1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Tamam, şimdi en iyiden en kötüye.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:23,316
Döndüm, pardon, geciktim.
Nerede kalmıştık?
5
00:00:23,316 --> 00:00:27,028
- Dergi testi çözmek istemiyorum.
- Hadi ama. Birkaç soru daha.
6
00:00:28,488 --> 00:00:34,827
- Niye dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun?
- Great Dane'le ilgili küçük bir sorun var.
7
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Kalp sorunun tam olarak ne kadar ciddi?
8
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma'yla MNR'ın peşine düşeceğiz.
9
00:00:41,793 --> 00:00:43,961
Aldon, Roo, siz Dane'i bulun.
10
00:00:43,961 --> 00:00:46,672
Onu hapishaneye götürüp
Barry'yle değiştirin.
11
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Sayıma 45 dakika kaldı.
Araba çalıp çıkmalıyız.
12
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Ajan Brunner?
13
00:00:57,517 --> 00:00:58,476
- Evet?
- Evet?
14
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Savunma Bakanlığı
reaktörü uyduyla takip ediyor,
15
00:01:02,396 --> 00:01:04,982
olduğunuz yerden 20 kilometre doğuda.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,068
- Koordinatları yolluyorum.
- Tamam.
17
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Arama alanı burası.
18
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Kimliği yok, havalimanına gitmez.
19
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Liman da olmaz. Kaçakçıya parası yetmez.
20
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Gün doğana kadar
parmak katili şerefsizi bulmamız imkânsız.
21
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Ulusal Güvenliği ara bari.
22
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Ülkelerine nükleer reaktör soktuğumuzu
Yunanlara söyleyecek misin?
23
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Eski sevgilinden korkuyorsun.
24
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Mamma Mia!'nın tüm şarkılarını
sesli mesaj olarak attı.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Sana çalayım. 57 dakika.
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Deli kadınlara bayılırım.
Numarasını verir misin?
27
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Liman konusunda haklısınız. Deniz tutar.
28
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
Sadece oyuncak.
29
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
- Güvenilir olduğunu sanmıştık.
- Öyleyim. Hapse döneceğimi anladım.
30
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Barry'yi tehlikede bırakmazsınız
ve toplantıyı ayarladım. Yapacağınız bu.
31
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Ondan kaçtım.
32
00:01:50,153 --> 00:01:53,364
Sonra fark ettim.
Aileme nasıl bir hayat sunmuş olurum?
33
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Ulusal Güvenlik, Interpol
ve CIA'den kaçan biri olmak.
34
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Oğluma bir kaçağın hayatını vermektense
dönüp cezamı tamamlarım.
35
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Hapse istediğimi sokabilirim.
36
00:02:02,748 --> 00:02:04,834
Gariptir, bulamayacağım tek şey
37
00:02:04,834 --> 00:02:07,920
mastürbasyon için
altı delinmemiş bir pelüş ayı.
38
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Bunu oğluma verir misiniz?
39
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Seve seve.
40
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Sana olan empati duygum
ayak parmağımla birlikte öldü.
41
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Şimdi yürü, Türkiye'ye dönüyorsun.
42
00:02:20,016 --> 00:02:24,395
Bir doktorla ilgili bir yazı okudum.
Adamın penisini kolunda yenilemişler.
43
00:02:24,395 --> 00:02:26,314
- Belki sen de...
- Onu öldüreceğim.
44
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Haberler iyi, Dane'i buldular.
45
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Geliyorlar.
46
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Acele etsinler çünkü teftiş başladı.
47
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
İşte orada, sokağın sonunda.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, istihbarat ne?
49
00:02:47,126 --> 00:02:51,881
Adreste şüpheli faaliyet raporları var.
Çalıntı araba, silah, kaçak insan.
50
00:02:51,881 --> 00:02:53,341
Belalı bir mahalle.
51
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Dikkat edin.
- Destek geliyor.
52
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Önce araba çalmalıyım.
53
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Buluşmaya 30 dakika var.
54
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Hemen girmeliyiz.
- Anlaşıldı.
55
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, dikkatli ol.
56
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Hallederim.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,562
- Kızımın güvenliği konusunda endişeli.
- Ne?
58
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Telsiz. Parazit var.
59
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Herkes silahlı olacak. Önden gidiyorum.
60
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Sen arka ve sağdan sorumlusun.
61
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
Ben de önden ve soldan.
62
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Arkana dikkat et.
63
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Baba kız yetenek şovunda
"Ayıcık Piknik"i söylemiştik ya?
64
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Evet.
- Bu ondan kolay olacak.
65
00:03:23,955 --> 00:03:25,373
Ağızlarına sıçalım baba.
66
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Belki bilgisayardır.
67
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Ya da roket parçası falandır.
68
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Ha siktir!
69
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
İyi misin?
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Tek parçayım.
71
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Bu da öyle.
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,597
Aldon, paketi aldık.
Buluşma için seni almaya geliyoruz.
73
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Aldon'ın Dane'in adamı olma planı
bence suya düşecek.
74
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Boro'yu tanıyorum.
75
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Gelen adamı
Zach Galifianakis'e benzetmezse
76
00:05:14,857 --> 00:05:19,028
durmaz, basıp gider. Great Dane'in
orada olduğunu kanıtlamalıyız.
77
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Hey.
78
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Tanıdığım birine benziyorsun.
79
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Tamam.
80
00:05:38,005 --> 00:05:40,508
Acele et, Barry'nin başına bir şey gelirse
81
00:05:40,508 --> 00:05:43,552
seni daha da kötü
bir Türk hapishanesine aldırırım.
82
00:05:43,552 --> 00:05:46,806
- Penceresiz ve sırf Showtime'lı bir yere.
- Anlaşıldı.
83
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Ama önce bunu almanı istiyorum.
84
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Ayıyı aldığım markette buldum.
85
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Ayak parmağına tak.
Kalan parmaklarını güçlendirir.
86
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Vay be, ne diyeceğimi bilemedim.
87
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Sorun değil.
88
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Taşak mı geçiyorsun?
89
00:06:03,489 --> 00:06:06,617
Eczaneden aldığın bir şeyle
gönlümü alabilir misin?
90
00:06:06,617 --> 00:06:07,827
Havalandırmaya gir.
91
00:06:08,411 --> 00:06:10,871
Sana bir daha hediye almadan
iki kez düşüneceğim.
92
00:06:10,871 --> 00:06:12,081
Havalandırmaya gir.
93
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Sakinliğini koru.
94
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Bay Polonia.
95
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Tam vaktinde.
- Sen kimsin lan?
96
00:06:33,018 --> 00:06:36,522
Arkadaşımız Dane'in temsilcisi.
Test sonuçları çıkmadı.
97
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
İkinizin güvenliği için uzakta duruyor.
98
00:06:39,108 --> 00:06:41,861
En seçkin müşterisini
hasta ederse mahvolur.
99
00:06:41,861 --> 00:06:45,156
- Dane'i böyle esmer görmemiştim.
- Yunan sahilleri işte.
100
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Great Dane, dostum.
101
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Daha iyi hissettiğinde
102
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
eski zamanlardaki gibi
parti yapmaya ne dersin?
103
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Ellerinle
104
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
tabanca yap.
105
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Havaya doğrultuyorsun.
106
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Ona doğru tabanca yap.
107
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
İşte Dane budur. Deli herif.
108
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Neyi var bunun?
109
00:07:34,955 --> 00:07:38,042
Kayınpederinin aptal ağdası
yarayı kapatmıyor.
110
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Kanaması var!
111
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Kutuyu açma!
112
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Baba.
113
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, geliyoruz.
114
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Hallediyorum. Boro'yu yakalayın.
115
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Siktir, vuramıyorum.
116
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Hünerini görelim koca adam.
117
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
118
00:08:25,339 --> 00:08:26,715
şunu bilmeni istiyorum...
119
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Sen Great Dane değilsin.
- Biliyorum.
120
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Niye devrilmiyorsun?
121
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Olamaz.
122
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Tanrım. Çükü suratıma geldi.
123
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Ne?
124
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana.
125
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Söylemiştim.
126
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Baldırından vur.
Alıcılarını öğrenmemiz lazım.
127
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Gördün mü?
128
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Balodaki kız gibi.
129
00:09:38,454 --> 00:09:40,289
Boro hayvan sakinleştiricisiyle bayıldı.
130
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman iki light bira içip
bisikletle Willow Göleti'ne daldı.
131
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Aynen.
132
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Beyaz Nilüfer!
133
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Ölüleri taciz etme, iğrençtir.
134
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Niyetim bu değildi.
- Sakin ol.
135
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Üst Arama Konstantin'ini
kimse özlemeyecek.
136
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Çabuk ol, cesedi çıkar.
137
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Yamyam Cyrus'ın
hücresinin havalandırmasına saklarım.
138
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
İnandırıcı olması için
birkaç ısırık almalıyız.
139
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Şaka yaptım.
140
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
O iri adamı
bu küçük delikten geçirmeliyiz.
141
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
142
00:10:34,802 --> 00:10:36,804
Sana karşı tamamen dürüst olmadım.
143
00:10:37,304 --> 00:10:40,557
Ekipte yenisin diye
seni etkilemek istediğimi söylerken
144
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
yalan söyledim.
145
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Seni etkilemek istedim çünkü senden
146
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
hoşlanıyorum.
147
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Sorun şu, ben pek etkileyici biri değilim.
148
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Ortalama bir obuacıyım.
149
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
Dört kez Çarkıfelek seçmelerine girip
hiç seçilmedim.
150
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Buna rağmen acaba
151
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
döndüğümüzde benimle
152
00:11:02,413 --> 00:11:03,956
bir randevuya çıkar mısın?
153
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
154
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Döndüğünde görüşürüz.
Barry, Pat Sajak tam bir pislik.
155
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Bugün çok korktuğunu biliyorum.
156
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Cesur olmak istedim ama işte,
157
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Türk hapishanesi.
158
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Ne dediğimi anlamadım. Kim daha cesur?
159
00:11:27,146 --> 00:11:32,234
Korkmadığı bir şey yapan biri mi,
yoksa korkmasına rağmen yapan biri mi?
160
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Bugün harikaydın.
161
00:11:36,447 --> 00:11:37,698
Göğsümü kabarttın.
162
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
Teşekkürler Luke.
163
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Bu koku da ne?
164
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
Elizabeth DuVray'den Beyaz Nilüfer.
165
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Anı mahvetti.
166
00:12:00,763 --> 00:12:03,724
- Tutsak nasıl?
- Roo ayak parmağını gösterdi.
167
00:12:03,724 --> 00:12:06,518
Cenevre Konvansiyonu'na
aykırı olduğuna eminim.
168
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
- O goril seni fena dövmüş.
- Hayır.
169
00:12:11,106 --> 00:12:15,027
Omuz manşetim incindi sadece.
Basket oynarken hep olurdu.
170
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Dişimi sıkacağım.
171
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Üstüne buz koy.
172
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Şimdi.
- Emredersin.
173
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Peki.
174
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Harika, iyi fikir.
175
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Bugün ormana gidersen
176
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Büyük bir sürpriz seni bekliyor
177
00:12:47,142 --> 00:12:49,144
O yarışmayı biz kazanmalıydık.
178
00:12:49,144 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop'la aptal sihirbaz babası mı?
179
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Saçmalıktı.
180
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Annen çok kızdı.
181
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Ödülü aldıklarında kalkıp yuhaladı.
182
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Annenle ilişkimizi yürütmek için
masabaşı işi kabul eder miyim diye sordun.
183
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Masabaşı işe geçmeliydim.
184
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Tuvalet temizlemeliydim.
Hendek kazmalıydım.
185
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Anneni elimde tutmak için
ne gerekiyorsa onu yapmalıydım.
186
00:13:17,214 --> 00:13:20,384
- Carter için aynısını yapar mısın?
- Gerekmeyecek.
187
00:13:21,844 --> 00:13:25,639
Annemle yaptığın hataları yapmayacağım.
Onu incitmek istemiyorum.
188
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Küçükken Oscar'ı sırtına almıştın,
189
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
düşmüştü ve avaz avaza ağlamaya başlamıştı
190
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
ve doktor da dikiş atarken
onu zaptetmemi söylemişti hani?
191
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Yapamadım.
192
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Ona zarar verme fikrine dayanamadım.
193
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
O yüzden onu annen tutarken
ben arabada oturdum.
194
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar ona bir hafta "Kötü Anne" dedi.
195
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Acı, sevginin parçasıdır.
196
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry, Tina için hapse girdi.
Ve ondan alt tarafı hoşlanıyor sadece.
197
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Dane oğlunu sevdiği için hapse geri döndü.
198
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Annenle boşanmak kalbimi parçaladı.
199
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Boşanmak istemedi,
sadece yanında olan bir eş istedi.
200
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Bunu ona veremedim.
201
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
O yüzden
202
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
evliliği bıraktım.
203
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Onun için.
204
00:14:19,192 --> 00:14:22,946
Carter'ı seviyorsan
sen de aynısını yaparsın.
205
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
Ne kadar uzatırsan
ona o kadar zarar verirsin.
206
00:14:26,658 --> 00:14:27,910
Benim fikrim bu.
207
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Ama biliyorum ki...
208
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
...karar sana kalmış.
209
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
1 NUMARA İŞ VEREN
210
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Boro konuştu mu?
- Hayır.
211
00:15:02,611 --> 00:15:05,113
Ama şu an asıl derdim en kıdemli ajanımın
212
00:15:05,113 --> 00:15:08,116
eski karısını
neden paravan şirketinde işe aldığı.
213
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Biliyor musun?
- CIA bölge başkanıyım.
214
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Sütünün bozulduğunu senden önce bilirim.
215
00:15:13,372 --> 00:15:16,708
Tally'nin Merry Fitness belgelerini
incelediğini de biliyorum.
216
00:15:16,708 --> 00:15:20,170
Tally iş arıyordu.
Ben de onu geri kazanmaya çalışıyorum.
217
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Zekice bir fikir değildi, biliyorum.
218
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
Evet, değildi. Tehlike geçmiş olabilir.
Araştırmayı bıraktı sanki.
219
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
O konudan pek emin değilim.
220
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Konuşmamız gerek.
221
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Bir şey demeden önce açıklamama izin ver.
222
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Romi hakkında.
223
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Hasta.
224
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}İKİ GÜN SONRA
225
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Bilmiyorum. Kemoterapiye ters tepki verdi.
226
00:16:03,547 --> 00:16:05,716
Daha erken ilik nakli olması lazım.
227
00:16:05,716 --> 00:16:07,092
Eşleşleşseydik keşke.
228
00:16:07,092 --> 00:16:11,471
- Donör kampanyası fikrin ne durumda?
- Yöneticiyle konuştum. Daha dönmedi.
229
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Bu konularda sorumluluk almaktan
çekindiklerini biliyorum.
230
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Bir çocuk ölüyor.
231
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Biliyorum. Yeğenim için dedim.
232
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Yalvardım. Avukatlarla konuşmalıymış.
233
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
Bak, bu işin arkasında okul bölgen varsa
bir günde 10 bin kişiye ulaşabiliriz.
234
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Yeminle, elimden geleni yapıyorum.
235
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Tamam, birini daha aramalıyım. Hallet.
236
00:16:33,285 --> 00:16:37,664
Elimden geleni yapacağım.
Seni seviyorum... Alo.
237
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
GERÇEKTE DE
FOTOĞRAFTAKİ KADAR TATLI MISIN?
238
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
ÖĞRENMENİN TEK YOLU VAR...
239
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
İÇKİ?
240
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Selam Kyle.
241
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Ben Samantha.
242
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Ne bu?
- Selam Kyle.
243
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Şimdi anladım
244
00:17:00,020 --> 00:17:06,401
Kızın babasısın ama artık kaldıramıyorsun
ve artık sadece seyretmeyi mi seviyorsun?
245
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Sandy Yoon için geldik.
246
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Hamile bırakıp kaçtığın kadın için.
247
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
Prezervatif yırtıldı.
Hatunun doğurması benim suçum değil.
248
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Öylesine bir hatun değil.
Benim gelinim ve torunumun annesi.
249
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Adı Romi ve lösemi hastası.
250
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Kemik iliği lazım. Eşleşebilirsin.
251
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Yalan değilse
ve o çocuğun babası olsaydım bile...
252
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Hayır, babası oğlum.
253
00:17:29,257 --> 00:17:33,512
Sayende sekiz aylık hamile hâlde
bir kitapçıda tek başına ağlarken
254
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
tanıştıklarından beri Romi’nin babası o.
255
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Sen donörsün.
256
00:17:37,182 --> 00:17:41,436
Şimdi hayatında ilk kez sorumluluk alıp
torunuma yardım edeceksin.
257
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Benim yeğenime.
258
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Benim de yeğenimin kızına.
259
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Teşekkürler Kyle.
260
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Bunu laboratuvara götüreyim.
261
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Eşleşirseniz haber veririz.
262
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Başlamadan önce,
263
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
ne yazık ki az önce haber aldım,
264
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
bu şubede kimse Romi'yle eşleşmedi.
265
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Ajansa bizzat ulaştım.
Daha fazla numune alıyorlar.
266
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Çok teşekkürler Başkan.
Desteğiniz için sağ olun.
267
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Şimdi Boro'ya odaklanalım.
268
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
O adam çok kötü.
269
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Bir terörist olarak
270
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
Bay Polonia'nın
Cenevre Sözleşmesi altında bir hakkı yok.
271
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Teknik olarak yolda olduğu için
onu süresiz olarak tutabiliriz.
272
00:18:36,992 --> 00:18:41,705
Boro'nun silahlarını almakla ilgilenen
birden çok terör grubuyla ilişkisi var.
273
00:18:41,705 --> 00:18:44,332
Orta Doğu'dan
Uzak Doğu ve ülkemize kadar.
274
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Tam bir istihbarat hazinesi
275
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
ve onu çıkarmak için
ne gerekiyorsa yapmalıyız.
276
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Hatta ileri sorgu teknikleri
kullanmak için
277
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
Adalet Bakanlığı'na bir istekte bulundum.
278
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
BKY bekliyoruz.
279
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- BKY'ye var mısın?
- Beni tanıyorsun.
280
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
İşkenceye izin almak için
başkan kararı yönergesi mi?
281
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Devlet bu çizgiyi asla geçmemeli.
282
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
O yüzden mi karşısın,
Boro üzerinde uygulanacağı için mi?
283
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
O ne demek?
284
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Diyorum ki okul harcını sen verdin,
uzaktan ona göz kulak oldun...
285
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Ona karşı bir zaafın var.
286
00:19:16,656 --> 00:19:20,202
Saçmalık bu. Yardıma muhtaç bir çocuktu.
Konu kapanmıştır.
287
00:19:20,202 --> 00:19:23,788
Öyleydi. Şimdi de
tehlikeli dostları olan tehlikeli biri.
288
00:19:23,788 --> 00:19:25,165
Baskıyı artıralım.
289
00:19:25,165 --> 00:19:28,501
İşkenceyi benim gibi
bir metre yakından görmeden
290
00:19:28,501 --> 00:19:29,836
desteklemek kolaydır.
291
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Babana katılıyorum Emma. Sınırlar vardır.
292
00:19:32,339 --> 00:19:36,635
Çoğu süper kahraman hikâyesinde
işkenceye son çare olarak başvuruyorlar.
293
00:19:36,635 --> 00:19:39,054
İnek gibi konuşma artık.
294
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Luke haklı. Birinden bilgi almanın
daha iyi yolları var.
295
00:19:43,225 --> 00:19:48,688
- Boro'yu baştan mı çıkaracaksın?
- Hemen işkenceye başvurulmaz diyorum.
296
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
Bu büyük bir adım.
297
00:19:49,940 --> 00:19:54,194
O adamın kampında aylar geçirdim.
Buradaki herkesten iyi tanıyorum.
298
00:19:54,194 --> 00:19:56,238
Boro sadece şiddetten anlar.
299
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Ona şiddet verelim.
300
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Bunu söylemek bana gerçekten acı veriyor
301
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
ama Prenses Emma haklı.
302
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Bu odadaki neredeyse herkesi
öldürmeye çalıştı bu pislik.
303
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Niye bir tek kapak kızı ve ben taşaklıyız?
304
00:20:08,708 --> 00:20:14,214
İzni alana dek bunu tartışmak gereksiz.
Bu arada Carlson'ı hazırda bekletiyorum.
305
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson mı? O adam beni ürkütüyor.
306
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Pardon efendim. Pardon.
307
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Sepeti götürmediniz.
308
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Sepetler şuraya götürülür.
- Ne?
309
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Sepetiniz sürüklenip
PT Cruiser'ıma tosladı.
310
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Defol git.
311
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Aman, işte buna üzüldüm.
312
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Alo? Ben Norm Carlson.
313
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Harika.
314
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Evet, daha yeni erzak aldım.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Şuna bak.
316
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Bir buluşma.
317
00:21:01,219 --> 00:21:06,057
Ben, Finn, Danielle.
Gerçek isimleriniz her neyse.
318
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Size evime açtım.
319
00:21:08,893 --> 00:21:11,271
Sizi giydirdim, karnınızı doyurdum.
320
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
Sana bir kez olsun yalan söylemedim Finn.
321
00:21:17,277 --> 00:21:20,655
Seni sevdiğimi söylediğimde de.
Seni örnek aldım,
322
00:21:20,655 --> 00:21:22,866
sense hayattaki tek ailemi öldürdün.
323
00:21:24,284 --> 00:21:25,493
Şimdi beni zincire vurdun.
324
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Söylesene, kötü adam kim?
325
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Teröristlere nükleer silah satan mı?
326
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Beni dinle Bengal...
- Bana "Bengal" deme.
327
00:21:36,588 --> 00:21:39,549
Sana bir şey sorayım.
Bana hiç değer verdin mi?
328
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Babamın gözüne girmek için
numara mı yaptın?
329
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Onu öldürdüğünde
330
00:21:44,721 --> 00:21:47,640
suçluluk hissedip
vicdanını rahatlatmak için
331
00:21:47,640 --> 00:21:48,892
benimle ilgilendin.
332
00:21:48,892 --> 00:21:51,644
O zaman da değer verdim,
şimdi de veriyorum.
333
00:21:51,644 --> 00:21:54,522
Bu yüzden sana
büyük acılar yaşatacak birinin
334
00:21:54,522 --> 00:21:56,524
geldiğini anlatmaya çalışıyorum.
335
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Hayal edemeyeceğin acılar.
336
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
Hukuk sistemimizdeki en küçük boşluklardan
yararlanan yöntemlerle.
337
00:22:02,739 --> 00:22:07,035
- Bunu durdurmak için savaşıyorum.
- Ben de dört gözle bekliyorum.
338
00:22:07,035 --> 00:22:09,537
Bir bıçak seti satıcısı
seni konuşturmak için
339
00:22:09,537 --> 00:22:12,415
tüm numunesini kıçına soksa da
umurumda değil.
340
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, abartma, olur mu?
341
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Adamı dinle Dani.
342
00:22:17,128 --> 00:22:18,546
Ben bir köpek balığıyım.
343
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Köpek balığı yakaladınız. Aferin size.
344
00:22:24,469 --> 00:22:26,012
Ama dediklerimi yaparsanız
345
00:22:26,638 --> 00:22:29,724
size yüzgeçlerini
çanta bombama geçirmek isteyen
346
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
bir sürü mavi balina yakalatabilirim.
347
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Açık artırma durdu.
348
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Tek bir sinyalimle
hepsini size getirebilirim.
349
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Şartların neler?
350
00:22:39,818 --> 00:22:43,113
Benim koşullarımla tutsaklık.
Bora Bora'da ev hapsi.
351
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
Mal varlığıma dokunulmayacak.
352
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Okyanusa dalmak için
su geçirmez ayak bilekliği.
353
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Yine de bir hapishane.
354
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
Sadece demir parmaklıklar yerine
beyaz kumla çevrili olacak.
355
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Peki kabul etmezsek?
356
00:22:58,711 --> 00:23:01,965
Alıcılarım kaçar.
Nükleer silahlarını başka yerden alır.
357
00:23:01,965 --> 00:23:05,093
Elinizde sayısız ölü olur.
358
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Leavenworth'te bir buçuğa iki metrelik
hücre bulursan şansına dua et.
359
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Düşüneceğiz.
360
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Gel.
361
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Hey, ne düşünüyorsun?
Onunla anlaşma yapamayız.
362
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle eşleşmiş.
363
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE, ROMI'YLE EŞLEŞTİ!
364
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Krema. Kahve kreması gerek.
365
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Evet.
366
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Annen aklını kaçıracak.
367
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Sen de pek iyi görünmüyorsun.
368
00:23:55,685 --> 00:23:58,688
Hastanede hasta çocuğum,
aklını kaçırmış karım var.
369
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- Adam ya kabul etmezse?
- Kabul edecek.
370
00:24:01,149 --> 00:24:05,445
Romi'yi görmek veya ziyaret hakkı isterse?
Ya velayetini almak isterse?
371
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi senin kızın.
372
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Kendini toparla, sakin ol. Beni duydun mu?
373
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Anneme mutfakta yardım edeyim.
374
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Hanım evladı.
375
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Pardon, geciktim.
376
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Selam.
377
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
378
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
- Fasulyeli sos.
- Evet.
379
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Sağ ol. Bırakman çok ince bir hareket.
380
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Hayır, dur. Davet edildim.
381
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Kafan karışmış. Bu, sadece aile arasında.
382
00:24:32,263 --> 00:24:33,890
- Barry burada.
- O, aileden.
383
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Aynen öyle.
384
00:24:35,558 --> 00:24:37,977
- Ne oluyor?
- Fasulye sosunu bırakıyor da.
385
00:24:37,977 --> 00:24:40,605
Hayır, Donnie'yi
destek olsun diye çağırdım.
386
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Kyle bu kalabalıkta bir hengameye
giriyormuş gibi hissetmesin.
387
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Zorunda olmayanlar gitsin.
388
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, lütfen.
389
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Donald'ın Romi'yle ilişkisini
nasıl açıklayacağız?
390
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Annesinin kocasının
annesinin sevgilisi mi?
391
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Hallederim.
- Gerek yok.
392
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Zor bir durumu
daha da kötü yapmak istemiyorum.
393
00:24:58,706 --> 00:25:00,583
Büyüklük bende kalsın, gideyim.
394
00:25:00,583 --> 00:25:01,918
- Geçirir misin?
- Olur.
395
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Seni yarın ararım.
- Tamam.
396
00:25:11,928 --> 00:25:14,681
- Sen Kyle olmalısın.
- Evet. Merhaba.
397
00:25:15,431 --> 00:25:16,391
Doğru olanı yap.
398
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, merhaba.
399
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Memnun oldum.
400
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Lütfen içeri gel.
401
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Yapacağım.
- Teşekkürler.
402
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Ama arkadaşım bir doktor
ve riskler olduğunu söyledi.
403
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Enfeksiyon, sinir hasarı...
404
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Geçinmekte zorlanabilirim,
405
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
o yüzden bedelini konuşmak
gayet mantıklı olur.
406
00:25:53,094 --> 00:25:56,681
- Sigortamız her şeyi ödüyor.
- Ameliyat bedelini kastetmedim.
407
00:25:56,681 --> 00:26:01,561
Benim bedelimi kastediyorum.
İşe gidemediğim dönem, iyileşme dönemim...
408
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Ne kadar?
- Yüz elli bin.
409
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Bunu karşılayamayız.
410
00:26:08,359 --> 00:26:11,154
Eviniz çok güzel.
Garaj önünde birkaç araba var.
411
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Yolunu bulursunuz.
412
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Tanışmadığım bir çocuğu kurtarmak için
hayatımı riske atmam.
413
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Seni sinsi orospu çocuğu.
- Emma.
414
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Romi zerre umurunda değil!
Sırf para için yapıyor.
415
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, ona vurursan buradan gider
ve Romi ihtiyacı olanı alamaz.
416
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Bir düşünün.
417
00:26:29,464 --> 00:26:30,590
Numaram sizde.
418
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
İstediğim rakamı da biliyorsunuz.
419
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Ne oldu öyle?
420
00:26:40,016 --> 00:26:42,352
- Şimdi konuş tabii.
- O ne demek?
421
00:26:42,352 --> 00:26:45,104
Çocuğun hasta
ama tek kelime etmeden dikildin.
422
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Yardımcı olmuyorsun.
- Babam sakin kal dedi.
423
00:26:47,774 --> 00:26:52,737
Kimsin de böyle konuşuyorsun? Çocuğun yok.
Ne yaşadığımı bilmiyorsun. Kes sesini.
424
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- Ablanla öyle konuşma.
- Onu savunursun tabii.
425
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
Hep istediğin oğlun o.
426
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
İyileşecek.
427
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, gemini satman gerekecek.
428
00:27:04,999 --> 00:27:07,293
İstediği parayı öyle toplayamam.
429
00:27:07,293 --> 00:27:10,004
- Gerçekten mi?
- Alıcı bulmak aylar sürebilir.
430
00:27:11,172 --> 00:27:14,842
- İkinci ev kredisi nasıl olur?
- Yıllar önce bir kredi çektik.
431
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Ne yapacağız?
432
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Merak etme.
433
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Torunumuza bir şey olmasına izin vermem.
434
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Söz veriyorum.
435
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Peki.
436
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Aman tanrım.
437
00:27:42,954 --> 00:27:46,874
Yüz binlerce dolarlık ham elmasın
bir yuva öğrencisinde ne işi var?
438
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Antwerp'ten küçük bir hatıra.
Resitalini kaçırdığım için kötü hissettim.
439
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antwerp mü? Kanlı elmas mı o?
440
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Depoda birkaç kişiyi öldürmeye
kanlı dersen.
441
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Abartılacak bir şey değil.
442
00:27:57,885 --> 00:28:02,098
- Mezuniyetin için kolye almamla aynı.
- Mezuniyetimi kaçırdığın için mi?
443
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
O hediyeleri
yokluğunu telafi etmek için aldın.
444
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Meseleyi anladım.
445
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Boro'nun peşine düşmek istedin.
Kyle'ı dövmek istedin.
446
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
İkisini de yapamayınca bana sinirlendin.
447
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Daha fazla yanılamazdın.
448
00:28:15,445 --> 00:28:18,823
Sana acıyorum.
Oscar ve beni büyütürken yaptığın hataları
449
00:28:18,823 --> 00:28:21,617
Romi'yle de yapıyorsun,
farkında bile değilsin.
450
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Tanrı korusun, ona bir şey olursa işleri...
451
00:28:24,620 --> 00:28:27,582
İşleri düzeltmek için
ikinci şansını kaybedeceksin.
452
00:28:37,967 --> 00:28:43,514
Bak, ne aldım. Garaj satışında buldum.
Romi'ye moral olacak bir şey arıyordum.
453
00:28:43,514 --> 00:28:47,351
Sallanan at mı?
Çocuk başını yastıktan zor kaldırıyor.
454
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Biliyorum, iyileştiği zaman için.
455
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Sen iyi misin?
- Pek değilim.
456
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Hani donör arayacaktın? El işi yapıyorsun.
457
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Tamam, şey... Vay be.
458
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Kyle'ın eşleştiğini söyledin sandım.
459
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Bağışladı demedim.
Şimdi para vermeden bağışlamıyor.
460
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Bunu bilmiyordum.
461
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Sorun değil, birkaç yeri daha ararım.
462
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
İşim başımdan aşkınken
463
00:29:08,664 --> 00:29:12,752
senden tek bir şey yapmanı istedim.
464
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Tamam, bak.
465
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Em, her şeyi kontrol etmeyi seven birisin.
466
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Üniversiteden kariyerine,
467
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
işleri akışına bırakan
yakışıklı bir nişanlı seçmeye kadar.
468
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Romi'nin hastalığını
469
00:29:27,099 --> 00:29:29,602
kontrol edememeyi kabullenemiyorsun.
470
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
O yüzden benimle bu atı cilalayıp
471
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
beş dakikalığına başka bir şey düşünsen.
472
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Evet.
473
00:29:39,111 --> 00:29:43,282
Evet, olur. Çünkü her hasta çocuk
Rönesans'tan kalma bir oyuncak ister.
474
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Yükümü biraz olsun hafifletecek birini
arıyordum ben.
475
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Dur. Emma...
476
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Memnun oldum Bay Polonia.
477
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Adım Norm.
478
00:30:07,431 --> 00:30:10,268
O kırtasiyede birçok ürün,
birçok reyon var.
479
00:30:10,268 --> 00:30:13,396
Doğru simli yapıştırıcıyı bulmak için
canım çıktı.
480
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Biri bunun için uygulama yapmalı.
481
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Norveç krumkaker'ı.
482
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Büyükannemin tarifi.
483
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Ağzına sokmamı istersen söyle.
484
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Keyfin bilir.
485
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Bunun değeri 300 bin dolar.
486
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Hastaneye gidip birkaç test yaptırman
ve bağışta bulunman yeter.
487
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
Sonrasında bu senindir.
488
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Şu kuyumcuya gireceğim.
489
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Adam gerçek derse
490
00:30:56,397 --> 00:30:57,481
anlaştık demektir.
491
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Caymak yok.
492
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Kabul edersen
493
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
doktorlar işlemleri başlatacak.
494
00:31:03,738 --> 00:31:06,282
Romi'nin bağışıklık sistemini çökertecekler.
495
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Önümüzdeki 24 saat içinde
ilik nakli olmazsa ölür.
496
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
Sen de ölürsün.
497
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Biliyorum. Çocuğa bir şey olmayacak.
498
00:31:22,715 --> 00:31:24,425
Sana güvenebileceğimizi biliyordum.
499
00:31:28,012 --> 00:31:29,138
Sevimli görünebilir
500
00:31:29,138 --> 00:31:32,558
ama bu malzemelerde
eşsiz yapıştırıcı maddeler var.
501
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Çükünü sanki
ateş karıncası basmış gibi hissedeceksin.
502
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Pantolonunu çıkar.
503
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Dur. İptal ediyoruz.
504
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Yirmi dört saat iptal politikam var.
- Tüm paranı alacaksın.
505
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
506
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
hadi, anlaşalım.
507
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Ne oluyor lan?
508
00:31:56,123 --> 00:31:58,125
OFAC'ten iade emri geldi.
509
00:31:58,125 --> 00:32:01,087
Boro'yu tutma hakkımız
48 saate bitiyor, anlaşmalıyız.
510
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Saçmalık bu!
OFAC'e söyle siktirip gitsinler!
511
00:32:04,256 --> 00:32:07,468
Benim asabımı bozma,
profesyonellik dışına çıkma
512
00:32:07,468 --> 00:32:10,763
ve istediğimi alamayınca
üstlerime küfretme lüksüm yok.
513
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Adamı o odaya tıktık. Bunu yapamazsın...
514
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Neyi yapıp yapamayacağımı söylemek
sana düşmez Ajan Brunner.
515
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Açık konuşayım,
516
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
benim binamda
bir daha bana sesini yükseltirsen
517
00:32:23,776 --> 00:32:27,571
teknik destek ve işsizlik arasında
seçim yaparsın. Anlaşıldı mı?
518
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Evet.
519
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
İyi misin?
520
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Dış Kaynaklar Ofisi
Yunanistan'da Amerikalıların yakaladığı
521
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Güney Amerikalı bir teröristi
522
00:32:49,468 --> 00:32:53,723
onca yer içinde
Zimbabve'ye göndererek ne halt ediyor?
523
00:32:53,723 --> 00:32:57,435
Harare'de dört yıl önce
bir saldırıda kullanılan patlayıcıları
524
00:32:57,435 --> 00:32:58,728
Boro tedarik etmiş.
