1
00:00:16,184 --> 00:00:17,060
Opgewarmd.
2
00:00:17,643 --> 00:00:20,354
- En nu zo hard als je kunt.
- Wat?
3
00:00:26,611 --> 00:00:29,655
- Wil je dit echt?
- Ik moest voor haar vechten.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Figuurlijk.
Aldon slaat je helemaal in elkaar.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Daarom wil ik dat u me traint.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Ik weet dat er iets speelt,
en alles wijst naar hem.
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma vlucht altijd
op 't laatste moment, de hele wereld over.
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Hun bedrijf stuurt hem
vast ook op die reizen.
9
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
En hoe vaak per maand
moet iemand d'r auto laten wassen?
10
00:00:49,675 --> 00:00:53,971
- Ze houdt van een schone auto.
- Ze gedraagt zich echt heel raar.
11
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
- Ze sprak Swahili.
- Wat?
12
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
En op romantisch vlak...
13
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
...is ze de laatste tijd nogal avontuurlijk,
bijna alsof ze iets goedmaakt.
14
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- Dat hoef ik niet te horen.
- Sorry, oké.
15
00:01:06,609 --> 00:01:11,447
Geen idee waarom ik dat dacht.
Ik weet dat er iets aan de hand is.
16
00:01:11,447 --> 00:01:15,326
Als ik naar m'n gevoel luister,
moet ik hem confronteren...
17
00:01:15,326 --> 00:01:18,830
...al moeten we vechten
en slaat hij me helemaal in elkaar.
18
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
Voor Emma.
Emma is het waard om voor te vechten.
19
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
Ik hou van haar.
20
00:01:25,545 --> 00:01:30,842
Je bent een goede jongeman, Carter.
Je trok zelfs bokshandschoenen aan.
21
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
En...
22
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
En wat?
23
00:01:38,474 --> 00:01:39,600
Niks.
24
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Nee, er is iets, maar u zegt 't niet.
25
00:01:41,978 --> 00:01:45,606
U keek hetzelfde toen ik zei
dat ik aan cheerleaden deed.
26
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Dit is vast erger.
27
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Toe, Mr Brunner, wat verzwijgt u voor me?
28
00:01:58,119 --> 00:01:59,662
Ik zag Emma Aldon zoenen.
29
00:02:01,414 --> 00:02:02,248
Carter...
30
00:02:03,374 --> 00:02:04,208
...toe...
31
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
...praat met Emma.
32
00:02:07,461 --> 00:02:09,297
Misschien kun je het uitpraten.
33
00:02:23,227 --> 00:02:24,478
Hé, de verloofde.
34
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- Wat heeft hij?
- Hij is moe van de training.
35
00:02:34,113 --> 00:02:37,575
Hij wil in vorm zijn voor 't huwelijk.
Hoe gaat 't met Romi?
36
00:02:37,575 --> 00:02:40,661
Steeds beter,
over een paar dagen mag ze naar huis.
37
00:02:41,245 --> 00:02:43,331
- Goddank.
- Ik heb meer goed nieuws.
38
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
M'n app wordt gelanceerd bij Ralph's.
39
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Een van de grootste ketens
aan de westkust. Hoe is je dat gelukt?
40
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Niet die Ralph.
Ralph Moskowitz' wijnwinkeltje.
41
00:02:53,049 --> 00:02:56,969
Een bètaversie, om te testen.
Misschien wil jij gaan kijken?
42
00:02:56,969 --> 00:02:59,513
Ik zal hem downloaden. Doe ik wel even.
43
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Door Donnie's investering
kan hij nu ook barcodes lezen.
44
00:03:03,643 --> 00:03:09,273
Hij geeft tips over kortingsbonnen,
allergenen, voeding. Alles leest hij.
45
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
MyAisles gaat
de winkelervaring revolutioneren.
46
00:03:13,110 --> 00:03:16,989
Pak een appel, betaal de appel.
Geen revolutie voor nodig.
47
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Let op.
48
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Hij werkt.
49
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Er staat dat de app een slecht idee is.
50
00:03:25,081 --> 00:03:26,415
BARCODESCANNER
51
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
- Die zoen was fout.
- Zo fijn dat jij het eerst zegt.
52
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Mooi. Oké.
53
00:03:52,316 --> 00:03:55,486
- Dus we zijn vrienden?
- Ja, vrienden. Beslist.
54
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Frans.
55
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
Portugees.
56
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
Duits.
57
00:04:16,465 --> 00:04:18,676
Nee, die is eng. Terug naar 't Frans.
58
00:04:24,390 --> 00:04:28,978
- Zei je nu: 'Laten we naar een motel gaan'?
- Of een hotel. Ik krijg korting.
59
00:04:30,479 --> 00:04:33,149
- Maar een hotel betekent seks.
- Dat is 't plan.
60
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
Wat is er?
61
00:04:39,238 --> 00:04:40,197
Ik kan dit niet.
62
00:04:41,198 --> 00:04:42,033
Carter.
63
00:04:43,242 --> 00:04:46,871
Ik kan hem dit niet aandoen.
M'n hart zegt: 'Dit is verkeerd.'
64
00:04:46,871 --> 00:04:51,417
Oké. Maar wat zegt je kruis?
Want het mijne zegt: 'Hotel'. Toch?
65
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Oké. Nee, je hebt gelijk.
66
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Dit is verkeerd, je bent verloofd.
67
00:05:01,427 --> 00:05:05,848
Ik heb veel gedaan, maar nooit
opzettelijk een huwelijk verpest.
68
00:05:06,932 --> 00:05:09,685
- Opzettelijk?
- Ze dragen niet altijd een ring.
69
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Logeplaatsen achter de dug-out?
70
00:05:24,950 --> 00:05:25,910
Ik heb ze net.
71
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Ze waren enorm duur.
72
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
Speciaal iemand?
73
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emma moet er even uit.
74
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
We zijn Boro kwijt,
en al die onrust rondom Romi...
75
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
Een dag om te praten zou fijn zijn.
76
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
Niet speciaal dus?
77
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Toen ze negen was,
miste ik haar turnkampioenschap.
78
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Ik maakte 't goed
met een dag in het stadion.
79
00:05:47,681 --> 00:05:52,269
Ik droeg haar op m'n schouders,
we aten hotdogs. De perfecte dag.
80
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Ze kreeg zelfs
een gesigneerde honkbal van Jeter.
81
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Ik had zo'n dag met m'n vader,
in de Fishkill-gevangenis.
82
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
Buzzie de Wurger gaf me een tissue.
83
00:06:02,071 --> 00:06:03,072
Met z'n snot.
84
00:06:04,323 --> 00:06:06,409
Dat dacht ik tenminste.
85
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Hé, Emma, kijk eens.
86
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
Familiedag bij de Yankees.
Net als vroeger.
87
00:06:13,124 --> 00:06:14,417
Leuke verrassing?
88
00:06:14,417 --> 00:06:16,085
Pap, dat is geweldig.
89
00:06:16,085 --> 00:06:17,920
En ik zou graag willen, maar...
90
00:06:18,879 --> 00:06:22,675
...dit weekend is voor Carter.
Ik was veel weg, ik merk 't aan hem.
91
00:06:23,175 --> 00:06:27,304
- Ander keertje?
- Natuurlijk. Doen we het een andere keer.
92
00:06:27,304 --> 00:06:30,808
- Als we maar tijd hebben om te praten, oké?
- Ja, natuurlijk.
93
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Gegroet, chef.
94
00:06:50,327 --> 00:06:51,454
Zitten, en luister.
95
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
Ze denken te weten waarom Boro
zo'n risico nam voor dat wapen.
96
00:06:58,169 --> 00:07:00,754
- Verkoop?
- Dan had hij niets meer.
97
00:07:01,380 --> 00:07:05,384
Hij heeft nu het gestolen afval
van de trein en de koffer terug.
98
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
We denken dat hij de kern wil gebruiken...
99
00:07:08,429 --> 00:07:11,432
...om het afval te bestralen
en kernwapens bij te maken.
100
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Waarom hebben we hem niet gemarteld
in plaats van hem te geven wat hij wilde?
101
00:07:18,105 --> 00:07:18,939
Met respect.
102
00:07:19,440 --> 00:07:24,069
En Boro zoeken door te scannen
op straling, zoals in Griekenland?
103
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Hebben we geprobeerd, helaas. Tina?
104
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
M'n vrienden bij de NSA hoorden...
105
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
...dat Boro z'n wapens
over tien dagen te koop kan hebben.
106
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
De NSA onderschepte ook...
107
00:07:35,039 --> 00:07:38,292
...dat er over twee dagen
met hoge inzet wordt gekaart...
108
00:07:38,292 --> 00:07:40,753
...in 't huis van een oligarch bij Moskou.
109
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
Een exclusief
jaarlijks evenement, al 200 jaar.
110
00:07:45,174 --> 00:07:49,470
Ietwat louche. De superrijken
betalen een fortuin om te mogen spelen.
111
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Een statusdingetje.
112
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Sommige spelers
zijn onderwereldpersonages.
113
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Volgens onze bronnen
zal Boro's rechterhand, Cain, erbij zijn.
114
00:07:58,312 --> 00:08:02,066
Dus Cain krijgt een dagje vrij
van sloofje zijn en kontkruipen.
115
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
- Daarna volgen we hem naar Boro.
- Zo simpel is 't niet.
116
00:08:05,319 --> 00:08:09,406
Sinds de ontsnapping uit Guyana
reizen Boro en de zijnen alleen nog...
117
00:08:09,406 --> 00:08:12,201
...in privévliegtuigen die radar afbuigen.
118
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
En de landen waar ze komen
zijn onze vijanden en geven geen info.
119
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Maar we hebben vastgesteld
dat tijdens het spel...
120
00:08:20,793 --> 00:08:23,212
...mobieltjes in een doos gaan,
tegen valsspelen.
121
00:08:23,212 --> 00:08:27,383
We sturen agenten met data-rippers
die op mobieltjes lijken.
122
00:08:27,383 --> 00:08:29,927
Die halen dan de data
van de andere mobieltjes.
123
00:08:29,927 --> 00:08:35,599
En zo krijgen we Cains GPS-data
en daarmee ook Boro's locatie.
124
00:08:35,599 --> 00:08:37,101
En die van de kernwapens.
125
00:08:37,101 --> 00:08:41,605
Maar daar ligt het probleem,
want Cain kent al onze knappe koppies.
126
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Niet allemaal.
127
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Moet anders kunnen.
- Ja, dat.
128
00:08:46,652 --> 00:08:51,156
Alleen wij weten van de Boro-operatie.
Het kaarten begint binnen 48 uur.
129
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Zo snel krijgen we geen toestemming,
of twee nieuwe agenten.
130
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Barry en Tina krijgen covers
en de CIA betaalt vijf miljoen inleg.
131
00:08:58,747 --> 00:09:02,710
Heeft de CIA zo veel cash?
Waarom winkel ik nog steeds op budget?
132
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Je houdt van goedkope merkkleding.
133
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
We moeten elk mobieltje klonen,
want we weten niet welke van Cain is.
134
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Dat is veel data.
135
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Vandaar twee spelers,
en twee data-rippers.
136
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Directeur, ik breng mezelf
graag weer in gevaar...
137
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
...ook al ben ik geen veldagent,
staat duidelijk in mijn contract...
138
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- ...maar ik kan niet kaarten.
- Hoeft niet. Je speelt vals.
139
00:09:27,151 --> 00:09:29,236
Met bedriegers komt het nooit goed.
140
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Mee eens.
141
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Hoe krijgen we deze twee
in een exclusief oligarch-kaartspel?
142
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
De klok tikt. Zoek 't uit.
143
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
TALLY - NIEUW BERICHT
144
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
KUNNEN WE AFSPREKEN? BELANGRIJK.
145
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
Ik moet iets regelen.
146
00:09:52,092 --> 00:09:57,681
Aldon, jij hebt de leiding.
Emma kent Boro 't best, werk dus samen.
147
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Ik vermoed dat jullie daar goed in zijn.
148
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Die rare broers stuurden het.
149
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Er waren drie mensen.
150
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
De kleine ging naar binnen
voor ik hem kon herkennen...
151
00:10:14,698 --> 00:10:19,828
...maar ik weet dat dat Emma's vriend
is van het werk, Aldon. Hij heeft Kyle.
152
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
En Kyle wordt duidelijk ontvoerd.
153
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Ik wil de waarheid, Luke.
154
00:10:29,755 --> 00:10:33,967
Weet je nog dat ik zei dat we Kyle
moesten overhalen tot de juiste keus?
155
00:10:33,967 --> 00:10:36,720
Zo hebben we dat gedaan.
En Aldon hielp me.
156
00:10:36,720 --> 00:10:41,433
Op het verlovingsfeest
zei hij dat hij wat bij wilde verdienen...
157
00:10:41,433 --> 00:10:45,562
...dus ik betaalde hem voor dit klusje.
Maar voor een goed doel.
158
00:10:45,562 --> 00:10:48,899
Romi was erg ziek.
We hebben Kyle geen pijn gedaan...
159
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
...maar hem uit angst
de juiste keus laten maken.
160
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Je deed wat je dacht
dat je moest doen voor Romi.
161
00:10:58,158 --> 00:11:02,871
Prima. Maar de jongens van Twinning zeggen
dat je met valse cijfers prijzen wint.
162
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
Ze willen de boeken inzien,
of ze gaan naar de media.
163
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Ik heb gekeken, Luke, en ze hebben gelijk.
164
00:11:08,961 --> 00:11:13,298
Er is iets aan de hand
bij Merry Fitness dat niet zuiver is...
165
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
...en ik wil weten wat het is.
166
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
Je verdient de waarheid.
167
00:11:34,111 --> 00:11:39,366
- Barry heeft een gokprobleem.
- Bartholomew Tiberius Putt, een gokker?
168
00:11:39,366 --> 00:11:44,580
Hij heeft schulden bij slechte mensen,
ik wil hem helpen. Daarom werk ik zo veel.
169
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
We gebruiken het marketinggeld
om de gokschuld af te betalen.
170
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
En we sjoemelen met de cijfers
omdat we die verkoopprijzen willen winnen.
171
00:11:53,046 --> 00:11:56,300
- Die prijzen zijn gratis reclame.
- Inderdaad.
172
00:11:56,300 --> 00:12:00,888
Hoe meer klanten, hoe meer geld,
hoe meer we aan de gokbaas kunnen geven.
173
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Een vicieuze cirkel, een zooitje.
174
00:12:03,265 --> 00:12:08,520
Ik ging laatst bij Barry langs
om wat Tilapia Veracruz te brengen...
175
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
...want hij eet zo veel rotzooi.
176
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Hij was niet thuis, maar door het raam
zag ik dat zijn speelgoed weg was.
177
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Is dat vanwege dit alles?
178
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Hij verkocht alles
om de gokschuld af te betalen.
179
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Maar vertel dit alsjeblieft
niet aan die idiote broers.
180
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
Dan moeten we dicht,
en dat zou Barry echt schaden.
181
00:12:29,625 --> 00:12:33,796
- Ik bedenk er wel iets op.
- Maar niet wat je met Kyle deed, toch?
182
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Ik blijf van ze af.
183
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Nu wil ik jou wat vragen.
184
00:12:39,510 --> 00:12:41,220
Dit konden we overal doen...
185
00:12:42,387 --> 00:12:47,226
...en ik heb je vaak uitgenodigd.
Waarom kom je nu eindelijk aan boord?
186
00:12:48,101 --> 00:12:49,061
Geen idee.
187
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Ik denk...
188
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Ik wist niet wat precies...
189
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
...maar ik wist dat je iets
voor Romi deed, om haar te redden.
190
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
En ik wilde...
191
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
...gewoon ook iets voor jou doen.
192
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
En nu ik weet
wat je allemaal doormaakt door Barry...
193
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
...is 't erg lastig
om boos op je te blijven, Luke Brunner.
194
00:13:22,511 --> 00:13:24,137
Ik was niet altijd perfect...
195
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
...maar voor de familie
probeer ik altijd het juiste te doen.
196
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Voor jou.
197
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
Dit is een schudmachine...
198
00:13:45,117 --> 00:13:48,704
...die ze gebruiken bij poker,
zodat niemand vals kan spelen.
199
00:13:48,704 --> 00:13:50,747
Wij gebruiken hem juist daarvoor.
200
00:13:54,543 --> 00:13:58,922
Met de speldenknopcamera bevestigt hij
52 kaarten. Hij is ook te hacken.
201
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
We sturen jullie hiermee
de data van 't delen.
202
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
Een ontvanger stuurt onze stem
via vibratie naar jullie gehoorbeentjes.
203
00:14:23,030 --> 00:14:27,576
Niemand anders hoort ons.
Wij horen en zien wat jullie doen.
204
00:14:27,576 --> 00:14:32,623
Een AI-programma leidt jullie lang genoeg
door het spel om Cains mobiel te klonen.
205
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Zelfs als we eruit liggen,
kunnen we toch blijven tot hij klaar is?
206
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Negatief. Dat brengt ongeluk.
Geld op, dan ga je.
207
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
Er zijn veel tradities,
veel kennen we niet.
208
00:14:42,466 --> 00:14:43,508
Jullie covers.
209
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Ze haten Amerikanen.
Barry, jij bent Nigeriaans.
210
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Zorg dat je je accent bijschaaft.
211
00:14:50,349 --> 00:14:55,646
Tina, je bent hier niet in getraind,
maar je oma was Frans, dat spreek je.
212
00:14:55,646 --> 00:14:56,688
Kun je dat aan?
213
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Geen probleem.
214
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Iedereen moet Engels praten,
tegen samenzwering.
215
00:15:03,362 --> 00:15:06,698
- Hoe erg flip je nu op een schaal van 10?
- Acht.
216
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Maar in de cel was 't 34.
217
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Mooi, vooruitgang.
218
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Dat was fantastisch, potjandosie.
219
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
- Net als vroeger.
- Wauw.
220
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
Donnie heeft het over trouwen.
221
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
Hij zinspeelt op een aanzoek.
222
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Het nagesprek valt tegen.
223
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Ik had vanmorgen
nog niet verwacht dat dit zou gebeuren.
224
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Deze gevoelens zijn nieuw.
225
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
En ook oud.
226
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
Ik wil zeker weten dat ze echt zijn.
227
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
Voor mij zijn ze echt.
228
00:16:14,808 --> 00:16:17,060
Ik heb elke dag nog van je gehouden.
229
00:16:18,020 --> 00:16:19,646
En dat is heel lief...
230
00:16:20,814 --> 00:16:22,607
...maar je hebt me ook diep gekwetst...
231
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
...en ik heb nu een goede relatie.
232
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Misschien was dit een fout.
233
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
Dat was het niet.
234
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Zo voelt het ook niet.
235
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Maar ik moet het zeker weten.
236
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Dus laten we,
zodra je terug bent van je zakenreis...
237
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
...wat meer tijd samen doorbrengen.
Echt gaan daten.
238
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Dan weten we wat dit is.
239
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Beloof je dat?
240
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Dat kunnen we wel beter
dan alleen met onze pink.
241
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Dat klopt.
242
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
BERICHTEN - AUTO WASSEN - 50% KORTING
243
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Met nogal wat
in beslag genomen kartelgeld...
244
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
...staan Barry en Tina
bovenaan de reservelijst.
245
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Hoe krijgen we ze aan tafel?
246
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
We kunnen op m'n pa wachten,
maar hij gaf ons de leiding...
247
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Papa ervoor laten opdraaien. Netjes.
248
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- We kunnen vertellen wat we hebben.
- Ga je gang.
249
00:17:35,097 --> 00:17:38,975
Vijf spelers. We schakelen er twee uit.
Die moeten ze vervangen.
250
00:17:38,975 --> 00:17:40,977
We kozen een stel, de Biryukovs.
251
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Hun huis is uitstekend beveiligd.
252
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Vijf bewakers, twee achter,
twee bij de poort, één binnen.
253
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
We beginnen achter.
Ex-commando's, voor zichzelf begonnen.
254
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
We kunnen ze niet doden, maar een paar
verdovingspijltjes werken ook prima.
255
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Waarom twee?
- Luchtbuksen hebben weinig bereik.
256
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
Van vlakbij moeten de schoten gelijk zijn.
257
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Mooiboy helpt me.
- Dat ben ik, ik ben mooi.
258
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
De twee bij de voordeur zijn lastiger.
259
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
De bewaker binnen
volgt vast beelden van buiten.
260
00:18:24,229 --> 00:18:29,651
Ziet hij ze vallen, dan is het voorbij.
We hebben een busje en 30 ballonnen nodig.
261
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Wat is dit?
262
00:18:39,286 --> 00:18:44,457
- Een pokermaatje stuurde geluksballonnen.
- En nog een grote doos, achterin 't busje.
263
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Ga kijken.
264
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Hier tekenen, graag.
265
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
Welterusten, maat.
266
00:19:21,203 --> 00:19:24,748
Vier neer, nog eentje.
Hoe schakel je de bewaker binnen uit?
267
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Simpel. Met een schokje.
268
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Wat kijk je geschokt.
269
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
We zijn binnen.
270
00:19:52,943 --> 00:19:56,947
We zijn ziek. Het spijt ons ook
dat we het moeten missen.
271
00:19:57,447 --> 00:20:00,033
Bedankt. Misschien de volgende keer.
272
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
En Barry en Tina vervangen ze.
273
00:20:05,247 --> 00:20:09,542
Paar pijltjes erin, oudjes gaan maffen,
we zijn ver weg als ze bijkomen.
274
00:20:09,542 --> 00:20:10,961
Net zo simpel.
275
00:20:12,504 --> 00:20:16,716
- Het is maar een kalmerend middel.
- Dat kun je ons niet geven.
276
00:20:17,384 --> 00:20:20,303
Het kan ons doden. We hebben COPD.
277
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Je zou ons niets aandoen
als we belden. Alsjeblieft.
278
00:20:24,057 --> 00:20:25,558
Ze liegen niet, denk ik.
279
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
Er is 5 procent kans dat ze iets overkomt...
280
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
...maar 100 dat we Boro niet krijgen
als ze iemand waarschuwen.
281
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Dus schieten en wegwezen.
282
00:20:35,318 --> 00:20:39,990
- Het zijn geen spionnen, maar kaarters.
- Houden van risico. Het zijn gokkers.
283
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Emma heeft gelijk, 't kan niet.
284
00:20:41,950 --> 00:20:45,245
Aldon en ik doorzoeken 't huis,
jullie houden de wacht.
285
00:21:09,894 --> 00:21:11,313
Zit de Borsjt in de kom?
286
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
De goulash zit in de...
287
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Ik weet even niets.
288
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Deponeer alle telefoons.
289
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Natuurlijk. Met plezier.
290
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
291
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Volgt u mij.
292
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Wat was dat voor accent?
293
00:21:31,958 --> 00:21:35,170
Wakandees.
Ander studiemateriaal had ik niet.
294
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Hij koos jouw kant
omdat je z'n dochter bent.
295
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Nee, omdat ik gelijk heb.
- Dat zal.
296
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Je bent geen sportfanaat, hè?
297
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Ik was atleet bij de sportbond.
- Bij de bond?
298
00:21:46,014 --> 00:21:50,018
- Welke tak? Olympische Spelen voor trutten?
- Ik ga hier niet op in.
299
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Wie zegt er nee tegen honkbal met pa?
300
00:21:52,312 --> 00:21:56,107
Ben je Ray Kinsella, soms?
Je stapt zo uit 'Cats in the Cradle'.
301
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Verdorie.
302
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Niet jouw zaken...
303
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
...maar ik heb relatieproblemen
die ik dit weekend moet oplossen.
304
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Dat weet hij
en hij maakt zich zorgen om je.
305
00:22:06,743 --> 00:22:09,621
Daarom wilde hij
bij de wedstrijd met je praten.
306
00:22:10,372 --> 00:22:15,293
- Echt? Wilde hij er daarom heen?
- Ja. Vervelend, een pa die om je geeft.
307
00:22:16,044 --> 00:22:21,132
Mijn vader nam me alleen mee
naar een hanengevecht in een Del Taco.
308
00:22:21,132 --> 00:22:26,471
- Toe, ruzie is niet nodig.
- Ouwe, ik schiet je in je kalkoenennek.
309
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Wauw.
310
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
Die beesten zijn bedreigd.
311
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Rijke mensen.
312
00:22:54,249 --> 00:22:56,459
Hé, kijk eens. Een oude schuilkelder.
313
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Raar.
314
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Je had al gelijk de pik op me.
Wat is je probleem?
315
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Wil je 't echt weten?
316
00:23:16,479 --> 00:23:18,273
Die ballonnen waren jouw idee.
317
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Fruitcocktail.
318
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Heerlijk.
319
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
Uit 1986.
320
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
En dit is niet van jou.
321
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Je pakt vaker wat niet van jou is.
322
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Hoe bedoel je?
- Zeg jij het maar.
323
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Geef hier.
324
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Daarheen.
325
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
Hij is elektrisch. Kortsluiting.
326
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
Hij is gereset.
327
00:24:09,199 --> 00:24:10,408
We zitten hier vast.
328
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Welkom, nieuwe en oude vrienden.
329
00:24:14,871 --> 00:24:19,959
Door hier plaats te nemen,
hoor je bij een historisch gezelschap.
330
00:24:20,793 --> 00:24:25,882
Tsaar Alexander zat hier
toen Napoleons leger aan de poorten stond.
331
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Stalin terwijl het Derde Rijk binnenviel.
332
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
En toen de Amerikaanse president
raketten op Cuba richtte...
333
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
...sloeg Chroesjtsjov
met z'n schoen op deze tafel...
334
00:24:36,601 --> 00:24:39,020
...omdat hij de goede kaarten niet kreeg.
335
00:24:41,189 --> 00:24:46,069
We spelen met vijf getrokken kaarten.
Drie keer verhogen, geen limiet.
336
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
De inzet is 50.000.
337
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Maar eerst ons traditionele drankje...
338
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
Moloko ottsa.
339
00:25:12,637 --> 00:25:15,557
Mijn Russisch is roestig. Moloko ottsa?
340
00:25:15,557 --> 00:25:17,976
Vadermelk. Wodka en jak-sperma.
341
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Laten we kaarten.
342
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
De bediening is stuk en de deur van staal.
343
00:25:32,407 --> 00:25:35,326
- Die krijg je niet open.
- Ik heb hier geen bereik.
344
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Dit ding bedient vast het systeem.
345
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
Dit is cyrillisch. Geen probleem.
346
00:25:50,675 --> 00:25:52,135
Het systeem is kaduuk...
347
00:25:53,344 --> 00:25:54,721
...en de deur dus ook.
348
00:25:54,721 --> 00:25:58,641
Als de bewakers bijkomen
en we zijn er nog, gaan we de goelag in.
349
00:25:58,641 --> 00:26:01,269
Ligt 't aan mij of wordt 't akelig heet?
350
00:26:01,936 --> 00:26:04,022
De ventilatie is ook uitgeschakeld.
351
00:26:04,022 --> 00:26:08,943
Gevangenis boeit niet, de CO2-filters
werken niet, en het is hier luchtdicht.
352
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
We stikken lang voordat ze ons vinden.
353
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
AAN HET DOWNLOADEN
354
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Data-extractie op 5 procent.
355
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Dat duurt nog wel even.
356
00:26:31,966 --> 00:26:36,054
Als jullie me horen: Barry,
raak je chips aan, Tina, neem een slokje.
357
00:26:41,726 --> 00:26:45,146
Alle kaarten bekend.
De AI berekent strategisch spel.
358
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
We hebben gelijk mazzel.
359
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry heeft drie achten...
360
00:26:49,025 --> 00:26:52,612
...verder heeft niemand iets,
er komen ook geen goede kaarten.
361
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Ze zullen voorzichtig inzetten.
Of passen, als ze slim zijn.
362
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Wat doet hij? Hij heeft maar één paar.
363
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Hij is toch een kaartspeler?
- Blijkbaar een slechte.
364
00:27:12,674 --> 00:27:15,468
Als hij zo speelt,
is hij weg met z'n mobiel...
365
00:27:15,468 --> 00:27:17,053
...voor 't klonen klaar is.
366
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Nieuw plan:
we spelen vals om Cain te helpen.
367
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Ik krijg nu al geen adem.
- Gaat het, zenmeester?
368
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Ik word niet graag opgesloten.
369
00:27:28,439 --> 00:27:32,860
Ik las over een Duitser die klein woonde
en stierf aan z'n eigen scheten.
370
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Ruth krijgt het een beetje benauwd.
371
00:27:36,322 --> 00:27:39,617
- Wie is Ruth?
- Zij. Roo is een afkorting van Ruth.
372
00:27:39,617 --> 00:27:44,455
- Ik dacht omdat je in een Subaru rijdt.
- Dat is omdat ik gay ben.
373
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
Je hebt m'n echte naam
niet eens opgezocht?
374
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
Leuk kind heb je opgevoed, baas.
375
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Kom op, ga open,
stuk afval uit de Sovjettijd.
376
00:27:54,799 --> 00:27:57,760
- Je helpt niet.
- Dat meen je niet.
377
00:27:58,261 --> 00:28:01,431
Ik verspil zuurstof.
Zes man in een kamer van dit formaat...
378
00:28:01,431 --> 00:28:06,352
...normale uitstoot en zuurstofverbruik,
we hebben maximaal twee uur.
379
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Vertel eens over de bunker.
380
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Die zat al bij het huis...
381
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
...nog uit de tijd
dat een kernoorlog onvermijdelijk leek.
382
00:28:18,030 --> 00:28:21,492
- We vonden 't kitsch.
- Eet die troep nou niet.
383
00:28:21,492 --> 00:28:23,327
Ik moet suiker, of ik crash.
384
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Crashen.
385
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Dat is het.
386
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, kijk wanneer de pc
de vorige keer is opgestart.
387
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Volgens de interne klok op 8 oktober 1989.
388
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Luister even.
389
00:28:37,049 --> 00:28:42,764
- Deze computer kan crashen door de Y2K-bug.
- Er is toen niets gebeurd.
390
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
We wisten dat er een probleem was.
391
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Ik bedoel, van '97 tot '99
was Y2K het enige waar ik aan werkte.
392
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
En hoe helpt dit?
393
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
De pc regelt
het hele bunkersysteem, ook de deur.
394
00:28:53,316 --> 00:28:59,572
Als de klok naar het jaar 2000 springt,
00 dus, ziet hij 't als 1900 en reset hij.
395
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
En bij het resetten gaat de deur open.
396
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Maar dat denkt hij pas over 11 jaar.
397
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Ik versnel de processor
zodat hij sneller door de data heen gaat.
398
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Deden we in 't computerlokaal,
werden de games sneller.
399
00:29:13,085 --> 00:29:14,545
Zo moeilijk is 't niet.
400
00:29:17,173 --> 00:29:18,549
{\an8}WIN-PERCENTAGE 10,98
401
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain heeft een paar tienen.
402
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, pas,
dan krijgt Cain de volgende kaart.
403
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Er komt nog een tien.
404
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Zoals Gandhi
tijdens zijn hongerstaking zei:
405
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
'Ik hoef niet, bedankt.'
406
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Ik pas.
407
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Drie.
408
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Zet iemand in?
409
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Oké, iedereen gaat mee.
Laat uw kaarten zien.
410
00:29:58,756 --> 00:29:59,674
Ik win alweer.
411
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Ja, veel geluk vandaag, Mr Khan.
412
00:30:06,973 --> 00:30:08,182
Erg ongewoon voor u.
413
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Pardon, meneer. Uw compagnon is er.
414
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Wel verdomme.
415
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, ons doelwit
is bij jullie in de ruimte...
416
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
...en jullie gaan hem doden.
417
00:30:38,421 --> 00:30:39,630
Een momentje, graag.
418
00:30:42,174 --> 00:30:44,719
Wat doe jij hier? Is alles in orde?
419
00:30:45,511 --> 00:30:47,346
We zullen zien. Ik werd gebeld...
420
00:30:47,346 --> 00:30:50,558
...door iemand bij de SVR
waar ik eerder zaken mee deed.
421
00:30:51,225 --> 00:30:54,186
Hij heeft informatie
over onze problemen in Guyana.
422
00:30:55,897 --> 00:30:58,065
De gastheer steunt de overheid.
423
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Het leek me goed
je hier alleen te spreken.
424
00:31:01,736 --> 00:31:06,240
Ik hoorde zojuist
dat onze partner in Moskou zo komt.
425
00:31:06,949 --> 00:31:11,537
Het zou me een eer zijn u
mee te laten spelen met een half miljoen.
426
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Bedankt, maar een man gokt niet
en hoopt dan op geluk.
427
00:31:15,333 --> 00:31:17,335
Een echte man neemt wat hij wil...
428
00:31:17,835 --> 00:31:18,753
...en maakt geluk.
429
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Prima.
430
00:31:25,009 --> 00:31:30,097
Ik kan hem met meer stroom overklokken,
maar geen idee wat voor processor dit is...
431
00:31:30,097 --> 00:31:31,891
...dus de chip kan dan smelten.
432
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Een barcode.
433
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Oscars app.
434
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Helpt dit?
435
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
Het is een Intel i386-kopie, 12 MHz.
436
00:31:46,238 --> 00:31:49,158
Hij overklokt naar 40. Ik weet genoeg.
437
00:31:50,493 --> 00:31:52,453
Aldon, wat betekenen de krabbels?
438
00:31:52,954 --> 00:31:53,955
Kijk ik naar.
439
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Top. Het werkt.
440
00:32:04,674 --> 00:32:07,468
Hopelijk verloopt
de kalender eerder dan wij.
441
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Pap, je wilde ergens over praten.
Er is nu tijd.
442
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Wel tijd, maar dit is niet de plek.
443
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- We doen het als we hier weg zijn.
- Wat je wilt.
444
00:32:17,728 --> 00:32:21,315
- Geen bereik, Einstein.
- Ik check het bericht van Carter.
445
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Als ik hier sterf,
waren zijn laatste woorden hopelijk lief.
446
00:32:24,402 --> 00:32:27,780
Niet luisteren, lieverd.
Zo moet je niet denken.
447
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Laten we gewoon positief blijven.
448
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Als we weer buiten zijn,
kun je met hem praten.
449
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Dat waardeer ik, hoeft niet.
- Niet doen.
450
00:32:39,583 --> 00:32:44,046
- Heb je 'm gezegd dat ik Aldon heb gekust?
- Jij en de Prinses? Kloten-klop.
451
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Ik call je 80.000.
452
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Ik heb geen idee waarom Boro daar is,
maar het komt erop neer...
453
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Straight.
454
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...dat hij daar niet levend weg mag.
455
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Wat heb jij?
456
00:33:09,155 --> 00:33:12,074
- Onmogelijk.
- Hoe zei die clown dat ook alweer?
457
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Alles is voor Bassie.
458
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
We nodigen jou alleen uit
omdat je slecht kunt kaarten.
459
00:33:18,873 --> 00:33:20,708
Je speelt vals.
460
00:33:21,792 --> 00:33:24,003
Noem me geen valsspeler.
461
00:33:24,003 --> 00:33:26,797
Waarom is hij er?
Hij speelt niet, ze spannen samen.
462
00:33:26,797 --> 00:33:31,343
- Als je hem beledigt, vermoord ik je.
- Stoppen, nu. Er wordt niet gevochten.
463
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Met dit spel wordt niet geknoeid.
464
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
We hebben maar één valsspeler gekend.
465
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Raspoetin, de gewetenloze goochelaar.
466
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
En wat deden onze voorouders?
467
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
Ze hebben hem vergiftigd en verdronken.
468
00:33:46,650 --> 00:33:49,987
Dat gebeurt er met valsspelers
en dat weten we allemaal.
469
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Heren...
470
00:33:53,407 --> 00:33:57,244
...we kunnen allemaal wel
een kleine pauze en een drankje gebruiken.
471
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Een echt drankje?
472
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Dat niet uit de penis van een jak komt?
473
00:34:04,210 --> 00:34:07,004
Monsieur, is dat accent
Centraal-Amerikaans?
474
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Ik maak een rum ponche voor u,
met een vleugje zoete vermout.
475
00:34:13,511 --> 00:34:16,806
Eén slok en u zult denken
dat u dood en in de hemel bent.
476
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Slim meisje.
477
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Wat doe je nou?
- Boro uitschakelen.
478
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Met Rum Punch?
- Hiermee.
479
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Pak een glas.
480
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Alstublieft.
481
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Heeft u de juiste drank gevonden?
482
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
Nog niet.
483
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Daar staat het.
484
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Praat me bij.
485
00:34:43,499 --> 00:34:49,004
Ethyleenglycol zit in schoonmaakmiddelen.
Het mengt met de bijvoet in de vermout.
486
00:34:49,630 --> 00:34:51,841
- Weet je wat dat is?
- Zoiets als bijdehand?
487
00:34:53,092 --> 00:34:54,510
Bijvoet is giftig...
488
00:34:54,510 --> 00:34:57,513
...als je 't mixt
met bepaalde versnellende stoffen.
489
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Zoals Ethel Merman-al?
490
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
Door de alcohol
wordt het langzaam en gestaag opgenomen.
491
00:35:03,269 --> 00:35:06,355
Boro wordt misselijk en over 30 minuten...
492
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
...is hij dood.
493
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, hoelang nog
tot Cains telefoon is gekloond?
494
00:35:12,862 --> 00:35:15,239
We moeten die kernbom nog vinden.
495
00:35:15,906 --> 00:35:18,868
We zitten op 78 procent.
Nog ongeveer 30 minuten.
496
00:35:18,868 --> 00:35:20,494
Dat wordt wel erg krap.
497
00:35:20,494 --> 00:35:24,081
We moeten de mobieltjes hebben,
en als Boro eerder sterft...
498
00:35:24,081 --> 00:35:26,709
- Zijn wij de sjaak.
- Wat zullen ze doen?
499
00:35:26,709 --> 00:35:29,461
Jak-sperma drinken
was een vriendelijke geste.
500
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
- Het was best kruidig.
- Waarom was dat zo?
501
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
Goedenavond, kameraad.
502
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Welkom in mijn huis.
503
00:35:35,843 --> 00:35:40,806
Ik heb een ruimte klaargemaakt
waar Mr Polonia en u kunnen praten.
504
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Wat is er aan de hand?
505
00:35:48,397 --> 00:35:52,610
- Hoe kon je 't vertellen?
- Het was het beste voor hem en jou.
506
00:35:54,403 --> 00:35:58,824
Hier wilde je het over hebben.
Daarom wilde je je schuld afkopen.
507
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Jij moet je schuldig voelen.
Jij zoende hem.
508
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter wist dat er iets speelde.
Dat heb ik bevestigd.
509
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Dat was niet aan jou.
510
00:36:07,249 --> 00:36:10,586
Dit hadden we toch gehad?
Blijf toch eens uit m'n leven.
511
00:36:10,586 --> 00:36:12,588
Meen je dit nou?
512
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
Klaag je echt dat je vader
te veel met je bezig is?
513
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Wat ben jij een verwend, ondankbaar kreng.
514
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Ik ben het echt zat nu.
Wat? Wat is je probleem met mij?
515
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Dat je alles hebt en niets waardeert.
516
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Hij loopt achter je aan,
wil dolgraag contact met je...
517
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
...werkt met je, gaat met je
naar wedstrijden, is constant bezorgd.
518
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Wanneer hoor ik wat van mijn pa?
519
00:36:38,030 --> 00:36:40,824
Als ik een brief moet schrijven
voor de reclassering.
520
00:36:41,325 --> 00:36:43,327
En jij hebt de vader van het jaar.
521
00:36:43,327 --> 00:36:45,371
- Bedankt, Roo.
- Hou je kop.
522
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Je bent net zo sneu als zij.
523
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Je zit achter haar aan,
en achter haar moeder aan, sukkel.
524
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Ik zou niet lachen, eikel.
525
00:36:55,464 --> 00:36:58,801
De enige vrouw in de hele wereld
die ik niet zou goedkeuren...
526
00:36:58,801 --> 00:37:02,805
...en toch pakte je haar.
Wat voor beste vriend ben jij?
527
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Echt slap van je, man.
528
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Echt slap.
529
00:37:08,018 --> 00:37:13,023
Niet je beste beslissing, lieverd.
Ik zei nog dat Carter gekwetst kon raken.
530
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
En serieus, Aldon?
531
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
O, mijn God.
Het was maar een zoen in een opwelling.
532
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
Hij is een goedgeklede slet
en hij hielp Romi...
533
00:37:21,782 --> 00:37:27,079
...en ik had een moment van zwakte.
Ik viel voor z'n stomme, knappe gezicht.
534
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Boeit niet, 't was één keer.
Het betekende echt niets.
535
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
Zeg dat niet.
Voor mij betekende het wel wat.
536
00:37:38,841 --> 00:37:39,675
Verdorie.
537
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Excuses voor het verlate verzoek...
538
00:37:45,806 --> 00:37:49,977
...maar we vernamen dat u in ons land was
en wilden de kans grijpen...
539
00:37:49,977 --> 00:37:52,855
...om de man te spreken
die we al lang bewonderen.
540
00:37:53,355 --> 00:37:55,107
Hoe wist u dat ik hier was?
541
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Wij zijn de SVR. Uw ontbijt is ons bekend.
542
00:37:59,278 --> 00:38:00,404
Waarom bent u hier?
543
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
We hebben begrepen
dat u een zekere Finn Hoss zoekt.
544
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Hoe wist u dat?
- Wij zijn de SVR.
545
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
Uw lunch is ons ook bekend.
546
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
We hebben al een tijdje
een mol in de CIA, Songbird.
547
00:38:17,338 --> 00:38:21,717
We denken dat Songbird de identiteit
van Finn Hoss kan achterhalen.
548
00:38:22,718 --> 00:38:24,386
Omdat u me zo bewondert...
549
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
...of omdat u iets van me wilt?
550
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Blaas de veiling af.
551
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Alle wapens die u maakt, zijn voor ons.
552
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
We betalen uiteraard de marktprijs...
553
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
...en geven u de man die u zoekt.
554
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
Finn Hoss en Danielle DeRosa.
555
00:38:46,533 --> 00:38:47,785
Als u me hen levert...
556
00:38:48,994 --> 00:38:50,829
...verkoop ik alleen nog aan u.
557
00:38:51,705 --> 00:38:56,418
Kan een van jullie herpositioneren,
zodat ik kan zien met wie hij praat?
558
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Oeps.
559
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Pardon.
- Staat u me toe, mevrouw.
560
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Bedankt.
561
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Volek?
562
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Waarom praat hij met hem?
563
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
564
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Señorita, dit is geen Rum Punch.
565
00:39:28,033 --> 00:39:31,203
- Het is te zoet.
- Ik ben Indiaas, we houden van zoet.
566
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
U lijkt me ook zoet.
567
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Ik kan u na het spel
laten zien hoe zoet ik kan zijn?
568
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Bedankt, maar nee.
569
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Als u hem niet wilt...
570
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Meneer, de kaarten?
571
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Pas. Laat Cain de boer hebben.
572
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Ik pas.
573
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Ik pas ook.
574
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Twee.
575
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Ik zet 500.000 in.
576
00:40:09,616 --> 00:40:11,827
Je zet voor je beurt in. Niet netjes.
577
00:40:14,204 --> 00:40:15,122
Maar ik ga mee.
578
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Verdomme.
579
00:40:25,799 --> 00:40:28,051
- M'n drankje.
- Je hebt al genoeg gehad.
580
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
Probleem.
581
00:40:29,761 --> 00:40:34,808
- Kortsluiting, we zien de kaarten niet.
- Goed. Cain heeft een redelijk bedrag nu.
582
00:40:34,808 --> 00:40:38,228
Hij moet nog 25 minuten blijven,
dan is 't klonen klaar.
583
00:40:38,228 --> 00:40:39,396
Moet lukken, toch?
584
00:40:39,396 --> 00:40:43,192
Hij zet net een half miljoen in
en wint amper met hulp. Ernstig.
585
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
De schudder is kapot.
586
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Ik hoop dat u me genoeg vertrouwt
om verder te mogen met de hand?
587
00:40:55,370 --> 00:40:58,957
Hij morst m'n drankje,
en ik krijg niet eens een nieuwe.
588
00:41:07,591 --> 00:41:09,218
Nee, die is voor onze gast.
589
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Hij is nu van mij.
590
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Oké, dat is niet goed.
591
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Oké, jongens, we concentreren ons
op het verkrijgen van Cains gegevens.
592
00:41:21,021 --> 00:41:25,275
Hoe houden we hem lang genoeg
in het spel zonder de schudmachine?
593
00:41:25,275 --> 00:41:29,029
Ik bedenk wel wat,
maar ze moeten daar weg voor hij sterft...
594
00:41:30,030 --> 00:41:31,240
...of zij sterven ook.
595
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
Geen idee hoe het zo kwam.
596
00:41:33,450 --> 00:41:35,911
Sinds Moldavië voel ik eigenlijk al wat.
597
00:41:36,537 --> 00:41:40,123
Je bent interessant
en ik praat graag met je...
598
00:41:41,041 --> 00:41:43,544
...en je bent verleidelijk. Je verleidde me.
599
00:41:43,544 --> 00:41:46,088
- Mag ik kotsen?
- Ik voel me ook niet top.
600
00:41:46,088 --> 00:41:48,924
Ik wil Emma afpakken
van de aardigste man ooit.
601
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Wat ben ik dan?
- Iemand zonder smaak?
602
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Het was een retorische vraag.
- Rook.
603
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Hè, verdorie.
604
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
De ventilator raakt oververhit.
605
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Hij draait te snel.
- En?
606
00:42:00,936 --> 00:42:05,399
- Als hij uitvalt, brandt de processor door.
- En gaan wij hier dood.
607
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Zoek naar vervangende bedrading
in een radio of walkietalkie.
608
00:42:09,444 --> 00:42:10,904
Iets wat kan geleiden.
609
00:42:19,121 --> 00:42:23,750
Het stelde je teleur dat je dochter
zo laag zonk dat ze mij leuk vond.
610
00:42:23,750 --> 00:42:26,753
- We waren toch vrienden?
- Luister, je bent een topvent.
611
00:42:26,753 --> 00:42:30,716
Maar niemand wil dat z'n kind
wat krijgt met een gigolo in een duur pak.
612
00:42:30,716 --> 00:42:32,134
Snap je wat ik bedoel?
613
00:42:34,970 --> 00:42:36,638
Weet je waarom ik dat draag?
614
00:42:37,431 --> 00:42:41,727
We waren vroeger zo arm
dat ik alleen maar afdankertjes droeg.
615
00:42:41,727 --> 00:42:43,895
Alles wat paste en geen gaten had.
616
00:42:43,895 --> 00:42:48,442
Het is kut naar school te moeten in Dotham
in het Backstreet Boys-shirt van je zus.
617
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Toen Jane Dautrieve
me meevroeg naar het lentegala...
618
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
...was ik zo gelukkig.
619
00:42:57,618 --> 00:43:00,871
Toen vroeg ze waar iedereen bij was
of ik m'n broers schoenen aandeed...
620
00:43:00,871 --> 00:43:04,499
...omdat we maar één paar konden betalen.
Iedereen lachte me uit.
621
00:43:05,083 --> 00:43:06,710
M'n moeder knipte m'n haar...
622
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
...en de tandarts konden we niet betalen.
623
00:43:11,506 --> 00:43:16,720
Maar toen de CIA me aannam, liet ik
m'n tanden doen, ging ik naar de salon...
624
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
...en kocht dure kleren, omdat het kon.
625
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Ik had seks met veel vrouwen,
omdat ze dat eindelijk wilden.
626
00:43:23,101 --> 00:43:24,728
Maar ik voelde nooit iets.
627
00:43:25,395 --> 00:43:29,650
Ik wilde ze niet elke dag zien,
dacht niet aan ze als ik wakker werd.
628
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Maar nu ik dat wel voel...
629
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
...zit ik weer in de brugklas
en ben ik opeens niet goed genoeg?
630
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Val allebei maar dood.
- Aldon.
631
00:43:39,951 --> 00:43:40,869
Nee.
632
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Wat heb je, Roo?
633
00:43:46,750 --> 00:43:49,711
Een krat vol klappen als je kind dat wil.
634
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
Ik bedoel in je hand.
635
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Een blikje fruitcocktail.
Een aluminium deksel geleidt goed.
636
00:43:55,550 --> 00:43:58,136
Maak eerst de ventilator, dan pas ruzie.
637
00:44:12,651 --> 00:44:16,863
- Ik las je appje. Je troef is er, hoor.
- Oké.
638
00:44:17,406 --> 00:44:21,660
Cain verloor meer dan drie miljoen
in vijf handen. Hij ligt er zo uit...
639
00:44:21,660 --> 00:44:27,499
...en z'n mobiel en hij moeten daar blijven,
nog 10 minuten, tot we de data hebben.
640
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Goed, dan.
641
00:44:30,001 --> 00:44:34,715
Ik bekijk de spelers en lees ze dan
als een nummer van Psychologie Magazine.
642
00:44:34,715 --> 00:44:39,010
- Lieve hemel, wat is er met hem?
- Tina heeft hem per ongeluk vergiftigd.
643
00:44:39,010 --> 00:44:41,638
Dat gebeurt er nou
als je me te laat vraagt.
644
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Ik verhoog, één miljoen.
645
00:44:46,435 --> 00:44:48,729
- Hij bluft niet.
- Hoe weet je dat zo zeker?
646
00:44:49,229 --> 00:44:52,649
Nou, kijk eens goed naar die arme drommel.
647
00:44:52,649 --> 00:44:55,652
Een pak van duizend dollar,
een knipbeurt van 300.
648
00:44:55,652 --> 00:45:00,615
Voor het gif was hij overdreven netjes,
maar hij gooide z'n chips er net in.
649
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
Hij is zo blij met z'n kaarten,
dat hij slordig wordt.
650
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Ik ben weg.
651
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Ik zou snel passen,
anders heb je geen geld meer.
652
00:45:08,206 --> 00:45:09,166
Ik ben weg.
653
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Ik ga mee.
654
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Geen slimme zet, Cain.
655
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Uw geluk is erg veranderlijk, Mr Khan.
656
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
Net als bij de cocktail...
657
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
...komt de room naar boven
bij deze White Russian.
658
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Je hebt nog genoeg voor één hand...
659
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
...en dan moet je weg als een verliezer...
660
00:45:55,420 --> 00:45:56,922
...zoals je ook binnenkwam.
661
00:45:58,089 --> 00:46:00,717
Hij praat moeilijk,
niet alleen door alcohol.
662
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
Kijk naar z'n motoriek.
Hij kan de chips amper oppakken.
663
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Hij valt zo meteen dood neer.
664
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Z'n lever verdrijft de gifstoffen,
hij wordt paars, zwelt op.
665
00:46:10,852 --> 00:46:12,729
Dan is vergiftiging duidelijk.
666
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Nee.
667
00:46:20,403 --> 00:46:22,197
Dat is het, met jak-sperma.
668
00:46:22,906 --> 00:46:25,242
Je koopt het niet, je huurt het.
669
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Hij werkt prima. En hij is er bijna.
670
00:46:32,415 --> 00:46:36,962
- Ben ik de enige die wat duizelig wordt?
- Nee, ik voel het ook.
671
00:46:37,546 --> 00:46:39,673
Ik wil echt niet sterven met jullie.
672
00:46:41,132 --> 00:46:42,551
Neem ik je niet kwalijk.
673
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Aldon, het spijt me, wat ik zei.
674
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
Dat was niet tof.
675
00:46:48,557 --> 00:46:51,601
En wat Jane Dautrieve
in de brugklas zei, ook niet.
676
00:46:52,394 --> 00:46:53,687
Het spijt mij ook.
677
00:46:53,687 --> 00:46:58,441
Ik had moeten nadenken over wat ik zei,
je bent een topvent voor elke meid.
678
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Maar als het je eigen dochter is...
679
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Pap, hou op.
680
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Wanneer leer je het nou eens?
681
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Hoezo lever jij commentaar
op relaties van anderen?
682
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo zat goed.
Je zit al 15 jaar achter mam aan.
683
00:47:10,704 --> 00:47:14,624
Accepteer de afwijzing en ga verder, oké?
Het is zielig en gênant.
684
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Is dat zo?
- Ja.
685
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Grappig, want ik ben niet afgewezen.
686
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Hoe bedoel je?
687
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Vroeg je je niet af
waarom ik niet bij de briefing was?
688
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
O, shit.
689
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Goed gedaan, kerel.
690
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
Nee.
691
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Op 't schip.
Je mama gebruikte me als dekzwabber.
692
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Dit gebeurt niet.
- Ik had haar roer in handen.
693
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Toen namen we pauze, dronken wat jus...
694
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
...en toen werd 't weer roerig, snap je?
695
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Waarom doet ze dat nou?
696
00:47:45,697 --> 00:47:47,490
Na wat je haar hebt aangedaan.
697
00:47:47,490 --> 00:47:50,035
Ik moest Donnie overhalen
om haar uit te vragen...
698
00:47:50,535 --> 00:47:51,494
Pardon?
699
00:47:52,662 --> 00:47:55,081
- Wat zei je?
- Ik zei al dat ze slecht was.
700
00:47:55,081 --> 00:47:59,461
- Verraden door m'n eigen dochter?
- Inderdaad. En weet je waarom?
701
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Steeds als ik naar mama's kantoor ging,
zag ik hoe Donnie naar haar keek...
702
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
...hoe hij met haar praatte
en haar een goed gevoel gaf.
703
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Ik heb hem alles verteld over haar
favoriete bloemen, eten en films.
704
00:48:11,765 --> 00:48:14,976
- Ik rolde de loper naar mama's hart uit.
- En flamoes.
705
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Ik dacht dat het beter ging tussen ons...
706
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
...en jij bedroog me.
Dat is 't, en dat was 't.
707
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Zeg dat niet, 't is niet van jou.
Het is uit Throw Momma from the Train.
708
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Die heb ik nooit gezien,
dus 't is wel van mij.
709
00:48:25,987 --> 00:48:30,575
En ik kan niet geloven dat je vond
dat je moeder beter af was met een ander.
710
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
Dat vind ik nog steeds.
711
00:48:32,118 --> 00:48:35,956
Alleen trouwen met jou was erger
dan weer samenkomen met je.
712
00:49:08,822 --> 00:49:11,324
Je moet je excuses aanbieden aan je vader.
713
00:49:11,950 --> 00:49:13,535
Nu zeg je opeens iets?
714
00:49:14,035 --> 00:49:17,580
Ik laat het u weten
als we de informatie hebben die u wilt.
715
00:49:18,748 --> 00:49:20,041
Tot de volgende keer.
716
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
U moet nu gaan, ik laat de auto komen.
717
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, we zijn hier klaar.
718
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
We hebben 98 procent gedownload.
719
00:49:30,760 --> 00:49:33,263
Je kunt ze niet laten gaan. Hou ze tegen.
720
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
Win ik eindelijk, moet ik weg. Achterlijk.
721
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Hoeveel heeft hij er gehad?
- Zeker drie of vier.
722
00:49:41,354 --> 00:49:45,150
Drie of vier drankjes? Voor een Rus?
Hij moet tegen meer kunnen.
723
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Sta op.
724
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Je hebt jezelf voor schut gezet
en het spel niet gerespecteerd.
725
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Spreek van geluk
dat ik je niet in elkaar sla.
726
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Wat is dit?
727
00:50:00,248 --> 00:50:01,374
Hij speelde vals.
728
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Op 99 procent.
729
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
Dimitri speelt niet vals.
730
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov...
731
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
...je hebt de integriteit
van ons spel en van mijn huis bezoedeld.
732
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Je zult nu, net als Raspoetin...
733
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
...de ultieme straf ondergaan
voor je misstap. Bewakers.
734
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Honderd procent.
Jullie hebben alle gegevens.
735
00:50:28,777 --> 00:50:33,823
Alle verliezen worden vergoed.
Het geld wordt naar jullie overgemaakt.
736
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Mijn oprechte en nederige excuses.
737
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Pakken we onze mobiel
en volgen we Boro dan?
738
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Weet je nog dat je Stan Lee
wilde volgen op Comic-Con?
739
00:50:49,380 --> 00:50:53,760
- Dit keer kan ik je niet redden.
- Hij stapt in z'n vliegtuig en vliegt weg.
740
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
We hebben waarvoor we kwamen. We gaan.
741
00:50:59,516 --> 00:51:02,644
- Hoe wist je van het gif?
- Jaren 70-films, weet je nog?
742
00:51:02,644 --> 00:51:04,562
Erg veel James Bond.
743
00:51:04,562 --> 00:51:08,066
- Hoe kreeg je de azen in z'n mouw?
- Vijf zomers goochelkamp.
744
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}DE VOLGENDE DAG
745
00:51:16,950 --> 00:51:21,830
Ze zijn de data nog aan het ontcijferen.
We weten snel iets over Boro's locatie.
746
00:51:22,789 --> 00:51:26,209
- Bizar, hoe dicht we bij hem waren.
- We krijgen hem wel.
747
00:51:26,960 --> 00:51:28,294
Een kwestie van tijd.
748
00:51:29,045 --> 00:51:30,797
De Biryukovs kregen tien procent.
749
00:51:30,797 --> 00:51:35,135
Ze vermoeden banden
met de Russische maffia, die zwijgen wel.
750
00:51:36,219 --> 00:51:37,345
Ze waren overstuur.
751
00:51:37,846 --> 00:51:40,974
Iets over een vermiste hagedis.
Weet jij daar wat van?
752
00:51:42,016 --> 00:51:43,518
Ik denk namelijk van wel.
753
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
TWINNING FORMULA FITNESS SUPPLY
754
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
De douane belde
om te bedanken voor de tip.
755
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Zo vonden ze hem in een container
met fitness-spullen voor Brooklyn.
756
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
De eigenaren van het bedrijf,
Twinning Formula...
757
00:51:56,406 --> 00:51:59,200
...zijn aangeklaagd voor dierensmokkel.
758
00:51:59,200 --> 00:52:02,662
Activa bevroren,
vergunning ingetrokken, pc's ingenomen.
759
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Ik kreeg informatie
uit zekere bron en briefde die door.
760
00:52:07,125 --> 00:52:09,752
- Vertel je me alles?
- Alles wat je wilt weten.
761
00:52:12,881 --> 00:52:16,426
- Is dat fruitcocktail? Dat is ongezond.
- Vertel mij wat.
762
00:52:17,260 --> 00:52:20,972
Een team dat elkaar haat ook.
Wat is er gebeurd in die bunker?
763
00:52:20,972 --> 00:52:23,641
Geen zorgen.
M'n team zal Boro uitschakelen.
764
00:52:25,059 --> 00:52:28,897
De Russen maken afspraken met Boro.
Ik maak me alleen maar zorgen.
765
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Pap, 't spijt...
766
00:52:50,126 --> 00:52:55,798
Tina, ik moet je iets vertellen.
Ik heb wat voor je geheim gehouden.
767
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Dat je een nerd bent?
768
00:52:58,551 --> 00:53:02,055
Je ging naar goochelkamp,
je accent kwam uit een stripfilm...
769
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
...en hebt een shirt van een van
m'n favoriete Frans-Canadese superhelden.
770
00:53:07,435 --> 00:53:08,686
Ken jij Matter-Homme?
771
00:53:14,609 --> 00:53:16,402
Ja, maar...
772
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
...dat is maar het topje van de ijsberg.
773
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Pa.
774
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Kom binnen.
775
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Wat is er?
776
00:54:00,321 --> 00:54:01,447
Ik heb wat voor je.
777
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Een cheque?
778
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Waarvoor?
779
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
Voor MyAisles.
780
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
Ik heb hem laatst gebruikt,
en hij was erg nuttig...
781
00:54:12,000 --> 00:54:13,668
...dus ik wil erin investeren.
782
00:54:14,377 --> 00:54:15,211
Wauw.
783
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
Dit is veel geld.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
784
00:54:20,550 --> 00:54:22,719
Ik beloof je een goed rendement.
785
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Het gaat me niet om het rendement
of de investering in MyAisles.
786
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Ik investeer in jou.
787
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Je zei laatst iets wat me echt dwarszat.
788
00:54:36,441 --> 00:54:38,860
Emma is de dochter die ik altijd wilde...
789
00:54:39,652 --> 00:54:41,529
...jij de zoon waar ik op hoopte.
790
00:54:42,989 --> 00:54:44,115
Ik ben trots op je.
791
00:54:44,866 --> 00:54:49,996
Ik zeg het misschien niet vaak genoeg,
dus als je gefrustreerd of boos bent...
792
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
...kom dan gewoon met me praten.
793
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Maar krop niet alles op,
om dan opeens te ontploffen.
794
00:54:58,379 --> 00:54:59,881
Goed, pap.
795
00:55:19,650 --> 00:55:20,485
Hé, ouwe.
796
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Het schijnt dat je Yankee-kaartjes hebt.
797
00:55:24,864 --> 00:55:28,910
Jij komt vanavond een kind tekort,
ik heb altijd een vader gemist...
798
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
...dus zullen wij
samen naar de wedstrijd gaan?
799
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Dat doen we.
- Oké, dan. Kom op.
800
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Wat een verrassing.
801
00:55:42,173 --> 00:55:44,258
Als je mijn dochter was, zou ik je...
802
00:55:45,009 --> 00:55:47,470
...vaker dan eens in de vijf jaar bellen.
803
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Kloten-klop.
804
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
Dat krijg je als je sentimenteel doet.
805
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Kom op. Jij betaalt het bier.
806
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Ondertiteld door: Martijn Beunk