1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Tamam, şimdi en iyiden en kötüye. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,316 Döndüm, pardon, geciktim. Nerede kalmıştık? 5 00:00:23,316 --> 00:00:27,028 - Dergi testi çözmek istemiyorum. - Hadi ama. Birkaç soru daha. 6 00:00:28,488 --> 00:00:34,827 - Niye dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun? - Great Dane'le ilgili küçük bir sorun var. 7 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Kalp sorunun tam olarak ne kadar ciddi? 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma'yla MNR'ın peşine düşeceğiz. 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,961 Aldon, Roo, siz Dane'i bulun. 10 00:00:43,961 --> 00:00:46,672 Onu hapishaneye götürüp Barry'yle değiştirin. 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Sayıma 45 dakika kaldı. Araba çalıp çıkmalıyız. 12 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Ajan Brunner? 13 00:00:57,517 --> 00:00:58,476 - Evet? - Evet? 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Savunma Bakanlığı reaktörü uyduyla takip ediyor, 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,982 olduğunuz yerden 20 kilometre doğuda. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,068 - Koordinatları yolluyorum. - Tamam. 17 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Arama alanı burası. 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Kimliği yok, havalimanına gitmez. 19 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Liman da olmaz. Kaçakçıya parası yetmez. 20 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Gün doğana kadar parmak katili şerefsizi bulmamız imkânsız. 21 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Ulusal Güvenliği ara bari. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Ülkelerine nükleer reaktör soktuğumuzu Yunanlara söyleyecek misin? 23 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Eski sevgilinden korkuyorsun. 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Mamma Mia!'nın tüm şarkılarını sesli mesaj olarak attı. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Sana çalayım. 57 dakika. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Deli kadınlara bayılırım. Numarasını verir misin? 27 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Liman konusunda haklısınız. Deniz tutar. 28 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 Sadece oyuncak. 29 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 - Güvenilir olduğunu sanmıştık. - Öyleyim. Hapse döneceğimi anladım. 30 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Barry'yi tehlikede bırakmazsınız ve toplantıyı ayarladım. Yapacağınız bu. 31 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Ondan kaçtım. 32 00:01:50,153 --> 00:01:53,364 Sonra fark ettim. Aileme nasıl bir hayat sunmuş olurum? 33 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Ulusal Güvenlik, Interpol ve CIA'den kaçan biri olmak. 34 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Oğluma bir kaçağın hayatını vermektense dönüp cezamı tamamlarım. 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Hapse istediğimi sokabilirim. 36 00:02:02,748 --> 00:02:04,834 Gariptir, bulamayacağım tek şey 37 00:02:04,834 --> 00:02:07,920 mastürbasyon için altı delinmemiş bir pelüş ayı. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Bunu oğluma verir misiniz? 39 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Seve seve. 40 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Sana olan empati duygum ayak parmağımla birlikte öldü. 41 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Şimdi yürü, Türkiye'ye dönüyorsun. 42 00:02:20,016 --> 00:02:24,395 Bir doktorla ilgili bir yazı okudum. Adamın penisini kolunda yenilemişler. 43 00:02:24,395 --> 00:02:26,314 - Belki sen de... - Onu öldüreceğim. 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Haberler iyi, Dane'i buldular. 45 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Geliyorlar. 46 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Acele etsinler çünkü teftiş başladı. 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 İşte orada, sokağın sonunda. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, istihbarat ne? 49 00:02:47,126 --> 00:02:51,881 Adreste şüpheli faaliyet raporları var. Çalıntı araba, silah, kaçak insan. 50 00:02:51,881 --> 00:02:53,341 Belalı bir mahalle. 51 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Dikkat edin. - Destek geliyor. 52 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Önce araba çalmalıyım. 53 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Buluşmaya 30 dakika var. 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Hemen girmeliyiz. - Anlaşıldı. 55 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, dikkatli ol. 56 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Hallederim. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,562 - Kızımın güvenliği konusunda endişeli. - Ne? 58 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Telsiz. Parazit var. 59 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Herkes silahlı olacak. Önden gidiyorum. 60 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Sen arka ve sağdan sorumlusun. 61 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 Ben de önden ve soldan. 62 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Arkana dikkat et. 63 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Baba kız yetenek şovunda "Ayıcık Piknik"i söylemiştik ya? 64 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Evet. - Bu ondan kolay olacak. 65 00:03:23,955 --> 00:03:25,373 Ağızlarına sıçalım baba. 66 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Belki bilgisayardır. 67 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Ya da roket parçası falandır. 68 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Ha siktir! 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 İyi misin? 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Tek parçayım. 71 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Bu da öyle. 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,597 Aldon, paketi aldık. Buluşma için seni almaya geliyoruz. 73 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Aldon'ın Dane'in adamı olma planı bence suya düşecek. 74 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Boro'yu tanıyorum. 75 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Gelen adamı Zach Galifianakis'e benzetmezse 76 00:05:14,857 --> 00:05:19,028 durmaz, basıp gider. Great Dane'in orada olduğunu kanıtlamalıyız. 77 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Hey. 78 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Tanıdığım birine benziyorsun. 79 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Tamam. 80 00:05:38,005 --> 00:05:40,508 Acele et, Barry'nin başına bir şey gelirse 81 00:05:40,508 --> 00:05:43,552 seni daha da kötü bir Türk hapishanesine aldırırım. 82 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 - Penceresiz ve sırf Showtime'lı bir yere. - Anlaşıldı. 83 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Ama önce bunu almanı istiyorum. 84 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Ayıyı aldığım markette buldum. 85 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Ayak parmağına tak. Kalan parmaklarını güçlendirir. 86 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Vay be, ne diyeceğimi bilemedim. 87 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Sorun değil. 88 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Taşak mı geçiyorsun? 89 00:06:03,489 --> 00:06:06,617 Eczaneden aldığın bir şeyle gönlümü alabilir misin? 90 00:06:06,617 --> 00:06:07,827 Havalandırmaya gir. 91 00:06:08,411 --> 00:06:10,871 Sana bir daha hediye almadan iki kez düşüneceğim. 92 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 Havalandırmaya gir. 93 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Sakinliğini koru. 94 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Bay Polonia. 95 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Tam vaktinde. - Sen kimsin lan? 96 00:06:33,018 --> 00:06:36,522 Arkadaşımız Dane'in temsilcisi. Test sonuçları çıkmadı. 97 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 İkinizin güvenliği için uzakta duruyor. 98 00:06:39,108 --> 00:06:41,861 En seçkin müşterisini hasta ederse mahvolur. 99 00:06:41,861 --> 00:06:45,156 - Dane'i böyle esmer görmemiştim. - Yunan sahilleri işte. 100 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Great Dane, dostum. 101 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 Daha iyi hissettiğinde 102 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 eski zamanlardaki gibi parti yapmaya ne dersin? 103 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Ellerinle 104 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 tabanca yap. 105 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Havaya doğrultuyorsun. 106 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Ona doğru tabanca yap. 107 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 İşte Dane budur. Deli herif. 108 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Neyi var bunun? 109 00:07:34,955 --> 00:07:38,042 Kayınpederinin aptal ağdası yarayı kapatmıyor. 110 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Kanaması var! 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Kutuyu açma! 112 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Baba. 113 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, geliyoruz. 114 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Hallediyorum. Boro'yu yakalayın. 115 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Siktir, vuramıyorum. 116 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Hünerini görelim koca adam. 117 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 118 00:08:25,339 --> 00:08:26,715 şunu bilmeni istiyorum... 119 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Sen Great Dane değilsin. - Biliyorum. 120 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Niye devrilmiyorsun? 121 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Olamaz. 122 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Tanrım. Çükü suratıma geldi. 123 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Ne? 124 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana. 125 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Söylemiştim. 126 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Baldırından vur. Alıcılarını öğrenmemiz lazım. 127 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Gördün mü? 128 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Balodaki kız gibi. 129 00:09:38,454 --> 00:09:40,289 Boro hayvan sakinleştiricisiyle bayıldı. 130 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman iki light bira içip bisikletle Willow Göleti'ne daldı. 131 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Aynen. 132 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Beyaz Nilüfer! 133 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Ölüleri taciz etme, iğrençtir. 134 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Niyetim bu değildi. - Sakin ol. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Üst Arama Konstantin'ini kimse özlemeyecek. 136 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Çabuk ol, cesedi çıkar. 137 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Yamyam Cyrus'ın hücresinin havalandırmasına saklarım. 138 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 İnandırıcı olması için birkaç ısırık almalıyız. 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Şaka yaptım. 140 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 O iri adamı bu küçük delikten geçirmeliyiz. 141 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 142 00:10:34,802 --> 00:10:36,804 Sana karşı tamamen dürüst olmadım. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,557 Ekipte yenisin diye seni etkilemek istediğimi söylerken 144 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 yalan söyledim. 145 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Seni etkilemek istedim çünkü senden 146 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 hoşlanıyorum. 147 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Sorun şu, ben pek etkileyici biri değilim. 148 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Ortalama bir obuacıyım. 149 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Dört kez Çarkıfelek seçmelerine girip hiç seçilmedim. 150 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Buna rağmen acaba 151 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 döndüğümüzde benimle 152 00:11:02,413 --> 00:11:03,956 bir randevuya çıkar mısın? 153 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 154 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Döndüğünde görüşürüz. Barry, Pat Sajak tam bir pislik. 155 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Bugün çok korktuğunu biliyorum. 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Cesur olmak istedim ama işte, 157 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Türk hapishanesi. 158 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Ne dediğimi anlamadım. Kim daha cesur? 159 00:11:27,146 --> 00:11:32,234 Korkmadığı bir şey yapan biri mi, yoksa korkmasına rağmen yapan biri mi? 160 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Bugün harikaydın. 161 00:11:36,447 --> 00:11:37,698 Göğsümü kabarttın. 162 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Teşekkürler Luke. 163 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Bu koku da ne? 164 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Elizabeth DuVray'den Beyaz Nilüfer. 165 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Anı mahvetti. 166 00:12:00,763 --> 00:12:03,724 - Tutsak nasıl? - Roo ayak parmağını gösterdi. 167 00:12:03,724 --> 00:12:06,518 Cenevre Konvansiyonu'na aykırı olduğuna eminim. 168 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - O goril seni fena dövmüş. - Hayır. 169 00:12:11,106 --> 00:12:15,027 Omuz manşetim incindi sadece. Basket oynarken hep olurdu. 170 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Dişimi sıkacağım. 171 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Üstüne buz koy. 172 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Şimdi. - Emredersin. 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Peki. 174 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Harika, iyi fikir. 175 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Bugün ormana gidersen 176 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Büyük bir sürpriz seni bekliyor 177 00:12:47,142 --> 00:12:49,144 O yarışmayı biz kazanmalıydık. 178 00:12:49,144 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop'la aptal sihirbaz babası mı? 179 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Saçmalıktı. 180 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Annen çok kızdı. 181 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 Ödülü aldıklarında kalkıp yuhaladı. 182 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Annenle ilişkimizi yürütmek için masabaşı işi kabul eder miyim diye sordun. 183 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Masabaşı işe geçmeliydim. 184 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Tuvalet temizlemeliydim. Hendek kazmalıydım. 185 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Anneni elimde tutmak için ne gerekiyorsa onu yapmalıydım. 186 00:13:17,214 --> 00:13:20,384 - Carter için aynısını yapar mısın? - Gerekmeyecek. 187 00:13:21,844 --> 00:13:25,639 Annemle yaptığın hataları yapmayacağım. Onu incitmek istemiyorum. 188 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Küçükken Oscar'ı sırtına almıştın, 189 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 düşmüştü ve avaz avaza ağlamaya başlamıştı 190 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 ve doktor da dikiş atarken onu zaptetmemi söylemişti hani? 191 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Yapamadım. 192 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Ona zarar verme fikrine dayanamadım. 193 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 O yüzden onu annen tutarken ben arabada oturdum. 194 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar ona bir hafta "Kötü Anne" dedi. 195 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Acı, sevginin parçasıdır. 196 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry, Tina için hapse girdi. Ve ondan alt tarafı hoşlanıyor sadece. 197 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Dane oğlunu sevdiği için hapse geri döndü. 198 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Annenle boşanmak kalbimi parçaladı. 199 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Boşanmak istemedi, sadece yanında olan bir eş istedi. 200 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Bunu ona veremedim. 201 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 O yüzden 202 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 evliliği bıraktım. 203 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Onun için. 204 00:14:19,192 --> 00:14:22,946 Carter'ı seviyorsan sen de aynısını yaparsın. 205 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 Ne kadar uzatırsan ona o kadar zarar verirsin. 206 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 Benim fikrim bu. 207 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Ama biliyorum ki... 208 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 ...karar sana kalmış. 209 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 1 NUMARA İŞ VEREN 210 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Boro konuştu mu? - Hayır. 