1
00:00:16,184 --> 00:00:17,560
Bé, ja hem escalfat.
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,395
Ara, dona-ho tot, ben fort.
3
00:00:19,395 --> 00:00:20,354
Què?
4
00:00:26,444 --> 00:00:27,695
De debò vols fer-ho?
5
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
Em va dir que lluités per ella.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Era una metàfora. L'Aldon t'apallissarà.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,078
Per això vull que m'entreni.
8
00:00:35,078 --> 00:00:38,206
Sé que en passa alguna
i tot apunta cap a ell.
9
00:00:38,206 --> 00:00:42,126
L'Emma sempre surt corrents
a qualsevol lloc del món.
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,338
He de suposar que l'empresa
també l'envia a ell.
11
00:00:45,922 --> 00:00:49,675
A més, quants cops al mes
cal rentar el cotxe?
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,010
El vol tenir ben net.
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,971
Actua de forma molt estranya.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
- Parla suahili.
- Què?
15
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
I al llit,
16
00:00:58,893 --> 00:01:04,273
s'ha tornat extremada,
com si volgués compensar quelcom.
17
00:01:04,273 --> 00:01:06,609
- No ho vull sentir.
- Té raó, perdoni.
18
00:01:06,609 --> 00:01:09,362
No sé per què l'hi he explicat.
19
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Sé que en passa alguna.
20
00:01:11,447 --> 00:01:14,784
L'instint em diu que m'hi enfronti,
21
00:01:15,409 --> 00:01:18,830
fins i tot lluitar amb ell,
encara que m'apallissi.
22
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
Per l'Emma. Ella s'ho val.
23
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
L'estimo.
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ets un bon noi, Carter.
25
00:01:27,130 --> 00:01:30,842
Ets aquí, amb els guants de boxe,
per l'amor de Déu.
26
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
I...
27
00:01:35,847 --> 00:01:36,681
I què?
28
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Res.
29
00:01:39,642 --> 00:01:41,978
No, hi ha quelcom que no m'està dient.
30
00:01:41,978 --> 00:01:43,771
Em mira igual que quan li vaig dir
31
00:01:43,771 --> 00:01:46,232
que era a l'equip
d'animació de l'institut.
32
00:01:47,483 --> 00:01:48,693
Crec que és pitjor.
33
00:01:49,735 --> 00:01:53,239
Sisplau, senyor Brunner,
què m'està amagant?
34
00:01:58,119 --> 00:02:00,246
Vaig veure l'Emma i l'Aldon besant-se.
35
00:02:01,414 --> 00:02:02,373
Carter,
36
00:02:03,374 --> 00:02:04,250
sisplau,
37
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
parla amb l'Emma.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
Potser ho podeu arreglar.
39
00:02:23,227 --> 00:02:24,478
Mira, el nuvi.
40
00:02:31,027 --> 00:02:34,113
- Què li passa?
- Està esgotat amb l'entrenament.
41
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Vol posar-se en forma pel casament.
42
00:02:36,157 --> 00:02:37,575
Com està la Romi?
43
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Va millorant. Estem sorpresos.
44
00:02:39,493 --> 00:02:42,079
- Tornarà a casa ben aviat.
- Que bé.
45
00:02:42,079 --> 00:02:43,331
Tinc més bones notícies.
46
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
Llançarem l'app a Ralph's.
47
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
Ralph's és una primera marca
de supermercats. Com t'ho has fet?
48
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
A Ralph's no.
A la bodega d'en Ralph Moskowitz.
49
00:02:53,007 --> 00:02:54,550
Per ara és la versió beta.
50
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
M'agradaria que hi vinguessis.
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
- Te la descarrego.
- No...
52
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Ja la tens.
53
00:03:00,223 --> 00:03:03,643
Amb la inversió d'en Donnie
hi he afegit un lector de codis
54
00:03:03,643 --> 00:03:07,730
que t'avisa de descomptes,
al·lergògens i ingredients.
55
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Ho mostra tot, del codi.
56
00:03:09,899 --> 00:03:13,110
L'APPassadís revolucionarà
l'experiència de comprar.
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
T'enduus una poma i la pagues,
58
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
No cal fer una revolució.
59
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
Fixa-t'hi,
60
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
funciona.
61
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
Diu que l'app és una idea terrible.
62
00:03:25,081 --> 00:03:26,415
APPASSADÍS
CODI DE BARRES
63
00:03:46,978 --> 00:03:50,064
- El petó va ser un error.
- Que bé que ho hagis dit.
64
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Perfecte.
65
00:03:52,316 --> 00:03:53,651
Amics, doncs?
66
00:03:53,651 --> 00:03:55,486
Sí, senyora. Amics. Del tot.
67
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
En francès.
68
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
En portuguès.
69
00:04:14,213 --> 00:04:15,047
En alemany.
70
00:04:16,465 --> 00:04:17,717
Ui, fot por.
71
00:04:17,717 --> 00:04:19,176
- En francès.
- D'acord.
72
00:04:24,390 --> 00:04:27,143
Has dit "anem a un motel"?
73
00:04:27,143 --> 00:04:28,978
O a un hotel, tinc cupons.
74
00:04:30,479 --> 00:04:33,107
- Si anem a un hotel, cardarem.
- És la idea.
75
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
Què?
76
00:04:37,778 --> 00:04:40,156
Ja. Però no puc fer-ho.
77
00:04:41,157 --> 00:04:42,033
En Carter.
78
00:04:43,242 --> 00:04:44,452
No l'hi puc fer.
79
00:04:44,452 --> 00:04:46,829
El cor diu que pari, que no està bé.
80
00:04:46,829 --> 00:04:48,622
Ja, i què diu, l'entrecuix?
81
00:04:48,622 --> 00:04:51,417
El meu diu que hauríem d'anar a un motel.
82
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
Molt bé, tens raó.
83
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
Això és un error. Estàs promesa.
84
00:05:01,385 --> 00:05:02,720
He fet moltes coses,
85
00:05:02,720 --> 00:05:05,848
però causar un divorci
intencionadament, mai.
86
00:05:06,891 --> 00:05:08,267
- I...
- Intencionadament?
87
00:05:08,267 --> 00:05:09,685
No sempre duen anells.
88
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Seients de llotja?
89
00:05:24,950 --> 00:05:25,910
Això mateix.
90
00:05:26,452 --> 00:05:27,870
M'han costat un dineral.
91
00:05:30,831 --> 00:05:32,333
Què celebres?
92
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
A l'Emma li cal distreure's.
93
00:05:34,043 --> 00:05:37,630
Entre perdre en Boro
i tot això de la Romi,
94
00:05:38,297 --> 00:05:40,216
estaria bé poder xerrar i prou.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,634
No és cap celebració?
96
00:05:41,634 --> 00:05:44,970
Em vaig perdre
la seva exhibició esportiva de petita.
97
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
Per compensar-ho,
vam passar un dia familiar.
98
00:05:47,681 --> 00:05:50,893
La vaig dur a coll, vam menjar frankfurts,
99
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
un dia perfecte.
100
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Fins i tot li van donar
una pilota signada per en Jeter.
101
00:05:55,689 --> 00:05:59,402
Jo recordo els meus dies familiars
a la presó de Fishkill.
102
00:05:59,402 --> 00:06:01,570
En Buzzy em va donar un mocador
103
00:06:02,071 --> 00:06:03,656
ple dels seus mocs.
104
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
Jo pensava que eren mocs.
105
00:06:07,535 --> 00:06:09,412
Ei, Emma, fixa't:
106
00:06:10,037 --> 00:06:11,664
Un dia familiar a l'estadi.
107
00:06:11,664 --> 00:06:13,124
Com als vells temps?
108
00:06:13,124 --> 00:06:14,583
T'agrada?
109
00:06:14,583 --> 00:06:16,085
És fantàstic, papa.
110
00:06:16,085 --> 00:06:17,420
M'encantaria,
111
00:06:17,420 --> 00:06:20,464
però he de passar
el cap de setmana amb en Carter.
112
00:06:20,464 --> 00:06:22,675
Viatjo molt i crec que l'afecta.
113
00:06:23,175 --> 00:06:25,845
- Ho ajornem?
- Sí, és clar.
114
00:06:25,845 --> 00:06:27,304
Hi anirem un altre dia.
115
00:06:27,304 --> 00:06:30,266
I trobem una estona per xerrar, d'acord?
116
00:06:30,266 --> 00:06:31,392
Sí, entesos.
117
00:06:37,314 --> 00:06:38,441
Hola, cap.
118
00:06:50,286 --> 00:06:51,454
Seieu i escolteu.
119
00:06:52,455 --> 00:06:57,460
A Langley saben perquè en Boro
va arriscar tant per a recuperar l'arma.
120
00:06:58,169 --> 00:07:00,754
- Per vendre-la?
- Si la ven, acaba l'estoc.
121
00:07:01,380 --> 00:07:03,883
Ara que té els residus del tren kazakh
122
00:07:03,883 --> 00:07:05,384
i el maletí nuclear,
123
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
creiem que farà servir el nucli del maletí
124
00:07:08,429 --> 00:07:11,432
per irradiar els residus i fer més bombes.
125
00:07:11,432 --> 00:07:13,392
¿Per què no el vam torturar
126
00:07:13,392 --> 00:07:15,811
en comptes de donar-li el que volia?
127
00:07:18,022 --> 00:07:18,939
Amb respecte.
128
00:07:19,440 --> 00:07:22,443
¿Podem trobar en Boro
per la signatura de radiació,
129
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
com vam fer a Grècia?
130
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Ho hem provat, sense resultat. Tina?
131
00:07:27,239 --> 00:07:29,158
La NSA ha captat rumors
132
00:07:29,158 --> 00:07:32,786
que en Boro pot tenir les bombes
enllestides en deu dies.
133
00:07:32,786 --> 00:07:35,039
La NSA també ha captat converses
134
00:07:35,039 --> 00:07:38,292
sobre una partida de cartes
d'aquí a dos dies
135
00:07:38,292 --> 00:07:40,753
a una mansió dels afores de Moscou.
136
00:07:41,337 --> 00:07:44,507
Una trobada anual exclusiva
amb 200 anys d'història,
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,342
sembla tèrbola.
138
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Els més rics del món
paguen una fortuna per ser-hi.
139
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Una qüestió d'estatus.
140
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
Alguns jugadors
són personatges clandestins.
141
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Les fonts apunten que en Cain,
el segon d'en Boro, serà allà.
142
00:07:58,312 --> 00:08:02,066
En Cain tindrà un dia lliure
de fer de sicari.
143
00:08:02,066 --> 00:08:04,401
Quan acabi, el seguim fins a en Boro.
144
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
És complicat:
145
00:08:05,319 --> 00:08:07,905
des que van escapar de la Guaiana,
146
00:08:07,905 --> 00:08:10,407
viatgen en avions privats
147
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
capaços d'eludir els radars.
148
00:08:12,201 --> 00:08:17,248
I, a més, es mouen per països hostils
que no ens faciliten informació.
149
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
Però hem sabut que durant la partida,
150
00:08:20,793 --> 00:08:23,212
requisen els mòbils per evitar trampes.
151
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
Fiquem agents a la partida
152
00:08:24,838 --> 00:08:27,383
amb mòbils com a col·lectors de dades.
153
00:08:27,383 --> 00:08:29,927
Extreuran les dades d'altres mòbils
154
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
i podrem accedir
a les dades del GPS d'en Cain.
155
00:08:32,721 --> 00:08:35,599
Pels seus moviments sabrem on és en Boro
156
00:08:35,599 --> 00:08:37,101
i també les bombes.
157
00:08:37,101 --> 00:08:38,435
Però el problema és
158
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
que en Cain ja ens coneix les cares.
159
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
No pas totes.
160
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
- Cal una altra opció.
- Sí.
161
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
L'operació Boro es considera reservada.
162
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
La partida serà demà passat.
163
00:08:51,156 --> 00:08:54,827
No tenim temps d'aprovar
i entrenar dos agents nous.
164
00:08:54,827 --> 00:08:58,747
Barry i Tina, anireu d'incògnit
i dureu cinc milions per apostar.
165
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
Els tenen així de fàcilment?
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,710
I jo comprant de rebaixes...
167
00:09:02,710 --> 00:09:05,129
Vols vestits de marca, però barats.
168
00:09:06,589 --> 00:09:08,841
Haurem de clonar tots els mòbils,
169
00:09:08,841 --> 00:09:10,759
no sabrem quin és el d'en Cain.
170
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Són moltes dades.
171
00:09:11,969 --> 00:09:14,638
Per això calen
dos jugadors amb col·lectors.
172
00:09:14,638 --> 00:09:18,142
Directora, tot i que em tornaria
a posar en perill encantat
173
00:09:18,142 --> 00:09:22,146
i no soc agent de camp,
com bé diu el meu contracte...
174
00:09:23,188 --> 00:09:26,567
- No sé jugar al pòquer.
- No et cal. Fareu trampes.
175
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Els enganys no triomfen.
176
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Hi combrego.
177
00:09:34,408 --> 00:09:38,370
Com els fiquem en una partida
de pòquer d'oligarques?
178
00:09:38,370 --> 00:09:40,164
El temps corre. Espavileu.
179
00:09:45,377 --> 00:09:46,629
TALLY
MISSATGE NOU
180
00:09:46,629 --> 00:09:49,840
PODEM VEURE'NS? ÉS IMPORTANT.
181
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
He de fer una cosa.
182
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Aldon, ets veterà.
183
00:09:53,344 --> 00:09:57,681
L'Emma coneix a fons en Boro,
treballeu plegats.
184
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
Segur que ho feu de primera.
185
00:10:08,400 --> 00:10:10,361
Els bessons m'ho han enviat.
186
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
N'eren tres.
187
00:10:11,737 --> 00:10:14,698
El més baix hi entra abans que se'l vegi,
188
00:10:14,698 --> 00:10:18,494
però sé que és l'Aldon,
el company de l'Emma
189
00:10:18,494 --> 00:10:19,828
i està amb en Kyle,
190
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
que clarament sembla segrestat.
191
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Vull la veritat, Luke.
192
00:10:29,755 --> 00:10:30,964
Quan et vaig dir
193
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
que vam convèncer en Kyle
per canviar de parer,
194
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
ho vam fer així.
195
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
I l'Aldon va ajudar,
196
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
perquè a la festa em va dir
197
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
que volia fer uns diners extra,
198
00:10:41,433 --> 00:10:44,186
així que li vaig pagar una mica
per fer-ho.
199
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Per a una bona causa.
200
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
La Romi estava molt fotuda
201
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
i en Kyle no va prendre mal,
202
00:10:48,899 --> 00:10:52,403
només el vam espantar
per fer-lo canviar d'opinió.
203
00:10:53,946 --> 00:10:57,574
Suposo que vas fer el que calia
per ajudar la Romi.
204
00:10:58,158 --> 00:11:00,494
Entesos, però els de Twinning Formula
205
00:11:00,494 --> 00:11:02,871
diuen que falseges vendes pels trofeus.
206
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
Volen veure els comptes
o tafanejaran de debò.
207
00:11:05,749 --> 00:11:08,377
Ho he mirat per sobre i tenen raó, Luke.
208
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
Hi ha...
209
00:11:10,170 --> 00:11:13,298
Merry Fitness no és aigua clara
210
00:11:13,298 --> 00:11:15,759
i vull saber què passa.
211
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
Mereixes saber la veritat.
212
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
En Barry és addicte al joc.
213
00:11:35,571 --> 00:11:39,366
En Bartholomew Tiberius Putt, addicte?
214
00:11:39,366 --> 00:11:43,036
Deu calés a gent perillosa
i jo l'estic ajudant.
215
00:11:43,036 --> 00:11:44,580
Per això treballo tant.
216
00:11:44,580 --> 00:11:48,584
Fem servir els diners de màrqueting
per a pagar els deutes.
217
00:11:48,584 --> 00:11:53,046
I sí, alterem els comptes
perquè volem guanyar premis.
218
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Amb els premis us promocioneu gratis.
219
00:11:55,382 --> 00:11:56,300
Sí.
220
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Com més clients, més facturem
221
00:11:58,802 --> 00:12:00,888
i podem pagar el corredor d'apostes.
222
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
És un cercle viciós, no s'acaba mai.
223
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
És que vaig anar a veure'l a casa seva
224
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
per dur-li un plat de peix,
225
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
ja que sempre menja porqueries.
226
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
No era a casa,
227
00:12:12,065 --> 00:12:15,068
però vaig veure que ja no té les figures.
228
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
És per tot això?
229
00:12:17,988 --> 00:12:21,450
Ho va vendre tot
per pagar els deutes de joc.
230
00:12:21,450 --> 00:12:26,246
Però no en diguis res al coi de bessons,
231
00:12:26,246 --> 00:12:29,625
perquè ens farien tancar
i en Barry podria prendre mal.
232
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Ja me n'empescaré alguna.
233
00:12:31,585 --> 00:12:33,796
Però no com allò d'en Kyle, oi?
234
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
No, ni els tocarem.
235
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Una pregunta,
236
00:12:39,510 --> 00:12:41,220
ens podíem trobar on fos
237
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
i t'he convidat molts cops.
238
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Per què has volgut pujar a bord, finalment?
239
00:12:48,185 --> 00:12:49,061
No ho sé,
240
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
suposo...
241
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
No sabia què havies fet,
242
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
però estava segura
que era per salvar la Romi.
243
00:13:01,782 --> 00:13:02,741
I jo...
244
00:13:05,661 --> 00:13:08,330
volia fer quelcom per tu.
245
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Amb tot el que deus haver passat
amb això d'en Barry,
246
00:13:13,252 --> 00:13:17,506
em costa molt estar enfadada amb tu.
247
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
No he sigut mai perfecte,
248
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
però he intentat fer
el que calia per la família.
249
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Per tu.
250
00:13:43,323 --> 00:13:45,117
És un remenador automàtic
251
00:13:45,117 --> 00:13:48,287
de les partides d'alta gamma
per evitar trampes.
252
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
L'emprarem per fer trampes.
253
00:13:54,543 --> 00:13:57,754
Té una microcàmera
per verificar el joc de cartes.
254
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Es pot alterar.
255
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
Llegirem la ronda
i us informarem amb això.
256
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Un receptor us enviarà
la nostra veu amb vibració
257
00:14:21,653 --> 00:14:23,030
als ossos auditius.
258
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
Ens sentireu només vosaltres
259
00:14:25,032 --> 00:14:27,576
i aquí veurem i sentirem tot el que feu.
260
00:14:27,576 --> 00:14:29,077
Un sistema d'IA us guiarà
261
00:14:29,077 --> 00:14:32,623
per seguir al joc
fins que obtinguem les dades d'en Cain.
262
00:14:32,623 --> 00:14:34,124
Si gastem els diners,
263
00:14:34,124 --> 00:14:36,293
podem quedar-nos mentre es copia?
264
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
No. Es considera mala sort.
Sense diners, fora.
265
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
Hi ha moltes tradicions del joc
que no sabem.
266
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
Identitats.
267
00:14:44,134 --> 00:14:46,970
Odien els americans,
així que ets nigerià, Barry.
268
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Fa molt que vas estudiar dialectes,
posa't-hi.
269
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
Tina, no estàs entrenada,
270
00:14:52,267 --> 00:14:55,646
però el teu perfil diu que la teva àvia
era francesa.
271
00:14:55,646 --> 00:14:56,688
Tens fluïdesa?
272
00:14:59,358 --> 00:15:00,192
Cap problema.
273
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Per evitar joc brut,
tots els jugadors parlen anglès.
274
00:15:03,362 --> 00:15:05,530
De l'u al deu, quanta por et fa?
275
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Vuit.
276
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
Però a la presó era 34.
277
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Molt bé, és un avenç.
278
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
Ha sigut fumudament fantàstic.
279
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
- Com als vells temps.
- Uf.
280
00:15:51,994 --> 00:15:54,287
En Donnie parla de matrimoni,
281
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
crec que es vol declarar.
282
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Quina manera d'esguerrar-ho.
283
00:15:59,710 --> 00:16:03,088
Avui no m'he llevat comptant amb això.
284
00:16:03,088 --> 00:16:05,841
Sento coses noves
285
00:16:05,841 --> 00:16:07,009
i antigues.
286
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Però he de saber si són reals.
287
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
Per a mi, ho són.
288
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
No t'he deixat d'estimar ni un sol dia.
289
00:16:17,978 --> 00:16:19,646
I és molt romàntic,
290
00:16:20,772 --> 00:16:22,607
però també em vas fer molt mal...
291
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
Ara tinc una bona relació.
292
00:16:27,988 --> 00:16:29,614
Potser ha sigut un error.
293
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
No pas.
294
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
No sento que ho sigui.
295
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
Però n'he d'estar segura.
296
00:16:40,417 --> 00:16:43,378
Quan tornis del viatge de feina,
297
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
passem més temps plegats.
298
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Cites de debò.
299
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
Per a veure realment què passa.
300
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Promesa de debò?
301
00:16:54,765 --> 00:16:57,768
Crec que podem fer més que prometre.
302
00:16:59,603 --> 00:17:00,437
Tens raó.
303
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
MISSATGES
DESCOMPTE AL RENTATGE.
304
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
Amb l'ajuda d'un munt d'efectiu confiscat,
305
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
hem ficat en Barry i la Tina
a la llista d'espera.
306
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
Com els durem a la taula?
307
00:17:24,920 --> 00:17:28,465
Podem esperar mon pare,
però ens ha deixat al càrrec...
308
00:17:28,465 --> 00:17:31,093
Quina falta de respecte, típic...
309
00:17:32,052 --> 00:17:35,097
- Podem compartir el que tenim.
- Endavant.
310
00:17:35,097 --> 00:17:37,390
Hi juguen cinc, cal eliminar-ne dos.
311
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
Els canviem pels nostres.
312
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Hem triat els Biryukov.
313
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Viuen a un palau fortificat.
314
00:17:44,022 --> 00:17:47,400
Cinc guàrdies: dos al darrere,
dos al davant i un a dins.
315
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
Els del darrere són
ex-militars australians al sector privat.
316
00:17:51,154 --> 00:17:52,072
No els matarem,
317
00:17:52,072 --> 00:17:55,742
però un parell de sedants
ja faran la feina.
318
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
- Dos?
- Les armes d'aire no tenen abast.
319
00:17:57,994 --> 00:18:00,580
Tan a prop, han de ser trets simultanis.
320
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- El bufó ve amb mi.
- Soc jo, el bufó.
321
00:18:18,640 --> 00:18:21,143
Els del davant serà més complicat.
322
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Suposem que el de dins tindrà
càmeres de seguretat.
323
00:18:24,229 --> 00:18:26,106
Si els veu caure, s'ha acabat.
324
00:18:26,106 --> 00:18:29,651
Ens cal un furgó i 30 globus.
325
00:18:38,201 --> 00:18:39,286
Què passa?
326
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Un jugador envia globus de la sort.
327
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
I una caixa gran, a la furgoneta.
328
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Comprova-ho.
329
00:18:50,255 --> 00:18:51,882
Signi aquí, si us plau.
330
00:19:06,813 --> 00:19:07,981
Bona nit.
331
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
Quatre fora, en queda un.
332
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Com abatrem el de dins?
333
00:19:25,248 --> 00:19:27,042
Fàcil: una enrampada a la mà.
334
00:19:48,438 --> 00:19:50,190
Està enrampat de veure'm.
335
00:19:51,816 --> 00:19:52,943
Som a dins.
336
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
Tots dos estem malalts.
337
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Quin greu perdre'ns la partida.
338
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
Gràcies.
339
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
A la propera, doncs.
340
00:20:03,328 --> 00:20:05,288
En Barry i la Tina podran jugar.
341
00:20:05,288 --> 00:20:07,666
Els hi clavem uns dards i a dormir.
342
00:20:07,666 --> 00:20:09,501
Quan es despertin, serem lluny.
343
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
Bufar i fer ampolles.
344
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
Tranquils, només són sedants.
345
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
No ens en poden donar.
346
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
Podríem morir.
347
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Tots dos tenim MOPC.
348
00:20:20,887 --> 00:20:24,057
Ens han dit que no ens farien mal,
si trucàvem.
349
00:20:24,057 --> 00:20:25,976
Crec que diuen la veritat.
350
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
I què? Hi ha un 5 % de probabilitat
que els passi res,
351
00:20:29,688 --> 00:20:33,400
però un 100 % que en Boro fugi
si donen l'alerta.
352
00:20:33,400 --> 00:20:35,318
Fotem-los els dards i fem via.
353
00:20:35,318 --> 00:20:37,988
No són espies, només juguen al pòquer.
354
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Els agrada el risc, són jugadors.
355
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Té raó, no els podem disparar.
356
00:20:41,950 --> 00:20:44,911
l'Aldon i jo revisarem la casa,
vigileu-los.
357
00:21:09,894 --> 00:21:11,146
El brou és a l'olla?
358
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
El goulash és al...
359
00:21:14,024 --> 00:21:15,191
No se m'acut res.
360
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Deixin els mòbils.
361
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
És clar. Un plaer.
362
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Voilà, monsieur.
363
00:21:26,411 --> 00:21:27,245
Per aquí.
364
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Què és, aquest accent?
365
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
De Wakanda,
366
00:21:33,126 --> 00:21:35,170
l'únic material d'estudi a mà.
367
00:21:35,170 --> 00:21:38,214
Només t'ha recolzat
perquè ets la seva filla.
368
00:21:38,214 --> 00:21:41,259
- No, perquè tinc raó.
- El que tu diguis.
369
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
No ets gaire d'esports, oi?
370
00:21:43,303 --> 00:21:44,888
Era atleta universitària.
371
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Universitària?
372
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
De quin esport? Llançament de tifes?
373
00:21:48,641 --> 00:21:50,060
No em provocaràs.
374
00:21:50,060 --> 00:21:52,270
I perds un dia amb el pare?
375
00:21:52,270 --> 00:21:55,732
Et creus superior a tots?
Vius com una princesa.
376
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
Merda.
377
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
No és cosa teva,
378
00:22:00,445 --> 00:22:03,490
però tinc problemes de parella
que he d'arreglar.
379
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
Sí, ja ho sap. I s'amoïna per tu.
380
00:22:06,743 --> 00:22:09,496
Per això et volia dur al partit i xerrar.
381
00:22:10,372 --> 00:22:12,665
- De debò? Era per això?
- Sí.
382
00:22:12,665 --> 00:22:15,960
Quina mala sort eh,
un pare que s'amoïna per tu.
383
00:22:15,960 --> 00:22:18,213
L'únic esport on em va dur el meu
384
00:22:18,213 --> 00:22:21,132
va ser una baralla de galls
a un aparcament.
385
00:22:21,132 --> 00:22:23,134
No es barallin, sisplau.
386
00:22:23,134 --> 00:22:26,471
Li fotré el sedant al clatell, vellot.
387
00:22:37,607 --> 00:22:38,566
Ostres.
388
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
És una espècie protegida.
389
00:22:41,528 --> 00:22:42,737
Ricatxos.
390
00:22:52,622 --> 00:22:53,456
Uau.
391
00:22:54,249 --> 00:22:56,334
Mira això. Un búnquer nuclear.
392
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
Que estrany.
393
00:23:01,464 --> 00:23:04,551
Me la tens jurada
des que treballem juntes. Què tens?
394
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Ho vols saber?
395
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Merda.
396
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Els globus eren idea teva.
397
00:23:23,903 --> 00:23:25,155
Macedònia de fruites.
398
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
M'encanta.
399
00:23:30,326 --> 00:23:31,703
Del 1986.
400
00:23:31,703 --> 00:23:33,329
No són teves.
401
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Tendeixes a prendre allò que no és teu.
402
00:23:36,332 --> 00:23:38,376
- Què vols dir?
- Digue-m'ho tu.
403
00:23:48,386 --> 00:23:49,304
Ei!
404
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Dona-m'ho!
405
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
Aquí asseguts!
406
00:24:00,398 --> 00:24:02,442
La porta és elèctrica. S'ha avariat.
407
00:24:04,152 --> 00:24:05,612
Està en mode per defecte.
408
00:24:09,199 --> 00:24:10,283
Estem atrapats.
409
00:24:10,909 --> 00:24:14,329
Benvinguts, vells i nous amics.
410
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
En seure a aquesta taula,
411
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
s'uneixen a una trobada històrica.
412
00:24:20,793 --> 00:24:22,712
El tsar Alexander hi va seure
413
00:24:22,712 --> 00:24:25,882
mentre l'exèrcit d'en Napoleó
era a les portes,
414
00:24:25,882 --> 00:24:29,093
l'Stalin, mentre el Tercer Reich envaïa,
415
00:24:29,093 --> 00:24:33,389
i mentre el president dels EUA
apuntava els míssils cap a Cuba,
416
00:24:33,389 --> 00:24:36,601
en Khrusxov
feia cops de sabata a la taula,
417
00:24:36,601 --> 00:24:38,937
perquè no va fer una escala menor.
418
00:24:41,189 --> 00:24:43,775
Juguem amb cinc cartes.
419
00:24:43,775 --> 00:24:46,069
Tres puges, sense límit.
420
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Aposta inicial: 50.000.
421
00:24:49,739 --> 00:24:54,202
Però primer, la nostra beguda tradicional:
422
00:24:56,663 --> 00:24:58,039
moloko ottsa.
423
00:25:12,637 --> 00:25:14,264
Tinc el rus rovellat.
424
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
Moloko ottsa?
425
00:25:15,557 --> 00:25:16,474
Llet del pare.
426
00:25:16,474 --> 00:25:17,976
Vodka i semen de iac.
427
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Juguem a cartes.
428
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
El controls no van i la porta és d'acer.
429
00:25:32,407 --> 00:25:33,866
No l'obrirem pas.
430
00:25:33,866 --> 00:25:35,201
No hi ha cobertura.
431
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Això deuen ser els controls del búnquer.
432
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
El teclat és ciríl·lic. Cap problema.
433
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
El sistema no va...
434
00:25:53,344 --> 00:25:54,721
i les portes tampoc.
435
00:25:54,721 --> 00:25:57,181
Si els guàrdies es desperten i som aquí,
436
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
anirem de cap al gulag.
437
00:25:58,641 --> 00:26:01,853
Soc jo, o fa molta calor?
438
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
És perquè la ventilació tampoc va.
439
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
No caldrà patir pel gulag:
440
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
els filtres de CO2 no van
i el búnquer és hermètic.
441
00:26:09,861 --> 00:26:12,155
Ens ofegarem abans no ens trobi ningú.
442
00:26:24,917 --> 00:26:27,337
DESCARREGANT
443
00:26:27,337 --> 00:26:29,422
Tenim el 5 % de les dades.
444
00:26:30,089 --> 00:26:31,966
Queda una llarga espera.
445
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Si em sentiu,
446
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
Barry, toca les fitxes i Tina,
fes un glop.
447
00:26:41,643 --> 00:26:42,894
Veiem totes les mans.
448
00:26:42,894 --> 00:26:45,146
La IA està calculant el joc.
449
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Teniu sort, en la primera mà.
450
00:26:47,106 --> 00:26:49,025
{\an8}En Barry va bé amb tres vuits,
451
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
ningú més té res
i tampoc està venint res al remenador.
452
00:26:53,154 --> 00:26:57,116
Apostaran amb prudència,
o passaran, si són llestos.
453
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Què fa? Només té una parella.
454
00:27:10,088 --> 00:27:12,674
- Pensava que era jugador.
- Ben dolent, sembla.
455
00:27:12,674 --> 00:27:15,468
Si juga així, l'eliminaran
i marxarà amb el mòbil
456
00:27:15,468 --> 00:27:17,053
abans que el copiem.
457
00:27:17,053 --> 00:27:20,848
Doncs nou pla:
fem trampes per ajudar en Cain.
458
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
- Gairebé no puc respirar.
- Estàs bé, Brisa Suau?
459
00:27:26,104 --> 00:27:27,855
No suporto estar tancada.
460
00:27:28,439 --> 00:27:31,067
Vaig llegir que un tio
vivia en un lloc minúscul
461
00:27:31,067 --> 00:27:32,902
i va morir dels seus propis pets.
462
00:27:33,486 --> 00:27:36,322
Ai, a la Ruth li comença a cremar el coll.
463
00:27:36,322 --> 00:27:37,240
Qui és la Ruth?
464
00:27:37,240 --> 00:27:39,617
És ella. Roo és el diminutiu de Ruth.
465
00:27:39,617 --> 00:27:42,036
Pensava que era un malnom pel teu Subaru.
466
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Vaig amb Subaru perquè soc lesbiana!
467
00:27:45,123 --> 00:27:47,583
I mai has volgut saber el meu nom real?
468
00:27:47,583 --> 00:27:50,044
L'has educat molt bé, cap.
469
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
Au, va, obre't,
tros d'andròmina soviètica!
470
00:27:54,799 --> 00:27:55,717
Així no ajudes.
471
00:27:55,717 --> 00:27:57,760
No fotis!
472
00:27:58,261 --> 00:27:59,220
Gasto oxigen.
473
00:27:59,220 --> 00:28:01,431
Sis persones en un espai així,
474
00:28:01,431 --> 00:28:04,267
amb la producció de CO2 i el consum d'O2,
475
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
tenim dues hores com a màxim.
476
00:28:09,439 --> 00:28:11,149
Parli'ns del búnquer.
477
00:28:11,149 --> 00:28:13,025
Hi era quan vam comprar la casa,
478
00:28:13,025 --> 00:28:17,447
una resta de quan pensàvem
que la guerra nuclear era inevitable.
479
00:28:18,030 --> 00:28:19,449
Tenia el seu encant.
480
00:28:19,449 --> 00:28:21,492
T'he dit que no te la mengis.
481
00:28:21,492 --> 00:28:23,327
Em cal sucre o cauré rodó.
482
00:28:23,953 --> 00:28:24,996
Caure...
483
00:28:24,996 --> 00:28:26,164
Exacte.
484
00:28:26,164 --> 00:28:29,625
Emma, mira quan es va engegar
l'ordinador per últim cop.
485
00:28:32,837 --> 00:28:35,923
Segons el rellotge, l'octubre del 1989.
486
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Doncs escolteu:
487
00:28:37,049 --> 00:28:41,304
potser aquest ordinador
és vulnerable a l'efecte 2000.
488
00:28:41,304 --> 00:28:42,764
No va passar res, al final.
489
00:28:42,764 --> 00:28:44,974
Perquè vam arreglar el problema.
490
00:28:44,974 --> 00:28:48,978
Del 97 al 99
només treballava en l'efecte 2000.
491
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
I com ajuda, això?
492
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
L'ordinador controla el búnquer,
i la porta també.
493
00:28:53,316 --> 00:28:56,903
Quan el rellotge arribi a l'any 2000,
que és un doble zero,
494
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
es reiniciarà a l'any 1900.
495
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
I en reinciar-se, obrirà la porta.
496
00:29:02,158 --> 00:29:05,703
Però no pensarà que és l'any 2000
fins d'aquí a onze anys.
497
00:29:05,703 --> 00:29:09,791
Acceleraré la CPU
i la data avançarà més de pressa.
498
00:29:09,791 --> 00:29:13,085
Ho fèiem a l'institut per a fer
els jocs més ràpids.
499
00:29:13,085 --> 00:29:14,337
No és tan difícil.
500
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
DESCARREGANT
501
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
{\an8}CAIN
10.98 % DE GUANYAR
502
00:29:18,549 --> 00:29:20,218
{\an8}En Cain té dos deus.
503
00:29:20,968 --> 00:29:23,471
{\an8}Barry, Tina, no us descarteu
i ajudem en Cain.
504
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
Ara ve un altre deu.
505
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
Com va dir en Gandhi
durant la vaga de fam:
506
00:29:27,934 --> 00:29:29,185
"No res, gràcies."
507
00:29:29,852 --> 00:29:30,770
Em planto.
508
00:29:30,770 --> 00:29:31,687
Tres.
509
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Apostes?
510
00:29:47,662 --> 00:29:51,582
Molt bé, tothom hi va. Mostrin les cartes.
511
00:29:58,756 --> 00:29:59,674
Guanyo de nou.
512
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
Sí, té molta sort, avui, senyor Khan.
513
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Molt poc freqüent.
514
00:30:15,022 --> 00:30:18,401
Disculpi, senyor,
però el seu associat ha arribat.
515
00:30:20,987 --> 00:30:22,113
Boro?
516
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Fill de puta.
517
00:30:27,869 --> 00:30:31,998
Barry, Tina,
el nostre objectiu és just allà
518
00:30:32,582 --> 00:30:34,166
i l'heu de matar.
519
00:30:38,421 --> 00:30:39,338
Disculpin.
520
00:30:42,174 --> 00:30:44,802
Què hi fas, aquí? Tot bé?
521
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Ara ho veurem.
522
00:30:46,345 --> 00:30:47,346
M'ha trucat
523
00:30:47,346 --> 00:30:50,266
un contacte de la SVR
amb qui he treballat abans.
524
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
Diu que té informació
dels problemes a la Guaiana.
525
00:30:55,855 --> 00:30:58,065
L'hoste del joc és aliat del govern.
526
00:30:58,065 --> 00:31:00,651
Serà un bon lloc per parlar en privat.
527
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
Acabo de parlar amb el nostre conegut
de Moscou.
528
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
Arribaran en breu.
529
00:31:06,949 --> 00:31:08,701
Si vol, seria un honor
530
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
convidar-lo al joc
amb una entrada de mig milió.
531
00:31:11,537 --> 00:31:15,333
Gràcies, però qui creu en la bona sort
no aposta.
532
00:31:15,333 --> 00:31:17,251
Un home de debò pren el que vol
533
00:31:17,793 --> 00:31:18,753
i es fa la sort.
534
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Molt bé, doncs.
535
00:31:25,009 --> 00:31:27,803
Puc pujar la potència
per posar la CPU al límit,
536
00:31:27,803 --> 00:31:30,097
però no sé quin processador té
537
00:31:30,097 --> 00:31:31,766
i podria fondre el xip.
538
00:31:32,642 --> 00:31:33,976
Té un codi de barres.
539
00:31:33,976 --> 00:31:35,311
L'app de l'Oscar.
540
00:31:38,189 --> 00:31:39,774
APPASSADÍS
LECTOR DE CODIS
541
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
Això t'ajuda?
542
00:31:42,568 --> 00:31:46,238
És un clon d'un Intel i386 de 12 MHz.
543
00:31:46,238 --> 00:31:47,990
Diu que s'accelera a 40.
544
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Ja va bé.
545
00:31:50,493 --> 00:31:52,411
Aldon, saps què són el guixots?
546
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
Ho miro.
547
00:32:02,380 --> 00:32:03,923
Sí! Ha funcionat!
548
00:32:04,590 --> 00:32:07,468
Aviam si el calendari expira
abans que nosaltres.
549
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
Papa, deies que volies parlar?
Ara tenim temps.
550
00:32:10,471 --> 00:32:13,057
Temps sí, però no és el lloc adequat.
551
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
- Ja ho farem quan sortim.
- Tu mateix.
552
00:32:17,728 --> 00:32:19,772
No hi ha cobertura, Einstein.
553
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
Miro què diu en Carter.
554
00:32:21,315 --> 00:32:24,402
Si morim aquí, vull sentir
coses agradables, abans.
555
00:32:24,402 --> 00:32:25,987
No els escoltis, filla.
556
00:32:25,987 --> 00:32:27,780
Aquesta no és l'actitud.
557
00:32:27,780 --> 00:32:29,949
Siguem positius, d'acord?
558
00:32:29,949 --> 00:32:32,743
Quan sortim, ja hi parlaràs en persona.
559
00:32:32,743 --> 00:32:35,329
- Gràcies, però no.
- No, fes-me cas.
560
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Li has dit que he besat l'Aldon?
561
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
Has besat la Princesa?
562
00:32:42,795 --> 00:32:44,046
Tocada d'ous.
563
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Veig els seus 80.000.
564
00:32:47,758 --> 00:32:52,221
No sé què ha vingut a fer en Boro,
però la qüestió és...
565
00:32:52,221 --> 00:32:53,139
Escala.
566
00:32:53,139 --> 00:32:55,641
...que no el podeu deixar marxar viu.
567
00:32:55,641 --> 00:32:56,851
Què té?
568
00:33:09,155 --> 00:33:10,322
No pot ser.
569
00:33:10,322 --> 00:33:12,074
Com ho dieu, els americans?
570
00:33:12,575 --> 00:33:14,827
Victòria, avui sopem de glòria.
571
00:33:14,827 --> 00:33:18,330
No. Només l'hem hem convidat
perquè és dolent.
572
00:33:18,914 --> 00:33:20,708
No ha guanyat, ha fet trampes.
573
00:33:21,792 --> 00:33:23,586
No em digui trampós.
574
00:33:24,086 --> 00:33:26,797
Per què és aquí sense jugar?
I si fan joc brut?
575
00:33:26,797 --> 00:33:29,550
- Si l'insultes, et mataré.
- Prou!
576
00:33:30,051 --> 00:33:31,343
No vull baralles!
577
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
Aquest joc és inqüestionable.
578
00:33:35,056 --> 00:33:37,683
En la història,
només hi ha hagut un trampós:
579
00:33:37,683 --> 00:33:41,437
Rasputin, el mag sense escrúpols.
580
00:33:41,437 --> 00:33:43,272
I què van fer amb ell?
581
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
El van enverinar
i el van tirar al riu Neva.
582
00:33:46,650 --> 00:33:49,820
És el que els passa als tramposos
i ho sabem tots.
583
00:33:51,739 --> 00:33:52,573
Cavallers,
584
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
potser podríem fer une petite pause
585
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
i fer una copa, no?
586
00:33:57,828 --> 00:33:58,913
Una de debò?
587
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
Que no vingui del penis d'un iac?
588
00:34:04,168 --> 00:34:07,004
Monsieur, detecto un accent
de l'Amèrica central?
589
00:34:07,630 --> 00:34:12,760
Deixi'm fer-li un ponx
amb una mica de vermut.
590
00:34:13,511 --> 00:34:16,597
Un glop i li semblarà que ha mort.
591
00:34:18,140 --> 00:34:19,725
Així m'agrada.
592
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
- Què coi fas?
- Matar en Boro.
593
00:34:23,521 --> 00:34:25,648
- Amb ponx de rom?
- Amb això.
594
00:34:26,315 --> 00:34:27,191
Dona'm un got.
595
00:34:30,528 --> 00:34:31,403
Aquí el té.
596
00:34:31,904 --> 00:34:33,864
Ha trobat el licor que cercava?
597
00:34:34,490 --> 00:34:35,825
No encara.
598
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
Ah, aquí!
599
00:34:42,289 --> 00:34:43,499
Explica'm-ho.
600
00:34:43,499 --> 00:34:46,752
Els productes de neteja
solen tenir etilenglicol.
601
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
El glicol es barreja amb el vermut.
602
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
- Una poció màgica, oi?
- Com a Harry Potter.
603
00:34:53,092 --> 00:34:54,593
La barreja és tòxica
604
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
si entra en contacte
amb agents acceleradors.
605
00:34:57,513 --> 00:34:59,014
Amb estil de grinyol?
606
00:34:59,640 --> 00:35:03,269
L'alcohol provocarà
una absorció lenta i continuada.
607
00:35:03,269 --> 00:35:04,979
En Boro es trobarà malament
608
00:35:04,979 --> 00:35:06,355
i al cap de 30 minuts
609
00:35:07,314 --> 00:35:08,190
caurà mort.
610
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
Dot, quant falta
per a copiar tots els mòbils?
611
00:35:12,862 --> 00:35:15,239
I caldrà trobar la bomba
després que marxi.
612
00:35:15,906 --> 00:35:17,158
Ara duen un 78 %.
613
00:35:17,158 --> 00:35:18,868
Falten uns 30 minuts.
614
00:35:18,868 --> 00:35:20,494
És ben ajustat.
615
00:35:20,494 --> 00:35:22,121
No marxarem sense mòbils
616
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
i si en Boro mor abans de marxar...
617
00:35:24,081 --> 00:35:25,332
Sabran que ho hem fet.
618
00:35:25,332 --> 00:35:26,709
Saps què ens faran?
619
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Ens han donat esperma de iac com a amics.
620
00:35:29,336 --> 00:35:32,006
- Era picant.
- Per què era tan picant?
621
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
Bona nit, camarada.
622
00:35:34,592 --> 00:35:35,843
Benvingut a casa meva.
623
00:35:35,843 --> 00:35:39,221
Teniu un despatx preparat
per a vostè i el senyor Polonia
624
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
on podran parlar en privat.
625
00:35:44,393 --> 00:35:45,728
Què coi passa?
626
00:35:48,397 --> 00:35:49,607
Com li has pogut dir?
627
00:35:49,607 --> 00:35:52,610
Era el millor per tots dos.
628
00:35:54,403 --> 00:35:56,488
Volies parlar sobre això.
629
00:35:56,488 --> 00:35:58,824
I dur-me al partit, per la culpa.
630
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
Tu hauries de sentir culpa.
Has besat l'Aldon.
631
00:36:01,619 --> 00:36:05,331
En Carter veia que en passava alguna.
Només l'hi he confirmat.
632
00:36:05,331 --> 00:36:07,249
No és cosa teva confirmar res.
633
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Pensava que estava resolt.
No envaeixis la meva vida!
634
00:36:10,544 --> 00:36:12,588
Em prens el pèl?
635
00:36:12,588 --> 00:36:16,217
De debò et queixes que ton pare
es preocupi per tu?
636
00:36:16,217 --> 00:36:19,845
Ets una criatura malcriada i desagraïda.
637
00:36:19,845 --> 00:36:23,390
Ja n'estic farta de tu!
Però què coi et passa?
638
00:36:23,390 --> 00:36:27,853
Doncs que ho tens tot i no valores res.
639
00:36:27,853 --> 00:36:31,357
Ell et va al darrere,
desesperat per connectar,
640
00:36:31,357 --> 00:36:35,611
treballa amb tu, et duu als partits,
s'amoïna per tu.
641
00:36:35,611 --> 00:36:37,446
Saps quan en sé res, del pare?
642
00:36:38,030 --> 00:36:40,824
Quan he de signar
la carta per la condicional.
643
00:36:41,325 --> 00:36:43,327
Però tu tens el Pare de l'Any.
644
00:36:43,327 --> 00:36:44,370
Gràcies, Roo.
645
00:36:44,370 --> 00:36:45,371
Calla!
646
00:36:45,371 --> 00:36:47,122
Tu ets tan patètic com ella.
647
00:36:47,122 --> 00:36:51,669
Seguint-la com fas amb la seva mare,
calçasses dels nassos!
648
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
I tu no riguis, desgraciat.
649
00:36:55,464 --> 00:36:57,049
L'única dona del món
650
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
amb qui sabies que no t'hi vull
651
00:36:58,801 --> 00:37:01,178
i ho has fet malgrat tot.
652
00:37:01,178 --> 00:37:02,805
Quina mena d'amic ets?
653
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
No t'has lluït, tio.
654
00:37:06,183 --> 00:37:07,268
No t'has lluït.
655
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
No has pres la millor decisió, bonica.
656
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Et vaig avisar que en Carter prendria mal.
657
00:37:13,023 --> 00:37:14,942
I, de debò, Aldon?
658
00:37:14,942 --> 00:37:19,238
Mare meva! Només va ser un petó
d'aquell moment, d'acord?
659
00:37:19,238 --> 00:37:21,782
És un guapot i va ajudar la Romi,
660
00:37:21,782 --> 00:37:24,201
vaig tenir un moment de feblesa.
661
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
Em vaig deixar dur pels seus encants.
662
00:37:27,079 --> 00:37:28,789
Tant hi fa, no passarà més.
663
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
No va significar res.
664
00:37:30,207 --> 00:37:33,377
Vols deixar de dir-ho?
Per a mi sí que va significar.
665
00:37:38,841 --> 00:37:40,092
Merda.
666
00:37:43,387 --> 00:37:45,806
Disculpi per avisar-lo a darrera hora,
667
00:37:45,806 --> 00:37:48,309
però hem sabut que era al país
668
00:37:48,309 --> 00:37:50,019
i volíem aprofitar l'ocasió
669
00:37:50,019 --> 00:37:52,479
per parlar amb l'home que tant admirem.
670
00:37:53,314 --> 00:37:55,107
Com ha sabut que era aquí?
671
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
Som la SVR, sabem què ha esmorzat.
672
00:37:59,236 --> 00:38:00,321
Per què és aquí?
673
00:38:00,988 --> 00:38:04,700
Sabem que cerca un tal Finn Hoss.
674
00:38:06,410 --> 00:38:08,370
- Com ho ha sabut?
- Som la SVR.
675
00:38:08,370 --> 00:38:10,622
També sabem què ha dinat.
676
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Tenim un talp a la CIA des de fa temps,
el Rossinyol.
677
00:38:17,338 --> 00:38:19,631
Creiem que el Rossinyol podrà esbrinar
678
00:38:19,631 --> 00:38:21,717
la identitat d'en Finn Hoss.
679
00:38:22,718 --> 00:38:24,386
Ho farà per admiració
680
00:38:25,637 --> 00:38:27,473
o esperen alguna cosa a canvi?
681
00:38:28,057 --> 00:38:29,475
Anul·li la subhasta.
682
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
Li comprarem totes les bombes.
683
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
Pagarem un preu raonable de mercat
684
00:38:36,648 --> 00:38:38,609
i li lliurarem l'home que cerca.
685
00:38:40,361 --> 00:38:44,698
En Finn Hoss i la Danielle deRosa.
686
00:38:46,533 --> 00:38:47,368
Lliurin-me'ls
687
00:38:48,994 --> 00:38:50,579
i les armes seran seves.
688
00:38:51,705 --> 00:38:54,291
¿Un dels dos podria girar-se i enfocar-lo
689
00:38:54,291 --> 00:38:56,752
per veure amb qui parla?
690
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Ui.
691
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Perdoni.
- Permeti'm, senyora.
692
00:39:07,596 --> 00:39:08,514
Gràcies.
693
00:39:17,022 --> 00:39:18,065
Volek?
694
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Per què estan parlant?
695
00:39:22,653 --> 00:39:23,487
Merci.
696
00:39:24,446 --> 00:39:27,449
Señorita, això no és un ponx de rom.
697
00:39:28,033 --> 00:39:29,118
És massa dolç.
698
00:39:29,118 --> 00:39:31,203
Soc índia, ens agrada el dolç.
699
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
I vostè és molt dolça.
700
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
Després de la partida
li puc mostrar com en soc, de dolç.
701
00:39:37,418 --> 00:39:39,169
Gràcies, però no.
702
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Si no se l'ha de prendre...
703
00:39:45,008 --> 00:39:47,219
Senyor? Les cartes?
704
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Passeu. La jota per a en Cain.
705
00:39:49,096 --> 00:39:50,013
No en vull.
706
00:39:50,848 --> 00:39:51,932
Jo tampoc.
707
00:39:52,683 --> 00:39:53,517
Dues.
708
00:40:05,028 --> 00:40:06,572
Aposto 500.000.
709
00:40:09,616 --> 00:40:11,743
No és el seu torn, això no es fa,
710
00:40:14,204 --> 00:40:15,038
però ho veig.
711
00:40:23,088 --> 00:40:24,006
Fill de puta!
712
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
- Sí!
- Ei!
713
00:40:25,716 --> 00:40:26,633
La copa!
714
00:40:26,633 --> 00:40:28,051
Ja n'ha tingut prou.
715
00:40:28,760 --> 00:40:29,761
Això no va bé.
716
00:40:29,761 --> 00:40:31,722
Ja no podem llegir les cartes.
717
00:40:31,722 --> 00:40:34,808
En Cain està guanyant força calés.
718
00:40:34,808 --> 00:40:37,144
Cal que es quedi al joc 25 minuts més
719
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
per poder copiar.
720
00:40:38,228 --> 00:40:39,438
Ho podem fer, oi?
721
00:40:39,438 --> 00:40:41,982
Ha apostat mig milió i gairebé el perd.
722
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Tenim un problema.
723
00:40:46,320 --> 00:40:47,779
El remenador no va.
724
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Confien que continuï la partida
remenant a mà?
725
00:40:55,370 --> 00:40:56,955
El paio em vessa la beguda
726
00:40:56,955 --> 00:40:59,374
i ni tan sols me'n posa una altra.
727
00:41:07,591 --> 00:41:09,218
No, aquest és pel convidat.
728
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Ara és meu.
729
00:41:14,515 --> 00:41:16,767
Això si que és un problema.
730
00:41:16,767 --> 00:41:21,021
Molt bé, centrem-nos
en copiar les dades d'en Cain.
731
00:41:21,021 --> 00:41:25,275
Com el mantenim jugant sense
el remenador, mentre copiem els arxius?
732
00:41:25,275 --> 00:41:26,401
Pensaré quelcom,
733
00:41:26,401 --> 00:41:29,029
però els hem de treure abans que mori,
734
00:41:29,988 --> 00:41:31,240
o també moriran ells.
735
00:41:31,240 --> 00:41:33,450
No sé com ha anat.
736
00:41:33,450 --> 00:41:35,744
He sentit coses des de Moldàvia.
737
00:41:36,537 --> 00:41:39,831
Ets interessant i m'agrada parlar amb tu.
738
00:41:39,831 --> 00:41:43,544
No ho sé, tens atractiu. M'has atret.
739
00:41:43,544 --> 00:41:46,088
- Vomitaré.
- Com creus que em sento?
740
00:41:46,088 --> 00:41:48,924
Vull prendre-li l'Emma
al tio més collonut.
741
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Què em fa ser?
- Algú sense gust?
742
00:41:51,009 --> 00:41:53,345
- Era una pregunta retòrica.
- Fum!
743
00:41:53,929 --> 00:41:55,180
Ai, mare.
744
00:41:55,847 --> 00:41:57,975
Els cables s'han sobreescalfat.
745
00:41:58,850 --> 00:42:00,936
- Va massa de pressa.
- I?
746
00:42:00,936 --> 00:42:02,187
Sense ventilador,
747
00:42:02,187 --> 00:42:04,231
la CPU s'escalfarà i tot petarà.
748
00:42:04,231 --> 00:42:05,399
I tots morirem.
749
00:42:05,399 --> 00:42:09,444
Busquem un cable de ràdio
o de walkie-talkie.
750
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
Qualsevol conductor.
751
00:42:19,121 --> 00:42:22,165
Semblaves ben decebut
que la teva filla es rebaixi
752
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
i s'interessi per mi.
753
00:42:23,750 --> 00:42:25,502
- Pensava que érem amics.
- Ei,
754
00:42:25,502 --> 00:42:26,753
ets un bon company,
755
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
però no vull la meva filla
756
00:42:28,505 --> 00:42:30,716
amb un gigoló ben vestit.
757
00:42:30,716 --> 00:42:32,050
M'entens?
758
00:42:34,886 --> 00:42:36,597
Saps per què vaig ben vestit?
759
00:42:37,389 --> 00:42:41,727
De petits érem tan pobres
que només duia roba de segona mà.
760
00:42:41,727 --> 00:42:43,478
El que fos, sense forats.
761
00:42:43,979 --> 00:42:46,064
Imagina't a l'escola d'Alabama
762
00:42:46,064 --> 00:42:48,442
amb una samarreta rosa de ma germana.
