1 00:00:16,184 --> 00:00:17,560 Bé, ja hem escalfat. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,395 Ara, dona-ho tot, ben fort. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Què? 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 De debò vols fer-ho? 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 Em va dir que lluités per ella. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Era una metàfora. L'Aldon t'apallissarà. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,078 Per això vull que m'entreni. 8 00:00:35,078 --> 00:00:38,206 Sé que en passa alguna i tot apunta cap a ell. 9 00:00:38,206 --> 00:00:42,126 L'Emma sempre surt corrents a qualsevol lloc del món. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,338 He de suposar que l'empresa també l'envia a ell. 11 00:00:45,922 --> 00:00:49,675 A més, quants cops al mes cal rentar el cotxe? 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 El vol tenir ben net. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,971 Actua de forma molt estranya. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 - Parla suahili. - Què? 15 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 I al llit, 16 00:00:58,893 --> 00:01:04,273 s'ha tornat extremada, com si volgués compensar quelcom. 17 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 - No ho vull sentir. - Té raó, perdoni. 18 00:01:06,609 --> 00:01:09,362 No sé per què l'hi he explicat. 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Sé que en passa alguna. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,784 L'instint em diu que m'hi enfronti, 21 00:01:15,409 --> 00:01:18,830 fins i tot lluitar amb ell, encara que m'apallissi. 22 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Per l'Emma. Ella s'ho val. 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 L'estimo. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ets un bon noi, Carter. 25 00:01:27,130 --> 00:01:30,842 Ets aquí, amb els guants de boxe, per l'amor de Déu. 26 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 I... 27 00:01:35,847 --> 00:01:36,681 I què? 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Res. 29 00:01:39,642 --> 00:01:41,978 No, hi ha quelcom que no m'està dient. 30 00:01:41,978 --> 00:01:43,771 Em mira igual que quan li vaig dir 31 00:01:43,771 --> 00:01:46,232 que era a l'equip d'animació de l'institut. 32 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 Crec que és pitjor. 33 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Sisplau, senyor Brunner, què m'està amagant? 34 00:01:58,119 --> 00:02:00,246 Vaig veure l'Emma i l'Aldon besant-se. 35 00:02:01,414 --> 00:02:02,373 Carter, 36 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 sisplau, 37 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 parla amb l'Emma. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Potser ho podeu arreglar. 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,478 Mira, el nuvi. 40 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 - Què li passa? - Està esgotat amb l'entrenament. 41 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Vol posar-se en forma pel casament. 42 00:02:36,157 --> 00:02:37,575 Com està la Romi? 43 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Va millorant. Estem sorpresos. 44 00:02:39,493 --> 00:02:42,079 - Tornarà a casa ben aviat. - Que bé. 45 00:02:42,079 --> 00:02:43,331 Tinc més bones notícies. 46 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 Llançarem l'app a Ralph's. 47 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 Ralph's és una primera marca de supermercats. Com t'ho has fet? 48 00:02:49,253 --> 00:02:52,048 A Ralph's no. A la bodega d'en Ralph Moskowitz. 49 00:02:53,007 --> 00:02:54,550 Per ara és la versió beta. 50 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 M'agradaria que hi vinguessis. 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 - Te la descarrego. - No... 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 Ja la tens. 53 00:03:00,223 --> 00:03:03,643 Amb la inversió d'en Donnie hi he afegit un lector de codis 54 00:03:03,643 --> 00:03:07,730 que t'avisa de descomptes, al·lergògens i ingredients. 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Ho mostra tot, del codi. 56 00:03:09,899 --> 00:03:13,110 L'APPassadís revolucionarà l'experiència de comprar. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,112 T'enduus una poma i la pagues, 58 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 No cal fer una revolució. 59 00:03:17,865 --> 00:03:18,824 Fixa-t'hi, 60 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 funciona. 61 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 Diu que l'app és una idea terrible. 62 00:03:25,081 --> 00:03:26,415 APPASSADÍS CODI DE BARRES 63 00:03:46,978 --> 00:03:50,064 - El petó va ser un error. - Que bé que ho hagis dit. 64 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Perfecte. 65 00:03:52,316 --> 00:03:53,651 Amics, doncs? 66 00:03:53,651 --> 00:03:55,486 Sí, senyora. Amics. Del tot. 67 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 En francès. 68 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 En portuguès. 69 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 En alemany. 70 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 Ui, fot por. 71 00:04:17,717 --> 00:04:19,176 - En francès. - D'acord. 72 00:04:24,390 --> 00:04:27,143 Has dit "anem a un motel"? 73 00:04:27,143 --> 00:04:28,978 O a un hotel, tinc cupons. 74 00:04:30,479 --> 00:04:33,107 - Si anem a un hotel, cardarem. - És la idea. 75 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Què? 76 00:04:37,778 --> 00:04:40,156 Ja. Però no puc fer-ho. 77 00:04:41,157 --> 00:04:42,033 En Carter. 78 00:04:43,242 --> 00:04:44,452 No l'hi puc fer. 79 00:04:44,452 --> 00:04:46,829 El cor diu que pari, que no està bé. 80 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 Ja, i què diu, l'entrecuix? 81 00:04:48,622 --> 00:04:51,417 El meu diu que hauríem d'anar a un motel. 82 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 Molt bé, tens raó. 83 00:04:57,506 --> 00:04:59,675 Això és un error. Estàs promesa. 84 00:05:01,385 --> 00:05:02,720 He fet moltes coses, 85 00:05:02,720 --> 00:05:05,848 però causar un divorci intencionadament, mai. 86 00:05:06,891 --> 00:05:08,267 - I... - Intencionadament? 87 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 No sempre duen anells. 88 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Seients de llotja? 89 00:05:24,950 --> 00:05:25,910 Això mateix. 90 00:05:26,452 --> 00:05:27,870 M'han costat un dineral. 91 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Què celebres? 92 00:05:32,333 --> 00:05:34,043 A l'Emma li cal distreure's. 93 00:05:34,043 --> 00:05:37,630 Entre perdre en Boro i tot això de la Romi, 94 00:05:38,297 --> 00:05:40,216 estaria bé poder xerrar i prou. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 No és cap celebració? 96 00:05:41,634 --> 00:05:44,970 Em vaig perdre la seva exhibició esportiva de petita. 97 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 Per compensar-ho, vam passar un dia familiar. 98 00:05:47,681 --> 00:05:50,893 La vaig dur a coll, vam menjar frankfurts, 99 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 un dia perfecte. 100 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Fins i tot li van donar una pilota signada per en Jeter. 101 00:05:55,689 --> 00:05:59,402 Jo recordo els meus dies familiars a la presó de Fishkill. 102 00:05:59,402 --> 00:06:01,570 En Buzzy em va donar un mocador 103 00:06:02,071 --> 00:06:03,656 ple dels seus mocs. 104 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 Jo pensava que eren mocs. 105 00:06:07,535 --> 00:06:09,412 Ei, Emma, fixa't: 106 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Un dia familiar a l'estadi. 107 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 Com als vells temps? 108 00:06:13,124 --> 00:06:14,583 T'agrada? 109 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 És fantàstic, papa. 110 00:06:16,085 --> 00:06:17,420 M'encantaria, 111 00:06:17,420 --> 00:06:20,464 però he de passar el cap de setmana amb en Carter. 112 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Viatjo molt i crec que l'afecta. 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,845 - Ho ajornem? - Sí, és clar. 114 00:06:25,845 --> 00:06:27,304 Hi anirem un altre dia. 115 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 I trobem una estona per xerrar, d'acord? 116 00:06:30,266 --> 00:06:31,392 Sí, entesos. 117 00:06:37,314 --> 00:06:38,441 Hola, cap. 118 00:06:50,286 --> 00:06:51,454 Seieu i escolteu. 119 00:06:52,455 --> 00:06:57,460 A Langley saben perquè en Boro va arriscar tant per a recuperar l'arma. 120 00:06:58,169 --> 00:07:00,754 - Per vendre-la? - Si la ven, acaba l'estoc. 121 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 Ara que té els residus del tren kazakh 122 00:07:03,883 --> 00:07:05,384 i el maletí nuclear, 123 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 creiem que farà servir el nucli del maletí 124 00:07:08,429 --> 00:07:11,432 per irradiar els residus i fer més bombes. 