211 00:15:02,611 --> 00:15:05,113 Ama şu an asıl derdim en kıdemli ajanımın 212 00:15:05,113 --> 00:15:08,116 eski karısını neden paravan şirketinde işe aldığı. 213 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Biliyor musun? - CIA bölge başkanıyım. 214 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Sütünün bozulduğunu senden önce bilirim. 215 00:15:13,372 --> 00:15:16,708 Tally'nin Merry Fitness belgelerini incelediğini de biliyorum. 216 00:15:16,708 --> 00:15:20,170 Tally iş arıyordu. Ben de onu geri kazanmaya çalışıyorum. 217 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Zekice bir fikir değildi, biliyorum. 218 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 Evet, değildi. Tehlike geçmiş olabilir. Araştırmayı bıraktı sanki. 219 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 O konudan pek emin değilim. 220 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Konuşmamız gerek. 221 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Bir şey demeden önce açıklamama izin ver. 222 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Romi hakkında. 223 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Hasta. 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}İKİ GÜN SONRA 225 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Bilmiyorum. Kemoterapiye ters tepki verdi. 226 00:16:03,547 --> 00:16:05,716 Daha erken ilik nakli olması lazım. 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,092 Eşleşleşseydik keşke. 228 00:16:07,092 --> 00:16:11,471 - Donör kampanyası fikrin ne durumda? - Yöneticiyle konuştum. Daha dönmedi. 229 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Bu konularda sorumluluk almaktan çekindiklerini biliyorum. 230 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Bir çocuk ölüyor. 231 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Biliyorum. Yeğenim için dedim. 232 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Yalvardım. Avukatlarla konuşmalıymış. 233 00:16:23,066 --> 00:16:27,696 Bak, bu işin arkasında okul bölgen varsa bir günde 10 bin kişiye ulaşabiliriz. 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Yeminle, elimden geleni yapıyorum. 235 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Tamam, birini daha aramalıyım. Hallet. 236 00:16:33,285 --> 00:16:37,664 Elimden geleni yapacağım. Seni seviyorum... Alo. 237 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 GERÇEKTE DE FOTOĞRAFTAKİ KADAR TATLI MISIN? 238 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 ÖĞRENMENİN TEK YOLU VAR... 239 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 İÇKİ? 240 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Selam Kyle. 241 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Ben Samantha. 242 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Ne bu? - Selam Kyle. 243 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Şimdi anladım 244 00:17:00,020 --> 00:17:06,401 Kızın babasısın ama artık kaldıramıyorsun ve artık sadece seyretmeyi mi seviyorsun? 245 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Sandy Yoon için geldik. 246 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Hamile bırakıp kaçtığın kadın için. 247 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 Prezervatif yırtıldı. Hatunun doğurması benim suçum değil. 248 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Öylesine bir hatun değil. Benim gelinim ve torunumun annesi. 249 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Adı Romi ve lösemi hastası. 250 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Kemik iliği lazım. Eşleşebilirsin. 251 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Yalan değilse ve o çocuğun babası olsaydım bile... 252 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Hayır, babası oğlum. 253 00:17:29,257 --> 00:17:33,512 Sayende sekiz aylık hamile hâlde bir kitapçıda tek başına ağlarken 254 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 tanıştıklarından beri Romi’nin babası o. 255 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Sen donörsün. 256 00:17:37,182 --> 00:17:41,436 Şimdi hayatında ilk kez sorumluluk alıp torunuma yardım edeceksin. 257 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Benim yeğenime. 258 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Benim de yeğenimin kızına. 259 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Teşekkürler Kyle. 260 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Bunu laboratuvara götüreyim. 261 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Eşleşirseniz haber veririz. 262 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Başlamadan önce, 263 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 ne yazık ki az önce haber aldım, 264 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 bu şubede kimse Romi'yle eşleşmedi. 265 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Ajansa bizzat ulaştım. Daha fazla numune alıyorlar. 266 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Çok teşekkürler Başkan. Desteğiniz için sağ olun. 267 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Şimdi Boro'ya odaklanalım. 268 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 O adam çok kötü. 269 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Bir terörist olarak 270 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 Bay Polonia'nın Cenevre Sözleşmesi altında bir hakkı yok. 271 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Teknik olarak yolda olduğu için onu süresiz olarak tutabiliriz. 272 00:18:36,992 --> 00:18:41,705 Boro'nun silahlarını almakla ilgilenen birden çok terör grubuyla ilişkisi var. 273 00:18:41,705 --> 00:18:44,332 Orta Doğu'dan Uzak Doğu ve ülkemize kadar. 274 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Tam bir istihbarat hazinesi 275 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 ve onu çıkarmak için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 276 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Hatta ileri sorgu teknikleri kullanmak için 277 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 Adalet Bakanlığı'na bir istekte bulundum. 278 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 BKY bekliyoruz. 279 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - BKY'ye var mısın? - Beni tanıyorsun. 280 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 İşkenceye izin almak için başkan kararı yönergesi mi? 281 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Devlet bu çizgiyi asla geçmemeli. 282 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 O yüzden mi karşısın, Boro üzerinde uygulanacağı için mi? 283 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 O ne demek? 284 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Diyorum ki okul harcını sen verdin, uzaktan ona göz kulak oldun... 285 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Ona karşı bir zaafın var. 286 00:19:16,656 --> 00:19:20,202 Saçmalık bu. Yardıma muhtaç bir çocuktu. Konu kapanmıştır. 287 00:19:20,202 --> 00:19:23,788 Öyleydi. Şimdi de tehlikeli dostları olan tehlikeli biri. 288 00:19:23,788 --> 00:19:25,165 Baskıyı artıralım. 289 00:19:25,165 --> 00:19:28,501 İşkenceyi benim gibi bir metre yakından görmeden 290 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 desteklemek kolaydır. 291 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Babana katılıyorum Emma. Sınırlar vardır. 292 00:19:32,339 --> 00:19:36,635 Çoğu süper kahraman hikâyesinde işkenceye son çare olarak başvuruyorlar. 293 00:19:36,635 --> 00:19:39,054 İnek gibi konuşma artık. 294 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Luke haklı. Birinden bilgi almanın daha iyi yolları var. 295 00:19:43,225 --> 00:19:48,688 - Boro'yu baştan mı çıkaracaksın? - Hemen işkenceye başvurulmaz diyorum. 296 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 Bu büyük bir adım. 297 00:19:49,940 --> 00:19:54,194 O adamın kampında aylar geçirdim. Buradaki herkesten iyi tanıyorum. 298 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 Boro sadece şiddetten anlar. 299 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Ona şiddet verelim. 300 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Bunu söylemek bana gerçekten acı veriyor 301 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 ama Prenses Emma haklı. 302 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Bu odadaki neredeyse herkesi öldürmeye çalıştı bu pislik. 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Niye bir tek kapak kızı ve ben taşaklıyız? 304 00:20:08,708 --> 00:20:14,214 İzni alana dek bunu tartışmak gereksiz. Bu arada Carlson'ı hazırda bekletiyorum. 305 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson mı? O adam beni ürkütüyor. 306 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Pardon efendim. Pardon. 307 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Sepeti götürmediniz. 308 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Sepetler şuraya götürülür. - Ne? 309 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Sepetiniz sürüklenip PT Cruiser'ıma tosladı. 310 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Defol git. 311 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Aman, işte buna üzüldüm. 312 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Alo? Ben Norm Carlson. 313 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Harika. 314 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Evet, daha yeni erzak aldım. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Şuna bak. 316 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Bir buluşma. 317 00:21:01,219 --> 00:21:06,057 Ben, Finn, Danielle. Gerçek isimleriniz her neyse. 318 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Size evime açtım. 319 00:21:08,893 --> 00:21:11,271 Sizi giydirdim, karnınızı doyurdum. 320 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 Sana bir kez olsun yalan söylemedim Finn. 321 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 Seni sevdiğimi söylediğimde de. Seni örnek aldım, 322 00:21:20,655 --> 00:21:22,866 sense hayattaki tek ailemi öldürdün. 323 00:21:24,284 --> 00:21:25,493 Şimdi beni zincire vurdun. 324 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Söylesene, kötü adam kim? 325 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Teröristlere nükleer silah satan mı? 326 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Beni dinle Bengal... - Bana "Bengal" deme. 327 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Sana bir şey sorayım. Bana hiç değer verdin mi? 328 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Babamın gözüne girmek için numara mı yaptın? 329 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Onu öldürdüğünde 330 00:21:44,721 --> 00:21:47,640 suçluluk hissedip vicdanını rahatlatmak için 331 00:21:47,640 --> 00:21:48,892 benimle ilgilendin. 332 00:21:48,892 --> 00:21:51,644 O zaman da değer verdim, şimdi de veriyorum. 333 00:21:51,644 --> 00:21:54,522 Bu yüzden sana büyük acılar yaşatacak birinin 334 00:21:54,522 --> 00:21:56,524 geldiğini anlatmaya çalışıyorum. 335 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Hayal edemeyeceğin acılar. 336 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 Hukuk sistemimizdeki en küçük boşluklardan yararlanan yöntemlerle. 337 00:22:02,739 --> 00:22:07,035 - Bunu durdurmak için savaşıyorum. - Ben de dört gözle bekliyorum. 338 00:22:07,035 --> 00:22:09,537 Bir bıçak seti satıcısı seni konuşturmak için 339 00:22:09,537 --> 00:22:12,415 tüm numunesini kıçına soksa da umurumda değil. 340 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, abartma, olur mu? 341 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Adamı dinle Dani. 342 00:22:17,128 --> 00:22:18,546 Ben bir köpek balığıyım. 343 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Köpek balığı yakaladınız. Aferin size. 344 00:22:24,469 --> 00:22:26,012 Ama dediklerimi yaparsanız 345 00:22:26,638 --> 00:22:29,724 size yüzgeçlerini çanta bombama geçirmek isteyen 346 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 bir sürü mavi balina yakalatabilirim. 347 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Açık artırma durdu. 348 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Tek bir sinyalimle hepsini size getirebilirim. 349 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Şartların neler? 350 00:22:39,818 --> 00:22:43,113 Benim koşullarımla tutsaklık. Bora Bora'da ev hapsi. 351 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 Mal varlığıma dokunulmayacak. 352 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Okyanusa dalmak için su geçirmez ayak bilekliği. 353 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Yine de bir hapishane. 354 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 Sadece demir parmaklıklar yerine beyaz kumla çevrili olacak. 355 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Peki kabul etmezsek? 356 00:22:58,711 --> 00:23:01,965 Alıcılarım kaçar. Nükleer silahlarını başka yerden alır. 357 00:23:01,965 --> 00:23:05,093 Elinizde sayısız ölü olur. 358 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Leavenworth'te bir buçuğa iki metrelik hücre bulursan şansına dua et. 359 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Düşüneceğiz. 360 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Gel. 361 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Hey, ne düşünüyorsun? Onunla anlaşma yapamayız. 362 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Kyle eşleşmiş. 363 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE, ROMI'YLE EŞLEŞTİ! 364 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Krema. Kahve kreması gerek. 365 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Evet. 366 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Annen aklını kaçıracak. 367 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Sen de pek iyi görünmüyorsun. 368 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Hastanede hasta çocuğum, aklını kaçırmış karım var. 369 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - Adam ya kabul etmezse? - Kabul edecek. 370 00:24:01,149 --> 00:24:05,445 Romi'yi görmek veya ziyaret hakkı isterse? Ya velayetini almak isterse? 371 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi senin kızın. 372 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Kendini toparla, sakin ol. Beni duydun mu? 373 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Anneme mutfakta yardım edeyim. 374 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Hanım evladı. 375 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Pardon, geciktim. 376 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Selam. 377 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 378 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 - Fasulyeli sos. - Evet. 379 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Sağ ol. Bırakman çok ince bir hareket. 380 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Hayır, dur. Davet edildim. 381 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Kafan karışmış. Bu, sadece aile arasında. 382 00:24:32,263 --> 00:24:33,890 - Barry burada. - O, aileden. 383 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Aynen öyle. 384 00:24:35,558 --> 00:24:37,977 - Ne oluyor? - Fasulye sosunu bırakıyor da. 385 00:24:37,977 --> 00:24:40,605 Hayır, Donnie'yi destek olsun diye çağırdım. 386 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Kyle bu kalabalıkta bir hengameye giriyormuş gibi hissetmesin. 387 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Zorunda olmayanlar gitsin. 388 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, lütfen. 389 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Donald'ın Romi'yle ilişkisini nasıl açıklayacağız? 390 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Annesinin kocasının annesinin sevgilisi mi? 391 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Hallederim. - Gerek yok. 392 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Zor bir durumu daha da kötü yapmak istemiyorum. 393 00:24:58,706 --> 00:25:00,583 Büyüklük bende kalsın, gideyim. 394 00:25:00,583 --> 00:25:01,918 - Geçirir misin? - Olur. 395 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Seni yarın ararım. - Tamam. 396 00:25:11,928 --> 00:25:14,681 - Sen Kyle olmalısın. - Evet. Merhaba. 397 00:25:15,431 --> 00:25:16,391 Doğru olanı yap. 398 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, merhaba. 399 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Memnun oldum. 400 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Lütfen içeri gel. 401 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Yapacağım. - Teşekkürler. 402 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Ama arkadaşım bir doktor ve riskler olduğunu söyledi. 403 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Enfeksiyon, sinir hasarı... 404 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Geçinmekte zorlanabilirim, 405 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 o yüzden bedelini konuşmak gayet mantıklı olur. 406 00:25:53,094 --> 00:25:56,681 - Sigortamız her şeyi ödüyor. - Ameliyat bedelini kastetmedim. 407 00:25:56,681 --> 00:26:01,561 Benim bedelimi kastediyorum. İşe gidemediğim dönem, iyileşme dönemim... 408 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Ne kadar? - Yüz elli bin. 409 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Bunu karşılayamayız. 410 00:26:08,359 --> 00:26:11,154 Eviniz çok güzel. Garaj önünde birkaç araba var. 411 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Yolunu bulursunuz. 412 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Tanışmadığım bir çocuğu kurtarmak için hayatımı riske atmam. 413 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Seni sinsi orospu çocuğu. - Emma. 414 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Romi zerre umurunda değil! Sırf para için yapıyor. 415 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, ona vurursan buradan gider ve Romi ihtiyacı olanı alamaz. 416 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Bir düşünün. 417 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 Numaram sizde. 418 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 İstediğim rakamı da biliyorsunuz. 419 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Ne oldu öyle? 420 00:26:40,016 --> 00:26:42,352 - Şimdi konuş tabii. - O ne demek? 421 00:26:42,352 --> 00:26:45,104 Çocuğun hasta ama tek kelime etmeden dikildin. 422 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Yardımcı olmuyorsun. - Babam sakin kal dedi. 423 00:26:47,774 --> 00:26:52,737 Kimsin de böyle konuşuyorsun? Çocuğun yok. Ne yaşadığımı bilmiyorsun. Kes sesini. 424 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - Ablanla öyle konuşma. - Onu savunursun tabii. 425 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 Hep istediğin oğlun o. 426 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 İyileşecek. 427 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, gemini satman gerekecek. 428 00:27:04,999 --> 00:27:07,293 İstediği parayı öyle toplayamam. 429 00:27:07,293 --> 00:27:10,004 - Gerçekten mi? - Alıcı bulmak aylar sürebilir. 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,842 - İkinci ev kredisi nasıl olur? - Yıllar önce bir kredi çektik. 431 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Ne yapacağız? 432 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Merak etme. 433 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Torunumuza bir şey olmasına izin vermem. 434 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Söz veriyorum. 435 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Peki. 436 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Aman tanrım. 437 00:27:42,954 --> 00:27:46,874 Yüz binlerce dolarlık ham elmasın bir yuva öğrencisinde ne işi var? 438 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Antwerp'ten küçük bir hatıra. Resitalini kaçırdığım için kötü hissettim. 439 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Antwerp mü? Kanlı elmas mı o? 440 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Depoda birkaç kişiyi öldürmeye kanlı dersen. 441 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Abartılacak bir şey değil. 442 00:27:57,885 --> 00:28:02,098 - Mezuniyetin için kolye almamla aynı. - Mezuniyetimi kaçırdığın için mi? 443 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 O hediyeleri yokluğunu telafi etmek için aldın. 444 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Meseleyi anladım. 445 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Boro'nun peşine düşmek istedin. Kyle'ı dövmek istedin. 446 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 İkisini de yapamayınca bana sinirlendin. 447 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Daha fazla yanılamazdın. 448 00:28:15,445 --> 00:28:18,823 Sana acıyorum. Oscar ve beni büyütürken yaptığın hataları 449 00:28:18,823 --> 00:28:21,617 Romi'yle de yapıyorsun, farkında bile değilsin. 450 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Tanrı korusun, ona bir şey olursa işleri... 451 00:28:24,620 --> 00:28:27,582 İşleri düzeltmek için ikinci şansını kaybedeceksin. 452 00:28:37,967 --> 00:28:43,514 Bak, ne aldım. Garaj satışında buldum. Romi'ye moral olacak bir şey arıyordum. 453 00:28:43,514 --> 00:28:47,351 Sallanan at mı? Çocuk başını yastıktan zor kaldırıyor. 454 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Biliyorum, iyileştiği zaman için. 455 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Sen iyi misin? - Pek değilim. 456 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Hani donör arayacaktın? El işi yapıyorsun. 457 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Tamam, şey... Vay be. 458 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Kyle'ın eşleştiğini söyledin sandım. 459 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Bağışladı demedim. Şimdi para vermeden bağışlamıyor. 460 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Bunu bilmiyordum. 461 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Sorun değil, birkaç yeri daha ararım. 462 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 İşim başımdan aşkınken 463 00:29:08,664 --> 00:29:12,752 senden tek bir şey yapmanı istedim. 464 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Tamam, bak. 465 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Em, her şeyi kontrol etmeyi seven birisin. 466 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Üniversiteden kariyerine, 467 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 işleri akışına bırakan yakışıklı bir nişanlı seçmeye kadar. 468 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Romi'nin hastalığını 469 00:29:27,099 --> 00:29:29,602 kontrol edememeyi kabullenemiyorsun. 470 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 O yüzden benimle bu atı cilalayıp 471 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 beş dakikalığına başka bir şey düşünsen. 472 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Evet. 473 00:29:39,111 --> 00:29:43,282 Evet, olur. Çünkü her hasta çocuk Rönesans'tan kalma bir oyuncak ister. 474 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Yükümü biraz olsun hafifletecek birini arıyordum ben. 475 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Dur. Emma... 476 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Memnun oldum Bay Polonia. 477 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Adım Norm. 478 00:30:07,431 --> 00:30:10,268 O kırtasiyede birçok ürün, birçok reyon var. 479 00:30:10,268 --> 00:30:13,396 Doğru simli yapıştırıcıyı bulmak için canım çıktı. 480 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Biri bunun için uygulama yapmalı. 481 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Norveç krumkaker'ı. 482 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Büyükannemin tarifi. 483 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Ağzına sokmamı istersen söyle. 484 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Keyfin bilir. 485 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Bunun değeri 300 bin dolar. 486 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Hastaneye gidip birkaç test yaptırman ve bağışta bulunman yeter. 487 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 Sonrasında bu senindir. 488 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Şu kuyumcuya gireceğim. 489 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Adam gerçek derse 490 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 anlaştık demektir. 491 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Caymak yok. 492 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Kabul edersen 493 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 doktorlar işlemleri başlatacak. 494 00:31:03,738 --> 00:31:06,282 Romi'nin bağışıklık sistemini çökertecekler. 495 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Önümüzdeki 24 saat içinde ilik nakli olmazsa ölür. 496 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 Sen de ölürsün. 497 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Biliyorum. Çocuğa bir şey olmayacak. 498 00:31:22,715 --> 00:31:24,425 Sana güvenebileceğimizi biliyordum. 499 00:31:28,012 --> 00:31:29,138 Sevimli görünebilir 500 00:31:29,138 --> 00:31:32,558 ama bu malzemelerde eşsiz yapıştırıcı maddeler var. 501 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Çükünü sanki ateş karıncası basmış gibi hissedeceksin. 502 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Pantolonunu çıkar. 503 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Dur. İptal ediyoruz. 504 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Yirmi dört saat iptal politikam var. - Tüm paranı alacaksın. 505 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 506 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 hadi, anlaşalım. 507 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Ne oluyor lan? 508 00:31:56,123 --> 00:31:58,125 OFAC'ten iade emri geldi. 509 00:31:58,125 --> 00:32:01,087 Boro'yu tutma hakkımız 48 saate bitiyor, anlaşmalıyız. 510 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Saçmalık bu! OFAC'e söyle siktirip gitsinler! 511 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 Benim asabımı bozma, profesyonellik dışına çıkma 512 00:32:07,468 --> 00:32:10,763 ve istediğimi alamayınca üstlerime küfretme lüksüm yok. 513 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Adamı o odaya tıktık. Bunu yapamazsın... 514 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Neyi yapıp yapamayacağımı söylemek sana düşmez Ajan Brunner. 515 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Açık konuşayım, 516 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 benim binamda bir daha bana sesini yükseltirsen 517 00:32:23,776 --> 00:32:27,571 teknik destek ve işsizlik arasında seçim yaparsın. Anlaşıldı mı? 518 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Evet. 519 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 İyi misin? 520 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Dış Kaynaklar Ofisi Yunanistan'da Amerikalıların yakaladığı 521 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Güney Amerikalı bir teröristi 522 00:32:49,468 --> 00:32:53,723 onca yer içinde Zimbabve'ye göndererek ne halt ediyor? 523 00:32:53,723 --> 00:32:57,435 Harare'de dört yıl önce bir saldırıda kullanılan patlayıcıları 524 00:32:57,435 --> 00:32:58,728 Boro tedarik etmiş. 525 00:32:58,728 --> 00:33:03,232 Orada yeterince yolsuzluk var. Birkaç haftaya rüşvetle hapisten kurtulur 526 00:33:03,232 --> 00:33:07,361 ama ABD, Masvingo Bölgesi'ndeki lityum madenlerine erişmek için 527 00:33:07,361 --> 00:33:09,947 Zimbabve hükûmetiyle arayı açmak istemiyor. 528 00:33:11,449 --> 00:33:15,286 - Mesele hep para, değil mi? - Alıcıları istiyorsak vakit kaybedemeyiz. 529 00:33:15,286 --> 00:33:18,914 Anlaşma öncesinde bilinen ve bilinmeyen suçları için 530 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 ona dava açmamayı kabul edersek 531 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 iş birliği yapacak. 532 00:33:22,418 --> 00:33:25,755 Yani bir sene önce bir yetimhaneyi patlattığını öğrensek 533 00:33:25,755 --> 00:33:27,298 ona dokunamayacak mıyız? 534 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Doğru. 535 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Zimbabve'ye iade emrinden bahsetmemize de gerek yok. 536 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Afrikalı dostları suçlamaları çekerse özgür kalacak. 537 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Her zamanki işine devam edecek. 538 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Daha sonra yapacağı sapkınlık için yakalanmayı bekleyecek. 539 00:33:42,772 --> 00:33:47,401 Tamam, kusursuz bir plan değil ama kötü durumu iyileştirmeye çalışıyorum. 540 00:33:48,652 --> 00:33:52,239 - Bunu kızına açıklayabilirsin. - Emma zor bir gün geçiriyor. 541 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Boro konusunda çok sinirli ve Romi için çok üzgün. 542 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Bahane değil. 543 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Babası değil, onun üstü olduğun için sana söylüyorum. 544 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 Onu hizada tut. 545 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Anlaşıldı. 546 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Ne kadar iyi olduğunu umarım biliyorsunuzdur. 547 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Ekip için paha biçilmez. 548 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Sorun çözmede hızlı. Cesur, içgüdüleri harika. 549 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Bunu hem babası olarak hem de üstü olarak söylüyorum. 550 00:34:16,097 --> 00:34:18,057 Değerlendirmen için sağ ol. 551 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Rica ederim. 552 00:34:21,185 --> 00:34:26,232 İşkenceyi iptal etme konusunda yanımda olduğunuz için de teşekkürler. 553 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Ben kimsenin tarafında değildim. 554 00:34:30,986 --> 00:34:34,740 Açıkçası işkence konusunda fikir sahibi olmayı hak eden 555 00:34:34,740 --> 00:34:36,367 bu binadaki tek kişiyim. 556 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 El yapımı bombadan olmadı, değil mi? 557 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Size ne yaptılarsa belli ki dayanmışsınız. 558 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Görevinizi yaptınız. 559 00:34:55,469 --> 00:34:57,555 Başınıza gelenler sizi ilgilendirir 560 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 ama bu konuşmayı hiç yapmadık. 561 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Teşekkürler. 562 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Sana borçluyum. 563 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 BEKLEME ODASI 564 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Mastro's'tan biftek, Bob's Big Boy'dan milkshake. 565 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Şimdi konuş bakalım. 566 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Alıcılarla Dark Web'teki şifreli bir mesaj panosundan konuşuyoruz. 567 00:35:26,917 --> 00:35:29,837 Çalıştığını kanıtlamak için bombayla kendimin 568 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 doğrulama videosu yüklediğimde onlara bildiri gidiyor. 569 00:35:32,756 --> 00:35:35,092 Çalıştığını nasıl kanıtlıyorsun? 570 00:35:37,928 --> 00:35:39,346 Devlet destekli uyduyla. 571 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 Amerika'nın düşmanlarından, benim de dostlarımdan biri. 572 00:35:42,808 --> 00:35:47,813 Bombanın eşsiz nükleer imzasını takip edip alıcılara doğrulama gönderebiliyor. 573 00:35:48,898 --> 00:35:52,526 - Tek gereken silahım. - Çanta bomban etkisiz hâle getirildi. 574 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 Ama üzerinde aktif nükleer madde var. 575 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Düşmanlarımıza merkezimizin yerini gönderemeyiz. 576 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Videoyu dışarıda çekeceğiz. - Olur. 577 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Video yayınlandığında 578 00:36:02,620 --> 00:36:05,539 ilgilenen alıcılar sorun olmadığını belirtmek için 579 00:36:05,539 --> 00:36:07,708 buz küpü ifadeleriyle doğrulayacak. 580 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 IP adreslerini, tam konumlarını bulup baskınlara başlarsınız. 581 00:36:12,963 --> 00:36:14,465 Size balinaları vadettim. 582 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Müşteri listem 583 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 dünyanın önde gelen su canavarlarından oluşur. 584 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Sonun böyle olduğu için üzülüyorum. 585 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Sen Omar Polonia'yı öldürdüğün için sonum böyle oldu. 586 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 O tehlikeli bir adamdı. 587 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Ama onu öldürerek iyi kalpli bir çocuğu babasından kurtardım. 588 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 O boşluğu fıstıklı şekerlemeler, hediyeler 589 00:36:39,865 --> 00:36:42,326 ve seni okutmakla doldurabilirim sandım 590 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 ama her çocuğa bir baba figürü lazım. 591 00:36:44,703 --> 00:36:47,289 Yani seninle kaliteli vakit geçirsem farklı mı olurdum? 592 00:36:47,289 --> 00:36:51,210 Kaliteli zaman, meşgul anne babaların vicdan rahatlatma yalanıdır. 593 00:36:51,210 --> 00:36:52,836 Önemli olan bolca zaman geçirmek. 594 00:36:52,836 --> 00:36:56,632 Diz yaralanmalarında, fen projelerinde yanlarında olursun, 595 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 çizgi film karşısında birlikte uyuyakalırsınız. 596 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Seni bu güzelliklerden mahrum bıraktığım içini özür dilerim. 597 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 Babamı öldürdüğüne pişman mısın? 598 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Hayır ama seni getirdiği hâl için çok pişmanım. 599 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - Anlaşmanın hata olduğunu düşünüyorum. - Biliyorum. Bu yüzden katılma. 600 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Hastaneye gidip aileye destek ol. Sana ihtiyaçları var. 601 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Hem sahada olmak için fazla üzgünsün ve odaklanamıyorsun. 602 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Aylardır Boro üzerinde çalışıyorum. 603 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 İşi aileye tercih etmek hakkında bana ne dedin? 604 00:37:34,586 --> 00:37:38,007 Benim için çok geç ama senin için değil. Aldon'la hastaneye git. 605 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, omzuna baktır. 606 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Sakatsan işime yaramazsın. 607 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Emredersin. 608 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo'yla Boro'yu kırsala götürelim. 609 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 İşte bu. Çiftli çalışmaya döndük. 610 00:37:48,017 --> 00:37:50,644 - Beni bilgilendir, olur mu? - Tamam. 611 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Gel. - Tamam. 612 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Tamam Boro, yakın çekim vakti. 613 00:38:24,178 --> 00:38:28,474 Bu video paylaşıldığı an kaynağımız bu cihazın 614 00:38:28,474 --> 00:38:31,602 gerçek bir nükleer madde içerdiğini teyit edecek. 615 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 İlgilenenler, ne yapacağınızı biliyorsunuz. 616 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bol şans. 617 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Tamam, video en karanlık internete bir dakikaya yüklenecek. 618 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 YÜKLENİYOR 619 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Ne oldu? 620 00:38:54,500 --> 00:38:58,253 - Kyle caydı. Kimse bulamıyor. - O piçe güvenilmez, biliyordum. 621 00:38:58,253 --> 00:39:01,423 - Operasyona ulaş. Onlar yerini biliyor. - Tamam. 622 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, ona akıllıca yaklaş. 623 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Sakinliğini koru. Hâlâ yardımına ihtiyacımız var. 624 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Evet. 625 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Sıçayım. 626 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Başkan, Boro'nun videosu yeraltında paylaşıldı. 627 00:39:16,271 --> 00:39:20,109 Birazdan pisliklerin izini süreceğiz. Anlaşıldı. 628 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot geliyor. 629 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Kyle ne durumda? 630 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Buldum. 631 00:39:29,910 --> 00:39:32,871 Arabası Chappaqua'da bir barda. Adı The Roundabout. 632 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 - Orada buluştuk. - Sağ ol Tina. 633 00:39:35,833 --> 00:39:38,210 Küçük kız ölüyorken adam bira mı içiyor? 634 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Daha hızlı sür. 635 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Hey, Kyle'ı bulmamıza yardım ettiğin için teşekkürler 636 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 ve ikinci randevumuzu ertelediğim için kusura bakma. 637 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 İkinci mi? 638 00:39:55,477 --> 00:39:58,730 İlkinde pizzamdan iki ısırık almışken Romi'den haber geldi. 639 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Ama ikinci randevu dersem işleri ilerletmiş olurum 640 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 ve işleri ilerletmek istiyorum. 641 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Ben de öyle. 642 00:40:08,907 --> 00:40:12,619 İkinci randevu için hazır olduğunda nerede olduğumu biliyorsun. 643 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 KONUM: ADEN, YEMEN 644 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Yemen'den buz küpü. 645 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 AĞ PİNGİ 646 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Suriye'de hiçbir sorun yok. 647 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Yanlış yerdesin. - Siktir. 648 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Babam sana değerli bir şey verdi. Sen de bize vereceksin. 649 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Aslında mecbur değilim. 650 00:40:41,815 --> 00:40:44,610 Testleri yaptırdığın için bravo. Cesaret ister. 651 00:40:45,110 --> 00:40:47,446 Ama doktorlar kendilerini sağlama almak için 652 00:40:47,446 --> 00:40:51,325 milyonda bir görülecek riskleri sıralayınca işler ciddiye bindi ve kaçtın. 653 00:40:51,325 --> 00:40:55,162 Gayet normal, sen de insansın ama o çocuk senin sorumluluğunda. 654 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Babasının dediği gibi ben sadece donörüm. 655 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Devamını getirmek gibi bir yükümlülüğüm yok. 656 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Touro Hukuk'ta ikinci sınıftaki arkadaşım söyledi... 657 00:41:04,755 --> 00:41:08,967 - Elmas çalmak hakkında ne dedi? - Mülkiyet, yasanın onda dokuzuymuş. 658 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Bakın, bir yere gitmiyorum, tamam mı? 659 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Ne yapacaksınız? 660 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Âdem elmana vurarak konuşmanı imkânsız kılacağım. 661 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Başın düşecek. 662 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Çok içmiş dostumuz gibi seni götüreceğiz. 663 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Otuz saniyeye arabamızın bagajına gireceksin. 664 00:41:26,401 --> 00:41:28,987 Beş saniyeye "Keşke gönüllü gitseydim" diyeceksin. 665 00:41:28,987 --> 00:41:30,697 İki saniyeye vuracağım. 666 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Ciddisin demek güzelim. 667 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Tamam, hadi bakalım. 668 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Pardon millet. 669 00:41:36,578 --> 00:41:38,997 Bu akşam sevgilisi terk etti. Fazla içti. 670 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Hadi bakalım. 671 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Mukalla'daki koordinatlar geliyor. - Şam'daki de. 672 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Al-Tanf ve Lemonnier'deki birimler geliyor. 673 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 SEAL, Islamabad'a indi. 674 00:41:51,009 --> 00:41:53,262 Tüm birimler yerleşene kadar bekleyin. 675 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Ne oldu? 676 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Dostumuzu aldık. Hâlâ tam emin değil. 677 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Çıkarın beni! 678 00:42:04,273 --> 00:42:07,859 Antrenman yapsa kafası dağılır sanki. 679 00:42:07,859 --> 00:42:09,486 Kişisel antrenör getirsek. 680 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm'u mu? 681 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Karar senin. 682 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 İçgüdülerine güveniyorum. 683 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Teşekkürler. 684 00:42:23,417 --> 00:42:24,960 Lanet olsun, çıkarın beni! 685 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Bana iyilik borcun vardı ya? 686 00:42:31,341 --> 00:42:32,426 Hızlı oldu. 687 00:42:32,426 --> 00:42:35,012 Kişisel bir iş için Merry Fitness'ı kullanmalıyız. 688 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Görmezden gelmen lazım. 689 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 İzin mi istiyorsun? 690 00:42:39,391 --> 00:42:40,601 Affetmeni istiyorum. 691 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Romi için. 692 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 Bu konuşma hiç yapılmadı. 693 00:42:48,859 --> 00:42:51,278 Sakın ödleklik yapma. O kapıyı açacağız. 694 00:42:51,278 --> 00:42:54,906 Satış belgelerini bulup, yalan söylediklerini kanıtlayacağız. 695 00:42:54,906 --> 00:42:57,659 Sonra Ticaret Odası'na götüreceğiz. 696 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Hazır mısın? - Evet. 697 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 - Sanırım. - Tamam. 698 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Eğil! 699 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Neler oluyor? 700 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 İsa, Meryem ve Yehoşafat aşkına. 701 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Satış rakamlarıyla oynamaktan fazlasını yapıyorlar. 702 00:43:41,078 --> 00:43:42,287 Hepsini kayda aldık. 703 00:43:44,998 --> 00:43:48,502 Son birlikler yerlerine geçiyor. Sinyalimle hazır olun. 704 00:43:51,380 --> 00:43:53,965 Pardon, ne? Duyamıyorum. Yüksek sesle konuş. 705 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Siktir git! 706 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 Norm, selam. Gelsene. 707 00:44:02,432 --> 00:44:04,726 Siz arayınca ağzım kulaklarıma vardı. 708 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - İhtiyaç duyulmak çok güzel bir his. - Selam. 709 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Kemik iliği alabilir misin? 710 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Almaz mıyım hiç? 711 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Vikipedi'ye göre işlem gayet kolay. 712 00:44:13,944 --> 00:44:16,863 - Vikipedi mi? - Merak etme, sadece kafa buluyorum. 713 00:44:16,863 --> 00:44:20,909 The New England Tıp Dergisi'nde bir makale okudum. Çoğunu yani. 714 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Propofol istediğiniz için 715 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 tedarikçim Great Dane iletişimi kesmiş. 716 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 Bunu eski usul yapmamız gerek. 717 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Kemerini bağla evlat. 718 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Şimdi bu işlem bitince 719 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 polise gitmek isteyeceksin 720 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 ama birine anlatırsan 721 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 izini bulup seni tekrar kaçırmamız gerekir. 722 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 Ondan sonra olacaklar da az sonra olacaklardan katbekat kötü olur. 723 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Özür dilerim. 724 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 İşin doğrusu, 725 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 hastaneye gitmeliydin. 726 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Merhaba, ben Norm. Bugün birlikte çalışacağız. 727 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 Umarım sakıncası yoktur, biraz müzik severim. 728 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Şimdi pantolonunu çıkaralım. 729 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Şimdi! Girin! 730 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Burada kimse yok. Mekân boş. 731 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Hepsi boş. 732 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 O bende. 733 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Çantayı al! 734 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Boro gitti! 735 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 İndirelim şu piçleri. 736 00:47:00,193 --> 00:47:02,612 Sağ ol. Helikopter birazdan gelecek. 737 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Harika, şimdi peşine düşelim. - Helikopter kalktı. 738 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Saniyeler içinde uçakta olacaklar. Dakikalar içinde uluslararası sularda. 739 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Yetişebiliriz. - Belki de. 740 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Romi'yi görmem için kesinlikle vaktim olacak. 741 00:47:14,541 --> 00:47:17,168 Ailemin bana ihtiyacı var. Gitmem gerek. 742 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ACİL 743 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 HASTANE GİRİŞİ 744 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Selam, ameliyat başarılı geçmiş. 745 00:47:37,647 --> 00:47:39,316 Şimdiye kadar iyi. 746 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Güçlü bir çocuk. - Halası gibi. 747 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Hastane anlamadı mı? - Hayır. 748 00:47:46,114 --> 00:47:48,241 Barry acil müdahale üniformasıyla 749 00:47:48,241 --> 00:47:51,494 Motor Pool'un verdiği ambulansı kullanmayı sevdi. Herkes kazandı. 750 00:47:51,494 --> 00:47:52,704 Onun için sevindim. 751 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Raporu okudun mu? 752 00:47:55,373 --> 00:48:00,420 Boro nükleeri geri çalmak için kaçırıldı ve tüm IP adreslerini Cain uydurmuş. 753 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 İşimize yaramıyorlar. 754 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Kanıya göre Dane arayınca Boro şüphelendi. 755 00:48:04,966 --> 00:48:09,012 Adamları saldıracak mesafede olsun diye vücuduna takip cihazı taktı. 756 00:48:09,679 --> 00:48:12,098 Keşke yanında olup bir şey yapabilseydim. 757 00:48:12,098 --> 00:48:14,267 Romi'ye ihtiyacı olanı veremezdik. 758 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Sen haklıydın. Acımasız yoldan gitmemiz gerekti. 759 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Olabilir ama babam da haklıydı. 760 00:48:20,106 --> 00:48:23,693 İşkencenin ciddiyetini dibinde yapılınca anlıyorsun. 761 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, ben... 762 00:48:30,075 --> 00:48:32,077 Yaptığın her şey için teşekkürler. 763 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Tüm içtenliğimle. 764 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Zor bir gün geçirdin. 765 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Yükünü hafifletecek birine ihtiyacın vardı. 766 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Selam. - Selam. 767 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Birlikte mi geldiniz? 768 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Hayır, otoparkta karşılaştık. 769 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Ben kahve alacağım. 770 00:49:13,076 --> 00:49:15,161 - Seni görmek güzel Carter. - Seni de. 771 00:49:15,161 --> 00:49:16,955 At güzelmiş. 772 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Evet, sağ ol. 773 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Selam. 774 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Dün öyle davrandığım için özür dilerim. 775 00:49:26,631 --> 00:49:29,050 - At cidden süper görünüyor. - Daha bitmedi. 776 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Büyükanne Pat'in saati için aldığın o verniği döktüm. 777 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 Aldığını söylediğin mağazayı aradım. Ellerinde yokmuş. 778 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 Kimsede yokmuş 779 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 çünkü Çevre Koruma Örgütü yasaklamış. 780 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 Sadece Orta Asya'da mevcutmuş. 781 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - Ne ima ediyorsun? - Bilmiyorum. 782 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Sen söyle. 783 00:49:49,112 --> 00:49:51,698 Yasa dışı ürün sattıklarını telefondan kabul ederler mi? 784 00:49:51,698 --> 00:49:55,618 Bilmiyorum, tezgâhtardan en kalitelisini istedim. Arkadan getirdi. 785 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Bu kadar, gizemli ahşap verniğinin öyküsü bu. 786 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Tamam, madem öyle diyorsun. 787 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Tamam, Carter, bir jest yapmaya çalıştım. 788 00:50:06,337 --> 00:50:07,881 Garip davranacaksan... 789 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Romi'yi göreceğim. 790 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Selam. 791 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Selam. 792 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - At ne iş? - Romi için onardım. 793 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Sanırım Emma beni aldatıyor. 794 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Neden öyle diyorsun? 795 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Biraz mesafeli. 796 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 Gitmek için bahaneler üretiyor. 797 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Sizce başka biri olabilir mi? 798 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Açıkçası... 799 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ÇOCUK SAĞLIĞI VE HASTALIKLARI BÖLÜMÜ 800 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...bilmiyorum. 801 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Emma'nın birkaç gündür zor şeyler yaşadığını biliyorum. 802 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Seni sevdiğini biliyorum. 803 00:50:59,891 --> 00:51:01,142 Ben de onu seviyorum. 804 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Onu kaybetmek istemiyorum. 805 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 O yüzden sizi dinliyorum Bay Brunner. Ne yapacağım? 806 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Sevdiğin bir kadını kaybetmek nasıldır, bilirim. 807 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Elinden kaçtığını hissediyorsan... 808 00:51:18,284 --> 00:51:19,285 ...onun için savaş. 809 00:51:46,896 --> 00:51:48,857 - Küçük meleğimiz nasıl? - Daha iyi. 810 00:51:48,857 --> 00:51:51,025 Birkaç hafta burada kalacak 811 00:51:51,025 --> 00:51:53,987 ama doktorlar her dakika güçlendiğini söylüyor. 812 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Güzel. - Oscar ve Sandy'yi eve gönderdim. 813 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Uyanana kadar burada kalacağım. 814 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Ben de kalacağım. 815 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Uyandığında ilk büyükbabasını görsün. 816 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 O iyi mi? 817 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Bilmiyorum. 818 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Çok yorgunsun. 819 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Çok şey yaşadın. 820 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Biraz dinlenmelisin. 821 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Biraz gözlerini dinlendirsene. 822 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 İşte böyle. 823 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 MESAJLAR KONUŞMAMIZ LAZIM!! 824 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Aklıma takıldı, Kyle'ın parasını nasıl topladınız? 825 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Toplamadım. 826 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Fikrini değiştirdim. 827 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer