1 00:00:06,924 --> 00:00:08,342 {\an8}[música sinistra] 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 [homem grita] 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,935 Tá bom, agora do melhor pro pior. 5 00:00:18,603 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Voltei. Desculpa a demora. 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Onde estávamos? 8 00:00:23,316 --> 00:00:24,901 Cansei dos questionários de revista. 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,111 [Tina] Fala sério, só mais umas perguntas. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 [homem grita] 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Por que você tá tão disposta a me distrair? 12 00:00:30,573 --> 00:00:34,827 Bom, tivemos um probleminha com o Dogue Alemão. 13 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Seu problema de coração é muito grave? 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 A Emma e eu vamos atrás do RNM. 15 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, vocês acham o Dogue, 16 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 levam ele pra prisão e trocam ele pelo Barry. 17 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Faltam 45 minutos pra contagem, temos que roubar um carro e ir. 18 00:00:49,634 --> 00:00:51,010 [música tensa] 19 00:00:56,390 --> 00:00:57,517 [Tina] Agente Brunner? 20 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Oi. - Oi. 21 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 O Departamento de Defesa rastreou a assinatura do reator nuclear. 22 00:01:02,396 --> 00:01:04,941 Está a 19km de vocês. 23 00:01:04,941 --> 00:01:07,068 - Vou mandar as coordenadas. - Entendido. 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 [Aldon] Esse é o perímetro de busca. 25 00:01:08,778 --> 00:01:11,781 Ele não tem documentos, então não vai pro aeroporto. 26 00:01:11,781 --> 00:01:12,949 Pro porto também não, 27 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 ele precisa de grana pra comprar uma vaga de clandestino. 28 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Não vamos conseguir achar aquele matador de dedos até de manhã. 29 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Liga logo pro NIS. 30 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Quer mesmo avisar o governo grego que contrabandeamos um reator nuclear? 31 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Você tá com medo da sua ex. 32 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 Ela cantou a trilha inteira de Mamma Mia na minha caixa de mensagem. 33 00:01:29,132 --> 00:01:31,050 Eu toco pra você. Ó, tem 57 minutos. 34 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Eu adoro mulher doida. Dá meu número pra ela? 35 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Mandou bem vetando o porto. Eu fico enjoado. 36 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 Uou! 37 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 É só um ursinho. 38 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Achamos que era legal, Dogue. 39 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Eu sou legal. Mas eu sabia que ia ter que voltar pra prisão. 40 00:01:44,522 --> 00:01:46,482 Vocês não iam deixar o Barry em perigo, 41 00:01:46,482 --> 00:01:50,153 e eu já tinha marcado o encontro, iam dar um jeito, por isso eu fugi. 42 00:01:50,153 --> 00:01:53,364 Aí me dei conta, que vida é essa pra minha família? 43 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA? 44 00:01:57,118 --> 00:02:00,955 Era melhor voltar e terminar minha pena do que estragar a vida do meu filho. 45 00:02:00,955 --> 00:02:02,748 Eu consigo tudo que quiser na prisão. 46 00:02:02,748 --> 00:02:04,834 Mas, por acaso, a única coisa 47 00:02:04,834 --> 00:02:07,920 que eu não consigo é um ursinho que não tenha um buraco na bunda. 48 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Então, por favor, levem pro meu filho. 49 00:02:13,593 --> 00:02:14,427 Com prazer. 50 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 A minha simpatia por você morreu com meu dedo. 51 00:02:17,930 --> 00:02:20,016 Bora lá, você vai voltar pra Turquia, bobão. 52 00:02:20,016 --> 00:02:21,767 Eu li um artigo de um médico 53 00:02:21,767 --> 00:02:24,395 que fez crescer o peru do cara no braço dele, 54 00:02:24,395 --> 00:02:26,314 - então talvez... - Eu vou matar ele. 55 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 [Tina] Boa notícia. Acharam o Dogue. 56 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Estão a caminho. 57 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 [alarme toca] 58 00:02:32,028 --> 00:02:33,946 [música animada instrumental] 59 00:02:33,946 --> 00:02:37,575 Eu acho melhor correrem, porque a inspeção começou. 60 00:02:37,575 --> 00:02:42,580 {\an8}OMAHA BRILL TEM NOSSA ATENÇÃO! 61 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tá ali. No fim da rua. 62 00:02:45,666 --> 00:02:47,168 Tina, o que descobriu? 63 00:02:47,168 --> 00:02:49,003 O endereço tem suspeita de tudo, 64 00:02:49,003 --> 00:02:51,923 de carros roubados, armas e até pessoas sequestradas. 65 00:02:51,923 --> 00:02:53,341 É um território de bandido. 66 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Cuidado. - [Aldon] Reforços a caminho. 67 00:02:55,259 --> 00:02:58,387 - Só preciso roubar um carro antes. - [Luke] Encontro com Boro em 30 minutos. 68 00:02:58,387 --> 00:03:01,057 - Temos que ir pra lá agora. - [Aldon] Entendido. 69 00:03:01,057 --> 00:03:02,141 Emma, se cuida. 70 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Eu tô bem. 71 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Tá muito preocupado com a segurança da minha filha. 72 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 O quê? 73 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Eu não ouvi. Estática. 74 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Todo mundo vai estar armado. Eu vou na frente. 75 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Sua área é atrás e à direita. 76 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 A minha é à frente e à esquerda. 77 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Mas fica alerta. 78 00:03:16,280 --> 00:03:18,407 Lembra quando a gente cantou o "Piquenique do Ursinho" 79 00:03:18,407 --> 00:03:19,659 no show de talentos da escola? 80 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Lembro. - Foi mais difícil que isso aqui. 81 00:03:23,955 --> 00:03:25,581 Vamos acabar com eles. 82 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 [música folclórica grega] 83 00:03:30,795 --> 00:03:32,505 [em grego] Deve ser um computador. 84 00:03:33,256 --> 00:03:35,258 Ou parte de um foguete. Sei lá. 85 00:03:36,217 --> 00:03:37,593 [música de rock pesado] 86 00:03:39,637 --> 00:03:41,389 Ai, merda! 87 00:03:50,147 --> 00:03:50,982 [grunhe] 88 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 [homem 1 grunhe] 89 00:04:05,079 --> 00:04:06,247 [homem 2 grunhe] 90 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 [ambos grunhem] 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,664 [homem grita] 92 00:04:49,540 --> 00:04:50,458 [música termina] 93 00:04:50,458 --> 00:04:51,959 [Emma ofega] 94 00:04:55,254 --> 00:04:57,506 - [em português] Você tá bem? - Eu tô inteira. 95 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 E isso também. 96 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, pegamos o pacote. Vamos te buscar pro encontro. 97 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Eu acho que não vai colar a ideia do Aldon ser o mordomo pessoal do Dogue. 98 00:05:09,018 --> 00:05:10,811 Eu conheço o Boro muito bem 99 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 pra saber que se ele não vir alguém que parece com o Zach Galifianakis, 100 00:05:14,857 --> 00:05:16,359 ele vai passar direto. 101 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 Temos que provar 102 00:05:17,276 --> 00:05:19,028 - que o Dogue Alemão tá lá. - [homem grunhe] 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 [homem grunhe] 104 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 [em grego] Ei. 105 00:05:24,408 --> 00:05:26,327 [música instrumental cômica] 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Você parece alguém que eu conheço. 107 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 [em português] Tá legal. 108 00:05:38,089 --> 00:05:40,549 Depressa, porque se alguma coisa acontecer com o Barry, 109 00:05:40,549 --> 00:05:43,552 eu vou dar um jeito de transferir você pra uma prisão pior que essa. 110 00:05:43,552 --> 00:05:45,763 Aquela sem janelas que só aparece em reality. 111 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Entendido. 112 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Mas primeiro... quero te dar isso. 113 00:05:50,559 --> 00:05:52,770 Comprei na loja onde achei o ursinho. 114 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 É pra usar nos dedos, fortalece os dedos que sobraram. 115 00:05:56,607 --> 00:05:58,692 Nossa, eu nem sei o que dizer. 116 00:06:00,069 --> 00:06:01,195 Tudo bem. 117 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Tá de sacanagem? 118 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Acha que pode me comprar com uma bobagem de farmácia? 119 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Entra no tubo! 120 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Vou pensar duas vezes antes de comprar algo pra você. 121 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 Entra no tubo! 122 00:06:12,498 --> 00:06:14,125 [música de suspense] 123 00:06:24,260 --> 00:06:25,511 [Emma em grego] Controle-se. 124 00:06:28,556 --> 00:06:30,224 [Aldon em português] Sr. Polonia! 125 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Chegou bem na hora. - Quem é você? 126 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Represento o nosso amigo, o Dogue. 127 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Os exames dele não saíram, 128 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 então ele está à distância pra sua segurança e a dele. 129 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Se o melhor cliente dele adoecesse, ele seria arruinado. 130 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Nunca vi o Dogue tão moreno. 131 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 São as praias gregas, não é? 132 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 [em dinamarquês] Dogue Alemão, meu amigo! 133 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 Quando se sentir melhor, 134 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 vamos curtir como nos velhos tempos, o que acha? 135 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Faça... 136 00:06:57,585 --> 00:06:58,711 arminha com os dedos. 137 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Isso são mãos de jazz! 138 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Faça arminhas! 139 00:07:09,513 --> 00:07:10,848 [Boro ri] 140 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 [em português] Esse é o meu Dogue. Seu maluco! 141 00:07:21,025 --> 00:07:22,860 [contador Geiger bipa] 142 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 O que que ele tem? 143 00:07:33,078 --> 00:07:34,288 [grunhe] 144 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 A cera de bunda do seu sogro não tá segurando a ferida! 145 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Ele tá ferido. 146 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Não abre a caixa! [grunhe] 147 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Pai! 148 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 [tiros] 149 00:07:52,056 --> 00:07:52,890 [Boro grunhe] 150 00:07:55,059 --> 00:07:56,018 [ambos grunhem] 151 00:07:56,018 --> 00:07:57,144 Aldon, a gente tá indo. 152 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 Eu resolvo. Pega o Boro! [ grunhe] 153 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merda, não consigo mirar! 154 00:08:12,451 --> 00:08:13,452 [bufa] 155 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Vai, mostra o que tem, grandão. 156 00:08:17,540 --> 00:08:19,291 [ambos grunhem] 157 00:08:20,167 --> 00:08:22,086 [Aldon grunhe] 158 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 [Barry] Tina, 159 00:08:25,339 --> 00:08:26,799 eu quero que saiba... 160 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 - Você não é o Dogue Alemão. - Que coisa, né? 161 00:08:32,721 --> 00:08:34,181 [grita] 162 00:08:34,181 --> 00:08:36,100 [ambos grunhem] 163 00:08:36,100 --> 00:08:37,851 Não cai por quê? [grunhe] 164 00:08:41,272 --> 00:08:42,481 [Aldon grunhe] 165 00:08:44,108 --> 00:08:45,568 [Aldon grita] 166 00:08:47,820 --> 00:08:49,947 - [arma dispara] - Ai! 167 00:08:49,947 --> 00:08:53,200 Ai, que nojo. Pinto na cara não! Ai! 168 00:08:53,200 --> 00:08:55,494 [ofega] 169 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 [música tensa] 170 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 171 00:09:08,257 --> 00:09:10,718 ["Mamma Mia" de Abba tocando] 172 00:09:15,306 --> 00:09:16,890 Eu falei. 173 00:09:16,890 --> 00:09:18,559 [música dramática] 174 00:09:18,559 --> 00:09:21,478 Atirei na perna. Temos que saber quem são os compradores. 175 00:09:25,733 --> 00:09:27,401 [música intensifica, termina] 176 00:09:29,320 --> 00:09:31,989 - [porta do carro abre, fecha] - [música de suspense] 177 00:09:34,491 --> 00:09:36,035 - [roncando] - [Luke] Viu? 178 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Como a garota do seu baile. 179 00:09:38,454 --> 00:09:40,748 O Boro caiu com tranquilizante de cavalo. 180 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman tomou duas cervejas light e entrou de bicicleta no lago. 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Exato. 182 00:09:46,962 --> 00:09:47,963 [Boro ronca] 183 00:09:48,631 --> 00:09:50,132 [Barry grita] 184 00:09:53,552 --> 00:09:55,220 - White Lotus! - [homem grunhe] 185 00:09:57,806 --> 00:09:59,391 [Barry ofega] 186 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Não mexe com os mortos. Que nojo. 187 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Foi sem querer. - Relaxa. 188 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ninguém vai sentir falta do Constantine Revista Íntima. 189 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Anda logo, enfia o corpo aqui 190 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 que vou esconder ele perto da cela do Cyrus Canibal. 191 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Vamos ter que dar umas mordidas nele pra convencer, sabe? 192 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 [ri] Tô brincando, cara. 193 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 Mas esse homem grande vai ter que passar por esse buraquinho. 194 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 [Barry] Tina... 195 00:10:34,802 --> 00:10:36,762 eu não fui totalmente sincero com você. 196 00:10:37,429 --> 00:10:40,557 Quando eu disse que queria te impressionar porque você era nova na equipe, 197 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 foi mentira. 198 00:10:42,935 --> 00:10:45,354 Eu queria te impressionar porque eu... 199 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 gosto de você. 200 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 E o problema é que eu não sou um cara muito impressionante. 201 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Eu sou um oboísta medíocre 202 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 que fez audição pra Roda da Fortuna quatro vezes e nunca entrou. 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 Apesar disso, eu pensei 204 00:10:57,950 --> 00:11:01,078 que talvez quando eu voltar... 205 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 a gente possa sair junto. 206 00:11:03,956 --> 00:11:08,252 [ri suavemente] Eu achei que você nunca fosse pedir. 207 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Eu te vejo quando voltar. E Barry? O Pat Sajak é um babaca. 208 00:11:12,881 --> 00:11:14,258 [ri] 209 00:11:18,303 --> 00:11:20,264 Eu sei que você sentiu muito medo hoje. 210 00:11:20,264 --> 00:11:22,266 Eu queria ser valente, mas você sabe... 211 00:11:23,308 --> 00:11:24,393 Prisão turca, né? 212 00:11:24,393 --> 00:11:27,146 Você não entendeu o que eu disse. Quem é mais valente? 213 00:11:27,146 --> 00:11:30,107 O cara que faz uma coisa da qual ele não tem medo, 214 00:11:30,107 --> 00:11:32,234 ou o cara que tem medo de fazer, mas faz assim mesmo? 215 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 Você foi genial hoje. 216 00:11:36,447 --> 00:11:37,698 Eu tenho orgulho de você. 217 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Valeu mesmo, Luke. 218 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 [funga] 219 00:11:47,666 --> 00:11:48,751 Que cheiro é esse aí? 220 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus de Elizabeth DuVray. 221 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 - Estragou o momento. - [porta abre] 222 00:12:00,763 --> 00:12:04,057 - Como tá o prisioneiro? - A Roo acabou de mostrar o dedo pra ele. 223 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Tenho certeza que isso viola a Convenção de Genebra. 224 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 [Aldon grunhe] 225 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - O gigante acabou com você. - Não, não. 226 00:12:11,106 --> 00:12:13,066 Só distendi o manguito rotador. 227 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Acontecia sempre quando eu jogava bola. 228 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Só tenho que aguentar firme. 229 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 [geme, grunhe] 230 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 [Luke] Você devia botar gelo. 231 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Agora. - [Aldon] Sim, senhor. 232 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 Ah, tá. Ah! 233 00:12:27,164 --> 00:12:29,166 Ótimo. Bem pensado. 234 00:12:32,169 --> 00:12:33,003 [porta fecha] 235 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 ♪ Se você for à floresta hoje ♪ 236 00:12:43,263 --> 00:12:46,016 - ♪ Vai ter a maior surpresa ♪ - [Luke ri] 237 00:12:46,683 --> 00:12:49,186 - [Emma ri] - Devíamos ter ganhado o show de talentos. 238 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 A Rachel Dunlop e o pai dela fazendo aquela mágica? 239 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - Isso é um absurdo. - A sua mãe ficou irada. 240 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Levantou e vaiou quando eles ganharam o troféu, lembra? 241 00:12:57,486 --> 00:12:59,530 [ambos riem] 242 00:13:00,405 --> 00:13:03,617 Você me perguntou se eu teria aceitado um trabalho burocrático 243 00:13:04,117 --> 00:13:05,035 pra ficar com sua mãe. 244 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Eu devia ter aceitado, sabia? 245 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Ou lavado banheiros, ou cavado fossas... 246 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Eu devia ter feito qualquer coisa pra não perder a sua mãe. 247 00:13:13,961 --> 00:13:15,712 [música suave de piano] 248 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Faria o mesmo pelo Carter? 249 00:13:19,466 --> 00:13:20,634 Não vou precisar. 250 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Não vou cometer o mesmo erro que você e a mamãe. 251 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Eu não quero magoar ele. 252 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Lembra quando você era pequena e brincou de cavalinho com o Oscar 253 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 e ele caiu e chorou e gritou, 254 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 e o médico me pediu pra segurar ele enquanto dava os pontos? 255 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Eu não consegui. 256 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Eu não aguentei a ideia de machucar ele, 257 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 então eu sentei no carro e a sua mãe foi lá. 258 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 O Oscar chamou ela de "mamãe má" por uma semana. 259 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 A dor é parte do amor. 260 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 O Barry foi pra prisão pela Tina, e ele só gosta dela. 261 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 E o Dogue voltou pra prisão porque ama o filho dele. 262 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 E partiu meu coração quando a sua mãe pediu o divórcio. 263 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Ela não queria se divorciar, pai. Ela só queria um marido presente. 264 00:14:08,390 --> 00:14:10,267 E eu não conseguia ser. 265 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Então... 266 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 [suspira] ...eu abri mão dela. 267 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Por amor. 268 00:14:19,818 --> 00:14:22,988 E se você ama o Carter, você vai fazer a mesma coisa. 269 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Quanto mais tempo demorar, mais vai machucá-lo. 270 00:14:26,867 --> 00:14:28,118 É só a minha opinião. 271 00:14:29,536 --> 00:14:30,454 Mas eu sei... 272 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 que a decisão é sua. 273 00:14:38,670 --> 00:14:40,672 [música instrumental suave] 274 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 FUNCIONÁRIA No 1 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 [música termina] 276 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 - [celular vibra, toca] - Oh. 277 00:15:00,984 --> 00:15:02,694 - O Boro já falou? - [Dot] Não. 278 00:15:02,694 --> 00:15:05,364 Agora tô mais preocupada em saber por que meu melhor agente 279 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 achou que era uma boa ideia contratar a ex pra fachada dele. 280 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Você sabe? - [Dot] Sou diretora regional da CIA, 281 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 sei quando seu leite azeda antes de você. 282 00:15:13,372 --> 00:15:16,917 E também sei que a Tally anda mexendo nos documentos da Merry Fitness. 283 00:15:16,917 --> 00:15:20,253 A Tally só precisava de um emprego, eu tô tentando voltar com ela. 284 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Eu sei que isso foi burrice. 285 00:15:23,215 --> 00:15:24,591 É, foi mesmo. 286 00:15:24,591 --> 00:15:27,135 Mas talvez já tenha passado. Parece que ela parou de xeretar. 287 00:15:27,135 --> 00:15:28,387 [porta abre] 288 00:15:31,890 --> 00:15:33,058 [música sinistra] 289 00:15:33,058 --> 00:15:34,768 Eu não tenho tanta certeza. 290 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Nós temos que conversar. 291 00:15:44,486 --> 00:15:47,322 Antes de você falar qualquer coisa, deixa eu explicar... 292 00:15:47,322 --> 00:15:49,074 [Tally] É a Romi. 293 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 [música melancólica] 294 00:15:51,243 --> 00:15:52,744 Ela tá doente. 295 00:15:54,705 --> 00:15:55,789 [Sandy funga] 296 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 297 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Não faço ideia, foi alguma reação colateral da químio. 298 00:16:03,547 --> 00:16:05,716 Ela vai precisar de medula mais cedo que esperávamos. 299 00:16:05,716 --> 00:16:07,092 Odeio não ser compatível. 300 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - E testar voluntários? - [Carter] Falei com o superintendente, 301 00:16:09,803 --> 00:16:11,430 ele não respondeu ainda. 302 00:16:11,430 --> 00:16:15,475 Mas eu sei que costumam não querer se arriscar legalmente com essas coisas. 303 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Tem uma criança morrendo. 304 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Eu sei, disse que era pra minha sobrinha. 305 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Eu implorei pra ele falar com os advogados. 306 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Olha, se seu distrito escolar apoiar a gente, 307 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 podemos alcançar dez mil pessoas em um dia. 308 00:16:27,696 --> 00:16:30,240 Eu juro pra você, eu tô fazendo tudo que eu posso. 309 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Olha, tenho que atender outra pessoa. Consegue pra mim. 310 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 [Carter] Vou fazer de tudo. 311 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 - Eu te a... - [tom de chamada encerrada] 312 00:16:36,371 --> 00:16:37,664 [hesita] Alô? 313 00:16:41,793 --> 00:16:42,669 [suga] 314 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS? 315 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 SÓ TEM UM JEITO DE SABER... 316 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 VAMOS BEBER? 317 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 [Luke] Oi, Kyle. 318 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Eu sou a Samantha. 319 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Que merda é essa? - Oi, Kyle. 320 00:16:57,893 --> 00:16:59,811 Ah, saquei. 321 00:16:59,811 --> 00:17:04,733 Você é o sugar daddy, mas não tá mais conseguindo levantar o garoto, 322 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 então só quer ficar assistindo? 323 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 A gente veio falar da Sandy Yoon. 324 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 A mulher que você engravidou e abandonou. 325 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 Em minha defesa, a camisinha estourou, 326 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 e não é culpa minha a garota ficar com a criança. 327 00:17:14,826 --> 00:17:15,952 Ela não é uma garota. 328 00:17:15,952 --> 00:17:18,872 Ela é a minha nora, e a mãe da minha neta. 329 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Minha neta chama Romi, e tem leucemia. 330 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Ela precisa de medula óssea. Você pode ser o doador. 331 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Aí, mesmo que ela não tenha mentido, e eu fosse o pai da criança... 332 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Não, meu filho é o pai. 333 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Ele é o pai da Romi desde que conheceu a Sandy 334 00:17:31,510 --> 00:17:33,053 com oito meses de gravidez, 335 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 chorando sozinha na seção de romance da livraria, graças a você. 336 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Foi só o doador de esperma. 337 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Agora, vai ser responsável pela primeira vez na vida 338 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 e vai ajudar a minha neta. 339 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 E minha sobrinha. 340 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 E minha sobrinha-neta. 341 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Valeu, Kyle. 342 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Vou levar pro laboratório. 343 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 A gente avisa se for compatível. 344 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 [Dot] Antes de começar, 345 00:18:05,085 --> 00:18:08,046 quero dizer que fui informada, infelizmente, 346 00:18:08,046 --> 00:18:10,549 que ninguém nessa região é compatível com a Romi. 347 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Mas eu falei pessoalmente com toda a agência, 348 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 e estamos recebendo muitas amostras. 349 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Muito obrigado, diretora. Eu agradeço seu apoio. 350 00:18:18,056 --> 00:18:20,308 Agora, vamos focar no Boro. 351 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Buuu! 352 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Que cara escroto. 353 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Como combatente inimigo, 354 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 o Sr. Polonia não tem direitos sob a Convenção de Genebra. 355 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Tecnicamente, já que está em trânsito, podemos ficar indefinidamente com ele. 356 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 O Boro é ligado a vários grupos terroristas 357 00:18:39,619 --> 00:18:41,371 interessados em comprar armas 358 00:18:41,371 --> 00:18:44,332 do Oriente Médio ao extremo Oriente, e aqui no país. 359 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Ele controla um tesouro de informações 360 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 e precisamos fazer todo o possível pra extrair tudo. 361 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Sendo assim, solicitei ao Departamento de Justiça 362 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 o uso de técnicas avançadas de interrogatório. 363 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Aguardamos uma DP. 364 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Você curte DP? - É, você me conhece. 365 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Uma Diretiva Presidencial autorizando tortura? 366 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 É um limite que o governo nunca deveria cruzar. 367 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 É por isso que é contra, ou só porque seria usada contra Boro? 368 00:19:07,814 --> 00:19:08,940 O que quer dizer com isso? 369 00:19:08,940 --> 00:19:13,612 Você pagou a educação dele, cuidou dele de longe... 370 00:19:13,612 --> 00:19:16,072 Olha, tem afeto por ele. 371 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 [desdenha] Isso é ridículo. 372 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Era uma criança que precisava de ajuda. É isso, e acabou. 373 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Era criança, e agora é um homem perigoso com amigos perigosos. 374 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Topo aumentar a pressão nele. 375 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 [Luke] É muito fácil apoiar a tortura 376 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 quando nunca viu de perto como eu vi. 377 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Eu tô com seu pai, Emma. Tem parâmetros. 378 00:19:32,339 --> 00:19:36,218 No cânon da maioria dos super-heróis, eles só torturam como último recurso... 379 00:19:36,218 --> 00:19:39,054 [fala na língua do P] Pe-deixa-pa de ser nerd-perd. 380 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 [Aldon] Concordo com Luke. 381 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Há maneiras melhores de tirar informação de alguém. 382 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Você vai seduzir o Boro? 383 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Só tô dizendo que tortura não é a primeira opção. 384 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 É um grande passo. 385 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Passei meses no complexo do cara. Conheço ele melhor que qualquer um aqui. 386 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 O Boro só entende violência. 387 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Vamos dar a ele. 388 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Dói pra caraca dizer isso, 389 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 mas a princesa Emma tá certa. 390 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Esse canalha tentou matar quase todo mundo nessa sala. 391 00:20:05,956 --> 00:20:08,833 Por que a bonitinha e eu somos as únicas com colhões aqui? 392 00:20:08,833 --> 00:20:10,752 [Dot] Não adianta debater até conseguirmos a PD. 393 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Enquanto isso, eu vou deixar o Carlson a postos. 394 00:20:14,798 --> 00:20:18,301 O Carlson? Hmm, esse cara me dá o maior medo. 395 00:20:20,178 --> 00:20:24,015 Com licença, senhor. Perdão, mas o senhor não guardou seu carrinho. 396 00:20:24,015 --> 00:20:26,142 - Precisa guardar o carrinho. - O quê? 397 00:20:26,142 --> 00:20:29,229 O seu carrinho rolou e bateu no meu carro. 398 00:20:29,229 --> 00:20:30,522 Não enche. 399 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Nossa, agora me irritou. 400 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 [homem grunhe] 401 00:20:35,944 --> 00:20:37,696 [homem geme] 402 00:20:37,696 --> 00:20:39,114 [celular vibra] 403 00:20:39,114 --> 00:20:41,074 Alô, aqui é Norm Carlson. 404 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 Adorei! 405 00:20:45,412 --> 00:20:48,039 Acabei de renovar o equipamento. [ri] 406 00:20:53,336 --> 00:20:55,046 - [Norm geme] - [homem grunhe] 407 00:20:56,381 --> 00:20:57,424 [porta abre] 408 00:20:57,424 --> 00:20:59,009 [passos se aproximam] 409 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Olha só! 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,303 Uma reunião. 411 00:21:01,303 --> 00:21:04,222 Eu, Finn e Danielle, 412 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 ou sei lá os nomes verdadeiros. 413 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Eu convidei você pra minha casa. 414 00:21:08,977 --> 00:21:11,271 Te alimentei, te vesti. 415 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 E você, Finn, eu nunca menti pra você. 416 00:21:17,193 --> 00:21:18,695 Nem quando disse que te amava. 417 00:21:19,529 --> 00:21:20,655 Eu te admirava, 418 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 e você matou meu único parente vivo. 419 00:21:24,409 --> 00:21:25,493 E agora me acorrenta. 420 00:21:26,911 --> 00:21:29,247 Me digam, quem é o malvado aqui? 421 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 O que vende bombas pros terroristas? 422 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Escuta aqui, Bengal... - Não me chama de "Bengal". 423 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Vou te perguntar uma coisa. 424 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Você gostava mesmo de mim? 425 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ou era só fingimento, pra acabar com o meu pai? 426 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 E quando matou ele, 427 00:21:44,596 --> 00:21:48,850 só cuidou de mim por culpa, pra aliviar sua consciência. 428 00:21:48,850 --> 00:21:51,644 Eu gostava de você e eu ainda gosto. 429 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 Por isso eu estou tentando dizer 430 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 que vai vir um homem pra te causar imensa dor. 431 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Uma dor inimaginável, 432 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 usando métodos que caem em lacunas ínfimas da nossa justiça. 433 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 E eu tô aqui pra tentar impedir. 434 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 [Emma] Tô torcendo pra ele não conseguir impedir. 435 00:22:07,035 --> 00:22:09,371 Não ligo se um vendedor de facas Ginsu 436 00:22:09,371 --> 00:22:12,415 demonstrar todas as facas do kit em você pra te fazer falar. 437 00:22:12,415 --> 00:22:15,001 Danielle, pega mais leve aí, por favor. 438 00:22:15,001 --> 00:22:16,544 [Boro] Escuta ele, Dani. 439 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Eu sou um tubarão. 440 00:22:20,465 --> 00:22:22,717 Pegaram um tubarão. Isso é muito bom. 441 00:22:24,636 --> 00:22:25,845 Mas se for do meu jeito, 442 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 eu consigo as várias baleias azuis 443 00:22:28,932 --> 00:22:32,227 que querem botar as mãos na minha maleta nuclear. 444 00:22:32,227 --> 00:22:33,395 O leilão está parado. 445 00:22:33,395 --> 00:22:37,774 Com um sinal meu, atraio as baleias até vocês. 446 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Quais são as suas condições? 447 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Detenção nos meus termos. 448 00:22:41,403 --> 00:22:43,363 Prisão domiciliar em Bora Bora. 449 00:22:43,905 --> 00:22:45,824 Bens intocados. 450 00:22:45,824 --> 00:22:48,451 Tornozeleira à prova d'água pra mergulhar no mar. 451 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Ainda seria prisão, 452 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 mas toda cercada de areia ao em vez de barras. 453 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 E se a gente recusar? 454 00:22:58,586 --> 00:23:01,923 Meus compradores desaparecem, conseguem bombas em outro lugar, 455 00:23:01,923 --> 00:23:05,510 e muita gente vai morrer por causa disso. 456 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Vai ter sorte se conseguir um cubículo em Leavenworth. 457 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 [celular vibra] 458 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Vamos pensar. 459 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Vem. 460 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 [porta abre] 461 00:23:31,202 --> 00:23:35,039 Aí! Que história é essa? Não vamos fazer um acordo com ele. 462 00:23:35,039 --> 00:23:36,166 O Kyle é compatível. 463 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 O KYLE É COMPATÍVEL! 464 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 [Tally hesita] 465 00:23:44,716 --> 00:23:46,384 Creme, eu vou trazer creme. 466 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Já volto. 467 00:23:49,012 --> 00:23:50,472 A sua mãe tá surtando. 468 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Você também não tá nada bem, né? 469 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 Minha filha doente, minha mulher desesperada no hospital. 470 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 471 00:24:01,149 --> 00:24:04,194 E se ele quiser ver a Romi, ou quiser visitar ela? 472 00:24:04,194 --> 00:24:05,528 E se quiser a guarda? 473 00:24:05,528 --> 00:24:06,863 [Luke] Romi é sua filha. 474 00:24:07,447 --> 00:24:10,575 Agora se controla e vê se se acalma. Tá ouvindo? 475 00:24:12,410 --> 00:24:14,579 Eu vou ajudar a mamãe na cozinha. 476 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 [em alemão] Bundão. 477 00:24:17,290 --> 00:24:19,083 [Donnie em português] Desculpa o atraso. 478 00:24:19,083 --> 00:24:20,835 - Ah, oi. - Olá. 479 00:24:20,835 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 480 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 - Pastinha. - É. 481 00:24:24,130 --> 00:24:26,466 Ah, tá, muito obrigado. Foi uma gentileza deixar isso aqui. 482 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Ôôô, peraí. Eu fui convidado pra vir. 483 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Você deve ter feito confusão, é só pra família. 484 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - O Barry tá aqui. - O Barry é da família. 485 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 É, isso aí mesmo. 486 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - O que tá acontecendo? - Ele veio deixar uma pastinha. 487 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 Não, não, não, eu convidei o Donnie pra me apoiar. 488 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Eu não quero que o Kyle sinta que está sendo coagido 489 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 com toda essa gente aqui. 490 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 É só pra quem precisa estar aqui. 491 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, por favor. 492 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Como a gente explica o relacionamento do Donald com a Romi? 493 00:24:51,032 --> 00:24:55,161 - Namorado da mãe do marido da mãe dela? - [Tally] Eu dou o meu jeito. 494 00:24:55,161 --> 00:24:58,706 Tally, não quero piorar uma situação que já é difícil. 495 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Eu vou ceder e vou embora. 496 00:25:00,833 --> 00:25:01,918 - Me leva lá fora. - Claro. 497 00:25:03,211 --> 00:25:07,340 - Olha, te ligo amanhã. - Tá. 498 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Deve ser o Kyle. 499 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Sou. Oi. 500 00:25:15,473 --> 00:25:16,391 Faz a coisa certa. 501 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 [Tally] Kyle, oi. 502 00:25:20,019 --> 00:25:21,271 É um prazer. 503 00:25:22,564 --> 00:25:23,439 Entra, por favor. 504 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 [música tensa] 505 00:25:31,656 --> 00:25:32,490 [suspira] 506 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 [música termina] 507 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 - Eu vou doar. - Obrigada. 508 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Mas o meu amigo que é médico disse que tem riscos. 509 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infecção, dano aos nervos, 510 00:25:46,379 --> 00:25:48,798 a minha vida pode sofrer impactos, 511 00:25:48,798 --> 00:25:53,094 então eu acho justo nós debatermos os custos. 512 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 O nosso seguro cobre tudo. 513 00:25:54,762 --> 00:25:56,931 Não tô falando do custo do procedimento. 514 00:25:56,931 --> 00:25:59,475 É o meu custo. 515 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Trabalho perdido, tempo de recuperação... 516 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Quanto? - Cento e cinquenta mil. 517 00:26:04,480 --> 00:26:06,816 [arfa] Não temos como pagar. 518 00:26:07,400 --> 00:26:11,154 É... A sua casa é legal. Tem uns dois carros bons na entrada. 519 00:26:11,154 --> 00:26:12,488 Vocês dão um jeito. 520 00:26:12,488 --> 00:26:16,326 Não vou arriscar minha vida por nada pra salvar uma criança que nem conheço. 521 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Seu aproveitador filho da puta. - Emma. 522 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Ele não tá nem aí pra Romi! Tá fazendo isso pela grana! 523 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, se você bater nele, ele vai embora e a Romi não recebe o que precisa. 524 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Pensem bem. Sabem o valor. 525 00:26:31,674 --> 00:26:33,885 E vocês têm meu número. 526 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 O que aconteceu? 527 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Agora resolveu falar? - Como assim? 528 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Sua filha tá doente, e você ficou aí igual um dois de paus. 529 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, isso não ajuda. - O papai mandou eu ficar calmo. 530 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Quem é você pra falar assim comigo? Não tem filhos. 531 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Não sabe o que eu tô passando. Só cala a boca, Emma. 532 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Não fala assim com a sua irmã. - Tá, claro, vai defender ela. 533 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 É o filho que você sempre quis. 534 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 [Tally] Ele vai ficar bem. 535 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, você vai ter que vender sua lancha. 536 00:27:05,583 --> 00:27:07,460 [Luke] Não vai chegar no valor que ele quer. 537 00:27:07,460 --> 00:27:10,004 - [Tally] Sério? - E pode levar meses pra alguém comprar. 538 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 E uma segunda hipoteca? 539 00:27:12,674 --> 00:27:15,551 - Já fizemos isso há anos. - Tá. 540 00:27:16,636 --> 00:27:17,970 [Tally] O que faremos? 541 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Fica tranquila. 542 00:27:20,640 --> 00:27:23,434 Eu não vou deixar que nada aconteça com a nossa neta. 543 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Eu prometo. 544 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Tá bom. 545 00:27:30,483 --> 00:27:32,068 Ah, meu Deus. 546 00:27:43,204 --> 00:27:46,874 Por que uma criancinha tem um diamante bruto tão valioso assim? 547 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Foi só um souvenir da Antuérpia. 548 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 Me senti mal por ter perdido o recital dela. 549 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Antuérpia? É um diamante de conflito? 550 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Se matar vários caras num depósito é conflito... 551 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Querida, tudo bem. 552 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Não é diferente do colar que eu te dei pela formatura. 553 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Quer dizer, por perder minha formatura. 554 00:28:02,098 --> 00:28:04,976 Seus presentes todos foram pra compensar sua ausência. 555 00:28:04,976 --> 00:28:06,310 Tá legal, eu tô te entendendo. 556 00:28:06,894 --> 00:28:10,064 Você queria ir atrás do Boro, queria arrebentar o Kyle, 557 00:28:10,064 --> 00:28:13,025 e não pode fazer isso, então você tá zangada comigo. 558 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Não podia estar mais errado, pai. 559 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Eu sinto pena de você. 560 00:28:17,155 --> 00:28:19,240 Porque os erros que cometeu com Oscar e comigo 561 00:28:19,240 --> 00:28:21,617 tá cometendo com a Romi, e você nem percebe. 562 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Espero que nada aconteça com ela e... 563 00:28:24,871 --> 00:28:27,540 você não perca a segunda chance de acertar. 564 00:28:28,082 --> 00:28:30,084 [música suave de piano] 565 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Oi! E aí, Emma? 566 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 Olha o que eu achei. 567 00:28:41,179 --> 00:28:43,431 Tava em liquidação, eu queria algo pra alegrar a Romi. 568 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Um cavalinho? Carter, ela mal levanta a cabeça do travesseiro. 569 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Eu sei, é pra quando ela melhorar. 570 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Você tá bem? - Não muito. 571 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Você disse que ia achar doadores, não fazer artesanato. 572 00:28:55,026 --> 00:28:56,903 Tá bem, eu... Nossa... 573 00:28:56,903 --> 00:28:59,614 Você não tinha dito que o Kyle era compatível? 574 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Eu não disse que ele ia doar, e agora ele só doa por dinheiro. 575 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Eu não sabia disso. 576 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Tudo bem, eu vou fazer umas ligações, mas... 577 00:29:07,079 --> 00:29:08,956 Eu tô cuidando de mil coisas, 578 00:29:08,956 --> 00:29:12,752 e eu só pedi pra você essa coisinha. 579 00:29:13,628 --> 00:29:14,462 Tá bem, tá bem. 580 00:29:14,462 --> 00:29:19,926 Olha, Emma, você gosta de controlar tudo. 581 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Dos estudos, à carreira, 582 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 à escolha de um noivo bonito que só segue o fluxo, e acho que tá sofrendo 583 00:29:25,515 --> 00:29:29,644 porque você não consegue controlar a doença da Romi. 584 00:29:29,644 --> 00:29:32,939 Então que tal você envernizar o cavalinho comigo 585 00:29:32,939 --> 00:29:35,024 e se distrair por cinco minutos? 586 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Tá. 587 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Tá, beleza, 588 00:29:39,946 --> 00:29:43,491 porque tudo que toda criança doente quer é um cavalinho da Renascença. 589 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Eu só queria que alguém me desse um pouquinho de apoio. 590 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 Não, não. Espera, Emma... 591 00:29:51,999 --> 00:29:53,543 [passos se distanciam] 592 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 É um prazer, Sr. Polonia. 593 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Meu nome é Norm. 594 00:30:07,431 --> 00:30:10,560 A loja de artesanato tem tanta coisa, tantos corredores. 595 00:30:10,560 --> 00:30:14,313 Tive a maior dificuldade pra achar a cola certa com glitter. [ri] 596 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 Deviam fazer um aplicativo. 597 00:30:18,568 --> 00:30:21,696 São biscoitos noruegueses. Receita da minha avó. 598 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 Me avise se quiser que coloque na sua boca. 599 00:30:28,870 --> 00:30:30,121 [Norm] Como quiser. 600 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Isso aqui... vale 300 mil dólares. 601 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Você só precisa ir num hospital, fazer exames, fazer a doação, 602 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 e isto é seu. 603 00:30:50,892 --> 00:30:53,102 Eu vou dar um pulo naquela joalheria ali. 604 00:30:53,102 --> 00:30:54,770 Se disserem que é verdade... 605 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 negócio fechado. 606 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Espera! Não tem volta. 607 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Se você aceitar, 608 00:31:00,943 --> 00:31:03,613 os médicos vão começar o processo, 609 00:31:03,613 --> 00:31:06,282 e vão acabar com o sistema imunológico da Romi. 610 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 E se ela não receber a doação nas próximas 24 horas, ela morre. 611 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 E você morre junto. 612 00:31:16,292 --> 00:31:18,711 Eu sei. Não vai acontecer nada com ela. 613 00:31:22,757 --> 00:31:24,383 Sabia que podia contar contigo. 614 00:31:28,012 --> 00:31:29,430 [Norm] Sei que é bonitinho, 615 00:31:29,430 --> 00:31:32,558 mas usam uma mistura de agentes químicos nesses materiais. 616 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Vai parecer que tem uma fila de formigas de fogo 617 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 subindo pelo seu piu-piu. 618 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Agora, vamos tirar as calças. 619 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Chega. Vamos encerrar. 620 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Eu só cancelo com 24 horas. 621 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Nós vamos pagar tudo. 622 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 623 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 vamos fazer um acordo. 624 00:31:55,289 --> 00:31:58,459 - Mas que merda é essa? - Recebi uma ordem de extradição da OFAC. 625 00:31:58,459 --> 00:32:01,087 Perderemos a custódia do Boro em 48 horas. Preciso do acordo. 626 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Isso é um absurdo! Manda logo essa OFAC se foder! 627 00:32:04,256 --> 00:32:08,844 Eu não tenho esse luxo de ser independente, antiprofissional, 628 00:32:08,844 --> 00:32:11,347 nem de xingar superiores quando não consigo o que quero. 629 00:32:11,347 --> 00:32:13,891 Ele tá bem ali naquela sala. Não pode... 630 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Você não tem posição pra me dizer o que posso ou não fazer, Agente Brunner. 631 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 E vou ser bem clara, 632 00:32:19,438 --> 00:32:23,234 se levantar a voz de novo pra mim no meu prédio, 633 00:32:23,776 --> 00:32:26,612 vai ter que escolher entre o suporte técnico e demissão. 634 00:32:26,612 --> 00:32:27,571 Fui clara? 635 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Claro. 636 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Tudo bem? 637 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 [Luke] Será que você pode me explicar o que a OFAC tá fazendo? 638 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Vai mandar um terrorista sul-americano 639 00:32:49,468 --> 00:32:52,013 que foi preso na Grécia por americanos 640 00:32:52,013 --> 00:32:53,806 pro Zimbábue, por quê? 641 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 Boro forneceu os explosivos usados 642 00:32:55,933 --> 00:32:58,686 num ataque terrorista em Harare há quatro anos. 643 00:32:58,686 --> 00:32:59,895 Há muita corrupção lá, 644 00:32:59,895 --> 00:33:03,232 ele deve conseguir comprar a soltura dele em algumas semanas. 645 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Mas o nosso país quer ser bacana com o governo do Zimbábue 646 00:33:06,527 --> 00:33:10,072 pra acessar as minas de lítio na província de Masvingo. 647 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 O dinheiro sempre manda, né? 648 00:33:13,242 --> 00:33:15,870 Se queremos os compradores do Boro, não há tempo a perder. 649 00:33:15,870 --> 00:33:17,413 Ele vai cooperar se concordarmos 650 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 em nunca processá-lo por crimes conhecidos ou não 651 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 antes da data do acordo. 652 00:33:22,418 --> 00:33:26,130 Então se a gente descobrir que ele explodiu um orfanato há um ano, 653 00:33:26,130 --> 00:33:27,298 a gente não faz nada? 654 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 É isso aí. 655 00:33:28,549 --> 00:33:32,178 Mas também não precisamos contar da extradição pro Zimbábue. 656 00:33:32,762 --> 00:33:35,347 Quando os africanos tirarem as acusações dele, 657 00:33:35,347 --> 00:33:36,557 ele vai ser um homem livre. 658 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Livre pra continuar na bandidagem. 659 00:33:38,559 --> 00:33:42,688 Livre para ser preso por qualquer bobagem em que ele se meter depois. 660 00:33:42,688 --> 00:33:44,065 Tá legal, não é perfeito, 661 00:33:44,065 --> 00:33:47,359 mas eu tô tentando transformar pé de galinha em salada. 662 00:33:48,778 --> 00:33:50,321 Vê se explica isso pra sua filha. 663 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 A Emma tá tendo um dia horrível. 664 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Ela tá irritada com o Boro e muito nervosa pela Romi. 665 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Isso não é desculpa. 666 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Eu tô dizendo, como oficial superior, não como pai, 667 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 mantenha ela na linha. 668 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 [Luke] Entendido. 669 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Mas espero que você saiba como ela é boa. 670 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Ela á inestimável pro time. 671 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Ela resolve problemas rápido. Tem coragem, bom instinto, 672 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 e eu digo isso como oficial superior e como pai dela. 673 00:34:16,097 --> 00:34:18,057 Obrigada pela avaliação. 674 00:34:19,475 --> 00:34:20,351 De nada. 675 00:34:21,227 --> 00:34:24,396 E obrigado por ficar do meu lado, 676 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 e impedir a tortura. 677 00:34:27,108 --> 00:34:28,943 Eu não fiquei do lado de ninguém. 678 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Luke, eu sou a única nesse prédio 679 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 que tem direito de ter opinião sobre tortura. 680 00:34:36,367 --> 00:34:38,452 [música dramática] 681 00:34:40,496 --> 00:34:43,124 Isso não foi uma bomba caseira, foi? 682 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Eu não sei o que fizeram, mas você sobreviveu. 683 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Cumpriu o seu dever. 684 00:34:54,969 --> 00:34:57,596 O que quer que tenha acontecido é da sua conta, 685 00:34:58,597 --> 00:35:01,392 e essa conversa... nunca aconteceu. 686 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Agradeço. 687 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Te devo uma. 688 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALA DE DETENÇÃO 689 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 [Luke] O filé do Mastro's. Milkshake do Bob's Big Boy. 690 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 E agora, fala. 691 00:35:20,744 --> 00:35:22,955 Eu e os compradores nos comunicamos 692 00:35:22,955 --> 00:35:25,791 por um painel de mensagens encriptado na dark web. 693 00:35:27,001 --> 00:35:29,962 São avisados assim que eu postar um vídeo meu 694 00:35:29,962 --> 00:35:32,756 com a bomba para provar que ela funciona. 695 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 Como prova que ela funciona? 696 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Satélite governamental, 697 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 um dos muitos inimigos dos americanos, um dos meus aliados. 698 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Ele pode rastrear a assinatura nuclear da bomba, 699 00:35:45,978 --> 00:35:48,063 e enviar pros compradores. 700 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 Só preciso da minha arma. 701 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 A sua maleta nuclear foi desarmada, 702 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 e ainda contém material nuclear ativo. 703 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Mas não vamos permitir que um inimigo rastreie nosso QG. 704 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Vamos fazer o vídeo fora. - Tudo bem. 705 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Com o vídeo online, 706 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 os interessados vão confirmar com emojis de gelo, 707 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 indicando que tá tranquilo. 708 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Você rastreia os endereços de IP, localizações, faz as batidas. 709 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Eu prometi as baleias. 710 00:36:15,049 --> 00:36:16,634 Minha lista de clientes 711 00:36:16,634 --> 00:36:19,428 é a um compilado dos piores leviatãs do mundo. 712 00:36:23,933 --> 00:36:26,769 Sinto muito por você ter ficado assim. 713 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Eu fiquei assim porque você matou Omar Polonia. 714 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Ele era um homem perigoso. 715 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Mas matando ele, eu privei um menino bom de ter o pai, 716 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 e eu tentei preencher esse vácuo com doces, presentes, 717 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 e pagando sua educação. 718 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 Mas toda criança precisa de uma figura paterna. 719 00:36:44,703 --> 00:36:47,581 Se eu tivesse tempo de qualidade com você eu seria um homem diferente? 720 00:36:47,581 --> 00:36:51,210 Tempo de qualidade é uma mentira pra aliviar a culpa de pais ocupados. 721 00:36:51,210 --> 00:36:53,212 É a quantidade de tempo que conta. 722 00:36:53,212 --> 00:36:56,632 Estar presente pra tratar machucados, fazer trabalho de escola, 723 00:36:56,632 --> 00:36:59,093 dormir vendo desenho juntos. 724 00:36:59,093 --> 00:37:03,347 E sinto muito por ter privado você de todas essas coisas. 725 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 Se arrepende de matar meu pai? 726 00:37:08,018 --> 00:37:11,021 Não, mas me arrependo do que eu fiz com você. 727 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Ainda acho que esse acordo é um erro. - Eu sei. 728 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Por isso que não quero que participe. 729 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Vai pro hospital pra apoiar a família. Eles precisam de você. 730 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 E você está muito nervosa e distraída agora pra estar em campo. 731 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Eu trabalho o Boro há meses. 732 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 O que você me disse sobre escolher o trabalho em vez da família? 733 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 É tarde demais pra mim, mas não pra você. 734 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Leva o Aldon com você pro hospital. 735 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, cuida desse ombro. 736 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Ferido, você não serve pra nada. 737 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Sim, senhor. 738 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Eu e Roo vamos levar o Boro pro norte. 739 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Isso aí. A dupla dinâmica voltou. 740 00:37:48,017 --> 00:37:49,226 Me mantém informado, tá? 741 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Tá. 742 00:37:51,520 --> 00:37:53,022 - [Luke] Vamos. - [Roo] Beleza. 743 00:37:54,398 --> 00:37:56,066 [música de suspense] 744 00:38:17,087 --> 00:38:18,005 [porta fecha] 745 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 [Luke] Tá legal, Boro, hora do seu close. 746 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Assim que o vídeo for postado, 747 00:38:27,181 --> 00:38:28,807 nossa fonte vai confirmar 748 00:38:28,807 --> 00:38:31,602 que esse dispositivo contém material nuclear legítimo. 749 00:38:32,436 --> 00:38:34,730 Interessados, sabem o que fazer. 750 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 751 00:38:38,776 --> 00:38:39,610 [câmera bipa] 752 00:38:41,737 --> 00:38:46,617 Beleza, o vídeo vai ser enviado pra parte mais dark da web num minutinho. 753 00:38:46,617 --> 00:38:47,534 ENVIANDO 754 00:38:47,534 --> 00:38:49,036 [celular toca] 755 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 O que aconteceu? 756 00:38:54,500 --> 00:38:56,418 O Kyle fugiu. Ninguém tá achando ele. 757 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 [Luke] Eu sabia que ele não era confiável. 758 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Fala com Operações. Eles sabem onde ele tá. 759 00:39:00,506 --> 00:39:01,507 Tá bem. 760 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 [Luke] Emma, cuidado com a forma de lidar com ele. 761 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Mantém a calma. Ainda precisamos da ajuda dele. 762 00:39:08,055 --> 00:39:08,972 Tá. 763 00:39:08,972 --> 00:39:10,140 [tom de chamada encerrada] 764 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 [suspira] Droga. 765 00:39:13,644 --> 00:39:16,522 Diretora, o vídeo do Boro tá no submundo. 766 00:39:16,522 --> 00:39:18,524 Vamos rastrear os bandidos em breve. 767 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Entendido. 768 00:39:20,818 --> 00:39:22,319 A Dot tá vindo. 769 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 E o Kyle, hein? 770 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Achei ele. 771 00:39:30,035 --> 00:39:31,578 O carro tá num bar em Chappaqua. 772 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 O Roundabout. 773 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 - Foi onde achamos ele. - Valeu, Tina. 774 00:39:35,999 --> 00:39:38,210 A menina tá morrendo, e o cara foi beber, é? 775 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Vai mais rápido. 776 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Aí, eu só queria dizer, valeu por ajudar a rastrear o Kyle, 777 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 e desculpa por adiar o segundo encontro. 778 00:39:53,725 --> 00:39:55,018 Segundo? 779 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 O primeiro foram duas mordidas na pizza antes da ligação sobre a Romi. 780 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Mas se eu disser "segundo encontro", a coisa avança. 781 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 E eu quero que as coisas avancem. 782 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Idem. 783 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Quando estiver pronto pro encontro número dois, 784 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 eu tô pronta. 785 00:40:13,120 --> 00:40:14,204 [computador bipa] 786 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LOCAL: ÁDEN, IÊMEN 787 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Gelinho no Iêmen. 788 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 PING DA REDE 789 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Tudo tranquilo na Síria. 790 00:40:29,136 --> 00:40:30,095 [expira] 791 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Tá no lugar errado. - Merda. 792 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Meu pai te deu uma coisa valiosa, agora você tem que dar pra gente. 793 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Olha, eu não tenho que fazer nada, tá? 794 00:40:41,815 --> 00:40:44,735 Aí, cara, parabéns por fazer os exames. Que coragem. 795 00:40:45,235 --> 00:40:47,112 Mas acho que quando os médicos listaram 796 00:40:47,112 --> 00:40:49,531 os riscos de um-em-um-milhão pra cobrir o lado deles, 797 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 você ficou com medo e fugiu. 798 00:40:51,325 --> 00:40:52,826 E não tem por que se envergonhar, 799 00:40:52,826 --> 00:40:55,162 você é humano. Mas a menina é sua responsabilidade. 800 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Sou só o doador de esperma, o pai dela que disse. 801 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 E eu não tenho obrigação legal de fazer nada. 802 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Meu amigo fez dois anos de direito e me disse isso, tá? 803 00:41:04,254 --> 00:41:06,590 É? E o que seu amigo disse sobre roubar diamantes? 804 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Que a posse é nove décimos da lei. 805 00:41:08,967 --> 00:41:12,095 - Ah! - Olha, eu tô firme aqui, tá? 806 00:41:12,095 --> 00:41:13,555 Vão fazer o quê? 807 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Vou golpear seu pomo de adão, e você não vai conseguir falar. 808 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Sua cabeça vai pender, 809 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 e vamos te carregar daqui como um amigo caindo de bêbado. 810 00:41:23,982 --> 00:41:26,568 Em 30 segundos você vai estar na mala do carro. 811 00:41:26,568 --> 00:41:28,570 Em cinco, vai desejar ter ido de bom grado, 812 00:41:28,570 --> 00:41:30,697 e em dois, eu vou te bater. 813 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Ah, você é nervosinha, né, querida? 814 00:41:32,407 --> 00:41:34,493 - [grunhe] - [Aldon] Tá, vamos lá. 815 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Desculpa, pessoal. 816 00:41:36,578 --> 00:41:39,581 A namorada largou ele hoje, né? Bebeu demais. [ri] 817 00:41:39,581 --> 00:41:40,499 Vamos lá. 818 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Enviando coordenadas em Mucala. - Idem, em Damasco. 819 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho. 820 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 [Barry] Fuzileiros pousaram em Islamabade. 821 00:41:51,009 --> 00:41:54,012 - [Dot] Aguardem até estarem prontos. - [celular toca] 822 00:41:58,141 --> 00:41:59,059 O que aconteceu? 823 00:41:59,059 --> 00:42:00,602 - Pegamos nosso amigo. - [Kyle grunhe] 824 00:42:00,602 --> 00:42:03,188 - Ele ainda tá hesitante. - [Kyle grita] 825 00:42:03,188 --> 00:42:07,818 Eu pensei que um pouco de exercício pudesse ajudar ele. 826 00:42:07,818 --> 00:42:09,486 Eu preciso de um personal trainer. 827 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 O Norm? 828 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Você decide. 829 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 Confio no seu instinto. 830 00:42:18,662 --> 00:42:20,998 - [Kyle grita, bate] - Obrigada. 831 00:42:25,043 --> 00:42:26,461 [celular vibra] 832 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Sabe o favor que você me deve? 833 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Foi rápido. 834 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 [Luke] Preciso usar a Merry Fitness pra um assunto pessoal. 835 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Preciso que faça vista grossa. 836 00:42:37,014 --> 00:42:38,515 [Dot] Tá pedindo permissão? 837 00:42:39,474 --> 00:42:40,642 Tô pedindo perdão. 838 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 É pra Romi. 839 00:42:44,855 --> 00:42:46,440 Essa conversa nunca aconteceu. 840 00:42:48,775 --> 00:42:51,278 [homem] Não fica com medo agora. A gente vai arrombar essa porta, 841 00:42:51,278 --> 00:42:54,948 achar os documentos que provam que eles mentiram, 842 00:42:54,948 --> 00:42:57,492 e vamos levar tudo pra Câmara de Comércio. 843 00:42:57,492 --> 00:42:58,619 - Hm. - [expira] 844 00:42:58,619 --> 00:43:00,287 - Tá pronto? - Tô. 845 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 - Acho que sim. - Beleza. 846 00:43:01,872 --> 00:43:03,165 [carro se aproxima] 847 00:43:03,165 --> 00:43:04,082 Se abaixa! 848 00:43:04,082 --> 00:43:05,584 [música tensa] 849 00:43:14,760 --> 00:43:16,178 O que que tá rolando? 850 00:43:16,178 --> 00:43:17,095 [celular bipa] 851 00:43:35,489 --> 00:43:37,741 Meu Jesus Cristinho! Caramba! 852 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 [Shawn] Acho que tem mais coisa aí do que nota fria, hein! 853 00:43:41,161 --> 00:43:42,454 Filmou tudo? 854 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 [Dot] As últimas tropas estão em posição. 855 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Alertas ao meu sinal. 856 00:43:48,502 --> 00:43:50,253 [gritos abafados] 857 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 [Emma] Desculpa, o quê? 858 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Não consigo te ouvir, fala mais alto 859 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 [grunhe] 860 00:43:55,217 --> 00:43:57,052 - [campainha toca] - [batidas na porta] 861 00:44:01,181 --> 00:44:02,516 Norm, oi. Pode entrar. 862 00:44:02,516 --> 00:44:04,726 A ligação de vocês me tão deixou feliz. 863 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - É tão bom me sentir útil. - Oi, Norm. 864 00:44:07,396 --> 00:44:09,815 Consegue extrair medula óssea viável desse cara? 865 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 Com certeza, sem dúvida. 866 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 O procedimento é bem simples, de acordo com a Wikipédia. 867 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 [abafado] Wikipédia? 868 00:44:15,195 --> 00:44:16,905 Fica tranquilo, é brincadeira. 869 00:44:16,905 --> 00:44:19,533 Eu li um artigo no Jornal de Medicina de New England. 870 00:44:19,533 --> 00:44:21,410 Eu li quase todo. 871 00:44:21,410 --> 00:44:23,620 Mas quanto ao pedido de propofol, 872 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 o meu fornecedor, o Dogue Alemão, está fora de alcance, 873 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 então vamos ter que fazer à moda antiga. 874 00:44:28,709 --> 00:44:31,837 - Aguenta firme, garoto. - [fala indistintamente] 875 00:44:31,837 --> 00:44:33,922 [Emma] Você vai ter o instinto 876 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 de procurar as autoridades quando isso acabar, 877 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 mas se falar com alguém, 878 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 vamos ter que te rastrear, te pegar outra vez. 879 00:44:40,470 --> 00:44:42,347 E o que vai te acontecer depois 880 00:44:42,347 --> 00:44:44,558 vai ser infinitamente pior do que vai acontecer agora. 881 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Tá, desculpa! 882 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 É o seguinte... 883 00:44:49,312 --> 00:44:51,022 você devia ter ido pro hospital. 884 00:44:51,022 --> 00:44:52,774 Desculpa! 885 00:44:52,774 --> 00:44:54,943 [resmunga, chora] 886 00:44:54,943 --> 00:44:58,697 Oi. Eu sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 887 00:44:58,697 --> 00:45:02,075 Espero que não se importe, mas eu gosto de ouvir música. 888 00:45:03,827 --> 00:45:06,121 [música animada] 889 00:45:06,121 --> 00:45:08,623 Agora vamos tirar essas calças! 890 00:45:08,623 --> 00:45:10,000 Agora! Vão, vão, vão! 891 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 [soldado] Não tem ninguém aqui. Tá vazio. 892 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Estão todos vazios. 893 00:45:16,131 --> 00:45:17,257 O-ou. 894 00:45:19,885 --> 00:45:21,219 [homem grunhe] 895 00:45:21,803 --> 00:45:23,805 [Kyle grunhe, grita] 896 00:45:28,560 --> 00:45:29,936 [Kyle chora] 897 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 [Luke] Eu te cubro. 898 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Pega a maleta! 899 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Ele já era! 900 00:46:12,521 --> 00:46:14,564 - [tiros] - Vamos pegar os canalhas. 901 00:46:15,607 --> 00:46:16,525 [homem grunhe] 902 00:47:00,235 --> 00:47:02,612 Obrigado. O socorro vai chegar em minutos. 903 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Ótimo. Bora atrás dele. - O helicóptero já foi. 904 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Em segundos, vão estar em um avião, 905 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 e em minutos, sobre águas internacionais. 906 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Talvez ainda dê tempo. - Talvez. 907 00:47:11,746 --> 00:47:14,583 Mas com certeza dá tempo de eu ver a Romi. 908 00:47:14,583 --> 00:47:16,042 A minha família precisa de mim. 909 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Eu preciso ir. 910 00:47:23,091 --> 00:47:24,050 [choraminga] 911 00:47:24,050 --> 00:47:25,635 EMERGÊNCIA 912 00:47:25,635 --> 00:47:27,095 [sirenes ao fundo] 913 00:47:34,811 --> 00:47:38,732 - Oi. Ouvi dizer que correu tudo bem. - Até agora, sim. 914 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Ela é muito forte. - É, igual à tia. 915 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - O hospital não ficou sabendo? - Não. 916 00:47:46,114 --> 00:47:48,366 o Barry adorou usar uniforme de socorrista 917 00:47:48,366 --> 00:47:51,661 e dirigir a ambulância que arranjamos, então é, deu certo. 918 00:47:51,661 --> 00:47:52,829 Que bom pra ele. 919 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Leu o relatório? 920 00:47:55,373 --> 00:47:58,418 Boro foi capturado de propósito pra roubar a maleta de volta, 921 00:47:58,418 --> 00:48:00,503 e os endereços de IP foram falseados pelo Cain. 922 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 Não servem de nada. 923 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 A teoria é que o Boro suspeitou quando o Dogue ligou, 924 00:48:05,008 --> 00:48:06,843 então colocou um rastreador no próprio corpo 925 00:48:06,843 --> 00:48:09,137 pra equipe ficar a uma distância de ataque. 926 00:48:09,888 --> 00:48:12,015 Eu só queria ter estado lá pra fazer alguma coisa. 927 00:48:12,015 --> 00:48:14,309 Aí não teríamos conseguido o que a Romi precisava. 928 00:48:15,143 --> 00:48:18,146 E você tava certa. Tínhamos que ter sido brutais com ele. 929 00:48:18,146 --> 00:48:20,315 Talvez, mas meu pai também tava. 930 00:48:20,315 --> 00:48:23,568 Tortura é terrível quando tá bem na sua frente. 931 00:48:27,697 --> 00:48:28,531 Aldon, eu... 932 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Por tudo que você fez, obrigada. 933 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 De verdade, 934 00:48:34,579 --> 00:48:36,122 Tava tendo um dia difícil. 935 00:48:36,122 --> 00:48:38,750 Achei que precisava de alguém pra te ajudar. 936 00:48:39,292 --> 00:48:41,002 [música instrumental suave] 937 00:48:56,685 --> 00:48:57,644 Ai! 938 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - [Carter] Oi! - Oi. 939 00:49:00,981 --> 00:49:03,775 Vocês dois... chegaram juntos? Ou... 940 00:49:03,775 --> 00:49:06,695 Não, a gente se encontrou no estacionamento. 941 00:49:11,116 --> 00:49:12,534 Eu vou pegar um café. 942 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Bom te ver, Carter. - [Carter] É, também. 943 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 É... Gostei do cavalo. 944 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Ah, valeu. 945 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Oi. 946 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Me desculpa pela minha atitude ontem. 947 00:49:26,548 --> 00:49:29,050 - O cavalinho ficou lindo. - Eu não terminei. 948 00:49:29,050 --> 00:49:32,637 Eu derramei o verniz que você comprou pro relógio da vovó. 949 00:49:32,637 --> 00:49:34,848 Aí liguei pra loja onde disse que tinha comprado, 950 00:49:34,848 --> 00:49:36,516 e eles não têm essa marca. 951 00:49:36,516 --> 00:49:38,476 Disseram que ninguém tem 952 00:49:38,476 --> 00:49:40,520 porque foi banida pela Vigilância Sanitária, 953 00:49:40,520 --> 00:49:43,732 então só tá disponível na Ásia Central. 954 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - O que você tá insinuando? - Eu nem sei. 955 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Me diz você. 956 00:49:49,279 --> 00:49:52,073 Acha que iam admitir que vendem produtos ilegais pelo telefone? 957 00:49:52,073 --> 00:49:54,325 Eu não sei. Pedi pra moça o melhor que tinham, 958 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 e ela pegou aquilo nos fundos. 959 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Só isso. Essa é a história por trás do verniz misterioso. 960 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Tá, se você diz. 961 00:50:03,710 --> 00:50:06,463 Tá legal. Quer saber? Carter, eu quis fazer uma coisa legal. 962 00:50:06,463 --> 00:50:08,131 Se vai ficar me acusando... 963 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Eu vou lá ver a Romi. 964 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 [Luke] Oi. 965 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Oi. 966 00:50:19,184 --> 00:50:20,560 [Carter suspira] 967 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Que cavalinho é esse? - Eu tava consertando pra Romi. 968 00:50:26,816 --> 00:50:28,276 É... Eu acho... 969 00:50:29,110 --> 00:50:30,779 que a Emma tá me traindo. 970 00:50:31,738 --> 00:50:32,989 Por que você acha isso? 971 00:50:32,989 --> 00:50:34,282 Ela tá meio distante, 972 00:50:34,282 --> 00:50:37,202 e tava me dando desculpas por ter sumido. 973 00:50:38,912 --> 00:50:40,747 Você acha que pode ter outra pessoa? 974 00:50:44,417 --> 00:50:45,877 Sinceramente... 975 00:50:46,669 --> 00:50:50,090 ALA PEDIÁTRICA 976 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 Eu não sei. 977 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Só sei que a Emma passou por muita coisa nos últimos dias. 978 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 E eu sei que ela te ama. 979 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Eu amo ela. 980 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Eu não quero perder a Emma. 981 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Então me diz, Sr. Brunner. O que eu faço? 982 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Eu sei como é perder a mulher que ama. 983 00:51:13,905 --> 00:51:15,782 Se sente que ela está indo embora... 984 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 lute por ela. 985 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Como tá o nosso anjinho? - [Tally] Melhor. 986 00:51:48,857 --> 00:51:51,067 Ela vai ficar aqui umas semanas, 987 00:51:51,067 --> 00:51:53,987 mas os médicos dizem que está melhor a cada minuto. 988 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Que bom. 989 00:51:55,280 --> 00:51:57,574 Mandei o Oscar e a Sandy pra casa pra descansar. 990 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Eu vou ficar aqui até ela acordar. 991 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Vou ficar aqui também. 992 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Quero que ela veja a cara do vovô primeiro. 993 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Ela tá bem? 994 00:52:19,137 --> 00:52:20,555 [música suave de piano] 995 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Eu não sei. 996 00:52:34,068 --> 00:52:35,445 Você tá muito cansada. 997 00:52:36,446 --> 00:52:37,780 Passou por muita coisa. 998 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Precisa descansar. 999 00:52:43,244 --> 00:52:45,371 Por que não fecha os olhos um pouco? 1000 00:52:48,082 --> 00:52:49,083 Vem pra cá. 1001 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Isso, assim. 1002 00:52:53,671 --> 00:52:54,756 [celular vibra] 1003 00:52:58,384 --> 00:53:00,220 PRECISAMOS CONVERSAR! 1004 00:53:17,320 --> 00:53:20,907 Eu tava pensando, como conseguiu pagar o Kyle? 1005 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Eu não paguei. 1006 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Eu convenci ele. 1007 00:53:26,496 --> 00:53:27,330 Hm. 1008 00:53:27,914 --> 00:53:29,290 [música tensa] 1009 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 [música intensifica] 1010 00:53:37,548 --> 00:53:41,052 [música-tema de encerramento]