125 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 ¿Per què no el vam torturar 126 00:07:13,392 --> 00:07:15,811 en comptes de donar-li el que volia? 127 00:07:18,022 --> 00:07:18,939 Amb respecte. 128 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 ¿Podem trobar en Boro per la signatura de radiació, 129 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 com vam fer a Grècia? 130 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Ho hem provat, sense resultat. Tina? 131 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 La NSA ha captat rumors 132 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 que en Boro pot tenir les bombes enllestides en deu dies. 133 00:07:32,786 --> 00:07:35,039 La NSA també ha captat converses 134 00:07:35,039 --> 00:07:38,292 sobre una partida de cartes d'aquí a dos dies 135 00:07:38,292 --> 00:07:40,753 a una mansió dels afores de Moscou. 136 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 Una trobada anual exclusiva amb 200 anys d'història, 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,342 sembla tèrbola. 138 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Els més rics del món paguen una fortuna per ser-hi. 139 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Una qüestió d'estatus. 140 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Alguns jugadors són personatges clandestins. 141 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Les fonts apunten que en Cain, el segon d'en Boro, serà allà. 142 00:07:58,312 --> 00:08:02,066 En Cain tindrà un dia lliure de fer de sicari. 143 00:08:02,066 --> 00:08:04,401 Quan acabi, el seguim fins a en Boro. 144 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 És complicat: 145 00:08:05,319 --> 00:08:07,905 des que van escapar de la Guaiana, 146 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 viatgen en avions privats 147 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 capaços d'eludir els radars. 148 00:08:12,201 --> 00:08:17,248 I, a més, es mouen per països hostils que no ens faciliten informació. 149 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 Però hem sabut que durant la partida, 150 00:08:20,793 --> 00:08:23,212 requisen els mòbils per evitar trampes. 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,838 Fiquem agents a la partida 152 00:08:24,838 --> 00:08:27,383 amb mòbils com a col·lectors de dades. 153 00:08:27,383 --> 00:08:29,927 Extreuran les dades d'altres mòbils 154 00:08:29,927 --> 00:08:32,721 i podrem accedir a les dades del GPS d'en Cain. 155 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 Pels seus moviments sabrem on és en Boro 156 00:08:35,599 --> 00:08:37,101 i també les bombes. 157 00:08:37,101 --> 00:08:38,435 Però el problema és 158 00:08:38,435 --> 00:08:41,605 que en Cain ja ens coneix les cares. 159 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 No pas totes. 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 - Cal una altra opció. - Sí. 161 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 L'operació Boro es considera reservada. 162 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 La partida serà demà passat. 163 00:08:51,156 --> 00:08:54,827 No tenim temps d'aprovar i entrenar dos agents nous. 164 00:08:54,827 --> 00:08:58,747 Barry i Tina, anireu d'incògnit i dureu cinc milions per apostar. 165 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 Els tenen així de fàcilment? 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,710 I jo comprant de rebaixes... 167 00:09:02,710 --> 00:09:05,129 Vols vestits de marca, però barats. 168 00:09:06,589 --> 00:09:08,841 Haurem de clonar tots els mòbils, 169 00:09:08,841 --> 00:09:10,759 no sabrem quin és el d'en Cain. 170 00:09:10,759 --> 00:09:11,969 Són moltes dades. 171 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Per això calen dos jugadors amb col·lectors. 172 00:09:14,638 --> 00:09:18,142 Directora, tot i que em tornaria a posar en perill encantat 173 00:09:18,142 --> 00:09:22,146 i no soc agent de camp, com bé diu el meu contracte... 174 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 - No sé jugar al pòquer. - No et cal. Fareu trampes. 175 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Els enganys no triomfen. 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Hi combrego. 177 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Com els fiquem en una partida de pòquer d'oligarques? 178 00:09:38,370 --> 00:09:40,164 El temps corre. Espavileu. 179 00:09:45,377 --> 00:09:46,629 TALLY MISSATGE NOU 180 00:09:46,629 --> 00:09:49,840 PODEM VEURE'NS? ÉS IMPORTANT. 181 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 He de fer una cosa. 182 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Aldon, ets veterà. 183 00:09:53,344 --> 00:09:57,681 L'Emma coneix a fons en Boro, treballeu plegats. 184 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Segur que ho feu de primera. 185 00:10:08,400 --> 00:10:10,361 Els bessons m'ho han enviat. 186 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 N'eren tres. 187 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 El més baix hi entra abans que se'l vegi, 188 00:10:14,698 --> 00:10:18,494 però sé que és l'Aldon, el company de l'Emma 189 00:10:18,494 --> 00:10:19,828 i està amb en Kyle, 190 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 que clarament sembla segrestat. 191 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Vull la veritat, Luke. 192 00:10:29,755 --> 00:10:30,964 Quan et vaig dir 193 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 que vam convèncer en Kyle per canviar de parer, 194 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 ho vam fer així. 195 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 I l'Aldon va ajudar, 196 00:10:36,720 --> 00:10:38,764 perquè a la festa em va dir 197 00:10:38,764 --> 00:10:41,433 que volia fer uns diners extra, 198 00:10:41,433 --> 00:10:44,186 així que li vaig pagar una mica per fer-ho. 199 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Per a una bona causa. 200 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 La Romi estava molt fotuda 201 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 i en Kyle no va prendre mal, 202 00:10:48,899 --> 00:10:52,403 només el vam espantar per fer-lo canviar d'opinió. 203 00:10:53,946 --> 00:10:57,574 Suposo que vas fer el que calia per ajudar la Romi. 204 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Entesos, però els de Twinning Formula 205 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 diuen que falseges vendes pels trofeus. 206 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 Volen veure els comptes o tafanejaran de debò. 207 00:11:05,749 --> 00:11:08,377 Ho he mirat per sobre i tenen raó, Luke. 208 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 Hi ha... 209 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 Merry Fitness no és aigua clara 210 00:11:13,298 --> 00:11:15,759 i vull saber què passa. 211 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Mereixes saber la veritat. 212 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 En Barry és addicte al joc. 213 00:11:35,571 --> 00:11:39,366 En Bartholomew Tiberius Putt, addicte? 214 00:11:39,366 --> 00:11:43,036 Deu calés a gent perillosa i jo l'estic ajudant. 215 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Per això treballo tant. 216 00:11:44,580 --> 00:11:48,584 Fem servir els diners de màrqueting per a pagar els deutes. 217 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 I sí, alterem els comptes perquè volem guanyar premis. 218 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Amb els premis us promocioneu gratis. 219 00:11:55,382 --> 00:11:56,300 Sí. 220 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Com més clients, més facturem 221 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 i podem pagar el corredor d'apostes. 222 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 És un cercle viciós, no s'acaba mai. 223 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 És que vaig anar a veure'l a casa seva 224 00:12:06,643 --> 00:12:08,520 per dur-li un plat de peix, 225 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 ja que sempre menja porqueries. 226 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 No era a casa, 227 00:12:12,065 --> 00:12:15,068 però vaig veure que ja no té les figures. 228 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 És per tot això? 229 00:12:17,988 --> 00:12:21,450 Ho va vendre tot per pagar els deutes de joc. 230 00:12:21,450 --> 00:12:26,246 Però no en diguis res al coi de bessons, 231 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 perquè ens farien tancar i en Barry podria prendre mal. 232 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Ja me n'empescaré alguna. 233 00:12:31,585 --> 00:12:33,796 Però no com allò d'en Kyle, oi? 234 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 No, ni els tocarem. 235 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Una pregunta, 236 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 ens podíem trobar on fos 237 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 i t'he convidat molts cops. 238 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Per què has volgut pujar a bord, finalment? 239 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 No ho sé, 240 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 suposo... 241 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 No sabia què havies fet, 242 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 però estava segura que era per salvar la Romi. 243 00:13:01,782 --> 00:13:02,741 I jo... 244 00:13:05,661 --> 00:13:08,330 volia fer quelcom per tu. 245 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Amb tot el que deus haver passat amb això d'en Barry, 246 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 em costa molt estar enfadada amb tu. 247 00:13:22,511 --> 00:13:24,012 No he sigut mai perfecte, 248 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 però he intentat fer el que calia per la família. 249 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Per tu. 250 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 És un remenador automàtic 251 00:13:45,117 --> 00:13:48,287 de les partides d'alta gamma per evitar trampes. 252 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 L'emprarem per fer trampes. 253 00:13:54,543 --> 00:13:57,754 Té una microcàmera per verificar el joc de cartes. 254 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Es pot alterar. 255 00:13:58,922 --> 00:14:01,758 Llegirem la ronda i us informarem amb això. 256 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Un receptor us enviarà la nostra veu amb vibració 257 00:14:21,653 --> 00:14:23,030 als ossos auditius. 258 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 Ens sentireu només vosaltres 259 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 i aquí veurem i sentirem tot el que feu. 260 00:14:27,576 --> 00:14:29,077 Un sistema d'IA us guiarà 261 00:14:29,077 --> 00:14:32,623 per seguir al joc fins que obtinguem les dades d'en Cain. 262 00:14:32,623 --> 00:14:34,124 Si gastem els diners, 263 00:14:34,124 --> 00:14:36,293 podem quedar-nos mentre es copia? 264 00:14:36,293 --> 00:14:39,338 No. Es considera mala sort. Sense diners, fora. 265 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 Hi ha moltes tradicions del joc que no sabem. 266 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Identitats. 267 00:14:44,134 --> 00:14:46,970 Odien els americans, així que ets nigerià, Barry. 268 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Fa molt que vas estudiar dialectes, posa't-hi. 269 00:14:50,349 --> 00:14:52,267 Tina, no estàs entrenada, 270 00:14:52,267 --> 00:14:55,646 però el teu perfil diu que la teva àvia era francesa. 271 00:14:55,646 --> 00:14:56,688 Tens fluïdesa? 272 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 Cap problema. 273 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Per evitar joc brut, tots els jugadors parlen anglès. 274 00:15:03,362 --> 00:15:05,530 De l'u al deu, quanta por et fa? 275 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Vuit. 276 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Però a la presó era 34. 277 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Molt bé, és un avenç. 278 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 Ha sigut fumudament fantàstic. 279 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 - Com als vells temps. - Uf. 280 00:15:51,994 --> 00:15:54,287 En Donnie parla de matrimoni, 281 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 crec que es vol declarar. 282 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Quina manera d'esguerrar-ho. 283 00:15:59,710 --> 00:16:03,088 Avui no m'he llevat comptant amb això. 284 00:16:03,088 --> 00:16:05,841 Sento coses noves 285 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 i antigues. 286 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Però he de saber si són reals. 287 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 Per a mi, ho són. 288 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 No t'he deixat d'estimar ni un sol dia. 289 00:16:17,978 --> 00:16:19,646 I és molt romàntic, 290 00:16:20,772 --> 00:16:22,607 però també em vas fer molt mal... 291 00:16:24,735 --> 00:16:26,987 Ara tinc una bona relació. 292 00:16:27,988 --> 00:16:29,614 Potser ha sigut un error. 293 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 No pas. 294 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 No sento que ho sigui. 295 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 Però n'he d'estar segura. 296 00:16:40,417 --> 00:16:43,378 Quan tornis del viatge de feina, 297 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 passem més temps plegats. 298 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Cites de debò. 299 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Per a veure realment què passa. 300 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Promesa de debò? 301 00:16:54,765 --> 00:16:57,768 Crec que podem fer més que prometre. 302 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Tens raó. 303 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 MISSATGES DESCOMPTE AL RENTATGE. 304 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 Amb l'ajuda d'un munt d'efectiu confiscat, 305 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 hem ficat en Barry i la Tina a la llista d'espera. 306 00:17:23,418 --> 00:17:24,920 Com els durem a la taula? 307 00:17:24,920 --> 00:17:28,465 Podem esperar mon pare, però ens ha deixat al càrrec... 308 00:17:28,465 --> 00:17:31,093 Quina falta de respecte, típic... 309 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 - Podem compartir el que tenim. - Endavant. 310 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Hi juguen cinc, cal eliminar-ne dos. 311 00:17:37,390 --> 00:17:38,975 Els canviem pels nostres. 312 00:17:38,975 --> 00:17:40,685 Hem triat els Biryukov. 313 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Viuen a un palau fortificat. 314 00:17:44,022 --> 00:17:47,400 Cinc guàrdies: dos al darrere, dos al davant i un a dins. 315 00:17:47,400 --> 00:17:51,154 Els del darrere són ex-militars australians al sector privat. 316 00:17:51,154 --> 00:17:52,072 No els matarem, 317 00:17:52,072 --> 00:17:55,742 però un parell de sedants ja faran la feina. 318 00:17:55,742 --> 00:17:57,994 - Dos? - Les armes d'aire no tenen abast. 319 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Tan a prop, han de ser trets simultanis. 320 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - El bufó ve amb mi. - Soc jo, el bufó. 321 00:18:18,640 --> 00:18:21,143 Els del davant serà més complicat. 322 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Suposem que el de dins tindrà càmeres de seguretat. 323 00:18:24,229 --> 00:18:26,106 Si els veu caure, s'ha acabat. 324 00:18:26,106 --> 00:18:29,651 Ens cal un furgó i 30 globus. 325 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Què passa? 326 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Un jugador envia globus de la sort. 327 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 I una caixa gran, a la furgoneta. 328 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Comprova-ho. 329 00:18:50,255 --> 00:18:51,882 Signi aquí, si us plau. 330 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Bona nit. 331 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Quatre fora, en queda un. 332 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Com abatrem el de dins? 333 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Fàcil: una enrampada a la mà. 334 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 Està enrampat de veure'm. 335 00:19:51,816 --> 00:19:52,943 Som a dins. 336 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Tots dos estem malalts. 337 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Quin greu perdre'ns la partida. 338 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Gràcies. 339 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 A la propera, doncs. 340 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 En Barry i la Tina podran jugar. 341 00:20:05,288 --> 00:20:07,666 Els hi clavem uns dards i a dormir. 342 00:20:07,666 --> 00:20:09,501 Quan es despertin, serem lluny. 343 00:20:09,501 --> 00:20:10,961 Bufar i fer ampolles. 344 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 Tranquils, només són sedants. 345 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 No ens en poden donar. 346 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Podríem morir. 347 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Tots dos tenim MOPC. 348 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ens han dit que no ens farien mal, si trucàvem. 