1
00:00:09,677 --> 00:00:14,223
{\an8}Том Веллінг,
Брендон Раут, Генрі Кавілл, Тайлер Геклін.
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,685
Тепер від найкращого до найгіршого.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,646
Крістофер Рів, Том Веллінг...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Я тут. Вибач за затримку.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Що ми робили?
6
00:00:23,316 --> 00:00:24,817
Більше ніяких тестів.
7
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
Та ну, лишилося всього кілька питань.
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,531
Від чого ти мене так відволікаєш?
9
00:00:30,531 --> 00:00:34,827
З Данським Догом
виникла невеличка проблема.
10
00:00:35,703 --> 00:00:38,206
Наскільки погано в тебе із серцем?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,167
Нам з Еммою треба вистежити MNR.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,045
Елдоне, Ру, знайдіть Дога,
13
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
доставте у вязницю і обміняйте на Баррі.
14
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
До перевірки 45 хвилин.
Крадімо авто й уперед.
15
00:00:56,682 --> 00:00:57,517
Бруннер?
16
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Так.
- Так.
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Міноборони відстежує
ядерний слід реактора через супутник.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Він за 20 кілометрів на схід від вас.
19
00:01:05,233 --> 00:01:07,068
- Надсилаю координати.
- Добре.
20
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Ось периметр пошуку.
21
00:01:08,528 --> 00:01:11,280
Не має документів,
тому не поїде в аеропорт.
22
00:01:11,948 --> 00:01:15,201
Порт не годиться.
Потрібні гроші, щоб купити собі місце.
23
00:01:15,201 --> 00:01:19,038
Ми не знайдемо
цього мисливця на пальці до світанку.
24
00:01:19,038 --> 00:01:20,623
Подзвони в Нацрозвідку.
25
00:01:20,623 --> 00:01:22,083
Скажемо уряду Греції,
26
00:01:22,083 --> 00:01:23,793
що ввезли сюди реактор?
27
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Просто боїшся колишньої.
28
00:01:25,419 --> 00:01:29,549
Вона співала саундтрек «Мамма Мія!»
в повідомленні голосової пошти.
29
00:01:29,549 --> 00:01:31,050
Я ввімкну. Триває 57 хв.
30
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Люблю божевільних жінок.
Можеш дати їй мій номер?
31
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Про порт правда. Морська хвороба.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Агов!
33
00:01:38,141 --> 00:01:39,433
Це лише іграшка.
34
00:01:40,643 --> 00:01:41,769
Думали, ти крутий.
35
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Я крутий.
Але знав, що повернуся до вязниці.
36
00:01:44,522 --> 00:01:46,149
Для Баррі там небезпечно,
37
00:01:46,149 --> 00:01:48,359
а я вже організував зустріч.
38
00:01:48,359 --> 00:01:49,277
Тому я втік.
39
00:01:50,278 --> 00:01:53,364
А тоді зрозумів:
родині доведеться переховуватися.
40
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Никатися
від Нацрозвідки, Інтерполу та ЦРУ?
41
00:01:57,118 --> 00:02:00,955
Краще повернутися і досидіти,
ніж приректи сина на таке життя.
42
00:02:00,955 --> 00:02:02,748
Я отримую там усе, що захочу.
43
00:02:02,748 --> 00:02:04,876
Єдине, чого не можу дістати, -
44
00:02:04,876 --> 00:02:07,920
це ведмедик без вирізаного очка.
45
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Передайте його моєму синові.
46
00:02:13,551 --> 00:02:14,427
З радістю.
47
00:02:14,427 --> 00:02:17,430
Моє співчуття до тебе
відмерло разом із пальцем.
48
00:02:17,972 --> 00:02:20,016
Пішли. Назад у Туреччину, турок.
49
00:02:20,016 --> 00:02:21,434
Я читав про лікаря,
50
00:02:21,434 --> 00:02:23,978
який відростив пеніс хлопця на його руці.
51
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Може, ти відростиш свій...
- Я вбю його.
52
00:02:26,814 --> 00:02:29,358
Гарні новини, вони знайшли Дога.
53
00:02:29,358 --> 00:02:30,276
Скоро будуть.
54
00:02:34,071 --> 00:02:37,575
Хай поспішать,
бо перевірка щойно почалася.
55
00:02:37,825 --> 00:02:42,580
ПОПАНДОС.
56
00:02:43,789 --> 00:02:45,416
Ось там, у кінці вулиці.
57
00:02:46,250 --> 00:02:47,126
Тіно, дані.
58
00:02:47,126 --> 00:02:49,587
Помічено всяку підозрілу діяльність:
59
00:02:49,587 --> 00:02:51,714
викрадення авто, зброї, людей.
60
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Територія ще тих поганців.
61
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Обережно.
- Підмога вже летить.
62
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Треба лише вкрасти авто.
63
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Зустріч через 30 хвилин.
64
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
- Треба йти зараз.
- Зрозумів.
65
00:03:00,556 --> 00:03:02,141
Еммо, бережи себе.
66
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Усе добре.
67
00:03:03,517 --> 00:03:06,270
- Так, потурбуйся про безпеку моєї доньки.
- Що?
68
00:03:07,146 --> 00:03:08,981
Звязок. Перешкоди.
69
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Там усі зі зброєю. Я поведу.
70
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Відповідаєш за зад і правий бік,
71
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
а я - за перед і лівий бік.
72
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Будь насторожі.
73
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Памятаєш, співали
«Пікнік ведмедика» на шоу талантів?
74
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Так.
- То було важче, ніж це.
75
00:03:23,955 --> 00:03:25,289
Надерімо їм зад, тату.
76
00:03:30,795 --> 00:03:32,338
Може, це компютер.
77
00:03:33,214 --> 00:03:35,049
Або частина ракети.
78
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Чорт!
79
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Ти як?
80
00:04:56,088 --> 00:04:57,340
Цілісінька.
81
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Як і це.
82
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Елдоне, товар у нас.
Заберемо тебе на зустріч.
83
00:05:04,013 --> 00:05:06,015
Не думаю, що прокатить ідея
84
00:05:06,015 --> 00:05:09,018
з особистим представником Дога.
85
00:05:09,602 --> 00:05:10,895
Я добре знаю Боро.
86
00:05:10,895 --> 00:05:14,857
Якщо не побачить там хлопця,
схожого на Зака Галіфіанакіса,
87
00:05:14,857 --> 00:05:16,067
просто проїде повз.
88
00:05:16,567 --> 00:05:19,028
Ми маємо довести, що Данський Дог там.
89
00:05:21,405 --> 00:05:22,365
Агов.
90
00:05:30,915 --> 00:05:32,625
Ти схожий на мого знайомого.
91
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Добре.
92
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Поквапся, бо якщо щось станеться з Баррі,
93
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
я переведу тебе
в іще гіршу турецьку вязницю.
94
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Де нема вікон і показують один канал.
95
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Зрозумів.
96
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Але спершу тримай це.
97
00:05:50,559 --> 00:05:52,728
Узяв у магазині разом з ведмедиком.
98
00:05:52,728 --> 00:05:55,481
Це для пальців ніг.
Закріпить ті, що лишилися.
99
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Навіть не знаю, що сказати.
100
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Нічого.
101
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Знущаєшся?
102
00:06:03,489 --> 00:06:06,617
Думав повернути прихильність
імпульсивною покупкою?
103
00:06:06,617 --> 00:06:07,827
Лізь у вентиляцію.
104
00:06:08,619 --> 00:06:10,871
Тепер подумаю, брати тобі щось чи ні.
105
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Лізь у вентиляцію.
106
00:06:24,510 --> 00:06:25,511
Зберігай спокій.
107
00:06:28,764 --> 00:06:29,640
Пане Полонья.
108
00:06:31,183 --> 00:06:33,018
- Ви як годинник.
- Хто ти в біса?
109
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Посланець нашого Дога.
110
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Чекає на результати аналізів.
111
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
Тримає дистанцію
для вашої і своєї безпеки.
112
00:06:39,108 --> 00:06:41,694
Заразити такого клієнта -
кінець репутації.
113
00:06:42,194 --> 00:06:43,404
Якийсь засмаглий.
114
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Грецькі пляжі, так?
115
00:06:46,574 --> 00:06:48,868
Данський Догу, друже.
116
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Може, коли тобі покращає,
117
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
знову розважимося, як у старі часи?
118
00:06:55,749 --> 00:06:56,792
Постріляй
119
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
складеними пальцями.
120
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Не танцюй!
121
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Покажи пістолетики!
122
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Це мій Дог, крейзі.
123
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
Що з ним?
124
00:07:35,039 --> 00:07:38,042
Дурний віск для епіляції твого тестя
не тримає рану.
125
00:07:38,042 --> 00:07:39,210
У нього кровотеча.
126
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Не відкривай коробку!
127
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Тату.
128
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
Елдоне, ми їдемо.
129
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Я впораюся. Схопіть Боро.
130
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
По всьому полю бігає.
131
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
На що здатний, громило?
132
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Тіно,
133
00:08:25,339 --> 00:08:26,465
хочу, щоб ти знала...
134
00:08:30,261 --> 00:08:32,513
- Ти не Данський Дог.
- Еге ж?
135
00:08:36,308 --> 00:08:37,393
Чому ти не падаєш?
136
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
О ні!
137
00:08:50,823 --> 00:08:52,491
Боже. Членом на обличчя.
138
00:08:55,953 --> 00:08:56,787
Що?
139
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Діана?
140
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Я ж казав!
141
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Стріляй у литку.
Треба дізнатися, хто покупці.
142
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Бачиш?
143
00:09:36,035 --> 00:09:37,828
Як дівчинка після випускного.
144
00:09:38,454 --> 00:09:40,289
Бо накачаний транквілізаторами.
145
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
Дженні Пепперман випила дві баночки
легкого пива й вїхала в ставок.
146
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Саме так.
147
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
«Вайт Лотус»!
148
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Не приставай до мертвих. Це гидко.
149
00:10:10,486 --> 00:10:11,945
- Я не хотів.
- Розслабся.
150
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ніхто не сумуватиме
за обшуком порожнин тіла.
151
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Швидше подай тіло сюди.
152
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Сховаю біля камери Сайруса-канібала.
153
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Треба відкусити пару шматків,
щоб повелися.
154
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Жартую.
155
00:10:26,543 --> 00:10:29,254
Та доведеться
просунути велетня через цю дірку.
156
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Тіно...
157
00:10:34,885 --> 00:10:36,553
я був не повністю відвертим.
158
00:10:37,304 --> 00:10:40,265
Коли сказав,
що хотів вразити тебе, бо ти новенька.
159
00:10:41,141 --> 00:10:41,975
Це брехня.
160
00:10:42,976 --> 00:10:45,062
Я хотів вразити тебе, бо ти мені
161
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
подобаєшся.
162
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Проблема в тому,
що я нічим особливим не вирізняюся.
163
00:10:51,151 --> 00:10:54,988
Посередній гобоїст, який 4 рази
пробувався на «Колесо фортуни».
164
00:10:54,988 --> 00:10:55,948
Без успіху.
165
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Попри це, може, ти підеш,
166
00:10:58,158 --> 00:11:00,536
коли ми повернемося,
167
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
зі мною на побачення?
168
00:11:05,666 --> 00:11:08,127
Думала, ти вже й не запросиш.
169
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Побачимося, коли повернешся.
І Баррі, Пет Саджак - козел.
170
00:11:18,345 --> 00:11:20,264
Знаю, тобі було дуже страшно.
171
00:11:20,264 --> 00:11:22,266
Хотів бути хоробрим, та все-таки
172
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
це вязниця.
173
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Я не до того веду. Знаєш, хто сміливіший?
174
00:11:27,146 --> 00:11:29,940
Хлопець, який робить те, чого не боїться,
175
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
чи той, що боїться і все одно робить?
176
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
Ти сьогодні був крутим.
177
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Я пишаюся тобою.
178
00:11:41,910 --> 00:11:42,745
Дякую, Люку.
179
00:11:47,916 --> 00:11:48,751
Що за запах?
180
00:11:50,961 --> 00:11:53,172
«Вайт Лотус» від Елізабет ДюВрей.
181
00:11:53,881 --> 00:11:54,923
Псує момент.
182
00:12:00,888 --> 00:12:03,891
- Як бранець?
- Ру показала йому палець.
183
00:12:03,891 --> 00:12:06,518
Це точно порушення Женевської конвенції.
184
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
- А бик добре тебе відгамселив.
- Ні.
185
00:12:11,106 --> 00:12:12,733
Це обертальна манжета.
186
00:12:12,733 --> 00:12:15,068
Постійно розтягував, коли грав у мяч.
187
00:12:16,069 --> 00:12:17,154
Треба перетерпіти.
188
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Приклади лід.
189
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Зараз.
- Так, добре.
190
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Гаразд.
191
00:12:27,247 --> 00:12:28,624
Чудово. Слушна думка.
192
00:12:40,719 --> 00:12:43,263
Якщо підеш сьогодні в ліс
193
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Тебе чекає там сюрприз
194
00:12:47,184 --> 00:12:49,186
Ми мали перемогти в тому конкурсі.
195
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Рейчел Данлоп
із дурним батьком-фокусником?
196
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Таке лайно.
197
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Мама дуже розлютилася.
198
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Встала й освистала їх,
коли їм вручали кубок.
199
00:13:00,447 --> 00:13:05,035
Ти вже питала, чи працював би в офісі,
щоб утримати твою маму.
200
00:13:05,035 --> 00:13:07,204
Треба було працювати в офісі.
201
00:13:07,204 --> 00:13:10,082
Мити туалети, рити канави.
202
00:13:10,082 --> 00:13:13,961
Та що завгодно,
аби тільки бути з твоєю мамою.
203
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Зробиш це для Картера?
204
00:13:19,424 --> 00:13:20,259
Не доведеться.
205
00:13:21,927 --> 00:13:24,012
Я не повторюватиму ваші помилки.
206
00:13:24,012 --> 00:13:25,305
Не кривдитиму його.
207
00:13:25,806 --> 00:13:29,268
Памятаєш,
маленькою ти каталася в Оскара на спині?
208
00:13:29,852 --> 00:13:32,604
Він упав, почав плакати, кричати.
209
00:13:32,604 --> 00:13:36,525
Лікар попросив мене тримати його,
поки накладатиме шви.
210
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Я не зміг.
211
00:13:39,486 --> 00:13:41,989
Було несила робити йому боляче,
212
00:13:41,989 --> 00:13:45,868
тому я сидів в авто,
поки це робила твоя мама.
213
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Оскар тиждень називав її «злою мачухою».
214
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Любов - це й біль.
215
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Баррі сів через Тіну,
і вона йому лише подобається.
216
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
А Дог повернувся до вязниці,
бо любить свого сина.
217
00:14:00,215 --> 00:14:03,552
Моє серце розривалося,
коли ми з твоєю мамою розлучилися.
218
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Вона хотіла не розлучатися, а чоловіка,
219
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
який буде поруч.
220
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Я не такий чоловік.
221
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Тому...
222
00:14:14,479 --> 00:14:15,522
я завершив шлюб.
223
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Заради неї.
224
00:14:19,276 --> 00:14:22,487
Якщо ти любиш Картера, зробиш те саме.
225
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Що довше тягнутимеш,
то більше йому болітиме.
226
00:14:26,742 --> 00:14:27,826
Це лише моя думка.
227
00:14:29,578 --> 00:14:30,412
Але я знаю...
228
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
що вирішувати тобі.
229
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
ПРАЦІВНИК No 1
230
00:15:01,068 --> 00:15:02,694
- Боро вже говорить?
- Ні.
231
00:15:02,694 --> 00:15:05,322
Турбує інше.
Чому кращий оперативник вважає,
232
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
що може найняти колишню
працювати на прикритті?
233
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Ви знаєте?
- Я регіональний директор.
234
00:15:10,494 --> 00:15:13,080
Знаю, що ваше молоко скисло,
раніше за вас.
235
00:15:13,580 --> 00:15:16,792
І знаю, що Таллі
копирсалася в документах «Фітнездва».
236
00:15:16,792 --> 00:15:18,251
Таллі шукала роботу,
237
00:15:18,251 --> 00:15:20,045
а я намагаюся її повернути.
238
00:15:21,171 --> 00:15:23,215
Я знаю, що це не найкраща ідея.
239
00:15:23,215 --> 00:15:24,132
Не найкраща.
240
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
Але все добре. Здається, перестала копати.
241
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Я в цьому не впевнений.
242
00:15:34,768 --> 00:15:36,228
Нам треба поговорити.
243
00:15:44,528 --> 00:15:47,197
Перш ніж ти щось скажеш, дозволь пояснити...
244
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Ромі.
245
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Вона хвора.
246
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}ДВА ДНІ ПО ТОМУ
247
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Не знаю, якась негативна реакція на хімію.
248
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Кістковий мозок потрібен раніше.
249
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Шкода, що не підходжу.
250
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Що з DonorDrive?
- Я говорив із керівником.
251
00:16:09,803 --> 00:16:11,304
Ще не звязався зі мною.
252
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Я знаю,
що їх хвилюють питання відповідальності.
253
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Дитина помирає.
254
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Знаю. Сказав, що це для племінниці.
255
00:16:19,104 --> 00:16:22,107
Благав.
Каже, що має порадитися з адвокатами.
256
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Слухай, якщо твій район підтримає це,
257
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
можемо охопити 10 000 людей за день.
258
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Присягаюся: я роблю все, що можу.
259
00:16:30,949 --> 00:16:33,326
Я відповім на інший дзвінок. Зроби це.
260
00:16:33,326 --> 00:16:34,411
Постараюся.
261
00:16:34,411 --> 00:16:35,328
Я люблю...
262
00:16:36,580 --> 00:16:37,664
Алло?
263
00:16:43,336 --> 00:16:45,380
САМАНТА
ТИ ТАКА Ж МИЛА, ЯК НА ФОТО?
264
00:16:45,380 --> 00:16:46,631
ЗАРАЗ ДІЗНАЄШСЯ...
265
00:16:46,631 --> 00:16:47,632
ВИПЄМО ЧОГОСЬ?
266
00:16:48,258 --> 00:16:49,176
Привіт, Кайле.
267
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Я Саманта.
268
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Що це в біса таке?
- Привіт.
269
00:16:57,976 --> 00:16:59,311
Я зрозумів.
270
00:17:00,062 --> 00:17:04,399
Ти її папік, але в тебе більше не встає,
271
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
тому тепер любиш дивитися?
272
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Ми тут через Сенді Юн.
273
00:17:08,070 --> 00:17:09,654
Ти їй забабахав і зник.
274
00:17:11,281 --> 00:17:12,824
Презерватив порвався.
275
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
Я не винен, що та лишила дитину.
276
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Вона не «та»,
277
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
а моя невістка й мати моєї онуки.
278
00:17:18,914 --> 00:17:21,041
Її звати Ромі, і в неї лейкемія.
279
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Треба кістковий мозок. Можеш підійти.
280
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Навіть якщо вона не бреше
і я батько малої...
281
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Її батько мій син.
282
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Був ним, відколи зустрів Сенді,
283
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
коли вона на 8-му місяці плакала
284
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
у відділі любовних романів - через тебе.
285
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Ти донор сперми.
286
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Уперше в житті будеш відповідальним
287
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
і поможеш моїй онуці.
288
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
І племінниці.
289
00:17:44,189 --> 00:17:45,690
Моїй племінниці в других.
290
00:17:47,859 --> 00:17:48,693
Дякую, Кайле.
291
00:17:49,194 --> 00:17:50,695
Віднесу це в лабораторію.
292
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Дамо тобі знати, якщо підійдеш.
293
00:18:04,167 --> 00:18:05,085
Спершу скажу,
294
00:18:05,085 --> 00:18:08,046
що, на жаль,
ніхто в регіональному відділенні
295
00:18:08,046 --> 00:18:10,549
не може стати донором для Ромі.
296
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Я особисто звязалася з управлінням.
297
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Досі беруть мазки.
298
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Дякую, директорко. Я ціную вашу підтримку.
299
00:18:18,056 --> 00:18:20,308
Тепер зосередьмося на Боро.
300
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Фу!
301
00:18:25,355 --> 00:18:27,774
Цей тип - відстій.
302
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Як незаконний бойовик,
303
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
пан Полонья
не має прав за Женевською конвенцією.
304
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Фактично через цей статус
можемо тримати його скільки завгодно.
305
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
У Боро звязки з багатьма угруповуваннями,
306
00:18:39,619 --> 00:18:41,246
яких цікавить його зброя:
307
00:18:41,246 --> 00:18:44,332
з Близького й Далекого Сходу,
і навіть звідси.
308
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Він - скарбниця інформації.
309
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
Маємо зробити все можливе,
щоб її видобути.
310
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Тому я подала запит у Міністерство юстиції
311
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
на використання
вдосконалених методів допиту.
312
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Чекаю директиву.
313
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Проблеми з цим?
- Ні, ти мене знаєш.
314
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Президентська директива
з дозволом на тортури?
315
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Уряду не слід переходити цю межу.
316
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Ти проти через це чи тому,
що катуватимуть саме Боро?
317
00:19:07,814 --> 00:19:08,899
Ти про що?
318
00:19:08,899 --> 00:19:13,528
Просто ти платив за його навчання,
наглядав за ним на відстані.
319
00:19:13,528 --> 00:19:14,446
Він тобі
320
00:19:15,238 --> 00:19:16,072
не чужий.
321
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Це смішно.
322
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Дитині треба було помогти.
Це все, і крапка.
323
00:19:20,202 --> 00:19:23,371
Так, а тепер він небезпечний,
має таких самих друзів.
324
00:19:24,080 --> 00:19:25,165
Затягуймо гайки.
325
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Завжди легко підтримувати тортури,
326
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
якщо не бачили їх на власні очі, як я.
327
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Я згоден із твоїм батьком, Еммо. Є межа.
328
00:19:32,339 --> 00:19:36,134
Більшість супергероїв
катують лише в крайньому разі.
329
00:19:36,676 --> 00:19:38,637
Прикрути звук, ботан.
330
00:19:39,137 --> 00:19:40,347
Я згоден із Люком.
331
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Є кращі способи отримати інформацію.
332
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Звабиш Боро?
333
00:19:44,517 --> 00:19:48,104
Просто кажу,
що не треба відразу вдаватися до тортур.
334
00:19:48,813 --> 00:19:49,940
Це серйозний крок.
335
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Я місяцями сиділа
на території табору й знаю його найкраще.
336
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Боро розуміє лише насильство.
337
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Тож нехай отримує.
338
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Мені фізично боляче це казати:
339
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
принцеса Емма має рацію.
340
00:20:01,701 --> 00:20:05,622
Цей козел
намагався вбити майже всіх присутніх.
341
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
Чому з нас яйця маю лише я і фотомодель?
342
00:20:08,833 --> 00:20:10,752
Без директиви нічого базікати.
343
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Тим часом,
як буде потрібно, ним займеться Карлсон.
344
00:20:14,798 --> 00:20:18,009
Карлсон? Він стрьомний.
345
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
Перепрошую.
346
00:20:21,888 --> 00:20:23,306
Ви не поставили візок.
347
00:20:24,182 --> 00:20:26,059
- Візки мають стояти там.
- Що?
348
00:20:26,059 --> 00:20:28,687
Ваш візок
покотився і вїхав у мій «крузер».
349
00:20:29,604 --> 00:20:30,522
Відвали.
350
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Хлопче, це мене тільки кумарить.
351
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
Привіт. Це Норм Карлсон.
352
00:20:42,450 --> 00:20:43,576
Прекрасно.
353
00:20:45,287 --> 00:20:47,247
Так, я щойно теж поповнив запаси.
354
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Лиш погляньте-но.
355
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
Яка зустріч.
356
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Я, Фінн, Даніель,
357
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
чи як там вас звати.
358
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Я запросив тебе у свій дім,
359
00:21:08,935 --> 00:21:10,729
одягав, годував.
360
00:21:12,939 --> 00:21:15,942
А тобі, Фінне, я не брехав ніколи.
361
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
І коли казав, що любив.
362
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Брав із тебе приклад.
363
00:21:20,655 --> 00:21:22,699
Ти вбив єдиного живого з батьків.
364
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
А тепер прикував.
365
00:21:26,870 --> 00:21:29,247
То хто з нас поганець?
366
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Той, хто продає ядерну зброю терористам?
367
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Послухай мене, Бенґале...
- Я тобі не Бенґал.
368
00:21:36,671 --> 00:21:37,797
Дозволь спитати.
369
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Ти взагалі про мене дбав?
370
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Чи просто підлизувався до мого батька?
371
00:21:42,302 --> 00:21:43,511
А коли його вбив,
372
00:21:44,637 --> 00:21:48,308
піклувався про деякі речі,
щоб зменшити почуття провини.
373
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Я дбав про тебе тоді, дбаю і зараз.
374
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Саме тому намагаюся сказати,
375
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
що прийде чоловік,
який завдасть величезного болю.
376
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Болю немислимого.
377
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
Знаходячи
найменші лазівки в нашій правовій системі.
378
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Я намагаюся це зупинити.
379
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
А я радію цьому, наче випускному.
380
00:22:07,035 --> 00:22:09,245
Нехай у твою дупу продавець ножів
381
00:22:09,245 --> 00:22:12,415
запхає хоч усю валізу своїх зразків,
щоб розговорити.
382
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Не так різко, Даніель, добре?
383
00:22:14,876 --> 00:22:16,211
Слухай сюди, Дані.
384
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Я акула.
385
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
Ви спіймали акулу. Молодці.
386
00:22:24,552 --> 00:22:26,096
Та як зіграєте на мій лад,
387
00:22:26,721 --> 00:22:28,932
я виловлю для вас купу синіх китів,
388
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
які хочуть
покласти плавники на мою бомбу-валізу.
389
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Аукціон заморожено.
390
00:22:33,395 --> 00:22:37,232
Один сигнал від мене,
і я приведу їх просто у ваші руки.
391
00:22:38,566 --> 00:22:39,818
Чого ти хочеш?
392
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Тюрму на моїх умовах.
393
00:22:41,403 --> 00:22:43,154
Домашній арешт на Бора-Бора,
394
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
активи лишаються недоторканими.
395
00:22:45,824 --> 00:22:48,410
Електронний браслет, з яким можна плавати.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,829
Усе одно вязниця,
397
00:22:51,329 --> 00:22:54,916
але навколо білий пісок,
а не залізні ґрати.
398
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
А якщо ми відмовимося?
399
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Мої покупці розбіжаться,
придбають ядерку деінде,
400
00:23:01,798 --> 00:23:04,968
а на вашій совісті
буде незліченна кількість смертей.
401
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Тобі пощастить, якщо отримаєш
5 кв. м у Левенвортській тюрмі.
402
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Матимемо на увазі.
403
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Ходімо.
404
00:23:31,202 --> 00:23:34,956
Про що ти думаєш?
Ми не укладатимемо з ним угоду.
405
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Кайл підходить.
406
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
БАРРІ
КАЙЛ ПІДХОДИТЬ РОМІ!
407
00:23:44,674 --> 00:23:46,342
Вершки. Нам потрібні вершки.
408
00:23:47,010 --> 00:23:47,844
Так.
409
00:23:49,220 --> 00:23:50,472
Твоя мати нервує.
410
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
У тебе теж вигляд не дуже.
411
00:23:55,810 --> 00:23:58,354
У лікарні
хвора донька й стривожена дружина.
412
00:23:58,855 --> 00:24:01,149
- Що як відмовиться?
- Він погодиться.
413
00:24:01,149 --> 00:24:03,443
Що як схоче навідати Ромі, бачитися?
414
00:24:03,443 --> 00:24:05,528
Що як захоче опікунство?
415
00:24:05,528 --> 00:24:06,863
Ромі - твоя донька.
416
00:24:07,572 --> 00:24:10,408
Зберися і заспокойся. Ти мене почув?
417
00:24:12,494 --> 00:24:13,703
Допоможу на кухні.
418
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Мазунчик.
419
00:24:17,290 --> 00:24:18,625
Вибачте, що спізнився.
420
00:24:19,125 --> 00:24:19,959
Привіт.
421
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
Еммо, Баррі, Люку.
422
00:24:22,420 --> 00:24:24,005
- Бобовий соус.
- Так.
423
00:24:24,005 --> 00:24:26,466
Дякую. Як мило з твого боку це занести.
424
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Ні, чекай. Мене запросили.
425
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Ти, мабуть,
переплутав, бо це сімейна справа.
426
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- Тут Баррі.
- Він член родини.
427
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Це точно.
428
00:24:35,558 --> 00:24:38,102
- Що відбувається?
- Він заніс бобовий соус.
429
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
Ні, я запросила Донні для підтримки.
430
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Не хочу, щоб Кайл відчував загрозу
431
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
через стількох людей.
432
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Тільки необхідні люди.
433
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Люку, прошу.
434
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Як пояснити звязок Дональда з Ромі?
435
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Хлопець мами чоловіка її мами?
436
00:24:54,202 --> 00:24:55,161
Я подбаю.
437
00:24:55,161 --> 00:24:58,706
Усе гаразд. Не хочу ускладнювати
й так непросту ситуацію.
438
00:24:58,706 --> 00:25:00,208
Буду розумнішим і піду.
439
00:25:00,917 --> 00:25:01,918
- Проведеш?
- Авжеж.
440
00:25:03,127 --> 00:25:05,713
- Я подзвоню завтра.
- Так.
441
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Ви Кайл, так?
442
00:25:13,680 --> 00:25:14,681
Так. Привіт.
443
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Учини добре.
444
00:25:18,810 --> 00:25:20,019
Вітаю, Кайле.
445
00:25:20,019 --> 00:25:21,187
Рада знайомству.
446
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Заходьте.
447
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Я це зроблю.
- Дякую.
448
00:25:39,581 --> 00:25:44,294
Але один мій друг - лікар,
і він сказав, що є ризики.
449
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Підхопити інфекцію, зачепити нерв.
450
00:25:46,379 --> 00:25:48,548
Це може вплинути на працездатність.
451
00:25:48,548 --> 00:25:53,094
Тому, гадаю, варто обговорити оплату.
452
00:25:53,094 --> 00:25:54,721
Страховка покриває все.
453
00:25:54,721 --> 00:25:56,681
Я не про оплату процедури.
454
00:25:56,681 --> 00:25:59,475
А про гроші, які ви заплатите мені.
455
00:26:00,059 --> 00:26:01,561
Пропуск роботи, відновлення...
456
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Скільки?
- Сто пятдесят тисяч.
457
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
У нас стільки немає.
458
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
У вас гарний будинок.
Кілька машин перед ним.
459
00:26:11,154 --> 00:26:12,405
Щось придумаєте.
460
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
Я не ризикну життям просто так
461
00:26:14,490 --> 00:26:16,326
через дитину, яку і не бачив.
462
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Підступний сучий син.
- Еммо.
463
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Йому начхати на Ромі.
Він робить це заради получки.
464
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Еммо, якщо вдариш, він піде,
а Ромі не отримає того, що їй потрібно.
465
00:26:28,755 --> 00:26:30,423
Подумайте. У вас є мій номер
466
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
і моє число.
467
00:26:38,931 --> 00:26:40,016
Що це було?
468
00:26:40,016 --> 00:26:42,560
- Тепер ти заговорив.
- Тобто?
469
00:26:42,560 --> 00:26:45,104
Твоя мала хвора. Стоїш і нічого не кажеш.
470
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Еммо, не помагає.
- Тато казав заспокоїтися.
471
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Хто ти, щоб так казати? Ти мама?
472
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Ти не знаєш,
через що проходжу. Замовкни, Еммо.
473
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Не говори так із нею.
- Звісно, захищаєш її.
474
00:26:55,490 --> 00:26:57,200
Вона ж твій омріяний син.
475
00:26:58,910 --> 00:27:00,036
Він упорається.
476
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Люку,
тобі доведеться продати свій корабель.
477
00:27:04,999 --> 00:27:07,418
Він не коштує таких грошей.
478
00:27:07,418 --> 00:27:10,004
- Справді?
- На пошук покупця підуть місяці.
479
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Друга іпотека?
480
00:27:12,674 --> 00:27:14,884
Ми вже брали одну багато років тому.
481
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Що нам робити?
482
00:27:19,764 --> 00:27:20,640
Не хвилюйся.
483
00:27:20,640 --> 00:27:23,393
Я не дозволю,
щоб щось сталося з нашою онукою.
484
00:27:25,520 --> 00:27:26,437
Обіцяю.
485
00:27:28,189 --> 00:27:29,148
Добре.
486
00:27:30,483 --> 00:27:31,317
Боже мій.
487
00:27:43,079 --> 00:27:46,874
Навіщо дитині, що ходить у садочок
алмаз на шестизначну суму?
488
00:27:46,874 --> 00:27:49,377
Це просто маленький сувенір з Антверпена.
489
00:27:50,086 --> 00:27:51,796
Я тоді пропустив її концерт.
490
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Антверпен? Він конфліктний?
491
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Якщо вбивство типів на складі -
це конфлікт.
492
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Нічого такого.
493
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Я ж дарував тобі намисто на випускний.
494
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
За те, що пропустив його?
495
00:28:02,098 --> 00:28:04,976
Усі твої подарунки -
вибачення за відсутність.
496
00:28:04,976 --> 00:28:06,310
Я розумію.
497
00:28:06,310 --> 00:28:10,356
Ти хотіла розібратися з Боро,
надерти зад Кайлу,
498
00:28:10,356 --> 00:28:13,025
але не вдалося, тож зриваєшся на мене.
499
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Як же ти помиляєшся.
500
00:28:15,445 --> 00:28:17,155
Мені тебе шкода.
501
00:28:17,155 --> 00:28:18,865
Повторюєш із Ромі помилки,
502
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
яких припускався з нами,
і навіть не розумієш.
503
00:28:21,617 --> 00:28:23,911
Не дай боже, з нею щось станеться.
504
00:28:24,871 --> 00:28:26,998
Тоді ти втратиш свій другий шанс.
505
00:28:37,967 --> 00:28:39,677
Поглянь, що в мене є.
506
00:28:40,178 --> 00:28:41,304
Узяв на розпродажі.
507
00:28:41,304 --> 00:28:43,514
Я шукав, чим підбадьорити Ромі.
508
00:28:43,514 --> 00:28:47,393
Кінь-гойдалка? Картере,
дитина ледве підіймає голову з подушки.
509
00:28:47,393 --> 00:28:49,604
Знаю. Гратиметься, коли стане краще.
510
00:28:50,354 --> 00:28:52,023
- Усе гаразд?
- Не зовсім.
511
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Казав, що займатимешся DonorDrive,
а не ремеслами.
512
00:28:55,026 --> 00:28:56,611
Добре. Ого.
513
00:28:57,403 --> 00:28:59,614
Просто ти казала, що Кайл підходить.
514
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Але не казала,
що він стане донором. Вимагає грошей.
515
00:29:02,742 --> 00:29:04,160
Я цього не знав.
516
00:29:04,744 --> 00:29:07,163
Нічого. Ми... Я зроблю ще кілька дзвінків.
517
00:29:07,163 --> 00:29:08,790
На мені купа всього,
518
00:29:08,790 --> 00:29:12,752
а тебе я просила зробити тільки це.
519
00:29:13,586 --> 00:29:15,004
Добре. Слухай.
520
00:29:15,755 --> 00:29:19,926
Ем, ти любиш контролювати все.
521
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Навчання, карєру.
522
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
Вибір гарного нареченого,
який плистиме за течією.
523
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Тобі важко зрозуміти,
524
00:29:27,099 --> 00:29:29,644
що ти не можеш контролювати хворобу Ромі.
525
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
То потонуй зі мною цього коня
526
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
і на 5 хвилин перемкнися на щось інше.
527
00:29:37,610 --> 00:29:38,444
Точно.
528
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Так.
529
00:29:39,946 --> 00:29:43,324
Бо кожна хвора дитина
хоче лиш іграшку епохи Відродження.
530
00:29:44,867 --> 00:29:48,830
Мені просто потрібен був хтось,
хто б трохи допоміг нести цей тягар.
531
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Ні, чекай...
532
00:30:03,094 --> 00:30:04,929
Радий знайомству, пане Полонья.
533
00:30:05,555 --> 00:30:06,389
Я Норм.
534
00:30:07,473 --> 00:30:10,059
У мистецькому магазині
стільки речей, рядів.
535
00:30:10,560 --> 00:30:12,812
Тяжко знайти потрібний блискучий клей.
536
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Аби для цього був додаток.
537
00:30:18,568 --> 00:30:20,444
Норвезьке крумкаке.
538
00:30:21,028 --> 00:30:22,280
Рецепт бабці.
539
00:30:24,073 --> 00:30:26,158
Якщо схочеш, устромлю тобі в рота.
540
00:30:28,661 --> 00:30:29,495
Як хочеш.
541
00:30:39,755 --> 00:30:43,718
Він коштує 300 000 доларів.
542
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Треба лише поїхати в лікарню,
здати аналізи, стати донором,
543
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
і він твій.
544
00:30:50,850 --> 00:30:53,102
Перевірю в ювелірному магазині он там.
545
00:30:53,102 --> 00:30:54,312
Якщо справжній...
546
00:30:56,480 --> 00:30:57,481
тоді по руках.
547
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
І не включати задню.
548
00:30:59,483 --> 00:31:00,401
Якщо погодишся,
549
00:31:01,068 --> 00:31:03,070
лікарі почнуть підготовку.
550
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
Вони вбють імунну систему Ромі.
551
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Якщо вона не отримає мозок
протягом 24 годин, то помре.
552
00:31:10,870 --> 00:31:11,704
Як і ти.
553
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Знаю. З дитиною нічого не станеться.
554
00:31:22,840 --> 00:31:24,216
Я знав, що ти надійний.
555
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Знаю, вийшло красиво,
556
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
та в цих матеріалах
рідкісне поєднання речовин звязки.
557
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Буде відчуття, мов вогняні мурахи
повзуть по твоєму бобику.
558
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Ану знімай штанці.
559
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Годі. Згортаємося.
560
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Скасування лише за 24 години.
561
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Тобі повністю заплатять.
562
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Боро,
563
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
укладімо угоду.
564
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Якого біса?
565
00:31:56,123 --> 00:31:58,167
Наказ про екстрадицію від OFAC.
566
00:31:58,167 --> 00:32:01,087
За 48 год він уже не наш вязень.
Маю домовитися.
567
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Що за фак! Так і скажіть OFAC.
568
00:32:04,256 --> 00:32:07,593
Розумієте,
я не можу собі дозволити зриватися,
569
00:32:07,593 --> 00:32:08,761
бути непрофесійною
570
00:32:08,761 --> 00:32:10,763
і лаяти босів, коли щось не так.
571
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Він же там, у кімнаті. Ви не можете...
572
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Не розказуйте мені,
що можу робити, а що ні, офіцере Бруннер.
573
00:32:18,396 --> 00:32:19,438
Скажу прямо:
574
00:32:19,438 --> 00:32:23,150
ще раз підвищите голос
до мене у моєму відділенні,
575
00:32:23,859 --> 00:32:26,570
вибиратимете
між техпідтримкою і безробіттям.
576
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Ясно?
577
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Так.
578
00:32:36,622 --> 00:32:37,707
Усе гаразд?
579
00:32:44,213 --> 00:32:47,591
Що робить Управління
з контролю за іноземними активами?
580
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Терорист-південноамериканець,
581
00:32:49,468 --> 00:32:51,679
заарештований американцями в Греції,
582
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
поїде в Зімбабве?
583
00:32:53,806 --> 00:32:55,349
Боро постачав вибухівку
584
00:32:55,349 --> 00:32:58,144
для теракту в Хараре чотири роки тому.
585
00:32:58,853 --> 00:32:59,854
Там корупція.
586
00:32:59,854 --> 00:33:02,940
Певно,
вислизне з вязниці за кілька тижнів.
587
00:33:03,441 --> 00:33:06,527
Але США хоче
коректно повестися з урядом Зімбабве,
588
00:33:06,527 --> 00:33:09,739
щоб отримати доступ
до літієвих шахт у Масвінго.
589
00:33:11,574 --> 00:33:13,159
Усе вирішують гроші, так?
590
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
Хочем клієнтів Боро - треба діяти.
591
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Співпрацюватиме, якщо погодимося
592
00:33:17,413 --> 00:33:21,000
не притягати до відповідальності
навіть за невідомі злочини,
593
00:33:21,000 --> 00:33:22,418
скоєні до дня угоди.
594
00:33:22,418 --> 00:33:26,213
Якщо ми дізнаємося,
що він підірвав дитячий будинок рік тому,
595
00:33:26,213 --> 00:33:27,298
він недоторканий?
596
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Правильно.
597
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Але не треба розповідати йому
про екстрадицію в Зімбабве.
598
00:33:32,845 --> 00:33:36,557
Коли африканські друзі
знімуть усі звинувачення, стане вільним.
599
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Вільним робити те, що й завжди.
600
00:33:38,559 --> 00:33:42,146
Можна буде схопити
за будь-яку з наступних збочених витівок.
601
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Це не ідеально,
602
00:33:44,065 --> 00:33:47,359
я намагаюся перетворити
куряче лайно на мясний салат.
603
00:33:48,819 --> 00:33:50,321
Може, поясните це доньці?
604
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
У Емми дуже важкий день.
605
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Вона вельми розлючена через Боро
і дуже засмучена через Ромі.
606
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Не виправдання.
607
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Кажу як її керівнику, а не батьку.
608
00:34:00,831 --> 00:34:02,792
- Контролюйте її.
- Зрозумів.
609
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Але сподіваюся,
ви знаєте, яка вона чудова.
610
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Неоціненний член команди.
611
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Швидко розвязує проблеми,
смілива, має гарну інтуїцію.
612
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Я кажу це як керівник і як батько.
613
00:34:16,138 --> 00:34:17,473
Дякую за оцінку.
614
00:34:19,517 --> 00:34:20,351
Будь ласка.
615
00:34:21,268 --> 00:34:24,021
І дякую, що ви були на моєму боці:
616
00:34:24,605 --> 00:34:26,065
скасували тортури.
617
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
Я не ставала на чийсь бік.
618
00:34:31,112 --> 00:34:33,447
Якщо чесно, у цій будівлі я єдина
619
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
заслуговую на право
мати думку щодо тортур.
620
00:34:40,579 --> 00:34:42,957
Це була не саморобна вибухівка, так?
621
00:34:45,584 --> 00:34:49,130
Що б із вами не робили,
ви, очевидно, це витримали.
622
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Виконували обовязок.
623
00:34:55,469 --> 00:34:57,263
Те, що сталося, - ваша справа,
624
00:34:58,681 --> 00:35:01,392
ми про це не говорили.
625
00:35:03,727 --> 00:35:04,562
Дякую.
626
00:35:05,688 --> 00:35:06,522
Я ваш боржник.
627
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
КІМНАТА ДЛЯ ЗАТРИМАНИХ
628
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Стейк від «Мастрос»,
молочний коктейль від «Бобс Біг Бой».
629
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Тепер говори.
630
00:35:21,620 --> 00:35:25,416
Я спілкуюся з клієнтами
через зашифрований форум у темній мережі.
631
00:35:27,042 --> 00:35:30,045
Завантажу відео,
на якому доведу, що бомба працює,
632
00:35:30,045 --> 00:35:32,756
і їм надійде сигнал і дані про локацію.
633
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Як ти це доводиш?
634
00:35:38,095 --> 00:35:39,346
Є супутник,
635
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
який спонсорує держава -
ворог Америки й моя союзниця.
636
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Він може відстежити
унікальний ядерний слід бомби
637
00:35:45,978 --> 00:35:47,897
і надіслати всім підтвердження.
638
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Треба лише зброя.
639
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Твою ядерку знешкоджено,
640
00:35:52,526 --> 00:35:54,945
та в ній досі є активна речовина.
641
00:35:54,945 --> 00:35:57,781
Але не можна,
щоб ворог дізнався локацію штабу.
642
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Знімемо відео деінде.
- Я не проти.
643
00:36:00,618 --> 00:36:01,952
Коли опублікуємо його,
644
00:36:02,745 --> 00:36:06,248
зацікавлені покупці
відреагують смайлами з кубиками льоду.
645
00:36:06,248 --> 00:36:07,708
Це значить, що все кул.
646
00:36:07,708 --> 00:36:12,171
Ви відстежите їхні IP-адреси,
місцезнаходження, улаштовуєте облави.
647
00:36:13,172 --> 00:36:14,465
Я обіцяв тобі китів.
648
00:36:14,465 --> 00:36:16,008
Мій список клієнтів -
649
00:36:16,675 --> 00:36:19,511
енциклопедія найгірших морських монстрів.
650
00:36:23,933 --> 00:36:26,769
Мені шкода, що ти став таким.
651
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Я став таким, бо ти вбив Омара Полонью.
652
00:36:31,315 --> 00:36:33,067
Він був небезпечною людиною.
653
00:36:33,651 --> 00:36:37,279
Але вбивши, я позбавив
маленького милого хлопчика його батька.
654
00:36:37,279 --> 00:36:40,908
Думав, що компенсую втрату
карамеллю з арахісом, дарунками
655
00:36:40,908 --> 00:36:42,326
і навчанням у школі,
656
00:36:42,910 --> 00:36:44,703
але дитині потрібен батько.
657
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Якісний час із тобою зробив би мене іншим?
658
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Якісний час - брехня зайнятих батьків,
які тамують почуття вини.
659
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Важлива кількість.
660
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Коли лікуєш поранені коліна,
робиш природничі проєкти,
661
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
засинаєш поруч, дивлячись мультики.
662
00:36:59,593 --> 00:37:03,097
Вибач,
що позбавив тебе всіх цих чудових речей.
663
00:37:05,182 --> 00:37:07,101
Ти шкодуєш, що вбив мого батька?
664
00:37:07,768 --> 00:37:10,688
Ні, та я шкодую про те,
як це позначилося на тобі.
665
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Я досі вважаю угоду помилкою.
- Знаю.
666
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Тому хочу, щоб тебе не було.
667
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Іди в лікарню,
підтримай родину. Ти їм потрібна.
668
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
І ти надто засмучена
й стривожена для такої роботи.
669
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Я працювала над Боро місяцями.
670
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Що ти казала мені про роботу й сімю?
671
00:37:34,753 --> 00:37:36,338
Мій поїзд поїхав, не твій.
672
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Візьми Елдона із собою.
673
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Елдоне, нехай оглянуть плече.
674
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Травмований мені не треба.
675
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Добре.
676
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
А ми з Ру повеземо Боро на північ.
677
00:37:44,763 --> 00:37:47,433
О так. Парочка повернулася.
678
00:37:47,433 --> 00:37:49,184
Тримай мене в курсі. Добре?
679
00:37:49,727 --> 00:37:50,561
Так.
680
00:37:51,562 --> 00:37:52,563
- Ходімо.
- Гаразд.
681
00:38:21,050 --> 00:38:23,344
Боро, час позувати.
682
00:38:24,178 --> 00:38:26,347
Щойно відео опублікують,
683
00:38:27,264 --> 00:38:31,602
наше джерело підтвердить,
що в пристрої справжній ядерний боєприпас.
684
00:38:32,394 --> 00:38:34,730
Зацікавлені сторони, знаєте, що робити.
685
00:38:35,397 --> 00:38:36,231
Удачі.
686
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Добре, відео завантажиться
в найтемнішу з мереж за хвилину.
687
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
ЗАВАНТАЖЕННЯ
688
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Що там?
689
00:38:54,500 --> 00:38:56,377
Кайл нас кинув. Не знайшли.
690
00:38:56,377 --> 00:38:58,253
Знав, не можна довіряти падлу.
691
00:38:58,253 --> 00:39:01,507
- Дзвони в оперативний відділ. Знайдуть.
- Гаразд.
692
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
Еммо, поводься з ним обережно.
693
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Не втрачай витримку.
Нам ще треба його допомога.
694
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Так.
695
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Чорт.
696
00:39:13,519 --> 00:39:16,313
Директорко,
відео Боро в прямому ефірі підпілля.
697
00:39:16,313 --> 00:39:18,190
Відстежимо покидьків умить.
698
00:39:19,274 --> 00:39:20,109
Зрозумів.
699
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Дот іде.
700
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Що з Кайлом?
701
00:39:26,156 --> 00:39:27,074
Знайшла.
702
00:39:30,035 --> 00:39:31,578
Авто біля бару в Чаппаква.
703
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
«Карусель».
704
00:39:32,871 --> 00:39:35,165
- Там ми його і зустріли.
- Дякую, Тіно.
705
00:39:35,958 --> 00:39:38,210
Мала помирає, а цей тип дудлить пиво?
706
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Просто їдь швидше.
707
00:39:45,342 --> 00:39:49,596
Я хотів подякувати
за допомогу з пошуками Кайла.
708
00:39:50,722 --> 00:39:53,725
І вибач, що відклав наше друге побачення.
709
00:39:53,725 --> 00:39:54,643
Друге?
710
00:39:55,561 --> 00:39:58,730
На 1-му ми лише надкусили піцу,
як подзвонили щодо Ромі.
711
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
А що як скажу, що на другому побаченні
стосунки вийдуть на інший рівень?
712
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
І я хочу, щоб вони вийшли на новий рівень.
713
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Я теж.
714
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Скажеш, коли будеш готовий
715
00:40:10,951 --> 00:40:12,411
до побачення номер два.
716
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
МІСЦЕ: АДЕН, ЄМЕН
717
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Кубик льоду з Ємену.
718
00:40:18,709 --> 00:40:19,918
СИГНАЛ ІЗ МЕРЕЖІ
719
00:40:19,918 --> 00:40:21,920
Усе кул у Сирії.
720
00:40:31,847 --> 00:40:33,849
- Ти не в тому місці.
- Чорт.
721
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Батько дав тобі цінність,
тепер твоя черга.
722
00:40:39,855 --> 00:40:41,857
Насправді не мушу нічого робити.
723
00:40:41,857 --> 00:40:44,485
Дякую, що зробив аналізи. Не для слабаків.
724
00:40:45,319 --> 00:40:47,029
Та коли лікарі назвали
725
00:40:47,029 --> 00:40:49,615
якийсь рідкісний ризик, щоб прикрити дупу,
726
00:40:49,615 --> 00:40:51,408
він став реальним і ти втік.
727
00:40:51,408 --> 00:40:53,785
І це не соромно, хлопче. Ти людина.
728
00:40:53,785 --> 00:40:55,162
І відповідаєш за малу.
729
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Я лише донор сперми, як сказав її татко.
730
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Тому я не зобовязаний іти далі.
731
00:41:00,375 --> 00:41:04,129
Мені це сказав друг,
що два роки вчився на юрфаку в Тоурському.
732
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
А що казав про крадіжку алмаза?
733
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Що володіння - девять десятих права.
734
00:41:09,885 --> 00:41:12,095
Я сидітиму тут. Добре?
735
00:41:12,095 --> 00:41:13,180
Що ви зробите?
736
00:41:17,017 --> 00:41:19,937
Ударю в адамове яблуко,
і ти не зможеш говорити.
737
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Голова інстинктивно впаде,
і ми витягнемо тебе звідси, як друга.
738
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
За 30 секунд ти опинишся в багажнику,
739
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
за пять - жалкуватимеш, що сам не пішов,
740
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
за дві - удар від мене.
741
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Налаштована серйозно, люба?
742
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Добре, пішли.
743
00:41:34,493 --> 00:41:35,994
Вибачте.
744
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
Його кинула дівчина. Перебрав.
745
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Ходімо.
746
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Координати в Мукаллу.
- І в Дамаск.
747
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
На підході
підрозділи баз Аль-Танф, Лемоньєр.
748
00:41:48,048 --> 00:41:50,259
«Морські котики» вже в Ісламабаді.
749
00:41:51,009 --> 00:41:52,803
Зачекайте, доки прибудуть усі.
750
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Що там?
751
00:41:59,059 --> 00:42:02,604
Забрали нашого друга.
Він досі трохи вагається.
752
00:42:02,604 --> 00:42:03,605
Випустіть мене!
753
00:42:04,356 --> 00:42:07,568
Думаю, тренування
може допомогти зібратися з думками.
754
00:42:08,068 --> 00:42:09,486
Особистий тренер.
755
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Норм?
756
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Вирішуй.
757
00:42:16,827 --> 00:42:18,537
Я довіряю твоїй інтуїції.
758
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Дякую.
759
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Бляха, випустіть мене!
760
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Бруннере.
- Обіцяли послугу.
761
00:42:31,341 --> 00:42:32,551
Швидко ви.
762
00:42:32,551 --> 00:42:37,014
Нам потрібне «Веселе Фітнездво»
для особистих цілей. Закрийте на це очі.
763
00:42:37,014 --> 00:42:38,181
Просите дозволу?
764
00:42:39,474 --> 00:42:40,434
Прошу пробачити.
765
00:42:41,810 --> 00:42:42,769
Це для Ромі.
766
00:42:44,771 --> 00:42:46,148
Ми про це не говорили.
767
00:42:47,524 --> 00:42:48,817
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
768
00:42:48,817 --> 00:42:49,943
Не засци.
769
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Відчинимо двері,
770
00:42:51,278 --> 00:42:54,573
знайдемо журнали обліку продажів,
що годяться як доказ,
771
00:42:55,073 --> 00:42:57,451
і віднесемо в Торгово-промислову палату.
772
00:42:58,785 --> 00:43:00,162
- Готовий?
- Так.
773
00:43:00,912 --> 00:43:01,747
- Думаю.
- Добре.
774
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Ляж!
775
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Що відбувається?
776
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Ісусе, Маріє і Йосафате.
777
00:43:37,741 --> 00:43:39,826
Вони не просто накручують продажі.
778
00:43:41,203 --> 00:43:42,120
І ми все зняли.
779
00:43:44,998 --> 00:43:47,167
Останні групи займають позиції.
780
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Будьте напоготові.
781
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Вибач, що?
782
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Я тебе не чую. Голосніше.
783
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
Пішла ти!
784
00:44:01,181 --> 00:44:02,516
Норме, привіт. Заходь.
785
00:44:02,516 --> 00:44:04,726
Зрадів, як маля, коли ви подзвонили.
786
00:44:04,726 --> 00:44:06,978
- Приємно бути потрібним.
- Привіт.
787
00:44:07,479 --> 00:44:09,815
Дістанеш життєздатний кістковий мозок?
788
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
Ще б пак.
789
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Процедура проста, якщо вірити Вікіпедії.
790
00:44:13,944 --> 00:44:15,237
Вікіпедії?
791
00:44:15,237 --> 00:44:16,905
Не хвилюйся, я жартую.
792
00:44:16,905 --> 00:44:19,533
Читав статтю
з медичного наукового журналу.
793
00:44:19,533 --> 00:44:20,784
Більшу її частину.
794
00:44:22,077 --> 00:44:23,620
Ви просили пропофол.
795
00:44:23,620 --> 00:44:26,623
Постачальник, Данський Дог, недоступний,
796
00:44:26,623 --> 00:44:28,709
доведеться робити це по-старому.
797
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Приготуйся, хлопче.
798
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Тобі, коли все скінчиться,
799
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
захочеться звернутися до влади.
800
00:44:36,550 --> 00:44:37,801
Але якщо розкажеш,
801
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
доведеться знову тебе вистежити, схопити.
802
00:44:40,470 --> 00:44:43,265
І зробити з тобою
щось у сто разів гірше за те,
803
00:44:43,265 --> 00:44:44,558
що станеться зараз.
804
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Вибачте.
805
00:44:46,351 --> 00:44:47,644
Річ у тім,
806
00:44:49,354 --> 00:44:51,064
що ти міг поїхати до лікарні.
807
00:44:55,110 --> 00:44:58,739
Привіт. Я Норм.
Сьогодні ми працюватимемо разом.
808
00:44:58,739 --> 00:45:01,616
Я люблю вмикати музику.
Сподіваюся, ти не проти.
809
00:45:06,204 --> 00:45:07,873
Ану, знімай штани.
810
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Зараз! Уперед!
811
00:45:12,711 --> 00:45:14,671
Тут нікого немає. Порожньо.
812
00:45:15,255 --> 00:45:16,131
Усюди нікого.
813
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Я її прикрию!
814
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Забери валізу!
815
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Він мертвий!
816
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Перебиймо виродків.
817
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Дякую. Медична евакуація на підході.
818
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Чудово. А тепер за ним.
- Гвинтокрил уже злетів.
819
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
За мить сядуть на літак
820
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
і будуть над міжнародними водами.
821
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Може, ще є час.
- Можливо.
822
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
У мене точно буде час, щоб побачити Ромі.
823
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Я потрібен родині.
824
00:47:16,042 --> 00:47:16,960
Маю йти.
825
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ
826
00:47:27,095 --> 00:47:28,388
ВХІД У ЛІКАРНЮ
827
00:47:34,895 --> 00:47:37,647
Я чув, що процедура пройшла добре.
828
00:47:37,647 --> 00:47:39,316
Поки все добре.
829
00:47:40,859 --> 00:47:43,028
- Вона міцна.
- Як і її тітка.
830
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- У лікарні не вдупляють?
- Ні.
831
00:47:46,114 --> 00:47:47,824
Баррі сподобалася форма
832
00:47:47,824 --> 00:47:49,993
і карета швидкої, які дав автопарк,
833
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
тож усі задоволені.
834
00:47:51,494 --> 00:47:52,495
Радий за нього.
835
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Читав звіт?
836
00:47:55,373 --> 00:47:58,043
Боро дав себе схопити, щоб забрати ядерку,
837
00:47:58,043 --> 00:48:00,503
і, схоже, усі IP-адреси підробив Каїн.
838
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
Жодної користі для нас.
839
00:48:02,839 --> 00:48:05,383
Боро міг запідозрити щось,
коли дзвонив Дог.
840
00:48:05,383 --> 00:48:08,678
Уживити в тіло трекер,
щоб його люди завжди були поруч.
841
00:48:09,888 --> 00:48:12,057
Шкода, нас не було. Щось би зробили.
842
00:48:12,057 --> 00:48:13,683
Тоді б не допомогли Ромі.
843
00:48:15,185 --> 00:48:18,104
І ти мала рацію:
треба було діяти жорстоко.
844
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Можливо, але тато теж мав рацію.
845
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
Тортури сприймаються інакше,
коли бачиш їх на власні очі.
846
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Елдоне,
847
00:48:30,158 --> 00:48:31,868
дякую тобі за все.
848
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Від щирого серця.
849
00:48:34,496 --> 00:48:38,625
Тобі було нелегко. Подумав,
що не завадить допомогти нести цей тягар.
850
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Привіт.
- Привіт.
851
00:49:01,022 --> 00:49:03,066
Ви прийшли разом?
852
00:49:03,733 --> 00:49:06,152
Ні, зустрілися на стоянці.
853
00:49:11,282 --> 00:49:12,200
Сходжу по каву.
854
00:49:13,243 --> 00:49:15,078
- Радий тебе бачити.
- Я тебе теж.
855
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
І гарний кінь.
856
00:49:16,955 --> 00:49:17,872
Так, дякую.
857
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Агов.
858
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Мені шкода, що я так повелася вчора.
859
00:49:26,798 --> 00:49:29,050
- Кінь справді чудовий.
- Я не закінчив.
860
00:49:29,050 --> 00:49:32,554
Перекинув морилку,
яку ти купила для годинника бабусі.
861
00:49:32,554 --> 00:49:34,431
Подзвонив у той магазин.
862
00:49:34,431 --> 00:49:35,765
Таких не продають.
863
00:49:35,765 --> 00:49:37,559
Сказали, що ніхто не продає,
864
00:49:37,559 --> 00:49:40,478
бо це заборонила
Агенція з охорони довкілля,
865
00:49:40,478 --> 00:49:43,106
і її можна купити лише в Центральній Азії.
866
00:49:44,315 --> 00:49:46,943
- На що ти натякаєш?
- Навіть не знаю.
867
00:49:46,943 --> 00:49:48,111
Сама розкажи.
868
00:49:49,279 --> 00:49:51,781
Думаєш, визнають продаж цього по телефону?
869
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Не знаю,
я попросила в продавчині найкращу,
870
00:49:54,367 --> 00:49:55,618
і вона винесла цю.
871
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Ось і все.
Це і є таємниця загадкової морилки.
872
00:50:00,498 --> 00:50:02,208
Добре, якщо ти так кажеш.
873
00:50:03,793 --> 00:50:06,379
Знаєш що? Я хотіла зробити щось для тебе.
874
00:50:06,379 --> 00:50:08,089
Якщо чіплятимешся через це,
875
00:50:08,715 --> 00:50:09,799
я піду до Ромі.
876
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Привіт.
877
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Привіт.
878
00:50:21,644 --> 00:50:24,981
- Що за поні?
- Полагодив його для Ромі.
879
00:50:26,775 --> 00:50:30,779
Гадаю, Емма зраджує.
880
00:50:31,780 --> 00:50:33,114
Чому ти так кажеш?
881
00:50:33,114 --> 00:50:34,282
Вона відсторонена
882
00:50:34,282 --> 00:50:36,701
і шукає привід утекти.
883
00:50:39,079 --> 00:50:40,330
Гадаєте, є ще хтось?
884
00:50:44,417 --> 00:50:45,335
Якщо чесно...
885
00:50:46,628 --> 00:50:50,173
ПЕДІАТРИЧНЕ КРИЛО
886
00:50:50,173 --> 00:50:51,132
...не знаю.
887
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Знаю, що Емма багато пережила
за останні кілька днів.
888
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
І що вона тебе кохає.
889
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
А я кохаю її.
890
00:51:01,768 --> 00:51:03,895
І не хочу втратити.
891
00:51:05,563 --> 00:51:09,859
Тож слухаю уважно,
пане Бруннере. Що мені робити?
892
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Я знаю, як це - утратити кохану жінку.
893
00:51:13,822 --> 00:51:15,740
Якщо здається, що вона вислизає...
894
00:51:18,284 --> 00:51:19,119
борися за неї.
895
00:51:47,147 --> 00:51:48,857
- Як там янголятко?
- Краще.
896
00:51:48,857 --> 00:51:50,567
Буде тут кілька тижнів,
897
00:51:51,276 --> 00:51:53,987
але лікарі кажуть,
що її стан усе покращується.
898
00:51:54,654 --> 00:51:57,574
- Добре.
- Я відправила Оскара й Сенді додому.
899
00:51:57,574 --> 00:51:59,450
Буду тут, доки не прокинеться.
900
00:52:01,953 --> 00:52:02,996
Я теж залишуся.
901
00:52:02,996 --> 00:52:05,957
Щоб першим,
що вона побачить, було обличчя Бі-би.
902
00:52:15,091 --> 00:52:15,925
Як вона?
903
00:52:22,223 --> 00:52:23,057
Не знаю.
904
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Ти дуже втомилася.
905
00:52:36,487 --> 00:52:37,614
Багато пережила.
906
00:52:39,240 --> 00:52:40,241
Відпочинь.
907
00:52:43,244 --> 00:52:44,871
Заплющ очі на хвилину.
908
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Ось так.
909
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
ПОВІДОМЛЕННЯ
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ!!
910
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Мені цікаво,
як тобі вдалося заплатити Кайлу?
911
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Я не платив.
912
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Він передумав.
913
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Переклад субтитрів: Троцька Ольга