1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Том Уэллинг, Брэндон Раут, Генри Кавилл, Тайлер Хеклин. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 А теперь от лучшего к худшему. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Кристофер Рив, Том Уэллинг... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Я тут, прости за задержку. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Что там у нас? 6 00:00:23,316 --> 00:00:27,070 - Надоели викторины в журналах. - Ну, еще парочку вопросиков. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,490 Зачем так усердно меня отвлекать? 8 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 У нас проблемка с Датчанином. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Насколько плохо у тебя с сердцем? 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,375 Мы с Эммой будем искать МЯР. 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,045 Алдон, Ру, вы найдите Датчанина, 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 верните в тюрьму и поменяйте на Барри. 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Перекличка через 45 минут. Надо угнать тачку и ехать. 14 00:00:56,599 --> 00:00:57,517 Офицер Бруннер? 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Да. - Да. 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Минобороны ускоренно отследило ядерную сигнатуру реактора. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Он в 20 км к востоку от вас. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Высылаю координаты. - Принято. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Вот зона поиска. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Датчанин без документов, так что в аэропорт не поедет. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 В морской порт тоже: чтобы проехать зайцем, нужны бабки. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Мы этого любителя стрелять по пальцам до рассвета не найдем. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Звони уже в нацразведку. 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 И сказать, что мы протащили в Грецию ядерный реактор? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Ты просто боишься бывшей. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Она спела мне весь саундтрек «Мамма Миа» на автоответчик! 27 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Я поставлю. Там 57 минут. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Обожаю сумасшедших женщин. Дашь ей мой номерок? 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Про порт угадала, меня укачивает. 30 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 Эй! 31 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 Это мишка. 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,769 А мы тебя уважали. 33 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 И не зря. Но собирались вернуть меня в тюрьму. 34 00:01:44,522 --> 00:01:45,982 Вы бы не бросили Барри. 35 00:01:45,982 --> 00:01:48,359 А я встречу назначил и уже не нужен. 36 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Вот я и сбежал. 37 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 А потом подумал: что это будет за жизнь для моей семьи? 38 00:01:53,447 --> 00:01:57,118 Бегать от нацразведки, Интерпола и ЦРУ? 39 00:01:57,118 --> 00:02:00,872 Лучше отсидеть до конца, чем обречь сына на жизнь в бегах. 40 00:02:00,872 --> 00:02:02,748 В тюрьме я имею всё, что хочу. 41 00:02:02,748 --> 00:02:07,920 Как ни странно, кроме мишки без позорной дырки снизу. 42 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Сможете передать моему сыну? 43 00:02:13,509 --> 00:02:14,427 Буду рад. 44 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Моя симпатия к тебе отвалилась вместе с пальцем. 45 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 А теперь обратно в Турцию, турок. 46 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Я читал, что один врач вырастил чуваку новый член на руке. 47 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Может, и тебе вырастит... - Я его убью. 48 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Они нашли Датчанина. 49 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 И едут за тобой. 50 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Пусть поторопятся - началась проверка. 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Вот конец этой улицы. 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Тина, что там? 53 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 На этот адрес чего только нет: 54 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 похищенные тачки, оружие, люди. 55 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Пропащее местечко. 56 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Осторожнее. - Мы уже мчимся. 57 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Только вот угоним тачку. 58 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 До встречи полчаса. 59 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Надо действовать. - Принято. 60 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Эмма, осторожнее. 61 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Справлюсь. 62 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Я беспокоюсь о дочери. 63 00:03:05,561 --> 00:03:06,479 Что? 64 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Помехи на связи. 65 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Все будут вооружены. Я иду первым. 66 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Твоя зона сзади и справа, 67 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 а моя - спереди и слева. 68 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 И будь осторожна. 69 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Помнишь, как мы пели «Пикник с мишкой» на шоу талантов отцов и дочерей? 70 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Да. - Сейчас будет проще. 71 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Надерем им зад, пап. 72 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Может, это компьютер. 73 00:03:33,214 --> 00:03:35,341 Или деталь от ракеты, или типа того. 74 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Чёрт! 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Ты как? 76 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Не развалилась. 77 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 И он цел. 78 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Алдон, груз у нас. Заедем за тобой - и на встречу. 79 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Думаю, не прокатит твоя идея, чтобы Алдон изображал слугу Датчанина. 80 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Я знаю Боро. 81 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Если он не увидит кого-то, похожего на Зака Галифианакиса, 82 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 он проедет мимо. 83 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Надо убедить его, что Датчанин здесь. 84 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Эй. 85 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 А ты похож на одного моего знакомого. 86 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Окей. 87 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Живее, если с Барри что-то случится, 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 я отправлю тебя в турецкую тюрьму похуже этой. 89 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 - Без окон и с одним каналом «Шоутайм». - Понял. 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Но сначала возьми вот. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Купил там же, где и мишку. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Надевается на пальцы ног и укрепляет их. 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Ого, даже не знаю, что сказать. 94 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Не благодари. 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Ты издеваешься? 96 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Думаешь завоевать меня случайной покупкой из аптеки? 97 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Лезь в вентиляцию. 98 00:06:08,411 --> 00:06:10,871 В следующий раз подумаю, покупать ли тебе подарок. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 В вентиляцию! 100 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Держи себя в руках. 101 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Мистер Полония. 102 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Вы вовремя. - А ты кто, блин? 103 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Я от нашего общего друга. 104 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Его анализ еще не готов, 105 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 ради безопасности он постоит в сторонке. 106 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Если его топовый клиент заболеет, ему хана. 107 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Какой-то он загорелый. 108 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Греческие пляжи, ну? 109 00:06:46,490 --> 00:06:48,868 Большой Датчанин, друг мой, 110 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 когда поправишься, 111 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 давай-ка затусим как в старые добрые времена? 112 00:06:55,708 --> 00:06:56,917 Сделай 113 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 пальцы пистолетом. 114 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Не маши! 115 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Покажи пистолеты! 116 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Датчанин, чокнутый, узнаю старика! 117 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 Что с ним? 118 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Драный очковоск твоего тестя не держится на ране. 119 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 У него кровь. 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Не открывайте! 121 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Папа. 122 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 Алдон, мы сейчас. 123 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Я тут сам, ловите Боро. 124 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Чёрт, он петляет. 125 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Давай, здоровяк. 126 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Тина, 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 хочу, чтобы ты знала... 128 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Ты не Большой Датчанин. - Прикинь, да? 129 00:08:36,267 --> 00:08:37,309 Падай давай! 130 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 О нет! 131 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Блин, членом в морду. 132 00:08:55,995 --> 00:08:56,829 Что? 133 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Диана? 134 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Говорил же. 135 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Стреляй в икру. Надо выяснить, кто покупатели. 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Видишь? 137 00:09:36,035 --> 00:09:37,828 Как та девчонка на выпускном. 138 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Он на ветеринарных транках, 139 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 а Дженни выпила два легких пива и въехала в пруд на велике. 140 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 И я об этом. 141 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 «Белый лотос»! 142 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Фу приставать к мертвецу. 143 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Я не хотел. - Успокойся. 144 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Никто не будет скучать по Константину-обыщи-все-дырки. 145 00:10:15,366 --> 00:10:16,533 Давай-ка тело сюда, 146 00:10:16,533 --> 00:10:19,203 спрячу его за вентиляцией возле камеры Кира Людоеда. 147 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Но для правдоподобности кусни его пару раз. 148 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Да шучу. 149 00:10:26,543 --> 00:10:29,672 Но придется запихнуть здоровяка в маленькую дырку. 150 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Тина... 151 00:10:34,843 --> 00:10:36,804 Я был не до конца с тобой честен. 152 00:10:37,304 --> 00:10:42,184 То, что я хотел произвести впечатление, потому что ты новенькая, - неправда. 153 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 На самом деле просто ты 154 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 мне нравишься. 155 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Но проблема в том, что я не самый крутой парень. 156 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Я посредственный гобоист, 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 четыре раза безуспешно пробовался в «Колесо фортуны». 158 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Но всё же я тут подумал, 159 00:10:58,158 --> 00:11:03,956 может, когда мы вернемся, ты сходишь со мной на свидание? 160 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Я уже думала, что ты не пригласишь. 161 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Увидимся, когда вернешься. И да, ведущий «Колеса» - козел. 162 00:11:18,303 --> 00:11:20,139 Представляю, как было страшно. 163 00:11:20,139 --> 00:11:22,433 Я хотел быть храбрым, но, сам знаешь, 164 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 турецкая тюрьма. 165 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Ты не понял. Скажи, кто смелее: 166 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 тот, кто делает то, чего не боится, 167 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 или тот, кто боится, но делает? 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Ты сегодня был крут. 169 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Я тобой горжусь. 170 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Спасибо, Люк. 171 00:11:47,875 --> 00:11:48,751 А чем пахнет? 172 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 «Белый лотос» Элизабет Дюврей. 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Момент испорчен. 174 00:12:00,846 --> 00:12:03,724 - Как наш пленник? - Ру показала ему свой палец. 175 00:12:03,724 --> 00:12:05,934 Думаю, нарушила Женевскую конвенцию. 176 00:12:09,021 --> 00:12:12,775 - Этот орангутан хорошо тебя отделал. - Я просто потянул плечо. 177 00:12:12,775 --> 00:12:15,235 Когда я играл в мяч, случалось то и дело. 178 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Надо перетерпеть. 179 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Нужно лед приложить. 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Немедленно. - Есть, сэр. 181 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Хорошо. 182 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Точно. Отличная мысль. 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Если пойдешь сегодня в лес 184 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Тебя там ждет большой сюрприз 185 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Мы тогда должны были выиграть. 186 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Рэйчел и ее дурацкий отец-фокусник? 187 00:12:51,855 --> 00:12:52,815 Полная хрень. 188 00:12:52,815 --> 00:12:54,441 Твоя мама так разозлилась. 189 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 Встала и освистала их на вручении трофея. 190 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Ты спрашивала, согласился ли бы я на офисную работу ради нее. 191 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Надо было это сделать. 192 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Стоило мыть туалеты, рыть канавы - 193 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 что угодно, лишь бы быть с ней. 194 00:13:17,214 --> 00:13:20,384 - Ты готова на это ради Картера? - Мне не придется. 195 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Я не повторю ваших ошибок. 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Не хочу делать ему больно. 197 00:13:25,722 --> 00:13:29,268 Помнишь, как в детстве ты катала Оскара на спине, 198 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 а он упал, закричал и заплакал, 199 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 и доктор попросил меня подержать его, пока он накладывает швы? 200 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Я не смог. 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Я не мог причинять ему боль, 202 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 так что это сделала твоя мама, а я отсиделся в машине. 203 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Оскар неделю называл ее «злой мамой». 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Боль - часть любви. 205 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Барри сел в тюрьму ради Тины, а она ему всего лишь нравится. 206 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Датчанин вернулся в тюрьму, потому что любит сына. 207 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Мое сердце разбилось, когда мы с твоей мамой развелись. 208 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Она хотела не уйти от тебя, а чтобы муж был рядом. 209 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 А я не мог. 210 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Так что... 211 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 Я отказался от брака. 212 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Ради нее. 213 00:14:19,192 --> 00:14:22,571 Если ты любишь Картера, поступишь точно так же. 214 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Чем дольше тянешь, тем больнее ему будет. 215 00:14:26,700 --> 00:14:27,910 Это лишь мое мнение. 216 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Но я понимаю... 217 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 ...что решать тебе. 218 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 СОТРУДНИК No1 219 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Боро заговорил? - Нет. 220 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Сейчас мне интереснее, почему мой лучший агент 221 00:15:05,405 --> 00:15:08,116 взял бывшую жену работать на прикрытии. 222 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Ты знаешь? - Я директор ЦРУ. 223 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Я раньше тебя узнаю, что у тебя молоко скисло. 224 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 И знаю, что Талли роется в бумагах «Веселого фитнеса». 225 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Талли искала работу, 226 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 а я хочу ее вернуть. 227 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Но да, идея была не очень умная. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,424 Действительно. 229 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Но, может, и ничего. Похоже, она успокоилась. 230 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 А я не уверен. 231 00:15:34,768 --> 00:15:36,478 У меня неприятный разговор. 232 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 Не говори, я всё объясню... 233 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Роми. 234 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Она больна. 235 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}ДВА ДНЯ СПУСТЯ 236 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Я не знаю, какая-то реакция на химиотерапию. 237 00:16:03,547 --> 00:16:05,841 Костный мозг нужен раньше, чем ждали. 238 00:16:05,841 --> 00:16:07,092 Жаль, я не подхожу. 239 00:16:07,092 --> 00:16:08,635 А как поиск донора? 240 00:16:08,635 --> 00:16:11,722 Я спрашивал заведующего, но он пока не ответил. 241 00:16:11,722 --> 00:16:15,475 Я знаю, что в таких случаях боятся юридической ответственности. 242 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Ребенок умирает. 243 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Я сказал, что это моя племянница. 244 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Я умолял. Он обещал поговорить с адвокатами. 245 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Но если район твоей школы поддержит, 246 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 мы наберем 10 000 человек за день. 247 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Я делаю всё, что могу, честное слово. 248 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 У меня тут другой звонок. Сделай это. 249 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Я постараюсь. 250 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Я тебя люблю... 251 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Алло? 252 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 САМАНТА ТЫ В ЖИЗНИ, КАК НА ФОТО? 253 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 ЕСТЬ ОДИН СПОСОБ УЗНАТЬ... 254 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ВЫПЬЕМ? 255 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Кайл, привет. 256 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Я Саманта. 257 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 - Что за хрень? - Салют, Кайл. 258 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Понятно. 259 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Вы вместе, но ты старик, и у тебя уже не стоит, 260 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 так что теперь просто смотришь? 261 00:17:06,401 --> 00:17:09,654 - Мы от Сэнди Юн. - Которую ты бросил беременной. 262 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 Презерватив порвался. Я не виноват, что телка решила рожать. 263 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Это не телка, 264 00:17:15,911 --> 00:17:18,830 а моя невестка и мать моей внучки. 265 00:17:18,830 --> 00:17:21,041 Внучку зовут Роми, и у нее лейкемия. 266 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Ей нужен донор костного мозга. Ты можешь подойти. 267 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Даже если она не врет, и я действительно отец... 268 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Ее отец - мой сын. 269 00:17:29,257 --> 00:17:33,053 Он стал им, когда встретил Сэнди на восьмом месяце беременности, 270 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 одиноко плачущую в книжном в отделе романтической литературы. 271 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Ты лишь дал сперму. 272 00:17:37,182 --> 00:17:41,436 А теперь впервые будешь как взрослый и поможешь моей внучке. 273 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 И моей племяннице. 274 00:17:44,064 --> 00:17:45,690 И моей внучатой племяннице. 275 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Спасибо, Кайл. 276 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Я отнесу это в лабораторию. 277 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Если сгодишься, дадим тебе знать. 278 00:18:04,084 --> 00:18:07,963 Начнем с того, что, к сожалению, 279 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 у нас никто не подходит Роми как донор. 280 00:18:10,549 --> 00:18:11,758 Но я попросила, 281 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 в других подразделениях тоже сдают анализы. 282 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Большое спасибо, директор. Это очень ценно. 283 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Теперь давайте сосредоточимся на Боро. 284 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Фу! 285 00:18:25,355 --> 00:18:27,607 Какой он мерзкий. 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,527 Как участник войны на стороне противника 287 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 он не защищен Женевской конвенцией. 288 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Формально мы можем держать его неопределенный срок как бы «в пути». 289 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Боро связан с разными бандами террористов, 290 00:18:39,619 --> 00:18:41,246 заинтересованными в бомбе. 291 00:18:41,246 --> 00:18:44,332 От Ближнего до Дальнего Востока и здесь у нас. 292 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 У него кладезь информации, 293 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 и надо сделать всё возможное, чтобы ее добыть. 294 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Поэтому я отправила запрос в Министерство юстиции 295 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 на использование особых методов допроса. 296 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Ждем постановления. 297 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Ты бы постановил? - Ты же знаешь. 298 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Постановление президента о разрешении на пытки? 299 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Эту черту стране нельзя пересекать. 300 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Ты просто против, или потому что речь о Боро? 301 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 То есть? 302 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Ты оплатил ему обучение, приглядывал за ним издалека... 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Явно питаешь к нему слабость. 304 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Смешно. 305 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Ребенку нужно было помочь. Вот и всё. 306 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Ребенок стал опасным человеком с опасными друзьями. 307 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Я за давление. 308 00:19:25,165 --> 00:19:29,836 Легко говорить, если не видела пыток с расстояния полутора метров, как я. 309 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Я согласен с твоим отцом. Есть пределы. 310 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Большинство супергероев прибегают к пыткам только в крайнем случае. 311 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Крепрати это задунство. 312 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Я согласен с Люком. 313 00:19:40,347 --> 00:19:44,517 - Информацию можно получить иначе. - Попробуешь его соблазнить? 314 00:19:44,517 --> 00:19:48,271 Явно не с насилия начинать. 315 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 Это серьезный шаг. 316 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Я месяцы провела в его лагере и знаю его лучше всех. 317 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Боро понимает лишь насилие. 318 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Так пусть получит. 319 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Мне прямо больно это говорить, 320 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 но принцесса Эмма права. 321 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Этот ублюдок пытался убить почти всех здесь присутствующих. 322 00:20:05,956 --> 00:20:10,752 - Почему яйца только у нас с моделью? - Нечего спорить, пока нет разрешения. 323 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Пусть Карлсон подождет. 324 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Карлсон? Блин, страшный человек. 325 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Извините. Простите. 326 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Вы не закатили тележку. 327 00:20:24,099 --> 00:20:26,059 - Их надо ставить на место. - Что? 328 00:20:26,059 --> 00:20:28,812 Ваша тележка ударила мой «Пи-Ти Крузер». 329 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Отвали. 330 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Обижаешь, чувак. 331 00:20:38,905 --> 00:20:40,448 Алло-хелло. Норм Карлсон. 332 00:20:42,409 --> 00:20:43,702 Замечательно! 333 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Да, я как раз пополнил запасы. 334 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Смотрите, какое воссоединение. 335 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Я, Финн, Даниэль, 336 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 или как вас там. 337 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Я впустил вас в свой дом, 338 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 одел, накормил. 339 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 Тебя, Финн, я ни разу не обманывал, 340 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 даже в том, что люблю. 341 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Ты был моим героем. 342 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 Но ты убил моего единственного родителя. 343 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 И заковал в цепи. 344 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Ну и кто тут негодяй? 345 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Тот, кто продает ядерное оружие террористам? 346 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Послушай, Bengal... - Не зови меня так. 347 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Позволь спросить. 348 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Я тебя вообще интересовал? 349 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Или ты просто подлизывался к моему отцу? 350 00:21:42,302 --> 00:21:43,595 А убив его, 351 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 позаботился обо мне, чтоб успокоить совесть? 352 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Как тогда, так и сейчас ты мне небезразличен. 353 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Поэтому предупреждаю, 354 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 что тебе хотят причинить ужасную боль. 355 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Невообразимую боль теми методами, 356 00:21:58,610 --> 00:22:01,071 которые пропустят через малейшие лазейки 357 00:22:01,071 --> 00:22:02,739 в нашей правовой системе. 358 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Я пытаюсь это остановить. 359 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 А я буду рада, как школьница танцам. 360 00:22:07,035 --> 00:22:09,120 Пусть продавец ножей засунет 361 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 тебе в зад весь свой арсенал, лишь бы ты заговорил. 362 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Даниэль, успокойся немного, а? 363 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Да, послушай его, Дани. 364 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Я акула. 365 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Вы поймали акулу, молодцы. 366 00:22:24,552 --> 00:22:25,720 Но будете за меня, 367 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 и я поймаю вам много синих китов, 368 00:22:28,932 --> 00:22:31,976 которые хотят заполучить в свои плавники мою бомбу. 369 00:22:31,976 --> 00:22:33,395 Торги приостановились. 370 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Подав сигнал, я приведу их прямо к вам. 371 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 И что взамен? 372 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Плен на моих условиях. 373 00:22:41,403 --> 00:22:43,154 Домашний арест на Бора-Бора, 374 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 активы не трогать. 375 00:22:45,824 --> 00:22:48,743 Водоустойчивый браслет: я хочу купаться в океане. 376 00:22:49,744 --> 00:22:50,703 Я буду в тюрьме, 377 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 но среди белых песков, а не за решеткой. 378 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 А если мы скажем нет? 379 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Мои клиенты купят бомбу у кого-нибудь другого, 380 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 на ваших руках будет множество смертей. 381 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Удачей будет, если мы выбьем тебе два квадрата в Ливенворте. 382 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Мы подумаем. 383 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Пошли. 384 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Эй, ты о чём думаешь? Мы не будем с ним договариваться. 385 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Кайл - наш донор! 386 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 БАРРИ КАЙЛ МОЖЕТ БЫТЬ ДОНОРОМ РОМИ! 387 00:23:44,632 --> 00:23:46,426 Сливочник. Нужен сливочник. 388 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Да. 389 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Твоя мама в панике. 390 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Ты тоже выглядишь так себе. 391 00:23:55,727 --> 00:23:58,688 У меня больной ребенок и обезумевшая от горя жена. 392 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - А если он откажется? - Он согласится. 393 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 А если он захочет увидеть Роми, общаться с ней? 394 00:24:03,401 --> 00:24:05,445 Вдруг затребует опеку? 395 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Роми - твоя дочь. 396 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Соберись и успокойся. Слышишь? 397 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 Помогу маме на кухне. 398 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Слюнтяй. 399 00:24:17,290 --> 00:24:18,958 Простите за опоздание. 400 00:24:18,958 --> 00:24:19,959 О, привет. 401 00:24:20,960 --> 00:24:22,420 Эмма, Барри, Люк. 402 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 Бобовый соус. 403 00:24:23,671 --> 00:24:26,466 - Да. - Большое спасибо, хорошо, что занес. 404 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Нет, погоди, меня пригласили. 405 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Думаю, ты перепутал, это семейная встреча. 406 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - Барри здесь. - Он родня. 407 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Точняк. 408 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Что происходит? - Он занес бобовый соус. 409 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Я попросила Донни прийти и поддержать. 410 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Я не хочу, чтобы Кайл перепугался, 411 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 увидев такую толпу. 412 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Лишних людей тут не надо. 413 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Люк, хватит. 414 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Как вообще объяснить, кто Дональд Роми? 415 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Парень мамы мужа мамы? 416 00:24:54,202 --> 00:24:55,161 Я разберусь. 417 00:24:55,161 --> 00:24:58,706 Талли, ничего. Я не хочу усугублять ситуацию. 418 00:24:58,706 --> 00:25:01,918 - Я буду взрослым и пойду. Проводишь? - Конечно. 419 00:25:03,044 --> 00:25:05,880 - Я позвоню тебе завтра. - Да. 420 00:25:11,928 --> 00:25:14,681 - Ты, наверное, Кайл. - Да. Привет. 421 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Поступи правильно. 422 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Кайл, привет. 423 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Приятно познакомиться. 424 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Проходи. 425 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Я согласен. - Спасибо. 426 00:25:39,497 --> 00:25:44,294 Но у меня друг - врач, он сказал, что есть риски. 427 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Инфекция, повреждение нервов... 428 00:25:46,379 --> 00:25:53,094 Вдруг я не смогу обеспечивать себя, думаю, стоит обсудить цену. 429 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Страховка покрывает всё. 430 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Я не о самой процедуре. 431 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 А о своем участии. 432 00:26:00,059 --> 00:26:02,186 - Отгулы, восстановление... - Сколько? 433 00:26:02,186 --> 00:26:03,521 Сто пятьдесят тысяч. 434 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 У нас столько нет. 435 00:26:08,526 --> 00:26:12,322 Дом большой, рядом пара машин. Что-нибудь придумаете. 436 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Я не буду рисковать ради ребенка, которого никогда даже не видел. 437 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Гребаный подлец. - Эмма. 438 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Ему насрать на Роми! Он согласился ради бабок. 439 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Эмма, если ты его ударишь, он уйдет, и Роми останется ни с чем. 440 00:26:28,671 --> 00:26:30,590 Подумайте, мой номер у вас есть. 441 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 И цифру я назвал. 442 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Что это было? 443 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Заговорил. - Что это значит? 444 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Твой ребенок болен, а ты стоишь и молчишь. 445 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Эмма, не надо. - Папа сказал успокоиться. 446 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Как ты смеешь? У тебя детей нет. 447 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Ты не знаешь, каково это, так что заткнись. 448 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - Не груби сестре. - Давай, заступайся. 449 00:26:55,448 --> 00:26:57,325 Ты же хотел сына, как она. 450 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Он успокоится. 451 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Люк, тебе придется продать корабль. 452 00:27:05,583 --> 00:27:07,377 Он столько не стоит. 453 00:27:07,377 --> 00:27:10,004 - Правда? - И на продажу могут уйти месяцы. 454 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Может, заложим дом? 455 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Мы уже давно это сделали. 456 00:27:16,552 --> 00:27:17,762 Как же быть? 457 00:27:19,722 --> 00:27:23,351 Не волнуйся. Я не допущу, чтобы с внучкой что-то случилось. 458 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Обещаю. 459 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Хорошо. 460 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Господи. 461 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Откуда у такой малышки такой дорогой алмаз? 462 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Сувенир из Антверпена. Мне было стыдно, что я пропустил концерт. 463 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Из Антверпена? С конфликта? 464 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Если называть конфликтом убийство на складе. 465 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Да это ерунда. 466 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 И тебе я ожерелье на выпускной подарил. 467 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Который ты тоже пропустил? 468 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Ты что-то дарил только по случаю твоего отсутствия. 469 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Я знаю, в чём дело. 470 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Ты хотела разгромить Боро и Кайла, 471 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 но не смогла, так что срываешься на мне. 472 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Как ты неправ. 473 00:28:15,445 --> 00:28:17,029 Мне тебя жаль. 474 00:28:17,029 --> 00:28:19,115 Наделал ошибок со мной и Оскаром 475 00:28:19,115 --> 00:28:21,617 и повторяешь их с Роми, даже не осознавая. 476 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Не дай бог, с ней что-нибудь случится, 477 00:28:24,787 --> 00:28:27,123 а ты просрал свой второй шанс. 478 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Смотри, что тут у меня. 479 00:28:40,052 --> 00:28:41,345 Нашел на распродаже. 480 00:28:41,345 --> 00:28:43,431 Хотел порадовать Роми. 481 00:28:43,431 --> 00:28:47,393 Лошадка-качалка? Роми голову с подушки не может поднять. 482 00:28:47,393 --> 00:28:49,645 Мы дождемся, когда ей станет лучше. 483 00:28:50,271 --> 00:28:51,522 Всё хорошо? 484 00:28:51,522 --> 00:28:55,026 Нет. Ты должен был искать донора, а не игрушки мастерить. 485 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Так. Я... Ох. 486 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Ты же сказала, что Кайл подошел. 487 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Я не говорила, что он согласился. Он хочет денег. 488 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Я не знал. 489 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Ничего. Мы... Я буду еще звонить. 490 00:29:07,079 --> 00:29:08,790 На мне столько дел, 491 00:29:08,790 --> 00:29:12,752 а тебе я всего одно поручила. 492 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Так, послушай. 493 00:29:15,713 --> 00:29:19,926 Эмма, ты любишь, когда у тебя всё под контролем. 494 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Учеба, карьера, 495 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 красивый жених, согласный на всё. 496 00:29:25,515 --> 00:29:27,141 Думаю, тебе сейчас трудно, 497 00:29:27,141 --> 00:29:29,602 ведь болезнь Роми вне твоего контроля. 498 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 Давай вместе покроем лошадь морилкой 499 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 и отвлечемся на пять минут? 500 00:29:37,610 --> 00:29:38,444 Да. 501 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Точно. 502 00:29:39,946 --> 00:29:43,324 Каждый больной ребенок хочет игрушку эпохи Возрождения. 503 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 А я-то искала кого-то, кто немного облегчил бы мою ношу. 504 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Эмма, подожди... 505 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Мистер Полония, очень приятно. 506 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Я Норм. 507 00:30:07,431 --> 00:30:10,685 В художественном магазине столько рядов и столько всего. 508 00:30:10,685 --> 00:30:12,812 Я этот клей с блестками обыскался. 509 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Сделал бы кто приложение. 510 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Норвежские krumkaker. 511 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Рецепт моей mormor. 512 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Если хочешь, засуну тебе в рот. 513 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Ну как хочешь. 514 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Он стоит 300 000 долларов. 515 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Ты сходишь в больницу, сдашь анализы, станешь донором, 516 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 и он твой. 517 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Я схожу в ювелирный, 518 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 если подтвердят... 519 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 ...то по рукам. 520 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Только не передумай. 521 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Если ты согласишься, 522 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 врачи начнут процедуры, 523 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 которые убьют иммунную систему Роми. 524 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Если трансплантацию не провести в течение суток, она умрет. 525 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 И ты тоже. 526 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Я знаю. С ней ничего не случится. 527 00:31:22,840 --> 00:31:24,383 Я знал, что тебе можно верить. 528 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Красиво, я знаю, 529 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 но тут уникальные связующие вещества. 530 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Это будет как марш огненных муравьев по твоему писюну. 531 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Ну, снимай штаны. 532 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Стоп. Всё отменяется. 533 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 У меня отмена за сутки. 534 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Вам всё оплатят. 535 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Боро, 536 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 давай договоримся. 537 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Нафига? 538 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Приказ об экстрадиции от OFAC. 539 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Через 48 часов Боро заберут. Лучше договориться. 540 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Хрень собачья! Это не OFAC, а полный бардак. 541 00:32:04,256 --> 00:32:08,678 Видишь ли, я не могу себе позволить истерики, непрофессионализм, 542 00:32:08,678 --> 00:32:10,763 хамить начальству, когда чем-то недовольна. 543 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Он сейчас у нас. Вы не можете... 544 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Не вам мне указывать, что я могу, а что нет, агент Бруннер. 545 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 И я уточню: 546 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 если вы снова повысите на меня голос в офисе, которым я руковожу, 547 00:32:23,818 --> 00:32:26,487 у вас будет выбор между техподдержкой и безработицей. 548 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 Это ясно? 549 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Да. 550 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Всё нормально? 551 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Нафига Управление по контролю за иностранными активами высылает 552 00:32:47,591 --> 00:32:51,679 южноамериканского террориста, арестованного американцами в Греции, 553 00:32:51,679 --> 00:32:53,639 именно в Зимбабве? 554 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 Купленную у Боро взрывчатку 555 00:32:55,349 --> 00:32:58,686 четыре года назад использовали в теракте в Хараре. 556 00:32:58,686 --> 00:33:00,021 Там такая коррупция, 557 00:33:00,021 --> 00:33:03,315 что он наверняка откупится в течение нескольких недель. 558 00:33:03,315 --> 00:33:06,527 Но США хотят угодить Зимбабве, чтобы получить доступ 559 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 к литиевым рудникам в провинции Масвинго. 560 00:33:11,490 --> 00:33:13,117 Деньги решают, да? 561 00:33:13,117 --> 00:33:15,286 Нужно стрясти список клиентов Боро. 562 00:33:15,286 --> 00:33:16,620 Он их сдаст, 563 00:33:16,620 --> 00:33:20,916 если мы согласимся не привлекать его за какие-либо преступления, 564 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 совершенные ранее. 565 00:33:22,418 --> 00:33:26,088 То есть если мы узнаем, что он год назад взорвал приют, 566 00:33:26,088 --> 00:33:27,298 мы будем бессильны? 567 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Верно. 568 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Но мы не обязаны сообщать ему об экстрадиции в Зимбабве. 569 00:33:32,720 --> 00:33:36,557 Когда в Африке с него снимут все обвинения, он выйдет на свободу. 570 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 И продолжит вести свой бизнес. 571 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 И мы сможем взять его за любую последующую выходку. 572 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Да, это неидеально, 573 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 но я пытаюсь сделать из говна конфетку. 574 00:33:48,736 --> 00:33:52,239 - И попробуй объяснить это дочери. - У Эммы трудный день. 575 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Она жутко злится из-за Боро и очень расстроена из-за Роми. 576 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Не оправдание. 577 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Я говорю это тебе как старшему агенту, а не как отцу: 578 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 держи ее в узде. 579 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Вас понял. 580 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Но, надеюсь, вы знаете, насколько она хороша. 581 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Она бесценна для команды. 582 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Она быстро решает проблемы, смелая, у нее отличное чутье. 583 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Я говорю это и как старший агент, и как ее отец. 584 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Спасибо за оценку. 585 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Пожалуйста. 586 00:34:21,185 --> 00:34:24,021 И спасибо, что заняли мою сторону 587 00:34:24,522 --> 00:34:26,232 и отменили пытки. 588 00:34:27,108 --> 00:34:28,943 Я сторон не занимала. 589 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Честно говоря, я тут единственная, 590 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 кто заслужил право иметь мнение о пытках. 591 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Это была не самодельная бомба? 592 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Что бы с вами ни делали, вы, очевидно, это выдержали. 593 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Выполнили свой долг. 594 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 Ваше прошлое - ваше личное дело, 595 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 и этого разговора не было. 596 00:35:03,727 --> 00:35:04,562 Спасибо. 597 00:35:05,688 --> 00:35:06,605 Я твой должник. 598 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ДОПРОСНАЯ КОМНАТА 599 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Стейк из «Мастро», молочный коктейль из «Биг-Бой-Боб». 600 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Давай, говори. 601 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Мы с покупателями общаемся на зашифрованном форуме в даркнете. 602 00:35:27,001 --> 00:35:29,795 Они получат оповещение, когда я выложу видео 603 00:35:29,795 --> 00:35:32,756 с собой и бомбой, доказывающее, что она работает. 604 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Как ты докажешь ее работу? 605 00:35:38,012 --> 00:35:42,808 Государственный спутник, один из кучи врагов США и моих союзников. 606 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Он может отследить уникальную ядерную сигнатуру бомбы 607 00:35:45,978 --> 00:35:47,813 и отправить ее покупателям. 608 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 Мне лишь нужна бомба. 609 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Твой чемоданчик обезврежен, 610 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 но ядерный материал в нём еще остался. 611 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Только мы не позволим врагу пинговать наш штаб. 612 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Снимем видео где-то еще. - Ладно. 613 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Когда я его выложу, 614 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 заинтересованные лица поставят в ответ эмодзи в виде гор, 615 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 типа всё круто. 616 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Отследите их IP-адреса, местоположение, проведете рейды. 617 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Я же обещал китов. 618 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Мой список клиентов - 619 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 это каталог худших левиафанов мира. 620 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Мне жаль, что ты стал таким. 621 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Я стал таким, потому что ты убил Омара Полонию. 622 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Он был опасным человеком. 623 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 Но убив его, я лишил милого мальчика отца. 624 00:36:37,279 --> 00:36:42,326 Я думал, что смогу восполнить пустоту козинаками, подарками, образованием, 625 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 но ребенку нужна отцовская рука. 626 00:36:44,703 --> 00:36:47,456 Типа качественное время с тобой сделало бы меня другим? 627 00:36:47,456 --> 00:36:51,210 Эту чушь придумали занятые родители, чтобы снять с себя вину. 628 00:36:51,210 --> 00:36:54,838 Главное - количество. Быть рядом, когда ребенок расшибет коленку, 629 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 когда надо помочь с уроками, 630 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 смотреть мультики, засыпая вместе. 631 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Прости, что лишил тебя всех этих чудесных моментов. 632 00:37:05,182 --> 00:37:07,017 Сожалеешь, что убил моего отца? 633 00:37:07,768 --> 00:37:10,771 Нет, но я сожалею о том, как это отразилось на тебе. 634 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Всё же считаю сделку ошибкой. - Знаю. 635 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Так что отдохни пока. 636 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Поезжай в больницу и поддержи семью. Ты им нужна. 637 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 А на работе сейчас всё равно сосредоточиться не можешь. 638 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Я работала с Боро несколько месяцев. 639 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Как насчет твоих слов, что семья важнее работы? 640 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 Я уже опоздал, а ты еще нет. 641 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 И захвати Алдона с собой. 642 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Пусть посмотрят твое плечо. 643 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Раненый ты мне не нужен. 644 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Есть, сэр. 645 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 А мы с Ру и Боро поедем на север. 646 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 О да, снова парная команда. 647 00:37:48,017 --> 00:37:49,268 Держи в курсе, ладно? 648 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Да. 649 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Пошли. - Лады. 650 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Так, Боро, крупный план. 651 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Как только это выйдет, 652 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 наш источник подтвердит, что здесь настоящий ядерный материал. 653 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Кому интересно - вы знаете, что делать. 654 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 655 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Так, видео будет выложено в самую темную сеть через минуту. 656 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ЗАГРУЗКА 657 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Что там? 658 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 Кайл пропал, не найти. 659 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Знал, нельзя верить сукину сыну. 660 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Позвони нашим, они знают, где он. 661 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Ладно. 662 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Эмма, продумай, как с ним общаться. 663 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Держи себя в руках. Нам всё же нужна его помощь. 664 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Да. 665 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Чёрт. 666 00:39:13,519 --> 00:39:16,313 Режиссер, видео Боро в прямом эфире подполья. 667 00:39:16,313 --> 00:39:18,399 Скоро выследим всех мерзавцев. 668 00:39:19,233 --> 00:39:20,067 Принято. 669 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Дот едет. 670 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 А как Кайл? 671 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Нашла. 672 00:39:30,035 --> 00:39:31,578 Машина у бара в Чаппакуа. 673 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 «Карусель». 674 00:39:32,871 --> 00:39:35,165 - Мы там встречались. - Спасибо, Тина. 675 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 Девочка умирает, а чувак бухает? 676 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Давай быстрее. 677 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Эй, спасибо, что помогла искать Кайла, 678 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 и прости, что второе свидание откладывается. 679 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Второе? 680 00:39:55,561 --> 00:39:58,730 На первом мы едва откусили пиццу, как позвонили по поводу Роми. 681 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Но если говорить, что оно второе, то это как бы следующий шаг. 682 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 А я хочу продвигаться вперед. 683 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Я тоже. 684 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Когда будешь готов к свиданию dos, 685 00:40:10,951 --> 00:40:12,578 ты знаешь, где меня найти. 686 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 АДЕН, ЙЕМЕН 687 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Гора в Йемене. 688 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 СЕТЕВОЙ ПИНГ 689 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 И в Сирии горы. 690 00:40:31,763 --> 00:40:33,682 - Плохо спрятался. - Чёрт. 691 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Отец дал тебе кое-что ценное, ты должен взамен. 692 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Вообще-то, я ничего не должен. 693 00:40:41,815 --> 00:40:44,526 Спасибо, что сдал анализы. Это не для трусов. 694 00:40:45,277 --> 00:40:48,071 Но, похоже, как только врачи, страхуясь, объявили о рисках, 695 00:40:48,071 --> 00:40:49,531 которые крайне редки, 696 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 страх возрос, и ты убежал. 697 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 Тут нечего стыдиться. Все мы люди. 698 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 Но ты в ответе за ребенка... 699 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Я просто донор спермы, как сказал ее отец. 700 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Никаких юридических обязательств у меня нет. 701 00:41:00,375 --> 00:41:04,213 Так сказал друг, который два года учился в юридическом вузе... 702 00:41:04,213 --> 00:41:06,590 А что он говорит о краже алмазов? 703 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Что владение в девяти из десяти случаев законно. 704 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Я отсюда не уйду. 705 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Что вы сделаете-то? 706 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Я дам тебе по кадыку, и ты не сможешь говорить. 707 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Рефлекторно опустишь голову, и мы вытащим тебя отсюда, как пьяного. 708 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Через 30 секунд ты будешь у нас в багажнике, 709 00:41:26,401 --> 00:41:28,987 через пять будешь жалеть, что не пошел сам, 710 00:41:28,987 --> 00:41:30,697 через две я бью. 711 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Ты серьезно, милашка? 712 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Пошли. 713 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Простите, ребята. 714 00:41:36,578 --> 00:41:38,830 Его сегодня бросила подруга, перебрал. 715 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Вот так. 716 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Высылаю координаты в Мукалле. - И в Дамаске. 717 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Прибывают отряды из Аль-Танфа и Лемонье. 718 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Морские котики сели в Исламабаде. 719 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Ждите, пока все не будут на месте. 720 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Что там? 721 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Наш друг у нас, но всё еще немного колеблется. 722 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Эй, выпустите меня отсюда! 723 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 Может, после тренировки у него в мыслях прояснится. 724 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 С личным тренером. 725 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 С Нормом? 726 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Тебе решать. 727 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Я доверяю твоей интуиции. 728 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Спасибо. 729 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Выпустите, сволочи! 730 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Люк? - Я по поводу долга. 731 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Быстро ты. 732 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Нам нужен «Веселый Фитнес» в личных целях. 733 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Прошу закрыть на это глаза. 734 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Ты просишь разрешения? 735 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Прощения. 736 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Это ради Роми. 737 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Этого разговора не было. 738 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС 739 00:42:48,775 --> 00:42:49,943 Не зассы. 740 00:42:49,943 --> 00:42:54,406 Мы откроем дверь, найдем документы, доказывающие, что они врут, 741 00:42:55,032 --> 00:42:57,117 и сдадим их в торговую палату. 742 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Готов? - Да. 743 00:43:00,912 --> 00:43:02,122 - Думаю, да. - Ладно. 744 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Ложись! 745 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Что это? 746 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Иисус, Мария и Иосафат. 747 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Они тут не только продажи накручивают. 748 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 И мы всё сняли. 749 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Последние отряды занимают позиции. 750 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 По моему сигналу. 751 00:43:51,380 --> 00:43:53,965 Что? Прости, не слышу. Говори громче. 752 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Отвали! 753 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Норм, привет. Заходи. 754 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Вы приподняли мне настроение. 755 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Приятно, когда ты нужен. - Привет, Норм. 756 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Сможешь взять пригодный костный мозг? 757 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Абсозначно однолютно. 758 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Процедура простая, если верить «Википедии». 759 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 «Википедии»? 760 00:44:15,195 --> 00:44:16,780 Да не бойся, шуткую. 761 00:44:16,780 --> 00:44:19,533 Я прочел статью в «Медицинском журнале Новой Англии». 762 00:44:19,533 --> 00:44:20,826 Почти целиком. 763 00:44:21,576 --> 00:44:26,039 Вы просили пропофол, но мой поставщик Большой Датчанин не в зоне доступа, 764 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 так что придется по-старинке. 765 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Готовься, парниша. 766 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 У тебя может возникнуть желание 767 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 пойти потом в полицию, 768 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 но если ты расскажешь, 769 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 мы тебя выследим и снова возьмем. 770 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 И последствия будут гораздо хуже, 771 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 чем эта процедура. 772 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Простите. 773 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 А ведь 774 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 мог просто поехать в больницу. 775 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Привет. Я Норм. Сегодня мы будем работать вместе. 776 00:44:58,697 --> 00:45:01,783 Надеюсь, ты не против, но я предпочитаю под музыку. 777 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Что ж, давай снимать штаны. 778 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Давайте! Пошли! 779 00:45:12,711 --> 00:45:14,755 Тут никого. Пусто. 780 00:45:15,255 --> 00:45:16,131 Везде пусто. 781 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Я ее держу! 782 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Бери чемодан! 783 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Он мертв! 784 00:46:13,021 --> 00:46:13,939 Стреляем гадов. 785 00:47:00,193 --> 00:47:02,612 Спасибо. Медики скоро будут. 786 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Отлично. Давай за ним. - Вертолет уже улетел. 787 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Через секунды они будут в самолете, 788 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 через минуты - над международными водами. 789 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Можем успеть. - Возможно. 790 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Я точно успею навестить Роми. 791 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Я сейчас нужен семье. 792 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Мне надо к ним. 793 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 794 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ВХОД В БОЛЬНИЦУ 795 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Привет. Я слышал, что процедура прошла успешно. 796 00:47:37,647 --> 00:47:39,399 Пока всё хорошо. 797 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Она сильная девочка. - Как и ее тетя. 798 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Врачи ничего не заподозрили? - Нет. 799 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Барри понравилась униформа и вести арендованную скорую, 800 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 так что все в выигрыше. 801 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Везет ему. 802 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Читал отчет? 803 00:47:55,373 --> 00:47:58,084 Боро сдался нам, чтобы выкрасть бомбу, 804 00:47:58,084 --> 00:48:02,005 а Кейн изображал клиентов из даркнета и выдал левые координаты. 805 00:48:02,714 --> 00:48:05,091 Видимо, Боро насторожил звонок Датчанина. 806 00:48:05,091 --> 00:48:08,678 В нём самом был трекер, и его команда держалась поблизости. 807 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Если бы мы там были и могли что-то сделать. 808 00:48:11,973 --> 00:48:13,683 Тогда мы бы не спасли Роми. 809 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 И ты была права, надо было применять силу. 810 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Возможно, но и папа тоже прав. 811 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 Это страшнее, когда происходит у тебя на глазах. 812 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Алдон, я... 813 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Спасибо за всё, что ты сделал. 814 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 От души. 815 00:48:34,537 --> 00:48:38,375 Тебе сегодня много выпало. Я решил, что могу немного разделить. 816 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Привет. - Привет. 817 00:49:00,981 --> 00:49:03,191 Вы вместе пришли? 818 00:49:03,692 --> 00:49:06,277 Нет, встретились случайно на парковке. 819 00:49:11,116 --> 00:49:12,283 Я схожу за кофе. 820 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Рад встрече, Картер. - Взаимно. 821 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Отличная лошадка. 822 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Спасибо. 823 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Привет. 824 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Мне реально не по себе за вчерашнее. 825 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Лошадка правда красивая. - Она недоделана. 826 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Я пролил морилку, которую ты купила для бабушкиных часов. 827 00:49:32,512 --> 00:49:35,765 Я звонил в магазин, где ты ее взяла. Но там такой нет. 828 00:49:35,765 --> 00:49:37,434 Сказали, что ее нет нигде, 829 00:49:37,434 --> 00:49:40,645 потому что она экологически вредная и у нас запрещена, 830 00:49:40,645 --> 00:49:43,314 а есть только в Средней Азии. 831 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - На что ты намекаешь? - Я даже не знаю. 832 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Лучше сама скажи. 833 00:49:49,195 --> 00:49:52,073 Разве признаются в торговле запрещенкой по телефону? 834 00:49:52,073 --> 00:49:55,618 Слушай, я попросила лучшую, ее вынесли из подсобки. 835 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Вот и вся история загадочной морилки. 836 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Ладно, как скажешь. 837 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Слушай, Картер, я хотела тебя порадовать. 838 00:50:06,337 --> 00:50:08,048 Если ты будешь придираться... 839 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Пойду лучше к Роми. 840 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Привет. 841 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Привет. 842 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Что за пони? - Я реставрировал ее для Роми. 843 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Мне кажется, что Эмма мне изменяет. 844 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Почему? 845 00:50:33,031 --> 00:50:36,868 Она какая-то отстраненная, придумывала поводы, чтобы сбежать. 846 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Думаешь, у нее кто-то есть? 847 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Честно говоря... 848 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 849 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...не знаю. 850 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Я знаю, что Эмме последние дни дались очень тяжело. 851 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 И что она тебя любит. 852 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 А я люблю ее. 853 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 И не хочу ее потерять. 854 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Так что я слушаю, мистер Бруннер. Что мне делать? 855 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Я знаю, каково потерять любимую женщину. 856 00:51:13,738 --> 00:51:15,698 Если кажется, что она ускользает... 857 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 ...борись за нее. 858 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Как наш ангелочек? - Лучше. 859 00:51:48,857 --> 00:51:51,067 Она пробудет здесь еще пару недель, 860 00:51:51,067 --> 00:51:53,987 но врачи говорят, она крепнет с каждой минутой. 861 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Хорошо. - Я отправила Оскара и Сэнди домой. 862 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 А сама посижу, пока она не проснется. 863 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Тогда и я останусь. 864 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Хочу, чтобы первым она увидела дедулю. 865 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Эмма в порядке? 866 00:52:22,182 --> 00:52:23,016 Не знаю. 867 00:52:34,068 --> 00:52:35,111 Ты очень устала. 868 00:52:36,446 --> 00:52:37,780 Всё это было непросто. 869 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Тебе надо отдохнуть. 870 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Может, закроешь глаза ненадолго? 871 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Вот так. 872 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ! 873 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 А как тебе удалось расплатиться с Кайлом? 874 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Я не платил. 875 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Я его уговорил. 876 00:55:35,666 --> 00:55:37,585 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова