1
00:00:16,184 --> 00:00:19,395
Dobro, zagrijan si. Sad navali svom silom.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,313
Molim?
3
00:00:26,527 --> 00:00:29,697
- Stvarno to želiš?
- Rekli ste da se moram boriti.
4
00:00:29,697 --> 00:00:33,159
Mislio sam figurativno.
Aldon će te razbiti.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Zato želim da me trenirate.
6
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Znam da se nešto događa
i sve upućuje na njega.
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
Emma uvijek bježi
u zadnji čas po čitavom svijetu.
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
Pretpostavljam da i njega
šalju na ta putovanja.
9
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
Osim toga, koliko puta
mjesečno treba oprati auto?
10
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
Voli imati čist auto.
11
00:00:51,010 --> 00:00:54,013
Ponaša se veoma čudno.
12
00:00:54,013 --> 00:00:55,807
- Govori svahili.
- Molim?
13
00:00:55,807 --> 00:00:57,725
I u romantičnom smislu,
14
00:00:59,352 --> 00:01:04,273
odnedavna je vrlo pustolovna,
kao da se želi iskupiti.
15
00:01:04,273 --> 00:01:06,651
- Ne moram to slušati.
- Da, pošteno.
16
00:01:06,651 --> 00:01:09,362
Ne znam zašto bih vam to govorio.
17
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Znam da se nešto događa.
18
00:01:11,447 --> 00:01:14,826
Moj mi instinkt govori
da se moram suočiti s tim tipom.
19
00:01:15,451 --> 00:01:18,830
Čak i ako ću se morati potući,
čak i ako ću dobiti batine.
20
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
Za Emmu. Za Emmu se vrijedi boriti.
21
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
Volim je.
22
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Dobar si momak, Carteru.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Navukao si i boksačke rukavice, zaboga.
24
00:01:31,968 --> 00:01:32,802
I...
25
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
I što?
26
00:01:38,558 --> 00:01:41,978
- Ništa.
- Ne, nešto vas brine, ali to ne govorite.
27
00:01:41,978 --> 00:01:46,190
Tako ste izgledali kad sam rekao
da sam u srednjoj školi bio navijač.
28
00:01:47,525 --> 00:01:48,693
Vjerojatno je gore.
29
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Molim vas, g. Brunner. Što mi tajite?
30
00:01:58,202 --> 00:02:00,246
Emma i Aldon su se ljubili.
31
00:02:01,414 --> 00:02:02,248
Cartere,
32
00:02:03,374 --> 00:02:04,208
molim te,
33
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
razgovaraj s Emmom.
34
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Možda riješite svoje probleme.
35
00:02:23,311 --> 00:02:24,562
Hej, evo zaručnika.
36
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
- Što je njemu?
- Umoran je od treninga.
37
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Želi biti u formi za vjenčanje.
38
00:02:36,157 --> 00:02:39,493
- Kako je Romi?
- Sve bolje. Doktori su zadovoljni.
39
00:02:39,493 --> 00:02:42,121
- Ide kući za koji dan.
- Hvala Bogu.
40
00:02:42,121 --> 00:02:45,291
Imam još vijesti.
Pokrećem aplikaciju u Ralph'su.
41
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
To je jedan od najvećih lanaca
na zapadnoj obali. Kako si uspio?
42
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
Ne ondje. U samoposluzi Ralpha Moskowitza.
43
00:02:53,132 --> 00:02:56,969
To je probna verzija.
Nadao sam se da ćeš ići pogledati.
44
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- Preuzmem ti je.
- Ne...
45
00:02:58,554 --> 00:02:59,472
Ja ću.
46
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Zbog Donniejeva ulaganja
dodao sam i čitač crtičnih kodova.
47
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
Savjetuje te o popustima,
alergenima, prehrani.
48
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Otkriva sve podatke.
49
00:03:09,857 --> 00:03:13,110
MojProlaz će iz korijena
promijeniti odlazak u trgovinu.
50
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Uzmeš jabuku i platiš je.
51
00:03:15,112 --> 00:03:16,822
Ne treba ti promjena za to.
52
00:03:17,865 --> 00:03:18,699
Vidi.
53
00:03:21,494 --> 00:03:22,578
Funkcionira.
54
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Piše da je aplikacija loša ideja.
55
00:03:25,081 --> 00:03:28,876
MOJPROLAZ
ČITAČ CRTIČNOG KODA
56
00:03:47,061 --> 00:03:48,437
Poljubac je bio greška.
57
00:03:48,437 --> 00:03:51,732
- Drago mi je što si to prva rekla.
- Dobro.
58
00:03:52,400 --> 00:03:53,693
Onda, prijatelji?
59
00:03:53,693 --> 00:03:55,486
Da, prijatelji. Apsolutno.
60
00:04:06,914 --> 00:04:07,748
Francuski.
61
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Portugalski.
62
00:04:14,255 --> 00:04:15,089
Njemački.
63
00:04:17,174 --> 00:04:19,302
- Zastrašujuće. Opet francuski.
- Može.
64
00:04:24,390 --> 00:04:28,978
- Jesi li upravo rekao „idemo u motel”?
- Ili hotel, imam nagradne bodove.
65
00:04:30,521 --> 00:04:33,107
- U hotelu bismo se seksali.
- To i želim.
66
00:04:34,108 --> 00:04:34,942
Što je bilo?
67
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Ne, ne mogu ja ovo.
68
00:04:41,240 --> 00:04:42,074
Carter.
69
00:04:43,284 --> 00:04:46,829
Ne mogu to učiniti Carteru.
Srce mi govori da griješim.
70
00:04:46,829 --> 00:04:51,292
Dobro, a što ti govore prepone?
Moje kažu da svakako odemo u hotel.
71
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Dobro, imaš pravo.
72
00:04:57,548 --> 00:04:59,091
Imaš pravo. Zaručeni ste.
73
00:05:01,469 --> 00:05:02,720
Radio sam mnogo toga,
74
00:05:02,720 --> 00:05:05,848
no nikad nisam namjerno rasturio brak.
75
00:05:06,932 --> 00:05:08,309
- I zato...
- Namjerno?
76
00:05:08,309 --> 00:05:09,810
Ne nose uvijek prstenje.
77
00:05:22,073 --> 00:05:24,450
Sjedala u loži iza momčadske klupe?
78
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
Sad sam ih kupio.
79
00:05:26,494 --> 00:05:27,703
Skupo sam ih platio.
80
00:05:30,873 --> 00:05:32,333
Kojim povodom?
81
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
Emmi treba odmor.
82
00:05:34,043 --> 00:05:37,505
Nakon Borova bijega
i svega što se dogodilo s Romi,
83
00:05:38,381 --> 00:05:40,216
treba nam dan za razgovor.
84
00:05:40,216 --> 00:05:41,675
Znači, nema povoda?
85
00:05:41,675 --> 00:05:44,970
Kad je bila mala,
propustio sam prvenstvo u gimnastici.
86
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Da se iskupim,
proveli bismo dan na stadionu.
87
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
Nosio sam je na ramenima,
jeli smo hrenovke.
88
00:05:50,893 --> 00:05:52,353
Savršen dan.
89
00:05:52,353 --> 00:05:55,689
Čak je dobila i loptu
s Jeterovim potpisom.
90
00:05:55,689 --> 00:05:59,485
Sjećam se obiteljskog dana
u zatvoru Fishkill.
91
00:05:59,485 --> 00:06:01,654
Davitelj Buzzie dao mi je maramicu.
92
00:06:02,154 --> 00:06:03,656
Na njoj je bilo sluzi.
93
00:06:04,323 --> 00:06:06,409
Barem sam mislila da je sluz.
94
00:06:07,618 --> 00:06:09,412
Hej, Emma, vidi ovo.
95
00:06:10,037 --> 00:06:11,664
Obiteljski dan na stadionu.
96
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Kao nekad.
97
00:06:13,124 --> 00:06:14,041
Iznenađena?
98
00:06:14,750 --> 00:06:16,085
Tata, to je sjajno.
99
00:06:16,085 --> 00:06:20,464
Rado, ali moram
provesti vikend s Carterom.
100
00:06:20,464 --> 00:06:22,633
Često sam odsutna i nije mu lako.
101
00:06:23,175 --> 00:06:25,886
- Drugi put?
- Naravno.
102
00:06:25,886 --> 00:06:27,304
Možemo i drugi dan.
103
00:06:27,304 --> 00:06:29,849
Bitno da možemo razgovarati.
104
00:06:30,433 --> 00:06:31,267
Naravno.
105
00:06:37,398 --> 00:06:38,441
Pozdrav, šefe.
106
00:06:50,244 --> 00:06:51,454
Sjednite i slušajte.
107
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
U sjedištu misle da znaju zašto je Boro
toliko riskirao da vrati oružje.
108
00:06:58,210 --> 00:07:00,629
- Da ga proda?
- Onda bi ostao bez zaliha.
109
00:07:01,380 --> 00:07:05,384
Sad ima otpad
iz kazahstanskog vlaka i svoju aktovku,
110
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
pa mislimo da će iskoristiti
nuklearnu jezgru bombe
111
00:07:08,429 --> 00:07:11,432
da ozrači otpad i napravi još šest bombi.
112
00:07:11,432 --> 00:07:15,811
Zašto ga ono nismo mučili
umjesto da mu damo ono što je htio?
113
00:07:18,105 --> 00:07:19,356
Uz dužno poštovanje.
114
00:07:19,356 --> 00:07:22,443
A da Bora nađemo
s pomoću tragova radijacije
115
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
kao u Grčkoj?
116
00:07:24,069 --> 00:07:26,155
Pokušavali smo, ali uzalud. Tina?
117
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
Moji prijatelji iz NSA-a čuli su
118
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
da bi Boro mogao dovršiti oružje
za deset dana ili manje.
119
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
Također su presreli razgovore
120
00:07:35,039 --> 00:07:38,375
o kartaškoj igri
s visokim ulozima za dva dana
121
00:07:38,375 --> 00:07:40,753
u oligarhovoj vili u blizini Moskve.
122
00:07:40,753 --> 00:07:44,507
Ekskluzivni događaj
koji se održava već 200 godina.
123
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
Igra je sumnjiva.
124
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Moćnici iz cijelog svijeta
masno plaćaju za pristup.
125
00:07:49,470 --> 00:07:51,013
To je statusni simbol.
126
00:07:51,013 --> 00:07:53,557
Neki su igrači likovi iz podzemlja.
127
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Izvori kažu da će
Borova desna ruka Cain biti ondje.
128
00:07:58,312 --> 00:08:02,024
Cain dobiva slobodan dan
i neće morati lizati dupe.
129
00:08:02,024 --> 00:08:05,319
- Kad završi, slijedit ćemo ga do Bora.
- Nije tako lako.
130
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
Još od Gvajane Boro i njegov tim
131
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
putuju isključivo privatnim avionom
132
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
koji radar ne može otkriti.
133
00:08:12,201 --> 00:08:15,955
Usto, najvjerojatnije se kreću
po neprijateljskim zemljama
134
00:08:15,955 --> 00:08:17,248
koje ih neće odati.
135
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Međutim, utvrdili smo da su tijekom igre
136
00:08:20,793 --> 00:08:23,212
mobiteli u kutiji kako ne bi varali.
137
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
U igru ćemo ubaciti agente
138
00:08:24,838 --> 00:08:27,091
s napravama za izvlačenje podataka.
139
00:08:27,591 --> 00:08:29,927
Izvući će podatke iz drugih mobitela.
140
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
Odatle možemo pristupiti Cainovu GPS-u
141
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
i saznati gdje je bio,
kao i Borovu lokaciju.
142
00:08:35,599 --> 00:08:38,435
- I lokaciju bombi.
- No u tome je problem.
143
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
Cain je već vidio
naša vrlo privlačna lica.
144
00:08:41,605 --> 00:08:42,523
Ne sva.
145
00:08:44,858 --> 00:08:47,152
- Treba nam bolja opcija.
- To što kaže.
146
00:08:47,152 --> 00:08:51,156
Borov slučaj strogo je povjerljiv.
Igra je za manje od 48 sati.
147
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
Nemamo vremena za odobrenja
i uvođenje novih agenata.
148
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Barry i Tina dobit će krinke,
a CIA će uplatiti pet milijuna.
149
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
CIA-ji tako dobro ide?
150
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
Zašto još kupujem na akcijama?
151
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
Jer voliš skupu odjeću
po jeftinim cijenama.
152
00:09:06,589 --> 00:09:10,759
Klonirat ćemo svaki mobitel u kutiji
jer ne znamo koji je Cainov.
153
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Mnogo podataka.
154
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Zato trebamo dva igrača i dvije naprave.
155
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Direktorice, koliko se god
želio dovesti u opasnost
156
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
iako nisam terenski agent,
kao što to jasno piše u mom ugovoru,
157
00:09:23,272 --> 00:09:24,481
ne znam kartati.
158
00:09:24,481 --> 00:09:26,567
Ne moraš znati. Varat ćeš.
159
00:09:27,151 --> 00:09:28,902
Varalice nikad ne pobjeđuju.
160
00:09:32,281 --> 00:09:33,574
Slažem se.
161
00:09:34,408 --> 00:09:38,871
Kako ćemo ih ubaciti
u ekskluzivnu kartašku igru?
162
00:09:38,871 --> 00:09:40,164
Smislite nešto.
163
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
NOVA PORUKA
164
00:09:46,629 --> 00:09:50,341
MOŽEMO LI SE SASTATI? VAŽNO JE.
165
00:09:50,341 --> 00:09:51,634
Moram nešto obaviti.
166
00:09:52,176 --> 00:09:53,344
Aldone, glavni si.
167
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
Emma, ti Bora
najbolje poznaješ. Surađujte.
168
00:09:57,681 --> 00:10:00,768
Trebali biste biti dobri u tome.
169
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
To su mi poslala ona čudna braća.
170
00:10:10,361 --> 00:10:11,862
Bilo je troje ljudi.
171
00:10:11,862 --> 00:10:14,698
Manji je brzo ušao i nisam ga razaznala,
172
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
ali znam da je to
Emmin prijatelj s posla, Aldon.
173
00:10:18,494 --> 00:10:21,997
S Kyleom je, koji je očito otet.
174
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
Samo želim istinu, Luke.
175
00:10:29,797 --> 00:10:33,967
Sjećaš se kad sam rekao da moramo
uvjeriti Kylea da ispravno odluči?
176
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Tako smo ga uvjerili.
177
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
Aldon mi je pomogao.
178
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
Na proslavi zaruka rekao je
179
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
da mu treba posao da malo zaradi,
180
00:10:41,517 --> 00:10:44,269
pa sam mu platio par dolara da to odradi.
181
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
Bilo je opravdano.
182
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Romi je bila jako bolesna.
183
00:10:47,272 --> 00:10:48,899
I nismo naudili Kyleu,
184
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
samo smo ga uplašili da ispravno odluči.
185
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Učinio si što si mislio da trebaš za Romi.
186
00:10:58,158 --> 00:11:02,871
Dobro. No tipovi iz Braće po utegu
kažu da lažirate knjige radi nagrada.
187
00:11:02,871 --> 00:11:05,708
Žele vidjeti knjige
ili će ti praviti probleme.
188
00:11:05,708 --> 00:11:08,252
Njuškala sam, Luke. U pravu su.
189
00:11:09,044 --> 00:11:13,382
Nešto se sumnjivo događa
u Sretnoj novoj formi
190
00:11:13,382 --> 00:11:15,342
i moram znati o čemu je riječ.
191
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Zaslužuješ znati istinu.
192
00:11:34,194 --> 00:11:35,571
Barry je kockar.
193
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
Bartholomew Tiberius Putt da je kockar?
194
00:11:39,366 --> 00:11:43,120
Duguje mnogo novca lošim ljudima
i pokušavam mu pomoći.
195
00:11:43,120 --> 00:11:44,580
Zato stalno radim.
196
00:11:44,580 --> 00:11:48,625
Novcem od marketinga
otplaćujemo kockarski dug.
197
00:11:48,625 --> 00:11:53,046
I da, lažiramo podatke o zaradi
jer želimo osvojiti nagrade.
198
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Nagradama se besplatno reklamirate.
199
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Da.
200
00:11:56,300 --> 00:11:58,886
Što više klijenata dođe, veća je zarada
201
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
i više plaćamo kladioničaru.
202
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Začarani krug. Pravi kaos.
203
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
Znaš, neki sam dan svratila do Barryja
204
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
da mu odnesem tilapiju
205
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
jer stalno jede nezdravu hranu.
206
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
Nije bio kod kuće,
207
00:12:12,107 --> 00:12:15,110
ali kroz prozor sam vidjela
da nema igračaka.
208
00:12:16,028 --> 00:12:17,988
Je li to zbog svega ovoga?
209
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Sve je prodao da otplati kockarski dug.
210
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Molim te, nemoj ništa odati onim tupanima
211
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
jer bi nas zatvorili,
a Barry bi mogao stradati.
212
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Smislit ću nešto.
213
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Ne kao ono s Kyleom, zar ne?
214
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Ne, nećemo ih ni taknuti.
215
00:12:37,049 --> 00:12:38,258
Da te nešto pitam.
216
00:12:39,510 --> 00:12:41,220
Mogli smo se naći bilo gdje
217
00:12:42,387 --> 00:12:43,931
i pozvao sam te više puta.
218
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Zašto si napokon došla do broda?
219
00:12:48,185 --> 00:12:49,144
Ne znam.
220
00:12:51,355 --> 00:12:52,439
Valjda...
221
00:12:54,983 --> 00:12:56,568
Nisam znala što si učinio,
222
00:12:56,568 --> 00:13:00,656
ali znala sam da si
nešto učinio za Romi, da je spasiš.
223
00:13:01,907 --> 00:13:02,741
I ja sam...
224
00:13:05,744 --> 00:13:08,330
I ja sam htjela nešto učiniti za tebe.
225
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Zbog svega što proživljavaš zbog Barryja,
226
00:13:13,335 --> 00:13:17,506
teško mi se ljutiti na tebe, Luke Brunner.
227
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
Nisam uvijek bio savršen,
228
00:13:25,764 --> 00:13:28,684
ali uvijek nastojim
ispravno postupati za obitelj.
229
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Za tebe.
230
00:13:43,323 --> 00:13:45,200
Ovo je automatski mješač karata
231
00:13:45,200 --> 00:13:48,161
kojim se osigurava
da nitko ne vara u pokeru.
232
00:13:48,829 --> 00:13:50,831
Mi ćemo ga iskoristiti za varanje.
233
00:13:54,626 --> 00:13:57,796
Ima kameru kojom potvrđuje
standardni špil s 52 karte.
234
00:13:57,796 --> 00:13:58,922
Može se hakirati.
235
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Čitat ćemo karte
i ovime vam javljati podatke.
236
00:14:18,775 --> 00:14:23,030
Prijemnik će slati naše glasove
vibracijom slušnim kostima u uhu.
237
00:14:23,030 --> 00:14:25,073
Samo ćete nas vi čuti,
238
00:14:25,073 --> 00:14:27,534
a mi ćemo čuti i vidjeti sve što radite.
239
00:14:27,534 --> 00:14:32,623
Program će vas navoditi da ostanete u igri
dovoljno dugo da kopirate Cainov mobitel.
240
00:14:32,623 --> 00:14:36,293
Ako ispadnemo ranije,
zar se ne možemo zadržati?
241
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
Ne, misle da to donosi nesreću.
Morat ćete otići.
242
00:14:39,338 --> 00:14:41,340
U igri ima mnogo tradicija.
243
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Vaše krinke.
244
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Mrze Amerikance.
Barry, ti ćeš biti Nigerijac.
245
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Dugo nisi učio dijalekt, pa ga ponovi.
246
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
Tina, ti nisi obučena,
247
00:14:52,267 --> 00:14:56,688
no u dosjeu piše da tečno govoriš
francuski zbog bake. Znaš naglasak?
248
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
Da, ali ne znam ruski.
249
00:14:59,274 --> 00:15:00,192
Nema problema.
250
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Svi će govoriti engleski
da ne dođe do dogovora.
251
00:15:03,362 --> 00:15:05,530
Od jedan do deset, koliko šiziš?
252
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Osam.
253
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Ali bilo je 34 u zatvoru.
254
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Dobro, napredak.
255
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
Ovo je bilo hebeno fantastično.
256
00:15:41,024 --> 00:15:42,567
Kao nekad.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Donnie spominje brak,
258
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
mogao bi me zaprositi.
259
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Grozna si romantičarka.
260
00:15:59,710 --> 00:16:03,171
Nisam ovo mogla očekivati.
261
00:16:03,171 --> 00:16:06,883
Ti su osjećaji novi i stari.
262
00:16:07,926 --> 00:16:09,928
Želim se uvjeriti da su stvarni.
263
00:16:11,096 --> 00:16:12,264
Meni su stvarni.
264
00:16:14,808 --> 00:16:17,185
Ni dan nije prošao, a da te nisam volio.
265
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Zaista lijepo od tebe,
266
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
ali jako si me povrijedio...
267
00:16:24,818 --> 00:16:26,987
i sad sam u dobroj vezi.
268
00:16:28,030 --> 00:16:29,614
Možda smo pogriješili.
269
00:16:30,574 --> 00:16:31,408
Nismo.
270
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
Ne čini se tako.
271
00:16:37,956 --> 00:16:39,833
No moram biti sigurna.
272
00:16:40,417 --> 00:16:43,462
Pa, čim se vratiš s poslovnog putovanja,
273
00:16:43,462 --> 00:16:45,505
provedimo više vremena zajedno.
274
00:16:45,505 --> 00:16:46,798
Na pravim spojevima.
275
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Da vidimo kako stvari stoje.
276
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Časna riječ?
277
00:16:54,806 --> 00:16:57,768
Mislim da možemo i bolje od toga.
278
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
U pravu si.
279
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
PORUKE
50 % POPUSTA NA PRANJE AUTA.
280
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
Uz pomoć brda
zaplijenjene love od kartela,
281
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
Barry i Tina na vrhu su popisa zamjena.
282
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Kako da zaigraju?
283
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Možemo čekati tatu,
no prepustio je misiju meni i Aldonu.
284
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Podmećeš nogu tati, fino.
285
00:17:32,135 --> 00:17:35,097
- Možemo iznijeti što smo saznali.
- Nastavite.
286
00:17:35,097 --> 00:17:37,432
Igra pet igrača. Riješimo se dvojice.
287
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Zamijenit će ih našima.
288
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
Odabrali smo par, Birjukove.
289
00:17:41,937 --> 00:17:44,022
Imaju zaštićen dom s osiguranjem.
290
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Pet čuvara, dva straga,
dva na ulazu, jedan unutra.
291
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Počinjemo straga.
To su bivši australski specijalci.
292
00:17:51,154 --> 00:17:55,742
Ne smijemo ih ubiti, no poslužit će nam
dvije puške na strelice kalibra .13.
293
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Dvije?
- Zračne puške nemaju domet.
294
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
A izbliza hici moraju biti simultani.
295
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Ljepotan će mi pomoći.
- Ja sam taj ljepotan.
296
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Par na ulaznim vratima bit će teži.
297
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Pretpostavljamo da čuvar
ima pristup monitoru.
298
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Ako vidi da padaju, gotovo je.
299
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Trebat će nam kombi i 30 balona.
300
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Što se događa?
301
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Jedan od pokeraša poslao je balone.
302
00:18:41,538 --> 00:18:44,332
I veliku kutiju, straga je u kombiju.
303
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Idi pogledati.
304
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Potpišite ovdje, molim.
305
00:19:07,314 --> 00:19:08,148
Laku noć.
306
00:19:21,203 --> 00:19:22,412
Preostaje još jedan.
307
00:19:22,412 --> 00:19:24,289
Kako srediti čuvara u kući?
308
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
Lako. Zujalicom.
309
00:19:48,521 --> 00:19:50,190
Naš ga je susret šokirao.
310
00:19:51,858 --> 00:19:52,943
Ušli smo.
311
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Nismo baš najbolje.
312
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
I nama je žao što ćemo propustiti igru.
313
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Hvala.
314
00:19:58,573 --> 00:20:00,075
Možda drugi put.
315
00:20:03,411 --> 00:20:05,288
Barry i Tina ih mijenjaju.
316
00:20:05,288 --> 00:20:09,542
Stari prdonje dobiju strelicu, zaspu,
a kad se probude, neće nas biti.
317
00:20:09,542 --> 00:20:10,961
Ništa lakše.
318
00:20:12,629 --> 00:20:14,547
Bez brige, to je samo sedativ.
319
00:20:14,547 --> 00:20:16,549
Nemojte nam dati sedativ.
320
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Mogao bi nas ubiti.
321
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Imamo problema s plućima.
322
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Rekao si da nam nećeš nauditi
ako nazovemo. Molim te.
323
00:20:24,057 --> 00:20:25,558
Mislim da govore istinu.
324
00:20:26,059 --> 00:20:29,646
Pa što? Postoji šansa
od pet posto da će im nešto biti,
325
00:20:29,646 --> 00:20:33,400
ali sto posto nećemo uhvatiti
Bora ako nas odaju.
326
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Uspavajmo ih i idemo odavde.
327
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
Oni nisu špijuni, samo su kartaši.
328
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Vole riskirati. Kockari su.
329
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Emma je u pravu, bez sedativa.
330
00:20:41,950 --> 00:20:44,869
Aldon i ja pretražit ćemo kuću,
vi držite stražu.
331
00:21:09,894 --> 00:21:11,062
Boršč je u zdjeli?
332
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Gulaš je u...
333
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
Nemam ništa.
334
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Položite sve mobitele.
335
00:21:20,155 --> 00:21:22,449
Naravno. Rado.
336
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Izvolite.
337
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Za mnom.
338
00:21:30,498 --> 00:21:33,126
- Odakle si izvukao naglasak?
- Iz Wakande.
339
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
Samo sam te materijale našao.
340
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Drži ti stranu samo zato što si mu kći.
341
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- Drži mi stranu jer sam u pravu.
- Baš.
342
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
Nisi baš ljubiteljica sporta.
343
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
- Bila sam u fakultetskoj ligi.
- U ligi?
344
00:21:46,014 --> 00:21:48,683
Kojeg sporta? Olimpijade za seronje?
345
00:21:48,683 --> 00:21:52,312
- Nećeš me isprovocirati.
- Tko odbija bejzbol s tatom?
346
00:21:52,312 --> 00:21:55,648
Misliš da si Ray Kinsella?
Propuštaš vrijeme s ocem.
347
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Sranje.
348
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Ne tiče te se,
349
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
ali ovaj vikend moram
izgladiti razmirice u vezi.
350
00:22:03,490 --> 00:22:06,826
Da, on to zna i zabrinut je za tebe.
351
00:22:06,826 --> 00:22:09,537
Zato je htio da idete
na tekmu i razgovarate.
352
00:22:10,413 --> 00:22:12,707
- Stvarno? Zato želi ići?
- Da.
353
00:22:12,707 --> 00:22:16,002
Kako je nezgodno
imati tatu kojem je stalo.
354
00:22:16,002 --> 00:22:21,132
Moj me tata vodio samo na borbu pijetlova
u napuštenom Del Tacu.
355
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
Molim vas, bez svađe.
356
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Stari, dobit ćeš u pureći vrat.
357
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
Te su životinje ugrožene.
358
00:22:41,528 --> 00:22:42,695
Bogataši.
359
00:22:54,249 --> 00:22:56,251
Hej, vidi. Stari bunker.
360
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Čudno.
361
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Otpočetka si se namjerila
na mene. Što te muči?
362
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Zbilja želiš znati?
363
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Sranje.
364
00:23:16,479 --> 00:23:18,106
Baloni su bili tvoja ideja.
365
00:23:23,987 --> 00:23:25,155
Voćna salata.
366
00:23:26,364 --> 00:23:27,365
Obožavam ih.
367
00:23:30,410 --> 00:23:31,703
Iz 1986.
368
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
Osim toga, ovo nije tvoje.
369
00:23:34,038 --> 00:23:36,332
Često uzimaš ono što ti ne pripada.
370
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Što to znači?
- Ti meni reci.
371
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Hej!
372
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Daj mi to.
373
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Maknite se.
374
00:24:00,523 --> 00:24:02,442
Vrata su električna. Spržena su.
375
00:24:04,110 --> 00:24:05,612
Na zadanim su postavkama.
376
00:24:09,240 --> 00:24:10,283
Zaključani smo.
377
00:24:10,909 --> 00:24:14,120
Dobro došli, novi i stari prijatelji.
378
00:24:14,871 --> 00:24:17,040
Zauzevši mjesto za ovim stolom,
379
00:24:17,040 --> 00:24:19,959
pridružili ste se povijesnoj koteriji.
380
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
Car Aleksandar sjedio je ovdje
381
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
dok je Napoleonova vojska
bila pred zidinama.
382
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
Staljin tijekom napada Trećeg Reicha
383
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
i dok je američki predsjednik
usmjerio projektile prema Kubi,
384
00:24:33,389 --> 00:24:36,643
Hruščov je udarao cipelom o ovaj stol
385
00:24:36,643 --> 00:24:38,937
jer nije dobio skalu.
386
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Igra se s pet karata.
387
00:24:43,775 --> 00:24:46,152
Tri dizanja uloga, bez ograničenja.
388
00:24:46,152 --> 00:24:48,530
Ulog: 50 000.
389
00:24:49,781 --> 00:24:53,993
Ali prvo, naše tradicionalno piće.
390
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
Moloko ottsa.
391
00:25:12,762 --> 00:25:14,305
Moj je ruski zahrđao.
392
00:25:14,305 --> 00:25:16,474
- Moloko ottsa?
- Očevo mlijeko.
393
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Votka i sjeme jaka.
394
00:25:24,232 --> 00:25:25,149
Zaigrajmo!
395
00:25:30,113 --> 00:25:32,448
Kontrole su spržene i vrata su čelična.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,866
Nećeš ih otvoriti.
397
00:25:33,866 --> 00:25:35,034
Nema signala.
398
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
Ovo vjerojatno upravlja sustavom bunkera.
399
00:25:46,421 --> 00:25:48,840
Tipkovnica je na ćirilici. Nema problema.
400
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
Da, sustav je pao
401
00:25:53,344 --> 00:25:54,762
i hidraulika ne radi.
402
00:25:54,762 --> 00:25:58,641
Ako se čuvari probude,
a mi smo još ovdje, završit ćemo u gulagu.
403
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Dobro, je li do mene
ili je ovdje nesnosno vruće?
404
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
Jer je i ventilacija isključena.
405
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Ne mora nas brinuti zatvor
406
00:26:05,648 --> 00:26:08,943
jer ne rade pročistači zraka
i hermetički je zatvoreno.
407
00:26:09,861 --> 00:26:12,071
Ugušit ćemo se prije negoli nas nađu.
408
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
PREUZIMANJE
409
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Izvukli smo pet posto podataka.
410
00:26:30,131 --> 00:26:31,966
Dug je put do cilja.
411
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Ako me čujete,
412
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
Barry, dotakni žetone,
Tina, popij gutljaj.
413
00:26:41,684 --> 00:26:42,935
Vidimo sve ruke.
414
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
Program izračunava strategiju.
415
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Posrećilo nam se isprve.
416
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}Barry ima tri osmice,
417
00:26:49,025 --> 00:26:52,236
nitko drugi nema ništa
i ne dolaze dobre karte.
418
00:26:53,154 --> 00:26:57,075
Ulagat će štedljivo
ili ako su pametni, samo odustati.
419
00:27:07,835 --> 00:27:09,671
Što to radi? Ima samo par.
420
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
- Mislila sam da je kartaš.
- Očito je loš.
421
00:27:12,674 --> 00:27:17,053
Bude li ovako igrao otići će
s mobitelom prije negoli ga kopiramo.
422
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Dobro, novi plan.
Varamo da pomognemo Cainu.
423
00:27:23,142 --> 00:27:26,104
- Već ne mogu disati.
- Dobro si, flegmo?
424
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
Ne volim osjećaj skučenosti.
425
00:27:28,439 --> 00:27:32,944
Čitala sam o Nijemcu koji je živio
u kućici i ugušio se vlastitim prdcima.
426
00:27:33,528 --> 00:27:36,322
Bože, Ruth se pregrijava.
427
00:27:36,322 --> 00:27:37,281
Tko je Ruth?
428
00:27:37,281 --> 00:27:39,617
Ona je Ruth. Roo je nadimak za Ruth.
429
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Ne zovu te tako jer voziš Subaru?
430
00:27:42,036 --> 00:27:44,372
Vozim Subaru jer sam gej.
431
00:27:45,164 --> 00:27:47,583
Nisi se ni potrudila saznati moje ime?
432
00:27:47,583 --> 00:27:49,711
Lijepo si je odgojio, šefe.
433
00:27:50,628 --> 00:27:53,506
Hajde, otvori se,
smeće iz sovjetskog doba!
434
00:27:54,799 --> 00:27:55,717
Ne pomažeš.
435
00:27:55,717 --> 00:27:57,760
Ma nemoj!
436
00:27:58,302 --> 00:27:59,220
Tratim kisik.
437
00:27:59,220 --> 00:28:01,472
Šest ljudi u ovakvoj prostoriji,
438
00:28:01,472 --> 00:28:04,267
imajući u vidu izdisanje
i potrošnju kisika,
439
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
imamo najviše dva sata.
440
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Pričajte nam o bunkeru.
441
00:28:11,149 --> 00:28:17,447
Bio je ovdje kad smo kupili kuću,
iz doba je kad se očekivao nuklearni rat.
442
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Nama je bio neukusan.
443
00:28:19,449 --> 00:28:23,327
- Rekao sam ti da ne jedeš to sranje.
- Srušit ću se bez šećera.
444
00:28:24,036 --> 00:28:24,996
Srušiti.
445
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
To je to.
446
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, provjeri kad su
posljednji put uključili računalo.
447
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Prema satu, osmog listopada 1989.
448
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Saslušajte me.
449
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
Ovo je računalo
podložno rušenju zbog Y2K-a.
450
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
Y2K nije ništa srušio.
451
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Jer smo unaprijed riješili problem.
452
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Od '97. do '99. radio sam
isključivo na Y2K-u.
453
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
I što s time?
454
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
Računalo upravlja sustavom,
uključujući i vratima.
455
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Kad sat prebacimo na 2000. godinu,
odnosno dvostruku nulu,
456
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
računalo će se ponovno postaviti.
457
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
Nakon toga otvorit će vrata.
458
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
No neće misliti
da je 2000. godina još 11 godina.
459
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Ubrzat ću procesor
da brže prođe kroz datume.
460
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
To smo radili na informatici
da bi videoigre bile brže.
461
00:29:13,085 --> 00:29:14,378
Nije tako teško.
462
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
PREUZIMANJE
463
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}POBJEDA: 10,98 %
464
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}Cain ima par desetki.
465
00:29:21,093 --> 00:29:23,471
{\an8}Pustite da Cain dobije iduću kartu.
466
00:29:23,471 --> 00:29:24,722
Još jedna desetka.
467
00:29:24,722 --> 00:29:27,475
Kao što je Gandhi
tijekom štrajka glađu rekao:
468
00:29:27,975 --> 00:29:29,185
„Meni ništa, hvala.”
469
00:29:29,894 --> 00:29:30,770
Ništa.
470
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Tri.
471
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Oklade?
472
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Dobro. Pokažite svoje karte.
473
00:29:58,756 --> 00:29:59,715
Opet pobjeđujem.
474
00:30:03,886 --> 00:30:06,180
Večeras imate puno sreće, g. Khan.
475
00:30:07,098 --> 00:30:08,182
To vam nije nalik.
476
00:30:15,022 --> 00:30:18,276
Ispričavam se, stigao je vaš suradnik.
477
00:30:21,028 --> 00:30:22,113
Boro?
478
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Pas mater.
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,998
Barry, Tina, naša je meta s vama
480
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
i vi ćete ga ubiti.
481
00:30:38,421 --> 00:30:39,380
Trenutak, molim.
482
00:30:42,174 --> 00:30:44,594
Što radiš ovdje? Je li sve u redu?
483
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Vidjet ćemo.
484
00:30:46,345 --> 00:30:47,388
Primio sam poziv
485
00:30:47,388 --> 00:30:50,266
od kontakta iz SVR-a
s kojim sam već surađivao.
486
00:30:51,309 --> 00:30:54,186
Ima informacije
o našim problemima u Gvajani.
487
00:30:55,938 --> 00:30:57,648
Domaćin igre sklon je vladi.
488
00:30:58,149 --> 00:31:00,651
Ovdje bismo mogli nasamo razgovarati.
489
00:31:01,777 --> 00:31:04,947
Čuo sam se s našim suradnikom u Moskvi.
490
00:31:04,947 --> 00:31:06,157
Uskoro će stići.
491
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
Ako želite, bila bi mi čast
492
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
uključiti vas sa zajmom od pola milijuna.
493
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Hvala, ali čovjek ne može kockati
i priželjkivati sreću.
494
00:31:15,333 --> 00:31:17,168
Pravi muškarac uzima što želi
495
00:31:17,835 --> 00:31:18,753
i stvara svoju.
496
00:31:19,879 --> 00:31:20,713
No dobro.
497
00:31:25,009 --> 00:31:27,845
U redu, mogu ga ubrzati dodatnom strujom,
498
00:31:27,845 --> 00:31:31,641
ali ne znam kakav je to procesor.
Čip bi se mogao otopiti.
499
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Ima crtični kod.
500
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
Oscarova aplikacija.
501
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
ČITAČ CRTIČNOG KODA
502
00:31:40,483 --> 00:31:41,567
Pomaže li ovo?
503
00:31:42,610 --> 00:31:46,238
To je kopija Intelova i386, 12 MHz.
504
00:31:46,238 --> 00:31:49,158
Maksimalno ide do 40. To će biti dovoljno.
505
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Aldone, znaš li što ovo znači?
506
00:31:52,954 --> 00:31:53,955
Radim na tome.
507
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
To! Upalilo je.
508
00:32:04,757 --> 00:32:07,468
Nadam se da će kalendar isteći prije nas.
509
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Rekao si da želiš razgovarati.
Imamo vremena.
510
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Vrijeme imamo, ali ne i mjesto.
511
00:32:13,057 --> 00:32:15,726
- Razgovarat ćemo kad izađemo.
- Kako hoćeš.
512
00:32:17,770 --> 00:32:21,315
- Ne možeš zvati odavde.
- Poslušat ću Carterovu poruku.
513
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Ako umrem, nadam se
da mi je rekao nešto lijepo.
514
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
Ne slušaj poruku, dušo.
515
00:32:25,987 --> 00:32:27,822
Hoću reći, imaš loš stav.
516
00:32:27,822 --> 00:32:29,949
Ostanimo pozitivni.
517
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Kad izađemo, razgovarat ćete licem u lice.
518
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Hvala, ali nema potrebe.
- Ne, nemoj.
519
00:32:39,583 --> 00:32:42,795
- Rekao si mu da sam poljubila Aldona?
- Poljubio si je?
520
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Mudarac!
521
00:32:45,006 --> 00:32:46,257
Pratim tvojih 80 000.
522
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
Slušajte, nemam pojma
zašto je Boro ondje, ali najbitnije je...
523
00:32:52,221 --> 00:32:53,180
Skala.
524
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
...ne smije se živ izvući.
525
00:32:55,683 --> 00:32:56,851
Što imaš?
526
00:33:09,196 --> 00:33:10,322
Nemoguće.
527
00:33:10,322 --> 00:33:11,907
Kako ono Amerikanci kažu?
528
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Tko pobjeđuje, večeru zaslužuje.
529
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
Ne. Pozivamo te samo zato što si grozan.
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
Nisi pobjednik, varaš.
531
00:33:21,792 --> 00:33:24,003
Nemoj me zvati varalicom.
532
00:33:24,003 --> 00:33:26,797
Zašto je on ovdje?
Ne igra. Možda surađuju.
533
00:33:26,797 --> 00:33:29,550
- Uvrijediš li ga, ubit ću te.
- Dosta.
534
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
Bez tučnjave!
535
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Ova je igra nesporna.
536
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
U našoj povijesti
imali smo jednog varalicu,
537
00:33:37,683 --> 00:33:40,978
Rasputina, beskrupuloznog mađioničara.
538
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
I što su naši preci učinili?
539
00:33:43,856 --> 00:33:46,734
Otrovali su ga i utopili u rijeci Nevi.
540
00:33:46,734 --> 00:33:49,653
To se događa varalicama i svi to znamo.
541
00:33:51,781 --> 00:33:52,615
Gospodo,
542
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
mislim da bi nam svima godila stanka
543
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
i piće, zar ne?
544
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Pošteno piće?
545
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Koje nije iz jakova penisa?
546
00:34:04,293 --> 00:34:07,004
Gospodine, čujem li
srednjoamerički naglasak?
547
00:34:07,588 --> 00:34:12,510
Pripremit ću vam punč s rumom
i malo slatkog vermuta.
548
00:34:13,552 --> 00:34:16,597
Jedan gutljaj
i duša će vam izaći iz tijela.
549
00:34:18,140 --> 00:34:19,308
Pametna mala.
550
00:34:21,393 --> 00:34:23,521
- Koji vrag radiš?
- Koknut ću Bora.
551
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Punčem s rumom?
- Ovime.
552
00:34:26,357 --> 00:34:27,191
Daj mi čašu.
553
00:34:30,569 --> 00:34:31,403
Izvolite.
554
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Jeste li našli alkohol?
555
00:34:34,532 --> 00:34:35,825
Još nisam.
556
00:34:39,620 --> 00:34:40,538
Evo ga.
557
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Objasni mi.
558
00:34:43,499 --> 00:34:46,794
Etilen-glikol nalazi se
u većini sredstava za čišćenje.
559
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
On se miješa s pelinom u vermutu.
560
00:34:49,713 --> 00:34:51,841
- Znaš što je to?
- Iz Harryja Pottera.
561
00:34:53,175 --> 00:34:54,593
Pelin je otrovan
562
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
kad se pomiješa
s visokim dozama ubrzivača.
563
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Poput Ethel Merman-ala?
564
00:34:59,682 --> 00:35:03,269
Alkohol će uzrokovati
polaganu i stalnu apsorpciju.
565
00:35:03,269 --> 00:35:04,979
Boru će pozliti
566
00:35:04,979 --> 00:35:06,313
i za 30 minuta
567
00:35:07,356 --> 00:35:08,190
umrijet će.
568
00:35:09,608 --> 00:35:12,862
Dot, kad će se prekopirati Cainov mobitel?
569
00:35:12,862 --> 00:35:15,281
Moramo naći bombu i nakon Borove smrti.
570
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Sada smo na 78 %.
571
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Otprilike 30 minuta.
572
00:35:18,868 --> 00:35:20,077
Bit će tijesno.
573
00:35:20,619 --> 00:35:24,081
Ne možemo otići bez mobitela,
a ako Boro umre prije toga...
574
00:35:24,081 --> 00:35:26,709
- Znat će da smo krivi.
- Što će nam učiniti?
575
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Dali su nam spermu
i kad smo si bili dobri.
576
00:35:29,336 --> 00:35:31,964
- Bila je pikantna.
- Zašto je tako pikantna?
577
00:35:32,548 --> 00:35:34,049
Dobra večer, druže.
578
00:35:34,675 --> 00:35:35,843
Dobro mi došli.
579
00:35:35,843 --> 00:35:39,221
Pripremio sam prostoriju
za vas i g. Poloniju
580
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
gdje možete razgovarati.
581
00:35:44,393 --> 00:35:45,644
Koji se vrag događa?
582
00:35:48,439 --> 00:35:49,607
Zašto si mu rekao?
583
00:35:49,607 --> 00:35:52,526
Tako je najbolje za njega i za tebe.
584
00:35:54,445 --> 00:35:58,824
O tome si htio razgovarati.
Tekmom si htio ublažiti grižnju savjesti.
585
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Ti se trebaš gristi. Poljubila si Aldona.
586
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
Carter je znao da se nešto zbiva.
Potvrdio sam njegove sumnje.
587
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
Nije na tebi da to potvrđuješ!
588
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Nismo li to nadišli?
Zašto uvijek zabadaš nos?
589
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Ti to mene zajebavaš?
590
00:36:12,588 --> 00:36:16,258
Stvarno se žališ da ti se tata
previše miješa u život?
591
00:36:16,258 --> 00:36:19,845
Pravo si razmaženo, nezahvalno derište.
592
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Dosta mi te je danas.
Koji je tvoj problem sa mnom?
593
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Moj je problem
što imaš sve i ništa ne cijeniš.
594
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Ovaj tip trči za tobom,
očajnički se želi povezati,
595
00:36:31,357 --> 00:36:35,694
radi s tobom, vodi te na utakmice,
stalno se brine za tebe.
596
00:36:35,694 --> 00:36:37,446
Znaš kad se meni moj javlja?
597
00:36:38,030 --> 00:36:40,866
Svakih pet godina
kad treba preporuku za uvjetnu.
598
00:36:41,408 --> 00:36:43,327
A ti imaš tatu godine.
599
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Hvala, Roo.
600
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Začepi!
601
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Jadan si kao i ona.
602
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Trčiš za njom
kao i za njezinom majkom, jadniče.
603
00:36:52,920 --> 00:36:55,464
Da te ne čujem, seronjo.
604
00:36:55,464 --> 00:36:57,132
Jedina je žena na svijetu
605
00:36:57,132 --> 00:37:00,761
s kojom ne želim da se spetljaš,
a ti to svejedno učiniš.
606
00:37:01,345 --> 00:37:05,182
Kakav si to najbolji prijatelj?
Jadno od tebe.
607
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
Baš jadno.
608
00:37:08,060 --> 00:37:10,479
Imala si i pametnijih odluka, mila.
609
00:37:10,479 --> 00:37:13,065
Upozorio sam te
da ćeš povrijediti Cartera.
610
00:37:13,065 --> 00:37:14,942
Ozbiljno, s Aldonom?
611
00:37:14,942 --> 00:37:18,487
O, Bože! Poljubila sam ga u žaru trenutka.
612
00:37:18,988 --> 00:37:21,865
Komad je u lijepoj odjeći
i pomogao je Romi,
613
00:37:21,865 --> 00:37:24,201
a ja sam imala trenutak slabosti.
614
00:37:24,201 --> 00:37:27,121
Osvojilo me njegovo glupo, slatko lice.
615
00:37:27,121 --> 00:37:30,207
I neće se ponoviti.
Ništa mi to nije značilo! Ništa!
616
00:37:30,207 --> 00:37:32,835
Prestani to govoriti,
meni je nešto značilo.
617
00:37:38,882 --> 00:37:39,717
Sranje.
618
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Isprike na zahtjevu u zadnji čas,
619
00:37:45,806 --> 00:37:49,935
no kad smo saznali da ste ovdje,
htjeli smo iskoristiti priliku
620
00:37:49,935 --> 00:37:52,688
i razgovarati s čovjekom
kojem se dugo divimo.
621
00:37:53,355 --> 00:37:58,277
- Kako ste znali da sam ovdje?
- Radimo za SVR. Znamo što ste doručkovali.
622
00:37:59,278 --> 00:38:00,237
Zašto ste ovdje?
623
00:38:01,030 --> 00:38:04,700
Čuli smo da tražite Finna Hossa.
624
00:38:06,452 --> 00:38:08,370
- Kako to znate?
- Radimo za SVR.
625
00:38:08,370 --> 00:38:10,331
Znamo i što ste ručali.
626
00:38:12,416 --> 00:38:16,587
Već neko vrijeme
imamo špijuna u CIA-ji, Pjevicu.
627
00:38:17,379 --> 00:38:19,673
Mislimo da će Pjevica moći otkriti
628
00:38:19,673 --> 00:38:21,592
identitet Finna Hossa za vas.
629
00:38:22,801 --> 00:38:24,303
Jer mi se već dugo divite
630
00:38:25,679 --> 00:38:27,473
ili jer želite nešto zauzvrat?
631
00:38:28,057 --> 00:38:29,266
Otkazat ćete dražbu.
632
00:38:30,142 --> 00:38:32,728
Sve vaše oružje bit će naše.
633
00:38:33,771 --> 00:38:35,856
Naravno, platit ćemo poštenu cijenu
634
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
i dati vam čovjeka kojeg tražite.
635
00:38:40,402 --> 00:38:44,573
Finn Hoss i Danielle DeRosa.
636
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
Isporučite mi ih
637
00:38:49,036 --> 00:38:50,662
i odbit ću sve druge kupce.
638
00:38:51,705 --> 00:38:54,291
Može li se jedno od vas okrenuti
639
00:38:54,291 --> 00:38:56,335
da bolje vidim s kime se sastao?
640
00:39:04,134 --> 00:39:05,969
Baš sam nespretna. Oprostite.
641
00:39:06,553 --> 00:39:08,514
- Ja ću.
- Hvala.
642
00:39:17,064 --> 00:39:18,065
Volek?
643
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Zašto se sastao s njim?
644
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Hvala.
645
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Gospođice, ovo nije punč s rumom.
646
00:39:28,033 --> 00:39:29,159
Preslatko je.
647
00:39:29,159 --> 00:39:31,203
Indijka sam, mi volimo slatko.
648
00:39:32,830 --> 00:39:33,831
Vi ste slatki.
649
00:39:33,831 --> 00:39:37,418
Možda vam poslije igre pokažem
koliko sladak ja mogu biti.
650
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Ne, hvala.
651
00:39:40,754 --> 00:39:42,172
Ako ga već ti ne želiš...
652
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Gospodine? Karte?
653
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Odbij. Neka Cain dobije dečka.
654
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
Ništa.
655
00:39:50,931 --> 00:39:51,932
Ni meni.
656
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Dvije.
657
00:40:05,112 --> 00:40:06,572
Ulažem 500 000.
658
00:40:09,658 --> 00:40:11,743
Nije tvoj red. Nepristojno je.
659
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
No pratim te.
660
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Pas mater!
661
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- To!
- Hej!
662
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
Moje piće!
663
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Ionako previše piješ.
664
00:40:28,760 --> 00:40:31,722
Imamo problem.
Mješač je spržen. Ne vidim karte.
665
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
U redu, Cain ima dobru prednost.
666
00:40:34,808 --> 00:40:37,060
Treba ostati u igri 25 minuta
667
00:40:37,060 --> 00:40:39,480
da sve prekopiramo. Stići ćemo, zar ne?
668
00:40:39,480 --> 00:40:41,982
Jedva je pobijedio uz našu pomoć.
669
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Ovo je problem.
670
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
Mješač je pokvaren.
671
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Nadam se da mi vjerujete dovoljno
da dovršimo igru ručno?
672
00:40:55,412 --> 00:40:59,374
Ovaj mi je tip prolio piće
i nije ni ponudio donijeti mi novo.
673
00:41:07,674 --> 00:41:09,218
Ne, to je za našeg gosta.
674
00:41:13,305 --> 00:41:14,139
Sad je moje.
675
00:41:14,640 --> 00:41:16,767
U redu, to nije dobro.
676
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Dobro, usredotočimo se
na kopiranje Cainovih podataka.
677
00:41:21,021 --> 00:41:22,981
Kako da zadržimo Caina u igri
678
00:41:22,981 --> 00:41:25,317
dok ne dovršimo kopiranje bez mješača?
679
00:41:25,317 --> 00:41:26,401
Smislit ću nešto.
680
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
No moramo ih izvući prije nego što on umre
681
00:41:30,072 --> 00:41:31,240
ili i oni umiru.
682
00:41:31,240 --> 00:41:33,033
Ne znam kako se to dogodilo.
683
00:41:33,534 --> 00:41:35,536
Osjetio sam nešto u Moldaviji.
684
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
Znaš, zanimljiva si
i volim razgovarati s tobom
685
00:41:39,831 --> 00:41:43,544
i, ne znam, privlačna si. Privukla si me.
686
00:41:43,544 --> 00:41:46,129
- Pozlit će mi.
- Kako misliš da je meni?
687
00:41:46,129 --> 00:41:48,924
Želim preoteti Emmu
najboljem tipu na svijetu.
688
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Što sam ja?
- Tip s usranim ukusom?
689
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- To je bilo retoričko pitanje.
- Dim.
690
00:41:54,346 --> 00:41:55,180
Čovječe.
691
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
Pregrijava se ožičenje ventilatora.
692
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Prebrzo radi.
- Pa što?
693
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
Bez ventilatora
procesor će se pregrijati i izgorjeti.
694
00:42:04,231 --> 00:42:05,399
Svi ćemo umrijeti.
695
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Potražite zamjensko ožičenje
u radiju ili voki-tokiju.
696
00:42:09,444 --> 00:42:10,946
Sve što provodi struju.
697
00:42:19,121 --> 00:42:22,165
Zvučao si razočarano
što ti je kći tako nisko pala
698
00:42:22,165 --> 00:42:23,250
da je ja zanimam.
699
00:42:23,875 --> 00:42:26,753
- Mislio sam da smo prijatelji.
- Sjajan si frend.
700
00:42:26,753 --> 00:42:30,716
No nitko ne želi da mu se kći spetlja
sa žigolom u skupom odijelu.
701
00:42:30,716 --> 00:42:31,842
Razumiješ?
702
00:42:35,012 --> 00:42:36,805
Znaš zašto se lijepo odijevam?
703
00:42:37,472 --> 00:42:41,351
Bili smo tako siromašni
da sam nosio samo rabljenu odjeću.
704
00:42:41,893 --> 00:42:43,437
Ono što nije imalo rupe.
705
00:42:44,021 --> 00:42:48,442
Znaš kako je ići u školu u Alabami
u sestrinoj majici s Backstreet boysima?
706
00:42:50,861 --> 00:42:53,739
Kad me Jane Dautrieve pozvala na ples,
707
00:42:55,782 --> 00:42:57,075
bio sam tako uzbuđen.
708
00:42:57,659 --> 00:43:00,871
Onda me pred svima pitala
hoću li nositi bratove cipele
709
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
jer je čula da imamo samo jedan par.
710
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Svi su se smijali.
711
00:43:05,125 --> 00:43:06,376
Mama me šišala
712
00:43:07,252 --> 00:43:09,921
i nismo si mogli priuštiti zubara.
713
00:43:11,548 --> 00:43:13,300
No kad me zaposlila CIA,
714
00:43:13,884 --> 00:43:16,803
sredio sam zube, otišao sam u salon
715
00:43:16,803 --> 00:43:19,348
i kupio skupu odjeću jer sam mogao.
716
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
I da, spavao sam s mnogo žena
jer su me napokon htjele.
717
00:43:23,101 --> 00:43:24,853
No nijednu nisam volio.
718
00:43:25,354 --> 00:43:29,650
Nisam ih htio viđati svakog dana
i nisam se budio misleći na njih.
719
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
No sad kad je tako,
720
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
opet sam u osmom razredu
i odjednom nisam dovoljno dobar?
721
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Jebite se oboje.
- Aldone.
722
00:43:39,951 --> 00:43:40,869
Ne.
723
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
Što je to, Roo?
724
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
Runda batina ako mala to želi.
725
00:43:49,795 --> 00:43:51,254
Ne, što imaš u ruci?
726
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Limenku voćne salate.
Aluminijski poklopac dobar je vodič.
727
00:43:55,550 --> 00:43:58,345
Svađat ćemo se poslije.
Sad popravi ventilator.
728
00:44:12,693 --> 00:44:15,821
Primio sam poruku. Stigao je as iz rukava.
729
00:44:15,821 --> 00:44:16,780
No dobro.
730
00:44:17,406 --> 00:44:20,325
Cain je već izgubio
tri milijuna u pet dijeljenja.
731
00:44:20,325 --> 00:44:21,660
Ubrzo ispada,
732
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
a on i njegov telefon
moraju ostati gdje jesu
733
00:44:24,746 --> 00:44:26,915
još deset minuta da sve kopiramo.
734
00:44:28,250 --> 00:44:29,292
Dobro.
735
00:44:30,001 --> 00:44:31,420
Samo da pogledam igrače,
736
00:44:31,420 --> 00:44:34,214
pročitat ću ih kao časopis o psihologiji.
737
00:44:34,798 --> 00:44:38,552
- Blagi Bože. Što je njemu?
- Tina ga je slučajno otrovala.
738
00:44:39,136 --> 00:44:41,638
Eto što se događa kad me kasno uključite.
739
00:44:42,305 --> 00:44:44,599
Dižem ulog za jedan milijun.
740
00:44:46,476 --> 00:44:48,645
- Ne blefira.
- Zašto si tako siguran?
741
00:44:49,229 --> 00:44:52,649
Pa, dobro pogledaj sirotog gada.
742
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Odijelo od tisuću dolara,
frizura od 300 dolara.
743
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Prije otrova bio je uredan i pedantan,
744
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
a sad se razbacuje žetonima.
745
00:45:00,615 --> 00:45:03,660
Uzbuđen je zbog dobre ruke,
pa je postao traljav.
746
00:45:03,660 --> 00:45:04,578
Otpadam.
747
00:45:04,578 --> 00:45:07,456
Ekipo, odustanite ili ostajete bez love.
748
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Otpadam.
749
00:45:09,708 --> 00:45:10,542
I ja.
750
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Pratim.
751
00:45:22,888 --> 00:45:24,556
Loš potez, Caine.
752
00:45:38,987 --> 00:45:41,531
Sreća vam je okrenula leđa, g. Khan.
753
00:45:42,073 --> 00:45:45,118
Kao i u koktelu,
ono najbolje ispliva na površinu
754
00:45:45,118 --> 00:45:46,912
i kod ovog bijelog Rusa.
755
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Imaš dovoljno za još jednu ruku,
756
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
a onda odlaziš kao gubitnik,
757
00:45:55,420 --> 00:45:56,797
kao što si i došao.
758
00:45:58,131 --> 00:46:00,717
Ne govori suvislo,
no to nije zbog alkohola.
759
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
Pogledajte mu pokrete. Jedva kupi žetone.
760
00:46:04,721 --> 00:46:06,932
Tip će umrijeti za nekoliko minuta.
761
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
Jetra će ispuštati toksine,
poljubičastit će i naduti se.
762
00:46:10,852 --> 00:46:12,312
Znat će da je otrovan.
763
00:46:16,066 --> 00:46:17,776
Ne!
764
00:46:20,362 --> 00:46:22,280
Znate što kažu o jakovoj spermi?
765
00:46:22,989 --> 00:46:25,325
Ne kupuješ je, samo je unajmiš.
766
00:46:29,412 --> 00:46:31,623
Dobro funkcionira. No bit će tijesno.
767
00:46:32,415 --> 00:46:35,210
Jesam li samo ja ošamućena?
768
00:46:35,210 --> 00:46:36,962
Nisi, i ja sam.
769
00:46:37,629 --> 00:46:39,339
Ne želim umrijeti s vama.
770
00:46:41,174 --> 00:46:42,259
Da, ne krivim te.
771
00:46:43,635 --> 00:46:46,096
Aldone, žao mi je što sam ono rekla.
772
00:46:46,680 --> 00:46:48,014
Bila sam glupa.
773
00:46:48,014 --> 00:46:51,601
Ako te imalo tješi,
bila je i Jane Dautrieve.
774
00:46:52,435 --> 00:46:55,689
I meni je žao.
Trebao sam pažljivije birati riječi
775
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
jer bi svakoj djevojci bio divan dečko.
776
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
No kad je riječ o mojoj kćeri...
777
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Tata, prestani.
778
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Kad ćeš naučiti?
779
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Zašto misliš da imaš pravo
komentirati tuđe veze?
780
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
Roo je u pravu. Ganjaš mamu već 15 godina.
781
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Odbila te, kreni dalje.
782
00:47:12,581 --> 00:47:14,374
Jadno je i neugodno.
783
00:47:15,542 --> 00:47:17,127
- Ma je li?
- Da.
784
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Zanimljivo jer me nije odbila.
785
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Molim?
786
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Nisi se pitala
zašto nisam bio na brifingu?
787
00:47:26,303 --> 00:47:28,638
Sranje. Stari moj!
788
00:47:29,598 --> 00:47:30,557
Ne.
789
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Na brodu. Tvoja je mama
obrisala palubu sa mnom.
790
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- Nemoguće.
- Moj je brod uplovio u luku.
791
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Zatim smo se malo opustili,
pili sok od naranče
792
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
i onda je opet digla sidro,
ako me shvaćaš.
793
00:47:42,235 --> 00:47:43,904
Zašto bi to učinila?!
794
00:47:45,697 --> 00:47:47,490
Nakon svega što si joj učinio!
795
00:47:47,490 --> 00:47:50,035
Toliko nagovaranja Donnieja da je pozove...
796
00:47:51,036 --> 00:47:51,870
Molim?
797
00:47:52,662 --> 00:47:53,622
Što si to rekla?
798
00:47:53,622 --> 00:47:57,125
- Rekla sam ti da je najgora.
- Izdala me vlastita kći?
799
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Da, jesam. Znaš zašto?
800
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Jer sam svaki put u maminu uredu
vidjela kako je Donnie gleda,
801
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
kako razgovara s njom,
kako je razveseljava.
802
00:48:07,302 --> 00:48:11,765
Rekla sam mu koje cvijeće i hranu voli,
koji joj se filmovi sviđaju.
803
00:48:11,765 --> 00:48:14,976
- Raskrčila sam mu put do mamina srca.
- I mačkice.
804
00:48:14,976 --> 00:48:19,648
Mislio sam da se bolje slažemo,
a ti mi pakostiš. To je to i to je sve.
805
00:48:19,648 --> 00:48:23,068
Prestani to govoriti!
To je iz filma Baci mamu iz vlaka.
806
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Prvo, nisam gledao taj film,
pa ništa ne kopiram,
807
00:48:25,987 --> 00:48:30,617
a drugo, kako si mogla misliti
da je tvojoj mami bolje s drugim?
808
00:48:30,617 --> 00:48:31,701
Još to mislim.
809
00:48:32,202 --> 00:48:35,956
Jedina pogreška veća od pomirenja
s tobom bila je brak s tobom.
810
00:49:08,822 --> 00:49:11,116
Trebala bi se ispričati ocu.
811
00:49:11,992 --> 00:49:13,243
Sad znate govoriti?
812
00:49:14,035 --> 00:49:17,414
Javit ću vam kad dobijemo
informacije koje tražite.
813
00:49:18,707 --> 00:49:19,916
Do idućeg razgovora.
814
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Sad idite. Pozvat ću vam auto.
815
00:49:25,922 --> 00:49:27,632
Caine, završili smo.
816
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
Preuzeli smo 98 % podataka.
817
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
Ne smiju otići.
818
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Zaustavite ih!
819
00:49:33,930 --> 00:49:36,516
Pobjeđujem i sad me tjeraš. Kakvo sranje.
820
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Koliko je pića popio?
- Tri ili četiri.
821
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Tri ili četiri pića? Za Rusa?
822
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
Nema smisla.
823
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Ustani!
824
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
Osramotio si se
i iskazao nepoštovanje prema igri.
825
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Imaš sreće što te
ne zovem van da te prebijem.
826
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Što je ovo?
827
00:50:00,248 --> 00:50:01,458
Cijelo vrijeme vara.
828
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Imamo 99 %.
829
00:50:04,711 --> 00:50:06,212
Dmitrij ne vara.
830
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dmitrij Malahov,
831
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
okaljali ste integritet
naše igre i mog doma.
832
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
I vas će sada, kao i Rasputina,
833
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
snaći najveća kazna
zbog nesmotrenosti. Zaštitari!
834
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Sto posto. Imate sve Cainove podatke.
835
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Vraćam sav izgubljeni novac.
836
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Novac ćemo uplatiti na vaše račune.
837
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Iskreno se ispričavam.
838
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Kad uzmemo mobitel, da slijedimo Bora?
839
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Sjećaš se kad si pratio
Stana Leeja tijekom Comic-Cona?
840
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
Ovaj te put neću moći spasiti.
841
00:50:51,674 --> 00:50:53,593
Otići će do aviona i odletjeti.
842
00:50:55,762 --> 00:50:58,306
Došli smo po podatke
i dobili smo ih. Idemo.
843
00:50:59,599 --> 00:51:01,101
Kako si znala otrov?
844
00:51:01,101 --> 00:51:04,562
Filmovi iz 70-ih, sjećaš se?
Puno Jamesa Bonda.
845
00:51:04,562 --> 00:51:07,857
- Kako si mu ubacio asove?
- Godine mađioničarskog kampa.
846
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}IDUĆI DAN
847
00:51:16,991 --> 00:51:19,661
OTS još analizira Cainove podatke.
848
00:51:19,661 --> 00:51:21,871
Uskoro ćemo saznati Borovu lokaciju.
849
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
Zaista smo mu bili blizu.
850
00:51:25,041 --> 00:51:26,167
Sredit ćemo ga.
851
00:51:26,960 --> 00:51:28,378
Samo je pitanje vremena.
852
00:51:28,878 --> 00:51:34,592
Dali smo 10 % uloga Birjukovima.
Misle da ste u mafiji, pa će šutjeti.
853
00:51:36,302 --> 00:51:37,345
Bili su uzrujani.
854
00:51:37,846 --> 00:51:40,974
Nestao im je gušter. Znaš li što o tome?
855
00:51:42,058 --> 00:51:43,351
Mislim da možda znaš.
856
00:51:44,686 --> 00:51:46,646
ISPORUKA SPRAVA
BRAĆA PO UTEGU
857
00:51:46,646 --> 00:51:49,899
Carina ti zahvaljuje
na informacijama koje si im dao.
858
00:51:49,899 --> 00:51:53,570
Odvele su ih do kontejnera
sa spravama na putu do Brooklyna.
859
00:51:53,570 --> 00:51:59,284
Vlasnici tvrtke Braća po utegu optuženi su
za krijumčarenje ugroženih životinja.
860
00:51:59,284 --> 00:52:02,662
Zamrznuta imovina,
obustava rada, zaplijenjena računala...
861
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Dobio sam informacije
iz nekih izvora i proslijedio sam ih.
862
00:52:07,167 --> 00:52:09,752
- Sve mi govoriš?
- Sve što želiš znati.
863
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
To je voćna salata? Nije baš zdrava.
864
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Meni govoriš.
865
00:52:17,343 --> 00:52:19,053
Nije ni ekipa koja se mrzi.
866
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
Što se dogodilo?
867
00:52:20,972 --> 00:52:23,641
Bez brige, moj će tim srediti Bora.
868
00:52:25,101 --> 00:52:28,646
Rusi pregovaraju s Borom.
Moram se brinuti.
869
00:52:44,954 --> 00:52:45,788
Tata, oprosti...
870
00:52:50,168 --> 00:52:53,129
Tina, moram ti nešto reći.
871
00:52:53,630 --> 00:52:55,798
Imam tajnu.
872
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Da si štreber?
873
00:52:58,593 --> 00:53:02,055
Bio si u mađioničarskom kampu,
naglasak ti je bio iz stripa
874
00:53:02,055 --> 00:53:06,309
i imaš majicu mojeg najdražeg
francusko-kanadskog superjunaka.
875
00:53:07,602 --> 00:53:09,270
Znaš za Matter-Hommea?
876
00:53:09,270 --> 00:53:10,396
Znam.
877
00:53:14,651 --> 00:53:16,402
Da, ali...
878
00:53:18,863 --> 00:53:21,908
To je samo vrh sante leda.
879
00:53:51,771 --> 00:53:52,605
Tata.
880
00:53:53,481 --> 00:53:54,315
Uđi.
881
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Što ima?
882
00:54:00,321 --> 00:54:01,447
Donio sam ti nešto.
883
00:54:02,198 --> 00:54:03,116
Ček?
884
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Zašto?
885
00:54:05,410 --> 00:54:06,244
MojProlaz.
886
00:54:07,704 --> 00:54:10,623
Služio sam se njime
neki dan i bio je koristan,
887
00:54:12,041 --> 00:54:13,334
pa želim uložiti.
888
00:54:16,129 --> 00:54:19,132
Ovo je mnogo novca. Ne znam što da kažem.
889
00:54:20,675 --> 00:54:22,719
Obećavam ti povrat uloženog.
890
00:54:22,719 --> 00:54:26,597
Briga me za novac i ulaganje u MojProlaz.
891
00:54:27,265 --> 00:54:28,349
Ulažem u tebe.
892
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Neki si dan rekao nešto
što me jako mučilo.
893
00:54:36,441 --> 00:54:38,735
Emma je kći kakvu sam oduvijek želio,
894
00:54:39,610 --> 00:54:41,529
a ti si sin kakvom sam se nadao.
895
00:54:43,031 --> 00:54:44,032
Ponosim se tobom.
896
00:54:44,907 --> 00:54:46,868
Možda to ne govorim često,
897
00:54:47,368 --> 00:54:50,038
pa ako te što frustrira ili ljuti,
898
00:54:50,038 --> 00:54:52,206
samo razgovaraj sa mnom.
899
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
Ali nemoj sve zatomiti
i eksplodirati na mene.
900
00:54:58,379 --> 00:54:59,464
Dobro, tata.
901
00:55:19,650 --> 00:55:20,485
Hej, starče.
902
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Priča se da imaš karte za Yankeese.
903
00:55:24,906 --> 00:55:28,951
Tebi večeras nedostaje dijete,
a meni čitav život nedostaje tata.
904
00:55:28,951 --> 00:55:31,788
Pa, što kažeš da zajedno odemo na tekmu?
905
00:55:34,165 --> 00:55:36,667
- Idemo.
- Dobro. Hajdemo.
906
00:55:36,667 --> 00:55:38,169
Kakvo iznenađenje.
907
00:55:42,256 --> 00:55:43,925
Znaš, da si mi ti kći,
908
00:55:45,051 --> 00:55:47,470
zvao bih te češće nego svakih pet godina.
909
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Mudarac.
910
00:55:50,014 --> 00:55:51,808
Eto ti za sentimentalnost.
911
00:55:52,308 --> 00:55:54,394
Idemo. Ti častiš pivom.
912
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Prijevod titlova: Tajana Pribil