525
00:32:58,728 --> 00:33:03,232
Orada yeterince yolsuzluk var.
Birkaç haftaya rüşvetle hapisten kurtulur
526
00:33:03,232 --> 00:33:07,361
ama ABD, Masvingo Bölgesi'ndeki
lityum madenlerine erişmek için
527
00:33:07,361 --> 00:33:09,947
Zimbabve hükûmetiyle
arayı açmak istemiyor.
528
00:33:11,449 --> 00:33:15,286
- Mesele hep para, değil mi?
- Alıcıları istiyorsak vakit kaybedemeyiz.
529
00:33:15,286 --> 00:33:18,914
Anlaşma öncesinde bilinen
ve bilinmeyen suçları için
530
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
ona dava açmamayı kabul edersek
531
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
iş birliği yapacak.
532
00:33:22,418 --> 00:33:25,755
Yani bir sene önce
bir yetimhaneyi patlattığını öğrensek
533
00:33:25,755 --> 00:33:27,298
ona dokunamayacak mıyız?
534
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Doğru.
535
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Zimbabve'ye iade emrinden
bahsetmemize de gerek yok.
536
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Afrikalı dostları
suçlamaları çekerse özgür kalacak.
537
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Her zamanki işine devam edecek.
538
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Daha sonra yapacağı sapkınlık için
yakalanmayı bekleyecek.
539
00:33:42,772 --> 00:33:47,401
Tamam, kusursuz bir plan değil
ama kötü durumu iyileştirmeye çalışıyorum.
540
00:33:48,652 --> 00:33:52,239
- Bunu kızına açıklayabilirsin.
- Emma zor bir gün geçiriyor.
541
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Boro konusunda çok sinirli
ve Romi için çok üzgün.
542
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Bahane değil.
543
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Babası değil, onun üstü olduğun için
sana söylüyorum.
544
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
Onu hizada tut.
545
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Anlaşıldı.
546
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Ne kadar iyi olduğunu
umarım biliyorsunuzdur.
547
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Ekip için paha biçilmez.
548
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Sorun çözmede hızlı.
Cesur, içgüdüleri harika.
549
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Bunu hem babası olarak
hem de üstü olarak söylüyorum.
550
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
Değerlendirmen için sağ ol.
551
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Rica ederim.
552
00:34:21,185 --> 00:34:26,232
İşkenceyi iptal etme konusunda
yanımda olduğunuz için de teşekkürler.
553
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Ben kimsenin tarafında değildim.
554
00:34:30,986 --> 00:34:34,740
Açıkçası işkence konusunda
fikir sahibi olmayı hak eden
555
00:34:34,740 --> 00:34:36,367
bu binadaki tek kişiyim.
556
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
El yapımı bombadan olmadı, değil mi?
557
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Size ne yaptılarsa belli ki dayanmışsınız.
558
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Görevinizi yaptınız.
559
00:34:55,469 --> 00:34:57,555
Başınıza gelenler sizi ilgilendirir
560
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
ama bu konuşmayı hiç yapmadık.
561
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Teşekkürler.
562
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Sana borçluyum.
563
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
BEKLEME ODASI
564
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Mastro's'tan biftek,
Bob's Big Boy'dan milkshake.
565
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Şimdi konuş bakalım.
566
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Alıcılarla Dark Web'teki
şifreli bir mesaj panosundan konuşuyoruz.
567
00:35:26,917 --> 00:35:29,837
Çalıştığını kanıtlamak için
bombayla kendimin
568
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
doğrulama videosu yüklediğimde
onlara bildiri gidiyor.
569
00:35:32,756 --> 00:35:35,092
Çalıştığını nasıl kanıtlıyorsun?
570
00:35:37,928 --> 00:35:39,346
Devlet destekli uyduyla.
571
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Amerika'nın düşmanlarından,
benim de dostlarımdan biri.
572
00:35:42,808 --> 00:35:47,813
Bombanın eşsiz nükleer imzasını takip edip
alıcılara doğrulama gönderebiliyor.
573
00:35:48,898 --> 00:35:52,526
- Tek gereken silahım.
- Çanta bomban etkisiz hâle getirildi.
574
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
Ama üzerinde aktif nükleer madde var.
575
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Düşmanlarımıza
merkezimizin yerini gönderemeyiz.
576
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Videoyu dışarıda çekeceğiz.
- Olur.
577
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Video yayınlandığında
578
00:36:02,620 --> 00:36:05,539
ilgilenen alıcılar
sorun olmadığını belirtmek için
579
00:36:05,539 --> 00:36:07,708
buz küpü ifadeleriyle doğrulayacak.
580
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
IP adreslerini, tam konumlarını bulup
baskınlara başlarsınız.
581
00:36:12,963 --> 00:36:14,465
Size balinaları vadettim.
582
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Müşteri listem
583
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
dünyanın önde gelen
su canavarlarından oluşur.
584
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Sonun böyle olduğu için üzülüyorum.
585
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Sen Omar Polonia'yı öldürdüğün için
sonum böyle oldu.
586
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
O tehlikeli bir adamdı.
587
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Ama onu öldürerek iyi kalpli bir çocuğu
babasından kurtardım.
588
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
O boşluğu fıstıklı şekerlemeler, hediyeler
589
00:36:39,865 --> 00:36:42,326
ve seni okutmakla doldurabilirim sandım
590
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
ama her çocuğa bir baba figürü lazım.
591
00:36:44,703 --> 00:36:47,289
Yani seninle kaliteli vakit geçirsem
farklı mı olurdum?
592
00:36:47,289 --> 00:36:51,210
Kaliteli zaman, meşgul anne babaların
vicdan rahatlatma yalanıdır.
593
00:36:51,210 --> 00:36:52,836
Önemli olan bolca zaman geçirmek.
594
00:36:52,836 --> 00:36:56,632
Diz yaralanmalarında,
fen projelerinde yanlarında olursun,
595
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
çizgi film karşısında
birlikte uyuyakalırsınız.
596
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Seni bu güzelliklerden
mahrum bıraktığım içini özür dilerim.
597
00:37:05,182 --> 00:37:07,101
Babamı öldürdüğüne pişman mısın?
598
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Hayır ama seni getirdiği hâl için
çok pişmanım.
599
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- Anlaşmanın hata olduğunu düşünüyorum.
- Biliyorum. Bu yüzden katılma.
600
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Hastaneye gidip aileye destek ol.
Sana ihtiyaçları var.
601
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Hem sahada olmak için
fazla üzgünsün ve odaklanamıyorsun.
602
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Aylardır Boro üzerinde çalışıyorum.
603
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
İşi aileye tercih etmek hakkında
bana ne dedin?
604
00:37:34,586 --> 00:37:38,007
Benim için çok geç ama senin için değil.
Aldon'la hastaneye git.
605
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, omzuna baktır.
606
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Sakatsan işime yaramazsın.
607
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Emredersin.
608
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo'yla Boro'yu kırsala götürelim.
609
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
İşte bu. Çiftli çalışmaya döndük.
610
00:37:48,017 --> 00:37:50,644
- Beni bilgilendir, olur mu?
- Tamam.
611
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Gel.
- Tamam.
612
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Tamam Boro, yakın çekim vakti.
613
00:38:24,178 --> 00:38:28,474
Bu video paylaşıldığı an
kaynağımız bu cihazın
614
00:38:28,474 --> 00:38:31,602
gerçek bir nükleer madde içerdiğini
teyit edecek.
615
00:38:32,227 --> 00:38:34,730
İlgilenenler,
ne yapacağınızı biliyorsunuz.
616
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bol şans.
617
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Tamam, video en karanlık internete
bir dakikaya yüklenecek.
618
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
YÜKLENİYOR
619
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Ne oldu?
620
00:38:54,500 --> 00:38:58,253
- Kyle caydı. Kimse bulamıyor.
- O piçe güvenilmez, biliyordum.
621
00:38:58,253 --> 00:39:01,423
- Operasyona ulaş. Onlar yerini biliyor.
- Tamam.
622
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, ona akıllıca yaklaş.
623
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Sakinliğini koru.
Hâlâ yardımına ihtiyacımız var.
624
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Evet.
625
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Sıçayım.
626
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Başkan, Boro'nun videosu
yeraltında paylaşıldı.
627
00:39:16,271 --> 00:39:20,109
Birazdan pisliklerin izini süreceğiz. Anlaşıldı.
628
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot geliyor.
629
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Kyle ne durumda?
630
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Buldum.
631
00:39:29,910 --> 00:39:32,871
Arabası Chappaqua'da bir barda.
Adı The Roundabout.
632
00:39:32,871 --> 00:39:35,124
- Orada buluştuk.
- Sağ ol Tina.
633
00:39:35,833 --> 00:39:38,210
Küçük kız ölüyorken adam bira mı içiyor?
634
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Daha hızlı sür.
635
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Hey, Kyle'ı bulmamıza
yardım ettiğin için teşekkürler
636
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
ve ikinci randevumuzu ertelediğim için
kusura bakma.
637
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
İkinci mi?
638
00:39:55,477 --> 00:39:58,730
İlkinde pizzamdan iki ısırık almışken
Romi'den haber geldi.
639
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Ama ikinci randevu dersem
işleri ilerletmiş olurum
640
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
ve işleri ilerletmek istiyorum.
641
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Ben de öyle.
642
00:40:08,907 --> 00:40:12,619
İkinci randevu için hazır olduğunda
nerede olduğumu biliyorsun.
643
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
KONUM: ADEN, YEMEN
644
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Yemen'den buz küpü.
645
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
AĞ PİNGİ
646
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Suriye'de hiçbir sorun yok.
647
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Yanlış yerdesin.
- Siktir.
648
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Babam sana değerli bir şey verdi.
Sen de bize vereceksin.
649
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Aslında mecbur değilim.
650
00:40:41,815 --> 00:40:44,610
Testleri yaptırdığın için bravo.
Cesaret ister.
651
00:40:45,110 --> 00:40:47,446
Ama doktorlar
kendilerini sağlama almak için
652
00:40:47,446 --> 00:40:51,325
milyonda bir görülecek riskleri
sıralayınca işler ciddiye bindi ve kaçtın.
653
00:40:51,325 --> 00:40:55,162
Gayet normal, sen de insansın
ama o çocuk senin sorumluluğunda.
654
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Babasının dediği gibi ben sadece donörüm.
655
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Devamını getirmek gibi
bir yükümlülüğüm yok.
656
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Touro Hukuk'ta
ikinci sınıftaki arkadaşım söyledi...
657
00:41:04,755 --> 00:41:08,967
- Elmas çalmak hakkında ne dedi?
- Mülkiyet, yasanın onda dokuzuymuş.
658
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Bakın, bir yere gitmiyorum, tamam mı?
659
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Ne yapacaksınız?
660
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Âdem elmana vurarak
konuşmanı imkânsız kılacağım.
661
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Başın düşecek.
662
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
Çok içmiş dostumuz gibi seni götüreceğiz.
663
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Otuz saniyeye
arabamızın bagajına gireceksin.
664
00:41:26,401 --> 00:41:28,987
Beş saniyeye
"Keşke gönüllü gitseydim" diyeceksin.
665
00:41:28,987 --> 00:41:30,697
İki saniyeye vuracağım.
666
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Ciddisin demek güzelim.
667
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Tamam, hadi bakalım.
668
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Pardon millet.
669
00:41:36,578 --> 00:41:38,997
Bu akşam sevgilisi terk etti. Fazla içti.
670
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Hadi bakalım.
671
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Mukalla'daki koordinatlar geliyor.
- Şam'daki de.
672
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Al-Tanf
ve Lemonnier'deki birimler geliyor.
673
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
SEAL, Islamabad'a indi.
674
00:41:51,009 --> 00:41:53,262
Tüm birimler yerleşene kadar bekleyin.
675
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Ne oldu?
676
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Dostumuzu aldık. Hâlâ tam emin değil.
677
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Çıkarın beni!
678
00:42:04,273 --> 00:42:07,859
Antrenman yapsa kafası dağılır sanki.
679
00:42:07,859 --> 00:42:09,486
Kişisel antrenör getirsek.
680
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm'u mu?
681
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Karar senin.
682
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
İçgüdülerine güveniyorum.
683
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Teşekkürler.
684
00:42:23,417 --> 00:42:24,960
Lanet olsun, çıkarın beni!
685
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Bana iyilik borcun vardı ya?
686
00:42:31,341 --> 00:42:32,426
Hızlı oldu.
687
00:42:32,426 --> 00:42:35,012
Kişisel bir iş için
Merry Fitness'ı kullanmalıyız.
688
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Görmezden gelmen lazım.
689
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
İzin mi istiyorsun?
690
00:42:39,391 --> 00:42:40,601
Affetmeni istiyorum.
691
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Romi için.
692
00:42:44,730 --> 00:42:46,565
Bu konuşma hiç yapılmadı.
693
00:42:48,859 --> 00:42:51,278
Sakın ödleklik yapma. O kapıyı açacağız.
694
00:42:51,278 --> 00:42:54,906
Satış belgelerini bulup,
yalan söylediklerini kanıtlayacağız.
695
00:42:54,906 --> 00:42:57,659
Sonra Ticaret Odası'na götüreceğiz.
696
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Hazır mısın?
- Evet.
697
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
- Sanırım.
- Tamam.
698
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Eğil!
699
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Neler oluyor?
700
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
İsa, Meryem ve Yehoşafat aşkına.
701
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Satış rakamlarıyla oynamaktan
fazlasını yapıyorlar.
702
00:43:41,078 --> 00:43:42,287
Hepsini kayda aldık.
703
00:43:44,998 --> 00:43:48,502
Son birlikler yerlerine geçiyor.
Sinyalimle hazır olun.
704
00:43:51,380 --> 00:43:53,965
Pardon, ne?
Duyamıyorum. Yüksek sesle konuş.
705
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Siktir git!
706
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Norm, selam. Gelsene.
707
00:44:02,432 --> 00:44:04,726
Siz arayınca ağzım kulaklarıma vardı.
708
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- İhtiyaç duyulmak çok güzel bir his.
- Selam.
709
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Kemik iliği alabilir misin?
710
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Almaz mıyım hiç?
711
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Vikipedi'ye göre işlem gayet kolay.
712
00:44:13,944 --> 00:44:16,863
- Vikipedi mi?
- Merak etme, sadece kafa buluyorum.
713
00:44:16,863 --> 00:44:20,909
The New England Tıp Dergisi'nde
bir makale okudum. Çoğunu yani.
714
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Propofol istediğiniz için
715
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
tedarikçim Great Dane iletişimi kesmiş.
716
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
Bunu eski usul yapmamız gerek.
717
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Kemerini bağla evlat.
718
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Şimdi bu işlem bitince
719
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
polise gitmek isteyeceksin
720
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
ama birine anlatırsan
721
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
izini bulup
seni tekrar kaçırmamız gerekir.
722
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
Ondan sonra olacaklar da
az sonra olacaklardan katbekat kötü olur.
723
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Özür dilerim.
724
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
İşin doğrusu,
725
00:44:49,312 --> 00:44:51,148
hastaneye gitmeliydin.
726
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Merhaba, ben Norm.
Bugün birlikte çalışacağız.
727
00:44:58,697 --> 00:45:01,700
Umarım sakıncası yoktur,
biraz müzik severim.
728
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Şimdi pantolonunu çıkaralım.
729
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Şimdi! Girin!
730
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Burada kimse yok. Mekân boş.
731
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Hepsi boş.
732
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
O bende.
733
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Çantayı al!
734
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Boro gitti!
735
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
İndirelim şu piçleri.
736
00:47:00,193 --> 00:47:02,612
Sağ ol. Helikopter birazdan gelecek.
737
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Harika, şimdi peşine düşelim.
- Helikopter kalktı.
738
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Saniyeler içinde uçakta olacaklar.
Dakikalar içinde uluslararası sularda.
739
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Yetişebiliriz.
- Belki de.
740
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Romi'yi görmem için
kesinlikle vaktim olacak.
741
00:47:14,541 --> 00:47:17,168
Ailemin bana ihtiyacı var. Gitmem gerek.
742
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
ACİL
743
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
HASTANE GİRİŞİ
744
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Selam, ameliyat başarılı geçmiş.
745
00:47:37,647 --> 00:47:39,316
Şimdiye kadar iyi.
746
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Güçlü bir çocuk.
- Halası gibi.
747
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Hastane anlamadı mı?
- Hayır.
748
00:47:46,114 --> 00:47:48,241
Barry acil müdahale üniformasıyla
749
00:47:48,241 --> 00:47:51,494
Motor Pool'un verdiği ambulansı
kullanmayı sevdi. Herkes kazandı.
750
00:47:51,494 --> 00:47:52,704
Onun için sevindim.
751
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Raporu okudun mu?
752
00:47:55,373 --> 00:48:00,420
Boro nükleeri geri çalmak için kaçırıldı
ve tüm IP adreslerini Cain uydurmuş.
753
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
İşimize yaramıyorlar.
754
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Kanıya göre
Dane arayınca Boro şüphelendi.
755
00:48:04,966 --> 00:48:09,012
Adamları saldıracak mesafede olsun diye
vücuduna takip cihazı taktı.
756
00:48:09,679 --> 00:48:12,098
Keşke yanında olup bir şey yapabilseydim.
757
00:48:12,098 --> 00:48:14,267
Romi'ye ihtiyacı olanı veremezdik.
758
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Sen haklıydın.
Acımasız yoldan gitmemiz gerekti.
759
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Olabilir ama babam da haklıydı.
760
00:48:20,106 --> 00:48:23,693
İşkencenin ciddiyetini
dibinde yapılınca anlıyorsun.
761
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, ben...
762
00:48:30,075 --> 00:48:32,077
Yaptığın her şey için teşekkürler.
763
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Tüm içtenliğimle.
764
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Zor bir gün geçirdin.
765
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Yükünü hafifletecek birine
ihtiyacın vardı.
766
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Selam.
- Selam.
767
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Birlikte mi geldiniz?
768
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Hayır, otoparkta karşılaştık.
769
00:49:11,282 --> 00:49:12,450
Ben kahve alacağım.
770
00:49:13,076 --> 00:49:15,161
- Seni görmek güzel Carter.
- Seni de.
771
00:49:15,161 --> 00:49:16,955
At güzelmiş.
772
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Evet, sağ ol.
773
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Selam.
774
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Dün öyle davrandığım için özür dilerim.
775
00:49:26,631 --> 00:49:29,050
- At cidden süper görünüyor.
- Daha bitmedi.
776
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Büyükanne Pat'in saati için aldığın
o verniği döktüm.
777
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
Aldığını söylediğin mağazayı aradım.
Ellerinde yokmuş.
778
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
Kimsede yokmuş
779
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
çünkü Çevre Koruma Örgütü yasaklamış.
780
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
Sadece Orta Asya'da mevcutmuş.
781
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- Ne ima ediyorsun?
- Bilmiyorum.
782
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Sen söyle.
783
00:49:49,112 --> 00:49:51,698
Yasa dışı ürün sattıklarını
telefondan kabul ederler mi?
784
00:49:51,698 --> 00:49:55,618
Bilmiyorum, tezgâhtardan
en kalitelisini istedim. Arkadan getirdi.
785
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Bu kadar,
gizemli ahşap verniğinin öyküsü bu.
786
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Tamam, madem öyle diyorsun.
787
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Tamam, Carter, bir jest yapmaya çalıştım.
788
00:50:06,337 --> 00:50:07,881
Garip davranacaksan...
789
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Romi'yi göreceğim.
790
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Selam.
791
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Selam.
792
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- At ne iş?
- Romi için onardım.
793
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Sanırım Emma beni aldatıyor.
794
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Neden öyle diyorsun?
795
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Biraz mesafeli.
796
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
Gitmek için bahaneler üretiyor.
797
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Sizce başka biri olabilir mi?
798
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Açıkçası...
799
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ÇOCUK SAĞLIĞI VE HASTALIKLARI BÖLÜMÜ
800
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...bilmiyorum.
801
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Emma'nın birkaç gündür
zor şeyler yaşadığını biliyorum.
802
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Seni sevdiğini biliyorum.
803
00:50:59,891 --> 00:51:01,142
Ben de onu seviyorum.
804
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Onu kaybetmek istemiyorum.
805
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
O yüzden sizi dinliyorum Bay Brunner.
Ne yapacağım?
806
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Sevdiğin bir kadını
kaybetmek nasıldır, bilirim.
807
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Elinden kaçtığını hissediyorsan...
808
00:51:18,284 --> 00:51:19,285
...onun için savaş.
809
00:51:46,896 --> 00:51:48,857
- Küçük meleğimiz nasıl?
- Daha iyi.
810
00:51:48,857 --> 00:51:51,025
Birkaç hafta burada kalacak
811
00:51:51,025 --> 00:51:53,987
ama doktorlar
her dakika güçlendiğini söylüyor.
812
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Güzel.
- Oscar ve Sandy'yi eve gönderdim.
813
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Uyanana kadar burada kalacağım.
814
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Ben de kalacağım.
815
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Uyandığında ilk büyükbabasını görsün.
816
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
O iyi mi?
817
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Bilmiyorum.
818
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Çok yorgunsun.
819
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Çok şey yaşadın.
820
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Biraz dinlenmelisin.
821
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Biraz gözlerini dinlendirsene.
822
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
İşte böyle.
823
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
MESAJLAR
KONUŞMAMIZ LAZIM!!
824
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Aklıma takıldı,
Kyle'ın parasını nasıl topladınız?
825
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Toplamadım.
826
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Fikrini değiştirdim.
827
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer