maakt zich zorgen om je. 305 00:22:06,743 --> 00:22:09,621 Daarom wilde hij bij de wedstrijd met je praten. 306 00:22:10,372 --> 00:22:15,293 - Echt? Wilde hij er daarom heen? - Ja. Vervelend, een pa die om je geeft. 307 00:22:16,044 --> 00:22:21,132 Mijn vader nam me alleen mee naar een hanengevecht in een Del Taco. 308 00:22:21,132 --> 00:22:26,471 - Toe, ruzie is niet nodig. - Ouwe, ik schiet je in je kalkoenennek. 309 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Wauw. 310 00:22:39,150 --> 00:22:40,693 Die beesten zijn bedreigd. 311 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Rijke mensen. 312 00:22:54,249 --> 00:22:56,459 Hé, kijk eens. Een oude schuilkelder. 313 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Raar. 314 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Je had al gelijk de pik op me. Wat is je probleem? 315 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Wil je 't echt weten? 316 00:23:16,479 --> 00:23:18,273 Die ballonnen waren jouw idee. 317 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Fruitcocktail. 318 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Heerlijk. 319 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 Uit 1986. 320 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 En dit is niet van jou. 321 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Je pakt vaker wat niet van jou is. 322 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Hoe bedoel je? - Zeg jij het maar. 323 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Geef hier. 324 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Daarheen. 325 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Hij is elektrisch. Kortsluiting. 326 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 Hij is gereset. 327 00:24:09,199 --> 00:24:10,408 We zitten hier vast. 328 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Welkom, nieuwe en oude vrienden. 329 00:24:14,871 --> 00:24:19,959 Door hier plaats te nemen, hoor je bij een historisch gezelschap. 330 00:24:20,793 --> 00:24:25,882 Tsaar Alexander zat hier toen Napoleons leger aan de poorten stond. 331 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Stalin terwijl het Derde Rijk binnenviel. 332 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 En toen de Amerikaanse president raketten op Cuba richtte... 333 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 ...sloeg Chroesjtsjov met z'n schoen op deze tafel... 334 00:24:36,601 --> 00:24:39,020 ...omdat hij de goede kaarten niet kreeg. 335 00:24:41,189 --> 00:24:46,069 We spelen met vijf getrokken kaarten. Drie keer verhogen, geen limiet. 336 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 De inzet is 50.000. 337 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Maar eerst ons traditionele drankje... 338 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 Moloko ottsa. 339 00:25:12,637 --> 00:25:15,557 Mijn Russisch is roestig. Moloko ottsa? 340 00:25:15,557 --> 00:25:17,976 Vadermelk. Wodka en jak-sperma. 341 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Laten we kaarten. 342 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 De bediening is stuk en de deur van staal. 343 00:25:32,407 --> 00:25:35,326 - Die krijg je niet open. - Ik heb hier geen bereik. 344 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Dit ding bedient vast het systeem. 345 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 Dit is cyrillisch. Geen probleem. 346 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Het systeem is kaduuk... 347 00:25:53,344 --> 00:25:54,721 ...en de deur dus ook. 348 00:25:54,721 --> 00:25:58,641 Als de bewakers bijkomen en we zijn er nog, gaan we de goelag in. 349 00:25:58,641 --> 00:26:01,269 Ligt 't aan mij of wordt 't akelig heet? 350 00:26:01,936 --> 00:26:04,022 De ventilatie is ook uitgeschakeld. 351 00:26:04,022 --> 00:26:08,943 Gevangenis boeit niet, de CO2-filters werken niet, en het is hier luchtdicht. 352 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 We stikken lang voordat ze ons vinden. 353 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 AAN HET DOWNLOADEN 354 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Data-extractie op 5 procent. 355 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Dat duurt nog wel even. 356 00:26:31,966 --> 00:26:36,054 Als jullie me horen: Barry, raak je chips aan, Tina, neem een slokje. 357 00:26:41,726 --> 00:26:45,146 Alle kaarten bekend. De AI berekent strategisch spel. 358 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 We hebben gelijk mazzel. 359 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry heeft drie achten... 360 00:26:49,025 --> 00:26:52,612 ...verder heeft niemand iets, er komen ook geen goede kaarten. 361 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Ze zullen voorzichtig inzetten. Of passen, als ze slim zijn. 362 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Wat doet hij? Hij heeft maar één paar. 363 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Hij is toch een kaartspeler? - Blijkbaar een slechte. 364 00:27:12,674 --> 00:27:15,468 Als hij zo speelt, is hij weg met z'n mobiel... 365 00:27:15,468 --> 00:27:17,053 ...voor 't klonen klaar is. 366 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Nieuw plan: we spelen vals om Cain te helpen. 367 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Ik krijg nu al geen adem. - Gaat het, zenmeester? 368 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Ik word niet graag opgesloten. 369 00:27:28,439 --> 00:27:32,860 Ik las over een Duitser die klein woonde en stierf aan z'n eigen scheten. 370 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Ruth krijgt het een beetje benauwd. 371 00:27:36,322 --> 00:27:39,617 - Wie is Ruth? - Zij. Roo is een afkorting van Ruth. 372 00:27:39,617 --> 00:27:44,455 - Ik dacht omdat je in een Subaru rijdt. - Dat is omdat ik gay ben. 373 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 Je hebt m'n echte naam niet eens opgezocht? 374 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 Leuk kind heb je opgevoed, baas. 375 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Kom op, ga open, stuk afval uit de Sovjettijd. 376 00:27:54,799 --> 00:27:57,760 - Je helpt niet. - Dat meen je niet. 377 00:27:58,261 --> 00:28:01,431 Ik verspil zuurstof. Zes man in een kamer van dit formaat... 378 00:28:01,431 --> 00:28:06,352 ...normale uitstoot en zuurstofverbruik, we hebben maximaal twee uur. 379 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Vertel eens over de bunker. 380 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Die zat al bij het huis... 381 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 ...nog uit de tijd dat een kernoorlog onvermijdelijk leek. 382 00:28:18,030 --> 00:28:21,492 - We vonden 't kitsch. - Eet die troep nou niet. 383 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Ik moet suiker, of ik crash. 384 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Crashen. 385 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Dat is het. 386 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, kijk wanneer de pc de vorige keer is opgestart. 387 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Volgens de interne klok op 8 oktober 1989. 388 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Luister even. 389 00:28:37,049 --> 00:28:42,764 - Deze computer kan crashen door de Y2K-bug. - Er is toen niets gebeurd. 390 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 We wisten dat er een probleem was. 391 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Ik bedoel, van '97 tot '99 was Y2K het enige waar ik aan werkte. 392 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 En hoe helpt dit? 393 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 De pc regelt het hele bunkersysteem, ook de deur. 394 00:28:53,316 --> 00:28:59,572 Als de klok naar het jaar 2000 springt, 00 dus, ziet hij 't als 1900 en reset hij. 395 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 En bij het resetten gaat de deur open. 396 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Maar dat denkt hij pas over 11 jaar. 397 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Ik versnel de processor zodat hij sneller door de data heen gaat. 398 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Deden we in 't computerlokaal, werden de games sneller. 399 00:29:13,085 --> 00:29:14,545 Zo moeilijk is 't niet. 400 00:29:17,173 --> 00:29:18,549 {\an8}WIN-PERCENTAGE 10,98 401 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain heeft een paar tienen. 402 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, pas, dan krijgt Cain de volgende kaart. 403 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Er komt nog een tien. 404 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Zoals Gandhi tijdens zijn hongerstaking zei: 405 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 'Ik hoef niet, bedankt.' 406 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Ik pas. 407 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Drie. 408 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Zet iemand in? 409 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Oké, iedereen gaat mee. Laat uw kaarten zien. 410 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 Ik win alweer. 411 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Ja, veel geluk vandaag, Mr Khan. 412 00:30:06,973 --> 00:30:08,182 Erg ongewoon voor u. 413 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Pardon, meneer. Uw compagnon is er. 414 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Wel verdomme. 415 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, ons doelwit is bij jullie in de ruimte... 416 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 ...en jullie gaan hem doden. 417 00:30:38,421 --> 00:30:39,630 Een momentje, graag. 418 00:30:42,174 --> 00:30:44,719 Wat doe jij hier? Is alles in orde? 419 00:30:45,511 --> 00:30:47,346 We zullen zien. Ik werd gebeld... 420 00:30:47,346 --> 00:30:50,558 ...door iemand bij de SVR waar ik eerder zaken mee deed. 421 00:30:51,225 --> 00:30:54,186 Hij heeft informatie over onze problemen in Guyana. 422 00:30:55,897 --> 00:30:58,065 De gastheer steunt de overheid. 423 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Het leek me goed je hier alleen te spreken. 424 00:31:01,736 --> 00:31:06,240 Ik hoorde zojuist dat onze partner in Moskou zo komt. 425 00:31:06,949 --> 00:31:11,537 Het zou me een eer zijn u mee te laten spelen met een half miljoen. 426 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Bedankt, maar een man gokt niet en hoopt dan op geluk. 427 00:31:15,333 --> 00:31:17,335 Een echte man neemt wat hij wil... 428 00:31:17,835 --> 00:31:18,753 ...en maakt geluk. 429 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Prima. 430 00:31:25,009 --> 00:31:30,097 Ik kan hem met meer stroom overklokken, maar geen idee wat voor processor dit is... 431 00:31:30,097 --> 00:31:31,891 ...dus de chip kan dan smelten. 432 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Een barcode. 433 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Oscars app. 434 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Helpt dit? 435 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 Het is een Intel i386-kopie, 12 MHz. 436 00:31:46,238 --> 00:31:49,158 Hij overklokt naar 40. Ik weet genoeg. 437 00:31:50,493 --> 00:31:52,453 Aldon, wat betekenen de krabbels? 438 00:31:52,954 --> 00:31:53,955 Kijk ik naar. 439 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Top. Het werkt. 440 00:32:04,674 --> 00:32:07,468 Hopelijk verloopt de kalender eerder dan wij. 441 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Pap, je wilde ergens over praten. Er is nu tijd. 442 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Wel tijd, maar dit is niet de plek. 443 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - We doen het als we hier weg zijn. - Wat je wilt. 444 00:32:17,728 --> 00:32:21,315 - Geen bereik, Einstein. - Ik check het bericht van Carter. 445 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Als ik hier sterf, waren zijn laatste woorden hopelijk lief. 446 00:32:24,402 --> 00:32:27,780 Niet luisteren, lieverd. Zo moet je niet denken. 447 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Laten we gewoon positief blijven. 448 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Als we weer buiten zijn, kun je met hem praten. 449 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Dat waardeer ik, hoeft niet. - Niet doen. 450 00:32:39,583 --> 00:32:44,046 - Heb je 'm gezegd dat ik Aldon heb gekust? - Jij en de Prinses? Kloten-klop. 451 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Ik call je 80.000. 452 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Ik heb geen idee waarom Boro daar is, maar het komt erop neer... 453 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Straight. 454 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...dat hij daar niet levend weg mag. 455 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Wat heb jij? 456 00:33:09,155 --> 00:33:12,074 - Onmogelijk. - Hoe zei die clown dat ook alweer? 457 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Alles is voor Bassie. 458 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 We nodigen jou alleen uit omdat je slecht kunt kaarten. 459 00:33:18,873 --> 00:33:20,708 Je speelt vals. 460 00:33:21,792 --> 00:33:24,003 Noem me geen valsspeler. 461 00:33:24,003 --> 00:33:26,797 Waarom is hij er? Hij speelt niet, ze spannen samen. 462 00:33:26,797 --> 00:33:31,343 - Als je hem beledigt, vermoord ik je. - Stoppen, nu. Er wordt niet gevochten. 463 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Met dit spel wordt niet geknoeid. 464 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 We hebben maar één valsspeler gekend. 465 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Raspoetin, de gewetenloze goochelaar. 466 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 En wat deden onze voorouders? 467 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 Ze hebben hem vergiftigd en verdronken. 468 00:33:46,650 --> 00:33:49,987 Dat gebeurt er met valsspelers en dat weten we allemaal. 469 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Heren... 470 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 ...we kunnen allemaal wel een kleine pauze en een drankje gebruiken. 471 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Een echt drankje? 472 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Dat niet uit de penis van een jak komt? 473 00:34:04,210 --> 00:34:07,004 Monsieur, is dat accent Centraal-Amerikaans? 474 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Ik maak een rum ponche voor u, met een vleugje zoete vermout. 475 00:34:13,511 --> 00:34:16,806 Eén slok en u zult denken dat u dood en in de hemel bent. 476 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Slim meisje. 477 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Wat doe je nou? - Boro uitschakelen. 478 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Met Rum Punch? - Hiermee. 479 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Pak een glas. 480 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Alstublieft. 481 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Heeft u de juiste drank gevonden? 482 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 Nog niet. 483 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Daar staat het. 484 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Praat me bij. 485 00:34:43,499 --> 00:34:49,004 Ethyleenglycol zit in schoonmaakmiddelen. Het mengt met de bijvoet in de vermout. 486 00:34:49,630 --> 00:34:51,841 - Weet je wat dat is? - Zoiets als bijdehand? 487 00:34:53,092 --> 00:34:54,510 Bijvoet is giftig... 488 00:34:54,510 --> 00:34:57,513 ...als je 't mixt met bepaalde versnellende stoffen. 489 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Zoals Ethel Merman-al? 490 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 Door de alcohol wordt het langzaam en gestaag opgenomen. 491 00:35:03,269 --> 00:35:06,355 Boro wordt misselijk en over 30 minuten... 492 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 ...is hij dood. 493 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, hoelang nog tot Cains telefoon is gekloond? 494 00:35:12,862 --> 00:35:15,239 We moeten die kernbom nog vinden. 495 00:35:15,906 --> 00:35:18,868 We zitten op 78 procent. Nog ongeveer 30 minuten. 496 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 Dat wordt wel erg krap. 497 00:35:20,494 --> 00:35:24,081 We moeten de mobieltjes hebben, en als Boro eerder sterft... 498 00:35:24,081 --> 00:35:26,709 - Zijn wij de sjaak. - Wat zullen ze doen? 499 00:35:26,709 --> 00:35:29,461 Jak-sperma drinken was een vriendelijke geste. 500 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 - Het was best kruidig. - Waarom was dat zo? 501 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 Goedenavond, kameraad. 502 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Welkom in mijn huis. 503 00:35:35,843 --> 00:35:40,806 Ik heb een ruimte klaargemaakt waar Mr Polonia en u kunnen praten. 504 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Wat is er aan de hand? 505 00:35:48,397 --> 00:35:52,610 - Hoe kon je 't vertellen? - Het was het beste voor hem en jou. 506 00:35:54,403 --> 00:35:58,824 Hier wilde je het over hebben. Daarom wilde je je schuld afkopen. 507 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Jij moet je schuldig voelen. Jij zoende hem. 508 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter wist dat er iets speelde. Dat heb ik bevestigd. 509 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Dat was niet aan jou. 510 00:36:07,249 --> 00:36:10,586 Dit hadden we toch gehad? Blijf toch eens uit m'n leven. 511 00:36:10,586 --> 00:36:12,588 Meen je dit nou? 512 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 Klaag je echt dat je vader te veel met je bezig is? 513 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Wat ben jij een verwend, ondankbaar kreng. 514 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Ik ben het echt zat nu. Wat? Wat is je probleem met mij? 515 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Dat je alles hebt en niets waardeert. 516 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Hij loopt achter je aan, wil dolgraag contact met je... 517 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 ...werkt met je, gaat met je naar wedstrijden, is constant bezorgd. 518 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Wanneer hoor ik wat van mijn pa? 519 00:36:38,030 --> 00:36:40,824 Als ik een brief moet schrijven voor de reclassering. 520 00:36:41,325 --> 00:36:43,327 En jij hebt de vader van het jaar. 521 00:36:43,327 --> 00:36:45,371 - Bedankt, Roo. - Hou je kop. 522 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Je bent net zo sneu als zij. 523 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Je zit achter haar aan, en achter haar moeder aan, sukkel. 524 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Ik zou niet lachen, eikel. 525 00:36:55,464 --> 00:36:58,801 De enige vrouw in de hele wereld die ik niet zou goedkeuren... 526 00:36:58,801 --> 00:37:02,805 ...en toch pakte je haar. Wat voor beste vriend ben jij? 527 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Echt slap van je, man. 528 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Echt slap. 529 00:37:08,018 --> 00:37:13,023 Niet je beste beslissing, lieverd. Ik zei nog dat Carter gekwetst kon raken. 530 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 En serieus, Aldon? 531 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 O, mijn God. Het was maar een zoen in een opwelling. 532 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 Hij is een goedgeklede slet en hij hielp Romi... 533 00:37:21,782 --> 00:37:27,079 ...en ik had een moment van zwakte. Ik viel voor z'n stomme, knappe gezicht. 534 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Boeit niet, 't was één keer. Het betekende echt niets. 535 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 Zeg dat niet. Voor mij betekende het wel wat. 536 00:37:38,841 --> 00:37:39,675 Verdorie. 537 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Excuses voor het verlate verzoek... 538 00:37:45,806 --> 00:37:49,977 ...maar we vernamen dat u in ons land was en wilden de kans grijpen... 539 00:37:49,977 --> 00:37:52,855 ...om de man te spreken die we al lang bewonderen. 540 00:37:53,355 --> 00:37:55,107 Hoe wist u dat ik hier was? 541 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Wij zijn de SVR. Uw ontbijt is ons bekend. 542 00:37:59,278 --> 00:38:00,404 Waarom bent u hier? 543 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 We hebben begrepen dat u een zekere Finn Hoss zoekt. 544 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Hoe wist u dat? - Wij zijn de SVR. 545 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 Uw lunch is ons ook bekend. 546 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 We hebben al een tijdje een mol in de CIA, Songbird. 547 00:38:17,338 --> 00:38:21,717 We denken dat Songbird de identiteit van Finn Hoss kan achterhalen. 548 00:38:22,718 --> 00:38:24,386 Omdat u me zo bewondert... 549 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 ...of omdat u iets van me wilt? 550 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Blaas de veiling af. 551 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Alle wapens die u maakt, zijn voor ons. 552 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 We betalen uiteraard de marktprijs... 553 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 ...en geven u de man die u zoekt. 554 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 Finn Hoss en Danielle DeRosa. 555 00:38:46,533 --> 00:38:47,785 Als u me hen levert... 556 00:38:48,994 --> 00:38:50,829 ...verkoop ik alleen nog aan u. 557 00:38:51,705 --> 00:38:56,418 Kan een van jullie herpositioneren, zodat ik kan zien met wie hij praat? 558 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Oeps. 559 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Pardon. - Staat u me toe, mevrouw. 560 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Bedankt. 561 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Volek? 562 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Waarom praat hij met hem? 563 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 564 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Señorita, dit is geen Rum Punch. 565 00:39:28,033 --> 00:39:31,203 - Het is te zoet. - Ik ben Indiaas, we houden van zoet. 566 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 U lijkt me ook zoet. 567 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Ik kan u na het spel laten zien hoe zoet ik kan zijn? 568 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Bedankt, maar nee. 569 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Als u hem niet wilt... 570 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Meneer, de kaarten? 571 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Pas. Laat Cain de boer hebben. 572 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Ik pas. 573 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Ik pas ook. 574 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Twee. 575 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Ik zet 500.000 in. 576 00:40:09,616 --> 00:40:11,827 Je zet voor je beurt in. Niet netjes. 577 00:40:14,204 --> 00:40:15,122 Maar ik ga mee. 578 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Verdomme. 579 00:40:25,799 --> 00:40:28,051 - M'n drankje. - Je hebt al genoeg gehad. 580 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Probleem. 581 00:40:29,761 --> 00:40:34,808 - Kortsluiting, we zien de kaarten niet. - Goed. Cain heeft een redelijk bedrag nu. 582 00:40:34,808 --> 00:40:38,228 Hij moet nog 25 minuten blijven, dan is 't klonen klaar. 583 00:40:38,228 --> 00:40:39,396 Moet lukken, toch? 584 00:40:39,396 --> 00:40:43,192 Hij zet net een half miljoen in en wint amper met hulp. Ernstig. 585 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 De schudder is kapot. 586 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Ik hoop dat u me genoeg vertrouwt om verder te mogen met de hand? 587 00:40:55,370 --> 00:40:58,957 Hij morst m'n drankje, en ik krijg niet eens een nieuwe. 588 00:41:07,591 --> 00:41:09,218 Nee, die is voor onze gast. 589 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Hij is nu van mij. 590 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Oké, dat is niet goed. 591 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Oké, jongens, we concentreren ons op het verkrijgen van Cains gegevens. 592 00:41:21,021 --> 00:41:25,275 Hoe houden we hem lang genoeg in het spel zonder de schudmachine? 593 00:41:25,275 --> 00:41:29,029 Ik bedenk wel wat, maar ze moeten daar weg voor hij sterft... 594 00:41:30,030 --> 00:41:31,240 ...of zij sterven ook. 595 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 Geen idee hoe het zo kwam. 596 00:41:33,450 --> 00:41:35,911 Sinds Moldavië voel ik eigenlijk al wat. 597 00:41:36,537 --> 00:41:40,123 Je bent interessant en ik praat graag met je... 598 00:41:41,041 --> 00:41:43,544 ...en je bent verleidelijk. Je verleidde me. 599 00:41:43,544 --> 00:41:46,088 - Mag ik kotsen? - Ik voel me ook niet top. 600 00:41:46,088 --> 00:41:48,924 Ik wil Emma afpakken van de aardigste man ooit. 601 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Wat ben ik dan? - Iemand zonder smaak? 602 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Het was een retorische vraag. - Rook. 603 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Hè, verdorie. 604 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 De ventilator raakt oververhit. 605 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Hij draait te snel. - En? 606 00:42:00,936 --> 00:42:05,399 - Als hij uitvalt, brandt de processor door. - En gaan wij hier dood. 607 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Zoek naar vervangende bedrading in een radio of walkietalkie. 608 00:42:09,444 --> 00:42:10,904 Iets wat kan geleiden. 609 00:42:19,121 --> 00:42:23,750 Het stelde je teleur dat je dochter zo laag zonk dat ze mij leuk vond. 610 00:42:23,750 --> 00:42:26,753 - We waren toch vrienden? - Luister, je bent een topvent. 611 00:42:26,753 --> 00:42:30,716 Maar niemand wil dat z'n kind wat krijgt met een gigolo in een duur pak. 612 00:42:30,716 --> 00:42:32,134 Snap je wat ik bedoel? 613 00:42:34,970 --> 00:42:36,638 Weet je waarom ik dat draag? 614 00:42:37,431 --> 00:42:41,727 We waren vroeger zo arm dat ik alleen maar afdankertjes droeg. 615 00:42:41,727 --> 00:42:43,895 Alles wat paste en geen gaten had. 616 00:42:43,895 --> 00:42:48,442 Het is kut naar school te moeten in Dotham in het Backstreet Boys-shirt van je zus. 617 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Toen Jane Dautrieve me meevroeg naar het lentegala... 618 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 ...was ik zo gelukkig. 619 00:42:57,618 --> 00:43:00,871 Toen vroeg ze waar iedereen bij was of ik m'n broers schoenen aandeed... 620 00:43:00,871 --> 00:43:04,499 ...omdat we maar één paar konden betalen. Iedereen lachte me uit. 621 00:43:05,083 --> 00:43:06,710 M'n moeder knipte m'n haar... 622 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 ...en de tandarts konden we niet betalen. 623 00:43:11,506 --> 00:43:16,720 Maar toen de CIA me aannam, liet ik m'n tanden doen, ging ik naar de salon... 624 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 ...en kocht dure kleren, omdat het kon. 625 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Ik had seks met veel vrouwen, omdat ze dat eindelijk wilden. 626 00:43:23,101 --> 00:43:24,728 Maar ik voelde nooit iets. 627 00:43:25,395 --> 00:43:29,650 Ik wilde ze niet elke dag zien, dacht niet aan ze als ik wakker werd. 628 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Maar nu ik dat wel voel... 629 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 ...zit ik weer in de brugklas en ben ik opeens niet goed genoeg? 630 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Val allebei maar dood. - Aldon. 631 00:43:39,951 --> 00:43:40,869 Nee. 632 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Wat heb je, Roo? 633 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Een krat vol klappen als je kind dat wil. 634 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 Ik bedoel in je hand. 635 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Een blikje fruitcocktail. Een aluminium deksel geleidt goed. 636 00:43:55,550 --> 00:43:58,136 Maak eerst de ventilator, dan pas ruzie. 637 00:44:12,651 --> 00:44:16,863 - Ik las je appje. Je troef is er, hoor. - Oké. 638 00:44:17,406 --> 00:44:21,660 Cain verloor meer dan drie miljoen in vijf handen. Hij ligt er zo uit... 639 00:44:21,660 --> 00:44:27,499 ...en z'n mobiel en hij moeten daar blijven, nog 10 minuten, tot we de data hebben. 640 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Goed, dan. 641 00:44:30,001 --> 00:44:34,715 Ik bekijk de spelers en lees ze dan als een nummer van Psychologie Magazine. 642 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 - Lieve hemel, wat is er met hem? - Tina heeft hem per ongeluk vergiftigd. 643 00:44:39,010 --> 00:44:41,638 Dat gebeurt er nou als je me te laat vraagt. 644 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Ik verhoog, één miljoen. 645 00:44:46,435 --> 00:44:48,729 - Hij bluft niet. - Hoe weet je dat zo zeker? 646 00:44:49,229 --> 00:44:52,649 Nou, kijk eens goed naar die arme drommel. 647 00:44:52,649 --> 00:44:55,652 Een pak van duizend dollar, een knipbeurt van 300. 648 00:44:55,652 --> 00:45:00,615 Voor het gif was hij overdreven netjes, maar hij gooide z'n chips er net in. 649 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 Hij is zo blij met z'n kaarten, dat hij slordig wordt. 650 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Ik ben weg. 651 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Ik zou snel passen, anders heb je geen geld meer. 652 00:45:08,206 --> 00:45:09,166 Ik ben weg. 653 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Ik ga mee. 654 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Geen slimme zet, Cain. 655 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Uw geluk is erg veranderlijk, Mr Khan. 656 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 Net als bij de cocktail... 657 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 ...komt de room naar boven bij deze White Russian. 658 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Je hebt nog genoeg voor één hand... 659 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 ...en dan moet je weg als een verliezer... 660 00:45:55,420 --> 00:45:56,922 ...zoals je ook binnenkwam. 661 00:45:58,089 --> 00:46:00,717 Hij praat moeilijk, niet alleen door alcohol. 662 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 Kijk naar z'n motoriek. Hij kan de chips amper oppakken. 663 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Hij valt zo meteen dood neer. 664 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Z'n lever verdrijft de gifstoffen, hij wordt paars, zwelt op. 665 00:46:10,852 --> 00:46:12,729 Dan is vergiftiging duidelijk. 666 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Nee. 667 00:46:20,403 --> 00:46:22,197 Dat is het, met jak-sperma. 668 00:46:22,906 --> 00:46:25,242 Je koopt het niet, je huurt het. 669 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Hij werkt prima. En hij is er bijna. 670 00:46:32,415 --> 00:46:36,962 - Ben ik de enige die wat duizelig wordt? - Nee, ik voel het ook. 671 00:46:37,546 --> 00:46:39,673 Ik wil echt niet sterven met jullie. 672 00:46:41,132 --> 00:46:42,551 Neem ik je niet kwalijk. 673 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Aldon, het spijt me, wat ik zei. 674 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 Dat was niet tof. 675 00:46:48,557 --> 00:46:51,601 En wat Jane Dautrieve in de brugklas zei, ook niet. 676 00:46:52,394 --> 00:46:53,687 Het spijt mij ook. 677 00:46:53,687 --> 00:46:58,441 Ik had moeten nadenken over wat ik zei, je bent een topvent voor elke meid. 678 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Maar als het je eigen dochter is... 679 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Pap, hou op. 680 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Wanneer leer je het nou eens? 681 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Hoezo lever jij commentaar op relaties van anderen? 682 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo zat goed. Je zit al 15 jaar achter mam aan. 683 00:47:10,704 --> 00:47:14,624 Accepteer de afwijzing en ga verder, oké? Het is zielig en gênant. 684 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Is dat zo? - Ja. 685 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Grappig, want ik ben niet afgewezen. 686 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Hoe bedoel je? 687 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Vroeg je je niet af waarom ik niet bij de briefing was? 688 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 O, shit. 689 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Goed gedaan, kerel. 690 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 Nee. 691 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Op 't schip. Je mama gebruikte me als dekzwabber. 692 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Dit gebeurt niet. - Ik had haar roer in handen. 693 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Toen namen we pauze, dronken wat jus... 694 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 ...en toen werd 't weer roerig, snap je? 695 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Waarom doet ze dat nou? 696 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Na wat je haar hebt aangedaan. 697 00:47:47,490 --> 00:47:50,035 Ik moest Donnie overhalen om haar uit te vragen... 698 00:47:50,535 --> 00:47:51,494 Pardon? 699 00:47:52,662 --> 00:47:55,081 - Wat zei je? - Ik zei al dat ze slecht was. 700 00:47:55,081 --> 00:47:59,461 - Verraden door m'n eigen dochter? - Inderdaad. En weet je waarom? 701 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Steeds als ik naar mama's kantoor ging, zag ik hoe Donnie naar haar keek... 702 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 ...hoe hij met haar praatte en haar een goed gevoel gaf. 703 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Ik heb hem alles verteld over haar favoriete bloemen, eten en films. 704 00:48:11,765 --> 00:48:14,976 - Ik rolde de loper naar mama's hart uit. - En flamoes. 705 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Ik dacht dat het beter ging tussen ons... 706 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 ...en jij bedroog me. Dat is 't, en dat was 't. 707 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Zeg dat niet, 't is niet van jou. Het is uit Throw Momma from the Train. 708 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Die heb ik nooit gezien, dus 't is wel van mij. 709 00:48:25,987 --> 00:48:30,575 En ik kan niet geloven dat je vond dat je moeder beter af was met een ander. 710 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 Dat vind ik nog steeds. 711 00:48:32,118 --> 00:48:35,956 Alleen trouwen met jou was erger dan weer samenkomen met je. 712 00:49:08,822 --> 00:49:11,324 Je moet je excuses aanbieden aan je vader. 713 00:49:11,950 --> 00:49:13,535 Nu zeg je opeens iets? 714 00:49:14,035 --> 00:49:17,580 Ik laat het u weten als we de informatie hebben die u wilt. 715 00:49:18,748 --> 00:49:20,041 Tot de volgende keer. 716 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 U moet nu gaan, ik laat de auto komen. 717 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, we zijn hier klaar. 718 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 We hebben 98 procent gedownload. 719 00:49:30,760 --> 00:49:33,263 Je kunt ze niet laten gaan. Hou ze tegen. 720 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 Win ik eindelijk, moet ik weg. Achterlijk. 721 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Hoeveel heeft hij er gehad? - Zeker drie of vier. 722 00:49:41,354 --> 00:49:45,150 Drie of vier drankjes? Voor een Rus? Hij moet tegen meer kunnen. 723 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Sta op. 724 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Je hebt jezelf voor schut gezet en het spel niet gerespecteerd. 725 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Spreek van geluk dat ik je niet in elkaar sla. 726 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Wat is dit? 727 00:50:00,248 --> 00:50:01,374 Hij speelde vals. 728 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Op 99 procent. 729 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 Dimitri speelt niet vals. 730 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov... 731 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 ...je hebt de integriteit van ons spel en van mijn huis bezoedeld. 732 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Je zult nu, net als Raspoetin... 733 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 ...de ultieme straf ondergaan voor je misstap. Bewakers. 734 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Honderd procent. Jullie hebben alle gegevens. 735 00:50:28,777 --> 00:50:33,823 Alle verliezen worden vergoed. Het geld wordt naar jullie overgemaakt. 736 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Mijn oprechte en nederige excuses. 737 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Pakken we onze mobiel en volgen we Boro dan? 738 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Weet je nog dat je Stan Lee wilde volgen op Comic-Con? 739 00:50:49,380 --> 00:50:53,760 - Dit keer kan ik je niet redden. - Hij stapt in z'n vliegtuig en vliegt weg. 740 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 We hebben waarvoor we kwamen. We gaan. 741 00:50:59,516 --> 00:51:02,644 - Hoe wist je van het gif? - Jaren 70-films, weet je nog? 742 00:51:02,644 --> 00:51:04,562 Erg veel James Bond. 743 00:51:04,562 --> 00:51:08,066 - Hoe kreeg je de azen in z'n mouw? - Vijf zomers goochelkamp. 744 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}DE VOLGENDE DAG 745 00:51:16,950 --> 00:51:21,830 Ze zijn de data nog aan het ontcijferen. We weten snel iets over Boro's locatie. 746 00:51:22,789 --> 00:51:26,209 - Bizar, hoe dicht we bij hem waren. - We krijgen hem wel. 747 00:51:26,960 --> 00:51:28,294 Een kwestie van tijd. 748 00:51:29,045 --> 00:51:30,797 De Biryukovs kregen tien procent. 749 00:51:30,797 --> 00:51:35,135 Ze vermoeden banden met de Russische maffia, die zwijgen wel. 750 00:51:36,219 --> 00:51:37,345 Ze waren overstuur. 751 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 Iets over een vermiste hagedis. Weet jij daar wat van? 752 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Ik denk namelijk van wel. 753 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 TWINNING FORMULA FITNESS SUPPLY 754 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 De douane belde om te bedanken voor de tip. 755 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Zo vonden ze hem in een container met fitness-spullen voor Brooklyn. 756 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 De eigenaren van het bedrijf, Twinning Formula... 757 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 ...zijn aangeklaagd voor dierensmokkel. 758 00:51:59,200 --> 00:52:02,662 Activa bevroren, vergunning ingetrokken, pc's ingenomen. 759 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Ik kreeg informatie uit zekere bron en briefde die door. 760 00:52:07,125 --> 00:52:09,752 - Vertel je me alles? - Alles wat je wilt weten. 761 00:52:12,881 --> 00:52:16,426 - Is dat fruitcocktail? Dat is ongezond. - Vertel mij wat. 762 00:52:17,260 --> 00:52:20,972 Een team dat elkaar haat ook. Wat is er gebeurd in die bunker? 763 00:52:20,972 --> 00:52:23,641 Geen zorgen. M'n team zal Boro uitschakelen. 764 00:52:25,059 --> 00:52:28,897 De Russen maken afspraken met Boro. Ik maak me alleen maar zorgen. 765 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Pap, 't spijt... 766 00:52:50,126 --> 00:52:55,798 Tina, ik moet je iets vertellen. Ik heb wat voor je geheim gehouden. 767 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Dat je een nerd bent? 768 00:52:58,551 --> 00:53:02,055 Je ging naar goochelkamp, je accent kwam uit een stripfilm... 769 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 ...en hebt een shirt van een van m'n favoriete Frans-Canadese superhelden. 770 00:53:07,435 --> 00:53:08,686 Ken jij Matter-Homme? 771 00:53:14,609 --> 00:53:16,402 Ja, maar... 772 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 ...dat is maar het topje van de ijsberg. 773 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Pa. 774 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Kom binnen. 775 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Wat is er? 776 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 Ik heb wat voor je. 777 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Een cheque? 778 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Waarvoor? 779 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 Voor MyAisles. 780 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 Ik heb hem laatst gebruikt, en hij was erg nuttig... 781 00:54:12,000 --> 00:54:13,668 ...dus ik wil erin investeren. 782 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 Wauw. 783 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 Dit is veel geld. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 784 00:54:20,550 --> 00:54:22,719 Ik beloof je een goed rendement. 785 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Het gaat me niet om het rendement of de investering in MyAisles. 786 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Ik investeer in jou. 787 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Je zei laatst iets wat me echt dwarszat. 788 00:54:36,441 --> 00:54:38,860 Emma is de dochter die ik altijd wilde... 789 00:54:39,652 --> 00:54:41,529 ...jij de zoon waar ik op hoopte. 790 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Ik ben trots op je. 791 00:54:44,866 --> 00:54:49,996 Ik zeg het misschien niet vaak genoeg, dus als je gefrustreerd of boos bent... 792 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 ...kom dan gewoon met me praten. 793 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Maar krop niet alles op, om dan opeens te ontploffen. 794 00:54:58,379 --> 00:54:59,881 Goed, pap. 795 00:55:19,650 --> 00:55:20,485 Hé, ouwe. 796 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Het schijnt dat je Yankee-kaartjes hebt. 797 00:55:24,864 --> 00:55:28,910 Jij komt vanavond een kind tekort, ik heb altijd een vader gemist... 798 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 ...dus zullen wij samen naar de wedstrijd gaan? 799 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Dat doen we. - Oké, dan. Kom op. 800 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Wat een verrassing. 801 00:55:42,173 --> 00:55:44,258 Als je mijn dochter was, zou ik je... 802 00:55:45,009 --> 00:55:47,470 ...vaker dan eens in de vijf jaar bellen. 803 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Kloten-klop. 804 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 Dat krijg je als je sentimenteel doet. 805 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Kom op. Jij betaalt het bier. 806 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Ondertiteld door: Martijn Beunk