1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}...Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Okej, från bästa till sämsta.
3
00:00:18,519 --> 00:00:22,398
- Christopher Reeve, Tom Welling...
- Jag är här. Ursäkta förseningen.
4
00:00:22,398 --> 00:00:24,817
- Var slutade vi?
- Ingen mer frågesport.
5
00:00:24,817 --> 00:00:27,028
Kom igen, bara några frågor till.
6
00:00:28,488 --> 00:00:30,490
Varför försöker du distrahera mig?
7
00:00:30,490 --> 00:00:34,827
Vi har ett litet problem med Great Dane.
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Hur illa är din hjärtsjukdom?
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma och jag måste spåra kärnreaktorn.
10
00:00:41,793 --> 00:00:46,631
Aldon och Roo, hitta Dane,
ta honom till fängelset och hämta Barry.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,634
Inräkningen är om 45 minuter.
Vi måste sätta fart.
12
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agent Brunner?
13
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ja.
- Ja.
14
00:00:58,976 --> 00:01:02,480
Försvarsdepartementet spårade
reaktorns kärnvapensignatur.
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,066
Den pingade 19 km öster om er.
16
00:01:05,066 --> 00:01:07,068
- Skickar koordinater.
- Uppfattat.
17
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Här är sökområdet.
18
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Han har inget id,
så han åker inte till flygplatsen.
19
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Hamnen går inte.
Han behöver pengar till en plats.
20
00:01:15,201 --> 00:01:18,996
Vi kommer inte att hitta
den tå-pangande jäveln innan gryningen.
21
00:01:18,996 --> 00:01:20,623
Ring NIS.
22
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Vill du upplysa regeringen om
att vi smugglade in en reaktor?
23
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Du är bara rädd för ditt ex.
24
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Hon sjöng in hela Mamma Mia!- soundtracket
i min röstbrevlåda.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Här, det är 57 minuter.
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Jag älskar galna kvinnor.
Kan jag få hennes nummer?
27
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Bra tänkt med hamnen. Jag blir åksjuk.
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,433
Det är bara en nalle.
29
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
- Vi trodde du var schyst.
- Jag visste att jag skulle åka in igen.
30
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Ni skulle aldrig lämna Barry,
och jag har redan ordnat mötet.
31
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Så jag stack.
32
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Sen slog det mig:
33
00:01:51,362 --> 00:01:57,118
Vad är det för liv för min familj?
Att fly från NIS, Interpol och CIA?
34
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Jag avtjänar hellre mitt straff
än dömer min son till ett liv på flykt.
35
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Jag kan få vad jag vill i fängelset,
36
00:02:02,748 --> 00:02:07,920
men märkligt nog inte en nalle
som inte har ett glory hole i botten.
37
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Ni kanske kan ge den till min son.
38
00:02:13,426 --> 00:02:17,722
- Med nöje.
- Min empati för dig dog med min tå.
39
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Kom, du ska tillbaka till Turkiet.
40
00:02:20,016 --> 00:02:24,061
Jag läste om en läkare som återskapade
en killes penis på hans arm.
41
00:02:24,061 --> 00:02:26,314
- Du kanske kan...
- Jag ska döda honom.
42
00:02:26,814 --> 00:02:30,359
Goda nyheter, de har hittat Dane.
De är på väg.
43
00:02:34,030 --> 00:02:35,364
Bäst de skyndar sig.
44
00:02:36,157 --> 00:02:38,159
Inspektionen har precis börjat.
45
00:02:43,789 --> 00:02:46,876
- Där är det, i slutet av gatan.
- Tina, vad vet vi?
46
00:02:46,876 --> 00:02:51,714
Adressen har rapporterats misstänkt -
det är stulna bilar, vapen och människor.
47
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Det är ett rackarns område.
48
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Var försiktiga.
- Förstärkning är på väg.
49
00:02:55,259 --> 00:02:58,387
- Vi ska bara stjäla en bil.
- Mötet är om 30 minuter.
50
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
- Vi måste gå in nu.
- Uppfattat.
51
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
- Emma, var försiktig.
- Det är lugnt.
52
00:03:03,517 --> 00:03:06,562
- Du verkar rätt orolig för min dotter.
- Va?
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Radio, brus...
54
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Alla är beväpnade. Jag tar täten.
55
00:03:11,442 --> 00:03:15,196
Ditt ansvarsområde är bakom och höger,
mitt är framför och vänster.
56
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Var på din vakt.
57
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Minns du när vi sjöng "Teddy Bear Picnic"
på far och dotter-talangshowen?
58
00:03:19,659 --> 00:03:22,161
- Ja.
- Det var svårare än det här.
59
00:03:23,955 --> 00:03:25,665
Vi ger dem på käften, pappa.
60
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
Det kanske är en dator.
61
00:03:33,214 --> 00:03:35,299
Eller en del av en raket eller nåt.
62
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Jävlar!
63
00:04:55,254 --> 00:04:57,506
- Är allt väl?
- Jag är helskinnad.
64
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Det är den här med.
65
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, vi har paketet.
Vi hämtar dig för mötet.
66
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Boro kommer inte att gå på
att Aldon är Danes personliga betjänt.
67
00:05:09,602 --> 00:05:14,857
Om Boro inte ser en snubbe
som ser ut som Zach Galifianakis
68
00:05:14,857 --> 00:05:16,484
kommer han att köra förbi.
69
00:05:16,484 --> 00:05:19,028
Vi måste bevisa att Great Dane är där.
70
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Du.
71
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Du liknar nån jag känner.
72
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Okej.
73
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Skynda dig, för om nåt händer Barry
74
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
låter jag flytta dig
till ett värre fängelse:
75
00:05:43,552 --> 00:05:46,806
- Det utan fönster som bara visar Showtime.
- Uppfattat.
76
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Men först...
77
00:05:49,642 --> 00:05:52,728
Den här är till dig.
Jag hittade den där jag köpte nallen.
78
00:05:52,728 --> 00:05:55,481
Den är för tårna,
den kan stärka de du har kvar.
79
00:05:56,899 --> 00:05:58,692
Jag vet inte vad jag ska säga.
80
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Ingen fara.
81
00:06:02,071 --> 00:06:06,575
Driver du med mig? Tror du att du kan
vinna tillbaka mig med ett impulsköp?
82
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Ner i lufttrumman.
83
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Jag kommer att tveka
innan jag köper nåt åt dig.
84
00:06:10,871 --> 00:06:12,498
Ner i lufttrumman.
85
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Håll dig samman.
86
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Mr Polonia.
87
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Precis i tid.
- Vem fan är du?
88
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Vår vän Danes sändebud.
89
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Han väntar på provresultat,
90
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
så han håller sig på avstånd
för allas säkerhet.
91
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Om han gjorde sin elitklient sjuk
skulle han bli ruinerad.
92
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- Jag har aldrig sett Dane så solbränd.
- Grekiska stränder, eller hur?
93
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Great Dane, min vän.
94
00:06:48,868 --> 00:06:53,622
När du mår bättre -
vad sägs om att festa som förr i tiden?
95
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
Avfyra lite fingerpistoler.
96
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Det där är jazzhänder!
97
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Fingerpistoler!
98
00:07:11,599 --> 00:07:13,100
Det är min Dane.
99
00:07:13,601 --> 00:07:14,810
Din galning.
100
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Vad är det med honom?
101
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Din svärfars dumma rövvax
håller inte ihop såret.
102
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Han blöder.
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Öppna inte lådan!
104
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Pappa.
105
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, vi är på väg.
106
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Jag fixar det. Ta Boro.
107
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Fan, han springer runt.
108
00:08:14,828 --> 00:08:16,455
Visa vad du kan, storpysen.
109
00:08:24,004 --> 00:08:26,632
Tina, jag vill att du ska veta...
110
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Du är inte Great Dane.
- Nej, eller hur?
111
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Varför slocknar du inte?
112
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Åh, nej.
113
00:08:50,739 --> 00:08:52,741
Herregud, kuk i ansiktet.
114
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Va?
115
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
116
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Jag visste det.
117
00:09:18,642 --> 00:09:22,062
Skjut honom i vaden.
Vi måste få veta vilka hans köpare är.
118
00:09:35,200 --> 00:09:37,786
Ser du? Precis som tjejen från balen.
119
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Han slocknade av lugnande.
120
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman drack två lättöl
och cyklade ner i en damm.
121
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Precis.
122
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
White Lotus!
123
00:10:07,775 --> 00:10:11,195
- Antasta inte döda, det är vidrigt.
- Det var inte meningen.
124
00:10:11,195 --> 00:10:15,366
Lugn. Ingen kommer att sakna
kavitetsundersökande Constantine.
125
00:10:15,366 --> 00:10:19,203
Hit med kroppen. Jag gömmer den
bakom kannibalen Cyrus cell.
126
00:10:19,203 --> 00:10:22,623
Vi måste ta några tuggor
för att det ska vara trovärdigt.
127
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Jag skämtar.
128
00:10:26,543 --> 00:10:29,672
Men vi måste få in den stora mannen
genom det här lilla hålet.
129
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
130
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
...jag har inte varit helt ärlig.
131
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
När jag sa att jag ville imponera på dig
för att du var ny...
132
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
Det var en lögn.
133
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Jag ville imponera på dig för att jag...
134
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
...gillar dig.
135
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Problemet är att jag inte är
den mest imponerande killen.
136
00:10:51,151 --> 00:10:55,948
Jag är en medioker oboist som har nekats
en plats i Wheel of Fortune fyra gånger.
137
00:10:55,948 --> 00:11:00,744
Trots det undrar jag om du,
när vi kommer tillbaka...
138
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
...vill gå på dejt med mig.
139
00:11:05,624 --> 00:11:08,460
Jag trodde aldrig du skulle fråga.
140
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Vi ses när du kommer tillbaka.
Och du, Pat Sajak är en skitstövel.
141
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Jag vet att du var rädd idag.
142
00:11:20,180 --> 00:11:22,224
Jag ville vara modig, men du vet,
143
00:11:23,142 --> 00:11:24,226
turkiskt fängelse.
144
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Du förstår inte vad jag menar.
Vem är modigast?
145
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
Killen som gör nåt han inte är rädd för
146
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
eller killen som gör nåt
trots att han är rädd?
147
00:11:32,818 --> 00:11:34,528
Du var grym idag.
148
00:11:36,363 --> 00:11:37,698
Jag är stolt över dig.
149
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Tack, Luke.
150
00:11:47,916 --> 00:11:49,334
Vad är det som luktar?
151
00:11:50,878 --> 00:11:55,132
- White Lotus av Elizabeth DuVray.
- Den förstör stunden.
152
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Hur mår fången?
- Roo visade honom sin tå.
153
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
Det måste strida mot Genèvekonventionerna.
154
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Du blev rätt illa tilltygad.
- Nej.
155
00:12:11,106 --> 00:12:15,194
Det är bara en överansträngd rotatorkuff.
Det hände alltid när jag spelade boll.
156
00:12:16,028 --> 00:12:17,738
Jag måste bara bita ihop.
157
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Du borde lägga is på den.
158
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Nu.
- Ja, sir.
159
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Okej.
160
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Toppen. Bra tänkt.
161
00:12:47,142 --> 00:12:51,855
Vi borde ha vunnit talangshowen.
Rachel Dunlop med sin trollkarlspappa?
162
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Vilket bullshit.
- Din mamma var jättearg.
163
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Hon ställde sig upp och buade
när de fick pokalen.
164
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Du frågade om jag skulle ha tagit
ett kontorsjobb för att behålla din mamma.
165
00:13:05,035 --> 00:13:09,998
Jag borde ha tagit ett kontorsjobb,
städat toaletter, grävt diken...
166
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Jag borde ha gjort allt
för att hålla din mamma kvar.
167
00:13:17,214 --> 00:13:20,509
- Skulle du göra det för Carter?
- Det kommer inte behövas.
168
00:13:21,844 --> 00:13:25,639
Jag kommer inte att göra samma misstag.
Jag vill inte såra honom.
169
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Minns du när du var liten
och lät Oscar rida på din rygg?
170
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Han ramlade och började gråta och skrika,
171
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
och läkaren bad mig att hålla fast honom
medan han sydde.
172
00:13:38,402 --> 00:13:41,947
Det gick inte. Jag stod inte ut
med tanken på att skada honom.
173
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
Så jag satt i bilen
medan din mamma gjorde det.
174
00:13:45,868 --> 00:13:50,414
- Oscar kallade henne "elaka mamma".
- Smärta är en del av kärleken.
175
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry åkte in i fängelse för Tina,
och han gillar henne bara.
176
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Dane åkte tillbaka in i fängelse
för att han älskar sin son.
177
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Jag var förkrossad
när din mamma och jag skilde oss.
178
00:14:03,552 --> 00:14:08,390
Hon ville inte skilja sig.
Hon ville bara ha en närvarande man.
179
00:14:08,390 --> 00:14:10,225
Och jag kunde inte vara det.
180
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Så...
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,898
...jag släppte äktenskapet.
182
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
För henne.
183
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Och om du älskar Carter
skulle du göra precis samma sak.
184
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Ju längre du väntar,
desto mer kommer du att såra honom.
185
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Det är bara min åsikt.
186
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Men jag vet...
187
00:14:35,334 --> 00:14:37,002
...att det är ditt beslut.
188
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
TOPPANSTÄLLD
189
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Snackar Boro än?
- Nej.
190
00:15:02,611 --> 00:15:04,363
Jag är mer intresserad av
191
00:15:04,363 --> 00:15:08,116
varför min toppagent anställde sitt ex
på sitt låtsasjobb.
192
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Vet du det?
- Jag är en CIA-regionchef.
193
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Jag vet att din mjölk har surnat
innan du gör det.
194
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
Tally har petat
i Merry Fitness pappersarbete.
195
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Tally letade jobb.
196
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
Jag försöker vinna tillbaka henne.
197
00:15:21,088 --> 00:15:24,508
- Jag vet att det inte var en smart idé.
- Nej.
198
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Men vi kan vara utom fara.
Hon verkar ha slutat gräva.
199
00:15:33,141 --> 00:15:36,269
- Jag är inte så säker på det.
- Vi måste prata.
200
00:15:44,403 --> 00:15:47,781
Innan du säger nåt, låt mig förklara...
201
00:15:47,781 --> 00:15:49,074
Det är Romi.
202
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Hon är sjuk.
203
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}TVÅ DAGAR SENARE
204
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Nån biverkning av kemoterapin.
205
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Hon behöver benmärg snarast.
- Om ändå jag var en matchande donator.
206
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Insamlingen, då?
- Jag pratade med förvaltningschefen.
207
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Han har inte hört av sig än.
208
00:16:11,805 --> 00:16:15,475
De brukar oroa sig för ansvarsfrågor
när det gäller sånt här.
209
00:16:15,475 --> 00:16:19,104
- Ett barn är döende.
- Jag sa att det var mitt syskonbarn.
210
00:16:19,104 --> 00:16:22,107
Jag bad honom.
Han måste prata med advokaterna.
211
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
Om skoldistriktet stöttade det
skulle vi nå 10 000 personer på en dag.
212
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Jag svär, jag gör mitt bästa.
213
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
- Jag ska ta ett samtal. Fixa det.
- Jag ska göra mitt bästa.
214
00:16:34,411 --> 00:16:35,495
Jag älskar dig...
215
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
Hallå?
216
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
ÄR DU LIKA SÖT PÅ RIKTIGT?
217
00:16:44,463 --> 00:16:46,715
DET FINNS BARA
ETT SÄTT ATT TA REDA PÅ DET...
218
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
DRINKAR?
219
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Hej, Kyle.
220
00:16:51,136 --> 00:16:52,554
Jag är Samantha.
221
00:16:53,055 --> 00:16:54,639
- Vad fan är det här?
- Hej.
222
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Jag fattar.
223
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Du är hennes farsgubbe,
men du får inte upp den längre,
224
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
så nu vill du bara se på?
225
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Vi är här om Sandy Yoon.
226
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Kvinnan du gjorde på smällen och ghostade.
227
00:17:11,198 --> 00:17:12,741
Kondomen gick sönder.
228
00:17:12,741 --> 00:17:14,826
Det är inte mitt fel
att bruden behöll ungen.
229
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Hon är ingen brud.
230
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
Hon är min svärdotter
och mitt barnbarns mamma.
231
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Hon heter Romi och har leukemi.
232
00:17:21,041 --> 00:17:23,960
Hon behöver benmärg.
Du kan vara en matchande donator.
233
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Även om hon inte ljuger,
och jag är ungens pappa...
234
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Min son är hennes pappa.
235
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Han är Romis pappa sen han träffade Sandy,
236
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
gravid i åttonde månaden och ensam,
gråtande i en bokhandel, tack vare dig.
237
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Du är en spermadonator.
238
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Du ska ta ansvar
för första gången i ditt liv.
239
00:17:40,018 --> 00:17:43,063
- Du ska hjälpa mitt barnbarn.
- Och min brorsdotter.
240
00:17:44,147 --> 00:17:46,274
Och min systers brorsdotter.
241
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Tack, Kyle.
242
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Jag tar den här till labbet.
243
00:17:54,866 --> 00:17:57,410
Vi hör av oss
om du är en matchande donator.
244
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Innan vi börjar...
245
00:18:05,085 --> 00:18:07,921
Jag har tyvärr precis fått veta
246
00:18:07,921 --> 00:18:10,549
att ingen på regionavdelningen
är en matchande donator.
247
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Men jag har kontaktat folk inom byrån,
och vi tar fler prover.
248
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Tack, chefen. Jag uppskattar ditt stöd.
249
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Nu fokuserar vi på Boro.
250
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Bu!
251
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Den där snubben suger.
252
00:18:27,691 --> 00:18:32,696
Som fiende har mr Polonia inga rättigheter
enligt Genèvekonventionerna.
253
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Eftersom han är i transit
kan vi hålla honom på obestämd tid.
254
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Boro har band till terrorgrupper
intresserade av att köpa hans vapen -
255
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
från Mellanöstern till Fjärran Östern
och här hemma.
256
00:18:44,332 --> 00:18:49,379
Han sitter på en guldgruva av information.
Vi måste göra allt för att utvinna den.
257
00:18:49,379 --> 00:18:55,135
Därför har jag lämnat in en begäran om
att få använda förstärkta förhörsmetoder.
258
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Vi avvaktar PDD.
259
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- You down with PDD?
- Yeah, you know me.
260
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Presidentdekret om tortyrtillstånd?
261
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Det är en gräns
regeringen aldrig borde passera.
262
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Är det därför du är emot det,
eller för att det är Boro?
263
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Vad ska det betyda?
264
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Du betalade för hans skola,
tog hand om honom på avstånd...
265
00:19:13,528 --> 00:19:14,487
Jag menar...
266
00:19:15,238 --> 00:19:17,657
- Du är svag för honom.
- Löjligt.
267
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Han var ett barn. Så är det med den saken.
268
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Och nu är han en farlig man
med farliga vänner.
269
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Vi borde öka pressen.
270
00:19:25,165 --> 00:19:29,836
Det är alltid lätt att stötta tortyr
när man inte har sett det på nära håll.
271
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Jag håller med din pappa.
Det finns parametrar.
272
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
De flesta superhjältar
använder tortyr som en sista utväg.
273
00:19:36,593 --> 00:19:40,347
- Lägg ner nördskiten.
- Jag håller med Luke.
274
00:19:40,347 --> 00:19:44,517
- Det finns bättre sätt att få information.
- Tänker du förföra Boro?
275
00:19:44,517 --> 00:19:49,940
Man kastar inte sig bara in i tortyr.
Det är ett stort steg.
276
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Jag tillbringade månader på hans bas.
Jag känner honom bättre än nån annan.
277
00:19:53,610 --> 00:19:57,614
Boro förstår sig bara på våld.
Så vi ger honom det.
278
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Det smärtar mig att säga det här,
men prinsessan Emma har rätt.
279
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Det där kukhuvudet har försökt döda
nästan alla i det här rummet.
280
00:20:05,956 --> 00:20:08,750
Varför är omslagstjejen och jag
de enda med stake?
281
00:20:08,750 --> 00:20:10,752
Frågan är oväsentlig utan dekretet.
282
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Under tiden
sätter jag Carlson i beredskap.
283
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Han är obehaglig.
284
00:20:19,970 --> 00:20:23,390
Ursäkta mig, sir.
Du körde inte in din vagn.
285
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Den ska stå på kundvagnsparkeringen.
- Va?
286
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Din vagn rullade iväg
och åkte in i min PT Cruiser.
287
00:20:29,562 --> 00:20:30,522
Dra åt helvete.
288
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Jäklar, det där gör mig vred.
289
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Hallå, Norm Carlson här.
290
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Enastående.
291
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Ja, jag provianterade precis.
292
00:20:59,092 --> 00:21:01,219
Titta här, en återförening.
293
00:21:01,219 --> 00:21:06,057
Jag, Finn, Danielle...
Eller vad ni nu heter egentligen.
294
00:21:06,641 --> 00:21:10,854
Jag bjöd in dig i mitt hem.
Jag gav dig kläder och mat.
295
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
Och Finn, jag ljög aldrig för dig.
296
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
Inte ens när jag sa att jag älskade dig.
297
00:21:19,279 --> 00:21:22,991
Jag såg upp till dig,
och du dödade min enda levande förälder.
298
00:21:24,492 --> 00:21:26,077
Nu kedjar du fast mig.
299
00:21:26,786 --> 00:21:27,620
Säg mig,
300
00:21:28,163 --> 00:21:29,247
vem är skurken?
301
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Den som säljer kärnvapen till terrorister?
302
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Hör på, Bengal...
- Kalla mig inte Bengal.
303
00:21:36,588 --> 00:21:39,549
Får jag fråga en sak?
Brydde du dig nånsin om mig?
304
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Eller låtsades du
för att fjäska för min far?
305
00:21:42,302 --> 00:21:44,095
Och efter att ha dödat honom
306
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
tog du hand om mig
för att lindra ditt samvete.
307
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Jag brydde mig om dig då,
och jag bryr mig om dig nu.
308
00:21:51,644 --> 00:21:56,524
Det är därför jag försöker säga att en man
kommer att orsaka dig oerhörd smärta.
309
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Ofattbar smärta,
310
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
med metoder som glider genom
de minsta kryphålen i vårt rättssystem.
311
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Jag kämpar för att stoppa det.
312
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Jag hejar på som om det vore hemvändardag.
313
00:22:07,035 --> 00:22:12,415
Jag struntar i om en Ginsu-knivförsäljare
kör upp hela sitt set i ditt arsle.
314
00:22:12,415 --> 00:22:16,628
- Danielle, tona ner lite.
- Lyssna på mannen, Dani.
315
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Jag är en haj.
316
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Ni fångade en haj, bra jobbat.
317
00:22:24,552 --> 00:22:25,929
Men spela på mitt sätt,
318
00:22:26,638 --> 00:22:32,018
och jag kan ge er en massa blåvalar
som vill lägga fenorna på min väskbomb.
319
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Auktionen ligger på is.
320
00:22:33,395 --> 00:22:35,397
En signal från mig...
321
00:22:35,897 --> 00:22:37,774
Jag kan leda dem till er.
322
00:22:38,525 --> 00:22:41,403
- Vilka är kraven?
- Fångenskap på mina villkor.
323
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Husarrest i Bora Bora.
324
00:22:43,988 --> 00:22:48,827
Tillgångar förblir orörda.
En vattentät fotboja för dopp i havet.
325
00:22:49,744 --> 00:22:54,916
Det är fortfarande ett fängelse,
bara omgivet av sand istället för galler.
326
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Och när vi säger nej?
327
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mina köpare skingras
och köper sina kärnvapen nån annanstans,
328
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
och ni får otaliga dödsfall på era händer.
329
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Du har tur om du får en cell Leavenworth.
330
00:23:20,442 --> 00:23:21,651
Vi ska överväga det.
331
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Kom.
332
00:23:31,202 --> 00:23:33,413
Hördu, hur tänker du?
333
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
- Vi ska inte göra en deal.
- Kyle är en matchande donator.
334
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
BARRY
KYLE ÄR EN MATCHANDE DONATOR!
335
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Vi behöver gräddersättning.
336
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Ja.
337
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Er mamma flippar ur.
338
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Du ser inte heller ut att må bra.
339
00:23:55,768 --> 00:23:58,521
Jag har ett sjukt barn
och en hysterisk fru på sjukhuset.
340
00:23:58,521 --> 00:24:01,149
- Tänk om han säger nej?
- Han kommer säga ja.
341
00:24:01,149 --> 00:24:05,445
Tänk om han vill träffa Romi?
Tänk om han vill ha vårdnaden?
342
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi är din dotter.
343
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Ta dig samman och lugna ner dig, okej?
344
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Jag ska hjälpa mamma i köket.
345
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Fjant.
346
00:24:17,290 --> 00:24:18,625
Förlåt att jag är sen.
347
00:24:19,125 --> 00:24:20,001
Hej.
348
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry och Luke.
349
00:24:22,420 --> 00:24:24,005
- Böndipp.
- Ja.
350
00:24:24,005 --> 00:24:26,466
Tack. Så snällt av dig att lämna av det.
351
00:24:26,466 --> 00:24:30,637
- Nej, vänta. Jag blev hitbjuden.
- Du måste vara förvirrad.
352
00:24:30,637 --> 00:24:32,639
- Det är bara för familjen.
- Barry är här.
353
00:24:32,639 --> 00:24:34,974
- Barry tillhör familjen.
- Det stämmer.
354
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Vad händer?
- Han lämnar lite böndipp.
355
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Nej, jag bjöd hit Donnie för stöd.
356
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Kyla ska inte behöva känna sig otrygg
med så mycket folk här.
357
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Det är på behovsbasis.
- Luke, snälla.
358
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Hur ska vi förklara
Donalds relation till Romi?
359
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Mammas makes mammas pojkvän?
360
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Jag sköter det.
- Det är lugnt.
361
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Jag vill inte göra
en svår situation värre.
362
00:24:58,706 --> 00:25:00,750
Jag ska vara storsint och gå.
363
00:25:00,750 --> 00:25:02,502
- Kan du följa mig ut?
- Visst.
364
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Jag ringer dig imorgon.
- Ja.
365
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Du måste vara Kyle.
366
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Ja. Hej.
367
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Gör det rätta.
368
00:25:18,726 --> 00:25:21,437
Kyle, hej. Trevligt att träffas.
369
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Kom in.
370
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Jag gör det.
- Tack.
371
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Men min polare är läkare,
och han sa att det finns risker:
372
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
infektion, nervskada...
373
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Mitt uppehälle kan påverkas,
374
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
så det är inte mer än rätt
att diskutera kostnader.
375
00:25:53,094 --> 00:25:56,639
- Vår försäkring täcker allt.
- Jag menar inte proceduren.
376
00:25:56,639 --> 00:26:01,561
Jag menar min kostnad.
Missat arbete, återhämtningstid...
377
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Hur mycket?
- Hundrafemtiotusen.
378
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Det har vi inte råd med.
379
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Ni har ett fint hus,
ett par bilar på uppfarten...
380
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
NI kan lösa det.
381
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Jag tänker inte riskera mitt liv
för att rädda en unge jag aldrig träffat.
382
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Din lömska jävel.
- Emma.
383
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Han skiter i Romi.
Han gör det bara för pengarna.
384
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Om du slår honom går han härifrån
och Romi får inte vad hon behöver.
385
00:26:28,630 --> 00:26:30,673
Tänk på saken. Ni har mitt nummer.
386
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
Och ni har min summa.
387
00:26:38,890 --> 00:26:41,684
- Vad hände precis?
- Nu pratar du.
388
00:26:41,684 --> 00:26:45,104
- Vad ska det betyda?
- Din dotter är sjuk och du bara står där.
389
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Det hjälper inte.
- Pappa sa åt mig att hålla mig lugn.
390
00:26:47,774 --> 00:26:50,943
Du har inga barn.
Du vet inte vad jag går igenom.
391
00:26:50,943 --> 00:26:53,905
- Håll käften bara.
- Säg inte så till din syster.
392
00:26:53,905 --> 00:26:57,200
Klart du försvarar henne.
Hon är sonen du alltid velat ha.
393
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Han klarar sig.
394
00:27:02,205 --> 00:27:07,335
- Du måste sälja ditt fartyg.
- Det kommer inte att räcka.
395
00:27:07,335 --> 00:27:10,588
- Inte?
- Det kan ta månader att hitta en köpare.
396
00:27:11,172 --> 00:27:14,842
- Ett andra bolån, då?
- Vi tog ett för flera år sen.
397
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Vad ska vi göra?
398
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Oroa dig inte.
399
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Jag tänker inte låta nåt hända
vårt barnbarn.
400
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Jag lovar.
401
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Okej.
402
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Herregud.
403
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Vad gör ett dagisbarn
med en oslipad diamant?
404
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Det här är en souvenir från Antwerpen,
för att jag missade hennes uppvisning.
405
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Är det en konfliktdiamant?
406
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Om att döda en massa killar på ett lager
är en konflikt.
407
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Det är ingen stor grej.
408
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Det är som halsbandet
du fick i examenspresent.
409
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
För att du missade min examen?
410
00:28:02,098 --> 00:28:06,310
- Alla dina gåvor var ursäkter.
- Jag förstår vad det här handlar om.
411
00:28:06,310 --> 00:28:10,356
Du ville ge dig på Boro.
Du ville spöa upp Kyle.
412
00:28:10,356 --> 00:28:13,025
Du fick inte göra nåt,
så du är arg på mig.
413
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Du kunde inte vara mer fel ute.
414
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Jag tycker synd om dig.
415
00:28:17,071 --> 00:28:21,617
Alla misstag du gjorde med Oscar och mig?
Du gör samma med Romi utan att inse det.
416
00:28:21,617 --> 00:28:24,203
Gud förbjude att nåt händer henne, men då...
417
00:28:24,787 --> 00:28:27,498
Då har du sabbat din andra chans
att göra rätt.
418
00:28:37,967 --> 00:28:41,304
Hej, titta vad jag har.
Jag hittade den på loppis.
419
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
Jag letade efter nåt
för att muntra upp Romi.
420
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
En gunghäst?
Hon kan knappt lyfta huvudet från kudden.
421
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Den är till när hon mår bättre.
422
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Är allt bra?
- Inte direkt.
423
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Du skulle hålla en insamling,
inte göra hantverk.
424
00:28:55,026 --> 00:28:56,277
Okej, jag...
425
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Du sa ju att Kyle
var en matchande donator.
426
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Men han vägrar donera
om inte vi betalar honom.
427
00:29:02,742 --> 00:29:07,079
Det visste jag inte.
Det är okej, jag ska ringa fler samtal.
428
00:29:07,079 --> 00:29:12,752
Jag har en miljon saker på gång,
och jag bad dig sköta en enda grej.
429
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Okej, hör på.
430
00:29:15,630 --> 00:29:21,719
Du är nån som gillar att kontrollera allt,
från det akademiska till din karriär,
431
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
till att välja en stilig fästman
som bara följer med strömmen.
432
00:29:25,515 --> 00:29:29,602
Jag tror att du kämpar med det faktum
att du inte kan kontrollera Romis sjukdom.
433
00:29:29,602 --> 00:29:35,024
Så du kan väl betsa hästen med mig
och tänka på nåt annat i fem minuter?
434
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Visst.
435
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Ja, okej.
436
00:29:39,946 --> 00:29:43,366
För det sjuka barn vill ha
är en leksak från renässansen.
437
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Jag letade efter nån
som kunde lätta min börda en aning.
438
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Nej. Vänta, Emma...
439
00:30:03,094 --> 00:30:05,054
Trevligt att träffas, mr Polonia.
440
00:30:05,555 --> 00:30:06,597
Jag heter Norm.
441
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Konstbutiken har
så många saker och gångar.
442
00:30:10,351 --> 00:30:13,396
Det var förjäkligt
att hitta rätt glitterlim.
443
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Nån borde göra en app för det.
444
00:30:18,568 --> 00:30:22,280
Norska krumkaker. Min mormors recept.
445
00:30:23,990 --> 00:30:26,742
Säg till om jag ska stoppa en
i munnen på dig.
446
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Som du vill.
447
00:30:39,714 --> 00:30:43,718
Den här är värd 300 000 dollar.
448
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Om du åker till sjukhuset,
tar några prov och gör en donation,
449
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
så är den här din.
450
00:30:50,808 --> 00:30:54,770
Jag ska gå in i smyckesbutiken där.
Om han säger att den är äkta...
451
00:30:56,439 --> 00:30:59,483
- Då har vi en överenskommelse.
- Ingen ångerrätt.
452
00:30:59,483 --> 00:31:03,696
Om du säger ja
kommer läkarna att dra igång allt.
453
00:31:03,696 --> 00:31:06,282
De kommer att döda Romis immunsystem.
454
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Om hon inte får en donation inom ett dygn
kommer hon att dö,
455
00:31:10,745 --> 00:31:12,163
och du med.
456
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Jag vet. Inget kommer att hända ungen.
457
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
Jag visste att vi kunde lita på dig.
458
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Det ser fint ut,
459
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
men dessa konstnärsmaterial
har en unik blandning av bindemedel.
460
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Det kommer att kännas som pissmyror
som går på din snorre.
461
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Nu tar vi av dig byxorna.
462
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Sluta. Det blir inget.
463
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Jag har 24 timmars avbokning.
- Du kommer att få fullt betalt.
464
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
465
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
vi gör en deal.
466
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Vad fan?
467
00:31:56,123 --> 00:32:01,087
Vi fick en utlämningsorder från OFAC.
Vi har 48 timmar. Jag måste göra en deal.
468
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Det här är skitsnack!
Be OFAC ta sig i röven.
469
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Jag kan inte kosta på mig att brusa upp,
470
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
vara oprofessionell
eller svära åt mina överordnade.
471
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Vi har honom i det där rummet.
Du får inte...
472
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Du har ingen rätt att säga
vad jag får eller inte får göra.
473
00:32:18,312 --> 00:32:23,693
Låt mig vara tydlig,
om du höjer rösten åt mig igen
474
00:32:23,693 --> 00:32:26,570
får du välja mellan teknisk support
och arbetslöshet.
475
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Uppfattat?
476
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Ja.
477
00:32:36,580 --> 00:32:37,707
Är allt bra?
478
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Varför skickar
Office of Foreign Assets Control
479
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
en sydamerikansk terrorist
som greps av amerikaner i Grekland
480
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
till Zimbabwe av alla ställen?
481
00:32:53,723 --> 00:32:55,307
Boro levererade sprängämnena
482
00:32:55,307 --> 00:32:58,728
som användes i en terrorattack
i Harare för fyra år sen.
483
00:32:58,728 --> 00:33:03,232
Det finns nog med korruption där.
Han kommer att köpa sig ut ur fängelse.
484
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Men USA vill leka snällt
med Zimbabwes regering
485
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
för att få tillgång till litiumgruvor
i Masvingo.
486
00:33:11,490 --> 00:33:13,200
Det handlar alltid om pengar.
487
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Vill vi ha Boros köpare måste vi skynda.
488
00:33:15,286 --> 00:33:19,331
Han samarbetar om vi går med på
att aldrig åtala honom för brott,
489
00:33:19,331 --> 00:33:22,418
kända och okända,
som begicks före överenskommelsen.
490
00:33:22,418 --> 00:33:26,172
Så om vi upptäcker att han sprängde
ett barnhem för ett år sen
491
00:33:26,172 --> 00:33:27,298
kan vi inte röra honom?
492
00:33:27,298 --> 00:33:28,507
Det stämmer.
493
00:33:28,507 --> 00:33:32,261
Men vi behöver inte nämna
utlämningsordern till Zimbabwe.
494
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
När hans polare lägger ner åtalet
kommer han att vara en fri man.
495
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Fri att fortsätta som vanligt.
496
00:33:38,559 --> 00:33:42,688
Fri att åka dit för
vad han än hittar på härnäst.
497
00:33:42,688 --> 00:33:44,065
Det är inte perfekt,
498
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
men jag försöker göra det bästa
av en skitsituation.
499
00:33:48,736 --> 00:33:52,239
- Förklara det för din dotter.
- Emma har en tuff dag.
500
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Hon är förbannad över Boro
och upprörd över Romi.
501
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Ingen ursäkt.
502
00:33:57,328 --> 00:34:01,874
Som hennes överordnade, inte hennes pappa,
håll henne i schack.
503
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Uppfattat.
504
00:34:02,792 --> 00:34:08,297
Men jag hoppas att du vet hur bra hon är.
Hon är ovärderlig för teamet.
505
00:34:08,297 --> 00:34:12,093
Hon är en snabb problemlösare.
Hon har stake och bra instinkter.
506
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Jag säger det som hennes överordnade
och hennes pappa.
507
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Tack för utvärderingen.
508
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Ingen orsak.
509
00:34:21,185 --> 00:34:26,232
Och tack för att du tog mitt parti
i fråga om att sätta stopp för tortyren.
510
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Jag tog ingens parti.
511
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Jag är den enda i den här byggnaden
512
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
som förtjänat rätten
att ha en åsikt om tortyr.
513
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Det där var ingen IED, va?
514
00:34:45,584 --> 00:34:49,421
Vad de än gjorde mot dig
kunde du uppenbarligen stå emot.
515
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Du gjorde din plikt.
516
00:34:55,469 --> 00:34:57,471
Vad som än hände är det din ensak,
517
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
men det här samtalet har aldrig ägt rum.
518
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Tack.
519
00:35:05,688 --> 00:35:06,939
Jag står i din skuld.
520
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
VÄNTRUM
521
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Biff från Mastro's,
milkshake från Bobs Big Boy.
522
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Snacka nu.
523
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Köparna och jag kommunicerar
via ett krypterat darknet-forum.
524
00:35:27,001 --> 00:35:29,920
De pingas när jag laddar upp
en autentiseringsvideo
525
00:35:29,920 --> 00:35:32,756
för att bevisa att bomben funkar.
526
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Hur bevisar du det?
527
00:35:37,970 --> 00:35:39,346
En statligt sponsrad satellit.
528
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
En av USA:s många fiender,
en av mina många allierade.
529
00:35:42,808 --> 00:35:48,105
Den kan spåra bombens kärnvapensignatur
och skicka bekräftelse till köparna.
530
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
Jag behöver mitt vapen.
531
00:35:50,065 --> 00:35:54,862
Din väskatombomb har desarmerats,
men innehåller fortfarande aktivt ämne.
532
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Men vi låter inte en fiende pinga vårt HK.
533
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Vi spelar in videon på annan plats.
- Visst.
534
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
När videon är online
535
00:36:02,661 --> 00:36:06,248
kommer intresserade köpare
att bekräfta med isbits-emojier
536
00:36:06,248 --> 00:36:07,708
för att visa att det är lugnt.
537
00:36:07,708 --> 00:36:12,171
Ni kan spåra deras adresser,
hitta platser, påbörja räder...
538
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Jag lovade er valar.
539
00:36:14,465 --> 00:36:19,553
Min kundlista är ett register
över världens värsta havsvidunder.
540
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Jag är ledsen att du blev sån här.
541
00:36:27,353 --> 00:36:28,687
Jag blev sån här
542
00:36:29,438 --> 00:36:31,315
för att du dödade Omar Polonia.
543
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Han var en farlig man.
544
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Men genom att döda honom
berövade jag en liten pojke sin far.
545
00:36:37,279 --> 00:36:40,908
Jag trodde jag kunde fylla det tomrummet
med godis och gåvor.
546
00:36:40,908 --> 00:36:44,703
Och genom att skicka dig till skolan.
Men alla barn behöver en fadersfigur.
547
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Så kvalitetstid med dig
hade gjort mig till en annan man?
548
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Kvalitetstid är en lögn som sprids
av upptagna föräldrar för att döva skuld.
549
00:36:51,210 --> 00:36:54,755
Det är kvantitetstid som räknas,
att finnas där vid skrapade knän,
550
00:36:54,755 --> 00:36:59,593
för att göra vetenskapsprojekt
och somna framför nåt barnprogram ihop.
551
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Jag är ledsen att jag berövade dig
alla de underbara sakerna.
552
00:37:05,182 --> 00:37:07,184
Ångrar du att du dödade min pappa?
553
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Nej, men jag ångrar
vad det gjorde med dig.
554
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Jag anser att det här är ett misstag.
- Jag vet.
555
00:37:19,655 --> 00:37:24,326
Därför vill jag att du står över.
Åk till sjukhuset och stötta familjen.
556
00:37:24,326 --> 00:37:28,622
De behöver dig där.
Du är ändå för upprörd och distraherad.
557
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Jag har jobbat på Boro i månader.
558
00:37:30,916 --> 00:37:34,503
Vad sa du om
att välja jobbet framför familjen?
559
00:37:34,503 --> 00:37:38,007
Det är inte för sent för dig.
Och ta med dig Aldon.
560
00:37:38,007 --> 00:37:41,468
Aldon, kolla axeln.
Du gör ingen nytta om du är skadad.
561
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Ja, sir.
562
00:37:42,511 --> 00:37:47,433
- Roo och jag kör Boro norrut.
- Ja, teamet är tillbaka igen.
563
00:37:47,433 --> 00:37:50,644
- Håll mig underrättad, okej?
- Ja.
564
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Kom.
- Okej.
565
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Okej, dags för din närbild.
566
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Så fort den här videon publiceras
567
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
kommer vår källa att bekräfta
att anordningen innehåller kärnmaterial.
568
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Ni vet hur det går till.
569
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
570
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Okej, videon kommer att laddas upp
på det mörkaste nätet om en minut.
571
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
LADDAR UPP
572
00:38:53,665 --> 00:38:56,377
- Vad händer?
- Kyle drog. Ingen kan hitta honom.
573
00:38:56,377 --> 00:38:58,253
Jag visste att han var opålitlig.
574
00:38:58,253 --> 00:39:01,423
- Operationsavdelningen vet var han är.
- Okej.
575
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Var smart i hur du hanterar honom.
576
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Håll dig lugn.
Vi behöver fortfarande hans hjälp.
577
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Ja.
578
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Fan.
579
00:39:13,519 --> 00:39:18,399
Boros video är live för den undre världen.
Vi kommer att spåra skurkar på nolltid.
580
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Uppfattat.
581
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot är på väg.
582
00:39:23,737 --> 00:39:25,155
Hur går det med Kyle?
583
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Jag har honom.
584
00:39:29,952 --> 00:39:31,578
Bilen står vid en bar i Chappaqua.
585
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
The Roundabout.
586
00:39:32,871 --> 00:39:35,416
- Det var där vi träffade honom.
- Tack.
587
00:39:35,916 --> 00:39:39,545
- En flicka är döende, och han halsar bira?
- Kör snabbare bara.
588
00:39:45,342 --> 00:39:49,596
Jag ville bara säga tack
för att du hjälpte oss spåra Kyle,
589
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
och förlåt för att jag
sköt upp vår andra dejt.
590
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Andra?
591
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Den första varade två tuggor pizza
innan vi fick samtalet om Romi.
592
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Men om jag säger vår andra dejt
betyder det att vi går framåt,
593
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
och jag vill gå framåt.
594
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Samma här.
595
00:40:08,907 --> 00:40:12,286
När du är redo för dejt número dos
vet du var jag finns.
596
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
PLATS: ADEN, JEMEN
597
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Isbit i Jemen.
598
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
NÄTVERKSPING
599
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Allt är lugnt i Syrien.
600
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Du är på fel ställe.
- Helvete.
601
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Min pappa gav dig nåt värdefullt,
så nu får du ge oss nåt.
602
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Jag behöver inte göra nåt.
603
00:40:41,815 --> 00:40:44,776
Starkt att du gjorde proverna.
Det kräver stake.
604
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Men när läkaren räknade upp
en på miljonen-riskerna
605
00:40:49,531 --> 00:40:51,408
blev det för verkligt, och du stack.
606
00:40:51,408 --> 00:40:55,162
Det är inget att skämmas för,
men den där ungen är ditt ansvar...
607
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Jag är bara spermadonator,
som hennes pappa sa.
608
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Jag har ingen skyldighet att fullfölja.
609
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Min polare pluggade på Touro Law Center.
Han sa det, så...
610
00:41:04,755 --> 00:41:09,718
- Vad sa han om att stjäla diamanter?
- Att innehav är nio tiondelar av lagen.
611
00:41:09,718 --> 00:41:13,430
Jag är planterad här.
Vad ska ni göra åt saken?
612
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Jag ska slå till ditt adamsäpple
så att du inte kan prata.
613
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Ditt huvud kommer att falla ner,
och vi kommer att släpa dig ut härifrån.
614
00:41:23,982 --> 00:41:26,443
Om trettio sekunder
ligger du i vår baklucka,
615
00:41:26,443 --> 00:41:28,904
om fem önskar du
att du följde med frivilligt
616
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
och om två slår jag dig.
617
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Du menar allvar, sötnos.
618
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Såja.
619
00:41:34,493 --> 00:41:38,914
Ledsen, gott folk.
Han blev dumpad och drack en för mycket.
620
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Såja.
621
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Koordinater i Mukalla.
- Och Damaskus.
622
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Enheter från Al-Tanf och Lemonnier på väg.
623
00:41:48,048 --> 00:41:50,259
SEAL har landat i Islamabad.
624
00:41:51,009 --> 00:41:53,136
Avvakta tills alla är på plats.
625
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Vad händer?
626
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Vi hämtade vår vän.
Han är fortfarande lite tveksam.
627
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Släpp ut mig!
628
00:42:04,273 --> 00:42:07,901
Jag tänkte att ett träningspass
skulle rensa hans skalle.
629
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
- Kanske en personlig tränare?
- Norm?
630
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Du bestämmer.
631
00:42:16,827 --> 00:42:18,787
Jag litar på dina instinkter.
632
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Tack.
633
00:42:23,458 --> 00:42:24,960
Era jävlar, släpp ut mig!
634
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Den där skulden?
635
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Det gick snabbt.
636
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Vi måste använda Merry Fitness
av personliga skäl.
637
00:42:35,012 --> 00:42:38,515
- Jag vill att du vänder bort blicken.
- Ber du om tillstånd?
638
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Förlåtelse.
639
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Det är för Romi.
640
00:42:44,730 --> 00:42:46,690
Det här samtalet ägde aldrig rum.
641
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
Fega inte ur nu.
642
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Jag ska bända upp dörren
643
00:42:51,278 --> 00:42:54,865
och hitta försäljningsdokumenten
som bevisar att de ljuger.
644
00:42:54,865 --> 00:42:57,284
Sen tar vi dem till handelskammaren.
645
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Är du redo?
- Ja.
646
00:43:00,912 --> 00:43:02,122
- Jag tror det.
- Okej.
647
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Ducka!
648
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Vad händer?
649
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesus, Maria och Josafat.
650
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
De gör mer än att förfalska försäljningar.
651
00:43:41,161 --> 00:43:42,412
Och vi fick med allt.
652
00:43:44,998 --> 00:43:48,502
De sista trupperna intar positioner.
Var redo på min signal.
653
00:43:50,879 --> 00:43:53,965
Förlåt, vad sa du?
Jag hör dig inte, tala högre.
654
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Fan ta dig!
655
00:44:01,181 --> 00:44:04,726
- Norm, hej. Kom in.
- Jösses, ert samtal muntrade upp mig.
656
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Det är så skönt att känna sig behövd.
- Hej.
657
00:44:07,396 --> 00:44:11,358
- Tror du att du kan ta benmärg?
- Absinitivt defsolut.
658
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Proceduren är enkel nog, enligt Wikipedia.
659
00:44:13,944 --> 00:44:16,822
- Wikipedia?
- Jag skämtar bara.
660
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Jag läste en artikel
i New England Journal of Medicine.
661
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Jag läste det mesta.
662
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Angående er begäran om Propofol
663
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
har min leverantör Great Dane
gått under jorden,
664
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
så vi får göra det på gammaldags vis.
665
00:44:28,709 --> 00:44:30,627
Spänn fast dig, grabben.
666
00:44:31,920 --> 00:44:36,466
Du kommer att vilja anmäla det här
när det är över,
667
00:44:36,466 --> 00:44:40,470
men om du pratar med nån
måste vi spåra dig och ta dig igen.
668
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
Det som händer efter det
kommer att vara mycket värre än det här.
669
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Förlåt.
670
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
Grejen är den...
671
00:44:49,271 --> 00:44:51,481
...att du bara borde ha åkt till sjukhuset.
672
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Hej, jag heter Norm.
Vi kommer att jobba ihop idag.
673
00:44:58,697 --> 00:45:02,117
Jag hoppas att det inte gör nåt,
men jag gillar att ha musik.
674
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Nu tar vi av dig byxorna.
675
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Nu, kör!
676
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Det finns ingen här. Stället är tomt.
677
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Alla är tomma.
678
00:45:33,398 --> 00:45:35,650
Jag har henne, ta väskan.
679
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Han är borta!
680
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Nu tar vi de jävlarna.
681
00:47:00,277 --> 00:47:03,655
- Tack. Medevac kommer snart.
- Toppen.
682
00:47:03,655 --> 00:47:05,657
- Nu tar vi honom.
- Helikoptern har åkt.
683
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Inom sekunder är de på ett plan
684
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
och inom minuter
över internationella vatten.
685
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Det kan finnas tid.
- Kanske.
686
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Men det finns definitivt tid för mig
att träffa Romi.
687
00:47:14,541 --> 00:47:17,168
Min familj behöver mig. Jag måste gå.
688
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
AKUTMOTTAGNING
689
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
SJUKHUSENTRÉ
690
00:47:34,811 --> 00:47:35,812
Hej.
691
00:47:36,313 --> 00:47:39,316
- Jag hörde att proceduren gick bra.
- Än så länge.
692
00:47:40,859 --> 00:47:43,361
- Hon är en tuffing.
- Precis som sin faster.
693
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Så sjukhuset vet inget?
- Nej.
694
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry älskade att bära sjukvårdaruniform
och köra ambulans.
695
00:47:49,993 --> 00:47:53,038
- Så ja, alla tjänade på det.
- Kul för honom.
696
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Såg du rapporten?
697
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro fångades in med flit
för att ta bomben
698
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
och alla ip-adresser förfalskades av Cain.
699
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
De är helt värdelösa.
700
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Boro blev nog misstänksam när Dane ringde.
701
00:48:04,966 --> 00:48:06,551
Han satte en spårare i sin kropp
702
00:48:06,551 --> 00:48:09,012
så att hans team
kunde hålla sig i närheten.
703
00:48:09,804 --> 00:48:14,267
- Jag önskar att vi kunde ha varit där.
- Då hade vi inte fått det Romi behövde.
704
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Du hade rätt,
vi var tvungna att ta den brutala vägen.
705
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Kanske, men pappa hade också rätt.
706
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
Tortyr är väldigt äkta
när man ser det på nära håll.
707
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, jag...
708
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
För allt du gjorde, tack.
709
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Jag menar det.
710
00:48:34,496 --> 00:48:38,792
Du hade en tuff dag. Du behövde nån
som kunde lätta din börda en aning.
711
00:48:58,561 --> 00:49:00,397
- Hej.
- Hej.
712
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Ni... Kom ni hit tillsammans?
713
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Nej, vi sprang på varandra på parkeringen.
714
00:49:11,282 --> 00:49:12,492
Jag ska ta en kaffe.
715
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Kul att se dig.
- Detsamma.
716
00:49:15,078 --> 00:49:17,956
- Och schyst häst.
- Ja, tack.
717
00:49:22,168 --> 00:49:25,380
Du, jag är ledsen för
hur jag betedde mig igår.
718
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Hästen är jättefin.
- Den är inte färdig.
719
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Jag spillde ut betsen du köpte
till farmor Pats klocka.
720
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
Jag ringde butiken du köpte den från,
och de sa att de inte säljer den.
721
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
De sa att ingen gör det
722
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
eftersom den förbjöds
av Environmental Protection Agency,
723
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
och att den bara är tillgänglig
i Centralasien.
724
00:49:44,315 --> 00:49:48,111
- Vad är det du antyder?
- Jag vet inte ens, berätta du.
725
00:49:49,195 --> 00:49:51,906
Skulle de erkänna
att de säljer olagliga produkter?
726
00:49:51,906 --> 00:49:55,618
Jag bad expediten om den bästa,
och hon hämtade den.
727
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Det är historien
bakom den mystiska betsen.
728
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Okej, säger du det så.
729
00:50:03,710 --> 00:50:08,089
Vet du vad? Jag försökte göra nåt fint.
Om du tänker bete dig konstigt...
730
00:50:08,631 --> 00:50:10,383
Jag tänker gå till Romi.
731
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hej.
732
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hej.
733
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Vad är grejen med ponnyn?
- Jag gjorde i ordning den åt Romi.
734
00:50:26,691 --> 00:50:28,234
Jag tror
735
00:50:29,402 --> 00:50:30,779
att Emma är otrogen.
736
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Varför säger du det?
737
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Hon är frånvarande
738
00:50:34,282 --> 00:50:37,202
och kommer med ursäkter
för att hon måste dra.
739
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Tror du att hon har nån annan?
740
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Ärligt talat...
741
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
PEDIATRISK AVDELNING
742
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...vet jag inte.
743
00:50:52,425 --> 00:50:56,179
Jag vet bara att Emma
har gått igenom mycket de senaste dagarna.
744
00:50:57,388 --> 00:51:00,725
- Och jag vet att hon älskar dig.
- Jag älskar henne.
745
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Och jag vill inte förlora henne.
746
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Så jag är idel öra, mr Brunner.
Vad ska jag göra?
747
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Jag vet hur det är
att förlora en kvinna man älskar.
748
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Om du känner att hon glider undan...
749
00:51:18,284 --> 00:51:19,285
...kämpa för henne.
750
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Hur mår vår ängel?
- Bättre.
751
00:51:48,857 --> 00:51:51,192
Hon måste stanna här i ett par veckor,
752
00:51:51,192 --> 00:51:54,571
men läkarna säger
att hon blir starkare för varje minut.
753
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Det är bra.
- Jag skickade hem Oscar och Sandy.
754
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Jag tänker stanna tills hon vaknar.
755
00:52:01,870 --> 00:52:05,373
Jag med. Jag vill att Pee-Pa
ska vara den första hon ser.
756
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Mår hon bra?
757
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Jag vet inte.
758
00:52:34,068 --> 00:52:35,278
Du är väldigt trött.
759
00:52:36,446 --> 00:52:37,822
Du har gått igenom mycket.
760
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Du måste vila.
761
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Varför blundar du inte ett tag?
762
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Såja.
763
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
VI MÅSTE PRATA!
764
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Jag har undrat -
hur lyckades du betala Kyle?
765
00:53:21,658 --> 00:53:22,867
Det gjorde jag inte.
766
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Jag fick honom att ändra sig.
767
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Undertexter: Josephine Roos Henriksson