1 00:00:09,677 --> 00:00:14,223 {\an8}Том Веллінг, Брендон Раут, Генрі Кавілл, Тайлер Геклін. 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,685 Тепер від найкращого до найгіршого. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,646 Крістофер Рів, Том Веллінг... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Я тут. Вибач за затримку. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Що ми робили? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,817 Більше ніяких тестів. 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,111 Та ну, лишилося всього кілька питань. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,531 Від чого ти мене так відволікаєш? 9 00:00:30,531 --> 00:00:34,827 З Данським Догом виникла невеличка проблема. 10 00:00:35,703 --> 00:00:38,206 Наскільки погано в тебе із серцем? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,167 Нам з Еммою треба вистежити MNR. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,045 Елдоне, Ру, знайдіть Дога, 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 доставте у вязницю і обміняйте на Баррі. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 До перевірки 45 хвилин. Крадімо авто й уперед. 15 00:00:56,682 --> 00:00:57,517 Бруннер? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Так. - Так. 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Міноборони відстежує ядерний слід реактора через супутник. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Він за 20 кілометрів на схід від вас. 19 00:01:05,233 --> 00:01:07,068 - Надсилаю координати. - Добре. 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Ось периметр пошуку. 21 00:01:08,528 --> 00:01:11,280 Не має документів, тому не поїде в аеропорт. 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,201 Порт не годиться. Потрібні гроші, щоб купити собі місце. 23 00:01:15,201 --> 00:01:19,038 Ми не знайдемо цього мисливця на пальці до світанку. 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,623 Подзвони в Нацрозвідку. 25 00:01:20,623 --> 00:01:22,083 Скажемо уряду Греції, 26 00:01:22,083 --> 00:01:23,793 що ввезли сюди реактор? 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Просто боїшся колишньої. 28 00:01:25,419 --> 00:01:29,549 Вона співала саундтрек «Мамма Мія!» в повідомленні голосової пошти. 29 00:01:29,549 --> 00:01:31,050 Я ввімкну. Триває 57 хв. 30 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Люблю божевільних жінок. Можеш дати їй мій номер? 31 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Про порт правда. Морська хвороба. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 Агов! 33 00:01:38,141 --> 00:01:39,433 Це лише іграшка. 34 00:01:40,643 --> 00:01:41,769 Думали, ти крутий. 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Я крутий. Але знав, що повернуся до вязниці. 36 00:01:44,522 --> 00:01:46,149 Для Баррі там небезпечно, 37 00:01:46,149 --> 00:01:48,359 а я вже організував зустріч. 38 00:01:48,359 --> 00:01:49,277 Тому я втік. 39 00:01:50,278 --> 00:01:53,364 А тоді зрозумів: родині доведеться переховуватися. 40 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Никатися від Нацрозвідки, Інтерполу та ЦРУ? 41 00:01:57,118 --> 00:02:00,955 Краще повернутися і досидіти, ніж приректи сина на таке життя. 42 00:02:00,955 --> 00:02:02,748 Я отримую там усе, що захочу. 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Єдине, чого не можу дістати, - 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,920 це ведмедик без вирізаного очка. 45 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Передайте його моєму синові. 46 00:02:13,551 --> 00:02:14,427 З радістю. 47 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 Моє співчуття до тебе відмерло разом із пальцем. 48 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Пішли. Назад у Туреччину, турок. 49 00:02:20,016 --> 00:02:21,434 Я читав про лікаря, 50 00:02:21,434 --> 00:02:23,978 який відростив пеніс хлопця на його руці. 51 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Може, ти відростиш свій... - Я вбю його. 52 00:02:26,814 --> 00:02:29,358 Гарні новини, вони знайшли Дога. 53 00:02:29,358 --> 00:02:30,276 Скоро будуть. 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,575 Хай поспішать, бо перевірка щойно почалася. 55 00:02:37,825 --> 00:02:42,580 ПОПАНДОС. 56 00:02:43,789 --> 00:02:45,416 Ось там, у кінці вулиці. 57 00:02:46,250 --> 00:02:47,126 Тіно, дані. 58 00:02:47,126 --> 00:02:49,587 Помічено всяку підозрілу діяльність: 59 00:02:49,587 --> 00:02:51,714 викрадення авто, зброї, людей. 60 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Територія ще тих поганців. 61 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Обережно. - Підмога вже летить. 62 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Треба лише вкрасти авто. 63 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Зустріч через 30 хвилин. 64 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 - Треба йти зараз. - Зрозумів. 65 00:03:00,556 --> 00:03:02,141 Еммо, бережи себе. 66 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Усе добре. 67 00:03:03,517 --> 00:03:06,270 - Так, потурбуйся про безпеку моєї доньки. - Що? 68 00:03:07,146 --> 00:03:08,981 Звязок. Перешкоди. 69 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Там усі зі зброєю. Я поведу. 70 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Відповідаєш за зад і правий бік, 71 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 а я - за перед і лівий бік. 72 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Будь насторожі. 73 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Памятаєш, співали «Пікнік ведмедика» на шоу талантів? 74 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Так. - То було важче, ніж це. 75 00:03:23,955 --> 00:03:25,289 Надерімо їм зад, тату. 76 00:03:30,795 --> 00:03:32,338 Може, це компютер. 77 00:03:33,214 --> 00:03:35,049 Або частина ракети. 78 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Чорт! 79 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Ти як? 80 00:04:56,088 --> 00:04:57,340 Цілісінька. 81 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Як і це. 82 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Елдоне, товар у нас. Заберемо тебе на зустріч. 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,015 Не думаю, що прокатить ідея 84 00:05:06,015 --> 00:05:09,018 з особистим представником Дога. 85 00:05:09,602 --> 00:05:10,895 Я добре знаю Боро. 86 00:05:10,895 --> 00:05:14,857 Якщо не побачить там хлопця, схожого на Зака Галіфіанакіса, 87 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 просто проїде повз. 88 00:05:16,567 --> 00:05:19,028 Ми маємо довести, що Данський Дог там. 89 00:05:21,405 --> 00:05:22,365 Агов. 90 00:05:30,915 --> 00:05:32,625 Ти схожий на мого знайомого. 91 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Добре. 92 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 Поквапся, бо якщо щось станеться з Баррі, 93 00:05:40,674 --> 00:05:43,552 я переведу тебе в іще гіршу турецьку вязницю. 94 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Де нема вікон і показують один канал. 95 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Зрозумів. 96 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Але спершу тримай це. 97 00:05:50,559 --> 00:05:52,728 Узяв у магазині разом з ведмедиком. 98 00:05:52,728 --> 00:05:55,481 Це для пальців ніг. Закріпить ті, що лишилися. 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Навіть не знаю, що сказати. 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Нічого. 101 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Знущаєшся? 102 00:06:03,489 --> 00:06:06,617 Думав повернути прихильність імпульсивною покупкою? 103 00:06:06,617 --> 00:06:07,827 Лізь у вентиляцію. 104 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Тепер подумаю, брати тобі щось чи ні. 105 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Лізь у вентиляцію. 106 00:06:24,510 --> 00:06:25,511 Зберігай спокій. 107 00:06:28,764 --> 00:06:29,640 Пане Полонья. 108 00:06:31,183 --> 00:06:33,018 - Ви як годинник. - Хто ти в біса? 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Посланець нашого Дога. 110 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Чекає на результати аналізів. 111 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 Тримає дистанцію для вашої і своєї безпеки. 112 00:06:39,108 --> 00:06:41,694 Заразити такого клієнта - кінець репутації. 113 00:06:42,194 --> 00:06:43,404 Якийсь засмаглий. 114 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Грецькі пляжі, так? 115 00:06:46,574 --> 00:06:48,868 Данський Догу, друже. 