763
00:42:50,777 --> 00:42:53,822
Quan la Jane Dautrieve
em va demanar pel ball,
764
00:42:55,699 --> 00:42:56,992
estava tan content.
765
00:42:57,618 --> 00:42:59,202
Però va dir davant de tots
766
00:42:59,202 --> 00:43:00,871
si duria sabates de mon germà,
767
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
perquè deien
que només en teníem un parell.
768
00:43:03,332 --> 00:43:04,499
Tots se'n reien.
769
00:43:05,083 --> 00:43:06,543
Ma mare em tallava el cabell
770
00:43:07,210 --> 00:43:09,838
i no podíem pagar el dentista.
771
00:43:11,506 --> 00:43:13,717
Però quan la CIA em va reclutar,
772
00:43:13,717 --> 00:43:16,720
em vaig fer l'ortodòncia,
vaig anar al barber
773
00:43:16,720 --> 00:43:19,348
i vaig comprar roba cara perquè podia.
774
00:43:19,348 --> 00:43:23,101
Sí, he cardat amb moltes dones
perquè per fi em volien.
775
00:43:23,101 --> 00:43:25,312
Però mai he sentit res per elles.
776
00:43:25,312 --> 00:43:27,105
Mai volia veure-les cada dia
777
00:43:27,105 --> 00:43:29,650
i mai hi pensava tot d'una en llevar-me.
778
00:43:29,650 --> 00:43:31,193
Però ara que ho faig,
779
00:43:32,486 --> 00:43:36,114
resulta que tornem a l'escola
i no soc prou bo altre cop?
780
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
- Que us bombin.
- Aldon.
781
00:43:39,951 --> 00:43:40,911
No.
782
00:43:46,166 --> 00:43:49,711
- Què hi tens, Roo?
- Una bona pallissa, si l'Emma en vol.
783
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
No, dic a la mà.
784
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Una llauna de macedònia de fruites.
És conductora.
785
00:43:55,550 --> 00:43:58,011
Doncs ja lluitarem. Arreglem el cable.
786
00:44:12,651 --> 00:44:15,779
He vist el missatge,
tens l'as a la màniga.
787
00:44:15,779 --> 00:44:16,863
Perfecte.
788
00:44:17,406 --> 00:44:20,283
En Cain ha perdut tres milions
en cinc mans.
789
00:44:20,283 --> 00:44:21,660
L'eliminaran en breu
790
00:44:21,660 --> 00:44:24,746
i ens cal tenir-lo a ell
i al seu mòbil aquí
791
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
durant deu minuts més,
mentre es copia tot.
792
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Entesos.
793
00:44:30,001 --> 00:44:31,420
Mostreu-me els jugadors
794
00:44:31,420 --> 00:44:34,715
i els llegiré com un llibre obert.
795
00:44:34,715 --> 00:44:36,550
Mare meva. Què li passa?
796
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
La Tina l'ha enverinat per error.
797
00:44:39,010 --> 00:44:41,638
Veu què passa quan m'avisa tard?
798
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Pujo un milió.
799
00:44:46,435 --> 00:44:47,644
No va de farol.
800
00:44:47,644 --> 00:44:49,062
Com ho sap?
801
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
Fixi's bé en el pobre desgraciat.
802
00:44:52,649 --> 00:44:55,569
Un vestit de mil dòlars, un tall de 300.
803
00:44:55,569 --> 00:44:58,572
Abans del verí era polit i meticulós,
804
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
però ara està passat de voltes.
805
00:45:00,615 --> 00:45:03,618
S'ha engrescat amb una bona mà
i està maldestre.
806
00:45:03,618 --> 00:45:04,536
Passo.
807
00:45:04,536 --> 00:45:07,539
Nois, no aposteu, que no us queda efectiu.
808
00:45:08,206 --> 00:45:09,166
Passo.
809
00:45:21,219 --> 00:45:22,095
A veure-les.
810
00:45:22,804 --> 00:45:24,556
Mala jugada, Cain.
811
00:45:38,487 --> 00:45:41,531
Sembla que la seva sort
segueix canviant, Sr. Khan.
812
00:45:42,032 --> 00:45:43,658
Com el famós còctel,
813
00:45:43,658 --> 00:45:46,912
la llet queda a dalt,
com aquest rus blanc.
814
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Li'n queda per una ronda més
815
00:45:50,332 --> 00:45:54,336
i marxarà com a perdedor,
816
00:45:55,420 --> 00:45:56,838
tal com ha arribat.
817
00:45:58,131 --> 00:46:00,717
No parla bé, però és més que l'alcohol.
818
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
Fixi's en la motricitat fina:
no pot agafar les fitxes.
819
00:46:04,679 --> 00:46:06,932
Caurà rodó d'aquí a uns minuts.
820
00:46:07,516 --> 00:46:10,852
El fetge expulsarà les toxines,
es posarà blau i s'inflarà.
821
00:46:10,852 --> 00:46:12,354
Sabran que l'han enverinat.
822
00:46:16,525 --> 00:46:17,484
No!
823
00:46:20,237 --> 00:46:22,197
Saben què diuen del semen de iac?
824
00:46:22,906 --> 00:46:25,408
No es compra, es lloga.
825
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Funciona bé. Ja s'acosta.
826
00:46:32,415 --> 00:46:35,168
No esteu marejats?
827
00:46:35,168 --> 00:46:36,962
Sí, jo també.
828
00:46:37,462 --> 00:46:39,673
Tinc clar que no vull morir amb vosaltres.
829
00:46:41,132 --> 00:46:42,342
Ja, t'entenc.
830
00:46:43,593 --> 00:46:46,096
Em sap greu el que he dit, Aldon.
831
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
He estat una estúpida
832
00:46:47,931 --> 00:46:51,601
i la Jane Dautrieve de l'escola, també.
833
00:46:52,394 --> 00:46:53,687
Em sap greu, Aldon.
834
00:46:53,687 --> 00:46:55,689
No voliar dir ben bé allò,
835
00:46:55,689 --> 00:46:58,441
series un gran xicot per a qualsevol noia.
836
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Però quan és la pròpia filla...
837
00:47:00,610 --> 00:47:02,153
Calla, papa.
838
00:47:02,153 --> 00:47:03,947
Quan n'aprendràs?
839
00:47:03,947 --> 00:47:07,868
Quin dret tens a ficar-te
en les relacions dels altres?
840
00:47:07,868 --> 00:47:10,704
La Roo té raó.
Fa anys que empaites la mama.
841
00:47:10,704 --> 00:47:12,581
Accepta el rebuig i supera-ho.
842
00:47:12,581 --> 00:47:14,457
És patètic i vergonyós.
843
00:47:15,500 --> 00:47:17,127
- Ah, sí?
- Sí.
844
00:47:17,711 --> 00:47:20,839
Doncs resulta que no m'ha rebutjat.
845
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
Què vols dir?
846
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
Saps per què no vaig ser a la reunió?
847
00:47:26,303 --> 00:47:27,304
Ai, coi.
848
00:47:27,888 --> 00:47:29,514
Sí, senyor.
849
00:47:29,514 --> 00:47:30,557
No.
850
00:47:31,141 --> 00:47:34,019
Al vaixell,
ta mare i jo vam rentar la coberta.
851
00:47:34,019 --> 00:47:36,688
- No pot ser.
- Em va fer primer oficial.
852
00:47:36,688 --> 00:47:39,566
Ens vam relaxar una mica,
vam prendre un suc
853
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
i em va fer segon oficial, ja m'entens.
854
00:47:42,235 --> 00:47:44,029
Hòstia, per què ho faria?
855
00:47:45,697 --> 00:47:47,490
Després del que li has fet!
856
00:47:47,490 --> 00:47:49,784
Després que vaig convèncer en Donnie...
857
00:47:50,535 --> 00:47:53,622
Perdona, què has dit?
858
00:47:53,622 --> 00:47:55,081
T'he dit que és una peça.
859
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
Traït per la meva pròpia filla?
860
00:47:57,125 --> 00:47:59,461
Sí, exacte. I vols saber per què?
861
00:47:59,461 --> 00:48:03,798
Perquè quan anava a veure-la
a l'oficina en Donnie se la mirava
862
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
i li parlava d'una manera
que la feia feliç.
863
00:48:07,302 --> 00:48:10,513
I li vaig dir
quines flors li agraden, quins menjars
864
00:48:10,513 --> 00:48:11,765
i quines pel·lis.
865
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Una fletxa directa al seu cor.
866
00:48:13,850 --> 00:48:14,976
I a la seva floreta.
867
00:48:14,976 --> 00:48:17,562
Pensava que per fi ens enteníem,
868
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
però me l'has jugada.
Així és i això és tot.
869
00:48:19,648 --> 00:48:21,024
Deixa de dir això!
870
00:48:21,024 --> 00:48:23,068
No és teu, és d'una pel·li.
871
00:48:23,068 --> 00:48:25,987
Primer, no és de cap pel·li,
m'ho he inventat.
872
00:48:25,987 --> 00:48:27,864
I dos, no em puc creure
873
00:48:27,864 --> 00:48:30,575
que pensessis que ta mare
estaria millor amb ell.
874
00:48:30,575 --> 00:48:32,118
I encara ho penso.
875
00:48:32,118 --> 00:48:34,329
L'únic error pitjor que tornar amb tu
876
00:48:34,329 --> 00:48:35,956
va ser casar-se amb tu.
877
00:49:08,822 --> 00:49:11,241
Hauria de demanar perdó al seu pare.
878
00:49:11,950 --> 00:49:13,118
Ara sí que parla.
879
00:49:14,035 --> 00:49:17,539
Ja el contactarem
quan tinguem la informació que desitja.
880
00:49:18,748 --> 00:49:19,666
Fins aviat.
881
00:49:23,503 --> 00:49:25,880
Ara ha de marxar. Avisaré el cotxe.
882
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Cain, hem acabat.
883
00:49:28,216 --> 00:49:30,176
S'ha baixat el 98 % de dades.
884
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
No els deixeu marxar.
885
00:49:32,053 --> 00:49:33,263
Atureu-los.
886
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
Ara que començava a guanyar
em fa fora. Merda.
887
00:49:39,060 --> 00:49:41,354
- Quantes n'ha pres?
- Tres o quatre.
888
00:49:41,354 --> 00:49:44,024
Tres o quatre? Per a un rus?
889
00:49:44,024 --> 00:49:45,150
No té cap sentit.
890
00:49:46,651 --> 00:49:47,485
Amunt, va.
891
00:49:47,485 --> 00:49:51,573
S'ha posat en evidència
i ha faltat al respecte al joc.
892
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Té sort que no el llanci a fora
com brossa.
893
00:49:56,077 --> 00:49:57,078
Què és això?
894
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Feia trampes.
895
00:50:03,543 --> 00:50:04,711
Ja tenim el 99 %.
896
00:50:04,711 --> 00:50:06,421
En Dimitri no fa trampes.
897
00:50:07,464 --> 00:50:08,631
Dimitri Malakhov,
898
00:50:08,631 --> 00:50:13,053
ha malmès la integritat del joc
i de casa meva.
899
00:50:13,053 --> 00:50:15,597
Ara, com en Rasputin,
900
00:50:15,597 --> 00:50:19,934
patirà el càstig màxim
per la seva indiscreció. Guàrdies.
901
00:50:25,899 --> 00:50:28,777
Ja teniu el 100 % de les dades d'en Cain
al mòbil.
902
00:50:28,777 --> 00:50:31,112
Se'ls retornaran tots els diners.
903
00:50:31,112 --> 00:50:33,823
Els transferirem als seus comptes.
904
00:50:34,407 --> 00:50:36,493
Els demano disculpes sinceres.
905
00:50:43,666 --> 00:50:45,919
Quan tinguem els mòbils, seguim en Boro?
906
00:50:45,919 --> 00:50:49,380
Recordes quan vas seguir
l'Stan Lee al Comic-Con?
907
00:50:49,380 --> 00:50:51,674
No et podré salvar, aquest cop.
908
00:50:51,674 --> 00:50:53,551
Fugirà volant amb l'avió.
909
00:50:55,678 --> 00:50:58,181
Veníem per les dades i les tenim. Marxem.
910
00:50:59,516 --> 00:51:01,059
Com sabies allò del verí?
911
00:51:01,059 --> 00:51:02,602
Les pel·lis dels 70.
912
00:51:02,602 --> 00:51:04,562
Moltes d'en James Bond.
913
00:51:04,562 --> 00:51:07,732
- I els asos a la màniga?
- Campaments de màgia.
914
00:51:09,943 --> 00:51:12,362
{\an8}L'ENDEMÀ
915
00:51:16,950 --> 00:51:19,661
Els tècnics estan mirant
les dades d'en Cain.
916
00:51:19,661 --> 00:51:21,871
Aviat tindrem la ubicació d'en Boro.
917
00:51:22,789 --> 00:51:25,041
El teníem tan a prop...
918
00:51:25,041 --> 00:51:26,334
L'atraparem.
919
00:51:26,960 --> 00:51:28,211
És qüestió de temps.
920
00:51:28,753 --> 00:51:30,797
Hem donat un 10 % als Biryukov,
921
00:51:30,797 --> 00:51:34,717
es pensen que sou afiliats
de la màfia russa i callaran.
922
00:51:36,219 --> 00:51:37,345
Estaven empipats
923
00:51:37,846 --> 00:51:40,974
per no sé què
d'un llangardaix desaparegut. Et sona?
924
00:51:42,016 --> 00:51:43,434
Sí, ja m'ho semblava.
925
00:51:46,688 --> 00:51:49,899
Han trucat de duanes
agraint una informació teva.
926
00:51:49,899 --> 00:51:52,485
L'han trobat amb equipament esportiu
927
00:51:52,485 --> 00:51:53,570
de camí a Brooklyn.
928
00:51:53,570 --> 00:51:56,406
Han acusat els propietaris
de Twinning Formula
929
00:51:56,406 --> 00:51:59,200
de contraban d'animals
en perill d'extinció.
930
00:51:59,200 --> 00:52:00,368
Comptes congelats,
931
00:52:00,368 --> 00:52:02,662
llicència comercial revocada
i tot confiscat.
932
00:52:02,662 --> 00:52:06,457
Tenia informació d'una font
i l'he passada.
933
00:52:07,041 --> 00:52:09,752
- M'ho estàs dient tot?
- Tot el que vol saber.
934
00:52:12,881 --> 00:52:15,008
És macedònia de fruites? No és sana.
935
00:52:15,008 --> 00:52:16,426
Prou que ho sé.
936
00:52:17,260 --> 00:52:19,304
Tampoc és bo un equip ressentit.
937
00:52:19,304 --> 00:52:21,723
- Què va passar, allà baix?
- No s'amoïni,
938
00:52:21,723 --> 00:52:23,641
el meu equip atraparà en Boro.
939
00:52:25,059 --> 00:52:27,187
Els russos volen atraure en Boro.
940
00:52:27,187 --> 00:52:28,646
Només faig que patir.
941
00:52:44,871 --> 00:52:45,788
Papa, ho sento...
942
00:52:50,126 --> 00:52:53,546
Tina, t'he de dir una cosa.
943
00:52:53,546 --> 00:52:55,798
Tinc un secret amagat.
944
00:52:55,798 --> 00:52:57,217
Que ets un rarot?
945
00:52:58,551 --> 00:52:59,802
Fas trucs de màgia,
946
00:52:59,802 --> 00:53:02,055
el teu accent és de pel·li d'herois
947
00:53:02,055 --> 00:53:06,392
i tens una samarreta del meu heroi
francocanadenc preferit.
948
00:53:07,560 --> 00:53:09,270
Coneixes en Matter-Homme?
949
00:53:14,609 --> 00:53:16,986
Sí, però...
950
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
tot just és la superfície de l'iceberg.
951
00:53:51,729 --> 00:53:52,563
Papa.
952
00:53:53,439 --> 00:53:54,315
Endavant.
953
00:53:58,820 --> 00:53:59,737
Què passa?
954
00:54:00,321 --> 00:54:01,447
T'he dut això.
955
00:54:02,156 --> 00:54:03,241
Un xec?
956
00:54:03,992 --> 00:54:04,826
Per a què?
957
00:54:05,410 --> 00:54:06,286
L'APPassadís.
958
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
La vaig fer servir i va ser molt útil,
959
00:54:11,874 --> 00:54:13,418
així que hi vull invertir.
960
00:54:14,377 --> 00:54:15,211
Ostres,
961
00:54:16,045 --> 00:54:19,257
són molts diners. No sé què dir.
962
00:54:20,550 --> 00:54:22,719
Segur que la inversió et rendirà.
963
00:54:22,719 --> 00:54:26,723
Tant me fa el rendiment
o la inversió a l'app.
964
00:54:27,223 --> 00:54:28,766
Vull invertir en tu.
965
00:54:32,603 --> 00:54:36,441
Vas dir una cosa que em va fer pensar.
966
00:54:36,441 --> 00:54:38,818
L'Emma és la filla que sempre he volgut,
967
00:54:39,569 --> 00:54:41,529
però tu ets el fill que esperava.
968
00:54:42,780 --> 00:54:44,032
Estic orgullós de tu.
969
00:54:44,866 --> 00:54:47,201
Potser no t'ho dic prou sovint,
970
00:54:47,201 --> 00:54:49,996
així que si et sents frustrat o empipat,
971
00:54:49,996 --> 00:54:52,290
vine a parlar amb mi.
972
00:54:53,333 --> 00:54:56,586
No t'ho guardis tot per esclatar de sobte.
973
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
D'acord, papa. Sí.
974
00:55:19,734 --> 00:55:21,069
Hola.
975
00:55:21,569 --> 00:55:24,113
Diuen que tens unes entrades pels Yankees.
976
00:55:24,864 --> 00:55:26,449
Avui et falta una filla
977
00:55:26,449 --> 00:55:28,910
i a mi m'ha faltat sempre un pare,
978
00:55:28,910 --> 00:55:31,871
què et sembla si hi anem plegats?
979
00:55:34,123 --> 00:55:36,667
- Som-hi.
- Perfecte, fem-ho.
980
00:55:36,667 --> 00:55:38,127
Quina sorpresa.
981
00:55:42,173 --> 00:55:44,050
Si fossis la meva filla,
982
00:55:45,093 --> 00:55:47,261
et trucaria força més sovint.
983
00:55:47,970 --> 00:55:48,888
Tocada d'ous.
984
00:55:49,972 --> 00:55:52,225
Això és per posar-te tovet.
985
00:55:52,225 --> 00:55:54,394
Som-hi, va. Tu pagues la cervesa.
986
00:57:50,343 --> 00:57:54,514
Subtítols: Anaïs Mintenig