1
00:00:06,924 --> 00:00:08,342
{\an8}[música sinistra]
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,391
[homem grita]
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,935
Tá bom, agora do melhor pro pior.
5
00:00:18,603 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Voltei. Desculpa a demora.
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Onde estávamos?
8
00:00:23,316 --> 00:00:24,901
Cansei dos questionários de revista.
9
00:00:24,901 --> 00:00:27,111
[Tina] Fala sério, só mais umas perguntas.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
[homem grita]
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Por que você tá tão disposta
a me distrair?
12
00:00:30,573 --> 00:00:34,827
Bom, tivemos um probleminha
com o Dogue Alemão.
13
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Seu problema de coração é muito grave?
14
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
A Emma e eu vamos atrás do RNM.
15
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, vocês acham o Dogue,
16
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
levam ele pra prisão
e trocam ele pelo Barry.
17
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Faltam 45 minutos pra contagem,
temos que roubar um carro e ir.
18
00:00:49,634 --> 00:00:51,010
[música tensa]
19
00:00:56,390 --> 00:00:57,517
[Tina] Agente Brunner?
20
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Oi.
- Oi.
21
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
O Departamento de Defesa rastreou
a assinatura do reator nuclear.
22
00:01:02,396 --> 00:01:04,941
Está a 19km de vocês.
23
00:01:04,941 --> 00:01:07,068
- Vou mandar as coordenadas.
- Entendido.
24
00:01:07,068 --> 00:01:08,778
[Aldon] Esse é o perímetro de busca.
25
00:01:08,778 --> 00:01:11,781
Ele não tem documentos,
então não vai pro aeroporto.
26
00:01:11,781 --> 00:01:12,949
Pro porto também não,
27
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
ele precisa de grana
pra comprar uma vaga de clandestino.
28
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Não vamos conseguir achar
aquele matador de dedos até de manhã.
29
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Liga logo pro NIS.
30
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Quer mesmo avisar o governo grego
que contrabandeamos um reator nuclear?
31
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Você tá com medo da sua ex.
32
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
Ela cantou a trilha inteira de Mamma Mia
na minha caixa de mensagem.
33
00:01:29,132 --> 00:01:31,050
Eu toco pra você. Ó, tem 57 minutos.
34
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Eu adoro mulher doida.
Dá meu número pra ela?
35
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Mandou bem vetando o porto.
Eu fico enjoado.
36
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Uou!
37
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
É só um ursinho.
38
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Achamos que era legal, Dogue.
39
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Eu sou legal. Mas eu sabia
que ia ter que voltar pra prisão.
40
00:01:44,522 --> 00:01:46,482
Vocês não iam deixar o Barry em perigo,
41
00:01:46,482 --> 00:01:50,153
e eu já tinha marcado o encontro,
iam dar um jeito, por isso eu fugi.
42
00:01:50,153 --> 00:01:53,364
Aí me dei conta,
que vida é essa pra minha família?
43
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA?
44
00:01:57,118 --> 00:02:00,955
Era melhor voltar e terminar minha pena
do que estragar a vida do meu filho.
45
00:02:00,955 --> 00:02:02,748
Eu consigo tudo que quiser na prisão.
46
00:02:02,748 --> 00:02:04,834
Mas, por acaso, a única coisa
47
00:02:04,834 --> 00:02:07,920
que eu não consigo é um ursinho
que não tenha um buraco na bunda.
48
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Então, por favor, levem pro meu filho.
49
00:02:13,593 --> 00:02:14,427
Com prazer.
50
00:02:14,427 --> 00:02:17,430
A minha simpatia por você morreu
com meu dedo.
51
00:02:17,930 --> 00:02:20,016
Bora lá,
você vai voltar pra Turquia, bobão.
52
00:02:20,016 --> 00:02:21,767
Eu li um artigo de um médico
53
00:02:21,767 --> 00:02:24,395
que fez crescer o peru do cara
no braço dele,
54
00:02:24,395 --> 00:02:26,314
- então talvez...
- Eu vou matar ele.
55
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
[Tina] Boa notícia. Acharam o Dogue.
56
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Estão a caminho.
57
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
[alarme toca]
58
00:02:32,028 --> 00:02:33,946
[música animada instrumental]
59
00:02:33,946 --> 00:02:37,575
Eu acho melhor correrem,
porque a inspeção começou.
60
00:02:37,575 --> 00:02:42,580
{\an8}OMAHA BRILL TEM NOSSA ATENÇÃO!
61
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Tá ali. No fim da rua.
62
00:02:45,666 --> 00:02:47,168
Tina, o que descobriu?
63
00:02:47,168 --> 00:02:49,003
O endereço tem suspeita de tudo,
64
00:02:49,003 --> 00:02:51,923
de carros roubados, armas
e até pessoas sequestradas.
65
00:02:51,923 --> 00:02:53,341
É um território de bandido.
66
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Cuidado.
- [Aldon] Reforços a caminho.
67
00:02:55,259 --> 00:02:58,387
- Só preciso roubar um carro antes.
- [Luke] Encontro com Boro em 30 minutos.
68
00:02:58,387 --> 00:03:01,057
- Temos que ir pra lá agora.
- [Aldon] Entendido.
69
00:03:01,057 --> 00:03:02,141
Emma, se cuida.
70
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Eu tô bem.
71
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Tá muito preocupado
com a segurança da minha filha.
72
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
O quê?
73
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Eu não ouvi. Estática.
74
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Todo mundo vai estar armado.
Eu vou na frente.
75
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Sua área é atrás e à direita.
76
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
A minha é à frente e à esquerda.
77
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Mas fica alerta.
78
00:03:16,280 --> 00:03:18,407
Lembra quando a gente cantou
o "Piquenique do Ursinho"
79
00:03:18,407 --> 00:03:19,659
no show de talentos da escola?
80
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Lembro.
- Foi mais difícil que isso aqui.
81
00:03:23,955 --> 00:03:25,581
Vamos acabar com eles.
82
00:03:28,417 --> 00:03:30,044
[música folclórica grega]
83
00:03:30,795 --> 00:03:32,505
[em grego] Deve ser um computador.
84
00:03:33,256 --> 00:03:35,258
Ou parte de um foguete. Sei lá.
85
00:03:36,217 --> 00:03:37,593
[música de rock pesado]
86
00:03:39,637 --> 00:03:41,389
Ai, merda!
87
00:03:50,147 --> 00:03:50,982
[grunhe]
88
00:03:57,655 --> 00:03:58,781
[homem 1 grunhe]
89
00:04:05,079 --> 00:04:06,247
[homem 2 grunhe]
90
00:04:29,228 --> 00:04:30,604
[ambos grunhem]
91
00:04:47,330 --> 00:04:48,664
[homem grita]
92
00:04:49,540 --> 00:04:50,458
[música termina]
93
00:04:50,458 --> 00:04:51,959
[Emma ofega]
94
00:04:55,254 --> 00:04:57,506
- [em português] Você tá bem?
- Eu tô inteira.
95
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
E isso também.
96
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, pegamos o pacote.
Vamos te buscar pro encontro.
97
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Eu acho que não vai colar a ideia
do Aldon ser o mordomo pessoal do Dogue.
98
00:05:09,018 --> 00:05:10,811
Eu conheço o Boro muito bem
99
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
pra saber que se ele não vir alguém
que parece com o Zach Galifianakis,
100
00:05:14,857 --> 00:05:16,359
ele vai passar direto.
101
00:05:16,359 --> 00:05:17,276
Temos que provar
102
00:05:17,276 --> 00:05:19,028
- que o Dogue Alemão tá lá.
- [homem grunhe]
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,364
[homem grunhe]
104
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
[em grego] Ei.
105
00:05:24,408 --> 00:05:26,327
[música instrumental cômica]
106
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Você parece alguém que eu conheço.
107
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
[em português] Tá legal.
108
00:05:38,089 --> 00:05:40,549
Depressa, porque se alguma coisa acontecer
com o Barry,
109
00:05:40,549 --> 00:05:43,552
eu vou dar um jeito de transferir você
pra uma prisão pior que essa.
110
00:05:43,552 --> 00:05:45,763
Aquela sem janelas
que só aparece em reality.
111
00:05:45,763 --> 00:05:46,806
Entendido.
112
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Mas primeiro... quero te dar isso.
113
00:05:50,559 --> 00:05:52,770
Comprei na loja onde achei o ursinho.
114
00:05:52,770 --> 00:05:55,481
É pra usar nos dedos,
fortalece os dedos que sobraram.
115
00:05:56,607 --> 00:05:58,692
Nossa, eu nem sei o que dizer.
116
00:06:00,069 --> 00:06:01,195
Tudo bem.
117
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Tá de sacanagem?
118
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Acha que pode me comprar
com uma bobagem de farmácia?
119
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Entra no tubo!
120
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Vou pensar duas vezes
antes de comprar algo pra você.
121
00:06:10,871 --> 00:06:12,498
Entra no tubo!
122
00:06:12,498 --> 00:06:14,125
[música de suspense]
123
00:06:24,260 --> 00:06:25,511
[Emma em grego] Controle-se.
124
00:06:28,556 --> 00:06:30,224
[Aldon em português] Sr. Polonia!
125
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Chegou bem na hora.
- Quem é você?
126
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Represento o nosso amigo, o Dogue.
127
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Os exames dele não saíram,
128
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
então ele está à distância
pra sua segurança e a dele.
129
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Se o melhor cliente dele adoecesse,
ele seria arruinado.
130
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Nunca vi o Dogue tão moreno.
131
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
São as praias gregas, não é?
132
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
[em dinamarquês] Dogue Alemão, meu amigo!
133
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Quando se sentir melhor,
134
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
vamos curtir como nos velhos tempos,
o que acha?
135
00:06:55,541 --> 00:06:57,001
Faça...
136
00:06:57,585 --> 00:06:58,711
arminha com os dedos.
137
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Isso são mãos de jazz!
138
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Faça arminhas!
139
00:07:09,513 --> 00:07:10,848
[Boro ri]
140
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
[em português] Esse é o meu Dogue.
Seu maluco!
141
00:07:21,025 --> 00:07:22,860
[contador Geiger bipa]
142
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
O que que ele tem?
143
00:07:33,078 --> 00:07:34,288
[grunhe]
144
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
A cera de bunda do seu sogro
não tá segurando a ferida!
145
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Ele tá ferido.
146
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Não abre a caixa! [grunhe]
147
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Pai!
148
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
[tiros]
149
00:07:52,056 --> 00:07:52,890
[Boro grunhe]
150
00:07:55,059 --> 00:07:56,018
[ambos grunhem]
151
00:07:56,018 --> 00:07:57,144
Aldon, a gente tá indo.
152
00:07:58,479 --> 00:08:01,190
Eu resolvo. Pega o Boro! [ grunhe]
153
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Merda, não consigo mirar!
154
00:08:12,451 --> 00:08:13,452
[bufa]
155
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Vai, mostra o que tem, grandão.
156
00:08:17,540 --> 00:08:19,291
[ambos grunhem]
157
00:08:20,167 --> 00:08:22,086
[Aldon grunhe]
158
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
[Barry] Tina,
159
00:08:25,339 --> 00:08:26,799
eu quero que saiba...
160
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
- Você não é o Dogue Alemão.
- Que coisa, né?
161
00:08:32,721 --> 00:08:34,181
[grita]
162
00:08:34,181 --> 00:08:36,100
[ambos grunhem]
163
00:08:36,100 --> 00:08:37,851
Não cai por quê? [grunhe]
164
00:08:41,272 --> 00:08:42,481
[Aldon grunhe]
165
00:08:44,108 --> 00:08:45,568
[Aldon grita]
166
00:08:47,820 --> 00:08:49,947
- [arma dispara]
- Ai!
167
00:08:49,947 --> 00:08:53,200
Ai, que nojo. Pinto na cara não! Ai!
168
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
[ofega]
169
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
[música tensa]
170
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
171
00:09:08,257 --> 00:09:10,718
["Mamma Mia" de Abba tocando]
172
00:09:15,306 --> 00:09:16,890
Eu falei.
173
00:09:16,890 --> 00:09:18,559
[música dramática]
174
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Atirei na perna.
Temos que saber quem são os compradores.
175
00:09:25,733 --> 00:09:27,401
[música intensifica, termina]
176
00:09:29,320 --> 00:09:31,989
- [porta do carro abre, fecha]
- [música de suspense]
177
00:09:34,491 --> 00:09:36,035
- [roncando]
- [Luke] Viu?
178
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Como a garota do seu baile.
179
00:09:38,454 --> 00:09:40,748
O Boro caiu com tranquilizante de cavalo.
180
00:09:40,748 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman tomou duas cervejas light
e entrou de bicicleta no lago.
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Exato.
182
00:09:46,962 --> 00:09:47,963
[Boro ronca]
183
00:09:48,631 --> 00:09:50,132
[Barry grita]
184
00:09:53,552 --> 00:09:55,220
- White Lotus!
- [homem grunhe]
185
00:09:57,806 --> 00:09:59,391
[Barry ofega]
186
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Não mexe com os mortos. Que nojo.
187
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Foi sem querer.
- Relaxa.
188
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ninguém vai sentir falta
do Constantine Revista Íntima.
189
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Anda logo, enfia o corpo aqui
190
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
que vou esconder ele
perto da cela do Cyrus Canibal.
191
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Vamos ter que dar umas mordidas nele
pra convencer, sabe?
192
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
[ri] Tô brincando, cara.
193
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
Mas esse homem grande vai ter
que passar por esse buraquinho.
194
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
[Barry] Tina...
195
00:10:34,802 --> 00:10:36,762
eu não fui totalmente sincero com você.
196
00:10:37,429 --> 00:10:40,557
Quando eu disse que queria te impressionar
porque você era nova na equipe,
197
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
foi mentira.
198
00:10:42,935 --> 00:10:45,354
Eu queria te impressionar porque eu...
199
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
gosto de você.
200
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
E o problema é que eu não sou
um cara muito impressionante.
201
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Eu sou um oboísta medíocre
202
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
que fez audição pra Roda da Fortuna
quatro vezes e nunca entrou.
203
00:10:55,948 --> 00:10:57,950
Apesar disso, eu pensei
204
00:10:57,950 --> 00:11:01,078
que talvez quando eu voltar...
205
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
a gente possa sair junto.
206
00:11:03,956 --> 00:11:08,252
[ri suavemente]
Eu achei que você nunca fosse pedir.
207
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Eu te vejo quando voltar.
E Barry? O Pat Sajak é um babaca.
208
00:11:12,881 --> 00:11:14,258
[ri]
209
00:11:18,303 --> 00:11:20,264
Eu sei que você sentiu muito medo hoje.
210
00:11:20,264 --> 00:11:22,266
Eu queria ser valente, mas você sabe...
211
00:11:23,308 --> 00:11:24,393
Prisão turca, né?
212
00:11:24,393 --> 00:11:27,146
Você não entendeu o que eu disse.
Quem é mais valente?
213
00:11:27,146 --> 00:11:30,107
O cara que faz uma coisa
da qual ele não tem medo,
214
00:11:30,107 --> 00:11:32,234
ou o cara que tem medo de fazer,
mas faz assim mesmo?
215
00:11:32,985 --> 00:11:34,528
Você foi genial hoje.
216
00:11:36,447 --> 00:11:37,698
Eu tenho orgulho de você.
217
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Valeu mesmo, Luke.
218
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
[funga]
219
00:11:47,666 --> 00:11:48,751
Que cheiro é esse aí?
220
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus de Elizabeth DuVray.
221
00:11:53,797 --> 00:11:55,591
- Estragou o momento.
- [porta abre]
222
00:12:00,763 --> 00:12:04,057
- Como tá o prisioneiro?
- A Roo acabou de mostrar o dedo pra ele.
223
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Tenho certeza que isso viola
a Convenção de Genebra.
224
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
[Aldon grunhe]
225
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- O gigante acabou com você.
- Não, não.
226
00:12:11,106 --> 00:12:13,066
Só distendi o manguito rotador.
227
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
Acontecia sempre quando eu jogava bola.
228
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Só tenho que aguentar firme.
229
00:12:17,738 --> 00:12:19,448
[geme, grunhe]
230
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
[Luke] Você devia botar gelo.
231
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Agora.
- [Aldon] Sim, senhor.
232
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
Ah, tá. Ah!
233
00:12:27,164 --> 00:12:29,166
Ótimo. Bem pensado.
234
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
[porta fecha]
235
00:12:40,719 --> 00:12:43,263
♪ Se você for à floresta hoje ♪
236
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
- ♪ Vai ter a maior surpresa ♪
- [Luke ri]
237
00:12:46,683 --> 00:12:49,186
- [Emma ri]
- Devíamos ter ganhado o show de talentos.
238
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
A Rachel Dunlop
e o pai dela fazendo aquela mágica?
239
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Isso é um absurdo.
- A sua mãe ficou irada.
240
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Levantou e vaiou
quando eles ganharam o troféu, lembra?
241
00:12:57,486 --> 00:12:59,530
[ambos riem]
242
00:13:00,405 --> 00:13:03,617
Você me perguntou se eu teria aceitado
um trabalho burocrático
243
00:13:04,117 --> 00:13:05,035
pra ficar com sua mãe.
244
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Eu devia ter aceitado, sabia?
245
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Ou lavado banheiros, ou cavado fossas...
246
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Eu devia ter feito qualquer coisa
pra não perder a sua mãe.
247
00:13:13,961 --> 00:13:15,712
[música suave de piano]
248
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Faria o mesmo pelo Carter?
249
00:13:19,466 --> 00:13:20,634
Não vou precisar.
250
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Não vou cometer o mesmo erro
que você e a mamãe.
251
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Eu não quero magoar ele.
252
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Lembra quando você era pequena
e brincou de cavalinho com o Oscar
253
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
e ele caiu e chorou e gritou,
254
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
e o médico me pediu pra segurar ele
enquanto dava os pontos?
255
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Eu não consegui.
256
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Eu não aguentei a ideia de machucar ele,
257
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
então eu sentei no carro
e a sua mãe foi lá.
258
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
O Oscar chamou ela de "mamãe má"
por uma semana.
259
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
A dor é parte do amor.
260
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
O Barry foi pra prisão pela Tina,
e ele só gosta dela.
261
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
E o Dogue voltou pra prisão
porque ama o filho dele.
262
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
E partiu meu coração
quando a sua mãe pediu o divórcio.
263
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Ela não queria se divorciar, pai.
Ela só queria um marido presente.
264
00:14:08,390 --> 00:14:10,267
E eu não conseguia ser.
265
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Então...
266
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
[suspira] ...eu abri mão dela.
267
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Por amor.
268
00:14:19,818 --> 00:14:22,988
E se você ama o Carter,
você vai fazer a mesma coisa.
269
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Quanto mais tempo demorar,
mais vai machucá-lo.
270
00:14:26,867 --> 00:14:28,118
É só a minha opinião.
271
00:14:29,536 --> 00:14:30,454
Mas eu sei...
272
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
que a decisão é sua.
273
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
[música instrumental suave]
274
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
FUNCIONÁRIA No 1
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
[música termina]
276
00:14:57,397 --> 00:14:58,899
- [celular vibra, toca]
- Oh.
277
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
- O Boro já falou?
- [Dot] Não.
278
00:15:02,694 --> 00:15:05,364
Agora tô mais preocupada
em saber por que meu melhor agente
279
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
achou que era uma boa ideia contratar
a ex pra fachada dele.
280
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Você sabe?
- [Dot] Sou diretora regional da CIA,
281
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
sei quando seu leite azeda antes de você.
282
00:15:13,372 --> 00:15:16,917
E também sei que a Tally anda mexendo
nos documentos da Merry Fitness.
283
00:15:16,917 --> 00:15:20,253
A Tally só precisava de um emprego,
eu tô tentando voltar com ela.
284
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Eu sei que isso foi burrice.
285
00:15:23,215 --> 00:15:24,591
É, foi mesmo.
286
00:15:24,591 --> 00:15:27,135
Mas talvez já tenha passado.
Parece que ela parou de xeretar.
287
00:15:27,135 --> 00:15:28,387
[porta abre]
288
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
[música sinistra]
289
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
Eu não tenho tanta certeza.
290
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Nós temos que conversar.
291
00:15:44,486 --> 00:15:47,322
Antes de você falar qualquer coisa,
deixa eu explicar...
292
00:15:47,322 --> 00:15:49,074
[Tally] É a Romi.
293
00:15:49,825 --> 00:15:51,243
[música melancólica]
294
00:15:51,243 --> 00:15:52,744
Ela tá doente.
295
00:15:54,705 --> 00:15:55,789
[Sandy funga]
296
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
297
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Não faço ideia,
foi alguma reação colateral da químio.
298
00:16:03,547 --> 00:16:05,716
Ela vai precisar de medula mais cedo
que esperávamos.
299
00:16:05,716 --> 00:16:07,092
Odeio não ser compatível.
300
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- E testar voluntários?
- [Carter] Falei com o superintendente,
301
00:16:09,803 --> 00:16:11,430
ele não respondeu ainda.
302
00:16:11,430 --> 00:16:15,475
Mas eu sei que costumam não querer
se arriscar legalmente com essas coisas.
303
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Tem uma criança morrendo.
304
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Eu sei, disse que era pra minha sobrinha.
305
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Eu implorei pra ele falar
com os advogados.
306
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Olha, se seu distrito escolar
apoiar a gente,
307
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
podemos alcançar dez mil pessoas
em um dia.
308
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
Eu juro pra você,
eu tô fazendo tudo que eu posso.
309
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Olha, tenho que atender outra pessoa.
Consegue pra mim.
310
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
[Carter] Vou fazer de tudo.
311
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
- Eu te a...
- [tom de chamada encerrada]
312
00:16:36,371 --> 00:16:37,664
[hesita] Alô?
313
00:16:41,793 --> 00:16:42,669
[suga]
314
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS?
315
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
SÓ TEM UM JEITO DE SABER...
316
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
VAMOS BEBER?
317
00:16:48,842 --> 00:16:49,676
[Luke] Oi, Kyle.
318
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Eu sou a Samantha.
319
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Que merda é essa?
- Oi, Kyle.
320
00:16:57,893 --> 00:16:59,811
Ah, saquei.
321
00:16:59,811 --> 00:17:04,733
Você é o sugar daddy, mas não tá mais
conseguindo levantar o garoto,
322
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
então só quer ficar assistindo?
323
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
A gente veio falar da Sandy Yoon.
324
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
A mulher que você engravidou e abandonou.
325
00:17:11,198 --> 00:17:12,824
Em minha defesa, a camisinha estourou,
326
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
e não é culpa minha a garota
ficar com a criança.
327
00:17:14,826 --> 00:17:15,952
Ela não é uma garota.
328
00:17:15,952 --> 00:17:18,872
Ela é a minha nora, e a mãe da minha neta.
329
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Minha neta chama Romi, e tem leucemia.
330
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Ela precisa de medula óssea.
Você pode ser o doador.
331
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Aí, mesmo que ela não tenha mentido,
e eu fosse o pai da criança...
332
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Não, meu filho é o pai.
333
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Ele é o pai da Romi
desde que conheceu a Sandy
334
00:17:31,510 --> 00:17:33,053
com oito meses de gravidez,
335
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
chorando sozinha na seção de romance
da livraria, graças a você.
336
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Foi só o doador de esperma.
337
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Agora, vai ser responsável
pela primeira vez na vida
338
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
e vai ajudar a minha neta.
339
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
E minha sobrinha.
340
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
E minha sobrinha-neta.
341
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Valeu, Kyle.
342
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Vou levar pro laboratório.
343
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
A gente avisa se for compatível.
344
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
[Dot] Antes de começar,
345
00:18:05,085 --> 00:18:08,046
quero dizer que fui informada, infelizmente,
346
00:18:08,046 --> 00:18:10,549
que ninguém nessa região
é compatível com a Romi.
347
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Mas eu falei pessoalmente
com toda a agência,
348
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
e estamos recebendo muitas amostras.
349
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Muito obrigado, diretora.
Eu agradeço seu apoio.
350
00:18:18,056 --> 00:18:20,308
Agora, vamos focar no Boro.
351
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Buuu!
352
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Que cara escroto.
353
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Como combatente inimigo,
354
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
o Sr. Polonia não tem direitos
sob a Convenção de Genebra.
355
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Tecnicamente, já que está em trânsito,
podemos ficar indefinidamente com ele.
356
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
O Boro é ligado
a vários grupos terroristas
357
00:18:39,619 --> 00:18:41,371
interessados em comprar armas
358
00:18:41,371 --> 00:18:44,332
do Oriente Médio ao extremo Oriente,
e aqui no país.
359
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Ele controla um tesouro de informações
360
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
e precisamos fazer todo o possível
pra extrair tudo.
361
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Sendo assim,
solicitei ao Departamento de Justiça
362
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
o uso de técnicas avançadas
de interrogatório.
363
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Aguardamos uma DP.
364
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Você curte DP?
- É, você me conhece.
365
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Uma Diretiva Presidencial
autorizando tortura?
366
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
É um limite
que o governo nunca deveria cruzar.
367
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
É por isso que é contra,
ou só porque seria usada contra Boro?
368
00:19:07,814 --> 00:19:08,940
O que quer dizer com isso?
369
00:19:08,940 --> 00:19:13,612
Você pagou a educação dele,
cuidou dele de longe...
370
00:19:13,612 --> 00:19:16,072
Olha, tem afeto por ele.
371
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
[desdenha] Isso é ridículo.
372
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Era uma criança que precisava de ajuda.
É isso, e acabou.
373
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Era criança, e agora é um homem perigoso
com amigos perigosos.
374
00:19:23,955 --> 00:19:25,165
Topo aumentar a pressão nele.
375
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
[Luke] É muito fácil apoiar a tortura
376
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
quando nunca viu de perto como eu vi.
377
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Eu tô com seu pai, Emma. Tem parâmetros.
378
00:19:32,339 --> 00:19:36,218
No cânon da maioria dos super-heróis,
eles só torturam como último recurso...
379
00:19:36,218 --> 00:19:39,054
[fala na língua do P]
Pe-deixa-pa de ser nerd-perd.
380
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
[Aldon] Concordo com Luke.
381
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Há maneiras melhores
de tirar informação de alguém.
382
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Você vai seduzir o Boro?
383
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Só tô dizendo
que tortura não é a primeira opção.
384
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
É um grande passo.
385
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Passei meses no complexo do cara.
Conheço ele melhor que qualquer um aqui.
386
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
O Boro só entende violência.
387
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Vamos dar a ele.
388
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Dói pra caraca dizer isso,
389
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
mas a princesa Emma tá certa.
390
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Esse canalha tentou matar
quase todo mundo nessa sala.
391
00:20:05,956 --> 00:20:08,833
Por que a bonitinha e eu
somos as únicas com colhões aqui?
392
00:20:08,833 --> 00:20:10,752
[Dot] Não adianta debater
até conseguirmos a PD.
393
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Enquanto isso,
eu vou deixar o Carlson a postos.
394
00:20:14,798 --> 00:20:18,301
O Carlson?
Hmm, esse cara me dá o maior medo.
395
00:20:20,178 --> 00:20:24,015
Com licença, senhor. Perdão,
mas o senhor não guardou seu carrinho.
396
00:20:24,015 --> 00:20:26,142
- Precisa guardar o carrinho.
- O quê?
397
00:20:26,142 --> 00:20:29,229
O seu carrinho rolou e bateu no meu carro.
398
00:20:29,229 --> 00:20:30,522
Não enche.
399
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Nossa, agora me irritou.
400
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
[homem grunhe]
401
00:20:35,944 --> 00:20:37,696
[homem geme]
402
00:20:37,696 --> 00:20:39,114
[celular vibra]
403
00:20:39,114 --> 00:20:41,074
Alô, aqui é Norm Carlson.
404
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
Adorei!
405
00:20:45,412 --> 00:20:48,039
Acabei de renovar o equipamento. [ri]
406
00:20:53,336 --> 00:20:55,046
- [Norm geme]
- [homem grunhe]
407
00:20:56,381 --> 00:20:57,424
[porta abre]
408
00:20:57,424 --> 00:20:59,009
[passos se aproximam]
409
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Olha só!
410
00:21:00,093 --> 00:21:01,303
Uma reunião.
411
00:21:01,303 --> 00:21:04,222
Eu, Finn e Danielle,
412
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
ou sei lá os nomes verdadeiros.
413
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Eu convidei você pra minha casa.
414
00:21:08,977 --> 00:21:11,271
Te alimentei, te vesti.
415
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
E você, Finn, eu nunca menti pra você.
416
00:21:17,193 --> 00:21:18,695
Nem quando disse que te amava.
417
00:21:19,529 --> 00:21:20,655
Eu te admirava,
418
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
e você matou meu único parente vivo.
419
00:21:24,409 --> 00:21:25,493
E agora me acorrenta.
420
00:21:26,911 --> 00:21:29,247
Me digam, quem é o malvado aqui?
421
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
O que vende bombas pros terroristas?
422
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Escuta aqui, Bengal...
- Não me chama de "Bengal".
423
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Vou te perguntar uma coisa.
424
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Você gostava mesmo de mim?
425
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ou era só fingimento,
pra acabar com o meu pai?
426
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
E quando matou ele,
427
00:21:44,596 --> 00:21:48,850
só cuidou de mim por culpa,
pra aliviar sua consciência.
428
00:21:48,850 --> 00:21:51,644
Eu gostava de você e eu ainda gosto.
429
00:21:51,644 --> 00:21:53,646
Por isso eu estou tentando dizer
430
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
que vai vir um homem
pra te causar imensa dor.
431
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Uma dor inimaginável,
432
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
usando métodos que caem em lacunas ínfimas
da nossa justiça.
433
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
E eu tô aqui pra tentar impedir.
434
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
[Emma] Tô torcendo
pra ele não conseguir impedir.
435
00:22:07,035 --> 00:22:09,371
Não ligo se um vendedor de facas Ginsu
436
00:22:09,371 --> 00:22:12,415
demonstrar todas as facas do kit
em você pra te fazer falar.
437
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
Danielle, pega mais leve aí, por favor.
438
00:22:15,001 --> 00:22:16,544
[Boro] Escuta ele, Dani.
439
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Eu sou um tubarão.
440
00:22:20,465 --> 00:22:22,717
Pegaram um tubarão. Isso é muito bom.
441
00:22:24,636 --> 00:22:25,845
Mas se for do meu jeito,
442
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
eu consigo as várias baleias azuis
443
00:22:28,932 --> 00:22:32,227
que querem botar as mãos
na minha maleta nuclear.
444
00:22:32,227 --> 00:22:33,395
O leilão está parado.
445
00:22:33,395 --> 00:22:37,774
Com um sinal meu,
atraio as baleias até vocês.
446
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Quais são as suas condições?
447
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Detenção nos meus termos.
448
00:22:41,403 --> 00:22:43,363
Prisão domiciliar em Bora Bora.
449
00:22:43,905 --> 00:22:45,824
Bens intocados.
450
00:22:45,824 --> 00:22:48,451
Tornozeleira à prova d'água
pra mergulhar no mar.
451
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Ainda seria prisão,
452
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
mas toda cercada de areia
ao em vez de barras.
453
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
E se a gente recusar?
454
00:22:58,586 --> 00:23:01,923
Meus compradores desaparecem,
conseguem bombas em outro lugar,
455
00:23:01,923 --> 00:23:05,510
e muita gente vai morrer por causa disso.
456
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Vai ter sorte se conseguir
um cubículo em Leavenworth.
457
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
[celular vibra]
458
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Vamos pensar.
459
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Vem.
460
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
[porta abre]
461
00:23:31,202 --> 00:23:35,039
Aí! Que história é essa?
Não vamos fazer um acordo com ele.
462
00:23:35,039 --> 00:23:36,166
O Kyle é compatível.
463
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
O KYLE É COMPATÍVEL!
464
00:23:42,881 --> 00:23:43,715
[Tally hesita]
465
00:23:44,716 --> 00:23:46,384
Creme, eu vou trazer creme.
466
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Já volto.
467
00:23:49,012 --> 00:23:50,472
A sua mãe tá surtando.
468
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Você também não tá nada bem, né?
469
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
Minha filha doente,
minha mulher desesperada no hospital.
470
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
471
00:24:01,149 --> 00:24:04,194
E se ele quiser ver a Romi,
ou quiser visitar ela?
472
00:24:04,194 --> 00:24:05,528
E se quiser a guarda?
473
00:24:05,528 --> 00:24:06,863
[Luke] Romi é sua filha.
474
00:24:07,447 --> 00:24:10,575
Agora se controla e vê se se acalma.
Tá ouvindo?
475
00:24:12,410 --> 00:24:14,579
Eu vou ajudar a mamãe na cozinha.
476
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
[em alemão] Bundão.
477
00:24:17,290 --> 00:24:19,083
[Donnie em português] Desculpa o atraso.
478
00:24:19,083 --> 00:24:20,835
- Ah, oi.
- Olá.
479
00:24:20,835 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
480
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
- Pastinha.
- É.
481
00:24:24,130 --> 00:24:26,466
Ah, tá, muito obrigado.
Foi uma gentileza deixar isso aqui.
482
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Ôôô, peraí. Eu fui convidado pra vir.
483
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Você deve ter feito confusão,
é só pra família.
484
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- O Barry tá aqui.
- O Barry é da família.
485
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
É, isso aí mesmo.
486
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- O que tá acontecendo?
- Ele veio deixar uma pastinha.
487
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
Não, não, não,
eu convidei o Donnie pra me apoiar.
488
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Eu não quero que o Kyle sinta
que está sendo coagido
489
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
com toda essa gente aqui.
490
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
É só pra quem precisa estar aqui.
491
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, por favor.
492
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Como a gente explica o relacionamento
do Donald com a Romi?
493
00:24:51,032 --> 00:24:55,161
- Namorado da mãe do marido da mãe dela?
- [Tally] Eu dou o meu jeito.
494
00:24:55,161 --> 00:24:58,706
Tally, não quero piorar uma situação
que já é difícil.
495
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Eu vou ceder e vou embora.
496
00:25:00,833 --> 00:25:01,918
- Me leva lá fora.
- Claro.
497
00:25:03,211 --> 00:25:07,340
- Olha, te ligo amanhã.
- Tá.
498
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Deve ser o Kyle.
499
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Sou. Oi.
500
00:25:15,473 --> 00:25:16,391
Faz a coisa certa.
501
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
[Tally] Kyle, oi.
502
00:25:20,019 --> 00:25:21,271
É um prazer.
503
00:25:22,564 --> 00:25:23,439
Entra, por favor.
504
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
[música tensa]
505
00:25:31,656 --> 00:25:32,490
[suspira]
506
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
[música termina]
507
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
- Eu vou doar.
- Obrigada.
508
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Mas o meu amigo que é médico disse
que tem riscos.
509
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infecção, dano aos nervos,
510
00:25:46,379 --> 00:25:48,798
a minha vida pode sofrer impactos,
511
00:25:48,798 --> 00:25:53,094
então eu acho justo
nós debatermos os custos.
512
00:25:53,094 --> 00:25:54,762
O nosso seguro cobre tudo.
513
00:25:54,762 --> 00:25:56,931
Não tô falando do custo do procedimento.
514
00:25:56,931 --> 00:25:59,475
É o meu custo.
515
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Trabalho perdido, tempo de recuperação...
516
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Quanto?
- Cento e cinquenta mil.
517
00:26:04,480 --> 00:26:06,816
[arfa] Não temos como pagar.
518
00:26:07,400 --> 00:26:11,154
É... A sua casa é legal.
Tem uns dois carros bons na entrada.
519
00:26:11,154 --> 00:26:12,488
Vocês dão um jeito.
520
00:26:12,488 --> 00:26:16,326
Não vou arriscar minha vida por nada
pra salvar uma criança que nem conheço.
521
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Seu aproveitador filho da puta.
- Emma.
522
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Ele não tá nem aí pra Romi!
Tá fazendo isso pela grana!
523
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, se você bater nele, ele vai embora
e a Romi não recebe o que precisa.
524
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Pensem bem. Sabem o valor.
525
00:26:31,674 --> 00:26:33,885
E vocês têm meu número.
526
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
O que aconteceu?
527
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Agora resolveu falar?
- Como assim?
528
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Sua filha tá doente,
e você ficou aí igual um dois de paus.
529
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, isso não ajuda.
- O papai mandou eu ficar calmo.
530
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Quem é você pra falar assim comigo?
Não tem filhos.
531
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Não sabe o que eu tô passando.
Só cala a boca, Emma.
532
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Não fala assim com a sua irmã.
- Tá, claro, vai defender ela.
533
00:26:55,490 --> 00:26:57,200
É o filho que você sempre quis.
534
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
[Tally] Ele vai ficar bem.
535
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, você vai ter que vender sua lancha.
536
00:27:05,583 --> 00:27:07,460
[Luke] Não vai chegar no valor
que ele quer.
537
00:27:07,460 --> 00:27:10,004
- [Tally] Sério?
- E pode levar meses pra alguém comprar.
538
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
E uma segunda hipoteca?
539
00:27:12,674 --> 00:27:15,551
- Já fizemos isso há anos.
- Tá.
540
00:27:16,636 --> 00:27:17,970
[Tally] O que faremos?
541
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Fica tranquila.
542
00:27:20,640 --> 00:27:23,434
Eu não vou deixar que nada aconteça
com a nossa neta.
543
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Eu prometo.
544
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Tá bom.
545
00:27:30,483 --> 00:27:32,068
Ah, meu Deus.
546
00:27:43,204 --> 00:27:46,874
Por que uma criancinha tem
um diamante bruto tão valioso assim?
547
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Foi só um souvenir da Antuérpia.
548
00:27:50,044 --> 00:27:51,796
Me senti mal
por ter perdido o recital dela.
549
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antuérpia? É um diamante de conflito?
550
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Se matar vários caras
num depósito é conflito...
551
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Querida, tudo bem.
552
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Não é diferente do colar
que eu te dei pela formatura.
553
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Quer dizer, por perder minha formatura.
554
00:28:02,098 --> 00:28:04,976
Seus presentes todos foram
pra compensar sua ausência.
555
00:28:04,976 --> 00:28:06,310
Tá legal, eu tô te entendendo.
556
00:28:06,894 --> 00:28:10,064
Você queria ir atrás do Boro,
queria arrebentar o Kyle,
557
00:28:10,064 --> 00:28:13,025
e não pode fazer isso,
então você tá zangada comigo.
558
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Não podia estar mais errado, pai.
559
00:28:15,445 --> 00:28:17,155
Eu sinto pena de você.
560
00:28:17,155 --> 00:28:19,240
Porque os erros que cometeu
com Oscar e comigo
561
00:28:19,240 --> 00:28:21,617
tá cometendo com a Romi,
e você nem percebe.
562
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Espero que nada aconteça com ela e...
563
00:28:24,871 --> 00:28:27,540
você não perca a segunda chance
de acertar.
564
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
[música suave de piano]
565
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Oi! E aí, Emma?
566
00:28:40,052 --> 00:28:41,179
Olha o que eu achei.
567
00:28:41,179 --> 00:28:43,431
Tava em liquidação,
eu queria algo pra alegrar a Romi.
568
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Um cavalinho? Carter, ela mal levanta
a cabeça do travesseiro.
569
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Eu sei, é pra quando ela melhorar.
570
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Você tá bem?
- Não muito.
571
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Você disse que ia achar doadores,
não fazer artesanato.
572
00:28:55,026 --> 00:28:56,903
Tá bem, eu... Nossa...
573
00:28:56,903 --> 00:28:59,614
Você não tinha dito
que o Kyle era compatível?
574
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Eu não disse que ele ia doar,
e agora ele só doa por dinheiro.
575
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Eu não sabia disso.
576
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Tudo bem, eu vou fazer umas ligações, mas...
577
00:29:07,079 --> 00:29:08,956
Eu tô cuidando de mil coisas,
578
00:29:08,956 --> 00:29:12,752
e eu só pedi pra você essa coisinha.
579
00:29:13,628 --> 00:29:14,462
Tá bem, tá bem.
580
00:29:14,462 --> 00:29:19,926
Olha, Emma, você gosta de controlar tudo.
581
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Dos estudos, à carreira,
582
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
à escolha de um noivo bonito que só segue
o fluxo, e acho que tá sofrendo
583
00:29:25,515 --> 00:29:29,644
porque você não consegue controlar
a doença da Romi.
584
00:29:29,644 --> 00:29:32,939
Então que tal você envernizar
o cavalinho comigo
585
00:29:32,939 --> 00:29:35,024
e se distrair por cinco minutos?
586
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Tá.
587
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Tá, beleza,
588
00:29:39,946 --> 00:29:43,491
porque tudo que toda criança doente
quer é um cavalinho da Renascença.
589
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Eu só queria que alguém me desse
um pouquinho de apoio.
590
00:29:48,830 --> 00:29:50,498
Não, não. Espera, Emma...
591
00:29:51,999 --> 00:29:53,543
[passos se distanciam]
592
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
É um prazer, Sr. Polonia.
593
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Meu nome é Norm.
594
00:30:07,431 --> 00:30:10,560
A loja de artesanato tem tanta coisa,
tantos corredores.
595
00:30:10,560 --> 00:30:14,313
Tive a maior dificuldade
pra achar a cola certa com glitter. [ri]
596
00:30:14,313 --> 00:30:16,023
Deviam fazer um aplicativo.
597
00:30:18,568 --> 00:30:21,696
São biscoitos noruegueses.
Receita da minha avó.
598
00:30:23,906 --> 00:30:26,158
Me avise se quiser
que coloque na sua boca.
599
00:30:28,870 --> 00:30:30,121
[Norm] Como quiser.
600
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Isso aqui... vale 300 mil dólares.
601
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Você só precisa ir num hospital,
fazer exames, fazer a doação,
602
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
e isto é seu.
603
00:30:50,892 --> 00:30:53,102
Eu vou dar um pulo naquela joalheria ali.
604
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Se disserem que é verdade...
605
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
negócio fechado.
606
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Espera! Não tem volta.
607
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Se você aceitar,
608
00:31:00,943 --> 00:31:03,613
os médicos vão começar o processo,
609
00:31:03,613 --> 00:31:06,282
e vão acabar
com o sistema imunológico da Romi.
610
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
E se ela não receber a doação
nas próximas 24 horas, ela morre.
611
00:31:10,745 --> 00:31:12,163
E você morre junto.
612
00:31:16,292 --> 00:31:18,711
Eu sei. Não vai acontecer nada com ela.
613
00:31:22,757 --> 00:31:24,383
Sabia que podia contar contigo.
614
00:31:28,012 --> 00:31:29,430
[Norm] Sei que é bonitinho,
615
00:31:29,430 --> 00:31:32,558
mas usam uma mistura
de agentes químicos nesses materiais.
616
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Vai parecer que tem
uma fila de formigas de fogo
617
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
subindo pelo seu piu-piu.
618
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Agora, vamos tirar as calças.
619
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Chega. Vamos encerrar.
620
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Eu só cancelo com 24 horas.
621
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Nós vamos pagar tudo.
622
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
623
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
vamos fazer um acordo.
624
00:31:55,289 --> 00:31:58,459
- Mas que merda é essa?
- Recebi uma ordem de extradição da OFAC.
625
00:31:58,459 --> 00:32:01,087
Perderemos a custódia do Boro em 48 horas.
Preciso do acordo.
626
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Isso é um absurdo!
Manda logo essa OFAC se foder!
627
00:32:04,256 --> 00:32:08,844
Eu não tenho esse luxo
de ser independente, antiprofissional,
628
00:32:08,844 --> 00:32:11,347
nem de xingar superiores
quando não consigo o que quero.
629
00:32:11,347 --> 00:32:13,891
Ele tá bem ali naquela sala. Não pode...
630
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Você não tem posição pra me dizer
o que posso ou não fazer, Agente Brunner.
631
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
E vou ser bem clara,
632
00:32:19,438 --> 00:32:23,234
se levantar a voz de novo pra mim
no meu prédio,
633
00:32:23,776 --> 00:32:26,612
vai ter que escolher
entre o suporte técnico e demissão.
634
00:32:26,612 --> 00:32:27,571
Fui clara?
635
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Claro.
636
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Tudo bem?
637
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
[Luke] Será que você pode me explicar
o que a OFAC tá fazendo?
638
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Vai mandar um terrorista sul-americano
639
00:32:49,468 --> 00:32:52,013
que foi preso na Grécia por americanos
640
00:32:52,013 --> 00:32:53,806
pro Zimbábue, por quê?
641
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
Boro forneceu os explosivos usados
642
00:32:55,933 --> 00:32:58,686
num ataque terrorista
em Harare há quatro anos.
643
00:32:58,686 --> 00:32:59,895
Há muita corrupção lá,
644
00:32:59,895 --> 00:33:03,232
ele deve conseguir comprar a soltura dele
em algumas semanas.
645
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Mas o nosso país quer ser bacana
com o governo do Zimbábue
646
00:33:06,527 --> 00:33:10,072
pra acessar as minas de lítio
na província de Masvingo.
647
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
O dinheiro sempre manda, né?
648
00:33:13,242 --> 00:33:15,870
Se queremos os compradores do Boro,
não há tempo a perder.
649
00:33:15,870 --> 00:33:17,413
Ele vai cooperar se concordarmos
650
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
em nunca processá-lo
por crimes conhecidos ou não
651
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
antes da data do acordo.
652
00:33:22,418 --> 00:33:26,130
Então se a gente descobrir
que ele explodiu um orfanato há um ano,
653
00:33:26,130 --> 00:33:27,298
a gente não faz nada?
654
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
É isso aí.
655
00:33:28,549 --> 00:33:32,178
Mas também não precisamos contar
da extradição pro Zimbábue.
656
00:33:32,762 --> 00:33:35,347
Quando os africanos tirarem
as acusações dele,
657
00:33:35,347 --> 00:33:36,557
ele vai ser um homem livre.
658
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Livre pra continuar na bandidagem.
659
00:33:38,559 --> 00:33:42,688
Livre para ser preso por qualquer bobagem
em que ele se meter depois.
660
00:33:42,688 --> 00:33:44,065
Tá legal, não é perfeito,
661
00:33:44,065 --> 00:33:47,359
mas eu tô tentando transformar
pé de galinha em salada.
662
00:33:48,778 --> 00:33:50,321
Vê se explica isso pra sua filha.
663
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
A Emma tá tendo um dia horrível.
664
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Ela tá irritada com o Boro
e muito nervosa pela Romi.
665
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Isso não é desculpa.
666
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Eu tô dizendo, como oficial superior,
não como pai,
667
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
mantenha ela na linha.
668
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
[Luke] Entendido.
669
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Mas espero que você saiba como ela é boa.
670
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Ela á inestimável pro time.
671
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Ela resolve problemas rápido.
Tem coragem, bom instinto,
672
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
e eu digo isso como oficial superior
e como pai dela.
673
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
Obrigada pela avaliação.
674
00:34:19,475 --> 00:34:20,351
De nada.
675
00:34:21,227 --> 00:34:24,396
E obrigado por ficar do meu lado,
676
00:34:24,396 --> 00:34:26,440
e impedir a tortura.
677
00:34:27,108 --> 00:34:28,943
Eu não fiquei do lado de ninguém.
678
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Luke, eu sou a única nesse prédio
679
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
que tem direito de ter opinião
sobre tortura.
680
00:34:36,367 --> 00:34:38,452
[música dramática]
681
00:34:40,496 --> 00:34:43,124
Isso não foi uma bomba caseira, foi?
682
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Eu não sei o que fizeram,
mas você sobreviveu.
683
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Cumpriu o seu dever.
684
00:34:54,969 --> 00:34:57,596
O que quer que tenha acontecido
é da sua conta,
685
00:34:58,597 --> 00:35:01,392
e essa conversa... nunca aconteceu.
686
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Agradeço.
687
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Te devo uma.
688
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALA DE DETENÇÃO
689
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
[Luke] O filé do Mastro's.
Milkshake do Bob's Big Boy.
690
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
E agora, fala.
691
00:35:20,744 --> 00:35:22,955
Eu e os compradores nos comunicamos
692
00:35:22,955 --> 00:35:25,791
por um painel de mensagens encriptado
na dark web.
693
00:35:27,001 --> 00:35:29,962
São avisados assim
que eu postar um vídeo meu
694
00:35:29,962 --> 00:35:32,756
com a bomba para provar que ela funciona.
695
00:35:33,340 --> 00:35:34,508
Como prova que ela funciona?
696
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Satélite governamental,
697
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
um dos muitos inimigos dos americanos,
um dos meus aliados.
698
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Ele pode rastrear
a assinatura nuclear da bomba,
699
00:35:45,978 --> 00:35:48,063
e enviar pros compradores.
700
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
Só preciso da minha arma.
701
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
A sua maleta nuclear foi desarmada,
702
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
e ainda contém material nuclear ativo.
703
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Mas não vamos permitir
que um inimigo rastreie nosso QG.
704
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Vamos fazer o vídeo fora.
- Tudo bem.
705
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Com o vídeo online,
706
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
os interessados vão confirmar
com emojis de gelo,
707
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
indicando que tá tranquilo.
708
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Você rastreia os endereços de IP,
localizações, faz as batidas.
709
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Eu prometi as baleias.
710
00:36:15,049 --> 00:36:16,634
Minha lista de clientes
711
00:36:16,634 --> 00:36:19,428
é a um compilado
dos piores leviatãs do mundo.
712
00:36:23,933 --> 00:36:26,769
Sinto muito por você ter ficado assim.
713
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Eu fiquei assim
porque você matou Omar Polonia.
714
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Ele era um homem perigoso.
715
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Mas matando ele,
eu privei um menino bom de ter o pai,
716
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
e eu tentei preencher esse vácuo
com doces, presentes,
717
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
e pagando sua educação.
718
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
Mas toda criança precisa
de uma figura paterna.
719
00:36:44,703 --> 00:36:47,581
Se eu tivesse tempo de qualidade
com você eu seria um homem diferente?
720
00:36:47,581 --> 00:36:51,210
Tempo de qualidade é uma mentira
pra aliviar a culpa de pais ocupados.
721
00:36:51,210 --> 00:36:53,212
É a quantidade de tempo que conta.
722
00:36:53,212 --> 00:36:56,632
Estar presente pra tratar machucados,
fazer trabalho de escola,
723
00:36:56,632 --> 00:36:59,093
dormir vendo desenho juntos.
724
00:36:59,093 --> 00:37:03,347
E sinto muito por ter privado você
de todas essas coisas.
725
00:37:05,182 --> 00:37:07,101
Se arrepende de matar meu pai?
726
00:37:08,018 --> 00:37:11,021
Não, mas me arrependo
do que eu fiz com você.
727
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Ainda acho que esse acordo é um erro.
- Eu sei.
728
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Por isso que não quero que participe.
729
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Vai pro hospital pra apoiar a família.
Eles precisam de você.
730
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
E você está muito nervosa e distraída
agora pra estar em campo.
731
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Eu trabalho o Boro há meses.
732
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
O que você me disse sobre escolher
o trabalho em vez da família?
733
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
É tarde demais pra mim, mas não pra você.
734
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Leva o Aldon com você pro hospital.
735
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, cuida desse ombro.
736
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Ferido, você não serve pra nada.
737
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Sim, senhor.
738
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Eu e Roo vamos levar o Boro pro norte.
739
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Isso aí. A dupla dinâmica voltou.
740
00:37:48,017 --> 00:37:49,226
Me mantém informado, tá?
741
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Tá.
742
00:37:51,520 --> 00:37:53,022
- [Luke] Vamos.
- [Roo] Beleza.
743
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
[música de suspense]
744
00:38:17,087 --> 00:38:18,005
[porta fecha]
745
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
[Luke] Tá legal, Boro, hora do seu close.
746
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Assim que o vídeo for postado,
747
00:38:27,181 --> 00:38:28,807
nossa fonte vai confirmar
748
00:38:28,807 --> 00:38:31,602
que esse dispositivo contém
material nuclear legítimo.
749
00:38:32,436 --> 00:38:34,730
Interessados, sabem o que fazer.
750
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
751
00:38:38,776 --> 00:38:39,610
[câmera bipa]
752
00:38:41,737 --> 00:38:46,617
Beleza, o vídeo vai ser enviado
pra parte mais dark da web num minutinho.
753
00:38:46,617 --> 00:38:47,534
ENVIANDO
754
00:38:47,534 --> 00:38:49,036
[celular toca]
755
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
O que aconteceu?
756
00:38:54,500 --> 00:38:56,418
O Kyle fugiu. Ninguém tá achando ele.
757
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
[Luke] Eu sabia que ele não era confiável.
758
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Fala com Operações.
Eles sabem onde ele tá.
759
00:39:00,506 --> 00:39:01,507
Tá bem.
760
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
[Luke] Emma, cuidado com a forma
de lidar com ele.
761
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Mantém a calma.
Ainda precisamos da ajuda dele.
762
00:39:08,055 --> 00:39:08,972
Tá.
763
00:39:08,972 --> 00:39:10,140
[tom de chamada encerrada]
764
00:39:10,140 --> 00:39:11,475
[suspira] Droga.
765
00:39:13,644 --> 00:39:16,522
Diretora, o vídeo do Boro tá no submundo.
766
00:39:16,522 --> 00:39:18,524
Vamos rastrear os bandidos em breve.
767
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Entendido.
768
00:39:20,818 --> 00:39:22,319
A Dot tá vindo.
769
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
E o Kyle, hein?
770
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Achei ele.
771
00:39:30,035 --> 00:39:31,578
O carro tá num bar em Chappaqua.
772
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
O Roundabout.
773
00:39:32,871 --> 00:39:35,124
- Foi onde achamos ele.
- Valeu, Tina.
774
00:39:35,999 --> 00:39:38,210
A menina tá morrendo,
e o cara foi beber, é?
775
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Vai mais rápido.
776
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Aí, eu só queria dizer,
valeu por ajudar a rastrear o Kyle,
777
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
e desculpa por adiar o segundo encontro.
778
00:39:53,725 --> 00:39:55,018
Segundo?
779
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
O primeiro foram duas mordidas na pizza
antes da ligação sobre a Romi.
780
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Mas se eu disser "segundo encontro",
a coisa avança.
781
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
E eu quero que as coisas avancem.
782
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Idem.
783
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Quando estiver pronto
pro encontro número dois,
784
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
eu tô pronta.
785
00:40:13,120 --> 00:40:14,204
[computador bipa]
786
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LOCAL: ÁDEN, IÊMEN
787
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Gelinho no Iêmen.
788
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
PING DA REDE
789
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Tudo tranquilo na Síria.
790
00:40:29,136 --> 00:40:30,095
[expira]
791
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Tá no lugar errado.
- Merda.
792
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Meu pai te deu uma coisa valiosa,
agora você tem que dar pra gente.
793
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Olha, eu não tenho que fazer nada, tá?
794
00:40:41,815 --> 00:40:44,735
Aí, cara, parabéns por fazer os exames.
Que coragem.
795
00:40:45,235 --> 00:40:47,112
Mas acho que quando os médicos listaram
796
00:40:47,112 --> 00:40:49,531
os riscos de um-em-um-milhão
pra cobrir o lado deles,
797
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
você ficou com medo e fugiu.
798
00:40:51,325 --> 00:40:52,826
E não tem por que se envergonhar,
799
00:40:52,826 --> 00:40:55,162
você é humano.
Mas a menina é sua responsabilidade.
800
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Sou só o doador de esperma,
o pai dela que disse.
801
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
E eu não tenho obrigação legal
de fazer nada.
802
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Meu amigo fez dois anos de direito
e me disse isso, tá?
803
00:41:04,254 --> 00:41:06,590
É? E o que seu amigo disse
sobre roubar diamantes?
804
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Que a posse é nove décimos da lei.
805
00:41:08,967 --> 00:41:12,095
- Ah!
- Olha, eu tô firme aqui, tá?
806
00:41:12,095 --> 00:41:13,555
Vão fazer o quê?
807
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Vou golpear seu pomo de adão,
e você não vai conseguir falar.
808
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Sua cabeça vai pender,
809
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
e vamos te carregar daqui
como um amigo caindo de bêbado.
810
00:41:23,982 --> 00:41:26,568
Em 30 segundos você vai estar
na mala do carro.
811
00:41:26,568 --> 00:41:28,570
Em cinco,
vai desejar ter ido de bom grado,
812
00:41:28,570 --> 00:41:30,697
e em dois, eu vou te bater.
813
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Ah, você é nervosinha, né, querida?
814
00:41:32,407 --> 00:41:34,493
- [grunhe]
- [Aldon] Tá, vamos lá.
815
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Desculpa, pessoal.
816
00:41:36,578 --> 00:41:39,581
A namorada largou ele hoje, né?
Bebeu demais. [ri]
817
00:41:39,581 --> 00:41:40,499
Vamos lá.
818
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Enviando coordenadas em Mucala.
- Idem, em Damasco.
819
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho.
820
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
[Barry] Fuzileiros pousaram em Islamabade.
821
00:41:51,009 --> 00:41:54,012
- [Dot] Aguardem até estarem prontos.
- [celular toca]
822
00:41:58,141 --> 00:41:59,059
O que aconteceu?
823
00:41:59,059 --> 00:42:00,602
- Pegamos nosso amigo.
- [Kyle grunhe]
824
00:42:00,602 --> 00:42:03,188
- Ele ainda tá hesitante.
- [Kyle grita]
825
00:42:03,188 --> 00:42:07,818
Eu pensei que um pouco de exercício
pudesse ajudar ele.
826
00:42:07,818 --> 00:42:09,486
Eu preciso de um personal trainer.
827
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
O Norm?
828
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Você decide.
829
00:42:16,827 --> 00:42:18,662
Confio no seu instinto.
830
00:42:18,662 --> 00:42:20,998
- [Kyle grita, bate]
- Obrigada.
831
00:42:25,043 --> 00:42:26,461
[celular vibra]
832
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Sabe o favor que você me deve?
833
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Foi rápido.
834
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
[Luke] Preciso usar a Merry Fitness
pra um assunto pessoal.
835
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Preciso que faça vista grossa.
836
00:42:37,014 --> 00:42:38,515
[Dot] Tá pedindo permissão?
837
00:42:39,474 --> 00:42:40,642
Tô pedindo perdão.
838
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
É pra Romi.
839
00:42:44,855 --> 00:42:46,440
Essa conversa nunca aconteceu.
840
00:42:48,775 --> 00:42:51,278
[homem] Não fica com medo agora.
A gente vai arrombar essa porta,
841
00:42:51,278 --> 00:42:54,948
achar os documentos
que provam que eles mentiram,
842
00:42:54,948 --> 00:42:57,492
e vamos levar tudo pra Câmara de Comércio.
843
00:42:57,492 --> 00:42:58,619
- Hm.
- [expira]
844
00:42:58,619 --> 00:43:00,287
- Tá pronto?
- Tô.
845
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
- Acho que sim.
- Beleza.
846
00:43:01,872 --> 00:43:03,165
[carro se aproxima]
847
00:43:03,165 --> 00:43:04,082
Se abaixa!
848
00:43:04,082 --> 00:43:05,584
[música tensa]
849
00:43:14,760 --> 00:43:16,178
O que que tá rolando?
850
00:43:16,178 --> 00:43:17,095
[celular bipa]
851
00:43:35,489 --> 00:43:37,741
Meu Jesus Cristinho! Caramba!
852
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
[Shawn] Acho que tem mais coisa aí
do que nota fria, hein!
853
00:43:41,161 --> 00:43:42,454
Filmou tudo?
854
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
[Dot] As últimas tropas estão em posição.
855
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Alertas ao meu sinal.
856
00:43:48,502 --> 00:43:50,253
[gritos abafados]
857
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
[Emma] Desculpa, o quê?
858
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Não consigo te ouvir, fala mais alto
859
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
[grunhe]
860
00:43:55,217 --> 00:43:57,052
- [campainha toca]
- [batidas na porta]
861
00:44:01,181 --> 00:44:02,516
Norm, oi. Pode entrar.
862
00:44:02,516 --> 00:44:04,726
A ligação de vocês me tão deixou feliz.
863
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- É tão bom me sentir útil.
- Oi, Norm.
864
00:44:07,396 --> 00:44:09,815
Consegue extrair
medula óssea viável desse cara?
865
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
Com certeza, sem dúvida.
866
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
O procedimento é bem simples,
de acordo com a Wikipédia.
867
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
[abafado] Wikipédia?
868
00:44:15,195 --> 00:44:16,905
Fica tranquilo, é brincadeira.
869
00:44:16,905 --> 00:44:19,533
Eu li um artigo
no Jornal de Medicina de New England.
870
00:44:19,533 --> 00:44:21,410
Eu li quase todo.
871
00:44:21,410 --> 00:44:23,620
Mas quanto ao pedido de propofol,
872
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
o meu fornecedor, o Dogue Alemão,
está fora de alcance,
873
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
então vamos ter que fazer à moda antiga.
874
00:44:28,709 --> 00:44:31,837
- Aguenta firme, garoto.
- [fala indistintamente]
875
00:44:31,837 --> 00:44:33,922
[Emma] Você vai ter o instinto
876
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
de procurar as autoridades
quando isso acabar,
877
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
mas se falar com alguém,
878
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
vamos ter que te rastrear,
te pegar outra vez.
879
00:44:40,470 --> 00:44:42,347
E o que vai te acontecer depois
880
00:44:42,347 --> 00:44:44,558
vai ser infinitamente pior
do que vai acontecer agora.
881
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Tá, desculpa!
882
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
É o seguinte...
883
00:44:49,312 --> 00:44:51,022
você devia ter ido pro hospital.
884
00:44:51,022 --> 00:44:52,774
Desculpa!
885
00:44:52,774 --> 00:44:54,943
[resmunga, chora]
886
00:44:54,943 --> 00:44:58,697
Oi. Eu sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
887
00:44:58,697 --> 00:45:02,075
Espero que não se importe,
mas eu gosto de ouvir música.
888
00:45:03,827 --> 00:45:06,121
[música animada]
889
00:45:06,121 --> 00:45:08,623
Agora vamos tirar essas calças!
890
00:45:08,623 --> 00:45:10,000
Agora! Vão, vão, vão!
891
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
[soldado] Não tem ninguém aqui. Tá vazio.
892
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Estão todos vazios.
893
00:45:16,131 --> 00:45:17,257
O-ou.
894
00:45:19,885 --> 00:45:21,219
[homem grunhe]
895
00:45:21,803 --> 00:45:23,805
[Kyle grunhe, grita]
896
00:45:28,560 --> 00:45:29,936
[Kyle chora]
897
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
[Luke] Eu te cubro.
898
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Pega a maleta!
899
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Ele já era!
900
00:46:12,521 --> 00:46:14,564
- [tiros]
- Vamos pegar os canalhas.
901
00:46:15,607 --> 00:46:16,525
[homem grunhe]
902
00:47:00,235 --> 00:47:02,612
Obrigado. O socorro vai chegar em minutos.
903
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Ótimo. Bora atrás dele.
- O helicóptero já foi.
904
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Em segundos, vão estar em um avião,
905
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
e em minutos, sobre águas internacionais.
906
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Talvez ainda dê tempo.
- Talvez.
907
00:47:11,746 --> 00:47:14,583
Mas com certeza dá tempo de eu ver a Romi.
908
00:47:14,583 --> 00:47:16,042
A minha família precisa de mim.
909
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Eu preciso ir.
910
00:47:23,091 --> 00:47:24,050
[choraminga]
911
00:47:24,050 --> 00:47:25,635
EMERGÊNCIA
912
00:47:25,635 --> 00:47:27,095
[sirenes ao fundo]
913
00:47:34,811 --> 00:47:38,732
- Oi. Ouvi dizer que correu tudo bem.
- Até agora, sim.
914
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Ela é muito forte.
- É, igual à tia.
915
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- O hospital não ficou sabendo?
- Não.
916
00:47:46,114 --> 00:47:48,366
o Barry adorou usar uniforme de socorrista
917
00:47:48,366 --> 00:47:51,661
e dirigir a ambulância que arranjamos,
então é, deu certo.
918
00:47:51,661 --> 00:47:52,829
Que bom pra ele.
919
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Leu o relatório?
920
00:47:55,373 --> 00:47:58,418
Boro foi capturado de propósito
pra roubar a maleta de volta,
921
00:47:58,418 --> 00:48:00,503
e os endereços de IP
foram falseados pelo Cain.
922
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
Não servem de nada.
923
00:48:02,672 --> 00:48:05,008
A teoria é que o Boro suspeitou
quando o Dogue ligou,
924
00:48:05,008 --> 00:48:06,843
então colocou um rastreador
no próprio corpo
925
00:48:06,843 --> 00:48:09,137
pra equipe ficar
a uma distância de ataque.
926
00:48:09,888 --> 00:48:12,015
Eu só queria ter estado lá
pra fazer alguma coisa.
927
00:48:12,015 --> 00:48:14,309
Aí não teríamos conseguido
o que a Romi precisava.
928
00:48:15,143 --> 00:48:18,146
E você tava certa.
Tínhamos que ter sido brutais com ele.
929
00:48:18,146 --> 00:48:20,315
Talvez, mas meu pai também tava.
930
00:48:20,315 --> 00:48:23,568
Tortura é terrível
quando tá bem na sua frente.
931
00:48:27,697 --> 00:48:28,531
Aldon, eu...
932
00:48:30,200 --> 00:48:32,118
Por tudo que você fez, obrigada.
933
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
De verdade,
934
00:48:34,579 --> 00:48:36,122
Tava tendo um dia difícil.
935
00:48:36,122 --> 00:48:38,750
Achei que precisava de alguém
pra te ajudar.
936
00:48:39,292 --> 00:48:41,002
[música instrumental suave]
937
00:48:56,685 --> 00:48:57,644
Ai!
938
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- [Carter] Oi!
- Oi.
939
00:49:00,981 --> 00:49:03,775
Vocês dois... chegaram juntos? Ou...
940
00:49:03,775 --> 00:49:06,695
Não, a gente se encontrou
no estacionamento.
941
00:49:11,116 --> 00:49:12,534
Eu vou pegar um café.
942
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Bom te ver, Carter.
- [Carter] É, também.
943
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
É... Gostei do cavalo.
944
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Ah, valeu.
945
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Oi.
946
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Me desculpa pela minha atitude ontem.
947
00:49:26,548 --> 00:49:29,050
- O cavalinho ficou lindo.
- Eu não terminei.
948
00:49:29,050 --> 00:49:32,637
Eu derramei o verniz
que você comprou pro relógio da vovó.
949
00:49:32,637 --> 00:49:34,848
Aí liguei pra loja onde disse
que tinha comprado,
950
00:49:34,848 --> 00:49:36,516
e eles não têm essa marca.
951
00:49:36,516 --> 00:49:38,476
Disseram que ninguém tem
952
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
porque foi banida
pela Vigilância Sanitária,
953
00:49:40,520 --> 00:49:43,732
então só tá disponível na Ásia Central.
954
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- O que você tá insinuando?
- Eu nem sei.
955
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Me diz você.
956
00:49:49,279 --> 00:49:52,073
Acha que iam admitir que vendem
produtos ilegais pelo telefone?
957
00:49:52,073 --> 00:49:54,325
Eu não sei.
Pedi pra moça o melhor que tinham,
958
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
e ela pegou aquilo nos fundos.
959
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Só isso. Essa é a história por trás
do verniz misterioso.
960
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Tá, se você diz.
961
00:50:03,710 --> 00:50:06,463
Tá legal. Quer saber?
Carter, eu quis fazer uma coisa legal.
962
00:50:06,463 --> 00:50:08,131
Se vai ficar me acusando...
963
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Eu vou lá ver a Romi.
964
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
[Luke] Oi.
965
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Oi.
966
00:50:19,184 --> 00:50:20,560
[Carter suspira]
967
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Que cavalinho é esse?
- Eu tava consertando pra Romi.
968
00:50:26,816 --> 00:50:28,276
É... Eu acho...
969
00:50:29,110 --> 00:50:30,779
que a Emma tá me traindo.
970
00:50:31,738 --> 00:50:32,989
Por que você acha isso?
971
00:50:32,989 --> 00:50:34,282
Ela tá meio distante,
972
00:50:34,282 --> 00:50:37,202
e tava me dando desculpas por ter sumido.
973
00:50:38,912 --> 00:50:40,747
Você acha que pode ter outra pessoa?
974
00:50:44,417 --> 00:50:45,877
Sinceramente...
975
00:50:46,669 --> 00:50:50,090
ALA PEDIÁTRICA
976
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
Eu não sei.
977
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Só sei que a Emma passou
por muita coisa nos últimos dias.
978
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
E eu sei que ela te ama.
979
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Eu amo ela.
980
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Eu não quero perder a Emma.
981
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Então me diz, Sr. Brunner. O que eu faço?
982
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Eu sei como é perder a mulher que ama.
983
00:51:13,905 --> 00:51:15,782
Se sente que ela está indo embora...
984
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
lute por ela.
985
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Como tá o nosso anjinho?
- [Tally] Melhor.
986
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Ela vai ficar aqui umas semanas,
987
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
mas os médicos dizem
que está melhor a cada minuto.
988
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Que bom.
989
00:51:55,280 --> 00:51:57,574
Mandei o Oscar e a Sandy
pra casa pra descansar.
990
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Eu vou ficar aqui até ela acordar.
991
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Vou ficar aqui também.
992
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Quero que ela veja a cara
do vovô primeiro.
993
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Ela tá bem?
994
00:52:19,137 --> 00:52:20,555
[música suave de piano]
995
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Eu não sei.
996
00:52:34,068 --> 00:52:35,445
Você tá muito cansada.
997
00:52:36,446 --> 00:52:37,780
Passou por muita coisa.
998
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Precisa descansar.
999
00:52:43,244 --> 00:52:45,371
Por que não fecha os olhos um pouco?
1000
00:52:48,082 --> 00:52:49,083
Vem pra cá.
1001
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Isso, assim.
1002
00:52:53,671 --> 00:52:54,756
[celular vibra]
1003
00:52:58,384 --> 00:53:00,220
PRECISAMOS CONVERSAR!
1004
00:53:17,320 --> 00:53:20,907
Eu tava pensando,
como conseguiu pagar o Kyle?
1005
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Eu não paguei.
1006
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Eu convenci ele.
1007
00:53:26,496 --> 00:53:27,330
Hm.
1008
00:53:27,914 --> 00:53:29,290
[música tensa]
1009
00:53:32,543 --> 00:53:34,045
[música intensifica]
1010
00:53:37,548 --> 00:53:41,052
[música-tema de encerramento]