116 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 Може, коли тобі покращає, 117 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 знову розважимося, як у старі часи? 118 00:06:55,749 --> 00:06:56,792 Постріляй 119 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 складеними пальцями. 120 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Не танцюй! 121 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Покажи пістолетики! 122 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Це мій Дог, крейзі. 123 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 Що з ним? 124 00:07:35,039 --> 00:07:38,042 Дурний віск для епіляції твого тестя не тримає рану. 125 00:07:38,042 --> 00:07:39,210 У нього кровотеча. 126 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Не відкривай коробку! 127 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Тату. 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 Елдоне, ми їдемо. 129 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Я впораюся. Схопіть Боро. 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 По всьому полю бігає. 131 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 На що здатний, громило? 132 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Тіно, 133 00:08:25,339 --> 00:08:26,465 хочу, щоб ти знала... 134 00:08:30,261 --> 00:08:32,513 - Ти не Данський Дог. - Еге ж? 135 00:08:36,308 --> 00:08:37,393 Чому ти не падаєш? 136 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 О ні! 137 00:08:50,823 --> 00:08:52,491 Боже. Членом на обличчя. 138 00:08:55,953 --> 00:08:56,787 Що? 139 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Діана? 140 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Я ж казав! 141 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Стріляй у литку. Треба дізнатися, хто покупці. 142 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Бачиш? 143 00:09:36,035 --> 00:09:37,828 Як дівчинка після випускного. 144 00:09:38,454 --> 00:09:40,289 Бо накачаний транквілізаторами. 145 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Дженні Пепперман випила дві баночки легкого пива й вїхала в ставок. 146 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Саме так. 147 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 «Вайт Лотус»! 148 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Не приставай до мертвих. Це гидко. 149 00:10:10,486 --> 00:10:11,945 - Я не хотів. - Розслабся. 150 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ніхто не сумуватиме за обшуком порожнин тіла. 151 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Швидше подай тіло сюди. 152 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Сховаю біля камери Сайруса-канібала. 153 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Треба відкусити пару шматків, щоб повелися. 154 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Жартую. 155 00:10:26,543 --> 00:10:29,254 Та доведеться просунути велетня через цю дірку. 156 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Тіно... 157 00:10:34,885 --> 00:10:36,553 я був не повністю відвертим. 158 00:10:37,304 --> 00:10:40,265 Коли сказав, що хотів вразити тебе, бо ти новенька. 159 00:10:41,141 --> 00:10:41,975 Це брехня. 160 00:10:42,976 --> 00:10:45,062 Я хотів вразити тебе, бо ти мені 161 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 подобаєшся. 162 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Проблема в тому, що я нічим особливим не вирізняюся. 163 00:10:51,151 --> 00:10:54,988 Посередній гобоїст, який 4 рази пробувався на «Колесо фортуни». 164 00:10:54,988 --> 00:10:55,948 Без успіху. 165 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Попри це, може, ти підеш, 166 00:10:58,158 --> 00:11:00,536 коли ми повернемося, 167 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 зі мною на побачення? 168 00:11:05,666 --> 00:11:08,127 Думала, ти вже й не запросиш. 169 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Побачимося, коли повернешся. І Баррі, Пет Саджак - козел. 170 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Знаю, тобі було дуже страшно. 171 00:11:20,264 --> 00:11:22,266 Хотів бути хоробрим, та все-таки 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 це вязниця. 173 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Я не до того веду. Знаєш, хто сміливіший? 174 00:11:27,146 --> 00:11:29,940 Хлопець, який робить те, чого не боїться, 175 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 чи той, що боїться і все одно робить? 176 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 Ти сьогодні був крутим. 177 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Я пишаюся тобою. 178 00:11:41,910 --> 00:11:42,745 Дякую, Люку. 179 00:11:47,916 --> 00:11:48,751 Що за запах? 180 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 «Вайт Лотус» від Елізабет ДюВрей. 181 00:11:53,881 --> 00:11:54,923 Псує момент. 182 00:12:00,888 --> 00:12:03,891 - Як бранець? - Ру показала йому палець. 183 00:12:03,891 --> 00:12:06,518 Це точно порушення Женевської конвенції. 184 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 - А бик добре тебе відгамселив. - Ні. 185 00:12:11,106 --> 00:12:12,733 Це обертальна манжета. 186 00:12:12,733 --> 00:12:15,068 Постійно розтягував, коли грав у мяч. 187 00:12:16,069 --> 00:12:17,154 Треба перетерпіти. 188 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Приклади лід. 189 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Зараз. - Так, добре. 190 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Гаразд. 191 00:12:27,247 --> 00:12:28,624 Чудово. Слушна думка. 192 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 Якщо підеш сьогодні в ліс 193 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Тебе чекає там сюрприз 194 00:12:47,184 --> 00:12:49,186 Ми мали перемогти в тому конкурсі. 195 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Рейчел Данлоп із дурним батьком-фокусником? 196 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Таке лайно. 197 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Мама дуже розлютилася. 198 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 Встала й освистала їх, коли їм вручали кубок. 199 00:13:00,447 --> 00:13:05,035 Ти вже питала, чи працював би в офісі, щоб утримати твою маму. 200 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Треба було працювати в офісі. 201 00:13:07,204 --> 00:13:10,082 Мити туалети, рити канави. 202 00:13:10,082 --> 00:13:13,961 Та що завгодно, аби тільки бути з твоєю мамою. 203 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Зробиш це для Картера? 204 00:13:19,424 --> 00:13:20,259 Не доведеться. 205 00:13:21,927 --> 00:13:24,012 Я не повторюватиму ваші помилки. 206 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 Не кривдитиму його. 207 00:13:25,806 --> 00:13:29,268 Памятаєш, маленькою ти каталася в Оскара на спині? 208 00:13:29,852 --> 00:13:32,604 Він упав, почав плакати, кричати. 209 00:13:32,604 --> 00:13:36,525 Лікар попросив мене тримати його, поки накладатиме шви. 210 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Я не зміг. 211 00:13:39,486 --> 00:13:41,989 Було несила робити йому боляче, 212 00:13:41,989 --> 00:13:45,868 тому я сидів в авто, поки це робила твоя мама. 213 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Оскар тиждень називав її «злою мачухою». 214 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Любов - це й біль. 215 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Баррі сів через Тіну, і вона йому лише подобається. 216 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 А Дог повернувся до вязниці, бо любить свого сина. 217 00:14:00,215 --> 00:14:03,552 Моє серце розривалося, коли ми з твоєю мамою розлучилися. 218 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Вона хотіла не розлучатися, а чоловіка, 219 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 який буде поруч. 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Я не такий чоловік. 221 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Тому... 222 00:14:14,479 --> 00:14:15,522 я завершив шлюб. 223 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Заради неї. 224 00:14:19,276 --> 00:14:22,487 Якщо ти любиш Картера, зробиш те саме. 225 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Що довше тягнутимеш, то більше йому болітиме. 226 00:14:26,742 --> 00:14:27,826 Це лише моя думка. 227 00:14:29,578 --> 00:14:30,412 Але я знаю... 228 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 що вирішувати тобі. 229 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 ПРАЦІВНИК No 1 230 00:15:01,068 --> 00:15:02,694 - Боро вже говорить? - Ні. 231 00:15:02,694 --> 00:15:05,322 Турбує інше. Чому кращий оперативник вважає, 232 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 що може найняти колишню працювати на прикритті? 233 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Ви знаєте? - Я регіональний директор. 234 00:15:10,494 --> 00:15:13,080 Знаю, що ваше молоко скисло, раніше за вас. 235 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 І знаю, що Таллі копирсалася в документах «Фітнездва». 236 00:15:16,792 --> 00:15:18,251 Таллі шукала роботу, 237 00:15:18,251 --> 00:15:20,045 а я намагаюся її повернути. 238 00:15:21,171 --> 00:15:23,215 Я знаю, що це не найкраща ідея. 239 00:15:23,215 --> 00:15:24,132 Не найкраща. 240 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 Але все добре. Здається, перестала копати. 241 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Я в цьому не впевнений. 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,228 Нам треба поговорити. 243 00:15:44,528 --> 00:15:47,197 Перш ніж ти щось скажеш, дозволь пояснити... 244 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Ромі. 245 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Вона хвора. 246 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}ДВА ДНІ ПО ТОМУ 247 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Не знаю, якась негативна реакція на хімію. 248 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Кістковий мозок потрібен раніше. 249 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Шкода, що не підходжу. 250 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Що з DonorDrive? - Я говорив із керівником. 251 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 Ще не звязався зі мною. 252 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Я знаю, що їх хвилюють питання відповідальності. 253 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Дитина помирає. 254 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Знаю. Сказав, що це для племінниці. 255 00:16:19,104 --> 00:16:22,107 Благав. Каже, що має порадитися з адвокатами. 256 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Слухай, якщо твій район підтримає це, 257 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 можемо охопити 10 000 людей за день. 258 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Присягаюся: я роблю все, що можу. 259 00:16:30,949 --> 00:16:33,326 Я відповім на інший дзвінок. Зроби це. 260 00:16:33,326 --> 00:16:34,411 Постараюся. 261 00:16:34,411 --> 00:16:35,328 Я люблю... 262 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Алло? 263 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 САМАНТА ТИ ТАКА Ж МИЛА, ЯК НА ФОТО? 264 00:16:45,380 --> 00:16:46,631 ЗАРАЗ ДІЗНАЄШСЯ... 265 00:16:46,631 --> 00:16:47,632 ВИПЄМО ЧОГОСЬ? 266 00:16:48,258 --> 00:16:49,176 Привіт, Кайле. 267 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Я Саманта. 268 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Що це в біса таке? - Привіт. 269 00:16:57,976 --> 00:16:59,311 Я зрозумів. 270 00:17:00,062 --> 00:17:04,399 Ти її папік, але в тебе більше не встає, 271 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 тому тепер любиш дивитися? 272 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Ми тут через Сенді Юн. 273 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Ти їй забабахав і зник. 274 00:17:11,281 --> 00:17:12,824 Презерватив порвався. 275 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 Я не винен, що та лишила дитину. 276 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Вона не «та», 277 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 а моя невістка й мати моєї онуки. 278 00:17:18,914 --> 00:17:21,041 Її звати Ромі, і в неї лейкемія. 279 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Треба кістковий мозок. Можеш підійти. 280 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Навіть якщо вона не бреше і я батько малої... 281 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Її батько мій син. 282 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Був ним, відколи зустрів Сенді, 283 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 коли вона на 8-му місяці плакала 284 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 у відділі любовних романів - через тебе. 285 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Ти донор сперми. 286 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Уперше в житті будеш відповідальним 287 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 і поможеш моїй онуці. 288 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 І племінниці. 289 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 Моїй племінниці в других. 290 00:17:47,859 --> 00:17:48,693 Дякую, Кайле. 291 00:17:49,194 --> 00:17:50,695 Віднесу це в лабораторію. 292 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Дамо тобі знати, якщо підійдеш. 293 00:18:04,167 --> 00:18:05,085 Спершу скажу, 294 00:18:05,085 --> 00:18:08,046 що, на жаль, ніхто в регіональному відділенні 295 00:18:08,046 --> 00:18:10,549 не може стати донором для Ромі. 296 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Я особисто звязалася з управлінням. 297 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Досі беруть мазки. 298 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Дякую, директорко. Я ціную вашу підтримку. 299 00:18:18,056 --> 00:18:20,308 Тепер зосередьмося на Боро. 300 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Фу! 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,774 Цей тип - відстій. 302 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Як незаконний бойовик, 303 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 пан Полонья не має прав за Женевською конвенцією. 304 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Фактично через цей статус можемо тримати його скільки завгодно. 305 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 У Боро звязки з багатьма угруповуваннями, 306 00:18:39,619 --> 00:18:41,246 яких цікавить його зброя: 307 00:18:41,246 --> 00:18:44,332 з Близького й Далекого Сходу, і навіть звідси. 308 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Він - скарбниця інформації. 309 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 Маємо зробити все можливе, щоб її видобути. 310 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Тому я подала запит у Міністерство юстиції 311 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 на використання вдосконалених методів допиту. 312 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Чекаю директиву. 313 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Проблеми з цим? - Ні, ти мене знаєш. 314 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Президентська директива з дозволом на тортури? 315 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Уряду не слід переходити цю межу. 316 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Ти проти через це чи тому, що катуватимуть саме Боро? 317 00:19:07,814 --> 00:19:08,899 Ти про що? 318 00:19:08,899 --> 00:19:13,528 Просто ти платив за його навчання, наглядав за ним на відстані. 319 00:19:13,528 --> 00:19:14,446 Він тобі 320 00:19:15,238 --> 00:19:16,072 не чужий. 321 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Це смішно. 322 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Дитині треба було помогти. Це все, і крапка. 323 00:19:20,202 --> 00:19:23,371 Так, а тепер він небезпечний, має таких самих друзів. 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,165 Затягуймо гайки. 325 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Завжди легко підтримувати тортури, 326 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 якщо не бачили їх на власні очі, як я. 327 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Я згоден із твоїм батьком, Еммо. Є межа. 328 00:19:32,339 --> 00:19:36,134 Більшість супергероїв катують лише в крайньому разі. 329 00:19:36,676 --> 00:19:38,637 Прикрути звук, ботан. 330 00:19:39,137 --> 00:19:40,347 Я згоден із Люком. 331 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Є кращі способи отримати інформацію. 332 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Звабиш Боро? 333 00:19:44,517 --> 00:19:48,104 Просто кажу, що не треба відразу вдаватися до тортур. 334 00:19:48,813 --> 00:19:49,940 Це серйозний крок. 335 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Я місяцями сиділа на території табору й знаю його найкраще. 336 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Боро розуміє лише насильство. 337 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Тож нехай отримує. 338 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Мені фізично боляче це казати: 339 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 принцеса Емма має рацію. 340 00:20:01,701 --> 00:20:05,622 Цей козел намагався вбити майже всіх присутніх. 341 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 Чому з нас яйця маю лише я і фотомодель? 342 00:20:08,833 --> 00:20:10,752 Без директиви нічого базікати. 343 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Тим часом, як буде потрібно, ним займеться Карлсон. 344 00:20:14,798 --> 00:20:18,009 Карлсон? Він стрьомний. 345 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 Перепрошую. 346 00:20:21,888 --> 00:20:23,306 Ви не поставили візок. 347 00:20:24,182 --> 00:20:26,059 - Візки мають стояти там. - Що? 348 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Ваш візок покотився і вїхав у мій «крузер». 349 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Відвали. 350 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Хлопче, це мене тільки кумарить. 351 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 Привіт. Це Норм Карлсон. 352 00:20:42,450 --> 00:20:43,576 Прекрасно. 353 00:20:45,287 --> 00:20:47,247 Так, я щойно теж поповнив запаси. 354 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Лиш погляньте-но. 355 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 Яка зустріч. 356 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Я, Фінн, Даніель, 357 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 чи як там вас звати. 358 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Я запросив тебе у свій дім, 359 00:21:08,935 --> 00:21:10,729 одягав, годував. 360 00:21:12,939 --> 00:21:15,942 А тобі, Фінне, я не брехав ніколи. 361 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 І коли казав, що любив. 362 00:21:19,404 --> 00:21:20,655 Брав із тебе приклад. 363 00:21:20,655 --> 00:21:22,699 Ти вбив єдиного живого з батьків. 364 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 А тепер прикував. 365 00:21:26,870 --> 00:21:29,247 То хто з нас поганець? 366 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Той, хто продає ядерну зброю терористам? 367 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Послухай мене, Бенґале... - Я тобі не Бенґал. 368 00:21:36,671 --> 00:21:37,797 Дозволь спитати. 369 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Ти взагалі про мене дбав? 370 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Чи просто підлизувався до мого батька? 371 00:21:42,302 --> 00:21:43,511 А коли його вбив, 372 00:21:44,637 --> 00:21:48,308 піклувався про деякі речі, щоб зменшити почуття провини. 373 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Я дбав про тебе тоді, дбаю і зараз. 374 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Саме тому намагаюся сказати, 375 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 що прийде чоловік, який завдасть величезного болю. 376 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Болю немислимого. 377 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 Знаходячи найменші лазівки в нашій правовій системі. 378 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Я намагаюся це зупинити. 379 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 А я радію цьому, наче випускному. 380 00:22:07,035 --> 00:22:09,245 Нехай у твою дупу продавець ножів 381 00:22:09,245 --> 00:22:12,415 запхає хоч усю валізу своїх зразків, щоб розговорити. 382 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Не так різко, Даніель, добре? 383 00:22:14,876 --> 00:22:16,211 Слухай сюди, Дані. 384 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Я акула. 385 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 Ви спіймали акулу. Молодці. 386 00:22:24,552 --> 00:22:26,096 Та як зіграєте на мій лад, 387 00:22:26,721 --> 00:22:28,932 я виловлю для вас купу синіх китів, 388 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 які хочуть покласти плавники на мою бомбу-валізу. 389 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Аукціон заморожено. 390 00:22:33,395 --> 00:22:37,232 Один сигнал від мене, і я приведу їх просто у ваші руки. 391 00:22:38,566 --> 00:22:39,818 Чого ти хочеш? 392 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Тюрму на моїх умовах. 393 00:22:41,403 --> 00:22:43,154 Домашній арешт на Бора-Бора, 394 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 активи лишаються недоторканими. 395 00:22:45,824 --> 00:22:48,410 Електронний браслет, з яким можна плавати. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,829 Усе одно вязниця, 397 00:22:51,329 --> 00:22:54,916 але навколо білий пісок, а не залізні ґрати. 398 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 А якщо ми відмовимося? 399 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Мої покупці розбіжаться, придбають ядерку деінде, 400 00:23:01,798 --> 00:23:04,968 а на вашій совісті буде незліченна кількість смертей. 401 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Тобі пощастить, якщо отримаєш 5 кв. м у Левенвортській тюрмі. 402 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Матимемо на увазі. 403 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Ходімо. 404 00:23:31,202 --> 00:23:34,956 Про що ти думаєш? Ми не укладатимемо з ним угоду. 405 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Кайл підходить. 406 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 БАРРІ КАЙЛ ПІДХОДИТЬ РОМІ! 407 00:23:44,674 --> 00:23:46,342 Вершки. Нам потрібні вершки. 408 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Так. 409 00:23:49,220 --> 00:23:50,472 Твоя мати нервує. 410 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 У тебе теж вигляд не дуже. 411 00:23:55,810 --> 00:23:58,354 У лікарні хвора донька й стривожена дружина. 412 00:23:58,855 --> 00:24:01,149 - Що як відмовиться? - Він погодиться. 413 00:24:01,149 --> 00:24:03,443 Що як схоче навідати Ромі, бачитися? 414 00:24:03,443 --> 00:24:05,528 Що як захоче опікунство? 415 00:24:05,528 --> 00:24:06,863 Ромі - твоя донька. 416 00:24:07,572 --> 00:24:10,408 Зберися і заспокойся. Ти мене почув? 417 00:24:12,494 --> 00:24:13,703 Допоможу на кухні. 418 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Мазунчик. 419 00:24:17,290 --> 00:24:18,625 Вибачте, що спізнився. 420 00:24:19,125 --> 00:24:19,959 Привіт. 421 00:24:21,002 --> 00:24:22,420 Еммо, Баррі, Люку. 422 00:24:22,420 --> 00:24:24,005 - Бобовий соус. - Так. 423 00:24:24,005 --> 00:24:26,466 Дякую. Як мило з твого боку це занести. 424 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Ні, чекай. Мене запросили. 425 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Ти, мабуть, переплутав, бо це сімейна справа. 426 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - Тут Баррі. - Він член родини. 427 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Це точно. 428 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 - Що відбувається? - Він заніс бобовий соус. 429 00:24:38,102 --> 00:24:40,605 Ні, я запросила Донні для підтримки. 430 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Не хочу, щоб Кайл відчував загрозу 431 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 через стількох людей. 432 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Тільки необхідні люди. 433 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Люку, прошу. 434 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Як пояснити звязок Дональда з Ромі? 435 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Хлопець мами чоловіка її мами? 436 00:24:54,202 --> 00:24:55,161 Я подбаю. 437 00:24:55,161 --> 00:24:58,706 Усе гаразд. Не хочу ускладнювати й так непросту ситуацію. 438 00:24:58,706 --> 00:25:00,208 Буду розумнішим і піду. 439 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 - Проведеш? - Авжеж. 440 00:25:03,127 --> 00:25:05,713 - Я подзвоню завтра. - Так. 441 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Ви Кайл, так? 442 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 Так. Привіт. 443 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Учини добре. 444 00:25:18,810 --> 00:25:20,019 Вітаю, Кайле. 445 00:25:20,019 --> 00:25:21,187 Рада знайомству. 446 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Заходьте. 447 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Я це зроблю. - Дякую. 448 00:25:39,581 --> 00:25:44,294 Але один мій друг - лікар, і він сказав, що є ризики. 449 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Підхопити інфекцію, зачепити нерв. 450 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 Це може вплинути на працездатність. 451 00:25:48,548 --> 00:25:53,094 Тому, гадаю, варто обговорити оплату. 452 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 Страховка покриває все. 453 00:25:54,721 --> 00:25:56,681 Я не про оплату процедури. 454 00:25:56,681 --> 00:25:59,475 А про гроші, які ви заплатите мені. 455 00:26:00,059 --> 00:26:01,561 Пропуск роботи, відновлення... 456 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Скільки? - Сто пятдесят тисяч. 457 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 У нас стільки немає. 458 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 У вас гарний будинок. Кілька машин перед ним. 459 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 Щось придумаєте. 460 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 Я не ризикну життям просто так 461 00:26:14,490 --> 00:26:16,326 через дитину, яку і не бачив. 462 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Підступний сучий син. - Еммо. 463 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Йому начхати на Ромі. Він робить це заради получки. 464 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Еммо, якщо вдариш, він піде, а Ромі не отримає того, що їй потрібно. 465 00:26:28,755 --> 00:26:30,423 Подумайте. У вас є мій номер 466 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 і моє число. 467 00:26:38,931 --> 00:26:40,016 Що це було? 468 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Тепер ти заговорив. - Тобто? 469 00:26:42,560 --> 00:26:45,104 Твоя мала хвора. Стоїш і нічого не кажеш. 470 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Еммо, не помагає. - Тато казав заспокоїтися. 471 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Хто ти, щоб так казати? Ти мама? 472 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Ти не знаєш, через що проходжу. Замовкни, Еммо. 473 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Не говори так із нею. - Звісно, захищаєш її. 474 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Вона ж твій омріяний син. 475 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 Він упорається. 476 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Люку, тобі доведеться продати свій корабель. 477 00:27:04,999 --> 00:27:07,418 Він не коштує таких грошей. 478 00:27:07,418 --> 00:27:10,004 - Справді? - На пошук покупця підуть місяці. 479 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Друга іпотека? 480 00:27:12,674 --> 00:27:14,884 Ми вже брали одну багато років тому. 481 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Що нам робити? 482 00:27:19,764 --> 00:27:20,640 Не хвилюйся. 483 00:27:20,640 --> 00:27:23,393 Я не дозволю, щоб щось сталося з нашою онукою. 484 00:27:25,520 --> 00:27:26,437 Обіцяю. 485 00:27:28,189 --> 00:27:29,148 Добре. 486 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 Боже мій. 487 00:27:43,079 --> 00:27:46,874 Навіщо дитині, що ходить у садочок алмаз на шестизначну суму? 488 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Це просто маленький сувенір з Антверпена. 489 00:27:50,086 --> 00:27:51,796 Я тоді пропустив її концерт. 490 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Антверпен? Він конфліктний? 491 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Якщо вбивство типів на складі - це конфлікт. 492 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Нічого такого. 493 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Я ж дарував тобі намисто на випускний. 494 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 За те, що пропустив його? 495 00:28:02,098 --> 00:28:04,976 Усі твої подарунки - вибачення за відсутність. 496 00:28:04,976 --> 00:28:06,310 Я розумію. 497 00:28:06,310 --> 00:28:10,356 Ти хотіла розібратися з Боро, надерти зад Кайлу, 498 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 але не вдалося, тож зриваєшся на мене. 499 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Як же ти помиляєшся. 500 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Мені тебе шкода. 501 00:28:17,155 --> 00:28:18,865 Повторюєш із Ромі помилки, 502 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 яких припускався з нами, і навіть не розумієш. 503 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 Не дай боже, з нею щось станеться. 504 00:28:24,871 --> 00:28:26,998 Тоді ти втратиш свій другий шанс. 505 00:28:37,967 --> 00:28:39,677 Поглянь, що в мене є. 506 00:28:40,178 --> 00:28:41,304 Узяв на розпродажі. 507 00:28:41,304 --> 00:28:43,514 Я шукав, чим підбадьорити Ромі. 508 00:28:43,514 --> 00:28:47,393 Кінь-гойдалка? Картере, дитина ледве підіймає голову з подушки. 509 00:28:47,393 --> 00:28:49,604 Знаю. Гратиметься, коли стане краще. 510 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 - Усе гаразд? - Не зовсім. 511 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Казав, що займатимешся DonorDrive, а не ремеслами. 512 00:28:55,026 --> 00:28:56,611 Добре. Ого. 513 00:28:57,403 --> 00:28:59,614 Просто ти казала, що Кайл підходить. 514 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Але не казала, що він стане донором. Вимагає грошей. 515 00:29:02,742 --> 00:29:04,160 Я цього не знав. 516 00:29:04,744 --> 00:29:07,163 Нічого. Ми... Я зроблю ще кілька дзвінків. 517 00:29:07,163 --> 00:29:08,790 На мені купа всього, 518 00:29:08,790 --> 00:29:12,752 а тебе я просила зробити тільки це. 519 00:29:13,586 --> 00:29:15,004 Добре. Слухай. 520 00:29:15,755 --> 00:29:19,926 Ем, ти любиш контролювати все. 521 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Навчання, карєру. 522 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 Вибір гарного нареченого, який плистиме за течією. 523 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Тобі важко зрозуміти, 524 00:29:27,099 --> 00:29:29,644 що ти не можеш контролювати хворобу Ромі. 525 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 То потонуй зі мною цього коня 526 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 і на 5 хвилин перемкнися на щось інше. 527 00:29:37,610 --> 00:29:38,444 Точно. 528 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Так. 529 00:29:39,946 --> 00:29:43,324 Бо кожна хвора дитина хоче лиш іграшку епохи Відродження. 530 00:29:44,867 --> 00:29:48,830 Мені просто потрібен був хтось, хто б трохи допоміг нести цей тягар. 531 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Ні, чекай... 532 00:30:03,094 --> 00:30:04,929 Радий знайомству, пане Полонья. 533 00:30:05,555 --> 00:30:06,389 Я Норм. 534 00:30:07,473 --> 00:30:10,059 У мистецькому магазині стільки речей, рядів. 535 00:30:10,560 --> 00:30:12,812 Тяжко знайти потрібний блискучий клей. 536 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Аби для цього був додаток. 537 00:30:18,568 --> 00:30:20,444 Норвезьке крумкаке. 538 00:30:21,028 --> 00:30:22,280 Рецепт бабці. 539 00:30:24,073 --> 00:30:26,158 Якщо схочеш, устромлю тобі в рота. 540 00:30:28,661 --> 00:30:29,495 Як хочеш. 541 00:30:39,755 --> 00:30:43,718 Він коштує 300 000 доларів. 542 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Треба лише поїхати в лікарню, здати аналізи, стати донором, 543 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 і він твій. 544 00:30:50,850 --> 00:30:53,102 Перевірю в ювелірному магазині он там. 545 00:30:53,102 --> 00:30:54,312 Якщо справжній... 546 00:30:56,480 --> 00:30:57,481 тоді по руках. 547 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 І не включати задню. 548 00:30:59,483 --> 00:31:00,401 Якщо погодишся, 549 00:31:01,068 --> 00:31:03,070 лікарі почнуть підготовку. 550 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 Вони вбють імунну систему Ромі. 551 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Якщо вона не отримає мозок протягом 24 годин, то помре. 552 00:31:10,870 --> 00:31:11,704 Як і ти. 553 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Знаю. З дитиною нічого не станеться. 554 00:31:22,840 --> 00:31:24,216 Я знав, що ти надійний. 555 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Знаю, вийшло красиво, 556 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 та в цих матеріалах рідкісне поєднання речовин звязки. 557 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Буде відчуття, мов вогняні мурахи повзуть по твоєму бобику. 558 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Ану знімай штанці. 559 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Годі. Згортаємося. 560 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Скасування лише за 24 години. 561 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Тобі повністю заплатять. 562 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Боро, 563 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 укладімо угоду. 564 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Якого біса? 565 00:31:56,123 --> 00:31:58,167 Наказ про екстрадицію від OFAC. 566 00:31:58,167 --> 00:32:01,087 За 48 год він уже не наш вязень. Маю домовитися. 567 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Що за фак! Так і скажіть OFAC. 568 00:32:04,256 --> 00:32:07,593 Розумієте, я не можу собі дозволити зриватися, 569 00:32:07,593 --> 00:32:08,761 бути непрофесійною 570 00:32:08,761 --> 00:32:10,763 і лаяти босів, коли щось не так. 571 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Він же там, у кімнаті. Ви не можете... 572 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Не розказуйте мені, що можу робити, а що ні, офіцере Бруннер. 573 00:32:18,396 --> 00:32:19,438 Скажу прямо: 574 00:32:19,438 --> 00:32:23,150 ще раз підвищите голос до мене у моєму відділенні, 575 00:32:23,859 --> 00:32:26,570 вибиратимете між техпідтримкою і безробіттям. 576 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Ясно? 577 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Так. 578 00:32:36,622 --> 00:32:37,707 Усе гаразд? 579 00:32:44,213 --> 00:32:47,591 Що робить Управління з контролю за іноземними активами? 580 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Терорист-південноамериканець, 581 00:32:49,468 --> 00:32:51,679 заарештований американцями в Греції, 582 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 поїде в Зімбабве? 583 00:32:53,806 --> 00:32:55,349 Боро постачав вибухівку 584 00:32:55,349 --> 00:32:58,144 для теракту в Хараре чотири роки тому. 585 00:32:58,853 --> 00:32:59,854 Там корупція. 586 00:32:59,854 --> 00:33:02,940 Певно, вислизне з вязниці за кілька тижнів. 587 00:33:03,441 --> 00:33:06,527 Але США хоче коректно повестися з урядом Зімбабве, 588 00:33:06,527 --> 00:33:09,739 щоб отримати доступ до літієвих шахт у Масвінго. 589 00:33:11,574 --> 00:33:13,159 Усе вирішують гроші, так? 590 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 Хочем клієнтів Боро - треба діяти. 591 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Співпрацюватиме, якщо погодимося 592 00:33:17,413 --> 00:33:21,000 не притягати до відповідальності навіть за невідомі злочини, 593 00:33:21,000 --> 00:33:22,418 скоєні до дня угоди. 594 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Якщо ми дізнаємося, що він підірвав дитячий будинок рік тому, 595 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 він недоторканий? 596 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Правильно. 597 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Але не треба розповідати йому про екстрадицію в Зімбабве. 598 00:33:32,845 --> 00:33:36,557 Коли африканські друзі знімуть усі звинувачення, стане вільним. 599 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Вільним робити те, що й завжди. 600 00:33:38,559 --> 00:33:42,146 Можна буде схопити за будь-яку з наступних збочених витівок. 601 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Це не ідеально, 602 00:33:44,065 --> 00:33:47,359 я намагаюся перетворити куряче лайно на мясний салат. 603 00:33:48,819 --> 00:33:50,321 Може, поясните це доньці? 604 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 У Емми дуже важкий день. 605 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Вона вельми розлючена через Боро і дуже засмучена через Ромі. 606 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Не виправдання. 607 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Кажу як її керівнику, а не батьку. 608 00:34:00,831 --> 00:34:02,792 - Контролюйте її. - Зрозумів. 609 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Але сподіваюся, ви знаєте, яка вона чудова. 610 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Неоціненний член команди. 611 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Швидко розвязує проблеми, смілива, має гарну інтуїцію. 612 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Я кажу це як керівник і як батько. 613 00:34:16,138 --> 00:34:17,473 Дякую за оцінку. 614 00:34:19,517 --> 00:34:20,351 Будь ласка. 615 00:34:21,268 --> 00:34:24,021 І дякую, що ви були на моєму боці: 616 00:34:24,605 --> 00:34:26,065 скасували тортури. 617 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 Я не ставала на чийсь бік. 618 00:34:31,112 --> 00:34:33,447 Якщо чесно, у цій будівлі я єдина 619 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 заслуговую на право мати думку щодо тортур. 620 00:34:40,579 --> 00:34:42,957 Це була не саморобна вибухівка, так? 621 00:34:45,584 --> 00:34:49,130 Що б із вами не робили, ви, очевидно, це витримали. 622 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Виконували обовязок. 623 00:34:55,469 --> 00:34:57,263 Те, що сталося, - ваша справа, 624 00:34:58,681 --> 00:35:01,392 ми про це не говорили. 625 00:35:03,727 --> 00:35:04,562 Дякую. 626 00:35:05,688 --> 00:35:06,522 Я ваш боржник. 627 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 КІМНАТА ДЛЯ ЗАТРИМАНИХ 628 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Стейк від «Мастрос», молочний коктейль від «Бобс Біг Бой». 629 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Тепер говори. 630 00:35:21,620 --> 00:35:25,416 Я спілкуюся з клієнтами через зашифрований форум у темній мережі. 631 00:35:27,042 --> 00:35:30,045 Завантажу відео, на якому доведу, що бомба працює, 632 00:35:30,045 --> 00:35:32,756 і їм надійде сигнал і дані про локацію. 633 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Як ти це доводиш? 634 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Є супутник, 635 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 який спонсорує держава - ворог Америки й моя союзниця. 636 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Він може відстежити унікальний ядерний слід бомби 637 00:35:45,978 --> 00:35:47,897 і надіслати всім підтвердження. 638 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Треба лише зброя. 639 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Твою ядерку знешкоджено, 640 00:35:52,526 --> 00:35:54,945 та в ній досі є активна речовина. 641 00:35:54,945 --> 00:35:57,781 Але не можна, щоб ворог дізнався локацію штабу. 642 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Знімемо відео деінде. - Я не проти. 643 00:36:00,618 --> 00:36:01,952 Коли опублікуємо його, 644 00:36:02,745 --> 00:36:06,248 зацікавлені покупці відреагують смайлами з кубиками льоду. 645 00:36:06,248 --> 00:36:07,708 Це значить, що все кул. 646 00:36:07,708 --> 00:36:12,171 Ви відстежите їхні IP-адреси, місцезнаходження, улаштовуєте облави. 647 00:36:13,172 --> 00:36:14,465 Я обіцяв тобі китів. 648 00:36:14,465 --> 00:36:16,008 Мій список клієнтів - 649 00:36:16,675 --> 00:36:19,511 енциклопедія найгірших морських монстрів. 650 00:36:23,933 --> 00:36:26,769 Мені шкода, що ти став таким. 651 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Я став таким, бо ти вбив Омара Полонью. 652 00:36:31,315 --> 00:36:33,067 Він був небезпечною людиною. 653 00:36:33,651 --> 00:36:37,279 Але вбивши, я позбавив маленького милого хлопчика його батька. 654 00:36:37,279 --> 00:36:40,908 Думав, що компенсую втрату карамеллю з арахісом, дарунками 655 00:36:40,908 --> 00:36:42,326 і навчанням у школі, 656 00:36:42,910 --> 00:36:44,703 але дитині потрібен батько. 657 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Якісний час із тобою зробив би мене іншим? 658 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Якісний час - брехня зайнятих батьків, які тамують почуття вини. 659 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Важлива кількість. 660 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Коли лікуєш поранені коліна, робиш природничі проєкти, 661 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 засинаєш поруч, дивлячись мультики. 662 00:36:59,593 --> 00:37:03,097 Вибач, що позбавив тебе всіх цих чудових речей. 663 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 Ти шкодуєш, що вбив мого батька? 664 00:37:07,768 --> 00:37:10,688 Ні, та я шкодую про те, як це позначилося на тобі. 665 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Я досі вважаю угоду помилкою. - Знаю. 666 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Тому хочу, щоб тебе не було. 667 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Іди в лікарню, підтримай родину. Ти їм потрібна. 668 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 І ти надто засмучена й стривожена для такої роботи. 669 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Я працювала над Боро місяцями. 670 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Що ти казала мені про роботу й сімю? 671 00:37:34,753 --> 00:37:36,338 Мій поїзд поїхав, не твій. 672 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Візьми Елдона із собою. 673 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Елдоне, нехай оглянуть плече. 674 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Травмований мені не треба. 675 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Добре. 676 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 А ми з Ру повеземо Боро на північ. 677 00:37:44,763 --> 00:37:47,433 О так. Парочка повернулася. 678 00:37:47,433 --> 00:37:49,184 Тримай мене в курсі. Добре? 679 00:37:49,727 --> 00:37:50,561 Так. 680 00:37:51,562 --> 00:37:52,563 - Ходімо. - Гаразд. 681 00:38:21,050 --> 00:38:23,344 Боро, час позувати. 682 00:38:24,178 --> 00:38:26,347 Щойно відео опублікують, 683 00:38:27,264 --> 00:38:31,602 наше джерело підтвердить, що в пристрої справжній ядерний боєприпас. 684 00:38:32,394 --> 00:38:34,730 Зацікавлені сторони, знаєте, що робити. 685 00:38:35,397 --> 00:38:36,231 Удачі. 686 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Добре, відео завантажиться в найтемнішу з мереж за хвилину. 687 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ЗАВАНТАЖЕННЯ 688 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Що там? 689 00:38:54,500 --> 00:38:56,377 Кайл нас кинув. Не знайшли. 690 00:38:56,377 --> 00:38:58,253 Знав, не можна довіряти падлу. 691 00:38:58,253 --> 00:39:01,507 - Дзвони в оперативний відділ. Знайдуть. - Гаразд. 692 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 Еммо, поводься з ним обережно. 693 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Не втрачай витримку. Нам ще треба його допомога. 694 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Так. 695 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Чорт. 696 00:39:13,519 --> 00:39:16,313 Директорко, відео Боро в прямому ефірі підпілля. 697 00:39:16,313 --> 00:39:18,190 Відстежимо покидьків умить. 698 00:39:19,274 --> 00:39:20,109 Зрозумів. 699 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Дот іде. 700 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Що з Кайлом? 701 00:39:26,156 --> 00:39:27,074 Знайшла. 702 00:39:30,035 --> 00:39:31,578 Авто біля бару в Чаппаква. 703 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 «Карусель». 704 00:39:32,871 --> 00:39:35,165 - Там ми його і зустріли. - Дякую, Тіно. 705 00:39:35,958 --> 00:39:38,210 Мала помирає, а цей тип дудлить пиво? 706 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Просто їдь швидше. 707 00:39:45,342 --> 00:39:49,596 Я хотів подякувати за допомогу з пошуками Кайла. 708 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 І вибач, що відклав наше друге побачення. 709 00:39:53,725 --> 00:39:54,643 Друге? 710 00:39:55,561 --> 00:39:58,730 На 1-му ми лише надкусили піцу, як подзвонили щодо Ромі. 711 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 А що як скажу, що на другому побаченні стосунки вийдуть на інший рівень? 712 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 І я хочу, щоб вони вийшли на новий рівень. 713 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Я теж. 714 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Скажеш, коли будеш готовий 715 00:40:10,951 --> 00:40:12,411 до побачення номер два. 716 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 МІСЦЕ: АДЕН, ЄМЕН 717 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Кубик льоду з Ємену. 718 00:40:18,709 --> 00:40:19,918 СИГНАЛ ІЗ МЕРЕЖІ 719 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Усе кул у Сирії. 720 00:40:31,847 --> 00:40:33,849 - Ти не в тому місці. - Чорт. 721 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Батько дав тобі цінність, тепер твоя черга. 722 00:40:39,855 --> 00:40:41,857 Насправді не мушу нічого робити. 723 00:40:41,857 --> 00:40:44,485 Дякую, що зробив аналізи. Не для слабаків. 724 00:40:45,319 --> 00:40:47,029 Та коли лікарі назвали 725 00:40:47,029 --> 00:40:49,615 якийсь рідкісний ризик, щоб прикрити дупу, 726 00:40:49,615 --> 00:40:51,408 він став реальним і ти втік. 727 00:40:51,408 --> 00:40:53,785 І це не соромно, хлопче. Ти людина. 728 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 І відповідаєш за малу. 729 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Я лише донор сперми, як сказав її татко. 730 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Тому я не зобовязаний іти далі. 731 00:41:00,375 --> 00:41:04,129 Мені це сказав друг, що два роки вчився на юрфаку в Тоурському. 732 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 А що казав про крадіжку алмаза? 733 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Що володіння - девять десятих права. 734 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Я сидітиму тут. Добре? 735 00:41:12,095 --> 00:41:13,180 Що ви зробите? 736 00:41:17,017 --> 00:41:19,937 Ударю в адамове яблуко, і ти не зможеш говорити. 737 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Голова інстинктивно впаде, і ми витягнемо тебе звідси, як друга. 738 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 За 30 секунд ти опинишся в багажнику, 739 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 за пять - жалкуватимеш, що сам не пішов, 740 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 за дві - удар від мене. 741 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Налаштована серйозно, люба? 742 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Добре, пішли. 743 00:41:34,493 --> 00:41:35,994 Вибачте. 744 00:41:36,620 --> 00:41:38,705 Його кинула дівчина. Перебрав. 745 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Ходімо. 746 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Координати в Мукаллу. - І в Дамаск. 747 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 На підході підрозділи баз Аль-Танф, Лемоньєр. 748 00:41:48,048 --> 00:41:50,259 «Морські котики» вже в Ісламабаді. 749 00:41:51,009 --> 00:41:52,803 Зачекайте, доки прибудуть усі. 750 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Що там? 751 00:41:59,059 --> 00:42:02,604 Забрали нашого друга. Він досі трохи вагається. 752 00:42:02,604 --> 00:42:03,605 Випустіть мене! 753 00:42:04,356 --> 00:42:07,568 Думаю, тренування може допомогти зібратися з думками. 754 00:42:08,068 --> 00:42:09,486 Особистий тренер. 755 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Норм? 756 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Вирішуй. 757 00:42:16,827 --> 00:42:18,537 Я довіряю твоїй інтуїції. 758 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Дякую. 759 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Бляха, випустіть мене! 760 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Бруннере. - Обіцяли послугу. 761 00:42:31,341 --> 00:42:32,551 Швидко ви. 762 00:42:32,551 --> 00:42:37,014 Нам потрібне «Веселе Фітнездво» для особистих цілей. Закрийте на це очі. 763 00:42:37,014 --> 00:42:38,181 Просите дозволу? 764 00:42:39,474 --> 00:42:40,434 Прошу пробачити. 765 00:42:41,810 --> 00:42:42,769 Це для Ромі. 766 00:42:44,771 --> 00:42:46,148 Ми про це не говорили. 767 00:42:47,524 --> 00:42:48,817 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 768 00:42:48,817 --> 00:42:49,943 Не засци. 769 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Відчинимо двері, 770 00:42:51,278 --> 00:42:54,573 знайдемо журнали обліку продажів, що годяться як доказ, 771 00:42:55,073 --> 00:42:57,451 і віднесемо в Торгово-промислову палату. 772 00:42:58,785 --> 00:43:00,162 - Готовий? - Так. 773 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 - Думаю. - Добре. 774 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Ляж! 775 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Що відбувається? 776 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Ісусе, Маріє і Йосафате. 777 00:43:37,741 --> 00:43:39,826 Вони не просто накручують продажі. 778 00:43:41,203 --> 00:43:42,120 І ми все зняли. 779 00:43:44,998 --> 00:43:47,167 Останні групи займають позиції. 780 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Будьте напоготові. 781 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Вибач, що? 782 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Я тебе не чую. Голосніше. 783 00:43:53,965 --> 00:43:55,050 Пішла ти! 784 00:44:01,181 --> 00:44:02,516 Норме, привіт. Заходь. 785 00:44:02,516 --> 00:44:04,726 Зрадів, як маля, коли ви подзвонили. 786 00:44:04,726 --> 00:44:06,978 - Приємно бути потрібним. - Привіт. 787 00:44:07,479 --> 00:44:09,815 Дістанеш життєздатний кістковий мозок? 788 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 Ще б пак. 789 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Процедура проста, якщо вірити Вікіпедії. 790 00:44:13,944 --> 00:44:15,237 Вікіпедії? 791 00:44:15,237 --> 00:44:16,905 Не хвилюйся, я жартую. 792 00:44:16,905 --> 00:44:19,533 Читав статтю з медичного наукового журналу. 793 00:44:19,533 --> 00:44:20,784 Більшу її частину. 794 00:44:22,077 --> 00:44:23,620 Ви просили пропофол. 795 00:44:23,620 --> 00:44:26,623 Постачальник, Данський Дог, недоступний, 796 00:44:26,623 --> 00:44:28,709 доведеться робити це по-старому. 797 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Приготуйся, хлопче. 798 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Тобі, коли все скінчиться, 799 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 захочеться звернутися до влади. 800 00:44:36,550 --> 00:44:37,801 Але якщо розкажеш, 801 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 доведеться знову тебе вистежити, схопити. 802 00:44:40,470 --> 00:44:43,265 І зробити з тобою щось у сто разів гірше за те, 803 00:44:43,265 --> 00:44:44,558 що станеться зараз. 804 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Вибачте. 805 00:44:46,351 --> 00:44:47,644 Річ у тім, 806 00:44:49,354 --> 00:44:51,064 що ти міг поїхати до лікарні. 807 00:44:55,110 --> 00:44:58,739 Привіт. Я Норм. Сьогодні ми працюватимемо разом. 808 00:44:58,739 --> 00:45:01,616 Я люблю вмикати музику. Сподіваюся, ти не проти. 809 00:45:06,204 --> 00:45:07,873 Ану, знімай штани. 810 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Зараз! Уперед! 811 00:45:12,711 --> 00:45:14,671 Тут нікого немає. Порожньо. 812 00:45:15,255 --> 00:45:16,131 Усюди нікого. 813 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Я її прикрию! 814 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Забери валізу! 815 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Він мертвий! 816 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Перебиймо виродків. 817 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Дякую. Медична евакуація на підході. 818 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Чудово. А тепер за ним. - Гвинтокрил уже злетів. 819 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 За мить сядуть на літак 820 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 і будуть над міжнародними водами. 821 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Може, ще є час. - Можливо. 822 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 У мене точно буде час, щоб побачити Ромі. 823 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Я потрібен родині. 824 00:47:16,042 --> 00:47:16,960 Маю йти. 825 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 826 00:47:27,095 --> 00:47:28,388 ВХІД У ЛІКАРНЮ 827 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 Я чув, що процедура пройшла добре. 828 00:47:37,647 --> 00:47:39,316 Поки все добре. 829 00:47:40,859 --> 00:47:43,028 - Вона міцна. - Як і її тітка. 830 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - У лікарні не вдупляють? - Ні. 831 00:47:46,114 --> 00:47:47,824 Баррі сподобалася форма 832 00:47:47,824 --> 00:47:49,993 і карета швидкої, які дав автопарк, 833 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 тож усі задоволені. 834 00:47:51,494 --> 00:47:52,495 Радий за нього. 835 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Читав звіт? 836 00:47:55,373 --> 00:47:58,043 Боро дав себе схопити, щоб забрати ядерку, 837 00:47:58,043 --> 00:48:00,503 і, схоже, усі IP-адреси підробив Каїн. 838 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 Жодної користі для нас. 839 00:48:02,839 --> 00:48:05,383 Боро міг запідозрити щось, коли дзвонив Дог. 840 00:48:05,383 --> 00:48:08,678 Уживити в тіло трекер, щоб його люди завжди були поруч. 841 00:48:09,888 --> 00:48:12,057 Шкода, нас не було. Щось би зробили. 842 00:48:12,057 --> 00:48:13,683 Тоді б не допомогли Ромі. 843 00:48:15,185 --> 00:48:18,104 І ти мала рацію: треба було діяти жорстоко. 844 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Можливо, але тато теж мав рацію. 845 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 Тортури сприймаються інакше, коли бачиш їх на власні очі. 846 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Елдоне, 847 00:48:30,158 --> 00:48:31,868 дякую тобі за все. 848 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Від щирого серця. 849 00:48:34,496 --> 00:48:38,625 Тобі було нелегко. Подумав, що не завадить допомогти нести цей тягар. 850 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Привіт. - Привіт. 851 00:49:01,022 --> 00:49:03,066 Ви прийшли разом? 852 00:49:03,733 --> 00:49:06,152 Ні, зустрілися на стоянці. 853 00:49:11,282 --> 00:49:12,200 Сходжу по каву. 854 00:49:13,243 --> 00:49:15,078 - Радий тебе бачити. - Я тебе теж. 855 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 І гарний кінь. 856 00:49:16,955 --> 00:49:17,872 Так, дякую. 857 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Агов. 858 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Мені шкода, що я так повелася вчора. 859 00:49:26,798 --> 00:49:29,050 - Кінь справді чудовий. - Я не закінчив. 860 00:49:29,050 --> 00:49:32,554 Перекинув морилку, яку ти купила для годинника бабусі. 861 00:49:32,554 --> 00:49:34,431 Подзвонив у той магазин. 862 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 Таких не продають. 863 00:49:35,765 --> 00:49:37,559 Сказали, що ніхто не продає, 864 00:49:37,559 --> 00:49:40,478 бо це заборонила Агенція з охорони довкілля, 865 00:49:40,478 --> 00:49:43,106 і її можна купити лише в Центральній Азії. 866 00:49:44,315 --> 00:49:46,943 - На що ти натякаєш? - Навіть не знаю. 867 00:49:46,943 --> 00:49:48,111 Сама розкажи. 868 00:49:49,279 --> 00:49:51,781 Думаєш, визнають продаж цього по телефону? 869 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Не знаю, я попросила в продавчині найкращу, 870 00:49:54,367 --> 00:49:55,618 і вона винесла цю. 871 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Ось і все. Це і є таємниця загадкової морилки. 872 00:50:00,498 --> 00:50:02,208 Добре, якщо ти так кажеш. 873 00:50:03,793 --> 00:50:06,379 Знаєш що? Я хотіла зробити щось для тебе. 874 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 Якщо чіплятимешся через це, 875 00:50:08,715 --> 00:50:09,799 я піду до Ромі. 876 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Привіт. 877 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Привіт. 878 00:50:21,644 --> 00:50:24,981 - Що за поні? - Полагодив його для Ромі. 879 00:50:26,775 --> 00:50:30,779 Гадаю, Емма зраджує. 880 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 Чому ти так кажеш? 881 00:50:33,114 --> 00:50:34,282 Вона відсторонена 882 00:50:34,282 --> 00:50:36,701 і шукає привід утекти. 883 00:50:39,079 --> 00:50:40,330 Гадаєте, є ще хтось? 884 00:50:44,417 --> 00:50:45,335 Якщо чесно... 885 00:50:46,628 --> 00:50:50,173 ПЕДІАТРИЧНЕ КРИЛО 886 00:50:50,173 --> 00:50:51,132 ...не знаю. 887 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Знаю, що Емма багато пережила за останні кілька днів. 888 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 І що вона тебе кохає. 889 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 А я кохаю її. 890 00:51:01,768 --> 00:51:03,895 І не хочу втратити. 891 00:51:05,563 --> 00:51:09,859 Тож слухаю уважно, пане Бруннере. Що мені робити? 892 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Я знаю, як це - утратити кохану жінку. 893 00:51:13,822 --> 00:51:15,740 Якщо здається, що вона вислизає... 894 00:51:18,284 --> 00:51:19,119 борися за неї. 895 00:51:47,147 --> 00:51:48,857 - Як там янголятко? - Краще. 896 00:51:48,857 --> 00:51:50,567 Буде тут кілька тижнів, 897 00:51:51,276 --> 00:51:53,987 але лікарі кажуть, що її стан усе покращується. 898 00:51:54,654 --> 00:51:57,574 - Добре. - Я відправила Оскара й Сенді додому. 899 00:51:57,574 --> 00:51:59,450 Буду тут, доки не прокинеться. 900 00:52:01,953 --> 00:52:02,996 Я теж залишуся. 901 00:52:02,996 --> 00:52:05,957 Щоб першим, що вона побачить, було обличчя Бі-би. 902 00:52:15,091 --> 00:52:15,925 Як вона? 903 00:52:22,223 --> 00:52:23,057 Не знаю. 904 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Ти дуже втомилася. 905 00:52:36,487 --> 00:52:37,614 Багато пережила. 906 00:52:39,240 --> 00:52:40,241 Відпочинь. 907 00:52:43,244 --> 00:52:44,871 Заплющ очі на хвилину. 908 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Ось так. 909 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ПОВІДОМЛЕННЯ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ!! 910 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Мені цікаво, як тобі вдалося заплатити Кайлу? 911 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Я не платив. 912 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Він передумав. 913 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Переклад субтитрів: Троцька Ольга