1 00:00:07,091 --> 00:00:09,552 {\an8}[música ominosa] 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,433 [alarido] 4 00:00:15,433 --> 00:00:18,019 [con voz entrecortada] Y ahora, del mejor al peor. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,274 Ya volví. Siento el retraso. ¿En qué estábamos? 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,111 - Ya no más adivinanzas de revista. - Barry, otras dos más y ya. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 ¿Por qué estás determinada en distraerme? 9 00:00:30,573 --> 00:00:34,827 Es que hay un pequeño asunto con el Gran Danés. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,372 ¿Qué tan mal está tu condición cardiaca? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 Emma y yo tenemos un rastro del MNR. 12 00:00:41,709 --> 00:00:46,547 Aldon, Roo, encuentren al Danés, vuelvan a prisión y cámbienlo por Barry. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,634 Solo nos quedan 45 minutos. Hay que robar un auto y chocar. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,385 [música de tensión] 15 00:00:56,474 --> 00:00:58,392 - [Tina] ¿Oficial Brunner? - [juntos] Sí. 16 00:00:58,392 --> 00:01:02,522 [duda] La defensa se apresuró a rastrear el rastro nuclear de los reactores. 17 00:01:02,522 --> 00:01:06,192 Lo ubicó a 18 km al este de ustedes. Enviando coordenadas. 18 00:01:06,192 --> 00:01:08,653 - Copiado. - [Aldon] El perímetro de búsqueda. 19 00:01:08,653 --> 00:01:11,739 No tiene identificación, así que no irá al aeropuerto. 20 00:01:11,739 --> 00:01:15,201 Por mar es un no. Necesita plata para comprar un lugar como polizón. 21 00:01:15,201 --> 00:01:17,954 ¡Imposible encontrar a ese bastardo disparadedos 22 00:01:17,954 --> 00:01:18,996 antes del amanecer! 23 00:01:18,996 --> 00:01:20,706 Que entre inteligencia nacional. 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 ¿Avisamos al gobierno griego que contrabandeamos un reactor? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 A ti solo te asusta tu ex. 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,923 ¡Ella me cantó toda la banda sonora de Mamma Mia! 27 00:01:28,923 --> 00:01:31,634 La dejó en mi buzón. Mira, dura 57 minutos. 28 00:01:31,634 --> 00:01:34,137 Adoro a las locas como esa. ¿Le darías mi número? 29 00:01:34,137 --> 00:01:37,140 Inteligente lo de no salir por mar. Sufro de mareos. ¡Oh! 30 00:01:37,974 --> 00:01:38,850 Es un osito. 31 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 - Te creímos de nuestro lado. - Sí, pero iba a ir a prisión otra vez. 32 00:01:44,522 --> 00:01:46,107 No iba a dejar a Barry ahí. 33 00:01:46,107 --> 00:01:49,360 Había organizado la reunión. Ustedes lo iban a intuir y hui. 34 00:01:50,111 --> 00:01:53,406 Entonces, pensé: "¿Qué clase de vida tendría mi familia 35 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 con un fugitivo de Inteligencia e Interpol y de la CIA?". 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,997 Mejor terminar mi sentencia que condenar a mi hijo a una vida escapando. 37 00:02:00,997 --> 00:02:02,748 Consigo lo que quiera en prisión. 38 00:02:02,748 --> 00:02:04,542 Lo único que no puedo conseguir 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,920 es un oso de peluche que no tenga un corte y un hoyo en el culo. 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Quisiera que se lo den a mi hijo. 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Con gusto, loco. 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,805 Mi empatía por ti murió con mi dedo. 43 00:02:17,805 --> 00:02:20,016 Vámonos. Hora de volver a Turquía, sandía. 44 00:02:20,016 --> 00:02:23,811 Leí algo sobre un doctor que injertó un gran pene en el brazo de un chico. 45 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 - Tal vez podrías injertarte... - Voy a ejecutarlo. 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,234 [Tina] Buenas noticias. Hallaron al Danés. Van para allá. 47 00:02:30,234 --> 00:02:32,320 [suena alarma intermitente] 48 00:02:33,946 --> 00:02:34,989 Apresúrense, 49 00:02:35,990 --> 00:02:37,575 porque ya inició la inspección. 50 00:02:37,575 --> 00:02:39,660 [música alegre de rock] 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Ahí está, al final de la calle. 52 00:02:45,666 --> 00:02:49,003 - ¿Tienes datos, Tina? - Hay actividad sospechosa en todos lados. 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 Desde autos robados, hasta armas y gente robada. 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Es un territorio peliagudo. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Cuidado. - [Aldon] Apoyo en camino. 56 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Hay que robar un auto antes. 57 00:02:56,886 --> 00:02:59,722 [Luke] A Boro lo vemos en 30. Hay que entrar ahora. 58 00:02:59,722 --> 00:03:01,057 [Aldon] Copiado. ¿Emma? 59 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 - Cuídate. - Estoy bien. 60 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Se ve inquieto por la seguridad de mi hija. 61 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ¿Qué? 62 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Comunicación. Estática. 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Adentro todos van a estar armados. Yo al frente. 64 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Tu responsabilidad es atrás, ¿sí? 65 00:03:13,444 --> 00:03:16,280 La mía es adelante e izquierda, pero cuida tu seis. 66 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 ¿Recuerdas cuando cantamos "Teddy Bear Picnic" en el concurso? 67 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Sí. - Fue más difícil que esto. 68 00:03:23,955 --> 00:03:25,456 A jodérnoslos, pa. 69 00:03:28,417 --> 00:03:30,628 [música tradicional griega] 70 00:03:30,628 --> 00:03:32,630 [en griego] Quizá es una computadora. 71 00:03:33,214 --> 00:03:35,049 O parte de un cohete. 72 00:03:36,217 --> 00:03:38,469 [música de rock pesado a todo volumen] 73 00:03:39,637 --> 00:03:40,638 [inaudible] 74 00:03:50,147 --> 00:03:50,982 [gime] 75 00:04:05,079 --> 00:04:06,122 [gime] 76 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 [música de rock pesado continúa] 77 00:04:47,330 --> 00:04:48,664 [hombres gritan] 78 00:04:49,540 --> 00:04:51,334 [música termina abruptamente] 79 00:04:55,254 --> 00:04:57,506 - ¿Estás bien? - Sí, en una pieza. 80 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 E igual esto. 81 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, tenemos el paquete. Ahora vamos por ustedes. 82 00:05:04,597 --> 00:05:06,015 No creo que vaya a funcionar 83 00:05:06,015 --> 00:05:09,018 la idea de que Aldon pase por chofer personal del Danés. 84 00:05:09,602 --> 00:05:11,062 Conozco a Boro tan bien 85 00:05:11,062 --> 00:05:14,857 que, si no ve a alguien que se parezca al idiota de Zach Galifianakis, 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,525 se pasará de largo. 87 00:05:16,525 --> 00:05:19,028 Hay que demostrarle que el Gran Danés está ahí. 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,196 [hombre gime] 89 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 ¡Ey! 90 00:05:24,408 --> 00:05:26,327 [música juguetona de suspenso] 91 00:05:30,831 --> 00:05:32,792 [en griego] Te pareces a un conocido. 92 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Listo. 93 00:05:38,089 --> 00:05:40,633 Apresúrate, porque, si algo le pasa a Barry, 94 00:05:40,633 --> 00:05:43,552 haré que te transfieran a una prisión turca aún peor. 95 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 En la que no tiene ventanas hay que entrar. 96 00:05:45,721 --> 00:05:47,390 Entendido. [jadea] 97 00:05:47,390 --> 00:05:48,682 Pero antes... 98 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 te quiero dar esto. 99 00:05:50,559 --> 00:05:52,770 Lo conseguí donde encontré al oso. 100 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Va en tus dedos y fortalece los dedos que te quedan. 101 00:05:56,649 --> 00:05:58,692 Guau, ni siquiera sé qué decirte. 102 00:05:59,402 --> 00:06:01,195 [ríe entre dientes] Está bien. 103 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ¿Eres idiota, cabrón? 104 00:06:03,489 --> 00:06:06,492 ¿Crees que me vas a comprar con un producto de infomercial? 105 00:06:06,492 --> 00:06:07,827 Entra a la ventilación. 106 00:06:08,452 --> 00:06:10,871 Dudaré la próxima que te compre un obsequio. 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 Entra a la ventilación. 108 00:06:12,498 --> 00:06:14,291 [música de suspenso] 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,511 [Emma en griego] Tranquilo. 110 00:06:28,639 --> 00:06:30,224 [Aldon en español] Sr. Polonia. 111 00:06:31,142 --> 00:06:32,059 Justo a la hora. 112 00:06:32,059 --> 00:06:33,018 ¿Quién eres tú? 113 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Emisario de su amigo el Danés. 114 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Sus resultados siguen pendientes. 115 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 Solo mantiene distancia por su seguridad y la suya. 116 00:06:39,108 --> 00:06:41,861 No se perdonaría si dañara a su cliente más selecto. 117 00:06:41,861 --> 00:06:43,404 Nunca lo vi tan bronceado. 118 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Hay buenas playas en Grecia, ¿no? 119 00:06:46,407 --> 00:06:48,868 [en danés] Gran Danés, ¡mi amigo! 120 00:06:48,868 --> 00:06:50,494 Cuando te sientas mejor, 121 00:06:50,494 --> 00:06:53,622 salgamos de fiesta como en los viejos tiempos, ¿sí? 122 00:06:55,624 --> 00:06:58,669 [en griego] Hazle un gesto, como disparándole con los dedos. 123 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 ¡No estás bailando jazz! 124 00:07:04,884 --> 00:07:06,385 Pon los dedos como pistolas. 125 00:07:09,805 --> 00:07:11,515 [Boro ríe] 126 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 [en español] Ese es mi Danés. ¡Maldito demente! 127 00:07:16,854 --> 00:07:18,856 [música de tensión] 128 00:07:20,983 --> 00:07:23,360 [pitidos arrítmicos] 129 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 ¿Qué le ocurre? 130 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 [gime] 131 00:07:34,872 --> 00:07:38,042 La cera del estúpido de tu suegro no mantuvo la herida cerrada. 132 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Está sangrando. 133 00:07:39,126 --> 00:07:41,086 ¡No abran la caja! [grita] 134 00:07:41,086 --> 00:07:44,089 - [hombre gime] - [música de acción] 135 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ¡Padre! 136 00:07:51,972 --> 00:07:52,890 [Boro gime] 137 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, voy para allá. 138 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 Lo tengo controlado. Vayan por Boro. [gime] 139 00:08:04,610 --> 00:08:06,695 Carajo, se mueve por la pradera. 140 00:08:12,451 --> 00:08:13,452 [exhala] 141 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 A ver qué tienes, perro. 142 00:08:17,039 --> 00:08:19,291 [hombre gruñe y grita] 143 00:08:20,042 --> 00:08:22,086 [Aldon gime] 144 00:08:22,086 --> 00:08:24,838 - [traqueteo metálico] - [Barry] Tina. 145 00:08:25,339 --> 00:08:26,674 Quiero que sepas... 146 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 - Tú no eres el Gran Danés. - Sí, ya sé. 147 00:08:32,721 --> 00:08:34,181 [lanza alarido] 148 00:08:34,181 --> 00:08:36,058 [música de acción continúa] 149 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 ¿Por qué no te caes? 150 00:08:44,984 --> 00:08:48,571 - [Aldon gime] - [música de acción se intensifica] 151 00:08:48,571 --> 00:08:49,947 - [música cesa] - ¡Ay, no! 152 00:08:49,947 --> 00:08:53,200 ¡No! ¡Qué asco! ¡Tu pene en mi cara! 153 00:08:53,200 --> 00:08:55,869 [gruñe y jadea] 154 00:08:59,248 --> 00:09:01,458 [música de misterio] 155 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 - ¿Diana? - [motor se enciende] 156 00:09:08,173 --> 00:09:10,968 [suena "Mamma Mia" de ABBA por el estéreo del auto] 157 00:09:15,973 --> 00:09:16,890 Lo sabía. 158 00:09:16,890 --> 00:09:18,475 [música de tensión] 159 00:09:18,475 --> 00:09:21,478 Dale en la pierna. Hay que saber a quién se la va a vender. 160 00:09:26,275 --> 00:09:27,526 [golpazo] 161 00:09:29,320 --> 00:09:30,613 [puertas se abren] 162 00:09:32,156 --> 00:09:33,907 [música de tensión aumenta] 163 00:09:34,491 --> 00:09:36,035 - [Boro ronca] - [Luke] ¿Ves? 164 00:09:36,035 --> 00:09:38,370 Igual que la chica del cumpleaños. 165 00:09:38,370 --> 00:09:40,331 Se desmayó con calmantes de animales. 166 00:09:40,331 --> 00:09:42,583 Jenny Pepperman se bebió dos Michelob Lights 167 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 y fue en moto hasta Willow Pond. 168 00:09:44,376 --> 00:09:45,628 Exacto. 169 00:09:46,920 --> 00:09:47,963 [Boro ronca] 170 00:09:48,631 --> 00:09:51,383 - [gime] ¡Ya quítate! - [música apremiante] 171 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 [guardia] Ay, ¡no te muevas! 172 00:09:53,427 --> 00:09:55,346 - ¡Loto blanco! - [guardia gime] 173 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 [Barry jadea] 174 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 No molestes a los muertos. Es asqueroso. 175 00:10:09,818 --> 00:10:11,195 No fue mi intención. 176 00:10:11,195 --> 00:10:14,782 Relájate, no es que vayan a extrañar a un soldado que revisa celdas. 177 00:10:14,782 --> 00:10:16,367 Date prisa y trae ese cuerpo 178 00:10:16,367 --> 00:10:19,203 para esconderlo detrás de la celda de Cyrus, el Caníbal. 179 00:10:19,203 --> 00:10:22,623 Habrá que darle un par de mordiscos al cuerpo para que lo crean. 180 00:10:23,832 --> 00:10:25,793 [ríe] Hermano, es un chiste. 181 00:10:26,543 --> 00:10:29,672 Pero vamos a tener que meter al soldado por este pequeño hoyo. 182 00:10:31,799 --> 00:10:32,716 [Barry] Tina. 183 00:10:32,716 --> 00:10:34,677 [música juguetona] 184 00:10:34,677 --> 00:10:37,179 No fui completamente honesto contigo. 185 00:10:37,179 --> 00:10:40,432 Cuando dije que quería impresionarte por ser nueva en el equipo, 186 00:10:41,058 --> 00:10:42,101 fue una mentira. 187 00:10:42,935 --> 00:10:45,270 Yo quería impresionarte porque tú... 188 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 me gustas. 189 00:10:47,731 --> 00:10:51,151 Y el problema es que no soy alguien que impresione mucho. 190 00:10:51,151 --> 00:10:53,028 Soy un mediocre oboísta 191 00:10:53,028 --> 00:10:56,532 que audicionó para La rueda de la fortuna cuatro veces y nunca pasó. 192 00:10:56,532 --> 00:11:00,703 A pesar de eso, me preguntaba si tal vez, al volver... 193 00:11:02,371 --> 00:11:03,956 te gustaría salir conmigo. 194 00:11:03,956 --> 00:11:04,957 [ríe] 195 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Creí que... nunca preguntarías. 196 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Te veo cuando vuelvas. Y, Barry... Pat Sajak es un idiota. 197 00:11:17,010 --> 00:11:20,222 [exhala] Sé todo lo que te asustaste hoy. 198 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 Quería ser valiente, pero es una... 199 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 cárcel fea. 200 00:11:24,226 --> 00:11:27,229 No entendiste lo que te dije. ¿Quién es más valiente? 201 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 ¿El que hace algo porque no le asusta 202 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 o el que está asustado y lo hace de todos modos? 203 00:11:32,860 --> 00:11:34,570 Fuiste el más valiente hoy. 204 00:11:36,363 --> 00:11:37,698 Estoy muy orgulloso. 205 00:11:41,702 --> 00:11:42,745 Gracias, Luke. 206 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 [olfatea] 207 00:11:47,791 --> 00:11:49,334 ¿Qué es esa fragancia? 208 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Loto blanco de Elizabeth DuVray. 209 00:11:53,797 --> 00:11:55,174 Arruinó el momento. 210 00:12:00,763 --> 00:12:03,849 - ¿Y el prisionero? - Roo le enseñó su dedo. 211 00:12:03,849 --> 00:12:06,727 Me parece que viola la Convención de Ginebra. 212 00:12:06,727 --> 00:12:08,854 ¡Uy! Uh... 213 00:12:08,854 --> 00:12:11,106 - Ese simio te golpeó bien. - No, no, no. 214 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 Fue el manguito rotador. 215 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Me ocurría todo el tiempo cuando jugaba básquet. 216 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 Luego se pasa y ya. 217 00:12:17,738 --> 00:12:19,031 [gime y exhala] 218 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 [Luke] Deberías ponerte hielo. 219 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Ahora. 220 00:12:23,160 --> 00:12:24,328 [Aldon] Sí, señor. 221 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 Okey. ¡Uh! 222 00:12:27,164 --> 00:12:28,916 Gracias. Buena idea. 223 00:12:40,844 --> 00:12:43,263 ♪ Si quieres ir al bosque hoy... ♪ 224 00:12:43,263 --> 00:12:45,224 ♪ Tendrás una gran sorpresa. ♪ 225 00:12:45,224 --> 00:12:49,061 - [ambos ríen] - Debimos ganar ese concurso de talento. 226 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 - [suspira] - ¿Rachel Dunlop y su estúpido padre mago? 227 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - Qué mierda fue. - Tu madre estaba furiosa. 228 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 Se levantó a abuchear cuando les dieron el trofeo. 229 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 Me preguntaste antes si habría elegido el trabajo de escritorio 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,619 para cuidar a tu madre. 231 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Debí haber tomado ese trabajo. 232 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Debí haber limpiado retretes. Debí cavar zanjas. 233 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Debí haber hecho cualquier cosa para cuidar a tu madre. 234 00:13:14,711 --> 00:13:17,089 [música melancólica de piano] 235 00:13:17,089 --> 00:13:18,549 ¿Tú lo harías por Carter? 236 00:13:19,258 --> 00:13:20,425 No tendré que hacerlo. 237 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 No cometeré el mismo error que tú y mamá. 238 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 No quiero hacerle daño. 239 00:13:25,597 --> 00:13:29,268 ¿Recuerdas cuando eras niña que te subiste a la espalda de Oscar? 240 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Se cayeron, empezaron a llorar y a gritar. 241 00:13:32,604 --> 00:13:36,775 El doctor nos pidió que lo detuviéramos mientras lo suturaban. 242 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 No pude hacerlo. 243 00:13:40,070 --> 00:13:41,947 No soportaba la idea de lastimarlo, 244 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 así que me fui al auto mientras tu madre lo hacía. 245 00:13:45,868 --> 00:13:50,414 - Oscar le dijo "mamá mala" una semana. - El dolor es parte del amor. 246 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry fue a prisión por Tina, porque le encanta. 247 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Y el Danés volvió a prisión porque adora a su hijo. 248 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Me rompió el corazón cuando tu madre y yo nos divorciamos. 249 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Ella no quería divorciarse. Solo... quería un esposo presente. 250 00:14:08,390 --> 00:14:09,975 Y nunca pude ser eso. 251 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 Así que... 252 00:14:14,229 --> 00:14:15,939 dejé que el matrimonio se fuera. 253 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Por ella. 254 00:14:19,234 --> 00:14:22,863 Y, si tú amas a Carter, harás exactamente lo mismo. 255 00:14:22,863 --> 00:14:25,699 Entre más lo retrases, más lo lastimarás. 256 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Es mi opinión. 257 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Pero sé... 258 00:14:35,250 --> 00:14:37,002 que es decisión tuya. 259 00:14:38,629 --> 00:14:40,672 [música instrumental triste] 260 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 MEJOR EMPLEADA 261 00:14:57,481 --> 00:14:58,941 [suena celular] 262 00:15:01,068 --> 00:15:02,527 - ¿Boro habla? - [Dot] No. 263 00:15:02,527 --> 00:15:05,072 Pero me preocupa más el por qué mi mejor operador 264 00:15:05,072 --> 00:15:08,116 creyó que era buena idea contratar a su ex en su cubierta. 265 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - ¿Te enteraste? - Soy directora de la CIA. 266 00:15:10,494 --> 00:15:13,246 Sé que tu almuerzo se echó a perder antes que tú. 267 00:15:13,246 --> 00:15:16,667 E igual sé que Tally estuvo revisando el papeleo de Merry Fitness. 268 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Tally solo intenta trabajar. 269 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 Y yo intento recuperarla. 270 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Dot, sé que no fue la mejor idea. 271 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 No, no lo fue, pero podría haber pasado. Ya detuvo sus revisiones. 272 00:15:27,135 --> 00:15:28,387 [puerta se abre] 273 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 [música ominosa] 274 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 No estaría seguro sobre eso. 275 00:15:34,768 --> 00:15:36,478 Tenemos que hablar. 276 00:15:44,486 --> 00:15:47,364 Antes de que digas algo, Tally, déjame explicarte... 277 00:15:47,364 --> 00:15:49,074 [Tally solloza] Es Romi. 278 00:15:51,326 --> 00:15:52,828 Está delicada. 279 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 [música triste] 280 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 [solloza] 281 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DOS DÍAS MÁS TARDE 282 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 No lo sé. Alguna reacción adversa a la quimio. 283 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Necesitará trasplante de médula ósea. - Odio no haber podido estar. 284 00:16:07,092 --> 00:16:08,635 ¿Cómo va lo de tu donante? 285 00:16:08,635 --> 00:16:11,471 Hablé con el superintendente y todavía no me responde. 286 00:16:11,471 --> 00:16:15,475 Lo que sé es que se preocupan por cuestiones de responsabilidad. 287 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Una niña está agonizando. 288 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Ya sé. Le dije que era mi sobrina, sí. 289 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Le rogué, pero hablará con sus abogados. 290 00:16:23,025 --> 00:16:25,485 Oye, si su distrito escolar decide apoyarnos, 291 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 podemos llegar a 10 000 personas en un día. 292 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Te juro que estoy haciendo lo mejor que puedo. 293 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Okey, tengo que recibir otra llamada. Hazlo ya. 294 00:16:33,285 --> 00:16:35,954 - Haré lo que pueda. Te amo... - [tono de desconexión] 295 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 Eh... ¿hola? 296 00:16:43,253 --> 00:16:45,464 SAMANTHA: ¿ERES TAN APUESTO COMO EN TU FOTO? 297 00:16:45,464 --> 00:16:47,632 KYLE: AVERÍGUALO. SAMANTHA: ¿BEBEMOS ALGO? 298 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 [Luke] Hola, Kyle. 299 00:16:51,094 --> 00:16:51,970 Soy Samantha. 300 00:16:52,804 --> 00:16:54,639 - ¿Qué carajos es esto? - Hola, Kyle. 301 00:16:54,639 --> 00:16:57,017 [música juguetona] 302 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 Ah, ya entendí. 303 00:17:00,062 --> 00:17:02,189 Tú eres el novio de la muchacha 304 00:17:02,689 --> 00:17:06,401 y ya no levantas la pata para mear, entonces, ¿te dedicas a ver? 305 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Venimos por Sandy Yoon. 306 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 La mujer que decidiste embarazar, tonto. 307 00:17:11,114 --> 00:17:14,826 Oigan, el condón se rompió. No es mi culpa que ella quisiera tenerlo. 308 00:17:14,826 --> 00:17:18,789 No es cualquier mujer. Es mi nuera y la madre de mi nieta. 309 00:17:18,789 --> 00:17:21,041 Se llama Romi y tiene leucemia. 310 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Necesita médula. Podrías ser compatible. 311 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 En el remoto caso de que no mienta y que yo fuera su padre... 312 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 No, mi hijo es su padre. 313 00:17:29,257 --> 00:17:33,011 Fue el padre desde que conoció a Sandy, con ocho meses de embarazo y sola, 314 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 llorando en el área romántica de una librería gracias a ti. 315 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Donaste tu esperma. 316 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Ahora te harás responsable por primera vez en tu vida 317 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 y vas a ayudar a mi nieta. 318 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Y a mi sobrina. 319 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Y a mi sobrina nieta. 320 00:17:47,776 --> 00:17:49,111 Gracias, Kyle. 321 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Lo llevaré al laboratorio. 322 00:17:54,825 --> 00:17:56,827 Te dejaremos saber si eres compatible. 323 00:18:04,000 --> 00:18:07,963 Antes de empezar, recién me informaron, desgraciadamente, 324 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 que nadie en la zona es compatible con Romi. 325 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Hablé con toda la agencia y hacen más pruebas mientras hablamos. 326 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Te agradezco, directora. Aprecio mucho el apoyo. 327 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Ahora, enfoquémonos en Boro. 328 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ¡Bu! 329 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Ese idiota da náuseas. 330 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Como combatiente enemigo, 331 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 el Sr. Polonia no tiene derechos bajo la Convención de Ginebra. 332 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 En teoría, ya que está en tránsito, sería retención indefinida. 333 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Boro tiene lazos con grupos terroristas interesados en comprar sus armas 334 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 desde el Medio hasta el Lejano Oriente, incluso aquí en casa. 335 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Almacena un tesoro de información 336 00:18:46,585 --> 00:18:49,963 y necesitamos hacer lo necesario para extraerla. 337 00:18:49,963 --> 00:18:52,299 Por eso, he pedido al Departamento de Justicia 338 00:18:52,299 --> 00:18:55,051 emplear ciertas técnicas de interrogación. 339 00:18:55,051 --> 00:18:56,178 Esperamos APP. 340 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - ¿Sabes qué es APP? - Sí, me conoces. 341 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 ¿Aprobación presidencial directa autorizando tortura? 342 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Es una línea que el gobierno no va a cruzar. 343 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 ¿Por eso estás en contra o es porque se utilizaría contra Boro? 344 00:19:07,814 --> 00:19:08,815 ¿Qué implicas? 345 00:19:08,815 --> 00:19:13,445 Lo digo porque tú le pagaste el colegio, tú lo cuidaste en la distancia... 346 00:19:13,445 --> 00:19:16,072 Y bueno... eres vulnerable. 347 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 [se burla] Es ridículo. 348 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Era un niño que necesitaba ayuda. Eso es todo. 349 00:19:20,202 --> 00:19:23,872 Lo era. Y ahora es un señor peligroso con gente peligrosa. 350 00:19:23,872 --> 00:19:25,165 Apoyo la tortura, Dot. 351 00:19:25,165 --> 00:19:29,211 Es fácil empezar a torturar si no lo has visto a dos metros de ti. 352 00:19:29,211 --> 00:19:31,338 - Yo sí. - [Barry] Coincido con tu padre. 353 00:19:31,338 --> 00:19:32,339 Sí hay parámetros. 354 00:19:32,339 --> 00:19:36,134 En el canon de muchos superhéroes, como último recurso, usan la tortura y... 355 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 [susurra] Caca en la isla de los nerds. 356 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Coincido con Luke. Hay mejores formas de conseguir información. 357 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ¿Recolectarías miel de Boro? 358 00:19:44,517 --> 00:19:48,605 Solo dije que no hay que adelantarnos a la tortura. 359 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Es muy delicado. 360 00:19:49,940 --> 00:19:54,194 Pasé meses en el complejo de esos hombres. Lo conozco mejor que ustedes. 361 00:19:54,194 --> 00:19:57,614 Boro solo entiende de violencia, así que démosela. 362 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Físicamente, me duele decir esto, pero la princesa tiene razón. 363 00:20:01,701 --> 00:20:05,872 Este cerdo de mierda intentó ejecutar a todos en esta sala. 364 00:20:05,872 --> 00:20:08,667 ¿Nuestra chica encubierta es la única con pelotas aquí? 365 00:20:08,667 --> 00:20:10,752 [Dot] Es discutible hasta la aprobación. 366 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Mientras tanto, voy a poner a Carlson en espera. 367 00:20:14,214 --> 00:20:15,590 [Roo] ¿A Carlson? 368 00:20:15,590 --> 00:20:18,343 Uy, ese hombre está desequilibrado. 369 00:20:20,011 --> 00:20:23,431 Disculpe, señor. Disculpe, no guardó su carrito. 370 00:20:24,015 --> 00:20:26,017 - Los carritos van en la hilera. - ¿Qué? 371 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Su carrito avanzó y golpeó mi PT Cruiser. 372 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Vete de aquí. 373 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Perfecto, le diste un postre a mi alma. 374 00:20:33,275 --> 00:20:37,112 [hombre gime y se queja] 375 00:20:37,112 --> 00:20:38,863 [suena celular] 376 00:20:38,863 --> 00:20:40,740 Hola. Norm Carlson, sí. 377 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 ¡Esas son noticias! 378 00:20:45,161 --> 00:20:48,873 Sí, reequiparé los suministros. [ríe] 379 00:20:53,336 --> 00:20:54,796 [Norm gruñe] 380 00:20:56,381 --> 00:20:57,590 [puerta se abre] 381 00:20:59,050 --> 00:21:00,093 ¿Qué tal? ¿Eh? 382 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 La gran reunión. 383 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Yo, Finn, Danielle... 384 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 O los nombres que les plazcan. 385 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Yo los invité a mi hogar. 386 00:21:08,852 --> 00:21:09,978 Los vestí. 387 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 Los alimenté. 388 00:21:12,814 --> 00:21:15,775 Y a ti, Finn, no te mentí ni una sola vez. 389 00:21:17,235 --> 00:21:18,695 Ni cuando dije que te quería. 390 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Yo te cuidé en todo 391 00:21:20,655 --> 00:21:23,116 y asesinaste a mi único familiar. 392 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Y ahora me encadenas. 393 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Dime, ¿quién es el malo? 394 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 ¿El que vende cosas nucleares a terroristas? 395 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Escúchame, Bengalí... - Nada de Bengalí. 396 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Te voy a preguntar algo. 397 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 ¿Alguna vez te interesé 398 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 o solo actuabas para ganarte el favor de mi padre? 399 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Y, al asesinarlo, 400 00:21:44,512 --> 00:21:48,850 decidiste cuidarme solo por culpa, para calmar tu conciencia. 401 00:21:48,850 --> 00:21:51,644 Te quise en ese entonces y te quiero ahora. 402 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 Por eso intento decirte 403 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 que pronto vendrá un hombre que te causará mucho dolor. 404 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Un dolor inimaginable. 405 00:21:58,610 --> 00:22:00,028 Usa métodos que se escapan 406 00:22:00,028 --> 00:22:02,739 en las lagunas más pequeñas de nuestro sistema legal. 407 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Me gustaría evitarte eso. 408 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 [Emma] Y yo apoyo que venga de inmediato. 409 00:22:07,035 --> 00:22:09,371 No me interesa si un vendedor de cuchillos 410 00:22:09,371 --> 00:22:12,415 te clava todas sus muestras en el culo hasta que digas algo. 411 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Danielle, bájale tres rayas, ¿sí? 412 00:22:14,918 --> 00:22:16,628 Escucha a este hombre, Dani. 413 00:22:17,128 --> 00:22:18,380 Soy un tiburón. 414 00:22:20,340 --> 00:22:22,926 Eso atraparon. Mucha suerte. 415 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Pero jueguen a mi manera 416 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 y les entregaré muchas ballenas azules 417 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 que quieren poner sus aletas en mi maleta bomba. 418 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 La subasta está en pausa. 419 00:22:33,395 --> 00:22:37,774 Con una señal mía, los dirigiría hacia ustedes. 420 00:22:38,441 --> 00:22:41,403 - ¿Cuáles son las condiciones? - Cautiverio en mis términos. 421 00:22:41,403 --> 00:22:43,947 - Arresto domiciliario en Bora Bora. - [Emma ríe] 422 00:22:43,947 --> 00:22:45,824 Mis activos permanecen intactos. 423 00:22:45,824 --> 00:22:48,618 Brazalete a prueba de agua para nadar en el océano. 424 00:22:49,661 --> 00:22:54,916 Aún es prisión, solo que... rodeado de arena blanca en lugar de barrotes. 425 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Y... ¿si es un no? 426 00:22:58,795 --> 00:23:01,881 Mis compradores se alejan y se llevan la bomba. 427 00:23:01,881 --> 00:23:05,093 Tienen infinitas muertes en su decisión. 428 00:23:06,678 --> 00:23:10,890 Tendrás suerte si te conseguimos seis metros cuadrados en Leavenworth. 429 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 [celular vibra] 430 00:23:20,400 --> 00:23:21,651 Lo voy a considerar. 431 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Ven. 432 00:23:31,202 --> 00:23:33,413 ¡Oye! ¿Qué te sucede? 433 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 - No haremos tratos con él. - Kyle es compatible. 434 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 BARRY: ¡KYLE ES COMPATIBLE CON ROMI! 435 00:23:44,507 --> 00:23:46,885 Crema. Necesitan crema. 436 00:23:46,885 --> 00:23:47,844 Sí. 437 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Tu madre está muy asustada. 438 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Te ves igual de asustado. 439 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 Mi hija está en el hospital y mi esposa alterada. 440 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 - ¿Y si él dice que no? - Va a decir que sí. 441 00:24:01,149 --> 00:24:05,612 ¿Y si quiere ver a Romi, o quiere visitarla o quiere la custodia? 442 00:24:05,612 --> 00:24:06,863 [Luke] Romi es tu hija. 443 00:24:07,447 --> 00:24:10,617 Compórtate como hombre y cálmate, ¿me oíste? 444 00:24:12,285 --> 00:24:13,703 Ayudaré a mamá en la cocina. 445 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 [en alemán] Cobarde. 446 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 [en español] Perdón la tardanza. Ah, ¡hola! 447 00:24:20,335 --> 00:24:22,420 - Oh. - Emma, Barry, Luke. 448 00:24:22,420 --> 00:24:23,796 - Frijoles. - Sí. 449 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 Donnie, te agradezco. Eres muy gentil al traer esto. 450 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 No, no, no, no. A mí me invitaron a venir aquí. 451 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Debe haber una confusión porque es familia solamente. 452 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - Barry está aquí. - Sí, es familia. 453 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Totalmente. 454 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - ¿Qué sucede? - Vino a dejar un dip, pero se va. 455 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 No, no, no. Yo invité a Donnie, Luke, como apoyo. 456 00:24:40,605 --> 00:24:42,440 No quiero que Kyle se sienta 457 00:24:42,440 --> 00:24:45,109 como si hubiera una multitud viéndolo y juzgándolo. 458 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Es una necesidad por la que está aquí. - Por favor. 459 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 ¿Cómo le vas a explicar tu relación con Donnie a Romi? 460 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 ¿El novio de la esposa del marido de tu abuela? 461 00:24:54,202 --> 00:24:58,498 - [Tally suspira] Yo me encargo de eso. - No quiero dificultar la situación. 462 00:24:58,498 --> 00:25:01,918 Seré el maduro aquí y me iré. ¿Quieres acompañarme? 463 00:25:03,086 --> 00:25:05,964 - Tally... te hablo mañana. - Sí. 464 00:25:10,301 --> 00:25:11,302 Ah. 465 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Debes ser Kyle. 466 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Sí. Hola. 467 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Haz lo correcto. 468 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 [Tally] Kyle, hola. 469 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 Es un placer. 470 00:25:22,897 --> 00:25:24,148 Pasa, por favor. 471 00:25:28,736 --> 00:25:30,863 [música inquietante] 472 00:25:31,656 --> 00:25:32,490 [suspira] 473 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Lo haré. - Gracias. 474 00:25:39,497 --> 00:25:44,294 Pero... mi amigo es doctor y me dijo que hay... riesgos. 475 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infecciones, daño neurológico... 476 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 Mi sustento podría afectarse. 477 00:25:48,548 --> 00:25:53,094 Creo que sí sería justo que podamos discutir el costo. 478 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Todo lo cubrirá el seguro. 479 00:25:54,637 --> 00:25:56,806 No me refiero al costo del procedimiento. 480 00:25:56,806 --> 00:25:59,475 Más bien... mi costo. 481 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 No trabajaré en la recuperación... 482 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - ¿Cuánto? - Ciento cincuenta mil. 483 00:26:04,564 --> 00:26:07,400 [balbucea] No tenemos esa cantidad. 484 00:26:07,400 --> 00:26:11,154 Mm... Tienen una linda casa y un par de autos en el estacionamiento. 485 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Podrían conseguirlos. 486 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 No voy a arriesgar mi vida por nada para salvar a una niña que ni conozco. 487 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Eres un cerdo hijo de perra. - ¡Emma! 488 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 No le importa la pobre Romi. Solo lo hace para que le paguen. 489 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, si lo golpeas, se va de aquí y Romi no recibe lo que necesita. 490 00:26:28,755 --> 00:26:30,673 Piénsenlo. Tienen mi número. 491 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 Y ya tienen mi número. 492 00:26:38,139 --> 00:26:40,016 Eh... ¿qué acaba de pasar? 493 00:26:40,016 --> 00:26:42,435 - Ah, habló el niño. - ¿Qué significa eso? 494 00:26:42,435 --> 00:26:45,104 Tu hija está enferma y te quedaste sin decir nada. 495 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, eso no ayuda. - Papá me dijo que me calmara. 496 00:26:47,774 --> 00:26:51,527 ¿Quién eres para hablarme así? No tienes hijos. No sabes lo que vivo. 497 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 Cállate la boca, Emma. 498 00:26:52,737 --> 00:26:54,489 No vuelvas a hablarle así, Oscar. 499 00:26:54,489 --> 00:26:57,283 Obvio te va a defender. Eres el hijo que siempre quiso. 500 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 [Tally] Se le pasará. 501 00:27:02,121 --> 00:27:04,999 Luke, creo que tendrás que vender tu barco. 502 00:27:04,999 --> 00:27:07,418 [Luke] No alcanzará para la cantidad que pidió. 503 00:27:07,418 --> 00:27:10,588 - [Tally] ¿En serio? - Y tardaría meses en hallar comprador. 504 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Mejor una segunda hipoteca. 505 00:27:12,674 --> 00:27:15,551 - Ya tramitamos una hace algunos años. - [Luke rezonga] 506 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 [Tally] ¿Qué vamos a hacer? 507 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 No te preocupes. 508 00:27:20,640 --> 00:27:23,434 No voy a dejar que nada le pase a nuestra nieta. 509 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Te lo prometo. 510 00:27:28,022 --> 00:27:29,148 Okey. 511 00:27:30,483 --> 00:27:31,818 Ay, Dios... 512 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 ¿Qué hace una niña de kínder con un diamante que vale seis cifras? 513 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Solo fue un pequeño recuerdo de Amberes. 514 00:27:50,044 --> 00:27:53,506 - Me sentí mal al perderme su recital. - ¿Amberes? ¿Es ilegal? 515 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Si asesinar a mucha gente en un almacén es ilegal... 516 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Pero no es relevante. 517 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 No fue diferente a conseguir tu collar de graduación. 518 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Te perdiste mi graduación. 519 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Todos tus obsequios fueron disculpándote por no estar. 520 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Ya entiendo a qué vas. 521 00:28:06,310 --> 00:28:10,440 Tú quisiste perseguir a Boro y querías golpear a Kyle. 522 00:28:10,440 --> 00:28:13,025 No conseguiste ninguna y estás molesta conmigo. 523 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 No pudiste haber sido más ausente. 524 00:28:15,445 --> 00:28:17,029 Me siento mal por ti. 525 00:28:17,029 --> 00:28:19,323 Los errores que cometiste con Oscar y conmigo 526 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 estás cometiéndolos con Romi y no te das cuenta. 527 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Dios no quiera que algo llegue a ocurrirle 528 00:28:24,787 --> 00:28:27,290 y arruines la segunda oportunidad de corregirlo. 529 00:28:28,082 --> 00:28:30,418 [música acongojante] 530 00:28:37,967 --> 00:28:40,136 ¡Ey! Mira lo que traje. 531 00:28:40,136 --> 00:28:43,431 Estaba en oferta. Estaba buscando algo que animara a Romi. 532 00:28:43,431 --> 00:28:47,393 ¿Un caballo de madera? La niña apenas puede levantar la cabeza. 533 00:28:47,393 --> 00:28:49,729 Ya sé. Es para cuando esté mejor. 534 00:28:50,229 --> 00:28:52,023 - ¿Qué? ¿Todo bien? - No tan bien. 535 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Dijiste que harías lo de la donación, no manualidades. 536 00:28:55,026 --> 00:28:57,195 Okey, sí. ¡Guau! Eh... 537 00:28:57,195 --> 00:28:59,614 Creí que habías dicho que Kyle era compatible. 538 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 No dije que ya había donado. No lo hará hasta que se le pague. 539 00:29:02,742 --> 00:29:04,660 No tenía idea de eso. 540 00:29:04,660 --> 00:29:07,079 Está bien, voy a hacer más llamadas... 541 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Yo tengo millones de pendientes y... 542 00:29:10,416 --> 00:29:12,752 te dije que te encargaras de una sola cosa. 543 00:29:13,711 --> 00:29:15,546 Okey, okey, okey. Oye, oye. 544 00:29:15,546 --> 00:29:19,926 Em, eres una persona a la que le gusta controlar... todo, 545 00:29:19,926 --> 00:29:22,303 desde lo académico hasta tu carrera. 546 00:29:22,303 --> 00:29:25,515 Elegiste un apuesto prometido que fluya con lo que dictas 547 00:29:25,515 --> 00:29:27,183 y estás muy enojada 548 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 porque no puedes controlar la enfermedad de Romi. 549 00:29:29,727 --> 00:29:32,313 ¿Por qué no te quedas aquí conmigo 550 00:29:32,313 --> 00:29:35,024 y nos damos cinco minutos para pensar en algo mejor? 551 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Sí. 552 00:29:39,111 --> 00:29:43,282 Sí, okey, ya que lo único que quiere todo niño enfermo es un juguete antiguo. 553 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Yo solo quería encontrar a alguien que aligerara mi carga un poquito. 554 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 No, no. Oye, Emma... 555 00:30:03,094 --> 00:30:04,846 Mucho gusto, señor Polonia. 556 00:30:05,555 --> 00:30:06,597 Me llamo Norm. 557 00:30:07,390 --> 00:30:10,476 La tienda de arte tiene muchas cosas y muchos pasillos. 558 00:30:10,476 --> 00:30:14,313 Me costó encontrar el pegamento que quería traer. [ríe] 559 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 Deberían hacer una app para eso. 560 00:30:16,023 --> 00:30:17,859 [música juguetona] 561 00:30:18,568 --> 00:30:21,696 Krumkakers noruegos. Mi mamá los hacía. 562 00:30:24,156 --> 00:30:26,158 Dígame si quiere uno en la boca. 563 00:30:28,786 --> 00:30:31,747 Por favor. Sí, sí. Las que quiera. 564 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Esto... vale más de $300 000. 565 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Solo tienes que ir al hospital, hacerte pruebas, hacer la donación 566 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 y esto es tuyo. 567 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 Voy a ir a la joyería que está por allá. 568 00:30:53,102 --> 00:30:54,770 Si dicen que es real... 569 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 trato hecho. 570 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Sin retractarse. 571 00:30:59,483 --> 00:31:00,860 Si dices que sí, 572 00:31:00,860 --> 00:31:03,279 los doctores van a empezar a trabajar, Kyle. 573 00:31:03,863 --> 00:31:06,282 Van a destruir el sistema inmune de Romi. 574 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Si no recibe la donación en las próximas 24 horas, morirá. 575 00:31:10,870 --> 00:31:12,163 Igual que tú. 576 00:31:14,582 --> 00:31:16,167 [música de tensión] 577 00:31:16,167 --> 00:31:18,628 Ya sé. Nada le pasará a la niña. 578 00:31:22,757 --> 00:31:24,383 Sabía que eras confiable. 579 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Sé que se ve bonito, 580 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 pero hay una combinación única de adhesivos en materiales de arte 581 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 que se siente igual que hormigas de fuego entrando en tu trasero. 582 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Bájate los calzones. 583 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 [Dot] Alto. Detén el trabajo. 584 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Ya es muy tarde para cancelarlo. 585 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Te vamos a pagar completo. 586 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 587 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 quiero hacer un trato. 588 00:31:55,164 --> 00:31:58,167 - ¿Qué hiciste? - Llegó una orden de extradición de OFAC. 589 00:31:58,167 --> 00:32:01,087 Perderé su custodia en 48 horas. Debo hacer un trato. 590 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 ¡Es una locura, Dot! Dile a OFAC que se vayan a la mierda. 591 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Oye, yo no puedo darme el lujo de perder los estribos, 592 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 de no ser profesional e insultar a mis superiores. 593 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Lo tenemos adentro de ese cuarto. No es justo... 594 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 No es tu posición decirme lo que es justo o no, oficial Brunner. 595 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Y que quede claro: 596 00:32:19,438 --> 00:32:23,234 levantas la voz de nuevo conmigo en mi edificio 597 00:32:23,734 --> 00:32:26,487 y te doy a elegir entre Informática o despido. 598 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 ¿Comprendiste? 599 00:32:29,907 --> 00:32:30,950 Sí. 600 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 ¿Estás bien? 601 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 [Luke] ¿Qué diablos hace la Oficina de Control de Activos Extranjeros? 602 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 ¿Enviar a un terrorista sudamericano 603 00:32:49,468 --> 00:32:52,388 arrestado por estadounidenses en Grecia a Zimbabue? 604 00:32:52,388 --> 00:32:53,764 ¡Hay tantos lugares! 605 00:32:53,764 --> 00:32:55,349 Boro suministró los explosivos 606 00:32:55,349 --> 00:32:58,644 que se usaron en un ataque terrorista en Harare hace cuatro años. 607 00:32:58,644 --> 00:33:00,354 Hay suficiente corrupción allí. 608 00:33:00,354 --> 00:33:03,232 Comprará su salida de la cárcel en unas semanas. 609 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Pero Estados Unidos quiere jugar bien con el gobierno de Zimbabue 610 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 para acceder a las minas de litio de la provincia de Masvingo. 611 00:33:11,490 --> 00:33:13,200 Siempre es por dinero, ¿verdad? 612 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Si queremos a sus compradores, no hay tiempo. 613 00:33:15,286 --> 00:33:16,620 Él va a cooperar 614 00:33:16,620 --> 00:33:20,875 si acordamos nunca procesarlo por crímenes conocidos y desconocidos 615 00:33:20,875 --> 00:33:22,460 antes de la fecha del acuerdo. 616 00:33:22,460 --> 00:33:26,130 Entonces, si descubrimos que hizo explotar un orfanato hace un año, 617 00:33:26,130 --> 00:33:27,298 ¿nadie lo toca? 618 00:33:27,298 --> 00:33:28,466 Correcto. 619 00:33:28,466 --> 00:33:32,136 Tampoco tenemos que decirle sobre la orden de extradición a Zimbabue. 620 00:33:32,636 --> 00:33:36,557 Una vez que los africanos retiren todos los cargos en su contra, será libre. 621 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Libre para seguir trabajando como lo hace. 622 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Libre para ser atrapado por cualquier tontería que decida hacer. 623 00:33:42,772 --> 00:33:44,106 Está bien, no es perfecto, 624 00:33:44,106 --> 00:33:47,443 pero intento convertir la caca en una ensalada, ¿sí? 625 00:33:48,652 --> 00:33:50,321 Por favor, explícaselo a tu hija. 626 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma lo está pasando bastante mal. 627 00:33:52,907 --> 00:33:56,368 Está furiosa por lo de Boro y muy molesta por lo de Romi. 628 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 No es una excusa. 629 00:33:57,328 --> 00:34:02,083 Explícale como oficial superior, no como padre, que se controle. 630 00:34:02,083 --> 00:34:06,712 Entiendo, pero espero que hayas visto lo talentosa que es. 631 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Es invaluable para el equipo. 632 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Resuelve rápido los problemas. Tiene valor y excelentes instintos. 633 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Digo esto como oficial superior y como padre. 634 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 Gracias por la evaluación. 635 00:34:19,475 --> 00:34:20,351 De nada. 636 00:34:21,268 --> 00:34:26,315 Y... gracias por estar de mi lado cancelando la tortura. 637 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 No estoy del lado de nadie. 638 00:34:30,945 --> 00:34:33,614 La verdad, soy la única en este edificio 639 00:34:33,614 --> 00:34:36,367 que tiene derecho a tener una opinión de la tortura. 640 00:34:36,367 --> 00:34:38,536 [música sombría] 641 00:34:40,496 --> 00:34:43,165 Un explosivo nunca te hizo eso, ¿verdad? 642 00:34:45,584 --> 00:34:49,338 Lo que te hayan hecho... obvio lo resististe. 643 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 Hiciste tu deber. 644 00:34:55,469 --> 00:34:57,596 Lo que te haya pasado es tu problema, 645 00:34:58,556 --> 00:35:01,392 pero esta conversación jamás ocurrió. 646 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Gracias. 647 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Te debo una. 648 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALA DE DETENCIÓN 649 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 [Luke] El corte de Mastro, malteada de Bob's Big Boy. 650 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Ahora, te escucho. 651 00:35:21,370 --> 00:35:23,831 Los compradores y yo nos comunicamos por mensajes 652 00:35:23,831 --> 00:35:25,583 en una red oscura y encriptada. 653 00:35:26,917 --> 00:35:28,669 Son avisados cuando subo 654 00:35:28,669 --> 00:35:32,756 un video de autenticación de mí con la bomba para probar su operación. 655 00:35:33,340 --> 00:35:35,217 ¿Y cómo pruebas su operación? 656 00:35:37,970 --> 00:35:39,346 Con patrocinios satelitales 657 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 de los muchos enemigos de tu país, mis muchos aliados. 658 00:35:43,392 --> 00:35:47,980 Rastrean la bomba con su señal única y envían verificación a los compradores. 659 00:35:48,939 --> 00:35:50,065 Solo requiero mi arma. 660 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Tu maleta está desensamblada, 661 00:35:52,610 --> 00:35:54,778 pero aún tiene material nuclear activo. 662 00:35:54,778 --> 00:35:57,781 Y no dejaremos que un enemigo localice nuestra ubicación. 663 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Grabas fuera de línea. - Bien por mí. 664 00:36:00,618 --> 00:36:02,203 Cuando el video esté en línea, 665 00:36:02,703 --> 00:36:06,248 los interesados van a confirmar con hielitos de emojis, 666 00:36:06,248 --> 00:36:07,708 indicando que todo está cool. 667 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Rastreas las direcciones IP, ubicaciones exactas, lanzas redadas. 668 00:36:13,130 --> 00:36:14,465 Te prometí ballenas. 669 00:36:14,465 --> 00:36:16,467 Mis compradores son... 670 00:36:16,467 --> 00:36:19,511 el quién es quién en el mundo de los peores leviatanes. 671 00:36:24,016 --> 00:36:26,769 Lamento que te convirtieras en esto. 672 00:36:26,769 --> 00:36:31,315 Yo me convertí en esto porque asesinaste a Omar Polonia. 673 00:36:31,315 --> 00:36:33,400 Era un hombre peligroso, 674 00:36:33,400 --> 00:36:37,279 pero, al asesinarlo, yo privé a un dulce niño de su padre. 675 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Pensé que llenaría ese espacio con regalos de maní quebradizos, 676 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 enviándote a estudiar, 677 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 pero los niños necesitan a su padre. 678 00:36:44,703 --> 00:36:47,414 ¿Tiempo de calidad contigo me habría hecho diferente? 679 00:36:47,414 --> 00:36:51,210 Esa es una mentira que compran los padres para aliviar la culpa. 680 00:36:51,210 --> 00:36:52,795 Es la cantidad lo que cuenta, 681 00:36:52,795 --> 00:36:56,632 que les cures las heridas y que hagan proyectos, 682 00:36:56,632 --> 00:36:59,551 quedarse dormidos viendo dibujos animados. 683 00:36:59,551 --> 00:37:03,347 Siento haberte privado de todas esas cosas. 684 00:37:05,099 --> 00:37:07,101 ¿Lamentas haber asesinado a mi padre? 685 00:37:07,768 --> 00:37:10,729 No, pero lamento lo que te ocasioné. 686 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - Lo del trato es una equivocación. - Ya sé. Por eso no te involucres. 687 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Ve al hospital, apoya a la familia. Te necesitan. 688 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Además, estás molesta, distraída para estar trabajando. 689 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 He trabajado con Boro desde hace meses. 690 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 ¿Qué me dijiste sobre elegir el trabajo y no la familia? 691 00:37:34,628 --> 00:37:36,338 Es tarde para mí, pero no para ti. 692 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Lleva a Aldon al hospital, ¿sí? 693 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, que te revisen el hombro. 694 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Herido no puedes trabajar. 695 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Sí, señor. 696 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Y Roo y yo llevaremos a Boro de viaje. 697 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 ¡Ah, sí! Nuestro gran equipo regresa. 698 00:37:48,017 --> 00:37:49,685 Avísame de todo, ¿sí? 699 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Sí. 700 00:37:51,520 --> 00:37:52,730 - [Luke] Ven. - [Roo] Sí. 701 00:37:56,608 --> 00:37:59,653 [música de suspenso] 702 00:38:21,050 --> 00:38:24,094 [Luke] Okey, Boro. Hora de tu acercamiento. 703 00:38:24,094 --> 00:38:26,597 En cuanto este video se publique, 704 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 nuestra fuente confirmará que este equipo contiene un material nuclear legítimo. 705 00:38:32,311 --> 00:38:34,730 Las partes interesadas ya lo saben. 706 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 707 00:38:41,612 --> 00:38:46,617 Okey, el video va a ser subido a la red oscura en un minuto. 708 00:38:46,617 --> 00:38:47,534 SUBIENDO 709 00:38:47,534 --> 00:38:49,620 [suena celular] 710 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 ¿Qué sucede? 711 00:38:54,500 --> 00:38:58,253 - Kyle se fue. Nadie lo encuentra. - Sabía que ese imbécil no era confiable. 712 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Contacta a Operaciones. Saben dónde está. 713 00:39:00,506 --> 00:39:01,507 Okey. 714 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 Emma, sé inteligente al contactarlo. 715 00:39:04,176 --> 00:39:05,469 Tranquila. 716 00:39:06,136 --> 00:39:08,764 - Necesitamos su ayuda. - Sí. 717 00:39:08,764 --> 00:39:11,475 - [tono de desconexión] - [suspira] Carajo. 718 00:39:13,560 --> 00:39:16,397 Directora, los videos de Boro están en la red oscura. 719 00:39:16,397 --> 00:39:18,732 Va a tener a la basura en unos segundos. 720 00:39:19,233 --> 00:39:20,192 Copiado. 721 00:39:20,818 --> 00:39:22,361 Dot viene hacia acá. 722 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 ¿Y Kyle? 723 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Lo tengo. 724 00:39:30,077 --> 00:39:31,578 Está en un bar en Chappaqua. 725 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 El Roundabout. 726 00:39:32,871 --> 00:39:35,207 - Ahí lo encontramos. - Gracias, Tina. 727 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 ¿Una niña agoniza y este bruto bebe cerveza? 728 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Conduce más rápido. 729 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Ey... quería decirte gracias por ayudarme con lo de Kyle. 730 00:39:50,681 --> 00:39:53,725 Y siento haber pospuesto nuestra segunda cita. 731 00:39:53,725 --> 00:39:54,852 ¿Segunda? 732 00:39:55,561 --> 00:39:58,730 La primera fueron unas mordidas de pizza antes de que hablaran por Romi. 733 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Pero, si digo "la segunda cita", las cosas avanzan. 734 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Y... eh... quiero que las cosas avancen. 735 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Yo igual. 736 00:40:08,907 --> 00:40:12,369 Cuando estés listo para la cita número dos, aquí voy a estar. 737 00:40:13,120 --> 00:40:14,204 [pitido] 738 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 UBICACIÓN: ADÉN, YEMEN 739 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Hielo en Yemen. 740 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 PING EN LA RED 741 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Todo está cool en Siria. 742 00:40:21,920 --> 00:40:24,006 [música triunfal] 743 00:40:31,805 --> 00:40:34,516 - Te equivocaste. - Carajo. [exhala] 744 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Mi padre te dio algo valioso. Danos algo valioso a nosotros. 745 00:40:39,855 --> 00:40:41,732 De hecho, no tengo que hacer nada. 746 00:40:41,732 --> 00:40:44,735 Hola. Felicidades por hacerte las pruebas. Qué valiente. 747 00:40:45,235 --> 00:40:46,904 Adivino que, cuando enumeraron 748 00:40:46,904 --> 00:40:49,656 los riesgos en el procedimiento con los que se cubren, 749 00:40:49,656 --> 00:40:51,325 fueron realistas y huiste. 750 00:40:51,325 --> 00:40:52,826 No hay de qué avergonzarse. 751 00:40:52,826 --> 00:40:55,162 Eres humano. Pero la niña es tu responsabilidad. 752 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Mi esperma fue una donación y su padre dijo eso. 753 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Entonces, no tengo obligación legal de hacer eso. 754 00:41:00,375 --> 00:41:04,171 Mi amigo estudió dos años de leyes y fue lo que dijo, así que... 755 00:41:04,171 --> 00:41:06,590 Ah. ¿Qué te dijo tu amigo de robar diamantes? 756 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Esa posesión es nueve décimas de la ley. 757 00:41:08,967 --> 00:41:12,095 - Mm... - Oigan, no voy a ir, ¿okey? 758 00:41:12,095 --> 00:41:13,555 ¿Qué me pueden hacer? 759 00:41:16,850 --> 00:41:19,937 Te romperé la manzana de Adán para que sea imposible que hables. 760 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Tu cabeza cae por instinto 761 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 y te sacaremos de aquí como un amigo ebrio. 762 00:41:23,982 --> 00:41:26,527 En 30 segundos, estarás en nuestro auto. 763 00:41:26,527 --> 00:41:28,820 En cinco, querrás venir por tu voluntad. 764 00:41:28,820 --> 00:41:30,697 Y en dos, voy a golpearte. 765 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Oh, qué violenta. Eso es sexi. 766 00:41:32,407 --> 00:41:34,409 - [gime] - [Aldon] Vámonos. 767 00:41:34,409 --> 00:41:36,453 Ah, ay, perdón, amigos. [gruñe] 768 00:41:36,453 --> 00:41:39,581 Su novia lo dejó hoy. Una de muchas. [ríe] 769 00:41:39,581 --> 00:41:40,499 Vámonos. 770 00:41:40,499 --> 00:41:42,000 [música de suspenso] 771 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 - Enviando coordenadas en Mukalla. - Y Damasco. 772 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Unidades de Al-Tanf y Lemonnier están avanzando. 773 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 [Barry] Los SEAL llegaron a Islamabad. 774 00:41:51,009 --> 00:41:53,887 - [Dot] Todas las unidades en posición. - [suena celular] 775 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 ¿Qué sucede? 776 00:41:59,059 --> 00:42:03,146 - Recogimos al amigo. Continúa con dudas. - [gritos apagados y golpes] 777 00:42:03,146 --> 00:42:07,776 Eh... y pensé que un entrenamiento podría funcionar bien. 778 00:42:07,776 --> 00:42:09,486 Enviar a un profesional. 779 00:42:09,486 --> 00:42:10,529 ¿Norm? 780 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Decídelo tú. 781 00:42:16,827 --> 00:42:19,079 Confío en tus instintos. 782 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 - Gracias. - [gritos y golpes continúan] 783 00:42:23,417 --> 00:42:24,960 [grito indistinto] 784 00:42:24,960 --> 00:42:26,670 [suena celular] 785 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - ¿El favor que me debes? 786 00:42:31,341 --> 00:42:32,426 Qué rápido. 787 00:42:32,426 --> 00:42:35,012 Necesito usar Merry Fitness por razones personales. 788 00:42:35,012 --> 00:42:36,930 Voltea hacia otro lado. 789 00:42:36,930 --> 00:42:38,515 ¿Estás pidiendo permiso? 790 00:42:39,516 --> 00:42:40,601 Disculpas. 791 00:42:41,685 --> 00:42:42,769 Es para Romi. 792 00:42:44,730 --> 00:42:46,356 Nunca tuve esta conversación. 793 00:42:48,775 --> 00:42:51,278 [hombre] No te enojes conmigo. Abriremos la puerta. 794 00:42:51,278 --> 00:42:54,990 Buscamos los archivos de ventas que prueben que nos engañan 795 00:42:54,990 --> 00:42:57,492 y los llevamos a la cámara de comercio. 796 00:42:57,492 --> 00:42:58,577 ¿Mm? 797 00:42:58,577 --> 00:43:00,454 - ¿Listo? - Sí. 798 00:43:00,454 --> 00:43:02,122 - [suspira] Eso creo. - Okey. 799 00:43:03,206 --> 00:43:04,082 ¡Abajo! 800 00:43:04,082 --> 00:43:05,584 [música de tensión] 801 00:43:14,718 --> 00:43:15,636 ¿Qué sucede? 802 00:43:16,261 --> 00:43:17,095 [pitido] 803 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesús, María y José nos bendigan. 804 00:43:37,741 --> 00:43:39,910 Están haciendo cosas más ilegales. 805 00:43:41,161 --> 00:43:42,245 Grabaste todo. 806 00:43:44,998 --> 00:43:47,167 [Dot] Las últimas tropas en posición. 807 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Listos a mi señal. 808 00:43:48,502 --> 00:43:50,253 [lanza gritos ahogados] 809 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 [Emma] Perdón, ¿qué? 810 00:43:52,381 --> 00:43:54,883 - No te escucho. Habla más fuerte. - [indistinto] 811 00:43:54,883 --> 00:43:57,052 - [suena timbre] - [golpean la puerta] 812 00:43:57,052 --> 00:43:59,388 Gracias. A ver. [gruñe] 813 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 Norm. Adelante. 814 00:44:02,432 --> 00:44:04,726 Amigos, su llamada me levantó el ánimo. 815 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Qué gusto que te necesiten. - Hola, Norm. 816 00:44:07,396 --> 00:44:09,815 ¿Podremos sacar médula ósea de este idiota? 817 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 Abso-positiva-lutamente. 818 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 El procedimiento es sencillo. Según Wikipedia. 819 00:44:13,944 --> 00:44:16,905 - [con voz ahogada] ¿Wikipedia? - Tranquilo. Es un chiste. 820 00:44:16,905 --> 00:44:20,117 Leí un artículo en el diario New England de medicina. 821 00:44:20,117 --> 00:44:21,493 Lo leí casi todo. 822 00:44:21,493 --> 00:44:23,620 Según su solicitud de propofol, 823 00:44:23,620 --> 00:44:26,623 mi proveedor, el Gran Danés, está fuera de la red. 824 00:44:26,623 --> 00:44:28,709 Tendremos que hacerlo al viejo estilo. 825 00:44:28,709 --> 00:44:31,837 - Abróchate el cinturón. - No, no, por favor. Por favor, no. 826 00:44:31,837 --> 00:44:35,882 [Emma] Oye, seguro querrás ir con las autoridades cuando acabe esto. 827 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Pero, si hablas con alguien, 828 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 vamos a tener que ir por ti, secuestrarte de nuevo... 829 00:44:40,470 --> 00:44:41,722 Lo que te pase después 830 00:44:41,722 --> 00:44:45,225 será infinitamente peor de lo que te va a pasar ahora mismo. 831 00:44:46,435 --> 00:44:47,894 El asunto es... 832 00:44:49,229 --> 00:44:51,189 que solo debiste haber ido al hospital. 833 00:44:51,189 --> 00:44:52,774 [Kyle se queja] 834 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 [solloza] 835 00:44:54,901 --> 00:44:58,697 Hola. Soy Norm. Vamos a trabajar juntos hoy. 836 00:44:58,697 --> 00:45:01,950 Espero que no te importe un poquito de música. 837 00:45:03,869 --> 00:45:06,121 [suena música animada de rock] 838 00:45:06,121 --> 00:45:08,623 Y abajo los calzoncitos. 839 00:45:08,623 --> 00:45:10,000 ¡Ahora! ¡Ya, ya, ya! 840 00:45:10,000 --> 00:45:12,627 [música de rock continúa] 841 00:45:12,627 --> 00:45:15,172 [soldado] Aquí no hay nadie. Está vacío. 842 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Todo está vacío. 843 00:45:16,131 --> 00:45:17,257 Oh-oh. 844 00:45:19,885 --> 00:45:21,219 [Roo grita] 845 00:45:21,803 --> 00:45:23,805 [Kyle gruñe y grita] 846 00:45:33,398 --> 00:45:35,650 [Luke] ¡La tengo! ¡Trae el portafolios! 847 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ¡Le dieron! 848 00:45:45,160 --> 00:45:47,204 [música de rock continúa] 849 00:45:52,501 --> 00:45:54,169 [inaudible] 850 00:46:05,055 --> 00:46:06,640 [inaudible] 851 00:46:12,521 --> 00:46:14,564 - [disparos] - ¡Acabemos con ellos! 852 00:47:00,110 --> 00:47:02,612 Gracias. Los médicos llegarán en cualquier momento. 853 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Excelente. Hay que ir por él. - Se fue el helicóptero. 854 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Llegarán a un avión y, en unos minutos, estarán en aguas internacionales. 855 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - ¡Aún podría haber tiempo! - Quizá. 856 00:47:11,746 --> 00:47:14,499 Pero aprovecharé ese tiempo para ir a ver a Romi. 857 00:47:14,499 --> 00:47:16,042 Mi familia me necesita. 858 00:47:16,042 --> 00:47:17,294 Tengo que irme. 859 00:47:23,091 --> 00:47:24,050 [gime] 860 00:47:24,050 --> 00:47:27,095 EMERGENCIAS 861 00:47:34,811 --> 00:47:37,606 ¡Hola! Oí que el procedimiento salió bien. 862 00:47:37,606 --> 00:47:39,649 Hasta ahora muy bien. No... 863 00:47:40,775 --> 00:47:43,278 - Es tan valiente. - Sí. Igual que su tía. 864 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - ¿El hospital no supo nada? - No. 865 00:47:46,114 --> 00:47:48,700 A Barry le encantó usar un uniforme de paramédico 866 00:47:48,700 --> 00:47:51,620 y conducir la ambulancia que le dieron, así que todos ganan. 867 00:47:51,620 --> 00:47:52,829 ¿Sí? Bien por él. 868 00:47:54,497 --> 00:47:55,373 ¿Leíste el informe? 869 00:47:55,373 --> 00:47:58,043 Boro fue capturado a propósito para robar la bomba. 870 00:47:58,043 --> 00:48:00,503 Parece que las direcciones IP eran falsificadas. 871 00:48:00,503 --> 00:48:02,672 O sea, inútil para nosotros. 872 00:48:02,672 --> 00:48:05,216 En teoría, Boro sospechó cuando le habló el Danés, 873 00:48:05,216 --> 00:48:09,012 así que metió un rastreador en su cuerpo para que su equipo no se acercara. 874 00:48:09,804 --> 00:48:12,015 Hubiera querido estar allá para hacer algo. 875 00:48:12,015 --> 00:48:14,267 No hubiéramos conseguido lo que Romi tiene. 876 00:48:15,143 --> 00:48:16,436 Tenías razón. 877 00:48:16,436 --> 00:48:18,063 Había que usar la tortura. 878 00:48:18,063 --> 00:48:20,106 Tal vez, pero mi padre tenía razón. 879 00:48:20,106 --> 00:48:23,401 La tortura es muy real cuando ocurre a tres metros de ti. 880 00:48:27,572 --> 00:48:28,531 Aldon, yo... 881 00:48:30,158 --> 00:48:32,285 Por todo lo que hiciste, gracias. 882 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 De corazón. 883 00:48:34,496 --> 00:48:35,997 Tuviste un día duro. 884 00:48:35,997 --> 00:48:38,625 Pensé que te vendría bien alguien que te animara. 885 00:48:39,292 --> 00:48:41,002 [música instrumental emotiva] 886 00:48:58,603 --> 00:48:59,980 - [Carter] Hola. - Hola. 887 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 ¿Ustedes... vinieron juntos? 888 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 No, nos encontramos allá abajo. 889 00:49:06,695 --> 00:49:09,322 [por altavoz] Doctor Reese, repórtese a sala tres. 890 00:49:09,322 --> 00:49:10,949 Sala tres, por favor, doctor. 891 00:49:10,949 --> 00:49:12,492 [balbucea] Voy por un café. 892 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Un gusto verte, Carter. - Igualmente. 893 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Eh... está lindo. 894 00:49:16,955 --> 00:49:18,123 Sí, gracias. 895 00:49:18,123 --> 00:49:21,543 [por altavoz] Doctor Collin a recepción. Doctor Collin a recepción. 896 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Oye. 897 00:49:23,461 --> 00:49:25,380 Lamento mucho mi forma de actuar ayer. 898 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - El caballo sí es lindo. - No está terminado. 899 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Se me cayó el frasco de tinte que compraste para el reloj. 900 00:49:32,512 --> 00:49:35,765 Hablé a la tienda donde lo compraste y dijeron que no era ahí. 901 00:49:35,765 --> 00:49:37,600 Dijeron que nadie lo tiene, 902 00:49:37,600 --> 00:49:40,603 que está prohibido por la Agencia de Protección Ambiental 903 00:49:40,603 --> 00:49:43,732 y que solo se podría conseguir en Asia Central. 904 00:49:44,315 --> 00:49:46,985 - ¿Qué estás insinuando? ¿Eh? - No tengo ni idea. 905 00:49:46,985 --> 00:49:48,111 Tú... tú dime. 906 00:49:49,279 --> 00:49:52,073 ¿Crees que admitirán que venden esos productos por teléfono? 907 00:49:52,073 --> 00:49:55,618 No sé. Yo pedí en caja lo mejor. Fueron a la bodega y me lo dieron. 908 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Es todo. Esa es la historia detrás del misterioso tinte. 909 00:49:59,831 --> 00:50:02,709 [golpea las palmas] Okey. Si tú lo dices... 910 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 Oye, ¿sabes qué, Carter? 911 00:50:04,919 --> 00:50:07,922 Solo quiero reconciliarme, pero si te vas a poner así... 912 00:50:08,673 --> 00:50:09,799 Voy a ir a ver a Romi. 913 00:50:15,889 --> 00:50:16,848 [Luke] Hola. 914 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hola. 915 00:50:19,184 --> 00:50:20,810 [Carter suspira] 916 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - ¿Y este poni qué? - Fue algo que reparé para Romi. 917 00:50:26,691 --> 00:50:28,359 Y creo que... 918 00:50:29,444 --> 00:50:31,654 Emma me está siendo infiel, señor. 919 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 ¿Por qué dices eso? 920 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 Está distante y pone excusas para no salir conmigo. 921 00:50:39,079 --> 00:50:40,747 ¿Cree que esté saliendo con otro? 922 00:50:44,417 --> 00:50:45,668 Siendo honesto... 923 00:50:46,628 --> 00:50:50,173 ALA DE PEDIATRÍA 924 00:50:50,173 --> 00:50:51,257 ...no lo sé. 925 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Solo sé que Emma atraviesa cosas difíciles estos días. 926 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Y sé que sí te ama. 927 00:50:59,891 --> 00:51:00,934 Y yo a ella. 928 00:51:01,810 --> 00:51:04,312 No quiero perderla, señor. 929 00:51:05,647 --> 00:51:09,859 Así que soy todo oídos. Señor Brunner, ¿qué hago? 930 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Sé lo que significa perder a la mujer que amas. 931 00:51:13,863 --> 00:51:15,657 Si sientes que se te escapa... 932 00:51:18,243 --> 00:51:19,369 pelea por ella. 933 00:51:47,021 --> 00:51:51,109 - ¿Qué tal está nuestro ángel? - Mejor. Se va a quedar unas semanas. 934 00:51:51,109 --> 00:51:53,987 Pero los doctores dicen que está ganando mucha fuerza. 935 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Excelente. - Envié a Oscar y a Sandy a descansar. 936 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Yo seguiré aquí hasta que despierte. 937 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 Yo también me quedo. Quiero que el abuelo sea la primera cara que vea. 938 00:52:15,008 --> 00:52:16,009 ¿Qué le ocurre? 939 00:52:18,636 --> 00:52:20,555 [música triste de piano] 940 00:52:22,182 --> 00:52:23,183 No lo sé. 941 00:52:34,027 --> 00:52:35,320 Estás agotada. 942 00:52:36,404 --> 00:52:37,780 Pasaste por mucho. 943 00:52:39,199 --> 00:52:40,491 Descansa un poco. 944 00:52:43,244 --> 00:52:45,371 ¿Por qué no cierras los ojos un poco? 945 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Eso es. 946 00:52:53,671 --> 00:52:54,756 [celular vibra] 947 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ¡TENEMOS QUE HABLAR! 948 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Oye, me preguntaba, ¿qué se te ocurrió para pagarle a Kyle? 949 00:53:21,658 --> 00:53:22,617 No lo hice. 950 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Lo convencí. 951 00:53:26,496 --> 00:53:27,413 Ah. 952 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 [música de tensión] 953 00:53:37,548 --> 00:53:39,842 [música instrumental intrigante]