1
00:00:07,091 --> 00:00:09,552
{\an8}[música ominosa]
2
00:00:09,552 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,433
[alarido]
4
00:00:15,433 --> 00:00:18,019
[con voz entrecortada]
Y ahora, del mejor al peor.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,646 --> 00:00:23,274
Ya volví. Siento el retraso.
¿En qué estábamos?
7
00:00:23,274 --> 00:00:27,111
- Ya no más adivinanzas de revista.
- Barry, otras dos más y ya.
8
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
¿Por qué estás determinada en distraerme?
9
00:00:30,573 --> 00:00:34,827
Es que hay un pequeño asunto
con el Gran Danés.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,372
¿Qué tan mal está tu condición cardiaca?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,709
Emma y yo tenemos un rastro del MNR.
12
00:00:41,709 --> 00:00:46,547
Aldon, Roo, encuentren al Danés,
vuelvan a prisión y cámbienlo por Barry.
13
00:00:46,547 --> 00:00:49,634
Solo nos quedan 45 minutos.
Hay que robar un auto y chocar.
14
00:00:49,634 --> 00:00:51,385
[música de tensión]
15
00:00:56,474 --> 00:00:58,392
- [Tina] ¿Oficial Brunner?
- [juntos] Sí.
16
00:00:58,392 --> 00:01:02,522
[duda] La defensa se apresuró a rastrear
el rastro nuclear de los reactores.
17
00:01:02,522 --> 00:01:06,192
Lo ubicó a 18 km al este de ustedes.
Enviando coordenadas.
18
00:01:06,192 --> 00:01:08,653
- Copiado.
- [Aldon] El perímetro de búsqueda.
19
00:01:08,653 --> 00:01:11,739
No tiene identificación,
así que no irá al aeropuerto.
20
00:01:11,739 --> 00:01:15,201
Por mar es un no. Necesita plata
para comprar un lugar como polizón.
21
00:01:15,201 --> 00:01:17,954
¡Imposible encontrar
a ese bastardo disparadedos
22
00:01:17,954 --> 00:01:18,996
antes del amanecer!
23
00:01:18,996 --> 00:01:20,706
Que entre inteligencia nacional.
24
00:01:20,706 --> 00:01:23,793
¿Avisamos al gobierno griego
que contrabandeamos un reactor?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
A ti solo te asusta tu ex.
26
00:01:25,419 --> 00:01:28,923
¡Ella me cantó
toda la banda sonora de Mamma Mia!
27
00:01:28,923 --> 00:01:31,634
La dejó en mi buzón.
Mira, dura 57 minutos.
28
00:01:31,634 --> 00:01:34,137
Adoro a las locas como esa.
¿Le darías mi número?
29
00:01:34,137 --> 00:01:37,140
Inteligente lo de no salir por mar.
Sufro de mareos. ¡Oh!
30
00:01:37,974 --> 00:01:38,850
Es un osito.
31
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
- Te creímos de nuestro lado.
- Sí, pero iba a ir a prisión otra vez.
32
00:01:44,522 --> 00:01:46,107
No iba a dejar a Barry ahí.
33
00:01:46,107 --> 00:01:49,360
Había organizado la reunión.
Ustedes lo iban a intuir y hui.
34
00:01:50,111 --> 00:01:53,406
Entonces, pensé:
"¿Qué clase de vida tendría mi familia
35
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
con un fugitivo de Inteligencia
e Interpol y de la CIA?".
36
00:01:57,118 --> 00:02:00,997
Mejor terminar mi sentencia que condenar
a mi hijo a una vida escapando.
37
00:02:00,997 --> 00:02:02,748
Consigo lo que quiera en prisión.
38
00:02:02,748 --> 00:02:04,542
Lo único que no puedo conseguir
39
00:02:04,542 --> 00:02:07,920
es un oso de peluche que no tenga un corte
y un hoyo en el culo.
40
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Quisiera que se lo den a mi hijo.
41
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Con gusto, loco.
42
00:02:14,427 --> 00:02:17,805
Mi empatía por ti murió con mi dedo.
43
00:02:17,805 --> 00:02:20,016
Vámonos. Hora de volver a Turquía, sandía.
44
00:02:20,016 --> 00:02:23,811
Leí algo sobre un doctor que injertó
un gran pene en el brazo de un chico.
45
00:02:23,811 --> 00:02:26,731
- Tal vez podrías injertarte...
- Voy a ejecutarlo.
46
00:02:27,315 --> 00:02:30,234
[Tina] Buenas noticias.
Hallaron al Danés. Van para allá.
47
00:02:30,234 --> 00:02:32,320
[suena alarma intermitente]
48
00:02:33,946 --> 00:02:34,989
Apresúrense,
49
00:02:35,990 --> 00:02:37,575
porque ya inició la inspección.
50
00:02:37,575 --> 00:02:39,660
[música alegre de rock]
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Ahí está, al final de la calle.
52
00:02:45,666 --> 00:02:49,003
- ¿Tienes datos, Tina?
- Hay actividad sospechosa en todos lados.
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Desde autos robados,
hasta armas y gente robada.
54
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Es un territorio peliagudo.
55
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Cuidado.
- [Aldon] Apoyo en camino.
56
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Hay que robar un auto antes.
57
00:02:56,886 --> 00:02:59,722
[Luke] A Boro lo vemos en 30.
Hay que entrar ahora.
58
00:02:59,722 --> 00:03:01,057
[Aldon] Copiado. ¿Emma?
59
00:03:01,724 --> 00:03:03,517
- Cuídate.
- Estoy bien.
60
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Se ve inquieto
por la seguridad de mi hija.
61
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
¿Qué?
62
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Comunicación. Estática.
63
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Adentro todos van a estar armados.
Yo al frente.
64
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Tu responsabilidad es atrás, ¿sí?
65
00:03:13,444 --> 00:03:16,280
La mía es adelante e izquierda,
pero cuida tu seis.
66
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
¿Recuerdas cuando cantamos
"Teddy Bear Picnic" en el concurso?
67
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Sí.
- Fue más difícil que esto.
68
00:03:23,955 --> 00:03:25,456
A jodérnoslos, pa.
69
00:03:28,417 --> 00:03:30,628
[música tradicional griega]
70
00:03:30,628 --> 00:03:32,630
[en griego] Quizá es una computadora.
71
00:03:33,214 --> 00:03:35,049
O parte de un cohete.
72
00:03:36,217 --> 00:03:38,469
[música de rock pesado a todo volumen]
73
00:03:39,637 --> 00:03:40,638
[inaudible]
74
00:03:50,147 --> 00:03:50,982
[gime]
75
00:04:05,079 --> 00:04:06,122
[gime]
76
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
[música de rock pesado continúa]
77
00:04:47,330 --> 00:04:48,664
[hombres gritan]
78
00:04:49,540 --> 00:04:51,334
[música termina abruptamente]
79
00:04:55,254 --> 00:04:57,506
- ¿Estás bien?
- Sí, en una pieza.
80
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
E igual esto.
81
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, tenemos el paquete.
Ahora vamos por ustedes.
82
00:05:04,597 --> 00:05:06,015
No creo que vaya a funcionar
83
00:05:06,015 --> 00:05:09,018
la idea de que Aldon
pase por chofer personal del Danés.
84
00:05:09,602 --> 00:05:11,062
Conozco a Boro tan bien
85
00:05:11,062 --> 00:05:14,857
que, si no ve a alguien que se parezca
al idiota de Zach Galifianakis,
86
00:05:14,857 --> 00:05:16,525
se pasará de largo.
87
00:05:16,525 --> 00:05:19,028
Hay que demostrarle
que el Gran Danés está ahí.
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,196
[hombre gime]
89
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
¡Ey!
90
00:05:24,408 --> 00:05:26,327
[música juguetona de suspenso]
91
00:05:30,831 --> 00:05:32,792
[en griego] Te pareces a un conocido.
92
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Listo.
93
00:05:38,089 --> 00:05:40,633
Apresúrate,
porque, si algo le pasa a Barry,
94
00:05:40,633 --> 00:05:43,552
haré que te transfieran
a una prisión turca aún peor.
95
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
En la que no tiene ventanas
hay que entrar.
96
00:05:45,721 --> 00:05:47,390
Entendido. [jadea]
97
00:05:47,390 --> 00:05:48,682
Pero antes...
98
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
te quiero dar esto.
99
00:05:50,559 --> 00:05:52,770
Lo conseguí donde encontré al oso.
100
00:05:52,770 --> 00:05:55,481
Va en tus dedos
y fortalece los dedos que te quedan.
101
00:05:56,649 --> 00:05:58,692
Guau, ni siquiera sé qué decirte.
102
00:05:59,402 --> 00:06:01,195
[ríe entre dientes] Está bien.
103
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
¿Eres idiota, cabrón?
104
00:06:03,489 --> 00:06:06,492
¿Crees que me vas a comprar
con un producto de infomercial?
105
00:06:06,492 --> 00:06:07,827
Entra a la ventilación.
106
00:06:08,452 --> 00:06:10,871
Dudaré la próxima
que te compre un obsequio.
107
00:06:10,871 --> 00:06:12,498
Entra a la ventilación.
108
00:06:12,498 --> 00:06:14,291
[música de suspenso]
109
00:06:24,135 --> 00:06:25,511
[Emma en griego] Tranquilo.
110
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
[Aldon en español] Sr. Polonia.
111
00:06:31,142 --> 00:06:32,059
Justo a la hora.
112
00:06:32,059 --> 00:06:33,018
¿Quién eres tú?
113
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Emisario de su amigo el Danés.
114
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Sus resultados siguen pendientes.
115
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
Solo mantiene distancia
por su seguridad y la suya.
116
00:06:39,108 --> 00:06:41,861
No se perdonaría
si dañara a su cliente más selecto.
117
00:06:41,861 --> 00:06:43,404
Nunca lo vi tan bronceado.
118
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Hay buenas playas en Grecia, ¿no?
119
00:06:46,407 --> 00:06:48,868
[en danés] Gran Danés, ¡mi amigo!
120
00:06:48,868 --> 00:06:50,494
Cuando te sientas mejor,
121
00:06:50,494 --> 00:06:53,622
salgamos de fiesta
como en los viejos tiempos, ¿sí?
122
00:06:55,624 --> 00:06:58,669
[en griego] Hazle un gesto,
como disparándole con los dedos.
123
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
¡No estás bailando jazz!
124
00:07:04,884 --> 00:07:06,385
Pon los dedos como pistolas.
125
00:07:09,805 --> 00:07:11,515
[Boro ríe]
126
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
[en español] Ese es mi Danés.
¡Maldito demente!
127
00:07:16,854 --> 00:07:18,856
[música de tensión]
128
00:07:20,983 --> 00:07:23,360
[pitidos arrítmicos]
129
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
¿Qué le ocurre?
130
00:07:32,244 --> 00:07:34,288
[gime]
131
00:07:34,872 --> 00:07:38,042
La cera del estúpido de tu suegro
no mantuvo la herida cerrada.
132
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Está sangrando.
133
00:07:39,126 --> 00:07:41,086
¡No abran la caja! [grita]
134
00:07:41,086 --> 00:07:44,089
- [hombre gime]
- [música de acción]
135
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
¡Padre!
136
00:07:51,972 --> 00:07:52,890
[Boro gime]
137
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, voy para allá.
138
00:07:58,479 --> 00:08:01,190
Lo tengo controlado.
Vayan por Boro. [gime]
139
00:08:04,610 --> 00:08:06,695
Carajo, se mueve por la pradera.
140
00:08:12,451 --> 00:08:13,452
[exhala]
141
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
A ver qué tienes, perro.
142
00:08:17,039 --> 00:08:19,291
[hombre gruñe y grita]
143
00:08:20,042 --> 00:08:22,086
[Aldon gime]
144
00:08:22,086 --> 00:08:24,838
- [traqueteo metálico]
- [Barry] Tina.
145
00:08:25,339 --> 00:08:26,674
Quiero que sepas...
146
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
- Tú no eres el Gran Danés.
- Sí, ya sé.
147
00:08:32,721 --> 00:08:34,181
[lanza alarido]
148
00:08:34,181 --> 00:08:36,058
[música de acción continúa]
149
00:08:36,058 --> 00:08:37,142
¿Por qué no te caes?
150
00:08:44,984 --> 00:08:48,571
- [Aldon gime]
- [música de acción se intensifica]
151
00:08:48,571 --> 00:08:49,947
- [música cesa]
- ¡Ay, no!
152
00:08:49,947 --> 00:08:53,200
¡No! ¡Qué asco! ¡Tu pene en mi cara!
153
00:08:53,200 --> 00:08:55,869
[gruñe y jadea]
154
00:08:59,248 --> 00:09:01,458
[música de misterio]
155
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
- ¿Diana?
- [motor se enciende]
156
00:09:08,173 --> 00:09:10,968
[suena "Mamma Mia" de ABBA
por el estéreo del auto]
157
00:09:15,973 --> 00:09:16,890
Lo sabía.
158
00:09:16,890 --> 00:09:18,475
[música de tensión]
159
00:09:18,475 --> 00:09:21,478
Dale en la pierna.
Hay que saber a quién se la va a vender.
160
00:09:26,275 --> 00:09:27,526
[golpazo]
161
00:09:29,320 --> 00:09:30,613
[puertas se abren]
162
00:09:32,156 --> 00:09:33,907
[música de tensión aumenta]
163
00:09:34,491 --> 00:09:36,035
- [Boro ronca]
- [Luke] ¿Ves?
164
00:09:36,035 --> 00:09:38,370
Igual que la chica del cumpleaños.
165
00:09:38,370 --> 00:09:40,331
Se desmayó con calmantes de animales.
166
00:09:40,331 --> 00:09:42,583
Jenny Pepperman
se bebió dos Michelob Lights
167
00:09:42,583 --> 00:09:44,376
y fue en moto hasta Willow Pond.
168
00:09:44,376 --> 00:09:45,628
Exacto.
169
00:09:46,920 --> 00:09:47,963
[Boro ronca]
170
00:09:48,631 --> 00:09:51,383
- [gime] ¡Ya quítate!
- [música apremiante]
171
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
[guardia] Ay, ¡no te muevas!
172
00:09:53,427 --> 00:09:55,346
- ¡Loto blanco!
- [guardia gime]
173
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
[Barry jadea]
174
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
No molestes a los muertos. Es asqueroso.
175
00:10:09,818 --> 00:10:11,195
No fue mi intención.
176
00:10:11,195 --> 00:10:14,782
Relájate, no es que vayan a extrañar
a un soldado que revisa celdas.
177
00:10:14,782 --> 00:10:16,367
Date prisa y trae ese cuerpo
178
00:10:16,367 --> 00:10:19,203
para esconderlo
detrás de la celda de Cyrus, el Caníbal.
179
00:10:19,203 --> 00:10:22,623
Habrá que darle un par de mordiscos
al cuerpo para que lo crean.
180
00:10:23,832 --> 00:10:25,793
[ríe] Hermano, es un chiste.
181
00:10:26,543 --> 00:10:29,672
Pero vamos a tener que meter al soldado
por este pequeño hoyo.
182
00:10:31,799 --> 00:10:32,716
[Barry] Tina.
183
00:10:32,716 --> 00:10:34,677
[música juguetona]
184
00:10:34,677 --> 00:10:37,179
No fui completamente honesto contigo.
185
00:10:37,179 --> 00:10:40,432
Cuando dije que quería impresionarte
por ser nueva en el equipo,
186
00:10:41,058 --> 00:10:42,101
fue una mentira.
187
00:10:42,935 --> 00:10:45,270
Yo quería impresionarte porque tú...
188
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
me gustas.
189
00:10:47,731 --> 00:10:51,151
Y el problema es que no soy alguien
que impresione mucho.
190
00:10:51,151 --> 00:10:53,028
Soy un mediocre oboísta
191
00:10:53,028 --> 00:10:56,532
que audicionó para La rueda de la fortuna
cuatro veces y nunca pasó.
192
00:10:56,532 --> 00:11:00,703
A pesar de eso, me preguntaba
si tal vez, al volver...
193
00:11:02,371 --> 00:11:03,956
te gustaría salir conmigo.
194
00:11:03,956 --> 00:11:04,957
[ríe]
195
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Creí que... nunca preguntarías.
196
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Te veo cuando vuelvas.
Y, Barry... Pat Sajak es un idiota.
197
00:11:17,010 --> 00:11:20,222
[exhala] Sé todo lo que te asustaste hoy.
198
00:11:20,222 --> 00:11:22,266
Quería ser valiente, pero es una...
199
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
cárcel fea.
200
00:11:24,226 --> 00:11:27,229
No entendiste lo que te dije.
¿Quién es más valiente?
201
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
¿El que hace algo porque no le asusta
202
00:11:29,982 --> 00:11:32,860
o el que está asustado
y lo hace de todos modos?
203
00:11:32,860 --> 00:11:34,570
Fuiste el más valiente hoy.
204
00:11:36,363 --> 00:11:37,698
Estoy muy orgulloso.
205
00:11:41,702 --> 00:11:42,745
Gracias, Luke.
206
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
[olfatea]
207
00:11:47,791 --> 00:11:49,334
¿Qué es esa fragancia?
208
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
Loto blanco de Elizabeth DuVray.
209
00:11:53,797 --> 00:11:55,174
Arruinó el momento.
210
00:12:00,763 --> 00:12:03,849
- ¿Y el prisionero?
- Roo le enseñó su dedo.
211
00:12:03,849 --> 00:12:06,727
Me parece que viola
la Convención de Ginebra.
212
00:12:06,727 --> 00:12:08,854
¡Uy! Uh...
213
00:12:08,854 --> 00:12:11,106
- Ese simio te golpeó bien.
- No, no, no.
214
00:12:11,106 --> 00:12:12,441
Fue el manguito rotador.
215
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
Me ocurría todo el tiempo
cuando jugaba básquet.
216
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
Luego se pasa y ya.
217
00:12:17,738 --> 00:12:19,031
[gime y exhala]
218
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
[Luke] Deberías ponerte hielo.
219
00:12:22,326 --> 00:12:23,160
Ahora.
220
00:12:23,160 --> 00:12:24,328
[Aldon] Sí, señor.
221
00:12:25,287 --> 00:12:27,164
Okey. ¡Uh!
222
00:12:27,164 --> 00:12:28,916
Gracias. Buena idea.
223
00:12:40,844 --> 00:12:43,263
♪ Si quieres ir al bosque hoy... ♪
224
00:12:43,263 --> 00:12:45,224
♪ Tendrás una gran sorpresa. ♪
225
00:12:45,224 --> 00:12:49,061
- [ambos ríen]
- Debimos ganar ese concurso de talento.
226
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
- [suspira]
- ¿Rachel Dunlop y su estúpido padre mago?
227
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Qué mierda fue.
- Tu madre estaba furiosa.
228
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Se levantó a abuchear
cuando les dieron el trofeo.
229
00:13:00,405 --> 00:13:03,659
Me preguntaste antes
si habría elegido el trabajo de escritorio
230
00:13:04,159 --> 00:13:05,619
para cuidar a tu madre.
231
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Debí haber tomado ese trabajo.
232
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Debí haber limpiado retretes.
Debí cavar zanjas.
233
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Debí haber hecho cualquier cosa
para cuidar a tu madre.
234
00:13:14,711 --> 00:13:17,089
[música melancólica de piano]
235
00:13:17,089 --> 00:13:18,549
¿Tú lo harías por Carter?
236
00:13:19,258 --> 00:13:20,425
No tendré que hacerlo.
237
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
No cometeré el mismo error que tú y mamá.
238
00:13:24,012 --> 00:13:25,597
No quiero hacerle daño.
239
00:13:25,597 --> 00:13:29,268
¿Recuerdas cuando eras niña
que te subiste a la espalda de Oscar?
240
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Se cayeron, empezaron a llorar y a gritar.
241
00:13:32,604 --> 00:13:36,775
El doctor nos pidió que lo detuviéramos
mientras lo suturaban.
242
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
No pude hacerlo.
243
00:13:40,070 --> 00:13:41,947
No soportaba la idea de lastimarlo,
244
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
así que me fui al auto
mientras tu madre lo hacía.
245
00:13:45,868 --> 00:13:50,414
- Oscar le dijo "mamá mala" una semana.
- El dolor es parte del amor.
246
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry fue a prisión por Tina,
porque le encanta.
247
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Y el Danés volvió a prisión
porque adora a su hijo.
248
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Me rompió el corazón
cuando tu madre y yo nos divorciamos.
249
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Ella no quería divorciarse.
Solo... quería un esposo presente.
250
00:14:08,390 --> 00:14:09,975
Y nunca pude ser eso.
251
00:14:11,560 --> 00:14:12,477
Así que...
252
00:14:14,229 --> 00:14:15,939
dejé que el matrimonio se fuera.
253
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Por ella.
254
00:14:19,234 --> 00:14:22,863
Y, si tú amas a Carter,
harás exactamente lo mismo.
255
00:14:22,863 --> 00:14:25,699
Entre más lo retrases, más lo lastimarás.
256
00:14:26,658 --> 00:14:27,951
Es mi opinión.
257
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Pero sé...
258
00:14:35,250 --> 00:14:37,002
que es decisión tuya.
259
00:14:38,629 --> 00:14:40,672
[música instrumental triste]
260
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
MEJOR EMPLEADA
261
00:14:57,481 --> 00:14:58,941
[suena celular]
262
00:15:01,068 --> 00:15:02,527
- ¿Boro habla?
- [Dot] No.
263
00:15:02,527 --> 00:15:05,072
Pero me preocupa más
el por qué mi mejor operador
264
00:15:05,072 --> 00:15:08,116
creyó que era buena idea
contratar a su ex en su cubierta.
265
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- ¿Te enteraste?
- Soy directora de la CIA.
266
00:15:10,494 --> 00:15:13,246
Sé que tu almuerzo
se echó a perder antes que tú.
267
00:15:13,246 --> 00:15:16,667
E igual sé que Tally estuvo revisando
el papeleo de Merry Fitness.
268
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Tally solo intenta trabajar.
269
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
Y yo intento recuperarla.
270
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Dot, sé que no fue la mejor idea.
271
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
No, no lo fue, pero podría haber pasado.
Ya detuvo sus revisiones.
272
00:15:27,135 --> 00:15:28,387
[puerta se abre]
273
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
[música ominosa]
274
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
No estaría seguro sobre eso.
275
00:15:34,768 --> 00:15:36,478
Tenemos que hablar.
276
00:15:44,486 --> 00:15:47,364
Antes de que digas algo, Tally,
déjame explicarte...
277
00:15:47,364 --> 00:15:49,074
[Tally solloza] Es Romi.
278
00:15:51,326 --> 00:15:52,828
Está delicada.
279
00:15:53,537 --> 00:15:55,122
[música triste]
280
00:15:55,122 --> 00:15:56,206
[solloza]
281
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DOS DÍAS MÁS TARDE
282
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
No lo sé.
Alguna reacción adversa a la quimio.
283
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Necesitará trasplante de médula ósea.
- Odio no haber podido estar.
284
00:16:07,092 --> 00:16:08,635
¿Cómo va lo de tu donante?
285
00:16:08,635 --> 00:16:11,471
Hablé con el superintendente
y todavía no me responde.
286
00:16:11,471 --> 00:16:15,475
Lo que sé es que se preocupan
por cuestiones de responsabilidad.
287
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Una niña está agonizando.
288
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Ya sé. Le dije que era mi sobrina, sí.
289
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Le rogué, pero hablará con sus abogados.
290
00:16:23,025 --> 00:16:25,485
Oye, si su distrito escolar
decide apoyarnos,
291
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
podemos llegar
a 10 000 personas en un día.
292
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Te juro que estoy haciendo
lo mejor que puedo.
293
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Okey, tengo que recibir otra llamada.
Hazlo ya.
294
00:16:33,285 --> 00:16:35,954
- Haré lo que pueda. Te amo...
- [tono de desconexión]
295
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
Eh... ¿hola?
296
00:16:43,253 --> 00:16:45,464
SAMANTHA: ¿ERES TAN APUESTO
COMO EN TU FOTO?
297
00:16:45,464 --> 00:16:47,632
KYLE: AVERÍGUALO.
SAMANTHA: ¿BEBEMOS ALGO?
298
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
[Luke] Hola, Kyle.
299
00:16:51,094 --> 00:16:51,970
Soy Samantha.
300
00:16:52,804 --> 00:16:54,639
- ¿Qué carajos es esto?
- Hola, Kyle.
301
00:16:54,639 --> 00:16:57,017
[música juguetona]
302
00:16:57,893 --> 00:16:59,561
Ah, ya entendí.
303
00:17:00,062 --> 00:17:02,189
Tú eres el novio de la muchacha
304
00:17:02,689 --> 00:17:06,401
y ya no levantas la pata para mear,
entonces, ¿te dedicas a ver?
305
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Venimos por Sandy Yoon.
306
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
La mujer que decidiste embarazar, tonto.
307
00:17:11,114 --> 00:17:14,826
Oigan, el condón se rompió.
No es mi culpa que ella quisiera tenerlo.
308
00:17:14,826 --> 00:17:18,789
No es cualquier mujer.
Es mi nuera y la madre de mi nieta.
309
00:17:18,789 --> 00:17:21,041
Se llama Romi y tiene leucemia.
310
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Necesita médula. Podrías ser compatible.
311
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
En el remoto caso de que no mienta
y que yo fuera su padre...
312
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
No, mi hijo es su padre.
313
00:17:29,257 --> 00:17:33,011
Fue el padre desde que conoció a Sandy,
con ocho meses de embarazo y sola,
314
00:17:33,011 --> 00:17:35,972
llorando en el área romántica
de una librería gracias a ti.
315
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Donaste tu esperma.
316
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Ahora te harás responsable
por primera vez en tu vida
317
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
y vas a ayudar a mi nieta.
318
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Y a mi sobrina.
319
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Y a mi sobrina nieta.
320
00:17:47,776 --> 00:17:49,111
Gracias, Kyle.
321
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Lo llevaré al laboratorio.
322
00:17:54,825 --> 00:17:56,827
Te dejaremos saber si eres compatible.
323
00:18:04,000 --> 00:18:07,963
Antes de empezar,
recién me informaron, desgraciadamente,
324
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
que nadie en la zona
es compatible con Romi.
325
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Hablé con toda la agencia
y hacen más pruebas mientras hablamos.
326
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Te agradezco, directora.
Aprecio mucho el apoyo.
327
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Ahora, enfoquémonos en Boro.
328
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
¡Bu!
329
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Ese idiota da náuseas.
330
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Como combatiente enemigo,
331
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
el Sr. Polonia no tiene derechos
bajo la Convención de Ginebra.
332
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
En teoría, ya que está en tránsito,
sería retención indefinida.
333
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Boro tiene lazos con grupos terroristas
interesados en comprar sus armas
334
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
desde el Medio hasta el Lejano Oriente,
incluso aquí en casa.
335
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Almacena un tesoro de información
336
00:18:46,585 --> 00:18:49,963
y necesitamos hacer
lo necesario para extraerla.
337
00:18:49,963 --> 00:18:52,299
Por eso, he pedido
al Departamento de Justicia
338
00:18:52,299 --> 00:18:55,051
emplear ciertas técnicas de interrogación.
339
00:18:55,051 --> 00:18:56,178
Esperamos APP.
340
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- ¿Sabes qué es APP?
- Sí, me conoces.
341
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
¿Aprobación presidencial directa
autorizando tortura?
342
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Es una línea
que el gobierno no va a cruzar.
343
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
¿Por eso estás en contra
o es porque se utilizaría contra Boro?
344
00:19:07,814 --> 00:19:08,815
¿Qué implicas?
345
00:19:08,815 --> 00:19:13,445
Lo digo porque tú le pagaste el colegio,
tú lo cuidaste en la distancia...
346
00:19:13,445 --> 00:19:16,072
Y bueno... eres vulnerable.
347
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
[se burla] Es ridículo.
348
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Era un niño que necesitaba ayuda.
Eso es todo.
349
00:19:20,202 --> 00:19:23,872
Lo era. Y ahora es un señor peligroso
con gente peligrosa.
350
00:19:23,872 --> 00:19:25,165
Apoyo la tortura, Dot.
351
00:19:25,165 --> 00:19:29,211
Es fácil empezar a torturar
si no lo has visto a dos metros de ti.
352
00:19:29,211 --> 00:19:31,338
- Yo sí.
- [Barry] Coincido con tu padre.
353
00:19:31,338 --> 00:19:32,339
Sí hay parámetros.
354
00:19:32,339 --> 00:19:36,134
En el canon de muchos superhéroes,
como último recurso, usan la tortura y...
355
00:19:36,134 --> 00:19:39,054
[susurra] Caca en la isla de los nerds.
356
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Coincido con Luke. Hay mejores formas
de conseguir información.
357
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
¿Recolectarías miel de Boro?
358
00:19:44,517 --> 00:19:48,605
Solo dije que no hay
que adelantarnos a la tortura.
359
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Es muy delicado.
360
00:19:49,940 --> 00:19:54,194
Pasé meses en el complejo de esos hombres.
Lo conozco mejor que ustedes.
361
00:19:54,194 --> 00:19:57,614
Boro solo entiende de violencia,
así que démosela.
362
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Físicamente, me duele decir esto,
pero la princesa tiene razón.
363
00:20:01,701 --> 00:20:05,872
Este cerdo de mierda
intentó ejecutar a todos en esta sala.
364
00:20:05,872 --> 00:20:08,667
¿Nuestra chica encubierta
es la única con pelotas aquí?
365
00:20:08,667 --> 00:20:10,752
[Dot] Es discutible hasta la aprobación.
366
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Mientras tanto,
voy a poner a Carlson en espera.
367
00:20:14,214 --> 00:20:15,590
[Roo] ¿A Carlson?
368
00:20:15,590 --> 00:20:18,343
Uy, ese hombre está desequilibrado.
369
00:20:20,011 --> 00:20:23,431
Disculpe, señor.
Disculpe, no guardó su carrito.
370
00:20:24,015 --> 00:20:26,017
- Los carritos van en la hilera.
- ¿Qué?
371
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Su carrito avanzó y golpeó mi PT Cruiser.
372
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Vete de aquí.
373
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Perfecto, le diste un postre a mi alma.
374
00:20:33,275 --> 00:20:37,112
[hombre gime y se queja]
375
00:20:37,112 --> 00:20:38,863
[suena celular]
376
00:20:38,863 --> 00:20:40,740
Hola. Norm Carlson, sí.
377
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
¡Esas son noticias!
378
00:20:45,161 --> 00:20:48,873
Sí, reequiparé los suministros. [ríe]
379
00:20:53,336 --> 00:20:54,796
[Norm gruñe]
380
00:20:56,381 --> 00:20:57,590
[puerta se abre]
381
00:20:59,050 --> 00:21:00,093
¿Qué tal? ¿Eh?
382
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
La gran reunión.
383
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Yo, Finn, Danielle...
384
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
O los nombres que les plazcan.
385
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Yo los invité a mi hogar.
386
00:21:08,852 --> 00:21:09,978
Los vestí.
387
00:21:09,978 --> 00:21:11,271
Los alimenté.
388
00:21:12,814 --> 00:21:15,775
Y a ti, Finn, no te mentí ni una sola vez.
389
00:21:17,235 --> 00:21:18,695
Ni cuando dije que te quería.
390
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Yo te cuidé en todo
391
00:21:20,655 --> 00:21:23,116
y asesinaste a mi único familiar.
392
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
Y ahora me encadenas.
393
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Dime, ¿quién es el malo?
394
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
¿El que vende cosas nucleares
a terroristas?
395
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Escúchame, Bengalí...
- Nada de Bengalí.
396
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Te voy a preguntar algo.
397
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
¿Alguna vez te interesé
398
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
o solo actuabas
para ganarte el favor de mi padre?
399
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Y, al asesinarlo,
400
00:21:44,512 --> 00:21:48,850
decidiste cuidarme solo por culpa,
para calmar tu conciencia.
401
00:21:48,850 --> 00:21:51,644
Te quise en ese entonces
y te quiero ahora.
402
00:21:51,644 --> 00:21:53,480
Por eso intento decirte
403
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
que pronto vendrá un hombre
que te causará mucho dolor.
404
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Un dolor inimaginable.
405
00:21:58,610 --> 00:22:00,028
Usa métodos que se escapan
406
00:22:00,028 --> 00:22:02,739
en las lagunas más pequeñas
de nuestro sistema legal.
407
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Me gustaría evitarte eso.
408
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
[Emma] Y yo apoyo que venga de inmediato.
409
00:22:07,035 --> 00:22:09,371
No me interesa si un vendedor de cuchillos
410
00:22:09,371 --> 00:22:12,415
te clava todas sus muestras en el culo
hasta que digas algo.
411
00:22:12,415 --> 00:22:14,918
Danielle, bájale tres rayas, ¿sí?
412
00:22:14,918 --> 00:22:16,628
Escucha a este hombre, Dani.
413
00:22:17,128 --> 00:22:18,380
Soy un tiburón.
414
00:22:20,340 --> 00:22:22,926
Eso atraparon. Mucha suerte.
415
00:22:24,552 --> 00:22:25,804
Pero jueguen a mi manera
416
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
y les entregaré muchas ballenas azules
417
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
que quieren poner sus aletas
en mi maleta bomba.
418
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
La subasta está en pausa.
419
00:22:33,395 --> 00:22:37,774
Con una señal mía,
los dirigiría hacia ustedes.
420
00:22:38,441 --> 00:22:41,403
- ¿Cuáles son las condiciones?
- Cautiverio en mis términos.
421
00:22:41,403 --> 00:22:43,947
- Arresto domiciliario en Bora Bora.
- [Emma ríe]
422
00:22:43,947 --> 00:22:45,824
Mis activos permanecen intactos.
423
00:22:45,824 --> 00:22:48,618
Brazalete a prueba de agua
para nadar en el océano.
424
00:22:49,661 --> 00:22:54,916
Aún es prisión, solo que... rodeado
de arena blanca en lugar de barrotes.
425
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Y... ¿si es un no?
426
00:22:58,795 --> 00:23:01,881
Mis compradores se alejan
y se llevan la bomba.
427
00:23:01,881 --> 00:23:05,093
Tienen infinitas muertes en su decisión.
428
00:23:06,678 --> 00:23:10,890
Tendrás suerte si te conseguimos
seis metros cuadrados en Leavenworth.
429
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
[celular vibra]
430
00:23:20,400 --> 00:23:21,651
Lo voy a considerar.
431
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Ven.
432
00:23:31,202 --> 00:23:33,413
¡Oye! ¿Qué te sucede?
433
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
- No haremos tratos con él.
- Kyle es compatible.
434
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
BARRY: ¡KYLE ES COMPATIBLE CON ROMI!
435
00:23:44,507 --> 00:23:46,885
Crema. Necesitan crema.
436
00:23:46,885 --> 00:23:47,844
Sí.
437
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Tu madre está muy asustada.
438
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Te ves igual de asustado.
439
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
Mi hija está en el hospital
y mi esposa alterada.
440
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
- ¿Y si él dice que no?
- Va a decir que sí.
441
00:24:01,149 --> 00:24:05,612
¿Y si quiere ver a Romi,
o quiere visitarla o quiere la custodia?
442
00:24:05,612 --> 00:24:06,863
[Luke] Romi es tu hija.
443
00:24:07,447 --> 00:24:10,617
Compórtate como hombre
y cálmate, ¿me oíste?
444
00:24:12,285 --> 00:24:13,703
Ayudaré a mamá en la cocina.
445
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
[en alemán] Cobarde.
446
00:24:17,290 --> 00:24:19,792
[en español] Perdón la tardanza.
Ah, ¡hola!
447
00:24:20,335 --> 00:24:22,420
- Oh.
- Emma, Barry, Luke.
448
00:24:22,420 --> 00:24:23,796
- Frijoles.
- Sí.
449
00:24:23,796 --> 00:24:26,466
Donnie, te agradezco.
Eres muy gentil al traer esto.
450
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
No, no, no, no.
A mí me invitaron a venir aquí.
451
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Debe haber una confusión
porque es familia solamente.
452
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry está aquí.
- Sí, es familia.
453
00:24:33,890 --> 00:24:35,558
Totalmente.
454
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- ¿Qué sucede?
- Vino a dejar un dip, pero se va.
455
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
No, no, no.
Yo invité a Donnie, Luke, como apoyo.
456
00:24:40,605 --> 00:24:42,440
No quiero que Kyle se sienta
457
00:24:42,440 --> 00:24:45,109
como si hubiera una multitud
viéndolo y juzgándolo.
458
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Es una necesidad por la que está aquí.
- Por favor.
459
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
¿Cómo le vas a explicar
tu relación con Donnie a Romi?
460
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
¿El novio de la esposa
del marido de tu abuela?
461
00:24:54,202 --> 00:24:58,498
- [Tally suspira] Yo me encargo de eso.
- No quiero dificultar la situación.
462
00:24:58,498 --> 00:25:01,918
Seré el maduro aquí y me iré.
¿Quieres acompañarme?
463
00:25:03,086 --> 00:25:05,964
- Tally... te hablo mañana.
- Sí.
464
00:25:10,301 --> 00:25:11,302
Ah.
465
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Debes ser Kyle.
466
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Sí. Hola.
467
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Haz lo correcto.
468
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
[Tally] Kyle, hola.
469
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Es un placer.
470
00:25:22,897 --> 00:25:24,148
Pasa, por favor.
471
00:25:28,736 --> 00:25:30,863
[música inquietante]
472
00:25:31,656 --> 00:25:32,490
[suspira]
473
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Lo haré.
- Gracias.
474
00:25:39,497 --> 00:25:44,294
Pero... mi amigo es doctor
y me dijo que hay... riesgos.
475
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infecciones, daño neurológico...
476
00:25:46,379 --> 00:25:48,548
Mi sustento podría afectarse.
477
00:25:48,548 --> 00:25:53,094
Creo que sí sería justo
que podamos discutir el costo.
478
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Todo lo cubrirá el seguro.
479
00:25:54,637 --> 00:25:56,806
No me refiero al costo del procedimiento.
480
00:25:56,806 --> 00:25:59,475
Más bien... mi costo.
481
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
No trabajaré en la recuperación...
482
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- ¿Cuánto?
- Ciento cincuenta mil.
483
00:26:04,564 --> 00:26:07,400
[balbucea] No tenemos esa cantidad.
484
00:26:07,400 --> 00:26:11,154
Mm... Tienen una linda casa
y un par de autos en el estacionamiento.
485
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Podrían conseguirlos.
486
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
No voy a arriesgar mi vida por nada
para salvar a una niña que ni conozco.
487
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Eres un cerdo hijo de perra.
- ¡Emma!
488
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
No le importa la pobre Romi.
Solo lo hace para que le paguen.
489
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, si lo golpeas, se va de aquí
y Romi no recibe lo que necesita.
490
00:26:28,755 --> 00:26:30,673
Piénsenlo. Tienen mi número.
491
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
Y ya tienen mi número.
492
00:26:38,139 --> 00:26:40,016
Eh... ¿qué acaba de pasar?
493
00:26:40,016 --> 00:26:42,435
- Ah, habló el niño.
- ¿Qué significa eso?
494
00:26:42,435 --> 00:26:45,104
Tu hija está enferma
y te quedaste sin decir nada.
495
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, eso no ayuda.
- Papá me dijo que me calmara.
496
00:26:47,774 --> 00:26:51,527
¿Quién eres para hablarme así?
No tienes hijos. No sabes lo que vivo.
497
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
Cállate la boca, Emma.
498
00:26:52,737 --> 00:26:54,489
No vuelvas a hablarle así, Oscar.
499
00:26:54,489 --> 00:26:57,283
Obvio te va a defender.
Eres el hijo que siempre quiso.
500
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
[Tally] Se le pasará.
501
00:27:02,121 --> 00:27:04,999
Luke, creo que tendrás
que vender tu barco.
502
00:27:04,999 --> 00:27:07,418
[Luke] No alcanzará
para la cantidad que pidió.
503
00:27:07,418 --> 00:27:10,588
- [Tally] ¿En serio?
- Y tardaría meses en hallar comprador.
504
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Mejor una segunda hipoteca.
505
00:27:12,674 --> 00:27:15,551
- Ya tramitamos una hace algunos años.
- [Luke rezonga]
506
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
[Tally] ¿Qué vamos a hacer?
507
00:27:19,681 --> 00:27:20,640
No te preocupes.
508
00:27:20,640 --> 00:27:23,434
No voy a dejar
que nada le pase a nuestra nieta.
509
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Te lo prometo.
510
00:27:28,022 --> 00:27:29,148
Okey.
511
00:27:30,483 --> 00:27:31,818
Ay, Dios...
512
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
¿Qué hace una niña de kínder
con un diamante que vale seis cifras?
513
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Solo fue un pequeño recuerdo de Amberes.
514
00:27:50,044 --> 00:27:53,506
- Me sentí mal al perderme su recital.
- ¿Amberes? ¿Es ilegal?
515
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Si asesinar a mucha gente
en un almacén es ilegal...
516
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Pero no es relevante.
517
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
No fue diferente
a conseguir tu collar de graduación.
518
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Te perdiste mi graduación.
519
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Todos tus obsequios
fueron disculpándote por no estar.
520
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Ya entiendo a qué vas.
521
00:28:06,310 --> 00:28:10,440
Tú quisiste perseguir a Boro
y querías golpear a Kyle.
522
00:28:10,440 --> 00:28:13,025
No conseguiste ninguna
y estás molesta conmigo.
523
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
No pudiste haber sido más ausente.
524
00:28:15,445 --> 00:28:17,029
Me siento mal por ti.
525
00:28:17,029 --> 00:28:19,323
Los errores que cometiste
con Oscar y conmigo
526
00:28:19,323 --> 00:28:21,617
estás cometiéndolos con Romi
y no te das cuenta.
527
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Dios no quiera que algo llegue a ocurrirle
528
00:28:24,787 --> 00:28:27,290
y arruines
la segunda oportunidad de corregirlo.
529
00:28:28,082 --> 00:28:30,418
[música acongojante]
530
00:28:37,967 --> 00:28:40,136
¡Ey! Mira lo que traje.
531
00:28:40,136 --> 00:28:43,431
Estaba en oferta.
Estaba buscando algo que animara a Romi.
532
00:28:43,431 --> 00:28:47,393
¿Un caballo de madera?
La niña apenas puede levantar la cabeza.
533
00:28:47,393 --> 00:28:49,729
Ya sé. Es para cuando esté mejor.
534
00:28:50,229 --> 00:28:52,023
- ¿Qué? ¿Todo bien?
- No tan bien.
535
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Dijiste que harías lo de la donación,
no manualidades.
536
00:28:55,026 --> 00:28:57,195
Okey, sí. ¡Guau! Eh...
537
00:28:57,195 --> 00:28:59,614
Creí que habías dicho
que Kyle era compatible.
538
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
No dije que ya había donado.
No lo hará hasta que se le pague.
539
00:29:02,742 --> 00:29:04,660
No tenía idea de eso.
540
00:29:04,660 --> 00:29:07,079
Está bien, voy a hacer más llamadas...
541
00:29:07,079 --> 00:29:09,373
Yo tengo millones de pendientes y...
542
00:29:10,416 --> 00:29:12,752
te dije que te encargaras
de una sola cosa.
543
00:29:13,711 --> 00:29:15,546
Okey, okey, okey. Oye, oye.
544
00:29:15,546 --> 00:29:19,926
Em, eres una persona
a la que le gusta controlar... todo,
545
00:29:19,926 --> 00:29:22,303
desde lo académico hasta tu carrera.
546
00:29:22,303 --> 00:29:25,515
Elegiste un apuesto prometido
que fluya con lo que dictas
547
00:29:25,515 --> 00:29:27,183
y estás muy enojada
548
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
porque no puedes controlar
la enfermedad de Romi.
549
00:29:29,727 --> 00:29:32,313
¿Por qué no te quedas aquí conmigo
550
00:29:32,313 --> 00:29:35,024
y nos damos cinco minutos
para pensar en algo mejor?
551
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Sí.
552
00:29:39,111 --> 00:29:43,282
Sí, okey, ya que lo único que quiere
todo niño enfermo es un juguete antiguo.
553
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Yo solo quería encontrar a alguien
que aligerara mi carga un poquito.
554
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
No, no. Oye, Emma...
555
00:30:03,094 --> 00:30:04,846
Mucho gusto, señor Polonia.
556
00:30:05,555 --> 00:30:06,597
Me llamo Norm.
557
00:30:07,390 --> 00:30:10,476
La tienda de arte tiene muchas cosas
y muchos pasillos.
558
00:30:10,476 --> 00:30:14,313
Me costó encontrar
el pegamento que quería traer. [ríe]
559
00:30:14,313 --> 00:30:16,023
Deberían hacer una app para eso.
560
00:30:16,023 --> 00:30:17,859
[música juguetona]
561
00:30:18,568 --> 00:30:21,696
Krumkakers noruegos. Mi mamá los hacía.
562
00:30:24,156 --> 00:30:26,158
Dígame si quiere uno en la boca.
563
00:30:28,786 --> 00:30:31,747
Por favor. Sí, sí. Las que quiera.
564
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Esto... vale más de $300 000.
565
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Solo tienes que ir al hospital,
hacerte pruebas, hacer la donación
566
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
y esto es tuyo.
567
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
Voy a ir a la joyería que está por allá.
568
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Si dicen que es real...
569
00:30:56,397 --> 00:30:57,481
trato hecho.
570
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Sin retractarse.
571
00:30:59,483 --> 00:31:00,860
Si dices que sí,
572
00:31:00,860 --> 00:31:03,279
los doctores
van a empezar a trabajar, Kyle.
573
00:31:03,863 --> 00:31:06,282
Van a destruir el sistema inmune de Romi.
574
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Si no recibe la donación
en las próximas 24 horas, morirá.
575
00:31:10,870 --> 00:31:12,163
Igual que tú.
576
00:31:14,582 --> 00:31:16,167
[música de tensión]
577
00:31:16,167 --> 00:31:18,628
Ya sé. Nada le pasará a la niña.
578
00:31:22,757 --> 00:31:24,383
Sabía que eras confiable.
579
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Sé que se ve bonito,
580
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
pero hay una combinación única
de adhesivos en materiales de arte
581
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
que se siente igual que hormigas de fuego
entrando en tu trasero.
582
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Bájate los calzones.
583
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
[Dot] Alto. Detén el trabajo.
584
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Ya es muy tarde para cancelarlo.
585
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Te vamos a pagar completo.
586
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
587
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
quiero hacer un trato.
588
00:31:55,164 --> 00:31:58,167
- ¿Qué hiciste?
- Llegó una orden de extradición de OFAC.
589
00:31:58,167 --> 00:32:01,087
Perderé su custodia en 48 horas.
Debo hacer un trato.
590
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
¡Es una locura, Dot!
Dile a OFAC que se vayan a la mierda.
591
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Oye, yo no puedo darme el lujo
de perder los estribos,
592
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
de no ser profesional
e insultar a mis superiores.
593
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Lo tenemos adentro de ese cuarto.
No es justo...
594
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
No es tu posición decirme
lo que es justo o no, oficial Brunner.
595
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Y que quede claro:
596
00:32:19,438 --> 00:32:23,234
levantas la voz de nuevo conmigo
en mi edificio
597
00:32:23,734 --> 00:32:26,487
y te doy a elegir
entre Informática o despido.
598
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
¿Comprendiste?
599
00:32:29,907 --> 00:32:30,950
Sí.
600
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
¿Estás bien?
601
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
[Luke] ¿Qué diablos hace la Oficina
de Control de Activos Extranjeros?
602
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
¿Enviar a un terrorista sudamericano
603
00:32:49,468 --> 00:32:52,388
arrestado por estadounidenses
en Grecia a Zimbabue?
604
00:32:52,388 --> 00:32:53,764
¡Hay tantos lugares!
605
00:32:53,764 --> 00:32:55,349
Boro suministró los explosivos
606
00:32:55,349 --> 00:32:58,644
que se usaron en un ataque terrorista
en Harare hace cuatro años.
607
00:32:58,644 --> 00:33:00,354
Hay suficiente corrupción allí.
608
00:33:00,354 --> 00:33:03,232
Comprará su salida de la cárcel
en unas semanas.
609
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Pero Estados Unidos quiere jugar bien
con el gobierno de Zimbabue
610
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
para acceder a las minas de litio
de la provincia de Masvingo.
611
00:33:11,490 --> 00:33:13,200
Siempre es por dinero, ¿verdad?
612
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Si queremos a sus compradores,
no hay tiempo.
613
00:33:15,286 --> 00:33:16,620
Él va a cooperar
614
00:33:16,620 --> 00:33:20,875
si acordamos nunca procesarlo
por crímenes conocidos y desconocidos
615
00:33:20,875 --> 00:33:22,460
antes de la fecha del acuerdo.
616
00:33:22,460 --> 00:33:26,130
Entonces, si descubrimos
que hizo explotar un orfanato hace un año,
617
00:33:26,130 --> 00:33:27,298
¿nadie lo toca?
618
00:33:27,298 --> 00:33:28,466
Correcto.
619
00:33:28,466 --> 00:33:32,136
Tampoco tenemos que decirle
sobre la orden de extradición a Zimbabue.
620
00:33:32,636 --> 00:33:36,557
Una vez que los africanos retiren
todos los cargos en su contra, será libre.
621
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Libre para seguir trabajando como lo hace.
622
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Libre para ser atrapado
por cualquier tontería que decida hacer.
623
00:33:42,772 --> 00:33:44,106
Está bien, no es perfecto,
624
00:33:44,106 --> 00:33:47,443
pero intento convertir la caca
en una ensalada, ¿sí?
625
00:33:48,652 --> 00:33:50,321
Por favor, explícaselo a tu hija.
626
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma lo está pasando bastante mal.
627
00:33:52,907 --> 00:33:56,368
Está furiosa por lo de Boro
y muy molesta por lo de Romi.
628
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
No es una excusa.
629
00:33:57,328 --> 00:34:02,083
Explícale como oficial superior,
no como padre, que se controle.
630
00:34:02,083 --> 00:34:06,712
Entiendo, pero espero
que hayas visto lo talentosa que es.
631
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Es invaluable para el equipo.
632
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Resuelve rápido los problemas.
Tiene valor y excelentes instintos.
633
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Digo esto como oficial superior
y como padre.
634
00:34:16,222 --> 00:34:18,057
Gracias por la evaluación.
635
00:34:19,475 --> 00:34:20,351
De nada.
636
00:34:21,268 --> 00:34:26,315
Y... gracias por estar de mi lado
cancelando la tortura.
637
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
No estoy del lado de nadie.
638
00:34:30,945 --> 00:34:33,614
La verdad, soy la única en este edificio
639
00:34:33,614 --> 00:34:36,367
que tiene derecho
a tener una opinión de la tortura.
640
00:34:36,367 --> 00:34:38,536
[música sombría]
641
00:34:40,496 --> 00:34:43,165
Un explosivo nunca te hizo eso, ¿verdad?
642
00:34:45,584 --> 00:34:49,338
Lo que te hayan hecho...
obvio lo resististe.
643
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
Hiciste tu deber.
644
00:34:55,469 --> 00:34:57,596
Lo que te haya pasado es tu problema,
645
00:34:58,556 --> 00:35:01,392
pero esta conversación jamás ocurrió.
646
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Gracias.
647
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Te debo una.
648
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALA DE DETENCIÓN
649
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
[Luke] El corte de Mastro,
malteada de Bob's Big Boy.
650
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Ahora, te escucho.
651
00:35:21,370 --> 00:35:23,831
Los compradores y yo
nos comunicamos por mensajes
652
00:35:23,831 --> 00:35:25,583
en una red oscura y encriptada.
653
00:35:26,917 --> 00:35:28,669
Son avisados cuando subo
654
00:35:28,669 --> 00:35:32,756
un video de autenticación de mí
con la bomba para probar su operación.
655
00:35:33,340 --> 00:35:35,217
¿Y cómo pruebas su operación?
656
00:35:37,970 --> 00:35:39,346
Con patrocinios satelitales
657
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
de los muchos enemigos de tu país,
mis muchos aliados.
658
00:35:43,392 --> 00:35:47,980
Rastrean la bomba con su señal única
y envían verificación a los compradores.
659
00:35:48,939 --> 00:35:50,065
Solo requiero mi arma.
660
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Tu maleta está desensamblada,
661
00:35:52,610 --> 00:35:54,778
pero aún tiene material nuclear activo.
662
00:35:54,778 --> 00:35:57,781
Y no dejaremos que un enemigo
localice nuestra ubicación.
663
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Grabas fuera de línea.
- Bien por mí.
664
00:36:00,618 --> 00:36:02,203
Cuando el video esté en línea,
665
00:36:02,703 --> 00:36:06,248
los interesados van a confirmar
con hielitos de emojis,
666
00:36:06,248 --> 00:36:07,708
indicando que todo está cool.
667
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Rastreas las direcciones IP,
ubicaciones exactas, lanzas redadas.
668
00:36:13,130 --> 00:36:14,465
Te prometí ballenas.
669
00:36:14,465 --> 00:36:16,467
Mis compradores son...
670
00:36:16,467 --> 00:36:19,511
el quién es quién
en el mundo de los peores leviatanes.
671
00:36:24,016 --> 00:36:26,769
Lamento que te convirtieras en esto.
672
00:36:26,769 --> 00:36:31,315
Yo me convertí en esto
porque asesinaste a Omar Polonia.
673
00:36:31,315 --> 00:36:33,400
Era un hombre peligroso,
674
00:36:33,400 --> 00:36:37,279
pero, al asesinarlo,
yo privé a un dulce niño de su padre.
675
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Pensé que llenaría ese espacio
con regalos de maní quebradizos,
676
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
enviándote a estudiar,
677
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
pero los niños necesitan a su padre.
678
00:36:44,703 --> 00:36:47,414
¿Tiempo de calidad contigo
me habría hecho diferente?
679
00:36:47,414 --> 00:36:51,210
Esa es una mentira que compran los padres
para aliviar la culpa.
680
00:36:51,210 --> 00:36:52,795
Es la cantidad lo que cuenta,
681
00:36:52,795 --> 00:36:56,632
que les cures las heridas
y que hagan proyectos,
682
00:36:56,632 --> 00:36:59,551
quedarse dormidos viendo dibujos animados.
683
00:36:59,551 --> 00:37:03,347
Siento haberte privado
de todas esas cosas.
684
00:37:05,099 --> 00:37:07,101
¿Lamentas haber asesinado a mi padre?
685
00:37:07,768 --> 00:37:10,729
No, pero lamento lo que te ocasioné.
686
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- Lo del trato es una equivocación.
- Ya sé. Por eso no te involucres.
687
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Ve al hospital, apoya a la familia.
Te necesitan.
688
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Además, estás molesta,
distraída para estar trabajando.
689
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
He trabajado con Boro desde hace meses.
690
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
¿Qué me dijiste
sobre elegir el trabajo y no la familia?
691
00:37:34,628 --> 00:37:36,338
Es tarde para mí, pero no para ti.
692
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Lleva a Aldon al hospital, ¿sí?
693
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, que te revisen el hombro.
694
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Herido no puedes trabajar.
695
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Sí, señor.
696
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Y Roo y yo llevaremos a Boro de viaje.
697
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
¡Ah, sí! Nuestro gran equipo regresa.
698
00:37:48,017 --> 00:37:49,685
Avísame de todo, ¿sí?
699
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Sí.
700
00:37:51,520 --> 00:37:52,730
- [Luke] Ven.
- [Roo] Sí.
701
00:37:56,608 --> 00:37:59,653
[música de suspenso]
702
00:38:21,050 --> 00:38:24,094
[Luke] Okey, Boro.
Hora de tu acercamiento.
703
00:38:24,094 --> 00:38:26,597
En cuanto este video se publique,
704
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
nuestra fuente confirmará que este equipo
contiene un material nuclear legítimo.
705
00:38:32,311 --> 00:38:34,730
Las partes interesadas ya lo saben.
706
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
707
00:38:41,612 --> 00:38:46,617
Okey, el video va a ser subido
a la red oscura en un minuto.
708
00:38:46,617 --> 00:38:47,534
SUBIENDO
709
00:38:47,534 --> 00:38:49,620
[suena celular]
710
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
¿Qué sucede?
711
00:38:54,500 --> 00:38:58,253
- Kyle se fue. Nadie lo encuentra.
- Sabía que ese imbécil no era confiable.
712
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Contacta a Operaciones. Saben dónde está.
713
00:39:00,506 --> 00:39:01,507
Okey.
714
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
Emma, sé inteligente al contactarlo.
715
00:39:04,176 --> 00:39:05,469
Tranquila.
716
00:39:06,136 --> 00:39:08,764
- Necesitamos su ayuda.
- Sí.
717
00:39:08,764 --> 00:39:11,475
- [tono de desconexión]
- [suspira] Carajo.
718
00:39:13,560 --> 00:39:16,397
Directora, los videos de Boro
están en la red oscura.
719
00:39:16,397 --> 00:39:18,732
Va a tener a la basura en unos segundos.
720
00:39:19,233 --> 00:39:20,192
Copiado.
721
00:39:20,818 --> 00:39:22,361
Dot viene hacia acá.
722
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
¿Y Kyle?
723
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Lo tengo.
724
00:39:30,077 --> 00:39:31,578
Está en un bar en Chappaqua.
725
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
El Roundabout.
726
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
- Ahí lo encontramos.
- Gracias, Tina.
727
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
¿Una niña agoniza
y este bruto bebe cerveza?
728
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Conduce más rápido.
729
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Ey... quería decirte gracias
por ayudarme con lo de Kyle.
730
00:39:50,681 --> 00:39:53,725
Y siento haber pospuesto
nuestra segunda cita.
731
00:39:53,725 --> 00:39:54,852
¿Segunda?
732
00:39:55,561 --> 00:39:58,730
La primera fueron unas mordidas de pizza
antes de que hablaran por Romi.
733
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Pero, si digo "la segunda cita",
las cosas avanzan.
734
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Y... eh... quiero que las cosas avancen.
735
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Yo igual.
736
00:40:08,907 --> 00:40:12,369
Cuando estés listo
para la cita número dos, aquí voy a estar.
737
00:40:13,120 --> 00:40:14,204
[pitido]
738
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
UBICACIÓN: ADÉN, YEMEN
739
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Hielo en Yemen.
740
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
PING EN LA RED
741
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Todo está cool en Siria.
742
00:40:21,920 --> 00:40:24,006
[música triunfal]
743
00:40:31,805 --> 00:40:34,516
- Te equivocaste.
- Carajo. [exhala]
744
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Mi padre te dio algo valioso.
Danos algo valioso a nosotros.
745
00:40:39,855 --> 00:40:41,732
De hecho, no tengo que hacer nada.
746
00:40:41,732 --> 00:40:44,735
Hola. Felicidades por hacerte las pruebas.
Qué valiente.
747
00:40:45,235 --> 00:40:46,904
Adivino que, cuando enumeraron
748
00:40:46,904 --> 00:40:49,656
los riesgos en el procedimiento
con los que se cubren,
749
00:40:49,656 --> 00:40:51,325
fueron realistas y huiste.
750
00:40:51,325 --> 00:40:52,826
No hay de qué avergonzarse.
751
00:40:52,826 --> 00:40:55,162
Eres humano.
Pero la niña es tu responsabilidad.
752
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Mi esperma fue una donación
y su padre dijo eso.
753
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Entonces, no tengo
obligación legal de hacer eso.
754
00:41:00,375 --> 00:41:04,171
Mi amigo estudió dos años de leyes
y fue lo que dijo, así que...
755
00:41:04,171 --> 00:41:06,590
Ah. ¿Qué te dijo tu amigo
de robar diamantes?
756
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Esa posesión es nueve décimas de la ley.
757
00:41:08,967 --> 00:41:12,095
- Mm...
- Oigan, no voy a ir, ¿okey?
758
00:41:12,095 --> 00:41:13,555
¿Qué me pueden hacer?
759
00:41:16,850 --> 00:41:19,937
Te romperé la manzana de Adán
para que sea imposible que hables.
760
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Tu cabeza cae por instinto
761
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
y te sacaremos de aquí
como un amigo ebrio.
762
00:41:23,982 --> 00:41:26,527
En 30 segundos, estarás en nuestro auto.
763
00:41:26,527 --> 00:41:28,820
En cinco, querrás venir por tu voluntad.
764
00:41:28,820 --> 00:41:30,697
Y en dos, voy a golpearte.
765
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Oh, qué violenta. Eso es sexi.
766
00:41:32,407 --> 00:41:34,409
- [gime]
- [Aldon] Vámonos.
767
00:41:34,409 --> 00:41:36,453
Ah, ay, perdón, amigos. [gruñe]
768
00:41:36,453 --> 00:41:39,581
Su novia lo dejó hoy. Una de muchas. [ríe]
769
00:41:39,581 --> 00:41:40,499
Vámonos.
770
00:41:40,499 --> 00:41:42,000
[música de suspenso]
771
00:41:42,000 --> 00:41:44,419
- Enviando coordenadas en Mukalla.
- Y Damasco.
772
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Unidades de Al-Tanf y Lemonnier
están avanzando.
773
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
[Barry] Los SEAL llegaron a Islamabad.
774
00:41:51,009 --> 00:41:53,887
- [Dot] Todas las unidades en posición.
- [suena celular]
775
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
¿Qué sucede?
776
00:41:59,059 --> 00:42:03,146
- Recogimos al amigo. Continúa con dudas.
- [gritos apagados y golpes]
777
00:42:03,146 --> 00:42:07,776
Eh... y pensé que un entrenamiento
podría funcionar bien.
778
00:42:07,776 --> 00:42:09,486
Enviar a un profesional.
779
00:42:09,486 --> 00:42:10,529
¿Norm?
780
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Decídelo tú.
781
00:42:16,827 --> 00:42:19,079
Confío en tus instintos.
782
00:42:19,079 --> 00:42:21,123
- Gracias.
- [gritos y golpes continúan]
783
00:42:23,417 --> 00:42:24,960
[grito indistinto]
784
00:42:24,960 --> 00:42:26,670
[suena celular]
785
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- ¿El favor que me debes?
786
00:42:31,341 --> 00:42:32,426
Qué rápido.
787
00:42:32,426 --> 00:42:35,012
Necesito usar Merry Fitness
por razones personales.
788
00:42:35,012 --> 00:42:36,930
Voltea hacia otro lado.
789
00:42:36,930 --> 00:42:38,515
¿Estás pidiendo permiso?
790
00:42:39,516 --> 00:42:40,601
Disculpas.
791
00:42:41,685 --> 00:42:42,769
Es para Romi.
792
00:42:44,730 --> 00:42:46,356
Nunca tuve esta conversación.
793
00:42:48,775 --> 00:42:51,278
[hombre] No te enojes conmigo.
Abriremos la puerta.
794
00:42:51,278 --> 00:42:54,990
Buscamos los archivos de ventas
que prueben que nos engañan
795
00:42:54,990 --> 00:42:57,492
y los llevamos a la cámara de comercio.
796
00:42:57,492 --> 00:42:58,577
¿Mm?
797
00:42:58,577 --> 00:43:00,454
- ¿Listo?
- Sí.
798
00:43:00,454 --> 00:43:02,122
- [suspira] Eso creo.
- Okey.
799
00:43:03,206 --> 00:43:04,082
¡Abajo!
800
00:43:04,082 --> 00:43:05,584
[música de tensión]
801
00:43:14,718 --> 00:43:15,636
¿Qué sucede?
802
00:43:16,261 --> 00:43:17,095
[pitido]
803
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesús, María y José nos bendigan.
804
00:43:37,741 --> 00:43:39,910
Están haciendo cosas más ilegales.
805
00:43:41,161 --> 00:43:42,245
Grabaste todo.
806
00:43:44,998 --> 00:43:47,167
[Dot] Las últimas tropas en posición.
807
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Listos a mi señal.
808
00:43:48,502 --> 00:43:50,253
[lanza gritos ahogados]
809
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
[Emma] Perdón, ¿qué?
810
00:43:52,381 --> 00:43:54,883
- No te escucho. Habla más fuerte.
- [indistinto]
811
00:43:54,883 --> 00:43:57,052
- [suena timbre]
- [golpean la puerta]
812
00:43:57,052 --> 00:43:59,388
Gracias. A ver. [gruñe]
813
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Norm. Adelante.
814
00:44:02,432 --> 00:44:04,726
Amigos, su llamada me levantó el ánimo.
815
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Qué gusto que te necesiten.
- Hola, Norm.
816
00:44:07,396 --> 00:44:09,815
¿Podremos sacar médula ósea
de este idiota?
817
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
Abso-positiva-lutamente.
818
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
El procedimiento es sencillo.
Según Wikipedia.
819
00:44:13,944 --> 00:44:16,905
- [con voz ahogada] ¿Wikipedia?
- Tranquilo. Es un chiste.
820
00:44:16,905 --> 00:44:20,117
Leí un artículo
en el diario New England de medicina.
821
00:44:20,117 --> 00:44:21,493
Lo leí casi todo.
822
00:44:21,493 --> 00:44:23,620
Según su solicitud de propofol,
823
00:44:23,620 --> 00:44:26,623
mi proveedor, el Gran Danés,
está fuera de la red.
824
00:44:26,623 --> 00:44:28,709
Tendremos que hacerlo al viejo estilo.
825
00:44:28,709 --> 00:44:31,837
- Abróchate el cinturón.
- No, no, por favor. Por favor, no.
826
00:44:31,837 --> 00:44:35,882
[Emma] Oye, seguro querrás ir
con las autoridades cuando acabe esto.
827
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Pero, si hablas con alguien,
828
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
vamos a tener que ir por ti,
secuestrarte de nuevo...
829
00:44:40,470 --> 00:44:41,722
Lo que te pase después
830
00:44:41,722 --> 00:44:45,225
será infinitamente peor
de lo que te va a pasar ahora mismo.
831
00:44:46,435 --> 00:44:47,894
El asunto es...
832
00:44:49,229 --> 00:44:51,189
que solo debiste haber ido al hospital.
833
00:44:51,189 --> 00:44:52,774
[Kyle se queja]
834
00:44:52,774 --> 00:44:54,901
[solloza]
835
00:44:54,901 --> 00:44:58,697
Hola. Soy Norm.
Vamos a trabajar juntos hoy.
836
00:44:58,697 --> 00:45:01,950
Espero que no te importe
un poquito de música.
837
00:45:03,869 --> 00:45:06,121
[suena música animada de rock]
838
00:45:06,121 --> 00:45:08,623
Y abajo los calzoncitos.
839
00:45:08,623 --> 00:45:10,000
¡Ahora! ¡Ya, ya, ya!
840
00:45:10,000 --> 00:45:12,627
[música de rock continúa]
841
00:45:12,627 --> 00:45:15,172
[soldado] Aquí no hay nadie. Está vacío.
842
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Todo está vacío.
843
00:45:16,131 --> 00:45:17,257
Oh-oh.
844
00:45:19,885 --> 00:45:21,219
[Roo grita]
845
00:45:21,803 --> 00:45:23,805
[Kyle gruñe y grita]
846
00:45:33,398 --> 00:45:35,650
[Luke] ¡La tengo! ¡Trae el portafolios!
847
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
¡Le dieron!
848
00:45:45,160 --> 00:45:47,204
[música de rock continúa]
849
00:45:52,501 --> 00:45:54,169
[inaudible]
850
00:46:05,055 --> 00:46:06,640
[inaudible]
851
00:46:12,521 --> 00:46:14,564
- [disparos]
- ¡Acabemos con ellos!
852
00:47:00,110 --> 00:47:02,612
Gracias. Los médicos
llegarán en cualquier momento.
853
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Excelente. Hay que ir por él.
- Se fue el helicóptero.
854
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Llegarán a un avión y, en unos minutos,
estarán en aguas internacionales.
855
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- ¡Aún podría haber tiempo!
- Quizá.
856
00:47:11,746 --> 00:47:14,499
Pero aprovecharé ese tiempo
para ir a ver a Romi.
857
00:47:14,499 --> 00:47:16,042
Mi familia me necesita.
858
00:47:16,042 --> 00:47:17,294
Tengo que irme.
859
00:47:23,091 --> 00:47:24,050
[gime]
860
00:47:24,050 --> 00:47:27,095
EMERGENCIAS
861
00:47:34,811 --> 00:47:37,606
¡Hola! Oí que el procedimiento salió bien.
862
00:47:37,606 --> 00:47:39,649
Hasta ahora muy bien. No...
863
00:47:40,775 --> 00:47:43,278
- Es tan valiente.
- Sí. Igual que su tía.
864
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- ¿El hospital no supo nada?
- No.
865
00:47:46,114 --> 00:47:48,700
A Barry le encantó
usar un uniforme de paramédico
866
00:47:48,700 --> 00:47:51,620
y conducir la ambulancia que le dieron,
así que todos ganan.
867
00:47:51,620 --> 00:47:52,829
¿Sí? Bien por él.
868
00:47:54,497 --> 00:47:55,373
¿Leíste el informe?
869
00:47:55,373 --> 00:47:58,043
Boro fue capturado a propósito
para robar la bomba.
870
00:47:58,043 --> 00:48:00,503
Parece que las direcciones IP
eran falsificadas.
871
00:48:00,503 --> 00:48:02,672
O sea, inútil para nosotros.
872
00:48:02,672 --> 00:48:05,216
En teoría, Boro sospechó
cuando le habló el Danés,
873
00:48:05,216 --> 00:48:09,012
así que metió un rastreador en su cuerpo
para que su equipo no se acercara.
874
00:48:09,804 --> 00:48:12,015
Hubiera querido estar allá
para hacer algo.
875
00:48:12,015 --> 00:48:14,267
No hubiéramos conseguido
lo que Romi tiene.
876
00:48:15,143 --> 00:48:16,436
Tenías razón.
877
00:48:16,436 --> 00:48:18,063
Había que usar la tortura.
878
00:48:18,063 --> 00:48:20,106
Tal vez, pero mi padre tenía razón.
879
00:48:20,106 --> 00:48:23,401
La tortura es muy real
cuando ocurre a tres metros de ti.
880
00:48:27,572 --> 00:48:28,531
Aldon, yo...
881
00:48:30,158 --> 00:48:32,285
Por todo lo que hiciste, gracias.
882
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
De corazón.
883
00:48:34,496 --> 00:48:35,997
Tuviste un día duro.
884
00:48:35,997 --> 00:48:38,625
Pensé que te vendría bien
alguien que te animara.
885
00:48:39,292 --> 00:48:41,002
[música instrumental emotiva]
886
00:48:58,603 --> 00:48:59,980
- [Carter] Hola.
- Hola.
887
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
¿Ustedes... vinieron juntos?
888
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
No, nos encontramos allá abajo.
889
00:49:06,695 --> 00:49:09,322
[por altavoz] Doctor Reese,
repórtese a sala tres.
890
00:49:09,322 --> 00:49:10,949
Sala tres, por favor, doctor.
891
00:49:10,949 --> 00:49:12,492
[balbucea] Voy por un café.
892
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Un gusto verte, Carter.
- Igualmente.
893
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Eh... está lindo.
894
00:49:16,955 --> 00:49:18,123
Sí, gracias.
895
00:49:18,123 --> 00:49:21,543
[por altavoz] Doctor Collin a recepción.
Doctor Collin a recepción.
896
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Oye.
897
00:49:23,461 --> 00:49:25,380
Lamento mucho mi forma de actuar ayer.
898
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- El caballo sí es lindo.
- No está terminado.
899
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Se me cayó el frasco de tinte
que compraste para el reloj.
900
00:49:32,512 --> 00:49:35,765
Hablé a la tienda donde lo compraste
y dijeron que no era ahí.
901
00:49:35,765 --> 00:49:37,600
Dijeron que nadie lo tiene,
902
00:49:37,600 --> 00:49:40,603
que está prohibido
por la Agencia de Protección Ambiental
903
00:49:40,603 --> 00:49:43,732
y que solo se podría conseguir
en Asia Central.
904
00:49:44,315 --> 00:49:46,985
- ¿Qué estás insinuando? ¿Eh?
- No tengo ni idea.
905
00:49:46,985 --> 00:49:48,111
Tú... tú dime.
906
00:49:49,279 --> 00:49:52,073
¿Crees que admitirán
que venden esos productos por teléfono?
907
00:49:52,073 --> 00:49:55,618
No sé. Yo pedí en caja lo mejor.
Fueron a la bodega y me lo dieron.
908
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Es todo. Esa es la historia
detrás del misterioso tinte.
909
00:49:59,831 --> 00:50:02,709
[golpea las palmas] Okey. Si tú lo dices...
910
00:50:03,710 --> 00:50:04,919
Oye, ¿sabes qué, Carter?
911
00:50:04,919 --> 00:50:07,922
Solo quiero reconciliarme,
pero si te vas a poner así...
912
00:50:08,673 --> 00:50:09,799
Voy a ir a ver a Romi.
913
00:50:15,889 --> 00:50:16,848
[Luke] Hola.
914
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hola.
915
00:50:19,184 --> 00:50:20,810
[Carter suspira]
916
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- ¿Y este poni qué?
- Fue algo que reparé para Romi.
917
00:50:26,691 --> 00:50:28,359
Y creo que...
918
00:50:29,444 --> 00:50:31,654
Emma me está siendo infiel, señor.
919
00:50:31,654 --> 00:50:33,239
¿Por qué dices eso?
920
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
Está distante y pone excusas
para no salir conmigo.
921
00:50:39,079 --> 00:50:40,747
¿Cree que esté saliendo con otro?
922
00:50:44,417 --> 00:50:45,668
Siendo honesto...
923
00:50:46,628 --> 00:50:50,173
ALA DE PEDIATRÍA
924
00:50:50,173 --> 00:50:51,257
...no lo sé.
925
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Solo sé que Emma
atraviesa cosas difíciles estos días.
926
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Y sé que sí te ama.
927
00:50:59,891 --> 00:51:00,934
Y yo a ella.
928
00:51:01,810 --> 00:51:04,312
No quiero perderla, señor.
929
00:51:05,647 --> 00:51:09,859
Así que soy todo oídos.
Señor Brunner, ¿qué hago?
930
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Sé lo que significa
perder a la mujer que amas.
931
00:51:13,863 --> 00:51:15,657
Si sientes que se te escapa...
932
00:51:18,243 --> 00:51:19,369
pelea por ella.
933
00:51:47,021 --> 00:51:51,109
- ¿Qué tal está nuestro ángel?
- Mejor. Se va a quedar unas semanas.
934
00:51:51,109 --> 00:51:53,987
Pero los doctores
dicen que está ganando mucha fuerza.
935
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Excelente.
- Envié a Oscar y a Sandy a descansar.
936
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Yo seguiré aquí hasta que despierte.
937
00:52:01,870 --> 00:52:05,373
Yo también me quedo. Quiero que el abuelo
sea la primera cara que vea.
938
00:52:15,008 --> 00:52:16,009
¿Qué le ocurre?
939
00:52:18,636 --> 00:52:20,555
[música triste de piano]
940
00:52:22,182 --> 00:52:23,183
No lo sé.
941
00:52:34,027 --> 00:52:35,320
Estás agotada.
942
00:52:36,404 --> 00:52:37,780
Pasaste por mucho.
943
00:52:39,199 --> 00:52:40,491
Descansa un poco.
944
00:52:43,244 --> 00:52:45,371
¿Por qué no cierras los ojos un poco?
945
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Eso es.
946
00:52:53,671 --> 00:52:54,756
[celular vibra]
947
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
¡TENEMOS QUE HABLAR!
948
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Oye, me preguntaba,
¿qué se te ocurrió para pagarle a Kyle?
949
00:53:21,658 --> 00:53:22,617
No lo hice.
950
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Lo convencí.
951
00:53:26,496 --> 00:53:27,413
Ah.
952
00:53:32,543 --> 00:53:34,045
[música de tensión]
953
00:53:37,548 --> 00:53:39,842
[música instrumental intrigante]