1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Том Уэллинг, Брэндон Раут,
Генри Кавилл, Тайлер Хеклин.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
А теперь от лучшего к худшему.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Кристофер Рив, Том Уэллинг...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Я тут, прости за задержку.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Что там у нас?
6
00:00:23,316 --> 00:00:27,070
- Надоели викторины в журналах.
- Ну, еще парочку вопросиков.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,490
Зачем так усердно меня отвлекать?
8
00:00:30,490 --> 00:00:34,827
У нас проблемка с Датчанином.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Насколько плохо у тебя с сердцем?
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,375
Мы с Эммой будем искать МЯР.
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,045
Алдон, Ру, вы найдите Датчанина,
12
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
верните в тюрьму и поменяйте на Барри.
13
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Перекличка через 45 минут.
Надо угнать тачку и ехать.
14
00:00:56,599 --> 00:00:57,517
Офицер Бруннер?
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Да.
- Да.
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Минобороны ускоренно отследило
ядерную сигнатуру реактора.
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Он в 20 км к востоку от вас.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Высылаю координаты.
- Принято.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Вот зона поиска.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Датчанин без документов,
так что в аэропорт не поедет.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
В морской порт тоже:
чтобы проехать зайцем, нужны бабки.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Мы этого любителя стрелять по пальцам
до рассвета не найдем.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Звони уже в нацразведку.
24
00:01:20,581 --> 00:01:23,793
И сказать, что мы протащили
в Грецию ядерный реактор?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Ты просто боишься бывшей.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Она спела мне весь саундтрек
«Мамма Миа» на автоответчик!
27
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Я поставлю. Там 57 минут.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Обожаю сумасшедших женщин.
Дашь ей мой номерок?
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Про порт угадала, меня укачивает.
30
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Эй!
31
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
Это мишка.
32
00:01:40,601 --> 00:01:41,769
А мы тебя уважали.
33
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
И не зря.
Но собирались вернуть меня в тюрьму.
34
00:01:44,522 --> 00:01:45,982
Вы бы не бросили Барри.
35
00:01:45,982 --> 00:01:48,359
А я встречу назначил и уже не нужен.
36
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Вот я и сбежал.
37
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
А потом подумал:
что это будет за жизнь для моей семьи?
38
00:01:53,447 --> 00:01:57,118
Бегать от нацразведки, Интерпола и ЦРУ?
39
00:01:57,118 --> 00:02:00,872
Лучше отсидеть до конца,
чем обречь сына на жизнь в бегах.
40
00:02:00,872 --> 00:02:02,748
В тюрьме я имею всё, что хочу.
41
00:02:02,748 --> 00:02:07,920
Как ни странно,
кроме мишки без позорной дырки снизу.
42
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Сможете передать моему сыну?
43
00:02:13,509 --> 00:02:14,427
Буду рад.
44
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Моя симпатия к тебе
отвалилась вместе с пальцем.
45
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
А теперь обратно в Турцию, турок.
46
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Я читал, что один врач
вырастил чуваку новый член на руке.
47
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Может, и тебе вырастит...
- Я его убью.
48
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Они нашли Датчанина.
49
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
И едут за тобой.
50
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Пусть поторопятся - началась проверка.
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Вот конец этой улицы.
52
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Тина, что там?
53
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
На этот адрес чего только нет:
54
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
похищенные тачки, оружие, люди.
55
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Пропащее местечко.
56
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Осторожнее.
- Мы уже мчимся.
57
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Только вот угоним тачку.
58
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
До встречи полчаса.
59
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Надо действовать.
- Принято.
60
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Эмма, осторожнее.
61
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Справлюсь.
62
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Я беспокоюсь о дочери.
63
00:03:05,561 --> 00:03:06,479
Что?
64
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Помехи на связи.
65
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Все будут вооружены. Я иду первым.
66
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Твоя зона сзади и справа,
67
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
а моя - спереди и слева.
68
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
И будь осторожна.
69
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Помнишь, как мы пели «Пикник с мишкой»
на шоу талантов отцов и дочерей?
70
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Да.
- Сейчас будет проще.
71
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Надерем им зад, пап.
72
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Может, это компьютер.
73
00:03:33,214 --> 00:03:35,341
Или деталь от ракеты, или типа того.
74
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Чёрт!
75
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Ты как?
76
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Не развалилась.
77
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
И он цел.
78
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Алдон, груз у нас.
Заедем за тобой - и на встречу.
79
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Думаю, не прокатит твоя идея,
чтобы Алдон изображал слугу Датчанина.
80
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Я знаю Боро.
81
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Если он не увидит кого-то,
похожего на Зака Галифианакиса,
82
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
он проедет мимо.
83
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Надо убедить его, что Датчанин здесь.
84
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Эй.
85
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
А ты похож на одного моего знакомого.
86
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Окей.
87
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Живее, если с Барри что-то случится,
88
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
я отправлю тебя
в турецкую тюрьму похуже этой.
89
00:05:43,552 --> 00:05:46,806
- Без окон и с одним каналом «Шоутайм».
- Понял.
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Но сначала возьми вот.
91
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Купил там же, где и мишку.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Надевается на пальцы ног
и укрепляет их.
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Ого, даже не знаю, что сказать.
94
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Не благодари.
95
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Ты издеваешься?
96
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Думаешь завоевать меня
случайной покупкой из аптеки?
97
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Лезь в вентиляцию.
98
00:06:08,411 --> 00:06:10,871
В следующий раз подумаю,
покупать ли тебе подарок.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
В вентиляцию!
100
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Держи себя в руках.
101
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Мистер Полония.
102
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Вы вовремя.
- А ты кто, блин?
103
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Я от нашего общего друга.
104
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Его анализ еще не готов,
105
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
ради безопасности
он постоит в сторонке.
106
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Если его топовый клиент заболеет,
ему хана.
107
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Какой-то он загорелый.
108
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Греческие пляжи, ну?
109
00:06:46,490 --> 00:06:48,868
Большой Датчанин, друг мой,
110
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
когда поправишься,
111
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
давай-ка затусим
как в старые добрые времена?
112
00:06:55,708 --> 00:06:56,917
Сделай
113
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
пальцы пистолетом.
114
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Не маши!
115
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Покажи пистолеты!
116
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Датчанин, чокнутый, узнаю старика!
117
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
Что с ним?
118
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Драный очковоск твоего тестя
не держится на ране.
119
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
У него кровь.
120
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Не открывайте!
121
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Папа.
122
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
Алдон, мы сейчас.
123
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Я тут сам, ловите Боро.
124
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Чёрт, он петляет.
125
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Давай, здоровяк.
126
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Тина,
127
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
хочу, чтобы ты знала...
128
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Ты не Большой Датчанин.
- Прикинь, да?
129
00:08:36,267 --> 00:08:37,309
Падай давай!
130
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
О нет!
131
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Блин, членом в морду.
132
00:08:55,995 --> 00:08:56,829
Что?
133
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Диана?
134
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Говорил же.
135
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Стреляй в икру.
Надо выяснить, кто покупатели.
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Видишь?
137
00:09:36,035 --> 00:09:37,828
Как та девчонка на выпускном.
138
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Он на ветеринарных транках,
139
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
а Дженни выпила два легких пива
и въехала в пруд на велике.
140
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
И я об этом.
141
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
«Белый лотос»!
142
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Фу приставать к мертвецу.
143
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Я не хотел.
- Успокойся.
144
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Никто не будет скучать
по Константину-обыщи-все-дырки.
145
00:10:15,366 --> 00:10:16,533
Давай-ка тело сюда,
146
00:10:16,533 --> 00:10:19,203
спрячу его за вентиляцией
возле камеры Кира Людоеда.
147
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Но для правдоподобности
кусни его пару раз.
148
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Да шучу.
149
00:10:26,543 --> 00:10:29,672
Но придется запихнуть
здоровяка в маленькую дырку.
150
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Тина...
151
00:10:34,843 --> 00:10:36,804
Я был не до конца с тобой честен.
152
00:10:37,304 --> 00:10:42,184
То, что я хотел произвести впечатление,
потому что ты новенькая, - неправда.
153
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
На самом деле просто ты
154
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
мне нравишься.
155
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Но проблема в том,
что я не самый крутой парень.
156
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Я посредственный гобоист,
157
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
четыре раза безуспешно пробовался
в «Колесо фортуны».
158
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Но всё же я тут подумал,
159
00:10:58,158 --> 00:11:03,956
может, когда мы вернемся,
ты сходишь со мной на свидание?
160
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Я уже думала, что ты не пригласишь.
161
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Увидимся, когда вернешься.
И да, ведущий «Колеса» - козел.
162
00:11:18,303 --> 00:11:20,139
Представляю, как было страшно.
163
00:11:20,139 --> 00:11:22,433
Я хотел быть храбрым, но, сам знаешь,
164
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
турецкая тюрьма.
165
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Ты не понял. Скажи, кто смелее:
166
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
тот, кто делает то, чего не боится,
167
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
или тот, кто боится, но делает?
168
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Ты сегодня был крут.
169
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Я тобой горжусь.
170
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Спасибо, Люк.
171
00:11:47,875 --> 00:11:48,751
А чем пахнет?
172
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
«Белый лотос» Элизабет Дюврей.
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Момент испорчен.
174
00:12:00,846 --> 00:12:03,724
- Как наш пленник?
- Ру показала ему свой палец.
175
00:12:03,724 --> 00:12:05,934
Думаю, нарушила Женевскую конвенцию.
176
00:12:09,021 --> 00:12:12,775
- Этот орангутан хорошо тебя отделал.
- Я просто потянул плечо.
177
00:12:12,775 --> 00:12:15,235
Когда я играл в мяч,
случалось то и дело.
178
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Надо перетерпеть.
179
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Нужно лед приложить.
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Немедленно.
- Есть, сэр.
181
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Хорошо.
182
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Точно. Отличная мысль.
183
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Если пойдешь сегодня в лес
184
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Тебя там ждет большой сюрприз
185
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Мы тогда должны были выиграть.
186
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Рэйчел и ее дурацкий отец-фокусник?
187
00:12:51,855 --> 00:12:52,815
Полная хрень.
188
00:12:52,815 --> 00:12:54,441
Твоя мама так разозлилась.
189
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Встала и освистала их
на вручении трофея.
190
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Ты спрашивала, согласился ли бы я
на офисную работу ради нее.
191
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Надо было это сделать.
192
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Стоило мыть туалеты, рыть канавы -
193
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
что угодно, лишь бы быть с ней.
194
00:13:17,214 --> 00:13:20,384
- Ты готова на это ради Картера?
- Мне не придется.
195
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Я не повторю ваших ошибок.
196
00:13:24,012 --> 00:13:25,722
Не хочу делать ему больно.
197
00:13:25,722 --> 00:13:29,268
Помнишь, как в детстве
ты катала Оскара на спине,
198
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
а он упал, закричал и заплакал,
199
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
и доктор попросил меня подержать его,
пока он накладывает швы?
200
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Я не смог.
201
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Я не мог причинять ему боль,
202
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
так что это сделала твоя мама,
а я отсиделся в машине.
203
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Оскар неделю называл ее «злой мамой».
204
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Боль - часть любви.
205
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Барри сел в тюрьму ради Тины,
а она ему всего лишь нравится.
206
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Датчанин вернулся в тюрьму,
потому что любит сына.
207
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Мое сердце разбилось,
когда мы с твоей мамой развелись.
208
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Она хотела не уйти от тебя,
а чтобы муж был рядом.
209
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
А я не мог.
210
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Так что...
211
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
Я отказался от брака.
212
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Ради нее.
213
00:14:19,192 --> 00:14:22,571
Если ты любишь Картера,
поступишь точно так же.
214
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Чем дольше тянешь,
тем больнее ему будет.
215
00:14:26,700 --> 00:14:27,910
Это лишь мое мнение.
216
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Но я понимаю...
217
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
...что решать тебе.
218
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
СОТРУДНИК No1
219
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Боро заговорил?
- Нет.
220
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Сейчас мне интереснее,
почему мой лучший агент
221
00:15:05,405 --> 00:15:08,116
взял бывшую жену работать на прикрытии.
222
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Ты знаешь?
- Я директор ЦРУ.
223
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Я раньше тебя узнаю,
что у тебя молоко скисло.
224
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
И знаю, что Талли роется
в бумагах «Веселого фитнеса».
225
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Талли искала работу,
226
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
а я хочу ее вернуть.
227
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Но да, идея была не очень умная.
228
00:15:23,215 --> 00:15:24,424
Действительно.
229
00:15:24,424 --> 00:15:27,135
Но, может, и ничего.
Похоже, она успокоилась.
230
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
А я не уверен.
231
00:15:34,768 --> 00:15:36,478
У меня неприятный разговор.
232
00:15:44,444 --> 00:15:47,280
Не говори, я всё объясню...
233
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Роми.
234
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Она больна.
235
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}ДВА ДНЯ СПУСТЯ
236
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Я не знаю,
какая-то реакция на химиотерапию.
237
00:16:03,547 --> 00:16:05,841
Костный мозг нужен раньше, чем ждали.
238
00:16:05,841 --> 00:16:07,092
Жаль, я не подхожу.
239
00:16:07,092 --> 00:16:08,635
А как поиск донора?
240
00:16:08,635 --> 00:16:11,722
Я спрашивал заведующего,
но он пока не ответил.
241
00:16:11,722 --> 00:16:15,475
Я знаю, что в таких случаях
боятся юридической ответственности.
242
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Ребенок умирает.
243
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Я сказал, что это моя племянница.
244
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Я умолял.
Он обещал поговорить с адвокатами.
245
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Но если район твоей школы поддержит,
246
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
мы наберем 10 000 человек за день.
247
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Я делаю всё, что могу, честное слово.
248
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
У меня тут другой звонок. Сделай это.
249
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Я постараюсь.
250
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Я тебя люблю...
251
00:16:36,580 --> 00:16:37,664
Алло?
252
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
САМАНТА
ТЫ В ЖИЗНИ, КАК НА ФОТО?
253
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
ЕСТЬ ОДИН СПОСОБ УЗНАТЬ...
254
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
ВЫПЬЕМ?
255
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Кайл, привет.
256
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Я Саманта.
257
00:16:52,929 --> 00:16:54,639
- Что за хрень?
- Салют, Кайл.
258
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Понятно.
259
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Вы вместе, но ты старик,
и у тебя уже не стоит,
260
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
так что теперь просто смотришь?
261
00:17:06,401 --> 00:17:09,654
- Мы от Сэнди Юн.
- Которую ты бросил беременной.
262
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
Презерватив порвался.
Я не виноват, что телка решила рожать.
263
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Это не телка,
264
00:17:15,911 --> 00:17:18,830
а моя невестка и мать моей внучки.
265
00:17:18,830 --> 00:17:21,041
Внучку зовут Роми, и у нее лейкемия.
266
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Ей нужен донор костного мозга.
Ты можешь подойти.
267
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Даже если она не врет,
и я действительно отец...
268
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Ее отец - мой сын.
269
00:17:29,257 --> 00:17:33,053
Он стал им, когда встретил Сэнди
на восьмом месяце беременности,
270
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
одиноко плачущую в книжном
в отделе романтической литературы.
271
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Ты лишь дал сперму.
272
00:17:37,182 --> 00:17:41,436
А теперь впервые будешь как взрослый
и поможешь моей внучке.
273
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
И моей племяннице.
274
00:17:44,064 --> 00:17:45,690
И моей внучатой племяннице.
275
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Спасибо, Кайл.
276
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Я отнесу это в лабораторию.
277
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Если сгодишься, дадим тебе знать.
278
00:18:04,084 --> 00:18:07,963
Начнем с того, что, к сожалению,
279
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
у нас никто не подходит Роми как донор.
280
00:18:10,549 --> 00:18:11,758
Но я попросила,
281
00:18:11,758 --> 00:18:14,344
в других подразделениях
тоже сдают анализы.
282
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Большое спасибо, директор.
Это очень ценно.
283
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Теперь давайте сосредоточимся на Боро.
284
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Фу!
285
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
Какой он мерзкий.
286
00:18:27,607 --> 00:18:30,527
Как участник войны
на стороне противника
287
00:18:30,527 --> 00:18:32,696
он не защищен Женевской конвенцией.
288
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Формально мы можем держать его
неопределенный срок как бы «в пути».
289
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Боро связан с разными
бандами террористов,
290
00:18:39,619 --> 00:18:41,246
заинтересованными в бомбе.
291
00:18:41,246 --> 00:18:44,332
От Ближнего до Дальнего Востока
и здесь у нас.
292
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
У него кладезь информации,
293
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
и надо сделать всё возможное,
чтобы ее добыть.
294
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Поэтому я отправила запрос
в Министерство юстиции
295
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
на использование
особых методов допроса.
296
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Ждем постановления.
297
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Ты бы постановил?
- Ты же знаешь.
298
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Постановление президента
о разрешении на пытки?
299
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Эту черту стране нельзя пересекать.
300
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Ты просто против,
или потому что речь о Боро?
301
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
То есть?
302
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Ты оплатил ему обучение,
приглядывал за ним издалека...
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Явно питаешь к нему слабость.
304
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Смешно.
305
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Ребенку нужно было помочь. Вот и всё.
306
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Ребенок стал опасным человеком
с опасными друзьями.
307
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Я за давление.
308
00:19:25,165 --> 00:19:29,836
Легко говорить, если не видела пыток
с расстояния полутора метров, как я.
309
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Я согласен с твоим отцом. Есть пределы.
310
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Большинство супергероев прибегают
к пыткам только в крайнем случае.
311
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Крепрати это задунство.
312
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Я согласен с Люком.
313
00:19:40,347 --> 00:19:44,517
- Информацию можно получить иначе.
- Попробуешь его соблазнить?
314
00:19:44,517 --> 00:19:48,271
Явно не с насилия начинать.
315
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
Это серьезный шаг.
316
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Я месяцы провела в его лагере
и знаю его лучше всех.
317
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Боро понимает лишь насилие.
318
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Так пусть получит.
319
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Мне прямо больно это говорить,
320
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
но принцесса Эмма права.
321
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Этот ублюдок пытался убить
почти всех здесь присутствующих.
322
00:20:05,956 --> 00:20:10,752
- Почему яйца только у нас с моделью?
- Нечего спорить, пока нет разрешения.
323
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Пусть Карлсон подождет.
324
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Карлсон? Блин, страшный человек.
325
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Извините. Простите.
326
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Вы не закатили тележку.
327
00:20:24,099 --> 00:20:26,059
- Их надо ставить на место.
- Что?
328
00:20:26,059 --> 00:20:28,812
Ваша тележка ударила
мой «Пи-Ти Крузер».
329
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Отвали.
330
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Обижаешь, чувак.
331
00:20:38,905 --> 00:20:40,448
Алло-хелло. Норм Карлсон.
332
00:20:42,409 --> 00:20:43,702
Замечательно!
333
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Да, я как раз пополнил запасы.
334
00:20:59,092 --> 00:21:01,219
Смотрите, какое воссоединение.
335
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Я, Финн, Даниэль,
336
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
или как вас там.
337
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Я впустил вас в свой дом,
338
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
одел, накормил.
339
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
Тебя, Финн, я ни разу не обманывал,
340
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
даже в том, что люблю.
341
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Ты был моим героем.
342
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
Но ты убил
моего единственного родителя.
343
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
И заковал в цепи.
344
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Ну и кто тут негодяй?
345
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Тот, кто продает
ядерное оружие террористам?
346
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Послушай, Bengal...
- Не зови меня так.
347
00:21:36,629 --> 00:21:37,797
Позволь спросить.
348
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Я тебя вообще интересовал?
349
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Или ты просто подлизывался
к моему отцу?
350
00:21:42,302 --> 00:21:43,595
А убив его,
351
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
позаботился обо мне,
чтоб успокоить совесть?
352
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Как тогда, так и сейчас
ты мне небезразличен.
353
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Поэтому предупреждаю,
354
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
что тебе хотят причинить ужасную боль.
355
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Невообразимую боль теми методами,
356
00:21:58,610 --> 00:22:01,071
которые пропустят
через малейшие лазейки
357
00:22:01,071 --> 00:22:02,739
в нашей правовой системе.
358
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Я пытаюсь это остановить.
359
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
А я буду рада, как школьница танцам.
360
00:22:07,035 --> 00:22:09,120
Пусть продавец ножей засунет
361
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
тебе в зад весь свой арсенал,
лишь бы ты заговорил.
362
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Даниэль, успокойся немного, а?
363
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Да, послушай его, Дани.
364
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Я акула.
365
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Вы поймали акулу, молодцы.
366
00:22:24,552 --> 00:22:25,720
Но будете за меня,
367
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
и я поймаю вам много синих китов,
368
00:22:28,932 --> 00:22:31,976
которые хотят заполучить
в свои плавники мою бомбу.
369
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
Торги приостановились.
370
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Подав сигнал, я приведу их прямо к вам.
371
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
И что взамен?
372
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Плен на моих условиях.
373
00:22:41,403 --> 00:22:43,154
Домашний арест на Бора-Бора,
374
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
активы не трогать.
375
00:22:45,824 --> 00:22:48,743
Водоустойчивый браслет:
я хочу купаться в океане.
376
00:22:49,744 --> 00:22:50,703
Я буду в тюрьме,
377
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
но среди белых песков,
а не за решеткой.
378
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
А если мы скажем нет?
379
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Мои клиенты купят бомбу
у кого-нибудь другого,
380
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
на ваших руках будет множество смертей.
381
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Удачей будет, если мы выбьем тебе
два квадрата в Ливенворте.
382
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Мы подумаем.
383
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Пошли.
384
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Эй, ты о чём думаешь?
Мы не будем с ним договариваться.
385
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Кайл - наш донор!
386
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
БАРРИ
КАЙЛ МОЖЕТ БЫТЬ ДОНОРОМ РОМИ!
387
00:23:44,632 --> 00:23:46,426
Сливочник. Нужен сливочник.
388
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Да.
389
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Твоя мама в панике.
390
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Ты тоже выглядишь так себе.
391
00:23:55,727 --> 00:23:58,688
У меня больной ребенок
и обезумевшая от горя жена.
392
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- А если он откажется?
- Он согласится.
393
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
А если он захочет увидеть Роми,
общаться с ней?
394
00:24:03,401 --> 00:24:05,445
Вдруг затребует опеку?
395
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Роми - твоя дочь.
396
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Соберись и успокойся. Слышишь?
397
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
Помогу маме на кухне.
398
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Слюнтяй.
399
00:24:17,290 --> 00:24:18,958
Простите за опоздание.
400
00:24:18,958 --> 00:24:19,959
О, привет.
401
00:24:20,960 --> 00:24:22,420
Эмма, Барри, Люк.
402
00:24:22,420 --> 00:24:23,671
Бобовый соус.
403
00:24:23,671 --> 00:24:26,466
- Да.
- Большое спасибо, хорошо, что занес.
404
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Нет, погоди, меня пригласили.
405
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Думаю, ты перепутал,
это семейная встреча.
406
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- Барри здесь.
- Он родня.
407
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Точняк.
408
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Что происходит?
- Он занес бобовый соус.
409
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Я попросила Донни прийти и поддержать.
410
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Я не хочу, чтобы Кайл перепугался,
411
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
увидев такую толпу.
412
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Лишних людей тут не надо.
413
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Люк, хватит.
414
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Как вообще объяснить, кто Дональд Роми?
415
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Парень мамы мужа мамы?
416
00:24:54,202 --> 00:24:55,161
Я разберусь.
417
00:24:55,161 --> 00:24:58,706
Талли, ничего.
Я не хочу усугублять ситуацию.
418
00:24:58,706 --> 00:25:01,918
- Я буду взрослым и пойду. Проводишь?
- Конечно.
419
00:25:03,044 --> 00:25:05,880
- Я позвоню тебе завтра.
- Да.
420
00:25:11,928 --> 00:25:14,681
- Ты, наверное, Кайл.
- Да. Привет.
421
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Поступи правильно.
422
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Кайл, привет.
423
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Приятно познакомиться.
424
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Проходи.
425
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Я согласен.
- Спасибо.
426
00:25:39,497 --> 00:25:44,294
Но у меня друг - врач,
он сказал, что есть риски.
427
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Инфекция, повреждение нервов...
428
00:25:46,379 --> 00:25:53,094
Вдруг я не смогу обеспечивать себя,
думаю, стоит обсудить цену.
429
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Страховка покрывает всё.
430
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Я не о самой процедуре.
431
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
А о своем участии.
432
00:26:00,059 --> 00:26:02,186
- Отгулы, восстановление...
- Сколько?
433
00:26:02,186 --> 00:26:03,521
Сто пятьдесят тысяч.
434
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
У нас столько нет.
435
00:26:08,526 --> 00:26:12,322
Дом большой, рядом пара машин.
Что-нибудь придумаете.
436
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Я не буду рисковать ради ребенка,
которого никогда даже не видел.
437
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Гребаный подлец.
- Эмма.
438
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Ему насрать на Роми!
Он согласился ради бабок.
439
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Эмма, если ты его ударишь, он уйдет,
и Роми останется ни с чем.
440
00:26:28,671 --> 00:26:30,590
Подумайте, мой номер у вас есть.
441
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
И цифру я назвал.
442
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Что это было?
443
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Заговорил.
- Что это значит?
444
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Твой ребенок болен,
а ты стоишь и молчишь.
445
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Эмма, не надо.
- Папа сказал успокоиться.
446
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Как ты смеешь? У тебя детей нет.
447
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Ты не знаешь,
каково это, так что заткнись.
448
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- Не груби сестре.
- Давай, заступайся.
449
00:26:55,448 --> 00:26:57,325
Ты же хотел сына, как она.
450
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Он успокоится.
451
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Люк, тебе придется продать корабль.
452
00:27:05,583 --> 00:27:07,377
Он столько не стоит.
453
00:27:07,377 --> 00:27:10,004
- Правда?
- И на продажу могут уйти месяцы.
454
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Может, заложим дом?
455
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Мы уже давно это сделали.
456
00:27:16,552 --> 00:27:17,762
Как же быть?
457
00:27:19,722 --> 00:27:23,351
Не волнуйся. Я не допущу,
чтобы с внучкой что-то случилось.
458
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Обещаю.
459
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Хорошо.
460
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Господи.
461
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Откуда у такой малышки
такой дорогой алмаз?
462
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Сувенир из Антверпена. Мне было стыдно,
что я пропустил концерт.
463
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Из Антверпена? С конфликта?
464
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Если называть конфликтом
убийство на складе.
465
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Да это ерунда.
466
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
И тебе я ожерелье на выпускной подарил.
467
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Который ты тоже пропустил?
468
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Ты что-то дарил
только по случаю твоего отсутствия.
469
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Я знаю, в чём дело.
470
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Ты хотела разгромить Боро и Кайла,
471
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
но не смогла,
так что срываешься на мне.
472
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Как ты неправ.
473
00:28:15,445 --> 00:28:17,029
Мне тебя жаль.
474
00:28:17,029 --> 00:28:19,115
Наделал ошибок со мной и Оскаром
475
00:28:19,115 --> 00:28:21,617
и повторяешь их с Роми,
даже не осознавая.
476
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Не дай бог, с ней что-нибудь случится,
477
00:28:24,787 --> 00:28:27,123
а ты просрал свой второй шанс.
478
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Смотри, что тут у меня.
479
00:28:40,052 --> 00:28:41,345
Нашел на распродаже.
480
00:28:41,345 --> 00:28:43,431
Хотел порадовать Роми.
481
00:28:43,431 --> 00:28:47,393
Лошадка-качалка?
Роми голову с подушки не может поднять.
482
00:28:47,393 --> 00:28:49,645
Мы дождемся, когда ей станет лучше.
483
00:28:50,271 --> 00:28:51,522
Всё хорошо?
484
00:28:51,522 --> 00:28:55,026
Нет. Ты должен был искать донора,
а не игрушки мастерить.
485
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Так. Я... Ох.
486
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Ты же сказала, что Кайл подошел.
487
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Я не говорила, что он согласился.
Он хочет денег.
488
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Я не знал.
489
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Ничего. Мы... Я буду еще звонить.
490
00:29:07,079 --> 00:29:08,790
На мне столько дел,
491
00:29:08,790 --> 00:29:12,752
а тебе я всего одно поручила.
492
00:29:13,544 --> 00:29:15,129
Так, послушай.
493
00:29:15,713 --> 00:29:19,926
Эмма, ты любишь,
когда у тебя всё под контролем.
494
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Учеба, карьера,
495
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
красивый жених, согласный на всё.
496
00:29:25,515 --> 00:29:27,141
Думаю, тебе сейчас трудно,
497
00:29:27,141 --> 00:29:29,602
ведь болезнь Роми вне твоего контроля.
498
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
Давай вместе покроем лошадь морилкой
499
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
и отвлечемся на пять минут?
500
00:29:37,610 --> 00:29:38,444
Да.
501
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Точно.
502
00:29:39,946 --> 00:29:43,324
Каждый больной ребенок хочет
игрушку эпохи Возрождения.
503
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
А я-то искала кого-то,
кто немного облегчил бы мою ношу.
504
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Эмма, подожди...
505
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Мистер Полония, очень приятно.
506
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Я Норм.
507
00:30:07,431 --> 00:30:10,685
В художественном магазине
столько рядов и столько всего.
508
00:30:10,685 --> 00:30:12,812
Я этот клей с блестками обыскался.
509
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Сделал бы кто приложение.
510
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Норвежские krumkaker.
511
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Рецепт моей mormor.
512
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Если хочешь, засуну тебе в рот.
513
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Ну как хочешь.
514
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Он стоит 300 000 долларов.
515
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Ты сходишь в больницу,
сдашь анализы, станешь донором,
516
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
и он твой.
517
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Я схожу в ювелирный,
518
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
если подтвердят...
519
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
...то по рукам.
520
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Только не передумай.
521
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Если ты согласишься,
522
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
врачи начнут процедуры,
523
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
которые убьют иммунную систему Роми.
524
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Если трансплантацию не провести
в течение суток, она умрет.
525
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
И ты тоже.
526
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Я знаю. С ней ничего не случится.
527
00:31:22,840 --> 00:31:24,383
Я знал, что тебе можно верить.
528
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Красиво, я знаю,
529
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
но тут уникальные связующие вещества.
530
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Это будет как марш огненных муравьев
по твоему писюну.
531
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Ну, снимай штаны.
532
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Стоп. Всё отменяется.
533
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
У меня отмена за сутки.
534
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Вам всё оплатят.
535
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Боро,
536
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
давай договоримся.
537
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Нафига?
538
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Приказ об экстрадиции от OFAC.
539
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Через 48 часов Боро заберут.
Лучше договориться.
540
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Хрень собачья!
Это не OFAC, а полный бардак.
541
00:32:04,256 --> 00:32:08,678
Видишь ли, я не могу себе позволить
истерики, непрофессионализм,
542
00:32:08,678 --> 00:32:10,763
хамить начальству,
когда чем-то недовольна.
543
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Он сейчас у нас. Вы не можете...
544
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Не вам мне указывать,
что я могу, а что нет, агент Бруннер.
545
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
И я уточню:
546
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
если вы снова повысите на меня голос
в офисе, которым я руковожу,
547
00:32:23,818 --> 00:32:26,487
у вас будет выбор
между техподдержкой и безработицей.
548
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
Это ясно?
549
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Да.
550
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Всё нормально?
551
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Нафига Управление по контролю
за иностранными активами высылает
552
00:32:47,591 --> 00:32:51,679
южноамериканского террориста,
арестованного американцами в Греции,
553
00:32:51,679 --> 00:32:53,639
именно в Зимбабве?
554
00:32:53,639 --> 00:32:55,349
Купленную у Боро взрывчатку
555
00:32:55,349 --> 00:32:58,686
четыре года назад
использовали в теракте в Хараре.
556
00:32:58,686 --> 00:33:00,021
Там такая коррупция,
557
00:33:00,021 --> 00:33:03,315
что он наверняка откупится
в течение нескольких недель.
558
00:33:03,315 --> 00:33:06,527
Но США хотят угодить Зимбабве,
чтобы получить доступ
559
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
к литиевым рудникам
в провинции Масвинго.
560
00:33:11,490 --> 00:33:13,117
Деньги решают, да?
561
00:33:13,117 --> 00:33:15,286
Нужно стрясти список клиентов Боро.
562
00:33:15,286 --> 00:33:16,620
Он их сдаст,
563
00:33:16,620 --> 00:33:20,916
если мы согласимся не привлекать его
за какие-либо преступления,
564
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
совершенные ранее.
565
00:33:22,418 --> 00:33:26,088
То есть если мы узнаем,
что он год назад взорвал приют,
566
00:33:26,088 --> 00:33:27,298
мы будем бессильны?
567
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Верно.
568
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Но мы не обязаны сообщать ему
об экстрадиции в Зимбабве.
569
00:33:32,720 --> 00:33:36,557
Когда в Африке с него снимут
все обвинения, он выйдет на свободу.
570
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
И продолжит вести свой бизнес.
571
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
И мы сможем взять его
за любую последующую выходку.
572
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Да, это неидеально,
573
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
но я пытаюсь сделать из говна конфетку.
574
00:33:48,736 --> 00:33:52,239
- И попробуй объяснить это дочери.
- У Эммы трудный день.
575
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Она жутко злится из-за Боро
и очень расстроена из-за Роми.
576
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Не оправдание.
577
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Я говорю это тебе как старшему агенту,
а не как отцу:
578
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
держи ее в узде.
579
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Вас понял.
580
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Но, надеюсь, вы знаете,
насколько она хороша.
581
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Она бесценна для команды.
582
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Она быстро решает проблемы,
смелая, у нее отличное чутье.
583
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Я говорю это и как старший агент,
и как ее отец.
584
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Спасибо за оценку.
585
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Пожалуйста.
586
00:34:21,185 --> 00:34:24,021
И спасибо, что заняли мою сторону
587
00:34:24,522 --> 00:34:26,232
и отменили пытки.
588
00:34:27,108 --> 00:34:28,943
Я сторон не занимала.
589
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Честно говоря, я тут единственная,
590
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
кто заслужил право
иметь мнение о пытках.
591
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Это была не самодельная бомба?
592
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Что бы с вами ни делали,
вы, очевидно, это выдержали.
593
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Выполнили свой долг.
594
00:34:55,469 --> 00:34:57,388
Ваше прошлое - ваше личное дело,
595
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
и этого разговора не было.
596
00:35:03,727 --> 00:35:04,562
Спасибо.
597
00:35:05,688 --> 00:35:06,605
Я твой должник.
598
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
ДОПРОСНАЯ КОМНАТА
599
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Стейк из «Мастро»,
молочный коктейль из «Биг-Бой-Боб».
600
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Давай, говори.
601
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Мы с покупателями общаемся
на зашифрованном форуме в даркнете.
602
00:35:27,001 --> 00:35:29,795
Они получат оповещение,
когда я выложу видео
603
00:35:29,795 --> 00:35:32,756
с собой и бомбой,
доказывающее, что она работает.
604
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Как ты докажешь ее работу?
605
00:35:38,012 --> 00:35:42,808
Государственный спутник, один из кучи
врагов США и моих союзников.
606
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Он может отследить
уникальную ядерную сигнатуру бомбы
607
00:35:45,978 --> 00:35:47,813
и отправить ее покупателям.
608
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
Мне лишь нужна бомба.
609
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Твой чемоданчик обезврежен,
610
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
но ядерный материал в нём еще остался.
611
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Только мы не позволим врагу
пинговать наш штаб.
612
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Снимем видео где-то еще.
- Ладно.
613
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Когда я его выложу,
614
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
заинтересованные лица поставят в ответ
эмодзи в виде гор,
615
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
типа всё круто.
616
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Отследите их IP-адреса,
местоположение, проведете рейды.
617
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Я же обещал китов.
618
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Мой список клиентов -
619
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
это каталог худших левиафанов мира.
620
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Мне жаль, что ты стал таким.
621
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Я стал таким,
потому что ты убил Омара Полонию.
622
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Он был опасным человеком.
623
00:36:33,609 --> 00:36:37,279
Но убив его,
я лишил милого мальчика отца.
624
00:36:37,279 --> 00:36:42,326
Я думал, что смогу восполнить пустоту
козинаками, подарками, образованием,
625
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
но ребенку нужна отцовская рука.
626
00:36:44,703 --> 00:36:47,456
Типа качественное время с тобой
сделало бы меня другим?
627
00:36:47,456 --> 00:36:51,210
Эту чушь придумали занятые родители,
чтобы снять с себя вину.
628
00:36:51,210 --> 00:36:54,838
Главное - количество. Быть рядом,
когда ребенок расшибет коленку,
629
00:36:54,838 --> 00:36:56,632
когда надо помочь с уроками,
630
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
смотреть мультики, засыпая вместе.
631
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Прости, что лишил тебя
всех этих чудесных моментов.
632
00:37:05,182 --> 00:37:07,017
Сожалеешь, что убил моего отца?
633
00:37:07,768 --> 00:37:10,771
Нет, но я сожалею о том,
как это отразилось на тебе.
634
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Всё же считаю сделку ошибкой.
- Знаю.
635
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Так что отдохни пока.
636
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Поезжай в больницу и поддержи семью.
Ты им нужна.
637
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
А на работе сейчас всё равно
сосредоточиться не можешь.
638
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Я работала с Боро несколько месяцев.
639
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Как насчет твоих слов,
что семья важнее работы?
640
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
Я уже опоздал, а ты еще нет.
641
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
И захвати Алдона с собой.
642
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Пусть посмотрят твое плечо.
643
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Раненый ты мне не нужен.
644
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Есть, сэр.
645
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
А мы с Ру и Боро поедем на север.
646
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
О да, снова парная команда.
647
00:37:48,017 --> 00:37:49,268
Держи в курсе, ладно?
648
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Да.
649
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Пошли.
- Лады.
650
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Так, Боро, крупный план.
651
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Как только это выйдет,
652
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
наш источник подтвердит,
что здесь настоящий ядерный материал.
653
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Кому интересно - вы знаете, что делать.
654
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
655
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Так, видео будет выложено
в самую темную сеть через минуту.
656
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
ЗАГРУЗКА
657
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Что там?
658
00:38:54,500 --> 00:38:56,251
Кайл пропал, не найти.
659
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
Знал, нельзя верить сукину сыну.
660
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Позвони нашим, они знают, где он.
661
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Ладно.
662
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Эмма, продумай, как с ним общаться.
663
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Держи себя в руках.
Нам всё же нужна его помощь.
664
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Да.
665
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Чёрт.
666
00:39:13,519 --> 00:39:16,313
Режиссер, видео Боро
в прямом эфире подполья.
667
00:39:16,313 --> 00:39:18,399
Скоро выследим всех мерзавцев.
668
00:39:19,233 --> 00:39:20,067
Принято.
669
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Дот едет.
670
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
А как Кайл?
671
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Нашла.
672
00:39:30,035 --> 00:39:31,578
Машина у бара в Чаппакуа.
673
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
«Карусель».
674
00:39:32,871 --> 00:39:35,165
- Мы там встречались.
- Спасибо, Тина.
675
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
Девочка умирает, а чувак бухает?
676
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Давай быстрее.
677
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Эй, спасибо, что помогла искать Кайла,
678
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
и прости,
что второе свидание откладывается.
679
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Второе?
680
00:39:55,561 --> 00:39:58,730
На первом мы едва откусили пиццу,
как позвонили по поводу Роми.
681
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Но если говорить, что оно второе,
то это как бы следующий шаг.
682
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
А я хочу продвигаться вперед.
683
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Я тоже.
684
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Когда будешь готов к свиданию dos,
685
00:40:10,951 --> 00:40:12,578
ты знаешь, где меня найти.
686
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
АДЕН, ЙЕМЕН
687
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Гора в Йемене.
688
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
СЕТЕВОЙ ПИНГ
689
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
И в Сирии горы.
690
00:40:31,763 --> 00:40:33,682
- Плохо спрятался.
- Чёрт.
691
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Отец дал тебе кое-что ценное,
ты должен взамен.
692
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Вообще-то, я ничего не должен.
693
00:40:41,815 --> 00:40:44,526
Спасибо, что сдал анализы.
Это не для трусов.
694
00:40:45,277 --> 00:40:48,071
Но, похоже, как только врачи,
страхуясь, объявили о рисках,
695
00:40:48,071 --> 00:40:49,531
которые крайне редки,
696
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
страх возрос, и ты убежал.
697
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
Тут нечего стыдиться. Все мы люди.
698
00:40:53,785 --> 00:40:55,162
Но ты в ответе за ребенка...
699
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Я просто донор спермы,
как сказал ее отец.
700
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Никаких юридических обязательств
у меня нет.
701
00:41:00,375 --> 00:41:04,213
Так сказал друг, который два года
учился в юридическом вузе...
702
00:41:04,213 --> 00:41:06,590
А что он говорит о краже алмазов?
703
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Что владение в девяти
из десяти случаев законно.
704
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Я отсюда не уйду.
705
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Что вы сделаете-то?
706
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Я дам тебе по кадыку,
и ты не сможешь говорить.
707
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Рефлекторно опустишь голову,
и мы вытащим тебя отсюда, как пьяного.
708
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Через 30 секунд
ты будешь у нас в багажнике,
709
00:41:26,401 --> 00:41:28,987
через пять будешь жалеть,
что не пошел сам,
710
00:41:28,987 --> 00:41:30,697
через две я бью.
711
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Ты серьезно, милашка?
712
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Пошли.
713
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Простите, ребята.
714
00:41:36,578 --> 00:41:38,830
Его сегодня бросила подруга, перебрал.
715
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Вот так.
716
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Высылаю координаты в Мукалле.
- И в Дамаске.
717
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Прибывают отряды
из Аль-Танфа и Лемонье.
718
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Морские котики сели в Исламабаде.
719
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Ждите, пока все не будут на месте.
720
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Что там?
721
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Наш друг у нас,
но всё еще немного колеблется.
722
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Эй, выпустите меня отсюда!
723
00:42:04,273 --> 00:42:07,901
Может, после тренировки
у него в мыслях прояснится.
724
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
С личным тренером.
725
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
С Нормом?
726
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Тебе решать.
727
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Я доверяю твоей интуиции.
728
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Спасибо.
729
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Выпустите, сволочи!
730
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Люк?
- Я по поводу долга.
731
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Быстро ты.
732
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Нам нужен «Веселый Фитнес»
в личных целях.
733
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Прошу закрыть на это глаза.
734
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Ты просишь разрешения?
735
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Прощения.
736
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Это ради Роми.
737
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Этого разговора не было.
738
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС
739
00:42:48,775 --> 00:42:49,943
Не зассы.
740
00:42:49,943 --> 00:42:54,406
Мы откроем дверь, найдем документы,
доказывающие, что они врут,
741
00:42:55,032 --> 00:42:57,117
и сдадим их в торговую палату.
742
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Готов?
- Да.
743
00:43:00,912 --> 00:43:02,122
- Думаю, да.
- Ладно.
744
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Ложись!
745
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Что это?
746
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Иисус, Мария и Иосафат.
747
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Они тут не только продажи накручивают.
748
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
И мы всё сняли.
749
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Последние отряды занимают позиции.
750
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
По моему сигналу.
751
00:43:51,380 --> 00:43:53,965
Что? Прости, не слышу. Говори громче.
752
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Отвали!
753
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Норм, привет. Заходи.
754
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Вы приподняли мне настроение.
755
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Приятно, когда ты нужен.
- Привет, Норм.
756
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Сможешь взять пригодный костный мозг?
757
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Абсозначно однолютно.
758
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Процедура простая,
если верить «Википедии».
759
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
«Википедии»?
760
00:44:15,195 --> 00:44:16,780
Да не бойся, шуткую.
761
00:44:16,780 --> 00:44:19,533
Я прочел статью
в «Медицинском журнале Новой Англии».
762
00:44:19,533 --> 00:44:20,826
Почти целиком.
763
00:44:21,576 --> 00:44:26,039
Вы просили пропофол, но мой поставщик
Большой Датчанин не в зоне доступа,
764
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
так что придется по-старинке.
765
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Готовься, парниша.
766
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
У тебя может возникнуть желание
767
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
пойти потом в полицию,
768
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
но если ты расскажешь,
769
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
мы тебя выследим и снова возьмем.
770
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
И последствия будут гораздо хуже,
771
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
чем эта процедура.
772
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Простите.
773
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
А ведь
774
00:44:49,312 --> 00:44:51,148
мог просто поехать в больницу.
775
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Привет. Я Норм.
Сегодня мы будем работать вместе.
776
00:44:58,697 --> 00:45:01,783
Надеюсь, ты не против,
но я предпочитаю под музыку.
777
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Что ж, давай снимать штаны.
778
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Давайте! Пошли!
779
00:45:12,711 --> 00:45:14,755
Тут никого. Пусто.
780
00:45:15,255 --> 00:45:16,131
Везде пусто.
781
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Я ее держу!
782
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Бери чемодан!
783
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Он мертв!
784
00:46:13,021 --> 00:46:13,939
Стреляем гадов.
785
00:47:00,193 --> 00:47:02,612
Спасибо. Медики скоро будут.
786
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Отлично. Давай за ним.
- Вертолет уже улетел.
787
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Через секунды они будут в самолете,
788
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
через минуты -
над международными водами.
789
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Можем успеть.
- Возможно.
790
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Я точно успею навестить Роми.
791
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Я сейчас нужен семье.
792
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Мне надо к ним.
793
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
794
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
ВХОД В БОЛЬНИЦУ
795
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Привет. Я слышал,
что процедура прошла успешно.
796
00:47:37,647 --> 00:47:39,399
Пока всё хорошо.
797
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Она сильная девочка.
- Как и ее тетя.
798
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Врачи ничего не заподозрили?
- Нет.
799
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Барри понравилась униформа
и вести арендованную скорую,
800
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
так что все в выигрыше.
801
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Везет ему.
802
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Читал отчет?
803
00:47:55,373 --> 00:47:58,084
Боро сдался нам, чтобы выкрасть бомбу,
804
00:47:58,084 --> 00:48:02,005
а Кейн изображал клиентов из даркнета
и выдал левые координаты.
805
00:48:02,714 --> 00:48:05,091
Видимо, Боро насторожил
звонок Датчанина.
806
00:48:05,091 --> 00:48:08,678
В нём самом был трекер,
и его команда держалась поблизости.
807
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Если бы мы там были
и могли что-то сделать.
808
00:48:11,973 --> 00:48:13,683
Тогда мы бы не спасли Роми.
809
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
И ты была права,
надо было применять силу.
810
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Возможно, но и папа тоже прав.
811
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
Это страшнее,
когда происходит у тебя на глазах.
812
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Алдон, я...
813
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Спасибо за всё, что ты сделал.
814
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
От души.
815
00:48:34,537 --> 00:48:38,375
Тебе сегодня много выпало.
Я решил, что могу немного разделить.
816
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Привет.
- Привет.
817
00:49:00,981 --> 00:49:03,191
Вы вместе пришли?
818
00:49:03,692 --> 00:49:06,277
Нет, встретились случайно на парковке.
819
00:49:11,116 --> 00:49:12,283
Я схожу за кофе.
820
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Рад встрече, Картер.
- Взаимно.
821
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Отличная лошадка.
822
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Спасибо.
823
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Привет.
824
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Мне реально не по себе за вчерашнее.
825
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Лошадка правда красивая.
- Она недоделана.
826
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Я пролил морилку,
которую ты купила для бабушкиных часов.
827
00:49:32,512 --> 00:49:35,765
Я звонил в магазин, где ты ее взяла.
Но там такой нет.
828
00:49:35,765 --> 00:49:37,434
Сказали, что ее нет нигде,
829
00:49:37,434 --> 00:49:40,645
потому что она экологически вредная
и у нас запрещена,
830
00:49:40,645 --> 00:49:43,314
а есть только в Средней Азии.
831
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- На что ты намекаешь?
- Я даже не знаю.
832
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Лучше сама скажи.
833
00:49:49,195 --> 00:49:52,073
Разве признаются
в торговле запрещенкой по телефону?
834
00:49:52,073 --> 00:49:55,618
Слушай, я попросила лучшую,
ее вынесли из подсобки.
835
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Вот и вся история загадочной морилки.
836
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Ладно, как скажешь.
837
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Слушай, Картер,
я хотела тебя порадовать.
838
00:50:06,337 --> 00:50:08,048
Если ты будешь придираться...
839
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Пойду лучше к Роми.
840
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Привет.
841
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Привет.
842
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Что за пони?
- Я реставрировал ее для Роми.
843
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Мне кажется, что Эмма мне изменяет.
844
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Почему?
845
00:50:33,031 --> 00:50:36,868
Она какая-то отстраненная,
придумывала поводы, чтобы сбежать.
846
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Думаешь, у нее кто-то есть?
847
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Честно говоря...
848
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
849
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...не знаю.
850
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Я знаю, что Эмме последние дни
дались очень тяжело.
851
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
И что она тебя любит.
852
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
А я люблю ее.
853
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
И не хочу ее потерять.
854
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Так что я слушаю, мистер Бруннер.
Что мне делать?
855
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Я знаю,
каково потерять любимую женщину.
856
00:51:13,738 --> 00:51:15,698
Если кажется, что она ускользает...
857
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
...борись за нее.
858
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Как наш ангелочек?
- Лучше.
859
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Она пробудет здесь еще пару недель,
860
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
но врачи говорят,
она крепнет с каждой минутой.
861
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Хорошо.
- Я отправила Оскара и Сэнди домой.
862
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
А сама посижу, пока она не проснется.
863
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Тогда и я останусь.
864
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Хочу, чтобы первым она увидела дедулю.
865
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Эмма в порядке?
866
00:52:22,182 --> 00:52:23,016
Не знаю.
867
00:52:34,068 --> 00:52:35,111
Ты очень устала.
868
00:52:36,446 --> 00:52:37,780
Всё это было непросто.
869
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Тебе надо отдохнуть.
870
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Может, закроешь глаза ненадолго?
871
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Вот так.
872
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ!
873
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
А как тебе удалось
расплатиться с Кайлом?
874
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Я не платил.
875
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Я его уговорил.
876
00:55:35,666 --> 00:55:37,585
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова