1 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 Dobro, zagrijan si. Sad navali svom silom. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,313 Molim? 3 00:00:26,527 --> 00:00:29,697 - Stvarno to želiš? - Rekli ste da se moram boriti. 4 00:00:29,697 --> 00:00:33,159 Mislio sam figurativno. Aldon će te razbiti. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Zato želim da me trenirate. 6 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Znam da se nešto događa i sve upućuje na njega. 7 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 Emma uvijek bježi u zadnji čas po čitavom svijetu. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 Pretpostavljam da i njega šalju na ta putovanja. 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 Osim toga, koliko puta mjesečno treba oprati auto? 10 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 Voli imati čist auto. 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,013 Ponaša se veoma čudno. 12 00:00:54,013 --> 00:00:55,807 - Govori svahili. - Molim? 13 00:00:55,807 --> 00:00:57,725 I u romantičnom smislu, 14 00:00:59,352 --> 00:01:04,273 odnedavna je vrlo pustolovna, kao da se želi iskupiti. 15 00:01:04,273 --> 00:01:06,651 - Ne moram to slušati. - Da, pošteno. 16 00:01:06,651 --> 00:01:09,362 Ne znam zašto bih vam to govorio. 17 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Znam da se nešto događa. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,826 Moj mi instinkt govori da se moram suočiti s tim tipom. 19 00:01:15,451 --> 00:01:18,830 Čak i ako ću se morati potući, čak i ako ću dobiti batine. 20 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Za Emmu. Za Emmu se vrijedi boriti. 21 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 Volim je. 22 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Dobar si momak, Carteru. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Navukao si i boksačke rukavice, zaboga. 24 00:01:31,968 --> 00:01:32,802 I... 25 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 I što? 26 00:01:38,558 --> 00:01:41,978 - Ništa. - Ne, nešto vas brine, ali to ne govorite. 27 00:01:41,978 --> 00:01:46,190 Tako ste izgledali kad sam rekao da sam u srednjoj školi bio navijač. 28 00:01:47,525 --> 00:01:48,693 Vjerojatno je gore. 29 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Molim vas, g. Brunner. Što mi tajite? 30 00:01:58,202 --> 00:02:00,246 Emma i Aldon su se ljubili. 31 00:02:01,414 --> 00:02:02,248 Cartere, 32 00:02:03,374 --> 00:02:04,208 molim te, 33 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 razgovaraj s Emmom. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Možda riješite svoje probleme. 35 00:02:23,311 --> 00:02:24,562 Hej, evo zaručnika. 36 00:02:31,110 --> 00:02:34,113 - Što je njemu? - Umoran je od treninga. 37 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Želi biti u formi za vjenčanje. 38 00:02:36,157 --> 00:02:39,493 - Kako je Romi? - Sve bolje. Doktori su zadovoljni. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,121 - Ide kući za koji dan. - Hvala Bogu. 40 00:02:42,121 --> 00:02:45,291 Imam još vijesti. Pokrećem aplikaciju u Ralph'su. 41 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 To je jedan od najvećih lanaca na zapadnoj obali. Kako si uspio? 42 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 Ne ondje. U samoposluzi Ralpha Moskowitza. 43 00:02:53,132 --> 00:02:56,969 To je probna verzija. Nadao sam se da ćeš ići pogledati. 44 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - Preuzmem ti je. - Ne... 45 00:02:58,554 --> 00:02:59,472 Ja ću. 46 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Zbog Donniejeva ulaganja dodao sam i čitač crtičnih kodova. 47 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 Savjetuje te o popustima, alergenima, prehrani. 48 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Otkriva sve podatke. 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 MojProlaz će iz korijena promijeniti odlazak u trgovinu. 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 Uzmeš jabuku i platiš je. 51 00:03:15,112 --> 00:03:16,822 Ne treba ti promjena za to. 52 00:03:17,865 --> 00:03:18,699 Vidi. 53 00:03:21,494 --> 00:03:22,578 Funkcionira. 54 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Piše da je aplikacija loša ideja. 55 00:03:25,081 --> 00:03:28,876 MOJPROLAZ ČITAČ CRTIČNOG KODA 56 00:03:47,061 --> 00:03:48,437 Poljubac je bio greška. 57 00:03:48,437 --> 00:03:51,732 - Drago mi je što si to prva rekla. - Dobro. 58 00:03:52,400 --> 00:03:53,693 Onda, prijatelji? 59 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Da, prijatelji. Apsolutno. 60 00:04:06,914 --> 00:04:07,748 Francuski. 61 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Portugalski. 62 00:04:14,255 --> 00:04:15,089 Njemački. 63 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 - Zastrašujuće. Opet francuski. - Može. 64 00:04:24,390 --> 00:04:28,978 - Jesi li upravo rekao „idemo u motel”? - Ili hotel, imam nagradne bodove. 65 00:04:30,521 --> 00:04:33,107 - U hotelu bismo se seksali. - To i želim. 66 00:04:34,108 --> 00:04:34,942 Što je bilo? 67 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Ne, ne mogu ja ovo. 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,074 Carter. 69 00:04:43,284 --> 00:04:46,829 Ne mogu to učiniti Carteru. Srce mi govori da griješim. 70 00:04:46,829 --> 00:04:51,292 Dobro, a što ti govore prepone? Moje kažu da svakako odemo u hotel. 71 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Dobro, imaš pravo. 72 00:04:57,548 --> 00:04:59,091 Imaš pravo. Zaručeni ste. 73 00:05:01,469 --> 00:05:02,720 Radio sam mnogo toga, 74 00:05:02,720 --> 00:05:05,848 no nikad nisam namjerno rasturio brak. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,309 - I zato... - Namjerno? 76 00:05:08,309 --> 00:05:09,810 Ne nose uvijek prstenje. 77 00:05:22,073 --> 00:05:24,450 Sjedala u loži iza momčadske klupe? 78 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Sad sam ih kupio. 79 00:05:26,494 --> 00:05:27,703 Skupo sam ih platio. 80 00:05:30,873 --> 00:05:32,333 Kojim povodom? 81 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 Emmi treba odmor. 82 00:05:34,043 --> 00:05:37,505 Nakon Borova bijega i svega što se dogodilo s Romi, 83 00:05:38,381 --> 00:05:40,216 treba nam dan za razgovor. 84 00:05:40,216 --> 00:05:41,675 Znači, nema povoda? 85 00:05:41,675 --> 00:05:44,970 Kad je bila mala, propustio sam prvenstvo u gimnastici. 86 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Da se iskupim, proveli bismo dan na stadionu. 87 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 Nosio sam je na ramenima, jeli smo hrenovke. 88 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Savršen dan. 89 00:05:52,353 --> 00:05:55,689 Čak je dobila i loptu s Jeterovim potpisom. 90 00:05:55,689 --> 00:05:59,485 Sjećam se obiteljskog dana u zatvoru Fishkill. 91 00:05:59,485 --> 00:06:01,654 Davitelj Buzzie dao mi je maramicu. 92 00:06:02,154 --> 00:06:03,656 Na njoj je bilo sluzi. 93 00:06:04,323 --> 00:06:06,409 Barem sam mislila da je sluz. 94 00:06:07,618 --> 00:06:09,412 Hej, Emma, vidi ovo. 95 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Obiteljski dan na stadionu. 96 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Kao nekad. 97 00:06:13,124 --> 00:06:14,041 Iznenađena? 98 00:06:14,750 --> 00:06:16,085 Tata, to je sjajno. 99 00:06:16,085 --> 00:06:20,464 Rado, ali moram provesti vikend s Carterom. 100 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Često sam odsutna i nije mu lako. 101 00:06:23,175 --> 00:06:25,886 - Drugi put? - Naravno. 102 00:06:25,886 --> 00:06:27,304 Možemo i drugi dan. 103 00:06:27,304 --> 00:06:29,849 Bitno da možemo razgovarati. 104 00:06:30,433 --> 00:06:31,267 Naravno. 105 00:06:37,398 --> 00:06:38,441 Pozdrav, šefe. 106 00:06:50,244 --> 00:06:51,454 Sjednite i slušajte. 107 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 U sjedištu misle da znaju zašto je Boro toliko riskirao da vrati oružje. 108 00:06:58,210 --> 00:07:00,629 - Da ga proda? - Onda bi ostao bez zaliha. 109 00:07:01,380 --> 00:07:05,384 Sad ima otpad iz kazahstanskog vlaka i svoju aktovku, 110 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 pa mislimo da će iskoristiti nuklearnu jezgru bombe 111 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 da ozrači otpad i napravi još šest bombi. 112 00:07:11,432 --> 00:07:15,811 Zašto ga ono nismo mučili umjesto da mu damo ono što je htio? 113 00:07:18,105 --> 00:07:19,356 Uz dužno poštovanje. 114 00:07:19,356 --> 00:07:22,443 A da Bora nađemo s pomoću tragova radijacije 115 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 kao u Grčkoj? 116 00:07:24,069 --> 00:07:26,155 Pokušavali smo, ali uzalud. Tina? 117 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Moji prijatelji iz NSA-a čuli su 118 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 da bi Boro mogao dovršiti oružje za deset dana ili manje. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 Također su presreli razgovore 120 00:07:35,039 --> 00:07:38,375 o kartaškoj igri s visokim ulozima za dva dana 121 00:07:38,375 --> 00:07:40,753 u oligarhovoj vili u blizini Moskve. 122 00:07:40,753 --> 00:07:44,507 Ekskluzivni događaj koji se održava već 200 godina. 123 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 Igra je sumnjiva. 124 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Moćnici iz cijelog svijeta masno plaćaju za pristup. 125 00:07:49,470 --> 00:07:51,013 To je statusni simbol. 126 00:07:51,013 --> 00:07:53,557 Neki su igrači likovi iz podzemlja. 127 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Izvori kažu da će Borova desna ruka Cain biti ondje. 128 00:07:58,312 --> 00:08:02,024 Cain dobiva slobodan dan i neće morati lizati dupe. 129 00:08:02,024 --> 00:08:05,319 - Kad završi, slijedit ćemo ga do Bora. - Nije tako lako. 130 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 Još od Gvajane Boro i njegov tim 131 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 putuju isključivo privatnim avionom 132 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 koji radar ne može otkriti. 133 00:08:12,201 --> 00:08:15,955 Usto, najvjerojatnije se kreću po neprijateljskim zemljama 134 00:08:15,955 --> 00:08:17,248 koje ih neće odati. 135 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Međutim, utvrdili smo da su tijekom igre 136 00:08:20,793 --> 00:08:23,212 mobiteli u kutiji kako ne bi varali. 137 00:08:23,212 --> 00:08:24,838 U igru ćemo ubaciti agente 138 00:08:24,838 --> 00:08:27,091 s napravama za izvlačenje podataka. 139 00:08:27,591 --> 00:08:29,927 Izvući će podatke iz drugih mobitela. 140 00:08:29,927 --> 00:08:32,721 Odatle možemo pristupiti Cainovu GPS-u 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 i saznati gdje je bio, kao i Borovu lokaciju. 142 00:08:35,599 --> 00:08:38,435 - I lokaciju bombi. - No u tome je problem. 143 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 Cain je već vidio naša vrlo privlačna lica. 144 00:08:41,605 --> 00:08:42,523 Ne sva. 145 00:08:44,858 --> 00:08:47,152 - Treba nam bolja opcija. - To što kaže. 146 00:08:47,152 --> 00:08:51,156 Borov slučaj strogo je povjerljiv. Igra je za manje od 48 sati. 147 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 Nemamo vremena za odobrenja i uvođenje novih agenata. 148 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Barry i Tina dobit će krinke, a CIA će uplatiti pet milijuna. 149 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 CIA-ji tako dobro ide? 150 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 Zašto još kupujem na akcijama? 151 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 Jer voliš skupu odjeću po jeftinim cijenama. 152 00:09:06,589 --> 00:09:10,759 Klonirat ćemo svaki mobitel u kutiji jer ne znamo koji je Cainov. 153 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Mnogo podataka. 154 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Zato trebamo dva igrača i dvije naprave. 155 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Direktorice, koliko se god želio dovesti u opasnost 156 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 iako nisam terenski agent, kao što to jasno piše u mom ugovoru, 157 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 ne znam kartati. 158 00:09:24,481 --> 00:09:26,567 Ne moraš znati. Varat ćeš. 159 00:09:27,151 --> 00:09:28,902 Varalice nikad ne pobjeđuju. 160 00:09:32,281 --> 00:09:33,574 Slažem se. 161 00:09:34,408 --> 00:09:38,871 Kako ćemo ih ubaciti u ekskluzivnu kartašku igru? 162 00:09:38,871 --> 00:09:40,164 Smislite nešto. 163 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 NOVA PORUKA 164 00:09:46,629 --> 00:09:50,341 MOŽEMO LI SE SASTATI? VAŽNO JE. 165 00:09:50,341 --> 00:09:51,634 Moram nešto obaviti. 166 00:09:52,176 --> 00:09:53,344 Aldone, glavni si. 167 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 Emma, ti Bora najbolje poznaješ. Surađujte. 168 00:09:57,681 --> 00:10:00,768 Trebali biste biti dobri u tome. 169 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 To su mi poslala ona čudna braća. 170 00:10:10,361 --> 00:10:11,862 Bilo je troje ljudi. 171 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Manji je brzo ušao i nisam ga razaznala, 172 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 ali znam da je to Emmin prijatelj s posla, Aldon. 173 00:10:18,494 --> 00:10:21,997 S Kyleom je, koji je očito otet. 174 00:10:23,582 --> 00:10:25,292 Samo želim istinu, Luke. 175 00:10:29,797 --> 00:10:33,967 Sjećaš se kad sam rekao da moramo uvjeriti Kylea da ispravno odluči? 176 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Tako smo ga uvjerili. 177 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 Aldon mi je pomogao. 178 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 Na proslavi zaruka rekao je 179 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 da mu treba posao da malo zaradi, 180 00:10:41,517 --> 00:10:44,269 pa sam mu platio par dolara da to odradi. 181 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 Bilo je opravdano. 182 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Romi je bila jako bolesna. 183 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 I nismo naudili Kyleu, 184 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 samo smo ga uplašili da ispravno odluči. 185 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Učinio si što si mislio da trebaš za Romi. 186 00:10:58,158 --> 00:11:02,871 Dobro. No tipovi iz Braće po utegu kažu da lažirate knjige radi nagrada. 187 00:11:02,871 --> 00:11:05,708 Žele vidjeti knjige ili će ti praviti probleme. 188 00:11:05,708 --> 00:11:08,252 Njuškala sam, Luke. U pravu su. 189 00:11:09,044 --> 00:11:13,382 Nešto se sumnjivo događa u Sretnoj novoj formi 190 00:11:13,382 --> 00:11:15,342 i moram znati o čemu je riječ. 191 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Zaslužuješ znati istinu. 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Barry je kockar. 193 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 Bartholomew Tiberius Putt da je kockar? 194 00:11:39,366 --> 00:11:43,120 Duguje mnogo novca lošim ljudima i pokušavam mu pomoći. 195 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Zato stalno radim. 196 00:11:44,580 --> 00:11:48,625 Novcem od marketinga otplaćujemo kockarski dug. 197 00:11:48,625 --> 00:11:53,046 I da, lažiramo podatke o zaradi jer želimo osvojiti nagrade. 198 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Nagradama se besplatno reklamirate. 199 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Da. 200 00:11:56,300 --> 00:11:58,886 Što više klijenata dođe, veća je zarada 201 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 i više plaćamo kladioničaru. 202 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Začarani krug. Pravi kaos. 203 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 Znaš, neki sam dan svratila do Barryja 204 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 da mu odnesem tilapiju 205 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 jer stalno jede nezdravu hranu. 206 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 Nije bio kod kuće, 207 00:12:12,107 --> 00:12:15,110 ali kroz prozor sam vidjela da nema igračaka. 208 00:12:16,028 --> 00:12:17,988 Je li to zbog svega ovoga? 209 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Sve je prodao da otplati kockarski dug. 210 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Molim te, nemoj ništa odati onim tupanima 211 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 jer bi nas zatvorili, a Barry bi mogao stradati. 212 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Smislit ću nešto. 213 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Ne kao ono s Kyleom, zar ne? 214 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Ne, nećemo ih ni taknuti. 215 00:12:37,049 --> 00:12:38,258 Da te nešto pitam. 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Mogli smo se naći bilo gdje 217 00:12:42,387 --> 00:12:43,931 i pozvao sam te više puta. 218 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Zašto si napokon došla do broda? 219 00:12:48,185 --> 00:12:49,144 Ne znam. 220 00:12:51,355 --> 00:12:52,439 Valjda... 221 00:12:54,983 --> 00:12:56,568 Nisam znala što si učinio, 222 00:12:56,568 --> 00:13:00,656 ali znala sam da si nešto učinio za Romi, da je spasiš. 223 00:13:01,907 --> 00:13:02,741 I ja sam... 224 00:13:05,744 --> 00:13:08,330 I ja sam htjela nešto učiniti za tebe. 225 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Zbog svega što proživljavaš zbog Barryja, 226 00:13:13,335 --> 00:13:17,506 teško mi se ljutiti na tebe, Luke Brunner. 227 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 Nisam uvijek bio savršen, 228 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 ali uvijek nastojim ispravno postupati za obitelj. 229 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Za tebe. 230 00:13:43,323 --> 00:13:45,200 Ovo je automatski mješač karata 231 00:13:45,200 --> 00:13:48,161 kojim se osigurava da nitko ne vara u pokeru. 232 00:13:48,829 --> 00:13:50,831 Mi ćemo ga iskoristiti za varanje. 233 00:13:54,626 --> 00:13:57,796 Ima kameru kojom potvrđuje standardni špil s 52 karte. 234 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Može se hakirati. 235 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Čitat ćemo karte i ovime vam javljati podatke. 236 00:14:18,775 --> 00:14:23,030 Prijemnik će slati naše glasove vibracijom slušnim kostima u uhu. 237 00:14:23,030 --> 00:14:25,073 Samo ćete nas vi čuti, 238 00:14:25,073 --> 00:14:27,534 a mi ćemo čuti i vidjeti sve što radite. 239 00:14:27,534 --> 00:14:32,623 Program će vas navoditi da ostanete u igri dovoljno dugo da kopirate Cainov mobitel. 240 00:14:32,623 --> 00:14:36,293 Ako ispadnemo ranije, zar se ne možemo zadržati? 241 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 Ne, misle da to donosi nesreću. Morat ćete otići. 242 00:14:39,338 --> 00:14:41,340 U igri ima mnogo tradicija. 243 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Vaše krinke. 244 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Mrze Amerikance. Barry, ti ćeš biti Nigerijac. 245 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Dugo nisi učio dijalekt, pa ga ponovi. 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,267 Tina, ti nisi obučena, 247 00:14:52,267 --> 00:14:56,688 no u dosjeu piše da tečno govoriš francuski zbog bake. Znaš naglasak? 248 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Da, ali ne znam ruski. 249 00:14:59,274 --> 00:15:00,192 Nema problema. 250 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Svi će govoriti engleski da ne dođe do dogovora. 251 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 Od jedan do deset, koliko šiziš? 252 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Osam. 253 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Ali bilo je 34 u zatvoru. 254 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Dobro, napredak. 255 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Ovo je bilo hebeno fantastično. 256 00:15:41,024 --> 00:15:42,567 Kao nekad. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Donnie spominje brak, 258 00:15:55,330 --> 00:15:56,790 mogao bi me zaprositi. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Grozna si romantičarka. 260 00:15:59,710 --> 00:16:03,171 Nisam ovo mogla očekivati. 261 00:16:03,171 --> 00:16:06,883 Ti su osjećaji novi i stari. 262 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 Želim se uvjeriti da su stvarni. 263 00:16:11,096 --> 00:16:12,264 Meni su stvarni. 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,185 Ni dan nije prošao, a da te nisam volio. 265 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Zaista lijepo od tebe, 266 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 ali jako si me povrijedio... 267 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 i sad sam u dobroj vezi. 268 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 Možda smo pogriješili. 269 00:16:30,574 --> 00:16:31,408 Nismo. 270 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 Ne čini se tako. 271 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 No moram biti sigurna. 272 00:16:40,417 --> 00:16:43,462 Pa, čim se vratiš s poslovnog putovanja, 273 00:16:43,462 --> 00:16:45,505 provedimo više vremena zajedno. 274 00:16:45,505 --> 00:16:46,798 Na pravim spojevima. 275 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Da vidimo kako stvari stoje. 276 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Časna riječ? 277 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Mislim da možemo i bolje od toga. 278 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 U pravu si. 279 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 PORUKE 50 % POPUSTA NA PRANJE AUTA. 280 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Uz pomoć brda zaplijenjene love od kartela, 281 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 Barry i Tina na vrhu su popisa zamjena. 282 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Kako da zaigraju? 283 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Možemo čekati tatu, no prepustio je misiju meni i Aldonu. 284 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Podmećeš nogu tati, fino. 285 00:17:32,135 --> 00:17:35,097 - Možemo iznijeti što smo saznali. - Nastavite. 286 00:17:35,097 --> 00:17:37,432 Igra pet igrača. Riješimo se dvojice. 287 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Zamijenit će ih našima. 288 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Odabrali smo par, Birjukove. 289 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 Imaju zaštićen dom s osiguranjem. 290 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Pet čuvara, dva straga, dva na ulazu, jedan unutra. 291 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Počinjemo straga. To su bivši australski specijalci. 292 00:17:51,154 --> 00:17:55,742 Ne smijemo ih ubiti, no poslužit će nam dvije puške na strelice kalibra .13. 293 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Dvije? - Zračne puške nemaju domet. 294 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 A izbliza hici moraju biti simultani. 295 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Ljepotan će mi pomoći. - Ja sam taj ljepotan. 296 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Par na ulaznim vratima bit će teži. 297 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Pretpostavljamo da čuvar ima pristup monitoru. 298 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Ako vidi da padaju, gotovo je. 299 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Trebat će nam kombi i 30 balona. 300 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Što se događa? 301 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Jedan od pokeraša poslao je balone. 302 00:18:41,538 --> 00:18:44,332 I veliku kutiju, straga je u kombiju. 303 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Idi pogledati. 304 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Potpišite ovdje, molim. 305 00:19:07,314 --> 00:19:08,148 Laku noć. 306 00:19:21,203 --> 00:19:22,412 Preostaje još jedan. 307 00:19:22,412 --> 00:19:24,289 Kako srediti čuvara u kući? 308 00:19:25,332 --> 00:19:27,042 Lako. Zujalicom. 309 00:19:48,521 --> 00:19:50,190 Naš ga je susret šokirao. 310 00:19:51,858 --> 00:19:52,943 Ušli smo. 311 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Nismo baš najbolje. 312 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 I nama je žao što ćemo propustiti igru. 313 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Hvala. 314 00:19:58,573 --> 00:20:00,075 Možda drugi put. 315 00:20:03,411 --> 00:20:05,288 Barry i Tina ih mijenjaju. 316 00:20:05,288 --> 00:20:09,542 Stari prdonje dobiju strelicu, zaspu, a kad se probude, neće nas biti. 317 00:20:09,542 --> 00:20:10,961 Ništa lakše. 318 00:20:12,629 --> 00:20:14,547 Bez brige, to je samo sedativ. 319 00:20:14,547 --> 00:20:16,549 Nemojte nam dati sedativ. 320 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Mogao bi nas ubiti. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Imamo problema s plućima. 322 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Rekao si da nam nećeš nauditi ako nazovemo. Molim te. 323 00:20:24,057 --> 00:20:25,558 Mislim da govore istinu. 324 00:20:26,059 --> 00:20:29,646 Pa što? Postoji šansa od pet posto da će im nešto biti, 325 00:20:29,646 --> 00:20:33,400 ali sto posto nećemo uhvatiti Bora ako nas odaju. 326 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Uspavajmo ih i idemo odavde. 327 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 Oni nisu špijuni, samo su kartaši. 328 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Vole riskirati. Kockari su. 329 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Emma je u pravu, bez sedativa. 330 00:20:41,950 --> 00:20:44,869 Aldon i ja pretražit ćemo kuću, vi držite stražu. 331 00:21:09,894 --> 00:21:11,062 Boršč je u zdjeli? 332 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Gulaš je u... 333 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 Nemam ništa. 334 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Položite sve mobitele. 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,449 Naravno. Rado. 336 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Izvolite. 337 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Za mnom. 338 00:21:30,498 --> 00:21:33,126 - Odakle si izvukao naglasak? - Iz Wakande. 339 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Samo sam te materijale našao. 340 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Drži ti stranu samo zato što si mu kći. 341 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - Drži mi stranu jer sam u pravu. - Baš. 342 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 Nisi baš ljubiteljica sporta. 343 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 - Bila sam u fakultetskoj ligi. - U ligi? 344 00:21:46,014 --> 00:21:48,683 Kojeg sporta? Olimpijade za seronje? 345 00:21:48,683 --> 00:21:52,312 - Nećeš me isprovocirati. - Tko odbija bejzbol s tatom? 346 00:21:52,312 --> 00:21:55,648 Misliš da si Ray Kinsella? Propuštaš vrijeme s ocem. 347 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Sranje. 348 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Ne tiče te se, 349 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 ali ovaj vikend moram izgladiti razmirice u vezi. 350 00:22:03,490 --> 00:22:06,826 Da, on to zna i zabrinut je za tebe. 351 00:22:06,826 --> 00:22:09,537 Zato je htio da idete na tekmu i razgovarate. 352 00:22:10,413 --> 00:22:12,707 - Stvarno? Zato želi ići? - Da. 353 00:22:12,707 --> 00:22:16,002 Kako je nezgodno imati tatu kojem je stalo. 354 00:22:16,002 --> 00:22:21,132 Moj me tata vodio samo na borbu pijetlova u napuštenom Del Tacu. 355 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 Molim vas, bez svađe. 356 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Stari, dobit ćeš u pureći vrat. 357 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 Te su životinje ugrožene. 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,695 Bogataši. 359 00:22:54,249 --> 00:22:56,251 Hej, vidi. Stari bunker. 360 00:22:59,629 --> 00:23:00,630 Čudno. 361 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Otpočetka si se namjerila na mene. Što te muči? 362 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Zbilja želiš znati? 363 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Sranje. 364 00:23:16,479 --> 00:23:18,106 Baloni su bili tvoja ideja. 365 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Voćna salata. 366 00:23:26,364 --> 00:23:27,365 Obožavam ih. 367 00:23:30,410 --> 00:23:31,703 Iz 1986. 368 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Osim toga, ovo nije tvoje. 369 00:23:34,038 --> 00:23:36,332 Često uzimaš ono što ti ne pripada. 370 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Što to znači? - Ti meni reci. 371 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Hej! 372 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Daj mi to. 373 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Maknite se. 374 00:24:00,523 --> 00:24:02,442 Vrata su električna. Spržena su. 375 00:24:04,110 --> 00:24:05,612 Na zadanim su postavkama. 376 00:24:09,240 --> 00:24:10,283 Zaključani smo. 377 00:24:10,909 --> 00:24:14,120 Dobro došli, novi i stari prijatelji. 378 00:24:14,871 --> 00:24:17,040 Zauzevši mjesto za ovim stolom, 379 00:24:17,040 --> 00:24:19,959 pridružili ste se povijesnoj koteriji. 380 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 Car Aleksandar sjedio je ovdje 381 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 dok je Napoleonova vojska bila pred zidinama. 382 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 Staljin tijekom napada Trećeg Reicha 383 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 i dok je američki predsjednik usmjerio projektile prema Kubi, 384 00:24:33,389 --> 00:24:36,643 Hruščov je udarao cipelom o ovaj stol 385 00:24:36,643 --> 00:24:38,937 jer nije dobio skalu. 386 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Igra se s pet karata. 387 00:24:43,775 --> 00:24:46,152 Tri dizanja uloga, bez ograničenja. 388 00:24:46,152 --> 00:24:48,530 Ulog: 50 000. 389 00:24:49,781 --> 00:24:53,993 Ali prvo, naše tradicionalno piće. 390 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 Moloko ottsa. 391 00:25:12,762 --> 00:25:14,305 Moj je ruski zahrđao. 392 00:25:14,305 --> 00:25:16,474 - Moloko ottsa? - Očevo mlijeko. 393 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Votka i sjeme jaka. 394 00:25:24,232 --> 00:25:25,149 Zaigrajmo! 395 00:25:30,113 --> 00:25:32,448 Kontrole su spržene i vrata su čelična. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Nećeš ih otvoriti. 397 00:25:33,866 --> 00:25:35,034 Nema signala. 398 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 Ovo vjerojatno upravlja sustavom bunkera. 399 00:25:46,421 --> 00:25:48,840 Tipkovnica je na ćirilici. Nema problema. 400 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 Da, sustav je pao 401 00:25:53,344 --> 00:25:54,762 i hidraulika ne radi. 402 00:25:54,762 --> 00:25:58,641 Ako se čuvari probude, a mi smo još ovdje, završit ćemo u gulagu. 403 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Dobro, je li do mene ili je ovdje nesnosno vruće? 404 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 Jer je i ventilacija isključena. 405 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Ne mora nas brinuti zatvor 406 00:26:05,648 --> 00:26:08,943 jer ne rade pročistači zraka i hermetički je zatvoreno. 407 00:26:09,861 --> 00:26:12,071 Ugušit ćemo se prije negoli nas nađu. 408 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 PREUZIMANJE 409 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Izvukli smo pet posto podataka. 410 00:26:30,131 --> 00:26:31,966 Dug je put do cilja. 411 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Ako me čujete, 412 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Barry, dotakni žetone, Tina, popij gutljaj. 413 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Vidimo sve ruke. 414 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 Program izračunava strategiju. 415 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Posrećilo nam se isprve. 416 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}Barry ima tri osmice, 417 00:26:49,025 --> 00:26:52,236 nitko drugi nema ništa i ne dolaze dobre karte. 418 00:26:53,154 --> 00:26:57,075 Ulagat će štedljivo ili ako su pametni, samo odustati. 419 00:27:07,835 --> 00:27:09,671 Što to radi? Ima samo par. 420 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 - Mislila sam da je kartaš. - Očito je loš. 421 00:27:12,674 --> 00:27:17,053 Bude li ovako igrao otići će s mobitelom prije negoli ga kopiramo. 422 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Dobro, novi plan. Varamo da pomognemo Cainu. 423 00:27:23,142 --> 00:27:26,104 - Već ne mogu disati. - Dobro si, flegmo? 424 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 Ne volim osjećaj skučenosti. 425 00:27:28,439 --> 00:27:32,944 Čitala sam o Nijemcu koji je živio u kućici i ugušio se vlastitim prdcima. 426 00:27:33,528 --> 00:27:36,322 Bože, Ruth se pregrijava. 427 00:27:36,322 --> 00:27:37,281 Tko je Ruth? 428 00:27:37,281 --> 00:27:39,617 Ona je Ruth. Roo je nadimak za Ruth. 429 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Ne zovu te tako jer voziš Subaru? 430 00:27:42,036 --> 00:27:44,372 Vozim Subaru jer sam gej. 431 00:27:45,164 --> 00:27:47,583 Nisi se ni potrudila saznati moje ime? 432 00:27:47,583 --> 00:27:49,711 Lijepo si je odgojio, šefe. 433 00:27:50,628 --> 00:27:53,506 Hajde, otvori se, smeće iz sovjetskog doba! 434 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 Ne pomažeš. 435 00:27:55,717 --> 00:27:57,760 Ma nemoj! 436 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Tratim kisik. 437 00:27:59,220 --> 00:28:01,472 Šest ljudi u ovakvoj prostoriji, 438 00:28:01,472 --> 00:28:04,267 imajući u vidu izdisanje i potrošnju kisika, 439 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 imamo najviše dva sata. 440 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Pričajte nam o bunkeru. 441 00:28:11,149 --> 00:28:17,447 Bio je ovdje kad smo kupili kuću, iz doba je kad se očekivao nuklearni rat. 442 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Nama je bio neukusan. 443 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 - Rekao sam ti da ne jedeš to sranje. - Srušit ću se bez šećera. 444 00:28:24,036 --> 00:28:24,996 Srušiti. 445 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 To je to. 446 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, provjeri kad su posljednji put uključili računalo. 447 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Prema satu, osmog listopada 1989. 448 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Saslušajte me. 449 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 Ovo je računalo podložno rušenju zbog Y2K-a. 450 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 Y2K nije ništa srušio. 451 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Jer smo unaprijed riješili problem. 452 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Od '97. do '99. radio sam isključivo na Y2K-u. 453 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 I što s time? 454 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Računalo upravlja sustavom, uključujući i vratima. 455 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Kad sat prebacimo na 2000. godinu, odnosno dvostruku nulu, 456 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 računalo će se ponovno postaviti. 457 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 Nakon toga otvorit će vrata. 458 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 No neće misliti da je 2000. godina još 11 godina. 459 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Ubrzat ću procesor da brže prođe kroz datume. 460 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 To smo radili na informatici da bi videoigre bile brže. 461 00:29:13,085 --> 00:29:14,378 Nije tako teško. 462 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 PREUZIMANJE 463 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}POBJEDA: 10,98 % 464 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}Cain ima par desetki. 465 00:29:21,093 --> 00:29:23,471 {\an8}Pustite da Cain dobije iduću kartu. 466 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Još jedna desetka. 467 00:29:24,722 --> 00:29:27,475 Kao što je Gandhi tijekom štrajka glađu rekao: 468 00:29:27,975 --> 00:29:29,185 „Meni ništa, hvala.” 469 00:29:29,894 --> 00:29:30,770 Ništa. 470 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Tri. 471 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Oklade? 472 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Dobro. Pokažite svoje karte. 473 00:29:58,756 --> 00:29:59,715 Opet pobjeđujem. 474 00:30:03,886 --> 00:30:06,180 Večeras imate puno sreće, g. Khan. 475 00:30:07,098 --> 00:30:08,182 To vam nije nalik. 476 00:30:15,022 --> 00:30:18,276 Ispričavam se, stigao je vaš suradnik. 477 00:30:21,028 --> 00:30:22,113 Boro? 478 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Pas mater. 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, naša je meta s vama 480 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 i vi ćete ga ubiti. 481 00:30:38,421 --> 00:30:39,380 Trenutak, molim. 482 00:30:42,174 --> 00:30:44,594 Što radiš ovdje? Je li sve u redu? 483 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Vidjet ćemo. 484 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Primio sam poziv 485 00:30:47,388 --> 00:30:50,266 od kontakta iz SVR-a s kojim sam već surađivao. 486 00:30:51,309 --> 00:30:54,186 Ima informacije o našim problemima u Gvajani. 487 00:30:55,938 --> 00:30:57,648 Domaćin igre sklon je vladi. 488 00:30:58,149 --> 00:31:00,651 Ovdje bismo mogli nasamo razgovarati. 489 00:31:01,777 --> 00:31:04,947 Čuo sam se s našim suradnikom u Moskvi. 490 00:31:04,947 --> 00:31:06,157 Uskoro će stići. 491 00:31:06,991 --> 00:31:08,701 Ako želite, bila bi mi čast 492 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 uključiti vas sa zajmom od pola milijuna. 493 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Hvala, ali čovjek ne može kockati i priželjkivati sreću. 494 00:31:15,333 --> 00:31:17,168 Pravi muškarac uzima što želi 495 00:31:17,835 --> 00:31:18,753 i stvara svoju. 496 00:31:19,879 --> 00:31:20,713 No dobro. 497 00:31:25,009 --> 00:31:27,845 U redu, mogu ga ubrzati dodatnom strujom, 498 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ali ne znam kakav je to procesor. Čip bi se mogao otopiti. 499 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Ima crtični kod. 500 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 Oscarova aplikacija. 501 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 ČITAČ CRTIČNOG KODA 502 00:31:40,483 --> 00:31:41,567 Pomaže li ovo? 503 00:31:42,610 --> 00:31:46,238 To je kopija Intelova i386, 12 MHz. 504 00:31:46,238 --> 00:31:49,158 Maksimalno ide do 40. To će biti dovoljno. 505 00:31:50,576 --> 00:31:52,411 Aldone, znaš li što ovo znači? 506 00:31:52,954 --> 00:31:53,955 Radim na tome. 507 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 To! Upalilo je. 508 00:32:04,757 --> 00:32:07,468 Nadam se da će kalendar isteći prije nas. 509 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Rekao si da želiš razgovarati. Imamo vremena. 510 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Vrijeme imamo, ali ne i mjesto. 511 00:32:13,057 --> 00:32:15,726 - Razgovarat ćemo kad izađemo. - Kako hoćeš. 512 00:32:17,770 --> 00:32:21,315 - Ne možeš zvati odavde. - Poslušat ću Carterovu poruku. 513 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Ako umrem, nadam se da mi je rekao nešto lijepo. 514 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 Ne slušaj poruku, dušo. 515 00:32:25,987 --> 00:32:27,822 Hoću reći, imaš loš stav. 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,949 Ostanimo pozitivni. 517 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Kad izađemo, razgovarat ćete licem u lice. 518 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Hvala, ali nema potrebe. - Ne, nemoj. 519 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 - Rekao si mu da sam poljubila Aldona? - Poljubio si je? 520 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Mudarac! 521 00:32:45,006 --> 00:32:46,257 Pratim tvojih 80 000. 522 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 Slušajte, nemam pojma zašto je Boro ondje, ali najbitnije je... 523 00:32:52,221 --> 00:32:53,180 Skala. 524 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 ...ne smije se živ izvući. 525 00:32:55,683 --> 00:32:56,851 Što imaš? 526 00:33:09,196 --> 00:33:10,322 Nemoguće. 527 00:33:10,322 --> 00:33:11,907 Kako ono Amerikanci kažu? 528 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Tko pobjeđuje, večeru zaslužuje. 529 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 Ne. Pozivamo te samo zato što si grozan. 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,708 Nisi pobjednik, varaš. 531 00:33:21,792 --> 00:33:24,003 Nemoj me zvati varalicom. 532 00:33:24,003 --> 00:33:26,797 Zašto je on ovdje? Ne igra. Možda surađuju. 533 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 - Uvrijediš li ga, ubit ću te. - Dosta. 534 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 Bez tučnjave! 535 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Ova je igra nesporna. 536 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 U našoj povijesti imali smo jednog varalicu, 537 00:33:37,683 --> 00:33:40,978 Rasputina, beskrupuloznog mađioničara. 538 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 I što su naši preci učinili? 539 00:33:43,856 --> 00:33:46,734 Otrovali su ga i utopili u rijeci Nevi. 540 00:33:46,734 --> 00:33:49,653 To se događa varalicama i svi to znamo. 541 00:33:51,781 --> 00:33:52,615 Gospodo, 542 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 mislim da bi nam svima godila stanka 543 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 i piće, zar ne? 544 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Pošteno piće? 545 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Koje nije iz jakova penisa? 546 00:34:04,293 --> 00:34:07,004 Gospodine, čujem li srednjoamerički naglasak? 547 00:34:07,588 --> 00:34:12,510 Pripremit ću vam punč s rumom i malo slatkog vermuta. 548 00:34:13,552 --> 00:34:16,597 Jedan gutljaj i duša će vam izaći iz tijela. 549 00:34:18,140 --> 00:34:19,308 Pametna mala. 550 00:34:21,393 --> 00:34:23,521 - Koji vrag radiš? - Koknut ću Bora. 551 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Punčem s rumom? - Ovime. 552 00:34:26,357 --> 00:34:27,191 Daj mi čašu. 553 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Izvolite. 554 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Jeste li našli alkohol? 555 00:34:34,532 --> 00:34:35,825 Još nisam. 556 00:34:39,620 --> 00:34:40,538 Evo ga. 557 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Objasni mi. 558 00:34:43,499 --> 00:34:46,794 Etilen-glikol nalazi se u većini sredstava za čišćenje. 559 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 On se miješa s pelinom u vermutu. 560 00:34:49,713 --> 00:34:51,841 - Znaš što je to? - Iz Harryja Pottera. 561 00:34:53,175 --> 00:34:54,593 Pelin je otrovan 562 00:34:54,593 --> 00:34:57,513 kad se pomiješa s visokim dozama ubrzivača. 563 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Poput Ethel Merman-ala? 564 00:34:59,682 --> 00:35:03,269 Alkohol će uzrokovati polaganu i stalnu apsorpciju. 565 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 Boru će pozliti 566 00:35:04,979 --> 00:35:06,313 i za 30 minuta 567 00:35:07,356 --> 00:35:08,190 umrijet će. 568 00:35:09,608 --> 00:35:12,862 Dot, kad će se prekopirati Cainov mobitel? 569 00:35:12,862 --> 00:35:15,281 Moramo naći bombu i nakon Borove smrti. 570 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Sada smo na 78 %. 571 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Otprilike 30 minuta. 572 00:35:18,868 --> 00:35:20,077 Bit će tijesno. 573 00:35:20,619 --> 00:35:24,081 Ne možemo otići bez mobitela, a ako Boro umre prije toga... 574 00:35:24,081 --> 00:35:26,709 - Znat će da smo krivi. - Što će nam učiniti? 575 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Dali su nam spermu i kad smo si bili dobri. 576 00:35:29,336 --> 00:35:31,964 - Bila je pikantna. - Zašto je tako pikantna? 577 00:35:32,548 --> 00:35:34,049 Dobra večer, druže. 578 00:35:34,675 --> 00:35:35,843 Dobro mi došli. 579 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 Pripremio sam prostoriju za vas i g. Poloniju 580 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 gdje možete razgovarati. 581 00:35:44,393 --> 00:35:45,644 Koji se vrag događa? 582 00:35:48,439 --> 00:35:49,607 Zašto si mu rekao? 583 00:35:49,607 --> 00:35:52,526 Tako je najbolje za njega i za tebe. 584 00:35:54,445 --> 00:35:58,824 O tome si htio razgovarati. Tekmom si htio ublažiti grižnju savjesti. 585 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Ti se trebaš gristi. Poljubila si Aldona. 586 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 Carter je znao da se nešto zbiva. Potvrdio sam njegove sumnje. 587 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 Nije na tebi da to potvrđuješ! 588 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Nismo li to nadišli? Zašto uvijek zabadaš nos? 589 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Ti to mene zajebavaš? 590 00:36:12,588 --> 00:36:16,258 Stvarno se žališ da ti se tata previše miješa u život? 591 00:36:16,258 --> 00:36:19,845 Pravo si razmaženo, nezahvalno derište. 592 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Dosta mi te je danas. Koji je tvoj problem sa mnom? 593 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Moj je problem što imaš sve i ništa ne cijeniš. 594 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Ovaj tip trči za tobom, očajnički se želi povezati, 595 00:36:31,357 --> 00:36:35,694 radi s tobom, vodi te na utakmice, stalno se brine za tebe. 596 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Znaš kad se meni moj javlja? 597 00:36:38,030 --> 00:36:40,866 Svakih pet godina kad treba preporuku za uvjetnu. 598 00:36:41,408 --> 00:36:43,327 A ti imaš tatu godine. 599 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Hvala, Roo. 600 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Začepi! 601 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Jadan si kao i ona. 602 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Trčiš za njom kao i za njezinom majkom, jadniče. 603 00:36:52,920 --> 00:36:55,464 Da te ne čujem, seronjo. 604 00:36:55,464 --> 00:36:57,132 Jedina je žena na svijetu 605 00:36:57,132 --> 00:37:00,761 s kojom ne želim da se spetljaš, a ti to svejedno učiniš. 606 00:37:01,345 --> 00:37:05,182 Kakav si to najbolji prijatelj? Jadno od tebe. 607 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 Baš jadno. 608 00:37:08,060 --> 00:37:10,479 Imala si i pametnijih odluka, mila. 609 00:37:10,479 --> 00:37:13,065 Upozorio sam te da ćeš povrijediti Cartera. 610 00:37:13,065 --> 00:37:14,942 Ozbiljno, s Aldonom? 611 00:37:14,942 --> 00:37:18,487 O, Bože! Poljubila sam ga u žaru trenutka. 612 00:37:18,988 --> 00:37:21,865 Komad je u lijepoj odjeći i pomogao je Romi, 613 00:37:21,865 --> 00:37:24,201 a ja sam imala trenutak slabosti. 614 00:37:24,201 --> 00:37:27,121 Osvojilo me njegovo glupo, slatko lice. 615 00:37:27,121 --> 00:37:30,207 I neće se ponoviti. Ništa mi to nije značilo! Ništa! 616 00:37:30,207 --> 00:37:32,835 Prestani to govoriti, meni je nešto značilo. 617 00:37:38,882 --> 00:37:39,717 Sranje. 618 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Isprike na zahtjevu u zadnji čas, 619 00:37:45,806 --> 00:37:49,935 no kad smo saznali da ste ovdje, htjeli smo iskoristiti priliku 620 00:37:49,935 --> 00:37:52,688 i razgovarati s čovjekom kojem se dugo divimo. 621 00:37:53,355 --> 00:37:58,277 - Kako ste znali da sam ovdje? - Radimo za SVR. Znamo što ste doručkovali. 622 00:37:59,278 --> 00:38:00,237 Zašto ste ovdje? 623 00:38:01,030 --> 00:38:04,700 Čuli smo da tražite Finna Hossa. 624 00:38:06,452 --> 00:38:08,370 - Kako to znate? - Radimo za SVR. 625 00:38:08,370 --> 00:38:10,331 Znamo i što ste ručali. 626 00:38:12,416 --> 00:38:16,587 Već neko vrijeme imamo špijuna u CIA-ji, Pjevicu. 627 00:38:17,379 --> 00:38:19,673 Mislimo da će Pjevica moći otkriti 628 00:38:19,673 --> 00:38:21,592 identitet Finna Hossa za vas. 629 00:38:22,801 --> 00:38:24,303 Jer mi se već dugo divite 630 00:38:25,679 --> 00:38:27,473 ili jer želite nešto zauzvrat? 631 00:38:28,057 --> 00:38:29,266 Otkazat ćete dražbu. 632 00:38:30,142 --> 00:38:32,728 Sve vaše oružje bit će naše. 633 00:38:33,771 --> 00:38:35,856 Naravno, platit ćemo poštenu cijenu 634 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 i dati vam čovjeka kojeg tražite. 635 00:38:40,402 --> 00:38:44,573 Finn Hoss i Danielle DeRosa. 636 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 Isporučite mi ih 637 00:38:49,036 --> 00:38:50,662 i odbit ću sve druge kupce. 638 00:38:51,705 --> 00:38:54,291 Može li se jedno od vas okrenuti 639 00:38:54,291 --> 00:38:56,335 da bolje vidim s kime se sastao? 640 00:39:04,134 --> 00:39:05,969 Baš sam nespretna. Oprostite. 641 00:39:06,553 --> 00:39:08,514 - Ja ću. - Hvala. 642 00:39:17,064 --> 00:39:18,065 Volek? 643 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Zašto se sastao s njim? 644 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Hvala. 645 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Gospođice, ovo nije punč s rumom. 646 00:39:28,033 --> 00:39:29,159 Preslatko je. 647 00:39:29,159 --> 00:39:31,203 Indijka sam, mi volimo slatko. 648 00:39:32,830 --> 00:39:33,831 Vi ste slatki. 649 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 Možda vam poslije igre pokažem koliko sladak ja mogu biti. 650 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Ne, hvala. 651 00:39:40,754 --> 00:39:42,172 Ako ga već ti ne želiš... 652 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Gospodine? Karte? 653 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Odbij. Neka Cain dobije dečka. 654 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 Ništa. 655 00:39:50,931 --> 00:39:51,932 Ni meni. 656 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Dvije. 657 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Ulažem 500 000. 658 00:40:09,658 --> 00:40:11,743 Nije tvoj red. Nepristojno je. 659 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 No pratim te. 660 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Pas mater! 661 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - To! - Hej! 662 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 Moje piće! 663 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Ionako previše piješ. 664 00:40:28,760 --> 00:40:31,722 Imamo problem. Mješač je spržen. Ne vidim karte. 665 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 U redu, Cain ima dobru prednost. 666 00:40:34,808 --> 00:40:37,060 Treba ostati u igri 25 minuta 667 00:40:37,060 --> 00:40:39,480 da sve prekopiramo. Stići ćemo, zar ne? 668 00:40:39,480 --> 00:40:41,982 Jedva je pobijedio uz našu pomoć. 669 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Ovo je problem. 670 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 Mješač je pokvaren. 671 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Nadam se da mi vjerujete dovoljno da dovršimo igru ručno? 672 00:40:55,412 --> 00:40:59,374 Ovaj mi je tip prolio piće i nije ni ponudio donijeti mi novo. 673 00:41:07,674 --> 00:41:09,218 Ne, to je za našeg gosta. 674 00:41:13,305 --> 00:41:14,139 Sad je moje. 675 00:41:14,640 --> 00:41:16,767 U redu, to nije dobro. 676 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Dobro, usredotočimo se na kopiranje Cainovih podataka. 677 00:41:21,021 --> 00:41:22,981 Kako da zadržimo Caina u igri 678 00:41:22,981 --> 00:41:25,317 dok ne dovršimo kopiranje bez mješača? 679 00:41:25,317 --> 00:41:26,401 Smislit ću nešto. 680 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 No moramo ih izvući prije nego što on umre 681 00:41:30,072 --> 00:41:31,240 ili i oni umiru. 682 00:41:31,240 --> 00:41:33,033 Ne znam kako se to dogodilo. 683 00:41:33,534 --> 00:41:35,536 Osjetio sam nešto u Moldaviji. 684 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 Znaš, zanimljiva si i volim razgovarati s tobom 685 00:41:39,831 --> 00:41:43,544 i, ne znam, privlačna si. Privukla si me. 686 00:41:43,544 --> 00:41:46,129 - Pozlit će mi. - Kako misliš da je meni? 687 00:41:46,129 --> 00:41:48,924 Želim preoteti Emmu najboljem tipu na svijetu. 688 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Što sam ja? - Tip s usranim ukusom? 689 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - To je bilo retoričko pitanje. - Dim. 690 00:41:54,346 --> 00:41:55,180 Čovječe. 691 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 Pregrijava se ožičenje ventilatora. 692 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Prebrzo radi. - Pa što? 693 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 Bez ventilatora procesor će se pregrijati i izgorjeti. 694 00:42:04,231 --> 00:42:05,399 Svi ćemo umrijeti. 695 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Potražite zamjensko ožičenje u radiju ili voki-tokiju. 696 00:42:09,444 --> 00:42:10,946 Sve što provodi struju. 697 00:42:19,121 --> 00:42:22,165 Zvučao si razočarano što ti je kći tako nisko pala 698 00:42:22,165 --> 00:42:23,250 da je ja zanimam. 699 00:42:23,875 --> 00:42:26,753 - Mislio sam da smo prijatelji. - Sjajan si frend. 700 00:42:26,753 --> 00:42:30,716 No nitko ne želi da mu se kći spetlja sa žigolom u skupom odijelu. 701 00:42:30,716 --> 00:42:31,842 Razumiješ? 702 00:42:35,012 --> 00:42:36,805 Znaš zašto se lijepo odijevam? 703 00:42:37,472 --> 00:42:41,351 Bili smo tako siromašni da sam nosio samo rabljenu odjeću. 704 00:42:41,893 --> 00:42:43,437 Ono što nije imalo rupe. 705 00:42:44,021 --> 00:42:48,442 Znaš kako je ići u školu u Alabami u sestrinoj majici s Backstreet boysima? 706 00:42:50,861 --> 00:42:53,739 Kad me Jane Dautrieve pozvala na ples, 707 00:42:55,782 --> 00:42:57,075 bio sam tako uzbuđen. 708 00:42:57,659 --> 00:43:00,871 Onda me pred svima pitala hoću li nositi bratove cipele 709 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 jer je čula da imamo samo jedan par. 710 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Svi su se smijali. 711 00:43:05,125 --> 00:43:06,376 Mama me šišala 712 00:43:07,252 --> 00:43:09,921 i nismo si mogli priuštiti zubara. 713 00:43:11,548 --> 00:43:13,300 No kad me zaposlila CIA, 714 00:43:13,884 --> 00:43:16,803 sredio sam zube, otišao sam u salon 715 00:43:16,803 --> 00:43:19,348 i kupio skupu odjeću jer sam mogao. 716 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 I da, spavao sam s mnogo žena jer su me napokon htjele. 717 00:43:23,101 --> 00:43:24,853 No nijednu nisam volio. 718 00:43:25,354 --> 00:43:29,650 Nisam ih htio viđati svakog dana i nisam se budio misleći na njih. 719 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 No sad kad je tako, 720 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 opet sam u osmom razredu i odjednom nisam dovoljno dobar? 721 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Jebite se oboje. - Aldone. 722 00:43:39,951 --> 00:43:40,869 Ne. 723 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Što je to, Roo? 724 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Runda batina ako mala to želi. 725 00:43:49,795 --> 00:43:51,254 Ne, što imaš u ruci? 726 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Limenku voćne salate. Aluminijski poklopac dobar je vodič. 727 00:43:55,550 --> 00:43:58,345 Svađat ćemo se poslije. Sad popravi ventilator. 728 00:44:12,693 --> 00:44:15,821 Primio sam poruku. Stigao je as iz rukava. 729 00:44:15,821 --> 00:44:16,780 No dobro. 730 00:44:17,406 --> 00:44:20,325 Cain je već izgubio tri milijuna u pet dijeljenja. 731 00:44:20,325 --> 00:44:21,660 Ubrzo ispada, 732 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 a on i njegov telefon moraju ostati gdje jesu 733 00:44:24,746 --> 00:44:26,915 još deset minuta da sve kopiramo. 734 00:44:28,250 --> 00:44:29,292 Dobro. 735 00:44:30,001 --> 00:44:31,420 Samo da pogledam igrače, 736 00:44:31,420 --> 00:44:34,214 pročitat ću ih kao časopis o psihologiji. 737 00:44:34,798 --> 00:44:38,552 - Blagi Bože. Što je njemu? - Tina ga je slučajno otrovala. 738 00:44:39,136 --> 00:44:41,638 Eto što se događa kad me kasno uključite. 739 00:44:42,305 --> 00:44:44,599 Dižem ulog za jedan milijun. 740 00:44:46,476 --> 00:44:48,645 - Ne blefira. - Zašto si tako siguran? 741 00:44:49,229 --> 00:44:52,649 Pa, dobro pogledaj sirotog gada. 742 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Odijelo od tisuću dolara, frizura od 300 dolara. 743 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Prije otrova bio je uredan i pedantan, 744 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 a sad se razbacuje žetonima. 745 00:45:00,615 --> 00:45:03,660 Uzbuđen je zbog dobre ruke, pa je postao traljav. 746 00:45:03,660 --> 00:45:04,578 Otpadam. 747 00:45:04,578 --> 00:45:07,456 Ekipo, odustanite ili ostajete bez love. 748 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Otpadam. 749 00:45:09,708 --> 00:45:10,542 I ja. 750 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Pratim. 751 00:45:22,888 --> 00:45:24,556 Loš potez, Caine. 752 00:45:38,987 --> 00:45:41,531 Sreća vam je okrenula leđa, g. Khan. 753 00:45:42,073 --> 00:45:45,118 Kao i u koktelu, ono najbolje ispliva na površinu 754 00:45:45,118 --> 00:45:46,912 i kod ovog bijelog Rusa. 755 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Imaš dovoljno za još jednu ruku, 756 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 a onda odlaziš kao gubitnik, 757 00:45:55,420 --> 00:45:56,797 kao što si i došao. 758 00:45:58,131 --> 00:46:00,717 Ne govori suvislo, no to nije zbog alkohola. 759 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 Pogledajte mu pokrete. Jedva kupi žetone. 760 00:46:04,721 --> 00:46:06,932 Tip će umrijeti za nekoliko minuta. 761 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 Jetra će ispuštati toksine, poljubičastit će i naduti se. 762 00:46:10,852 --> 00:46:12,312 Znat će da je otrovan. 763 00:46:16,066 --> 00:46:17,776 Ne! 764 00:46:20,362 --> 00:46:22,280 Znate što kažu o jakovoj spermi? 765 00:46:22,989 --> 00:46:25,325 Ne kupuješ je, samo je unajmiš. 766 00:46:29,412 --> 00:46:31,623 Dobro funkcionira. No bit će tijesno. 767 00:46:32,415 --> 00:46:35,210 Jesam li samo ja ošamućena? 768 00:46:35,210 --> 00:46:36,962 Nisi, i ja sam. 769 00:46:37,629 --> 00:46:39,339 Ne želim umrijeti s vama. 770 00:46:41,174 --> 00:46:42,259 Da, ne krivim te. 771 00:46:43,635 --> 00:46:46,096 Aldone, žao mi je što sam ono rekla. 772 00:46:46,680 --> 00:46:48,014 Bila sam glupa. 773 00:46:48,014 --> 00:46:51,601 Ako te imalo tješi, bila je i Jane Dautrieve. 774 00:46:52,435 --> 00:46:55,689 I meni je žao. Trebao sam pažljivije birati riječi 775 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 jer bi svakoj djevojci bio divan dečko. 776 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 No kad je riječ o mojoj kćeri... 777 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Tata, prestani. 778 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Kad ćeš naučiti? 779 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Zašto misliš da imaš pravo komentirati tuđe veze? 780 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 Roo je u pravu. Ganjaš mamu već 15 godina. 781 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Odbila te, kreni dalje. 782 00:47:12,581 --> 00:47:14,374 Jadno je i neugodno. 783 00:47:15,542 --> 00:47:17,127 - Ma je li? - Da. 784 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Zanimljivo jer me nije odbila. 785 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Molim? 786 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Nisi se pitala zašto nisam bio na brifingu? 787 00:47:26,303 --> 00:47:28,638 Sranje. Stari moj! 788 00:47:29,598 --> 00:47:30,557 Ne. 789 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Na brodu. Tvoja je mama obrisala palubu sa mnom. 790 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - Nemoguće. - Moj je brod uplovio u luku. 791 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Zatim smo se malo opustili, pili sok od naranče 792 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 i onda je opet digla sidro, ako me shvaćaš. 793 00:47:42,235 --> 00:47:43,904 Zašto bi to učinila?! 794 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Nakon svega što si joj učinio! 795 00:47:47,490 --> 00:47:50,035 Toliko nagovaranja Donnieja da je pozove... 796 00:47:51,036 --> 00:47:51,870 Molim? 797 00:47:52,662 --> 00:47:53,622 Što si to rekla? 798 00:47:53,622 --> 00:47:57,125 - Rekla sam ti da je najgora. - Izdala me vlastita kći? 799 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Da, jesam. Znaš zašto? 800 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Jer sam svaki put u maminu uredu vidjela kako je Donnie gleda, 801 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 kako razgovara s njom, kako je razveseljava. 802 00:48:07,302 --> 00:48:11,765 Rekla sam mu koje cvijeće i hranu voli, koji joj se filmovi sviđaju. 803 00:48:11,765 --> 00:48:14,976 - Raskrčila sam mu put do mamina srca. - I mačkice. 804 00:48:14,976 --> 00:48:19,648 Mislio sam da se bolje slažemo, a ti mi pakostiš. To je to i to je sve. 805 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 Prestani to govoriti! To je iz filma Baci mamu iz vlaka. 806 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Prvo, nisam gledao taj film, pa ništa ne kopiram, 807 00:48:25,987 --> 00:48:30,617 a drugo, kako si mogla misliti da je tvojoj mami bolje s drugim? 808 00:48:30,617 --> 00:48:31,701 Još to mislim. 809 00:48:32,202 --> 00:48:35,956 Jedina pogreška veća od pomirenja s tobom bila je brak s tobom. 810 00:49:08,822 --> 00:49:11,116 Trebala bi se ispričati ocu. 811 00:49:11,992 --> 00:49:13,243 Sad znate govoriti? 812 00:49:14,035 --> 00:49:17,414 Javit ću vam kad dobijemo informacije koje tražite. 813 00:49:18,707 --> 00:49:19,916 Do idućeg razgovora. 814 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Sad idite. Pozvat ću vam auto. 815 00:49:25,922 --> 00:49:27,632 Caine, završili smo. 816 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 Preuzeli smo 98 % podataka. 817 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 Ne smiju otići. 818 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Zaustavite ih! 819 00:49:33,930 --> 00:49:36,516 Pobjeđujem i sad me tjeraš. Kakvo sranje. 820 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Koliko je pića popio? - Tri ili četiri. 821 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Tri ili četiri pića? Za Rusa? 822 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 Nema smisla. 823 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Ustani! 824 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 Osramotio si se i iskazao nepoštovanje prema igri. 825 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Imaš sreće što te ne zovem van da te prebijem. 826 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Što je ovo? 827 00:50:00,248 --> 00:50:01,458 Cijelo vrijeme vara. 828 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Imamo 99 %. 829 00:50:04,711 --> 00:50:06,212 Dmitrij ne vara. 830 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dmitrij Malahov, 831 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 okaljali ste integritet naše igre i mog doma. 832 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 I vas će sada, kao i Rasputina, 833 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 snaći najveća kazna zbog nesmotrenosti. Zaštitari! 834 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Sto posto. Imate sve Cainove podatke. 835 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Vraćam sav izgubljeni novac. 836 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Novac ćemo uplatiti na vaše račune. 837 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Iskreno se ispričavam. 838 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Kad uzmemo mobitel, da slijedimo Bora? 839 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Sjećaš se kad si pratio Stana Leeja tijekom Comic-Cona? 840 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 Ovaj te put neću moći spasiti. 841 00:50:51,674 --> 00:50:53,593 Otići će do aviona i odletjeti. 842 00:50:55,762 --> 00:50:58,306 Došli smo po podatke i dobili smo ih. Idemo. 843 00:50:59,599 --> 00:51:01,101 Kako si znala otrov? 844 00:51:01,101 --> 00:51:04,562 Filmovi iz 70-ih, sjećaš se? Puno Jamesa Bonda. 845 00:51:04,562 --> 00:51:07,857 - Kako si mu ubacio asove? - Godine mađioničarskog kampa. 846 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}IDUĆI DAN 847 00:51:16,991 --> 00:51:19,661 OTS još analizira Cainove podatke. 848 00:51:19,661 --> 00:51:21,871 Uskoro ćemo saznati Borovu lokaciju. 849 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 Zaista smo mu bili blizu. 850 00:51:25,041 --> 00:51:26,167 Sredit ćemo ga. 851 00:51:26,960 --> 00:51:28,378 Samo je pitanje vremena. 852 00:51:28,878 --> 00:51:34,592 Dali smo 10 % uloga Birjukovima. Misle da ste u mafiji, pa će šutjeti. 853 00:51:36,302 --> 00:51:37,345 Bili su uzrujani. 854 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 Nestao im je gušter. Znaš li što o tome? 855 00:51:42,058 --> 00:51:43,351 Mislim da možda znaš. 856 00:51:44,686 --> 00:51:46,646 ISPORUKA SPRAVA BRAĆA PO UTEGU 857 00:51:46,646 --> 00:51:49,899 Carina ti zahvaljuje na informacijama koje si im dao. 858 00:51:49,899 --> 00:51:53,570 Odvele su ih do kontejnera sa spravama na putu do Brooklyna. 859 00:51:53,570 --> 00:51:59,284 Vlasnici tvrtke Braća po utegu optuženi su za krijumčarenje ugroženih životinja. 860 00:51:59,284 --> 00:52:02,662 Zamrznuta imovina, obustava rada, zaplijenjena računala... 861 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Dobio sam informacije iz nekih izvora i proslijedio sam ih. 862 00:52:07,167 --> 00:52:09,752 - Sve mi govoriš? - Sve što želiš znati. 863 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 To je voćna salata? Nije baš zdrava. 864 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Meni govoriš. 865 00:52:17,343 --> 00:52:19,053 Nije ni ekipa koja se mrzi. 866 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 Što se dogodilo? 867 00:52:20,972 --> 00:52:23,641 Bez brige, moj će tim srediti Bora. 868 00:52:25,101 --> 00:52:28,646 Rusi pregovaraju s Borom. Moram se brinuti. 869 00:52:44,954 --> 00:52:45,788 Tata, oprosti... 870 00:52:50,168 --> 00:52:53,129 Tina, moram ti nešto reći. 871 00:52:53,630 --> 00:52:55,798 Imam tajnu. 872 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Da si štreber? 873 00:52:58,593 --> 00:53:02,055 Bio si u mađioničarskom kampu, naglasak ti je bio iz stripa 874 00:53:02,055 --> 00:53:06,309 i imaš majicu mojeg najdražeg francusko-kanadskog superjunaka. 875 00:53:07,602 --> 00:53:09,270 Znaš za Matter-Hommea? 876 00:53:09,270 --> 00:53:10,396 Znam. 877 00:53:14,651 --> 00:53:16,402 Da, ali... 878 00:53:18,863 --> 00:53:21,908 To je samo vrh sante leda. 879 00:53:51,771 --> 00:53:52,605 Tata. 880 00:53:53,481 --> 00:53:54,315 Uđi. 881 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Što ima? 882 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 Donio sam ti nešto. 883 00:54:02,198 --> 00:54:03,116 Ček? 884 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Zašto? 885 00:54:05,410 --> 00:54:06,244 MojProlaz. 886 00:54:07,704 --> 00:54:10,623 Služio sam se njime neki dan i bio je koristan, 887 00:54:12,041 --> 00:54:13,334 pa želim uložiti. 888 00:54:16,129 --> 00:54:19,132 Ovo je mnogo novca. Ne znam što da kažem. 889 00:54:20,675 --> 00:54:22,719 Obećavam ti povrat uloženog. 890 00:54:22,719 --> 00:54:26,597 Briga me za novac i ulaganje u MojProlaz. 891 00:54:27,265 --> 00:54:28,349 Ulažem u tebe. 892 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Neki si dan rekao nešto što me jako mučilo. 893 00:54:36,441 --> 00:54:38,735 Emma je kći kakvu sam oduvijek želio, 894 00:54:39,610 --> 00:54:41,529 a ti si sin kakvom sam se nadao. 895 00:54:43,031 --> 00:54:44,032 Ponosim se tobom. 896 00:54:44,907 --> 00:54:46,868 Možda to ne govorim često, 897 00:54:47,368 --> 00:54:50,038 pa ako te što frustrira ili ljuti, 898 00:54:50,038 --> 00:54:52,206 samo razgovaraj sa mnom. 899 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 Ali nemoj sve zatomiti i eksplodirati na mene. 900 00:54:58,379 --> 00:54:59,464 Dobro, tata. 901 00:55:19,650 --> 00:55:20,485 Hej, starče. 902 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Priča se da imaš karte za Yankeese. 903 00:55:24,906 --> 00:55:28,951 Tebi večeras nedostaje dijete, a meni čitav život nedostaje tata. 904 00:55:28,951 --> 00:55:31,788 Pa, što kažeš da zajedno odemo na tekmu? 905 00:55:34,165 --> 00:55:36,667 - Idemo. - Dobro. Hajdemo. 906 00:55:36,667 --> 00:55:38,169 Kakvo iznenađenje. 907 00:55:42,256 --> 00:55:43,925 Znaš, da si mi ti kći, 908 00:55:45,051 --> 00:55:47,470 zvao bih te češće nego svakih pet godina. 909 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Mudarac. 910 00:55:50,014 --> 00:55:51,808 Eto ti za sentimentalnost. 911 00:55:52,308 --> 00:55:54,394 Idemo. Ti častiš pivom. 912 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Prijevod titlova: Tajana Pribil