349 00:20:24,057 --> 00:20:25,976 Crec que diuen la veritat. 350 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 I què? Hi ha un 5 % de probabilitat que els passi res, 351 00:20:29,688 --> 00:20:33,400 però un 100 % que en Boro fugi si donen l'alerta. 352 00:20:33,400 --> 00:20:35,318 Fotem-los els dards i fem via. 353 00:20:35,318 --> 00:20:37,988 No són espies, només juguen al pòquer. 354 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Els agrada el risc, són jugadors. 355 00:20:39,990 --> 00:20:41,950 Té raó, no els podem disparar. 356 00:20:41,950 --> 00:20:44,911 l'Aldon i jo revisarem la casa, vigileu-los. 357 00:21:09,894 --> 00:21:11,146 El brou és a l'olla? 358 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 El goulash és al... 359 00:21:14,024 --> 00:21:15,191 No se m'acut res. 360 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Deixin els mòbils. 361 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 És clar. Un plaer. 362 00:21:22,949 --> 00:21:23,908 Voilà, monsieur. 363 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Per aquí. 364 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Què és, aquest accent? 365 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 De Wakanda, 366 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 l'únic material d'estudi a mà. 367 00:21:35,170 --> 00:21:38,214 Només t'ha recolzat perquè ets la seva filla. 368 00:21:38,214 --> 00:21:41,259 - No, perquè tinc raó. - El que tu diguis. 369 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 No ets gaire d'esports, oi? 370 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 Era atleta universitària. 371 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Universitària? 372 00:21:46,014 --> 00:21:48,641 De quin esport? Llançament de tifes? 373 00:21:48,641 --> 00:21:50,060 No em provocaràs. 374 00:21:50,060 --> 00:21:52,270 I perds un dia amb el pare? 375 00:21:52,270 --> 00:21:55,732 Et creus superior a tots? Vius com una princesa. 376 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Merda. 377 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 No és cosa teva, 378 00:22:00,445 --> 00:22:03,490 però tinc problemes de parella que he d'arreglar. 379 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 Sí, ja ho sap. I s'amoïna per tu. 380 00:22:06,743 --> 00:22:09,496 Per això et volia dur al partit i xerrar. 381 00:22:10,372 --> 00:22:12,665 - De debò? Era per això? - Sí. 382 00:22:12,665 --> 00:22:15,960 Quina mala sort eh, un pare que s'amoïna per tu. 383 00:22:15,960 --> 00:22:18,213 L'únic esport on em va dur el meu 384 00:22:18,213 --> 00:22:21,132 va ser una baralla de galls a un aparcament. 385 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 No es barallin, sisplau. 386 00:22:23,134 --> 00:22:26,471 Li fotré el sedant al clatell, vellot. 387 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Ostres. 388 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 És una espècie protegida. 389 00:22:41,528 --> 00:22:42,737 Ricatxos. 390 00:22:52,622 --> 00:22:53,456 Uau. 391 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 Mira això. Un búnquer nuclear. 392 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 Que estrany. 393 00:23:01,464 --> 00:23:04,551 Me la tens jurada des que treballem juntes. Què tens? 394 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Ho vols saber? 395 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Merda. 396 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 Els globus eren idea teva. 397 00:23:23,903 --> 00:23:25,155 Macedònia de fruites. 398 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 M'encanta. 399 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 Del 1986. 400 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 No són teves. 401 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Tendeixes a prendre allò que no és teu. 402 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 - Què vols dir? - Digue-m'ho tu. 403 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 Ei! 404 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Dona-m'ho! 405 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 Aquí asseguts! 406 00:24:00,398 --> 00:24:02,442 La porta és elèctrica. S'ha avariat. 407 00:24:04,152 --> 00:24:05,612 Està en mode per defecte. 408 00:24:09,199 --> 00:24:10,283 Estem atrapats. 409 00:24:10,909 --> 00:24:14,329 Benvinguts, vells i nous amics. 410 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 En seure a aquesta taula, 411 00:24:16,956 --> 00:24:19,959 s'uneixen a una trobada històrica. 412 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 El tsar Alexander hi va seure 413 00:24:22,712 --> 00:24:25,882 mentre l'exèrcit d'en Napoleó era a les portes, 414 00:24:25,882 --> 00:24:29,093 l'Stalin, mentre el Tercer Reich envaïa, 415 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 i mentre el president dels EUA apuntava els míssils cap a Cuba, 416 00:24:33,389 --> 00:24:36,601 en Khrusxov feia cops de sabata a la taula, 417 00:24:36,601 --> 00:24:38,937 perquè no va fer una escala menor. 418 00:24:41,189 --> 00:24:43,775 Juguem amb cinc cartes. 419 00:24:43,775 --> 00:24:46,069 Tres puges, sense límit. 420 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Aposta inicial: 50.000. 421 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 Però primer, la nostra beguda tradicional: 422 00:24:56,663 --> 00:24:58,039 moloko ottsa. 423 00:25:12,637 --> 00:25:14,264 Tinc el rus rovellat. 424 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Moloko ottsa? 425 00:25:15,557 --> 00:25:16,474 Llet del pare. 426 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Vodka i semen de iac. 427 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Juguem a cartes. 428 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 El controls no van i la porta és d'acer. 429 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 No l'obrirem pas. 430 00:25:33,866 --> 00:25:35,201 No hi ha cobertura. 431 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Això deuen ser els controls del búnquer. 432 00:25:46,379 --> 00:25:48,673 El teclat és ciríl·lic. Cap problema. 433 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 El sistema no va... 434 00:25:53,344 --> 00:25:54,721 i les portes tampoc. 435 00:25:54,721 --> 00:25:57,181 Si els guàrdies es desperten i som aquí, 436 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 anirem de cap al gulag. 437 00:25:58,641 --> 00:26:01,853 Soc jo, o fa molta calor? 438 00:26:01,853 --> 00:26:04,022 És perquè la ventilació tampoc va. 439 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 No caldrà patir pel gulag: 440 00:26:05,690 --> 00:26:08,943 els filtres de CO2 no van i el búnquer és hermètic. 441 00:26:09,861 --> 00:26:12,155 Ens ofegarem abans no ens trobi ningú. 442 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 DESCARREGANT 443 00:26:27,337 --> 00:26:29,422 Tenim el 5 % de les dades. 444 00:26:30,089 --> 00:26:31,966 Queda una llarga espera. 445 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Si em sentiu, 446 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Barry, toca les fitxes i Tina, fes un glop. 447 00:26:41,643 --> 00:26:42,894 Veiem totes les mans. 448 00:26:42,894 --> 00:26:45,146 La IA està calculant el joc. 449 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Teniu sort, en la primera mà. 450 00:26:47,106 --> 00:26:49,025 {\an8}En Barry va bé amb tres vuits, 451 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ningú més té res i tampoc està venint res al remenador. 452 00:26:53,154 --> 00:26:57,116 Apostaran amb prudència, o passaran, si són llestos. 453 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Què fa? Només té una parella. 454 00:27:10,088 --> 00:27:12,674 - Pensava que era jugador. - Ben dolent, sembla. 455 00:27:12,674 --> 00:27:15,468 Si juga així, l'eliminaran i marxarà amb el mòbil 456 00:27:15,468 --> 00:27:17,053 abans que el copiem. 457 00:27:17,053 --> 00:27:20,848 Doncs nou pla: fem trampes per ajudar en Cain. 458 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 - Gairebé no puc respirar. - Estàs bé, Brisa Suau? 459 00:27:26,104 --> 00:27:27,855 No suporto estar tancada. 460 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Vaig llegir que un tio vivia en un lloc minúscul 461 00:27:31,067 --> 00:27:32,902 i va morir dels seus propis pets. 462 00:27:33,486 --> 00:27:36,322 Ai, a la Ruth li comença a cremar el coll. 463 00:27:36,322 --> 00:27:37,240 Qui és la Ruth? 464 00:27:37,240 --> 00:27:39,617 És ella. Roo és el diminutiu de Ruth. 465 00:27:39,617 --> 00:27:42,036 Pensava que era un malnom pel teu Subaru. 466 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Vaig amb Subaru perquè soc lesbiana! 467 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 I mai has volgut saber el meu nom real? 468 00:27:47,583 --> 00:27:50,044 L'has educat molt bé, cap. 469 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 Au, va, obre't, tros d'andròmina soviètica! 470 00:27:54,799 --> 00:27:55,717 Així no ajudes. 471 00:27:55,717 --> 00:27:57,760 No fotis! 472 00:27:58,261 --> 00:27:59,220 Gasto oxigen. 473 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 Sis persones en un espai així, 474 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 amb la producció de CO2 i el consum d'O2, 475 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 tenim dues hores com a màxim. 476 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Parli'ns del búnquer. 477 00:28:11,149 --> 00:28:13,025 Hi era quan vam comprar la casa, 478 00:28:13,025 --> 00:28:17,447 una resta de quan pensàvem que la guerra nuclear era inevitable. 479 00:28:18,030 --> 00:28:19,449 Tenia el seu encant. 480 00:28:19,449 --> 00:28:21,492 T'he dit que no te la mengis. 481 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Em cal sucre o cauré rodó. 482 00:28:23,953 --> 00:28:24,996 Caure... 483 00:28:24,996 --> 00:28:26,164 Exacte. 484 00:28:26,164 --> 00:28:29,625 Emma, mira quan es va engegar l'ordinador per últim cop. 485 00:28:32,837 --> 00:28:35,923 Segons el rellotge, l'octubre del 1989. 486 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Doncs escolteu: 487 00:28:37,049 --> 00:28:41,304 potser aquest ordinador és vulnerable a l'efecte 2000. 488 00:28:41,304 --> 00:28:42,764 No va passar res, al final. 489 00:28:42,764 --> 00:28:44,974 Perquè vam arreglar el problema. 490 00:28:44,974 --> 00:28:48,978 Del 97 al 99 només treballava en l'efecte 2000. 491 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 I com ajuda, això? 492 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 L'ordinador controla el búnquer, i la porta també. 493 00:28:53,316 --> 00:28:56,903 Quan el rellotge arribi a l'any 2000, que és un doble zero, 494 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 es reiniciarà a l'any 1900. 495 00:28:59,572 --> 00:29:02,158 I en reinciar-se, obrirà la porta. 496 00:29:02,158 --> 00:29:05,703 Però no pensarà que és l'any 2000 fins d'aquí a onze anys. 497 00:29:05,703 --> 00:29:09,791 Acceleraré la CPU i la data avançarà més de pressa. 498 00:29:09,791 --> 00:29:13,085 Ho fèiem a l'institut per a fer els jocs més ràpids. 499 00:29:13,085 --> 00:29:14,337 No és tan difícil. 500 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 DESCARREGANT 501 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 {\an8}CAIN 10.98 % DE GUANYAR 502 00:29:18,549 --> 00:29:20,218 {\an8}En Cain té dos deus. 503 00:29:20,968 --> 00:29:23,471 {\an8}Barry, Tina, no us descarteu i ajudem en Cain. 504 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 Ara ve un altre deu. 505 00:29:24,680 --> 00:29:27,391 Com va dir en Gandhi durant la vaga de fam: 506 00:29:27,934 --> 00:29:29,185 "No res, gràcies." 507 00:29:29,852 --> 00:29:30,770 Em planto. 508 00:29:30,770 --> 00:29:31,687 Tres. 509 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Apostes? 510 00:29:47,662 --> 00:29:51,582 Molt bé, tothom hi va. Mostrin les cartes. 511 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 Guanyo de nou. 512 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 Sí, té molta sort, avui, senyor Khan. 513 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Molt poc freqüent. 514 00:30:15,022 --> 00:30:18,401 Disculpi, senyor, però el seu associat ha arribat. 515 00:30:20,987 --> 00:30:22,113 Boro? 516 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Fill de puta. 517 00:30:27,869 --> 00:30:31,998 Barry, Tina, el nostre objectiu és just allà 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,166 i l'heu de matar. 519 00:30:38,421 --> 00:30:39,338 Disculpin. 520 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 Què hi fas, aquí? Tot bé? 521 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Ara ho veurem. 522 00:30:46,345 --> 00:30:47,346 M'ha trucat 523 00:30:47,346 --> 00:30:50,266 un contacte de la SVR amb qui he treballat abans. 524 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 Diu que té informació dels problemes a la Guaiana. 525 00:30:55,855 --> 00:30:58,065 L'hoste del joc és aliat del govern. 526 00:30:58,065 --> 00:31:00,651 Serà un bon lloc per parlar en privat. 527 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Acabo de parlar amb el nostre conegut de Moscou. 528 00:31:04,906 --> 00:31:06,240 Arribaran en breu. 529 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 Si vol, seria un honor 530 00:31:08,701 --> 00:31:11,537 convidar-lo al joc amb una entrada de mig milió. 531 00:31:11,537 --> 00:31:15,333 Gràcies, però qui creu en la bona sort no aposta. 532 00:31:15,333 --> 00:31:17,251 Un home de debò pren el que vol 533 00:31:17,793 --> 00:31:18,753 i es fa la sort. 534 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Molt bé, doncs. 535 00:31:25,009 --> 00:31:27,803 Puc pujar la potència per posar la CPU al límit, 536 00:31:27,803 --> 00:31:30,097 però no sé quin processador té 537 00:31:30,097 --> 00:31:31,766 i podria fondre el xip. 538 00:31:32,642 --> 00:31:33,976 Té un codi de barres. 539 00:31:33,976 --> 00:31:35,311 L'app de l'Oscar. 540 00:31:38,189 --> 00:31:39,774 APPASSADÍS LECTOR DE CODIS 541 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 Això t'ajuda? 542 00:31:42,568 --> 00:31:46,238 És un clon d'un Intel i386 de 12 MHz. 543 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 Diu que s'accelera a 40. 544 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Ja va bé. 545 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 Aldon, saps què són el guixots? 546 00:31:52,912 --> 00:31:53,955 Ho miro. 547 00:32:02,380 --> 00:32:03,923 Sí! Ha funcionat! 548 00:32:04,590 --> 00:32:07,468 Aviam si el calendari expira abans que nosaltres. 549 00:32:07,468 --> 00:32:10,471 Papa, deies que volies parlar? Ara tenim temps. 550 00:32:10,471 --> 00:32:13,057 Temps sí, però no és el lloc adequat. 551 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 - Ja ho farem quan sortim. - Tu mateix. 552 00:32:17,728 --> 00:32:19,772 No hi ha cobertura, Einstein. 553 00:32:19,772 --> 00:32:21,315 Miro què diu en Carter. 554 00:32:21,315 --> 00:32:24,402 Si morim aquí, vull sentir coses agradables, abans. 555 00:32:24,402 --> 00:32:25,987 No els escoltis, filla. 556 00:32:25,987 --> 00:32:27,780 Aquesta no és l'actitud. 557 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 Siguem positius, d'acord? 558 00:32:29,949 --> 00:32:32,743 Quan sortim, ja hi parlaràs en persona. 559 00:32:32,743 --> 00:32:35,329 - Gràcies, però no. - No, fes-me cas. 560 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Li has dit que he besat l'Aldon? 561 00:32:41,168 --> 00:32:42,795 Has besat la Princesa? 562 00:32:42,795 --> 00:32:44,046 Tocada d'ous. 563 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Veig els seus 80.000. 564 00:32:47,758 --> 00:32:52,221 No sé què ha vingut a fer en Boro, però la qüestió és... 565 00:32:52,221 --> 00:32:53,139 Escala. 566 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ...que no el podeu deixar marxar viu. 567 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 Què té? 568 00:33:09,155 --> 00:33:10,322 No pot ser. 569 00:33:10,322 --> 00:33:12,074 Com ho dieu, els americans? 570 00:33:12,575 --> 00:33:14,827 Victòria, avui sopem de glòria. 571 00:33:14,827 --> 00:33:18,330 No. Només l'hem hem convidat perquè és dolent. 572 00:33:18,914 --> 00:33:20,708 No ha guanyat, ha fet trampes. 573 00:33:21,792 --> 00:33:23,586 No em digui trampós. 574 00:33:24,086 --> 00:33:26,797 Per què és aquí sense jugar? I si fan joc brut? 575 00:33:26,797 --> 00:33:29,550 - Si l'insultes, et mataré. - Prou! 576 00:33:30,051 --> 00:33:31,343 No vull baralles! 577 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 Aquest joc és inqüestionable. 578 00:33:35,056 --> 00:33:37,683 En la història, només hi ha hagut un trampós: 579 00:33:37,683 --> 00:33:41,437 Rasputin, el mag sense escrúpols. 580 00:33:41,437 --> 00:33:43,272 I què van fer amb ell? 581 00:33:43,856 --> 00:33:46,650 El van enverinar i el van tirar al riu Neva. 582 00:33:46,650 --> 00:33:49,820 És el que els passa als tramposos i ho sabem tots. 583 00:33:51,739 --> 00:33:52,573 Cavallers, 584 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 potser podríem fer une petite pause 585 00:33:55,868 --> 00:33:57,244 i fer una copa, no? 586 00:33:57,828 --> 00:33:58,913 Una de debò? 587 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 Que no vingui del penis d'un iac? 588 00:34:04,168 --> 00:34:07,004 Monsieur, detecto un accent de l'Amèrica central? 589 00:34:07,630 --> 00:34:12,760 Deixi'm fer-li un ponx amb una mica de vermut. 590 00:34:13,511 --> 00:34:16,597 Un glop i li semblarà que ha mort. 591 00:34:18,140 --> 00:34:19,725 Així m'agrada. 592 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 - Què coi fas? - Matar en Boro. 593 00:34:23,521 --> 00:34:25,648 - Amb ponx de rom? - Amb això. 594 00:34:26,315 --> 00:34:27,191 Dona'm un got. 595 00:34:30,528 --> 00:34:31,403 Aquí el té. 596 00:34:31,904 --> 00:34:33,864 Ha trobat el licor que cercava? 597 00:34:34,490 --> 00:34:35,825 No encara. 598 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 Ah, aquí! 599 00:34:42,289 --> 00:34:43,499 Explica'm-ho. 600 00:34:43,499 --> 00:34:46,752 Els productes de neteja solen tenir etilenglicol. 601 00:34:46,752 --> 00:34:49,004 El glicol es barreja amb el vermut. 602 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 - Una poció màgica, oi? - Com a Harry Potter. 603 00:34:53,092 --> 00:34:54,593 La barreja és tòxica 604 00:34:54,593 --> 00:34:57,513 si entra en contacte amb agents acceleradors. 605 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Amb estil de grinyol? 606 00:34:59,640 --> 00:35:03,269 L'alcohol provocarà una absorció lenta i continuada. 607 00:35:03,269 --> 00:35:04,979 En Boro es trobarà malament 608 00:35:04,979 --> 00:35:06,355 i al cap de 30 minuts 609 00:35:07,314 --> 00:35:08,190 caurà mort. 610 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 Dot, quant falta per a copiar tots els mòbils? 611 00:35:12,862 --> 00:35:15,239 I caldrà trobar la bomba després que marxi. 612 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 Ara duen un 78 %. 613 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 Falten uns 30 minuts. 614 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 És ben ajustat. 615 00:35:20,494 --> 00:35:22,121 No marxarem sense mòbils 616 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 i si en Boro mor abans de marxar... 617 00:35:24,081 --> 00:35:25,332 Sabran que ho hem fet. 618 00:35:25,332 --> 00:35:26,709 Saps què ens faran? 619 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Ens han donat esperma de iac com a amics. 620 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 - Era picant. - Per què era tan picant? 621 00:35:32,506 --> 00:35:34,049 Bona nit, camarada. 622 00:35:34,592 --> 00:35:35,843 Benvingut a casa meva. 623 00:35:35,843 --> 00:35:39,221 Teniu un despatx preparat per a vostè i el senyor Polonia 624 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 on podran parlar en privat. 625 00:35:44,393 --> 00:35:45,728 Què coi passa? 626 00:35:48,397 --> 00:35:49,607 Com li has pogut dir? 627 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 Era el millor per tots dos. 628 00:35:54,403 --> 00:35:56,488 Volies parlar sobre això. 629 00:35:56,488 --> 00:35:58,824 I dur-me al partit, per la culpa. 630 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 Tu hauries de sentir culpa. Has besat l'Aldon. 631 00:36:01,619 --> 00:36:05,331 En Carter veia que en passava alguna. Només l'hi he confirmat. 632 00:36:05,331 --> 00:36:07,249 No és cosa teva confirmar res. 633 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Pensava que estava resolt. No envaeixis la meva vida! 634 00:36:10,544 --> 00:36:12,588 Em prens el pèl? 635 00:36:12,588 --> 00:36:16,217 De debò et queixes que ton pare es preocupi per tu? 636 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 Ets una criatura malcriada i desagraïda. 637 00:36:19,845 --> 00:36:23,390 Ja n'estic farta de tu! Però què coi et passa? 638 00:36:23,390 --> 00:36:27,853 Doncs que ho tens tot i no valores res. 639 00:36:27,853 --> 00:36:31,357 Ell et va al darrere, desesperat per connectar, 640 00:36:31,357 --> 00:36:35,611 treballa amb tu, et duu als partits, s'amoïna per tu. 641 00:36:35,611 --> 00:36:37,446 Saps quan en sé res, del pare? 642 00:36:38,030 --> 00:36:40,824 Quan he de signar la carta per la condicional. 643 00:36:41,325 --> 00:36:43,327 Però tu tens el Pare de l'Any. 644 00:36:43,327 --> 00:36:44,370 Gràcies, Roo. 645 00:36:44,370 --> 00:36:45,371 Calla! 646 00:36:45,371 --> 00:36:47,122 Tu ets tan patètic com ella. 647 00:36:47,122 --> 00:36:51,669 Seguint-la com fas amb la seva mare, calçasses dels nassos! 648 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 I tu no riguis, desgraciat. 649 00:36:55,464 --> 00:36:57,049 L'única dona del món 650 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 amb qui sabies que no t'hi vull 651 00:36:58,801 --> 00:37:01,178 i ho has fet malgrat tot. 652 00:37:01,178 --> 00:37:02,805 Quina mena d'amic ets? 653 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 No t'has lluït, tio. 654 00:37:06,183 --> 00:37:07,268 No t'has lluït. 655 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 No has pres la millor decisió, bonica. 656 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Et vaig avisar que en Carter prendria mal. 657 00:37:13,023 --> 00:37:14,942 I, de debò, Aldon? 658 00:37:14,942 --> 00:37:19,238 Mare meva! Només va ser un petó d'aquell moment, d'acord? 659 00:37:19,238 --> 00:37:21,782 És un guapot i va ajudar la Romi, 660 00:37:21,782 --> 00:37:24,201 vaig tenir un moment de feblesa. 661 00:37:24,201 --> 00:37:27,079 Em vaig deixar dur pels seus encants. 662 00:37:27,079 --> 00:37:28,789 Tant hi fa, no passarà més. 663 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 No va significar res. 664 00:37:30,207 --> 00:37:33,377 Vols deixar de dir-ho? Per a mi sí que va significar. 665 00:37:38,841 --> 00:37:40,092 Merda. 666 00:37:43,387 --> 00:37:45,806 Disculpi per avisar-lo a darrera hora, 667 00:37:45,806 --> 00:37:48,309 però hem sabut que era al país 668 00:37:48,309 --> 00:37:50,019 i volíem aprofitar l'ocasió 669 00:37:50,019 --> 00:37:52,479 per parlar amb l'home que tant admirem. 670 00:37:53,314 --> 00:37:55,107 Com ha sabut que era aquí? 671 00:37:55,107 --> 00:37:58,235 Som la SVR, sabem què ha esmorzat. 672 00:37:59,236 --> 00:38:00,321 Per què és aquí? 673 00:38:00,988 --> 00:38:04,700 Sabem que cerca un tal Finn Hoss. 674 00:38:06,410 --> 00:38:08,370 - Com ho ha sabut? - Som la SVR. 675 00:38:08,370 --> 00:38:10,622 També sabem què ha dinat. 676 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Tenim un talp a la CIA des de fa temps, el Rossinyol. 677 00:38:17,338 --> 00:38:19,631 Creiem que el Rossinyol podrà esbrinar 678 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 la identitat d'en Finn Hoss. 679 00:38:22,718 --> 00:38:24,386 Ho farà per admiració 680 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 o esperen alguna cosa a canvi? 681 00:38:28,057 --> 00:38:29,475 Anul·li la subhasta. 682 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 Li comprarem totes les bombes. 683 00:38:33,687 --> 00:38:35,856 Pagarem un preu raonable de mercat 684 00:38:36,648 --> 00:38:38,609 i li lliurarem l'home que cerca. 685 00:38:40,361 --> 00:38:44,698 En Finn Hoss i la Danielle deRosa. 686 00:38:46,533 --> 00:38:47,368 Lliurin-me'ls 687 00:38:48,994 --> 00:38:50,579 i les armes seran seves. 688 00:38:51,705 --> 00:38:54,291 ¿Un dels dos podria girar-se i enfocar-lo 689 00:38:54,291 --> 00:38:56,752 per veure amb qui parla? 690 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Ui. 691 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Perdoni. - Permeti'm, senyora. 692 00:39:07,596 --> 00:39:08,514 Gràcies. 693 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Volek? 694 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Per què estan parlant? 695 00:39:22,653 --> 00:39:23,487 Merci. 696 00:39:24,446 --> 00:39:27,449 Señorita, això no és un ponx de rom. 697 00:39:28,033 --> 00:39:29,118 És massa dolç. 698 00:39:29,118 --> 00:39:31,203 Soc índia, ens agrada el dolç. 699 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 I vostè és molt dolça. 700 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 Després de la partida li puc mostrar com en soc, de dolç. 701 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Gràcies, però no. 702 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Si no se l'ha de prendre... 703 00:39:45,008 --> 00:39:47,219 Senyor? Les cartes? 704 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Passeu. La jota per a en Cain. 705 00:39:49,096 --> 00:39:50,013 No en vull. 706 00:39:50,848 --> 00:39:51,932 Jo tampoc. 707 00:39:52,683 --> 00:39:53,517 Dues. 708 00:40:05,028 --> 00:40:06,572 Aposto 500.000. 709 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 No és el seu torn, això no es fa, 710 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 però ho veig. 711 00:40:23,088 --> 00:40:24,006 Fill de puta! 712 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 - Sí! - Ei! 713 00:40:25,716 --> 00:40:26,633 La copa! 714 00:40:26,633 --> 00:40:28,051 Ja n'ha tingut prou. 715 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Això no va bé. 716 00:40:29,761 --> 00:40:31,722 Ja no podem llegir les cartes. 717 00:40:31,722 --> 00:40:34,808 En Cain està guanyant força calés. 718 00:40:34,808 --> 00:40:37,144 Cal que es quedi al joc 25 minuts més 719 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 per poder copiar. 720 00:40:38,228 --> 00:40:39,438 Ho podem fer, oi? 721 00:40:39,438 --> 00:40:41,982 Ha apostat mig milió i gairebé el perd. 722 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Tenim un problema. 723 00:40:46,320 --> 00:40:47,779 El remenador no va. 724 00:40:48,530 --> 00:40:52,409 Confien que continuï la partida remenant a mà? 725 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 El paio em vessa la beguda 726 00:40:56,955 --> 00:40:59,374 i ni tan sols me'n posa una altra. 727 00:41:07,591 --> 00:41:09,218 No, aquest és pel convidat. 728 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Ara és meu. 729 00:41:14,515 --> 00:41:16,767 Això si que és un problema. 730 00:41:16,767 --> 00:41:21,021 Molt bé, centrem-nos en copiar les dades d'en Cain. 731 00:41:21,021 --> 00:41:25,275 Com el mantenim jugant sense el remenador, mentre copiem els arxius? 732 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 Pensaré quelcom, 733 00:41:26,401 --> 00:41:29,029 però els hem de treure abans que mori, 734 00:41:29,988 --> 00:41:31,240 o també moriran ells. 735 00:41:31,240 --> 00:41:33,450 No sé com ha anat. 736 00:41:33,450 --> 00:41:35,744 He sentit coses des de Moldàvia. 737 00:41:36,537 --> 00:41:39,831 Ets interessant i m'agrada parlar amb tu. 738 00:41:39,831 --> 00:41:43,544 No ho sé, tens atractiu. M'has atret. 739 00:41:43,544 --> 00:41:46,088 - Vomitaré. - Com creus que em sento? 740 00:41:46,088 --> 00:41:48,924 Vull prendre-li l'Emma al tio més collonut. 741 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Què em fa ser? - Algú sense gust? 742 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 - Era una pregunta retòrica. - Fum! 743 00:41:53,929 --> 00:41:55,180 Ai, mare. 744 00:41:55,847 --> 00:41:57,975 Els cables s'han sobreescalfat. 745 00:41:58,850 --> 00:42:00,936 - Va massa de pressa. - I? 746 00:42:00,936 --> 00:42:02,187 Sense ventilador, 747 00:42:02,187 --> 00:42:04,231 la CPU s'escalfarà i tot petarà. 748 00:42:04,231 --> 00:42:05,399 I tots morirem. 749 00:42:05,399 --> 00:42:09,444 Busquem un cable de ràdio o de walkie-talkie. 750 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 Qualsevol conductor. 751 00:42:19,121 --> 00:42:22,165 Semblaves ben decebut que la teva filla es rebaixi 752 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 i s'interessi per mi. 753 00:42:23,750 --> 00:42:25,502 - Pensava que érem amics. - Ei, 754 00:42:25,502 --> 00:42:26,753 ets un bon company, 755 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 però no vull la meva filla 756 00:42:28,505 --> 00:42:30,716 amb un gigoló ben vestit. 757 00:42:30,716 --> 00:42:32,050 M'entens? 758 00:42:34,886 --> 00:42:36,597 Saps per què vaig ben vestit? 759 00:42:37,389 --> 00:42:41,727 De petits érem tan pobres que només duia roba de segona mà. 760 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 El que fos, sense forats. 761 00:42:43,979 --> 00:42:46,064 Imagina't a l'escola d'Alabama 762 00:42:46,064 --> 00:42:48,442 amb una samarreta rosa de ma germana. 763 00:42:50,777 --> 00:42:53,822 Quan la Jane Dautrieve em va demanar pel ball, 764 00:42:55,699 --> 00:42:56,992 estava tan content. 765 00:42:57,618 --> 00:42:59,202 Però va dir davant de tots 766 00:42:59,202 --> 00:43:00,871 si duria sabates de mon germà, 767 00:43:00,871 --> 00:43:03,332 perquè deien que només en teníem un parell. 768 00:43:03,332 --> 00:43:04,499 Tots se'n reien. 769 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Ma mare em tallava el cabell 770 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 i no podíem pagar el dentista. 771 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 Però quan la CIA em va reclutar, 772 00:43:13,717 --> 00:43:16,720 em vaig fer l'ortodòncia, vaig anar al barber 773 00:43:16,720 --> 00:43:19,348 i vaig comprar roba cara perquè podia. 774 00:43:19,348 --> 00:43:23,101 Sí, he cardat amb moltes dones perquè per fi em volien. 775 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 Però mai he sentit res per elles. 776 00:43:25,312 --> 00:43:27,105 Mai volia veure-les cada dia 777 00:43:27,105 --> 00:43:29,650 i mai hi pensava tot d'una en llevar-me. 778 00:43:29,650 --> 00:43:31,193 Però ara que ho faig, 779 00:43:32,486 --> 00:43:36,114 resulta que tornem a l'escola i no soc prou bo altre cop? 780 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 - Que us bombin. - Aldon. 781 00:43:39,951 --> 00:43:40,911 No. 782 00:43:46,166 --> 00:43:49,711 - Què hi tens, Roo? - Una bona pallissa, si l'Emma en vol. 783 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 No, dic a la mà. 784 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Una llauna de macedònia de fruites. És conductora. 785 00:43:55,550 --> 00:43:58,011 Doncs ja lluitarem. Arreglem el cable. 786 00:44:12,651 --> 00:44:15,779 He vist el missatge, tens l'as a la màniga. 787 00:44:15,779 --> 00:44:16,863 Perfecte. 788 00:44:17,406 --> 00:44:20,283 En Cain ha perdut tres milions en cinc mans. 789 00:44:20,283 --> 00:44:21,660 L'eliminaran en breu 790 00:44:21,660 --> 00:44:24,746 i ens cal tenir-lo a ell i al seu mòbil aquí 791 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 durant deu minuts més, mentre es copia tot. 792 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Entesos. 793 00:44:30,001 --> 00:44:31,420 Mostreu-me els jugadors 794 00:44:31,420 --> 00:44:34,715 i els llegiré com un llibre obert. 795 00:44:34,715 --> 00:44:36,550 Mare meva. Què li passa? 796 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 La Tina l'ha enverinat per error. 797 00:44:39,010 --> 00:44:41,638 Veu què passa quan m'avisa tard? 798 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Pujo un milió. 799 00:44:46,435 --> 00:44:47,644 No va de farol. 800 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 Com ho sap? 801 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 Fixi's bé en el pobre desgraciat. 802 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Un vestit de mil dòlars, un tall de 300. 803 00:44:55,569 --> 00:44:58,572 Abans del verí era polit i meticulós, 804 00:44:58,572 --> 00:45:00,615 però ara està passat de voltes. 805 00:45:00,615 --> 00:45:03,618 S'ha engrescat amb una bona mà i està maldestre. 806 00:45:03,618 --> 00:45:04,536 Passo. 807 00:45:04,536 --> 00:45:07,539 Nois, no aposteu, que no us queda efectiu. 808 00:45:08,206 --> 00:45:09,166 Passo. 809 00:45:21,219 --> 00:45:22,095 A veure-les. 810 00:45:22,804 --> 00:45:24,556 Mala jugada, Cain. 811 00:45:38,487 --> 00:45:41,531 Sembla que la seva sort segueix canviant, Sr. Khan. 812 00:45:42,032 --> 00:45:43,658 Com el famós còctel, 813 00:45:43,658 --> 00:45:46,912 la llet queda a dalt, com aquest rus blanc. 814 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Li'n queda per una ronda més 815 00:45:50,332 --> 00:45:54,336 i marxarà com a perdedor, 816 00:45:55,420 --> 00:45:56,838 tal com ha arribat. 817 00:45:58,131 --> 00:46:00,717 No parla bé, però és més que l'alcohol. 818 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 Fixi's en la motricitat fina: no pot agafar les fitxes. 819 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Caurà rodó d'aquí a uns minuts. 820 00:46:07,516 --> 00:46:10,852 El fetge expulsarà les toxines, es posarà blau i s'inflarà. 821 00:46:10,852 --> 00:46:12,354 Sabran que l'han enverinat. 822 00:46:16,525 --> 00:46:17,484 No! 823 00:46:20,237 --> 00:46:22,197 Saben què diuen del semen de iac? 824 00:46:22,906 --> 00:46:25,408 No es compra, es lloga. 825 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Funciona bé. Ja s'acosta. 826 00:46:32,415 --> 00:46:35,168 No esteu marejats? 827 00:46:35,168 --> 00:46:36,962 Sí, jo també. 828 00:46:37,462 --> 00:46:39,673 Tinc clar que no vull morir amb vosaltres. 829 00:46:41,132 --> 00:46:42,342 Ja, t'entenc. 830 00:46:43,593 --> 00:46:46,096 Em sap greu el que he dit, Aldon. 831 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 He estat una estúpida 832 00:46:47,931 --> 00:46:51,601 i la Jane Dautrieve de l'escola, també. 833 00:46:52,394 --> 00:46:53,687 Em sap greu, Aldon. 834 00:46:53,687 --> 00:46:55,689 No voliar dir ben bé allò, 835 00:46:55,689 --> 00:46:58,441 series un gran xicot per a qualsevol noia. 836 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Però quan és la pròpia filla... 837 00:47:00,610 --> 00:47:02,153 Calla, papa. 838 00:47:02,153 --> 00:47:03,947 Quan n'aprendràs? 839 00:47:03,947 --> 00:47:07,868 Quin dret tens a ficar-te en les relacions dels altres? 840 00:47:07,868 --> 00:47:10,704 La Roo té raó. Fa anys que empaites la mama. 841 00:47:10,704 --> 00:47:12,581 Accepta el rebuig i supera-ho. 842 00:47:12,581 --> 00:47:14,457 És patètic i vergonyós. 843 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 - Ah, sí? - Sí. 844 00:47:17,711 --> 00:47:20,839 Doncs resulta que no m'ha rebutjat. 845 00:47:21,590 --> 00:47:22,424 Què vols dir? 846 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 Saps per què no vaig ser a la reunió? 847 00:47:26,303 --> 00:47:27,304 Ai, coi. 848 00:47:27,888 --> 00:47:29,514 Sí, senyor. 849 00:47:29,514 --> 00:47:30,557 No. 850 00:47:31,141 --> 00:47:34,019 Al vaixell, ta mare i jo vam rentar la coberta. 851 00:47:34,019 --> 00:47:36,688 - No pot ser. - Em va fer primer oficial. 852 00:47:36,688 --> 00:47:39,566 Ens vam relaxar una mica, vam prendre un suc 853 00:47:39,566 --> 00:47:42,235 i em va fer segon oficial, ja m'entens. 854 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Hòstia, per què ho faria? 855 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Després del que li has fet! 856 00:47:47,490 --> 00:47:49,784 Després que vaig convèncer en Donnie... 857 00:47:50,535 --> 00:47:53,622 Perdona, què has dit? 858 00:47:53,622 --> 00:47:55,081 T'he dit que és una peça. 859 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 Traït per la meva pròpia filla? 860 00:47:57,125 --> 00:47:59,461 Sí, exacte. I vols saber per què? 861 00:47:59,461 --> 00:48:03,798 Perquè quan anava a veure-la a l'oficina en Donnie se la mirava 862 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 i li parlava d'una manera que la feia feliç. 863 00:48:07,302 --> 00:48:10,513 I li vaig dir quines flors li agraden, quins menjars 864 00:48:10,513 --> 00:48:11,765 i quines pel·lis. 865 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Una fletxa directa al seu cor. 866 00:48:13,850 --> 00:48:14,976 I a la seva floreta. 867 00:48:14,976 --> 00:48:17,562 Pensava que per fi ens enteníem, 868 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 però me l'has jugada. Així és i això és tot. 869 00:48:19,648 --> 00:48:21,024 Deixa de dir això! 870 00:48:21,024 --> 00:48:23,068 No és teu, és d'una pel·li. 871 00:48:23,068 --> 00:48:25,987 Primer, no és de cap pel·li, m'ho he inventat. 872 00:48:25,987 --> 00:48:27,864 I dos, no em puc creure 873 00:48:27,864 --> 00:48:30,575 que pensessis que ta mare estaria millor amb ell. 874 00:48:30,575 --> 00:48:32,118 I encara ho penso. 875 00:48:32,118 --> 00:48:34,329 L'únic error pitjor que tornar amb tu 876 00:48:34,329 --> 00:48:35,956 va ser casar-se amb tu. 877 00:49:08,822 --> 00:49:11,241 Hauria de demanar perdó al seu pare. 878 00:49:11,950 --> 00:49:13,118 Ara sí que parla. 879 00:49:14,035 --> 00:49:17,539 Ja el contactarem quan tinguem la informació que desitja. 880 00:49:18,748 --> 00:49:19,666 Fins aviat. 881 00:49:23,503 --> 00:49:25,880 Ara ha de marxar. Avisaré el cotxe. 882 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Cain, hem acabat. 883 00:49:28,216 --> 00:49:30,176 S'ha baixat el 98 % de dades. 884 00:49:30,760 --> 00:49:32,053 No els deixeu marxar. 885 00:49:32,053 --> 00:49:33,263 Atureu-los. 886 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 Ara que començava a guanyar em fa fora. Merda. 887 00:49:39,060 --> 00:49:41,354 - Quantes n'ha pres? - Tres o quatre. 888 00:49:41,354 --> 00:49:44,024 Tres o quatre? Per a un rus? 889 00:49:44,024 --> 00:49:45,150 No té cap sentit. 890 00:49:46,651 --> 00:49:47,485 Amunt, va. 891 00:49:47,485 --> 00:49:51,573 S'ha posat en evidència i ha faltat al respecte al joc. 892 00:49:51,573 --> 00:49:54,325 Té sort que no el llanci a fora com brossa. 893 00:49:56,077 --> 00:49:57,078 Què és això? 894 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Feia trampes. 895 00:50:03,543 --> 00:50:04,711 Ja tenim el 99 %. 896 00:50:04,711 --> 00:50:06,421 En Dimitri no fa trampes. 897 00:50:07,464 --> 00:50:08,631 Dimitri Malakhov, 898 00:50:08,631 --> 00:50:13,053 ha malmès la integritat del joc i de casa meva. 899 00:50:13,053 --> 00:50:15,597 Ara, com en Rasputin, 900 00:50:15,597 --> 00:50:19,934 patirà el càstig màxim per la seva indiscreció. Guàrdies. 901 00:50:25,899 --> 00:50:28,777 Ja teniu el 100 % de les dades d'en Cain al mòbil. 902 00:50:28,777 --> 00:50:31,112 Se'ls retornaran tots els diners. 903 00:50:31,112 --> 00:50:33,823 Els transferirem als seus comptes. 904 00:50:34,407 --> 00:50:36,493 Els demano disculpes sinceres. 905 00:50:43,666 --> 00:50:45,919 Quan tinguem els mòbils, seguim en Boro? 906 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 Recordes quan vas seguir l'Stan Lee al Comic-Con? 907 00:50:49,380 --> 00:50:51,674 No et podré salvar, aquest cop. 908 00:50:51,674 --> 00:50:53,551 Fugirà volant amb l'avió. 909 00:50:55,678 --> 00:50:58,181 Veníem per les dades i les tenim. Marxem. 910 00:50:59,516 --> 00:51:01,059 Com sabies allò del verí? 911 00:51:01,059 --> 00:51:02,602 Les pel·lis dels 70. 912 00:51:02,602 --> 00:51:04,562 Moltes d'en James Bond. 913 00:51:04,562 --> 00:51:07,732 - I els asos a la màniga? - Campaments de màgia. 914 00:51:09,943 --> 00:51:12,362 {\an8}L'ENDEMÀ 915 00:51:16,950 --> 00:51:19,661 Els tècnics estan mirant les dades d'en Cain. 916 00:51:19,661 --> 00:51:21,871 Aviat tindrem la ubicació d'en Boro. 917 00:51:22,789 --> 00:51:25,041 El teníem tan a prop... 918 00:51:25,041 --> 00:51:26,334 L'atraparem. 919 00:51:26,960 --> 00:51:28,211 És qüestió de temps. 920 00:51:28,753 --> 00:51:30,797 Hem donat un 10 % als Biryukov, 921 00:51:30,797 --> 00:51:34,717 es pensen que sou afiliats de la màfia russa i callaran. 922 00:51:36,219 --> 00:51:37,345 Estaven empipats 923 00:51:37,846 --> 00:51:40,974 per no sé què d'un llangardaix desaparegut. Et sona? 924 00:51:42,016 --> 00:51:43,434 Sí, ja m'ho semblava. 925 00:51:46,688 --> 00:51:49,899 Han trucat de duanes agraint una informació teva. 926 00:51:49,899 --> 00:51:52,485 L'han trobat amb equipament esportiu 927 00:51:52,485 --> 00:51:53,570 de camí a Brooklyn. 928 00:51:53,570 --> 00:51:56,406 Han acusat els propietaris de Twinning Formula 929 00:51:56,406 --> 00:51:59,200 de contraban d'animals en perill d'extinció. 930 00:51:59,200 --> 00:52:00,368 Comptes congelats, 931 00:52:00,368 --> 00:52:02,662 llicència comercial revocada i tot confiscat. 932 00:52:02,662 --> 00:52:06,457 Tenia informació d'una font i l'he passada. 933 00:52:07,041 --> 00:52:09,752 - M'ho estàs dient tot? - Tot el que vol saber. 934 00:52:12,881 --> 00:52:15,008 És macedònia de fruites? No és sana. 935 00:52:15,008 --> 00:52:16,426 Prou que ho sé. 936 00:52:17,260 --> 00:52:19,304 Tampoc és bo un equip ressentit. 937 00:52:19,304 --> 00:52:21,723 - Què va passar, allà baix? - No s'amoïni, 938 00:52:21,723 --> 00:52:23,641 el meu equip atraparà en Boro. 939 00:52:25,059 --> 00:52:27,187 Els russos volen atraure en Boro. 940 00:52:27,187 --> 00:52:28,646 Només faig que patir. 941 00:52:44,871 --> 00:52:45,788 Papa, ho sento... 942 00:52:50,126 --> 00:52:53,546 Tina, t'he de dir una cosa. 943 00:52:53,546 --> 00:52:55,798 Tinc un secret amagat. 944 00:52:55,798 --> 00:52:57,217 Que ets un rarot? 945 00:52:58,551 --> 00:52:59,802 Fas trucs de màgia, 946 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 el teu accent és de pel·li d'herois 947 00:53:02,055 --> 00:53:06,392 i tens una samarreta del meu heroi francocanadenc preferit. 948 00:53:07,560 --> 00:53:09,270 Coneixes en Matter-Homme? 949 00:53:14,609 --> 00:53:16,986 Sí, però... 950 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 tot just és la superfície de l'iceberg. 951 00:53:51,729 --> 00:53:52,563 Papa. 952 00:53:53,439 --> 00:53:54,315 Endavant. 953 00:53:58,820 --> 00:53:59,737 Què passa? 954 00:54:00,321 --> 00:54:01,447 T'he dut això. 955 00:54:02,156 --> 00:54:03,241 Un xec? 956 00:54:03,992 --> 00:54:04,826 Per a què? 957 00:54:05,410 --> 00:54:06,286 L'APPassadís. 958 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 La vaig fer servir i va ser molt útil, 959 00:54:11,874 --> 00:54:13,418 així que hi vull invertir. 960 00:54:14,377 --> 00:54:15,211 Ostres, 961 00:54:16,045 --> 00:54:19,257 són molts diners. No sé què dir. 962 00:54:20,550 --> 00:54:22,719 Segur que la inversió et rendirà. 963 00:54:22,719 --> 00:54:26,723 Tant me fa el rendiment o la inversió a l'app. 964 00:54:27,223 --> 00:54:28,766 Vull invertir en tu. 965 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 Vas dir una cosa que em va fer pensar. 966 00:54:36,441 --> 00:54:38,818 L'Emma és la filla que sempre he volgut, 967 00:54:39,569 --> 00:54:41,529 però tu ets el fill que esperava. 968 00:54:42,780 --> 00:54:44,032 Estic orgullós de tu. 969 00:54:44,866 --> 00:54:47,201 Potser no t'ho dic prou sovint, 970 00:54:47,201 --> 00:54:49,996 així que si et sents frustrat o empipat, 971 00:54:49,996 --> 00:54:52,290 vine a parlar amb mi. 972 00:54:53,333 --> 00:54:56,586 No t'ho guardis tot per esclatar de sobte. 973 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 D'acord, papa. Sí. 974 00:55:19,734 --> 00:55:21,069 Hola. 975 00:55:21,569 --> 00:55:24,113 Diuen que tens unes entrades pels Yankees. 976 00:55:24,864 --> 00:55:26,449 Avui et falta una filla 977 00:55:26,449 --> 00:55:28,910 i a mi m'ha faltat sempre un pare, 978 00:55:28,910 --> 00:55:31,871 què et sembla si hi anem plegats? 979 00:55:34,123 --> 00:55:36,667 - Som-hi. - Perfecte, fem-ho. 980 00:55:36,667 --> 00:55:38,127 Quina sorpresa. 981 00:55:42,173 --> 00:55:44,050 Si fossis la meva filla, 982 00:55:45,093 --> 00:55:47,261 et trucaria força més sovint. 983 00:55:47,970 --> 00:55:48,888 Tocada d'ous. 984 00:55:49,972 --> 00:55:52,225 Això és per posar-te tovet. 985 00:55:52,225 --> 00:55:54,394 Som-hi, va. Tu pagues la cervesa. 986 00:57:50,343 --> 00:57:54,514 Subtítols: Anaïs Mintenig