1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}...Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Okej, från bästa till sämsta. 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,398 - Christopher Reeve, Tom Welling... - Jag är här. Ursäkta förseningen. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,817 - Var slutade vi? - Ingen mer frågesport. 5 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 Kom igen, bara några frågor till. 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,490 Varför försöker du distrahera mig? 7 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 Vi har ett litet problem med Great Dane. 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Hur illa är din hjärtsjukdom? 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma och jag måste spåra kärnreaktorn. 10 00:00:41,793 --> 00:00:46,631 Aldon och Roo, hitta Dane, ta honom till fängelset och hämta Barry. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 Inräkningen är om 45 minuter. Vi måste sätta fart. 12 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agent Brunner? 13 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Ja. - Ja. 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,480 Försvarsdepartementet spårade reaktorns kärnvapensignatur. 15 00:01:02,480 --> 00:01:05,066 Den pingade 19 km öster om er. 16 00:01:05,066 --> 00:01:07,068 - Skickar koordinater. - Uppfattat. 17 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Här är sökområdet. 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Han har inget id, så han åker inte till flygplatsen. 19 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Hamnen går inte. Han behöver pengar till en plats. 20 00:01:15,201 --> 00:01:18,996 Vi kommer inte att hitta den tå-pangande jäveln innan gryningen. 21 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 Ring NIS. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Vill du upplysa regeringen om att vi smugglade in en reaktor? 23 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Du är bara rädd för ditt ex. 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Hon sjöng in hela Mamma Mia!- soundtracket i min röstbrevlåda. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Här, det är 57 minuter. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Jag älskar galna kvinnor. Kan jag få hennes nummer? 27 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Bra tänkt med hamnen. Jag blir åksjuk. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 Det är bara en nalle. 29 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 - Vi trodde du var schyst. - Jag visste att jag skulle åka in igen. 30 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Ni skulle aldrig lämna Barry, och jag har redan ordnat mötet. 31 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Så jag stack. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 Sen slog det mig: 33 00:01:51,362 --> 00:01:57,118 Vad är det för liv för min familj? Att fly från NIS, Interpol och CIA? 34 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Jag avtjänar hellre mitt straff än dömer min son till ett liv på flykt. 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Jag kan få vad jag vill i fängelset, 36 00:02:02,748 --> 00:02:07,920 men märkligt nog inte en nalle som inte har ett glory hole i botten. 37 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Ni kanske kan ge den till min son. 38 00:02:13,426 --> 00:02:17,722 - Med nöje. - Min empati för dig dog med min tå. 39 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Kom, du ska tillbaka till Turkiet. 40 00:02:20,016 --> 00:02:24,061 Jag läste om en läkare som återskapade en killes penis på hans arm. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,314 - Du kanske kan... - Jag ska döda honom. 42 00:02:26,814 --> 00:02:30,359 Goda nyheter, de har hittat Dane. De är på väg. 43 00:02:34,030 --> 00:02:35,364 Bäst de skyndar sig. 44 00:02:36,157 --> 00:02:38,159 Inspektionen har precis börjat. 45 00:02:43,789 --> 00:02:46,876 - Där är det, i slutet av gatan. - Tina, vad vet vi? 46 00:02:46,876 --> 00:02:51,714 Adressen har rapporterats misstänkt - det är stulna bilar, vapen och människor. 47 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Det är ett rackarns område. 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Var försiktiga. - Förstärkning är på väg. 49 00:02:55,259 --> 00:02:58,387 - Vi ska bara stjäla en bil. - Mötet är om 30 minuter. 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 - Vi måste gå in nu. - Uppfattat. 51 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 - Emma, var försiktig. - Det är lugnt. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,562 - Du verkar rätt orolig för min dotter. - Va? 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Radio, brus... 54 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Alla är beväpnade. Jag tar täten. 55 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 Ditt ansvarsområde är bakom och höger, mitt är framför och vänster. 56 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Var på din vakt. 57 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Minns du när vi sjöng "Teddy Bear Picnic" på far och dotter-talangshowen? 58 00:03:19,659 --> 00:03:22,161 - Ja. - Det var svårare än det här. 59 00:03:23,955 --> 00:03:25,665 Vi ger dem på käften, pappa. 60 00:03:30,753 --> 00:03:32,713 Det kanske är en dator. 61 00:03:33,214 --> 00:03:35,299 Eller en del av en raket eller nåt. 62 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Jävlar! 63 00:04:55,254 --> 00:04:57,506 - Är allt väl? - Jag är helskinnad. 64 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Det är den här med. 65 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, vi har paketet. Vi hämtar dig för mötet. 66 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Boro kommer inte att gå på att Aldon är Danes personliga betjänt. 67 00:05:09,602 --> 00:05:14,857 Om Boro inte ser en snubbe som ser ut som Zach Galifianakis 68 00:05:14,857 --> 00:05:16,484 kommer han att köra förbi. 69 00:05:16,484 --> 00:05:19,028 Vi måste bevisa att Great Dane är där. 70 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Du. 71 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Du liknar nån jag känner. 72 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Okej. 73 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Skynda dig, för om nåt händer Barry 74 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 låter jag flytta dig till ett värre fängelse: 75 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 - Det utan fönster som bara visar Showtime. - Uppfattat. 76 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Men först... 77 00:05:49,642 --> 00:05:52,728 Den här är till dig. Jag hittade den där jag köpte nallen. 78 00:05:52,728 --> 00:05:55,481 Den är för tårna, den kan stärka de du har kvar. 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,692 Jag vet inte vad jag ska säga. 80 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Ingen fara. 81 00:06:02,071 --> 00:06:06,575 Driver du med mig? Tror du att du kan vinna tillbaka mig med ett impulsköp? 82 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Ner i lufttrumman. 83 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Jag kommer att tveka innan jag köper nåt åt dig. 84 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 Ner i lufttrumman. 85 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Håll dig samman. 86 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Mr Polonia. 87 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Precis i tid. - Vem fan är du? 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Vår vän Danes sändebud. 89 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Han väntar på provresultat, 90 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 så han håller sig på avstånd för allas säkerhet. 91 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Om han gjorde sin elitklient sjuk skulle han bli ruinerad. 92 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - Jag har aldrig sett Dane så solbränd. - Grekiska stränder, eller hur? 93 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Great Dane, min vän. 94 00:06:48,868 --> 00:06:53,622 När du mår bättre - vad sägs om att festa som förr i tiden? 95 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 Avfyra lite fingerpistoler. 96 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Det där är jazzhänder! 97 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Fingerpistoler! 98 00:07:11,599 --> 00:07:13,100 Det är min Dane. 99 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 Din galning. 100 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Vad är det med honom? 101 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Din svärfars dumma rövvax håller inte ihop såret. 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Han blöder. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Öppna inte lådan! 104 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Pappa. 105 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, vi är på väg. 106 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Jag fixar det. Ta Boro. 107 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Fan, han springer runt. 108 00:08:14,828 --> 00:08:16,455 Visa vad du kan, storpysen. 109 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 Tina, jag vill att du ska veta... 110 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Du är inte Great Dane. - Nej, eller hur? 111 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Varför slocknar du inte? 112 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Åh, nej. 113 00:08:50,739 --> 00:08:52,741 Herregud, kuk i ansiktet. 114 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Va? 115 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 116 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Jag visste det. 117 00:09:18,642 --> 00:09:22,062 Skjut honom i vaden. Vi måste få veta vilka hans köpare är. 118 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Ser du? Precis som tjejen från balen. 119 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Han slocknade av lugnande. 120 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman drack två lättöl och cyklade ner i en damm. 121 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Precis. 122 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 White Lotus! 123 00:10:07,775 --> 00:10:11,195 - Antasta inte döda, det är vidrigt. - Det var inte meningen. 124 00:10:11,195 --> 00:10:15,366 Lugn. Ingen kommer att sakna kavitetsundersökande Constantine. 125 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 Hit med kroppen. Jag gömmer den bakom kannibalen Cyrus cell. 126 00:10:19,203 --> 00:10:22,623 Vi måste ta några tuggor för att det ska vara trovärdigt. 127 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Jag skämtar. 128 00:10:26,543 --> 00:10:29,672 Men vi måste få in den stora mannen genom det här lilla hålet. 129 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 130 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ...jag har inte varit helt ärlig. 131 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 När jag sa att jag ville imponera på dig för att du var ny... 132 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 Det var en lögn. 133 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Jag ville imponera på dig för att jag... 134 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ...gillar dig. 135 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Problemet är att jag inte är den mest imponerande killen. 136 00:10:51,151 --> 00:10:55,948 Jag är en medioker oboist som har nekats en plats i Wheel of Fortune fyra gånger. 137 00:10:55,948 --> 00:11:00,744 Trots det undrar jag om du, när vi kommer tillbaka... 138 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ...vill gå på dejt med mig. 139 00:11:05,624 --> 00:11:08,460 Jag trodde aldrig du skulle fråga. 140 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Vi ses när du kommer tillbaka. Och du, Pat Sajak är en skitstövel. 141 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Jag vet att du var rädd idag. 142 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 Jag ville vara modig, men du vet, 143 00:11:23,142 --> 00:11:24,226 turkiskt fängelse. 144 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Du förstår inte vad jag menar. Vem är modigast? 145 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 Killen som gör nåt han inte är rädd för 146 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 eller killen som gör nåt trots att han är rädd? 147 00:11:32,818 --> 00:11:34,528 Du var grym idag. 148 00:11:36,363 --> 00:11:37,698 Jag är stolt över dig. 149 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Tack, Luke. 150 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 Vad är det som luktar? 151 00:11:50,878 --> 00:11:55,132 - White Lotus av Elizabeth DuVray. - Den förstör stunden. 152 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Hur mår fången? - Roo visade honom sin tå. 153 00:12:03,807 --> 00:12:06,518 Det måste strida mot Genèvekonventionerna. 154 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Du blev rätt illa tilltygad. - Nej. 155 00:12:11,106 --> 00:12:15,194 Det är bara en överansträngd rotatorkuff. Det hände alltid när jag spelade boll. 156 00:12:16,028 --> 00:12:17,738 Jag måste bara bita ihop. 157 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Du borde lägga is på den. 158 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Nu. - Ja, sir. 159 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Okej. 160 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Toppen. Bra tänkt. 161 00:12:47,142 --> 00:12:51,855 Vi borde ha vunnit talangshowen. Rachel Dunlop med sin trollkarlspappa? 162 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - Vilket bullshit. - Din mamma var jättearg. 163 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Hon ställde sig upp och buade när de fick pokalen. 164 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Du frågade om jag skulle ha tagit ett kontorsjobb för att behålla din mamma. 165 00:13:05,035 --> 00:13:09,998 Jag borde ha tagit ett kontorsjobb, städat toaletter, grävt diken... 166 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Jag borde ha gjort allt för att hålla din mamma kvar. 167 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 - Skulle du göra det för Carter? - Det kommer inte behövas. 168 00:13:21,844 --> 00:13:25,639 Jag kommer inte att göra samma misstag. Jag vill inte såra honom. 169 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Minns du när du var liten och lät Oscar rida på din rygg? 170 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Han ramlade och började gråta och skrika, 171 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 och läkaren bad mig att hålla fast honom medan han sydde. 172 00:13:38,402 --> 00:13:41,947 Det gick inte. Jag stod inte ut med tanken på att skada honom. 173 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 Så jag satt i bilen medan din mamma gjorde det. 174 00:13:45,868 --> 00:13:50,414 - Oscar kallade henne "elaka mamma". - Smärta är en del av kärleken. 175 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry åkte in i fängelse för Tina, och han gillar henne bara. 176 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Dane åkte tillbaka in i fängelse för att han älskar sin son. 177 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Jag var förkrossad när din mamma och jag skilde oss. 178 00:14:03,552 --> 00:14:08,390 Hon ville inte skilja sig. Hon ville bara ha en närvarande man. 179 00:14:08,390 --> 00:14:10,225 Och jag kunde inte vara det. 180 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Så... 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 ...jag släppte äktenskapet. 182 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 För henne. 183 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Och om du älskar Carter skulle du göra precis samma sak. 184 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Ju längre du väntar, desto mer kommer du att såra honom. 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Det är bara min åsikt. 186 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Men jag vet... 187 00:14:35,334 --> 00:14:37,002 ...att det är ditt beslut. 188 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 TOPPANSTÄLLD 189 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Snackar Boro än? - Nej. 190 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Jag är mer intresserad av 191 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 varför min toppagent anställde sitt ex på sitt låtsasjobb. 192 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Vet du det? - Jag är en CIA-regionchef. 193 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Jag vet att din mjölk har surnat innan du gör det. 194 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Tally har petat i Merry Fitness pappersarbete. 195 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Tally letade jobb. 196 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 Jag försöker vinna tillbaka henne. 197 00:15:21,088 --> 00:15:24,508 - Jag vet att det inte var en smart idé. - Nej. 198 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Men vi kan vara utom fara. Hon verkar ha slutat gräva. 199 00:15:33,141 --> 00:15:36,269 - Jag är inte så säker på det. - Vi måste prata. 200 00:15:44,403 --> 00:15:47,781 Innan du säger nåt, låt mig förklara... 201 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 Det är Romi. 202 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Hon är sjuk. 203 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}TVÅ DAGAR SENARE 204 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Nån biverkning av kemoterapin. 205 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Hon behöver benmärg snarast. - Om ändå jag var en matchande donator. 206 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Insamlingen, då? - Jag pratade med förvaltningschefen. 207 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Han har inte hört av sig än. 208 00:16:11,805 --> 00:16:15,475 De brukar oroa sig för ansvarsfrågor när det gäller sånt här. 209 00:16:15,475 --> 00:16:19,104 - Ett barn är döende. - Jag sa att det var mitt syskonbarn. 210 00:16:19,104 --> 00:16:22,107 Jag bad honom. Han måste prata med advokaterna. 211 00:16:23,066 --> 00:16:27,696 Om skoldistriktet stöttade det skulle vi nå 10 000 personer på en dag. 212 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Jag svär, jag gör mitt bästa. 213 00:16:30,949 --> 00:16:34,411 - Jag ska ta ett samtal. Fixa det. - Jag ska göra mitt bästa. 214 00:16:34,411 --> 00:16:35,495 Jag älskar dig... 215 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 Hallå? 216 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 ÄR DU LIKA SÖT PÅ RIKTIGT? 217 00:16:44,463 --> 00:16:46,715 DET FINNS BARA ETT SÄTT ATT TA REDA PÅ DET... 218 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 DRINKAR? 219 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Hej, Kyle. 220 00:16:51,136 --> 00:16:52,554 Jag är Samantha. 221 00:16:53,055 --> 00:16:54,639 - Vad fan är det här? - Hej. 222 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Jag fattar. 223 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Du är hennes farsgubbe, men du får inte upp den längre, 224 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 så nu vill du bara se på? 225 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Vi är här om Sandy Yoon. 226 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Kvinnan du gjorde på smällen och ghostade. 227 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 Kondomen gick sönder. 228 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 Det är inte mitt fel att bruden behöll ungen. 229 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Hon är ingen brud. 230 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 Hon är min svärdotter och mitt barnbarns mamma. 231 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Hon heter Romi och har leukemi. 232 00:17:21,041 --> 00:17:23,960 Hon behöver benmärg. Du kan vara en matchande donator. 233 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Även om hon inte ljuger, och jag är ungens pappa... 234 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Min son är hennes pappa. 235 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Han är Romis pappa sen han träffade Sandy, 236 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 gravid i åttonde månaden och ensam, gråtande i en bokhandel, tack vare dig. 237 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Du är en spermadonator. 238 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Du ska ta ansvar för första gången i ditt liv. 239 00:17:40,018 --> 00:17:43,063 - Du ska hjälpa mitt barnbarn. - Och min brorsdotter. 240 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 Och min systers brorsdotter. 241 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Tack, Kyle. 242 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Jag tar den här till labbet. 243 00:17:54,866 --> 00:17:57,410 Vi hör av oss om du är en matchande donator. 244 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Innan vi börjar... 245 00:18:05,085 --> 00:18:07,921 Jag har tyvärr precis fått veta 246 00:18:07,921 --> 00:18:10,549 att ingen på regionavdelningen är en matchande donator. 247 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Men jag har kontaktat folk inom byrån, och vi tar fler prover. 248 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Tack, chefen. Jag uppskattar ditt stöd. 249 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Nu fokuserar vi på Boro. 250 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Bu! 251 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Den där snubben suger. 252 00:18:27,691 --> 00:18:32,696 Som fiende har mr Polonia inga rättigheter enligt Genèvekonventionerna. 253 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Eftersom han är i transit kan vi hålla honom på obestämd tid. 254 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Boro har band till terrorgrupper intresserade av att köpa hans vapen - 255 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 från Mellanöstern till Fjärran Östern och här hemma. 256 00:18:44,332 --> 00:18:49,379 Han sitter på en guldgruva av information. Vi måste göra allt för att utvinna den. 257 00:18:49,379 --> 00:18:55,135 Därför har jag lämnat in en begäran om att få använda förstärkta förhörsmetoder. 258 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Vi avvaktar PDD. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - You down with PDD? - Yeah, you know me. 260 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Presidentdekret om tortyrtillstånd? 261 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Det är en gräns regeringen aldrig borde passera. 262 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Är det därför du är emot det, eller för att det är Boro? 263 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Vad ska det betyda? 264 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Du betalade för hans skola, tog hand om honom på avstånd... 265 00:19:13,528 --> 00:19:14,487 Jag menar... 266 00:19:15,238 --> 00:19:17,657 - Du är svag för honom. - Löjligt. 267 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Han var ett barn. Så är det med den saken. 268 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Och nu är han en farlig man med farliga vänner. 269 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Vi borde öka pressen. 270 00:19:25,165 --> 00:19:29,836 Det är alltid lätt att stötta tortyr när man inte har sett det på nära håll. 271 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Jag håller med din pappa. Det finns parametrar. 272 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 De flesta superhjältar använder tortyr som en sista utväg. 273 00:19:36,593 --> 00:19:40,347 - Lägg ner nördskiten. - Jag håller med Luke. 274 00:19:40,347 --> 00:19:44,517 - Det finns bättre sätt att få information. - Tänker du förföra Boro? 275 00:19:44,517 --> 00:19:49,940 Man kastar inte sig bara in i tortyr. Det är ett stort steg. 276 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Jag tillbringade månader på hans bas. Jag känner honom bättre än nån annan. 277 00:19:53,610 --> 00:19:57,614 Boro förstår sig bara på våld. Så vi ger honom det. 278 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Det smärtar mig att säga det här, men prinsessan Emma har rätt. 279 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Det där kukhuvudet har försökt döda nästan alla i det här rummet. 280 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 Varför är omslagstjejen och jag de enda med stake? 281 00:20:08,750 --> 00:20:10,752 Frågan är oväsentlig utan dekretet. 282 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Under tiden sätter jag Carlson i beredskap. 283 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Han är obehaglig. 284 00:20:19,970 --> 00:20:23,390 Ursäkta mig, sir. Du körde inte in din vagn. 285 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Den ska stå på kundvagnsparkeringen. - Va? 286 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Din vagn rullade iväg och åkte in i min PT Cruiser. 287 00:20:29,562 --> 00:20:30,522 Dra åt helvete. 288 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Jäklar, det där gör mig vred. 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Hallå, Norm Carlson här. 290 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Enastående. 291 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Ja, jag provianterade precis. 292 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Titta här, en återförening. 293 00:21:01,219 --> 00:21:06,057 Jag, Finn, Danielle... Eller vad ni nu heter egentligen. 294 00:21:06,641 --> 00:21:10,854 Jag bjöd in dig i mitt hem. Jag gav dig kläder och mat. 295 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 Och Finn, jag ljög aldrig för dig. 296 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 Inte ens när jag sa att jag älskade dig. 297 00:21:19,279 --> 00:21:22,991 Jag såg upp till dig, och du dödade min enda levande förälder. 298 00:21:24,492 --> 00:21:26,077 Nu kedjar du fast mig. 299 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 Säg mig, 300 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 vem är skurken? 301 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Den som säljer kärnvapen till terrorister? 302 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Hör på, Bengal... - Kalla mig inte Bengal. 303 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Får jag fråga en sak? Brydde du dig nånsin om mig? 304 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Eller låtsades du för att fjäska för min far? 305 00:21:42,302 --> 00:21:44,095 Och efter att ha dödat honom 306 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 tog du hand om mig för att lindra ditt samvete. 307 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Jag brydde mig om dig då, och jag bryr mig om dig nu. 308 00:21:51,644 --> 00:21:56,524 Det är därför jag försöker säga att en man kommer att orsaka dig oerhörd smärta. 309 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Ofattbar smärta, 310 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 med metoder som glider genom de minsta kryphålen i vårt rättssystem. 311 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Jag kämpar för att stoppa det. 312 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Jag hejar på som om det vore hemvändardag. 313 00:22:07,035 --> 00:22:12,415 Jag struntar i om en Ginsu-knivförsäljare kör upp hela sitt set i ditt arsle. 314 00:22:12,415 --> 00:22:16,628 - Danielle, tona ner lite. - Lyssna på mannen, Dani. 315 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Jag är en haj. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Ni fångade en haj, bra jobbat. 317 00:22:24,552 --> 00:22:25,929 Men spela på mitt sätt, 318 00:22:26,638 --> 00:22:32,018 och jag kan ge er en massa blåvalar som vill lägga fenorna på min väskbomb. 319 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Auktionen ligger på is. 320 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 En signal från mig... 321 00:22:35,897 --> 00:22:37,774 Jag kan leda dem till er. 322 00:22:38,525 --> 00:22:41,403 - Vilka är kraven? - Fångenskap på mina villkor. 323 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Husarrest i Bora Bora. 324 00:22:43,988 --> 00:22:48,827 Tillgångar förblir orörda. En vattentät fotboja för dopp i havet. 325 00:22:49,744 --> 00:22:54,916 Det är fortfarande ett fängelse, bara omgivet av sand istället för galler. 326 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Och när vi säger nej? 327 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Mina köpare skingras och köper sina kärnvapen nån annanstans, 328 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 och ni får otaliga dödsfall på era händer. 329 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Du har tur om du får en cell Leavenworth. 330 00:23:20,442 --> 00:23:21,651 Vi ska överväga det. 331 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Kom. 332 00:23:31,202 --> 00:23:33,413 Hördu, hur tänker du? 333 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 - Vi ska inte göra en deal. - Kyle är en matchande donator. 334 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 BARRY KYLE ÄR EN MATCHANDE DONATOR! 335 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Vi behöver gräddersättning. 336 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Ja. 337 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Er mamma flippar ur. 338 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Du ser inte heller ut att må bra. 339 00:23:55,768 --> 00:23:58,521 Jag har ett sjukt barn och en hysterisk fru på sjukhuset. 340 00:23:58,521 --> 00:24:01,149 - Tänk om han säger nej? - Han kommer säga ja. 341 00:24:01,149 --> 00:24:05,445 Tänk om han vill träffa Romi? Tänk om han vill ha vårdnaden? 342 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi är din dotter. 343 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Ta dig samman och lugna ner dig, okej? 344 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Jag ska hjälpa mamma i köket. 345 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Fjant. 346 00:24:17,290 --> 00:24:18,625 Förlåt att jag är sen. 347 00:24:19,125 --> 00:24:20,001 Hej. 348 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry och Luke. 349 00:24:22,420 --> 00:24:24,005 - Böndipp. - Ja. 350 00:24:24,005 --> 00:24:26,466 Tack. Så snällt av dig att lämna av det. 351 00:24:26,466 --> 00:24:30,637 - Nej, vänta. Jag blev hitbjuden. - Du måste vara förvirrad. 352 00:24:30,637 --> 00:24:32,639 - Det är bara för familjen. - Barry är här. 353 00:24:32,639 --> 00:24:34,974 - Barry tillhör familjen. - Det stämmer. 354 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Vad händer? - Han lämnar lite böndipp. 355 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Nej, jag bjöd hit Donnie för stöd. 356 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Kyla ska inte behöva känna sig otrygg med så mycket folk här. 357 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Det är på behovsbasis. - Luke, snälla. 358 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Hur ska vi förklara Donalds relation till Romi? 359 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Mammas makes mammas pojkvän? 360 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Jag sköter det. - Det är lugnt. 361 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Jag vill inte göra en svår situation värre. 362 00:24:58,706 --> 00:25:00,750 Jag ska vara storsint och gå. 363 00:25:00,750 --> 00:25:02,502 - Kan du följa mig ut? - Visst. 364 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Jag ringer dig imorgon. - Ja. 365 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Du måste vara Kyle. 366 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Ja. Hej. 367 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Gör det rätta. 368 00:25:18,726 --> 00:25:21,437 Kyle, hej. Trevligt att träffas. 369 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Kom in. 370 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Jag gör det. - Tack. 371 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Men min polare är läkare, och han sa att det finns risker: 372 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 infektion, nervskada... 373 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Mitt uppehälle kan påverkas, 374 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 så det är inte mer än rätt att diskutera kostnader. 375 00:25:53,094 --> 00:25:56,639 - Vår försäkring täcker allt. - Jag menar inte proceduren. 376 00:25:56,639 --> 00:26:01,561 Jag menar min kostnad. Missat arbete, återhämtningstid... 377 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Hur mycket? - Hundrafemtiotusen. 378 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Det har vi inte råd med. 379 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Ni har ett fint hus, ett par bilar på uppfarten... 380 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 NI kan lösa det. 381 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Jag tänker inte riskera mitt liv för att rädda en unge jag aldrig träffat. 382 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Din lömska jävel. - Emma. 383 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Han skiter i Romi. Han gör det bara för pengarna. 384 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Om du slår honom går han härifrån och Romi får inte vad hon behöver. 385 00:26:28,630 --> 00:26:30,673 Tänk på saken. Ni har mitt nummer. 386 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 Och ni har min summa. 387 00:26:38,890 --> 00:26:41,684 - Vad hände precis? - Nu pratar du. 388 00:26:41,684 --> 00:26:45,104 - Vad ska det betyda? - Din dotter är sjuk och du bara står där. 389 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Det hjälper inte. - Pappa sa åt mig att hålla mig lugn. 390 00:26:47,774 --> 00:26:50,943 Du har inga barn. Du vet inte vad jag går igenom. 391 00:26:50,943 --> 00:26:53,905 - Håll käften bara. - Säg inte så till din syster. 392 00:26:53,905 --> 00:26:57,200 Klart du försvarar henne. Hon är sonen du alltid velat ha. 393 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Han klarar sig. 394 00:27:02,205 --> 00:27:07,335 - Du måste sälja ditt fartyg. - Det kommer inte att räcka. 395 00:27:07,335 --> 00:27:10,588 - Inte? - Det kan ta månader att hitta en köpare. 396 00:27:11,172 --> 00:27:14,842 - Ett andra bolån, då? - Vi tog ett för flera år sen. 397 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Vad ska vi göra? 398 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Oroa dig inte. 399 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Jag tänker inte låta nåt hända vårt barnbarn. 400 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Jag lovar. 401 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Okej. 402 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Herregud. 403 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Vad gör ett dagisbarn med en oslipad diamant? 404 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Det här är en souvenir från Antwerpen, för att jag missade hennes uppvisning. 405 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Är det en konfliktdiamant? 406 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Om att döda en massa killar på ett lager är en konflikt. 407 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Det är ingen stor grej. 408 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Det är som halsbandet du fick i examenspresent. 409 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 För att du missade min examen? 410 00:28:02,098 --> 00:28:06,310 - Alla dina gåvor var ursäkter. - Jag förstår vad det här handlar om. 411 00:28:06,310 --> 00:28:10,356 Du ville ge dig på Boro. Du ville spöa upp Kyle. 412 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 Du fick inte göra nåt, så du är arg på mig. 413 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Du kunde inte vara mer fel ute. 414 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Jag tycker synd om dig. 415 00:28:17,071 --> 00:28:21,617 Alla misstag du gjorde med Oscar och mig? Du gör samma med Romi utan att inse det. 416 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 Gud förbjude att nåt händer henne, men då... 417 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Då har du sabbat din andra chans att göra rätt. 418 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 Hej, titta vad jag har. Jag hittade den på loppis. 419 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 Jag letade efter nåt för att muntra upp Romi. 420 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 En gunghäst? Hon kan knappt lyfta huvudet från kudden. 421 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Den är till när hon mår bättre. 422 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Är allt bra? - Inte direkt. 423 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Du skulle hålla en insamling, inte göra hantverk. 424 00:28:55,026 --> 00:28:56,277 Okej, jag... 425 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Du sa ju att Kyle var en matchande donator. 426 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Men han vägrar donera om inte vi betalar honom. 427 00:29:02,742 --> 00:29:07,079 Det visste jag inte. Det är okej, jag ska ringa fler samtal. 428 00:29:07,079 --> 00:29:12,752 Jag har en miljon saker på gång, och jag bad dig sköta en enda grej. 429 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Okej, hör på. 430 00:29:15,630 --> 00:29:21,719 Du är nån som gillar att kontrollera allt, från det akademiska till din karriär, 431 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 till att välja en stilig fästman som bara följer med strömmen. 432 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 Jag tror att du kämpar med det faktum att du inte kan kontrollera Romis sjukdom. 433 00:29:29,602 --> 00:29:35,024 Så du kan väl betsa hästen med mig och tänka på nåt annat i fem minuter? 434 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Visst. 435 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Ja, okej. 436 00:29:39,946 --> 00:29:43,366 För det sjuka barn vill ha är en leksak från renässansen. 437 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Jag letade efter nån som kunde lätta min börda en aning. 438 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Nej. Vänta, Emma... 439 00:30:03,094 --> 00:30:05,054 Trevligt att träffas, mr Polonia. 440 00:30:05,555 --> 00:30:06,597 Jag heter Norm. 441 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 Konstbutiken har så många saker och gångar. 442 00:30:10,351 --> 00:30:13,396 Det var förjäkligt att hitta rätt glitterlim. 443 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Nån borde göra en app för det. 444 00:30:18,568 --> 00:30:22,280 Norska krumkaker. Min mormors recept. 445 00:30:23,990 --> 00:30:26,742 Säg till om jag ska stoppa en i munnen på dig. 446 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Som du vill. 447 00:30:39,714 --> 00:30:43,718 Den här är värd 300 000 dollar. 448 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Om du åker till sjukhuset, tar några prov och gör en donation, 449 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 så är den här din. 450 00:30:50,808 --> 00:30:54,770 Jag ska gå in i smyckesbutiken där. Om han säger att den är äkta... 451 00:30:56,439 --> 00:30:59,483 - Då har vi en överenskommelse. - Ingen ångerrätt. 452 00:30:59,483 --> 00:31:03,696 Om du säger ja kommer läkarna att dra igång allt. 453 00:31:03,696 --> 00:31:06,282 De kommer att döda Romis immunsystem. 454 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Om hon inte får en donation inom ett dygn kommer hon att dö, 455 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 och du med. 456 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Jag vet. Inget kommer att hända ungen. 457 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Jag visste att vi kunde lita på dig. 458 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Det ser fint ut, 459 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 men dessa konstnärsmaterial har en unik blandning av bindemedel. 460 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Det kommer att kännas som pissmyror som går på din snorre. 461 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Nu tar vi av dig byxorna. 462 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Sluta. Det blir inget. 463 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Jag har 24 timmars avbokning. - Du kommer att få fullt betalt. 464 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 465 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 vi gör en deal. 466 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Vad fan? 467 00:31:56,123 --> 00:32:01,087 Vi fick en utlämningsorder från OFAC. Vi har 48 timmar. Jag måste göra en deal. 468 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Det här är skitsnack! Be OFAC ta sig i röven. 469 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Jag kan inte kosta på mig att brusa upp, 470 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 vara oprofessionell eller svära åt mina överordnade. 471 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Vi har honom i det där rummet. Du får inte... 472 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Du har ingen rätt att säga vad jag får eller inte får göra. 473 00:32:18,312 --> 00:32:23,693 Låt mig vara tydlig, om du höjer rösten åt mig igen 474 00:32:23,693 --> 00:32:26,570 får du välja mellan teknisk support och arbetslöshet. 475 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Uppfattat? 476 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Ja. 477 00:32:36,580 --> 00:32:37,707 Är allt bra? 478 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Varför skickar Office of Foreign Assets Control 479 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 en sydamerikansk terrorist som greps av amerikaner i Grekland 480 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 till Zimbabwe av alla ställen? 481 00:32:53,723 --> 00:32:55,307 Boro levererade sprängämnena 482 00:32:55,307 --> 00:32:58,728 som användes i en terrorattack i Harare för fyra år sen. 483 00:32:58,728 --> 00:33:03,232 Det finns nog med korruption där. Han kommer att köpa sig ut ur fängelse. 484 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Men USA vill leka snällt med Zimbabwes regering 485 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 för att få tillgång till litiumgruvor i Masvingo. 486 00:33:11,490 --> 00:33:13,200 Det handlar alltid om pengar. 487 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Vill vi ha Boros köpare måste vi skynda. 488 00:33:15,286 --> 00:33:19,331 Han samarbetar om vi går med på att aldrig åtala honom för brott, 489 00:33:19,331 --> 00:33:22,418 kända och okända, som begicks före överenskommelsen. 490 00:33:22,418 --> 00:33:26,172 Så om vi upptäcker att han sprängde ett barnhem för ett år sen 491 00:33:26,172 --> 00:33:27,298 kan vi inte röra honom? 492 00:33:27,298 --> 00:33:28,507 Det stämmer. 493 00:33:28,507 --> 00:33:32,261 Men vi behöver inte nämna utlämningsordern till Zimbabwe. 494 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 När hans polare lägger ner åtalet kommer han att vara en fri man. 495 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Fri att fortsätta som vanligt. 496 00:33:38,559 --> 00:33:42,688 Fri att åka dit för vad han än hittar på härnäst. 497 00:33:42,688 --> 00:33:44,065 Det är inte perfekt, 498 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 men jag försöker göra det bästa av en skitsituation. 499 00:33:48,736 --> 00:33:52,239 - Förklara det för din dotter. - Emma har en tuff dag. 500 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Hon är förbannad över Boro och upprörd över Romi. 501 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Ingen ursäkt. 502 00:33:57,328 --> 00:34:01,874 Som hennes överordnade, inte hennes pappa, håll henne i schack. 503 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Uppfattat. 504 00:34:02,792 --> 00:34:08,297 Men jag hoppas att du vet hur bra hon är. Hon är ovärderlig för teamet. 505 00:34:08,297 --> 00:34:12,093 Hon är en snabb problemlösare. Hon har stake och bra instinkter. 506 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Jag säger det som hennes överordnade och hennes pappa. 507 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Tack för utvärderingen. 508 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Ingen orsak. 509 00:34:21,185 --> 00:34:26,232 Och tack för att du tog mitt parti i fråga om att sätta stopp för tortyren. 510 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Jag tog ingens parti. 511 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Jag är den enda i den här byggnaden 512 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 som förtjänat rätten att ha en åsikt om tortyr. 513 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Det där var ingen IED, va? 514 00:34:45,584 --> 00:34:49,421 Vad de än gjorde mot dig kunde du uppenbarligen stå emot. 515 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Du gjorde din plikt. 516 00:34:55,469 --> 00:34:57,471 Vad som än hände är det din ensak, 517 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 men det här samtalet har aldrig ägt rum. 518 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Tack. 519 00:35:05,688 --> 00:35:06,939 Jag står i din skuld. 520 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 VÄNTRUM 521 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Biff från Mastro's, milkshake från Bobs Big Boy. 522 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Snacka nu. 523 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Köparna och jag kommunicerar via ett krypterat darknet-forum. 524 00:35:27,001 --> 00:35:29,920 De pingas när jag laddar upp en autentiseringsvideo 525 00:35:29,920 --> 00:35:32,756 för att bevisa att bomben funkar. 526 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Hur bevisar du det? 527 00:35:37,970 --> 00:35:39,346 En statligt sponsrad satellit. 528 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 En av USA:s många fiender, en av mina många allierade. 529 00:35:42,808 --> 00:35:48,105 Den kan spåra bombens kärnvapensignatur och skicka bekräftelse till köparna. 530 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 Jag behöver mitt vapen. 531 00:35:50,065 --> 00:35:54,862 Din väskatombomb har desarmerats, men innehåller fortfarande aktivt ämne. 532 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Men vi låter inte en fiende pinga vårt HK. 533 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Vi spelar in videon på annan plats. - Visst. 534 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 När videon är online 535 00:36:02,661 --> 00:36:06,248 kommer intresserade köpare att bekräfta med isbits-emojier 536 00:36:06,248 --> 00:36:07,708 för att visa att det är lugnt. 537 00:36:07,708 --> 00:36:12,171 Ni kan spåra deras adresser, hitta platser, påbörja räder... 538 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Jag lovade er valar. 539 00:36:14,465 --> 00:36:19,553 Min kundlista är ett register över världens värsta havsvidunder. 540 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Jag är ledsen att du blev sån här. 541 00:36:27,353 --> 00:36:28,687 Jag blev sån här 542 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 för att du dödade Omar Polonia. 543 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Han var en farlig man. 544 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Men genom att döda honom berövade jag en liten pojke sin far. 545 00:36:37,279 --> 00:36:40,908 Jag trodde jag kunde fylla det tomrummet med godis och gåvor. 546 00:36:40,908 --> 00:36:44,703 Och genom att skicka dig till skolan. Men alla barn behöver en fadersfigur. 547 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Så kvalitetstid med dig hade gjort mig till en annan man? 548 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Kvalitetstid är en lögn som sprids av upptagna föräldrar för att döva skuld. 549 00:36:51,210 --> 00:36:54,755 Det är kvantitetstid som räknas, att finnas där vid skrapade knän, 550 00:36:54,755 --> 00:36:59,593 för att göra vetenskapsprojekt och somna framför nåt barnprogram ihop. 551 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Jag är ledsen att jag berövade dig alla de underbara sakerna. 552 00:37:05,182 --> 00:37:07,184 Ångrar du att du dödade min pappa? 553 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Nej, men jag ångrar vad det gjorde med dig. 554 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Jag anser att det här är ett misstag. - Jag vet. 555 00:37:19,655 --> 00:37:24,326 Därför vill jag att du står över. Åk till sjukhuset och stötta familjen. 556 00:37:24,326 --> 00:37:28,622 De behöver dig där. Du är ändå för upprörd och distraherad. 557 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Jag har jobbat på Boro i månader. 558 00:37:30,916 --> 00:37:34,503 Vad sa du om att välja jobbet framför familjen? 559 00:37:34,503 --> 00:37:38,007 Det är inte för sent för dig. Och ta med dig Aldon. 560 00:37:38,007 --> 00:37:41,468 Aldon, kolla axeln. Du gör ingen nytta om du är skadad. 561 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Ja, sir. 562 00:37:42,511 --> 00:37:47,433 - Roo och jag kör Boro norrut. - Ja, teamet är tillbaka igen. 563 00:37:47,433 --> 00:37:50,644 - Håll mig underrättad, okej? - Ja. 564 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Kom. - Okej. 565 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Okej, dags för din närbild. 566 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Så fort den här videon publiceras 567 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 kommer vår källa att bekräfta att anordningen innehåller kärnmaterial. 568 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Ni vet hur det går till. 569 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 570 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Okej, videon kommer att laddas upp på det mörkaste nätet om en minut. 571 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 LADDAR UPP 572 00:38:53,665 --> 00:38:56,377 - Vad händer? - Kyle drog. Ingen kan hitta honom. 573 00:38:56,377 --> 00:38:58,253 Jag visste att han var opålitlig. 574 00:38:58,253 --> 00:39:01,423 - Operationsavdelningen vet var han är. - Okej. 575 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Var smart i hur du hanterar honom. 576 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Håll dig lugn. Vi behöver fortfarande hans hjälp. 577 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Ja. 578 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Fan. 579 00:39:13,519 --> 00:39:18,399 Boros video är live för den undre världen. Vi kommer att spåra skurkar på nolltid. 580 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Uppfattat. 581 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot är på väg. 582 00:39:23,737 --> 00:39:25,155 Hur går det med Kyle? 583 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Jag har honom. 584 00:39:29,952 --> 00:39:31,578 Bilen står vid en bar i Chappaqua. 585 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 The Roundabout. 586 00:39:32,871 --> 00:39:35,416 - Det var där vi träffade honom. - Tack. 587 00:39:35,916 --> 00:39:39,545 - En flicka är döende, och han halsar bira? - Kör snabbare bara. 588 00:39:45,342 --> 00:39:49,596 Jag ville bara säga tack för att du hjälpte oss spåra Kyle, 589 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 och förlåt för att jag sköt upp vår andra dejt. 590 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Andra? 591 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Den första varade två tuggor pizza innan vi fick samtalet om Romi. 592 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Men om jag säger vår andra dejt betyder det att vi går framåt, 593 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 och jag vill gå framåt. 594 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Samma här. 595 00:40:08,907 --> 00:40:12,286 När du är redo för dejt número dos vet du var jag finns. 596 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 PLATS: ADEN, JEMEN 597 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Isbit i Jemen. 598 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 NÄTVERKSPING 599 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Allt är lugnt i Syrien. 600 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Du är på fel ställe. - Helvete. 601 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Min pappa gav dig nåt värdefullt, så nu får du ge oss nåt. 602 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Jag behöver inte göra nåt. 603 00:40:41,815 --> 00:40:44,776 Starkt att du gjorde proverna. Det kräver stake. 604 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Men när läkaren räknade upp en på miljonen-riskerna 605 00:40:49,531 --> 00:40:51,408 blev det för verkligt, och du stack. 606 00:40:51,408 --> 00:40:55,162 Det är inget att skämmas för, men den där ungen är ditt ansvar... 607 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Jag är bara spermadonator, som hennes pappa sa. 608 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Jag har ingen skyldighet att fullfölja. 609 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Min polare pluggade på Touro Law Center. Han sa det, så... 610 00:41:04,755 --> 00:41:09,718 - Vad sa han om att stjäla diamanter? - Att innehav är nio tiondelar av lagen. 611 00:41:09,718 --> 00:41:13,430 Jag är planterad här. Vad ska ni göra åt saken? 612 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Jag ska slå till ditt adamsäpple så att du inte kan prata. 613 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Ditt huvud kommer att falla ner, och vi kommer att släpa dig ut härifrån. 614 00:41:23,982 --> 00:41:26,443 Om trettio sekunder ligger du i vår baklucka, 615 00:41:26,443 --> 00:41:28,904 om fem önskar du att du följde med frivilligt 616 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 och om två slår jag dig. 617 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Du menar allvar, sötnos. 618 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Såja. 619 00:41:34,493 --> 00:41:38,914 Ledsen, gott folk. Han blev dumpad och drack en för mycket. 620 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Såja. 621 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Koordinater i Mukalla. - Och Damaskus. 622 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Enheter från Al-Tanf och Lemonnier på väg. 623 00:41:48,048 --> 00:41:50,259 SEAL har landat i Islamabad. 624 00:41:51,009 --> 00:41:53,136 Avvakta tills alla är på plats. 625 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Vad händer? 626 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Vi hämtade vår vän. Han är fortfarande lite tveksam. 627 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Släpp ut mig! 628 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 Jag tänkte att ett träningspass skulle rensa hans skalle. 629 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 - Kanske en personlig tränare? - Norm? 630 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Du bestämmer. 631 00:42:16,827 --> 00:42:18,787 Jag litar på dina instinkter. 632 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Tack. 633 00:42:23,458 --> 00:42:24,960 Era jävlar, släpp ut mig! 634 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Den där skulden? 635 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Det gick snabbt. 636 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Vi måste använda Merry Fitness av personliga skäl. 637 00:42:35,012 --> 00:42:38,515 - Jag vill att du vänder bort blicken. - Ber du om tillstånd? 638 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Förlåtelse. 639 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Det är för Romi. 640 00:42:44,730 --> 00:42:46,690 Det här samtalet ägde aldrig rum. 641 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Fega inte ur nu. 642 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Jag ska bända upp dörren 643 00:42:51,278 --> 00:42:54,865 och hitta försäljningsdokumenten som bevisar att de ljuger. 644 00:42:54,865 --> 00:42:57,284 Sen tar vi dem till handelskammaren. 645 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Är du redo? - Ja. 646 00:43:00,912 --> 00:43:02,122 - Jag tror det. - Okej. 647 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Ducka! 648 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Vad händer? 649 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesus, Maria och Josafat. 650 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 De gör mer än att förfalska försäljningar. 651 00:43:41,161 --> 00:43:42,412 Och vi fick med allt. 652 00:43:44,998 --> 00:43:48,502 De sista trupperna intar positioner. Var redo på min signal. 653 00:43:50,879 --> 00:43:53,965 Förlåt, vad sa du? Jag hör dig inte, tala högre. 654 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Fan ta dig! 655 00:44:01,181 --> 00:44:04,726 - Norm, hej. Kom in. - Jösses, ert samtal muntrade upp mig. 656 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Det är så skönt att känna sig behövd. - Hej. 657 00:44:07,396 --> 00:44:11,358 - Tror du att du kan ta benmärg? - Absinitivt defsolut. 658 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Proceduren är enkel nog, enligt Wikipedia. 659 00:44:13,944 --> 00:44:16,822 - Wikipedia? - Jag skämtar bara. 660 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Jag läste en artikel i New England Journal of Medicine. 661 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Jag läste det mesta. 662 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Angående er begäran om Propofol 663 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 har min leverantör Great Dane gått under jorden, 664 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 så vi får göra det på gammaldags vis. 665 00:44:28,709 --> 00:44:30,627 Spänn fast dig, grabben. 666 00:44:31,920 --> 00:44:36,466 Du kommer att vilja anmäla det här när det är över, 667 00:44:36,466 --> 00:44:40,470 men om du pratar med nån måste vi spåra dig och ta dig igen. 668 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 Det som händer efter det kommer att vara mycket värre än det här. 669 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Förlåt. 670 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 Grejen är den... 671 00:44:49,271 --> 00:44:51,481 ...att du bara borde ha åkt till sjukhuset. 672 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Hej, jag heter Norm. Vi kommer att jobba ihop idag. 673 00:44:58,697 --> 00:45:02,117 Jag hoppas att det inte gör nåt, men jag gillar att ha musik. 674 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Nu tar vi av dig byxorna. 675 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Nu, kör! 676 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Det finns ingen här. Stället är tomt. 677 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Alla är tomma. 678 00:45:33,398 --> 00:45:35,650 Jag har henne, ta väskan. 679 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Han är borta! 680 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Nu tar vi de jävlarna. 681 00:47:00,277 --> 00:47:03,655 - Tack. Medevac kommer snart. - Toppen. 682 00:47:03,655 --> 00:47:05,657 - Nu tar vi honom. - Helikoptern har åkt. 683 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Inom sekunder är de på ett plan 684 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 och inom minuter över internationella vatten. 685 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Det kan finnas tid. - Kanske. 686 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Men det finns definitivt tid för mig att träffa Romi. 687 00:47:14,541 --> 00:47:17,168 Min familj behöver mig. Jag måste gå. 688 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 AKUTMOTTAGNING 689 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 SJUKHUSENTRÉ 690 00:47:34,811 --> 00:47:35,812 Hej. 691 00:47:36,313 --> 00:47:39,316 - Jag hörde att proceduren gick bra. - Än så länge. 692 00:47:40,859 --> 00:47:43,361 - Hon är en tuffing. - Precis som sin faster. 693 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Så sjukhuset vet inget? - Nej. 694 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry älskade att bära sjukvårdaruniform och köra ambulans. 695 00:47:49,993 --> 00:47:53,038 - Så ja, alla tjänade på det. - Kul för honom. 696 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Såg du rapporten? 697 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro fångades in med flit för att ta bomben 698 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 och alla ip-adresser förfalskades av Cain. 699 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 De är helt värdelösa. 700 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Boro blev nog misstänksam när Dane ringde. 701 00:48:04,966 --> 00:48:06,551 Han satte en spårare i sin kropp 702 00:48:06,551 --> 00:48:09,012 så att hans team kunde hålla sig i närheten. 703 00:48:09,804 --> 00:48:14,267 - Jag önskar att vi kunde ha varit där. - Då hade vi inte fått det Romi behövde. 704 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Du hade rätt, vi var tvungna att ta den brutala vägen. 705 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Kanske, men pappa hade också rätt. 706 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 Tortyr är väldigt äkta när man ser det på nära håll. 707 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, jag... 708 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 För allt du gjorde, tack. 709 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Jag menar det. 710 00:48:34,496 --> 00:48:38,792 Du hade en tuff dag. Du behövde nån som kunde lätta din börda en aning. 711 00:48:58,561 --> 00:49:00,397 - Hej. - Hej. 712 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Ni... Kom ni hit tillsammans? 713 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Nej, vi sprang på varandra på parkeringen. 714 00:49:11,282 --> 00:49:12,492 Jag ska ta en kaffe. 715 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Kul att se dig. - Detsamma. 716 00:49:15,078 --> 00:49:17,956 - Och schyst häst. - Ja, tack. 717 00:49:22,168 --> 00:49:25,380 Du, jag är ledsen för hur jag betedde mig igår. 718 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Hästen är jättefin. - Den är inte färdig. 719 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Jag spillde ut betsen du köpte till farmor Pats klocka. 720 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 Jag ringde butiken du köpte den från, och de sa att de inte säljer den. 721 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 De sa att ingen gör det 722 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 eftersom den förbjöds av Environmental Protection Agency, 723 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 och att den bara är tillgänglig i Centralasien. 724 00:49:44,315 --> 00:49:48,111 - Vad är det du antyder? - Jag vet inte ens, berätta du. 725 00:49:49,195 --> 00:49:51,906 Skulle de erkänna att de säljer olagliga produkter? 726 00:49:51,906 --> 00:49:55,618 Jag bad expediten om den bästa, och hon hämtade den. 727 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Det är historien bakom den mystiska betsen. 728 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Okej, säger du det så. 729 00:50:03,710 --> 00:50:08,089 Vet du vad? Jag försökte göra nåt fint. Om du tänker bete dig konstigt... 730 00:50:08,631 --> 00:50:10,383 Jag tänker gå till Romi. 731 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hej. 732 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hej. 733 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Vad är grejen med ponnyn? - Jag gjorde i ordning den åt Romi. 734 00:50:26,691 --> 00:50:28,234 Jag tror 735 00:50:29,402 --> 00:50:30,779 att Emma är otrogen. 736 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Varför säger du det? 737 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Hon är frånvarande 738 00:50:34,282 --> 00:50:37,202 och kommer med ursäkter för att hon måste dra. 739 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Tror du att hon har nån annan? 740 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Ärligt talat... 741 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 PEDIATRISK AVDELNING 742 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...vet jag inte. 743 00:50:52,425 --> 00:50:56,179 Jag vet bara att Emma har gått igenom mycket de senaste dagarna. 744 00:50:57,388 --> 00:51:00,725 - Och jag vet att hon älskar dig. - Jag älskar henne. 745 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Och jag vill inte förlora henne. 746 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Så jag är idel öra, mr Brunner. Vad ska jag göra? 747 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Jag vet hur det är att förlora en kvinna man älskar. 748 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Om du känner att hon glider undan... 749 00:51:18,284 --> 00:51:19,285 ...kämpa för henne. 750 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Hur mår vår ängel? - Bättre. 751 00:51:48,857 --> 00:51:51,192 Hon måste stanna här i ett par veckor, 752 00:51:51,192 --> 00:51:54,571 men läkarna säger att hon blir starkare för varje minut. 753 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Det är bra. - Jag skickade hem Oscar och Sandy. 754 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Jag tänker stanna tills hon vaknar. 755 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 Jag med. Jag vill att Pee-Pa ska vara den första hon ser. 756 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Mår hon bra? 757 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Jag vet inte. 758 00:52:34,068 --> 00:52:35,278 Du är väldigt trött. 759 00:52:36,446 --> 00:52:37,822 Du har gått igenom mycket. 760 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Du måste vila. 761 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Varför blundar du inte ett tag? 762 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Såja. 763 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 VI MÅSTE PRATA! 764 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Jag har undrat - hur lyckades du betala Kyle? 765 00:53:21,658 --> 00:53:22,867 Det gjorde jag inte. 766 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Jag fick honom att ändra sig. 767 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Undertexter: Josephine Roos Henriksson