1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Agora do melhor pro pior. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Voltei. Desculpe a demora. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Onde estávamos? 6 00:00:23,399 --> 00:00:27,153 - Cansei desses testes de revista. - Só mais algumas perguntas. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Por que quer tanto me distrair? 8 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Houve um probleminha com o Dogue Alemão. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Seu problema cardíaco é sério? 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma e eu vamos rastrear o RNM. 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon e Roo, achem o Dogue, 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 levem-no pra prisão e tragam o Barry. 13 00:00:46,672 --> 00:00:50,218 Só 45 minutos pra contagem. Vamos roubar um carro e partir. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agente Brunner? 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Sim? - Sim? 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 O satélite do Dep. de Defesa rastreou o reator. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Está a 20km de vocês. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Mandei o local. - Entendido. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Esta é a área de busca. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Sem documentos, ele não poderá ir ao aeroporto. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Nem ao porto. Ele não tem grana pra comprar passagem. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Não acharemos aquele destruidor de dedos antes do pôr do sol. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,540 Avise a NIS logo. 24 00:01:20,540 --> 00:01:23,793 Vai avisar o governo grego que trouxemos um reator pra cá? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Está com medo da sua ex. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Ela cantou a trilha sonora de Mamma Mia na minha caixa postal. 27 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Ouça! São 57 minutos! 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Fé nas malucas. Me passa o telefone dela? 29 00:01:34,137 --> 00:01:37,140 Belo palpite sobre o porto. Fico enjoado. Opa! 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,433 É só um ursinho. 31 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 - Achamos que você era legal. - E sou, mas vi que iria pra prisão. 32 00:01:44,522 --> 00:01:46,107 Vocês não largariam o Barry. 33 00:01:46,107 --> 00:01:49,610 Depois que marquei o encontro, dariam um jeito. Então fugi. 34 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Mas será que quero isso para a minha família? 35 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA? 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Melhor cumprir a pena. Meu filho não pode ter um pai fugitivo. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Preso, consigo o que quero. 38 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Curiosamente, só não consegui 39 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 um ursinho que não tenha um buraco na bunda. 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Podem entregar ao meu filho? 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Claro. 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Minha empatia por você morreu com meu dedo. 43 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Vamos voltar pra Turquia, trouxa. 44 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Soube de um médico que fez um pênis crescer no braço de um cara. 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Talvez dê... - Vou matar esse cara. 46 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Boas notícias. Acharam o Dogue. 47 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Estão a caminho. 48 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 É melhor correrem. A inspeção já começou. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Ali, no fim da rua. 50 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, e então? 51 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Endereço totalmente suspeito. 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,756 Pode ter carros ou armas roubadas. Até reféns. 53 00:02:51,756 --> 00:02:53,341 É uma área perigosa. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Cuidado. - Os reforços estão indo. 55 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Só falta roubar um carro. 56 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Faltam 30 minutos pro encontro. 57 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Precisamos entrar. - Entendido. 58 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, tome cuidado. 59 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 - Vou ficar bem. - Está muito preocupado com minha filha. 60 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 O quê? 61 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Estática no comunicador. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Todos estarão armados. Eu assumo. 63 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Cuide de trás e da direita. 64 00:03:13,444 --> 00:03:16,280 Eu cuido da frente e da esquerda. Fique alerta. 65 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Lembra quando cantamos "Teddy Bear Picnic" no show de talentos? 66 00:03:19,659 --> 00:03:22,161 - Sim. - Aquilo foi mais difícil. 67 00:03:23,955 --> 00:03:25,498 Vamos foder com eles, pai. 68 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Deve ser um computador. 69 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Ou parte de um foguete. Sei lá. 70 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Ai, merda! 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Você está bem? 72 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Estou inteira. 73 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 E isso também. 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, pegamos o pacote. Vamos te levar ao encontro. 75 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Acho que a ideia de levar o Aldon como assistente do Dogue não dará certo. 76 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Conheço o Boro. 77 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Se ele não vir um cara que pareça o Zach Galifianakis, 78 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 ele vai embora. 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Precisamos provar que o Dogue está lá. 80 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Ei. 81 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Você parece alguém que eu conheço. 82 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Beleza. 83 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Anda! Se algo acontecer ao Barry, 84 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 te mando para uma prisão turca pior que essa. 85 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Uma sem janelas e com programas de TV ruins. 86 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Já entendi. 87 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Mas quero que fique com isso primeiro. 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Comprei na mesma loja do ursinho. 89 00:05:52,686 --> 00:05:56,065 Bote no pé. Vai fortalecer os dedos que sobraram. 90 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Puxa, nem sei o que dizer. 91 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Tudo bem. 92 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Está me zoando? 93 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Acha que pode me comprar com uma porcaria dessas? 94 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Entra nisso logo. 95 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Vou pensar bem antes de te dar algo. 96 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Entra logo! 97 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Controle-se. 98 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Sr. Polonia. 99 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Bem na hora. - Quem é você? 100 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Vim em nome do Dogue. 101 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 O resultado do exame não saiu, 102 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 e ele prefere ficar longe por segurança. 103 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Se o melhor cliente dele ficar doente, ele estará perdido. 104 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - O Dogue está bronzeado. - As praias gregas, não? 105 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Dogue Alemão, meu amigo! 106 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 Quando se sentir melhor, 107 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 vamos curtir como nos velhos tempos, o que acha? 108 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Faça... 109 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 arminha com os dedos. 110 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 São mãos de jazz! 111 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Faça arminhas! 112 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Esse é o Dogue! 113 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 O que houve? 114 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 A cera do seu sogro não segurou a ferida dele. 115 00:07:38,042 --> 00:07:40,211 Ele está sangrando. Não abra isso! 116 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Pai. 117 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, estamos indo! 118 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Eu me viro! Peguem o Boro! 119 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merda! Ele não para! 120 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Vamos lá, grandão! 121 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 122 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 quero que saiba... 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Você não é o Dogue Alemão. - Pois é. 124 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Por que você não cai? 125 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Ai, não! 126 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Céus! Um pau na minha cara! 127 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 O quê? 128 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 129 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Não disse? 130 00:09:18,642 --> 00:09:22,062 Atire na panturrilha. Precisamos descobrir os compradores. 131 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Viu? 132 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Como aquela garota do baile. 133 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 O Boro caiu com tranquilizante animal, 134 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas e caiu de bicicleta no lago. 135 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Exatamente. 136 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 White Lotus! 137 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Não moleste os mortos. Que nojo! 138 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Não foi minha intenção. - Calma. 139 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 O Constantine "Revista Íntima" não fará falta. 140 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Passe o corpo por aqui. 141 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Vou esconder atrás da cela do Cyrus Canibal. 142 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Vamos ter que mordê-lo pra acreditarem. 143 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Brincadeira. 144 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Mas esse cara precisa passar por esse buraquinho. 145 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 146 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 não fui totalmente sincero. 147 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 Disse que queria te impressionar porque era novata. 148 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 Eu menti. 149 00:10:42,935 --> 00:10:45,020 Queria te impressionar porque eu... 150 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 gosto de você. 151 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Só que não sou nada impressionante. 152 00:10:51,151 --> 00:10:55,948 Sou um oboísta medíocre que tentou ir ao Wheel of Fortune e não conseguiu. 153 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Apesar disso, queria saber 154 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 se, quando voltarmos, 155 00:11:02,413 --> 00:11:04,540 você gostaria de sair comigo. 156 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Achei que nunca fosse pedir. 157 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Até logo. E, Barry, o Pat Sajak é um idiota. 158 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Sei que você ficou apavorado. 159 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Eu queria ser corajoso. 160 00:11:23,183 --> 00:11:25,686 - Mas era uma prisão turca. - Entenda. 161 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 Quem é mais corajoso? 162 00:11:27,146 --> 00:11:32,234 Alguém que faz algo que não teme ou alguém que teme e faz mesmo assim? 163 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Você foi incrível. 164 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Estou orgulhoso. 165 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Valeu, Luke. 166 00:11:47,750 --> 00:11:49,334 Que cheiro é esse? 167 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus de Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Estragou o clima. 169 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - E o prisioneiro? - A Roo mostrou o pé dela a ele. 170 00:12:03,807 --> 00:12:06,518 Isso viola a Convenção de Genebra. 171 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Aquele cara te arrebentou. - Não. 172 00:12:11,106 --> 00:12:12,775 Foi só uma torção. 173 00:12:12,775 --> 00:12:15,027 Sempre acontecia quando jogava bola. 174 00:12:15,944 --> 00:12:17,154 Só preciso aguentar. 175 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 É melhor colocar gelo nisso. 176 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Agora. - Sim, senhor. 177 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Tá. 178 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Ótimo. Bem pensado. 179 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Se você for ao bosque hoje 180 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Terá uma grande surpresa 181 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Devíamos ter vencido o concurso. 182 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 A Rachel Dunlop com o pai mágico dela? 183 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Foi ridículo! 184 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Sua mãe ficou revoltada. 185 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Ela se levantou e vaiou quando receberam o troféu. 186 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Você me perguntou se eu faria trabalho interno pra ficar com sua mãe. 187 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Eu devia ter feito isso. 188 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Devia ter lavado banheiros, cavado buracos. 189 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Devia ter feito o possível para ficar com sua mãe. 190 00:13:17,172 --> 00:13:18,549 Faria isso pelo Carter? 191 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Não vou precisar. 192 00:13:21,802 --> 00:13:24,012 Não cometerei o mesmo erro que vocês. 193 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Não quero magoá-lo. 194 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Lembra quando você era pequena e montou nas costas do Oscar, 195 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 ele caiu e começou a chorar e gritar, 196 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 e o médico me pediu pra segurá-lo enquanto dava os pontos nele? 197 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Não consegui. 198 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Não suportei vê-lo sofrer. 199 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 Fui pro carro e pedi à sua mãe pra fazer isso. 200 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar a chamou de "Mamãe Má" por uma semana. 201 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 A dor faz parte do amor. 202 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry foi pra prisão pela Tina e ele só gosta dela. 203 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 O Dogue voltou pra prisão porque ama o filho. 204 00:14:00,173 --> 00:14:03,135 Me divorciar da sua mãe acabou comigo. 205 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Ela não queria se separar. Só queria um marido presente. 206 00:14:08,390 --> 00:14:09,892 E eu não pude ser assim. 207 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Então... 208 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 abri mão do casamento. 209 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Por ela. 210 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Se você ama o Carter, deve fazer a mesma coisa. 211 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Quanto mais enrolar, mais o magoará. 212 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 É só minha opinião. 213 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Mas eu sei... 214 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 que a decisão é sua. 215 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 FUNCIONÁRIA No 1 216 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - O Boro já falou? - Não. 217 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Mas quero saber por que meu melhor agente 218 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 contratou a ex pra empresa de fachada dele. 219 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Já sabe? - Sou diretora da CIA. 220 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Sei que seu leite estragou antes de você. 221 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 E sei que Tally está fuçando a documentação da Merry Fitness. 222 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Tally queria um emprego, 223 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 e eu quero reconquistá-la. 224 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Sei que não foi uma boa ideia. 225 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 Não mesmo. Vamos ficar calmos. Parece que ela parou de xeretar. 226 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Não tenho tanta certeza. 227 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Precisamos conversar. 228 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Antes de dizer qualquer coisa, me deixe explicar... 229 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 É a Romi. 230 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Ela está doente. 231 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 232 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Não sei. Parece uma reação à quimioterapia. 233 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Ela precisa de uma medula logo. 234 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Queria ser compatível. 235 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - E a campanha de doação? - Falei com o supervisor. 236 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Ele não me respondeu. 237 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Eles se preocupam com a responsabilidade em casos assim. 238 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Uma criança está morrendo. 239 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Eu sei. Disse que era pra minha sobrinha. 240 00:16:19,104 --> 00:16:22,107 Implorei. Ele disse que falaria com os advogados. 241 00:16:23,066 --> 00:16:27,696 Se sua escola participar disso, podemos alcançar dez mil pessoas num dia. 242 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Juro que estou fazendo o possível. 243 00:16:30,949 --> 00:16:34,411 - Vou atender uma ligação. Resolva isso. - Vou tentar. 244 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Te amo... 245 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Alô? 246 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS? 247 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 SÓ TEM UM JEITO DE SABER... 248 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 VAMOS BEBER? 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Oi, Kyle. 250 00:16:51,053 --> 00:16:51,970 Sou a Samantha. 251 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - O que é isso? - Oi, Kyle. 252 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Já entendi. 253 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Você é o pai dela, mas sua pipa não sobe mais, 254 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 e agora quer assistir? 255 00:17:06,401 --> 00:17:10,238 - Viemos falar sobre Sandy Yoon. - Você a engravidou e a largou. 256 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 A camisinha rasgou. A mina quis ter o bebê. Não é minha culpa. 257 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Ela não é uma "mina". É minha nora e mãe da minha neta. 258 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Ela se chama Romi e tem leucemia. 259 00:17:21,041 --> 00:17:23,960 Ela precisa de transplante. Você pode ser compatível. 260 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Mesmo que ela não esteja mentindo e eu seja o pai da criança... 261 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 O pai é meu filho. 262 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 É o pai da Romi desde que conheceu Sandy, 263 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 grávida de oito meses e sozinha chorando em uma livraria, graças a você. 264 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 Você só doou esperma. Seja responsável pela 1a vez na vida. 265 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 Vai ajudar minha neta. 266 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 E minha sobrinha. 267 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 E minha sobrinha-neta. 268 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Obrigado, Kyle. 269 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Vou levar isso ao laboratório. 270 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Se você for compatível, ficará sabendo. 271 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Antes de começarmos, 272 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 acabei de saber que, infelizmente, 273 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 ninguém daqui é compatível com a Romi. 274 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Pedi pessoalmente para a agência. Estão fazendo exames agora. 275 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Obrigado, diretora. Agradeço sua ajuda. 276 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Agora vamos nos concentrar no Boro. 277 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Esse cara é um mané! 278 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Como combatente inimigo, 279 00:18:29,276 --> 00:18:32,737 o Sr. Polonia não tem direitos sob a Convenção de Genebra. 280 00:18:32,737 --> 00:18:36,992 Como ele está em trânsito, podemos prendê-lo por tempo indeterminado. 281 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Boro tem ligações com grupos terroristas que querem comprar armas dele 282 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 no Oriente Médio, na Ásia Oriental e até neste país. 283 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Ele tem muitas informações, 284 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 precisamos explorá-lo, custe o que custar. 285 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Portanto, solicitei ao Dep. de Justiça 286 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 o uso de técnicas avançadas de interrogatório. 287 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Aguardamos a DDP. 288 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Curte uma DP? - Pode mandar ver. 289 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Uma Decisão Diretiva Presidencial para autorizar tortura? 290 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 É um limite que não pode ser passado. 291 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Você é contra o uso no geral ou só no caso do Boro? 292 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Como assim? 293 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Você pagou os estudos do cara, cuidou dele de longe... 294 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Bem, é seu ponto fraco. 295 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Isso é ridículo. 296 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Ele precisava de ajuda. É isso, e acabou. 297 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 E agora é um homem perigoso com amigos perigosos. 298 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Vamos com tudo. 299 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 É fácil apoiar a tortura 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 quando não viu de perto como eu vi. 301 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Concordo, Emma. Há parâmetros. 302 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Para a maioria dos super-heróis, a tortura é o último recurso. 303 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 O nerd está fazendo nerdices. 304 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Concordo com o Luke. Há jeitos melhores de obter informação. 305 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Vai seduzir o Boro? 306 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 A tortura não pode ser a primeira opção. 307 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 É um grande passo. 308 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Passei meses no complexo dele. Eu o conheço muito bem. 309 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 O Boro só entende a violência. 310 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Vamos tratá-lo assim. 311 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Dói em mim dizer isso, 312 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 mas a Princesa está certa. 313 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Esse idiota tentou matar quase todos que estão aqui. 314 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Só a bonitona e eu temos colhões aqui? 315 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Sem a DDP, é irrelevante. 316 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Enquanto isso, Carlson está de prontidão. 317 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 O Carlson? Eita, aquele cara me dá medo. 318 00:20:19,970 --> 00:20:23,390 Olá, com licença. O senhor não devolveu o carrinho. 319 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Precisa devolver. - Como é? 320 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Seu carrinho acabou batendo no meu carro. 321 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Não fode. 322 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Rapaz, isso me deixou irritado. 323 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Alô? É o Norm Carlson. 324 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Perfeito. 325 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Acabei de comprar suprimentos. 326 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Olha só. 327 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Uma reunião. 328 00:21:01,219 --> 00:21:06,057 Eu, o Finn e a Danielle. Se é que esses são seus nomes. 329 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Te recebi na minha casa. 330 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 Te vesti e te alimentei. 331 00:21:12,897 --> 00:21:13,773 E você, Finn. 332 00:21:13,773 --> 00:21:15,608 Nunca menti para você. 333 00:21:17,235 --> 00:21:19,279 Nem quando disse que te amava. 334 00:21:19,279 --> 00:21:20,655 Eu te admirava, 335 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 e você matou o meu pai. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Agora me prendeu. 337 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Quem é o vilão aqui? 338 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Aquele que vende bombas pra terroristas? 339 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Ouça, Bengal... - Não me chame assim. 340 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Me diga. 341 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Você se importou comigo? 342 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ou apenas fingia para agradar o meu pai? 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 E, quando o matou, 344 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 só cuidou de mim para aliviar o peso da sua consciência. 345 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Me importei e ainda me importo com você. 346 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Por isso quero te dizer 347 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 que está vindo um homem que te causará muita dor. 348 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Uma dor inimaginável, 349 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 com métodos que se aproveitam de brechas de nosso sistema legal. 350 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Quero impedir isso. 351 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 E estou muito ansiosa por isso. 352 00:22:07,035 --> 00:22:09,037 Não ligo se um vendedor de facas 353 00:22:09,037 --> 00:22:12,415 enfiar os produtos dele no seu rabo pra te fazer falar. 354 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, acalme-se, tá? 355 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Ouça o cara, Dani. 356 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Sou um tubarão. 357 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Vocês pegaram um tubarão. Parabéns. 358 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Se fizerem do meu jeito, 359 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 poderão pegar todas as baleias 360 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 que estão de olho na minha bomba portátil. 361 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 O leilão está parado. 362 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Se eu der o sinal, todos virão até vocês. 363 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Sob quais condições? 364 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Ser preso como quero. 365 00:22:41,403 --> 00:22:43,488 Prisão domiciliar em Bora Bora, 366 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 com todos os meus bens. 367 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Tornozeleira à prova d'água para poder mergulhar. 368 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Ainda é uma prisão, 369 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 mas com areias brancas em vez de grades. 370 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 E se recusarmos? 371 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Meus clientes vão comprar bombas em outro lugar, 372 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 e vocês terão inúmeras mortes nas mãos. 373 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Se tiver sorte, você terá uma cela minúscula em Leavenworth. 374 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Vamos pensar. 375 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Venha. 376 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 O que deu em você? Não vamos negociar com ele. 377 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 O Kyle é compatível. 378 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 O KYLE É COMPATÍVEL! 379 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Creme. Precisamos de creme. 380 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Isso. 381 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Sua mãe está surtando. 382 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Você também não parece nada bem. 383 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Minha filha está doente, minha esposa está em pânico. 384 00:23:58,855 --> 00:24:01,149 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 385 00:24:01,149 --> 00:24:03,359 E se ele quiser ver a Romi? 386 00:24:03,359 --> 00:24:05,445 E se ele quiser a guarda? 387 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 A Romi é sua filha. 388 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Controle-se e fique calmo, entendeu? 389 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Vou ajudar a mamãe na cozinha. 390 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Bundão. 391 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Desculpem o atraso. 392 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Oi. 393 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 394 00:24:22,420 --> 00:24:24,005 - Trouxe antepasto. - Sim. 395 00:24:24,005 --> 00:24:26,466 Muito obrigado. Foi muita gentileza sua. 396 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Espere. Eu fui convidado. 397 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Deve ter se enganado. É só pra família. 398 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - Barry veio. - Ele é da família. 399 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Pode crer. 400 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - O que houve? - Ele veio trazer antepasto. 401 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 Eu convidei o Donnie para dar apoio. 402 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Não quero que Kyle se sinta inseguro 403 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 com tanta gente aqui. 404 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Só deve ficar quem precisa. - Luke, pare. 405 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Como vamos explicar quem é o Donald pra Romi? 406 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 O namorado da mãe do marido da mamãe? 407 00:24:54,202 --> 00:24:58,289 - Eu cuido disso. - Tudo bem. Não quero piorar a situação. 408 00:24:58,790 --> 00:25:00,291 Sou maduro. Vou embora. 409 00:25:00,833 --> 00:25:02,502 - Me acompanha? - Claro. 410 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Te ligo amanhã. - Tá. 411 00:25:11,928 --> 00:25:13,471 Você deve ser o Kyle. 412 00:25:13,471 --> 00:25:14,681 Sou. Oi. 413 00:25:15,515 --> 00:25:16,975 Faça a coisa certa. 414 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Oi, Kyle. 415 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Muito prazer. 416 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Entre. 417 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Vou fazer isso. - Obrigado. 418 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Mas meu amigo é médico e me disse que há riscos. 419 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infecção, lesão no nervo... 420 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Posso ficar inválido. 421 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 Creio que seja correto discutirmos os gastos. 422 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Nosso seguro cobre tudo. 423 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Não falei do procedimento. 424 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Eu estava me referindo a mim. 425 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Tempo sem trabalhar, recuperação... 426 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Quanto? - Quero US$ 150 mil. 427 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Não podemos pagar. 428 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 É uma bela casa. E vi dois carros na garagem. 429 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Se virem. 430 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Não arriscarei a minha vida pra salvar uma menina que nem conheço. 431 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Escroto filho da puta. - Emma! 432 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Ele não liga pra Romi. Ele só quer dinheiro! 433 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, se bater nele, ele vai embora e a Romi não terá a medula. 434 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Pensem nisso. 435 00:26:29,464 --> 00:26:30,882 Vocês têm meu telefone 436 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 e sabem o quanto eu quero. 437 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 O que aconteceu? 438 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Agora abriu a boca. - Como assim? 439 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Sua filha está doente, e você ficou calado. 440 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, pare. - O papai me disse pra ficar calmo. 441 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Como pode falar assim? Você nem tem filhos! 442 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Não sabe o que estou passando. Cale a boca! 443 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Não fale assim. - É claro que iria defendê-la. 444 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Ela é o filho que você sempre quis. 445 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Ele vai ficar bem. 446 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, terá que vender seu veleiro. 447 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 Vale menos do que ele pediu. 448 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Sério? - E pode demorar meses pra vender. 449 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 E uma 2a hipoteca? 450 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Já fizemos há alguns anos. 451 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 E agora? 452 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Calma. 453 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Não deixarei nada acontecer à nossa neta. 454 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Prometo. 455 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Está bem. 456 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Meu Deus! 457 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Por que uma criança tem um diamante bruto caríssimo? 458 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 É só uma lembrança da Antuérpia. 459 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 Pra compensar o recital que perdi. 460 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 É um diamante de conflito? 461 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Se matar alguns caras num armazém for conflito, sim. 462 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Não é nada de mais. 463 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 É como o seu colar de formatura. 464 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Que me deu por não ter ido? 465 00:28:02,098 --> 00:28:04,976 Todos os seus presentes foram para se desculpar. 466 00:28:04,976 --> 00:28:06,310 Já entendi. 467 00:28:06,310 --> 00:28:10,314 Você queria ir atrás do Boro e queria bater no Kyle. 468 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 Como não pode, está brava comigo. 469 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Você está muito enganado. 470 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Sinto pena de você. 471 00:28:17,071 --> 00:28:18,823 Você errou com a gente 472 00:28:18,823 --> 00:28:21,617 e está repetindo o erro com a Romi, mas não vê. 473 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Espero que nada aconteça com ela. 474 00:28:24,787 --> 00:28:27,123 Você perderia sua chance de acertar. 475 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Oi! Olha o que eu encontrei! 476 00:28:40,052 --> 00:28:41,304 Achei num brechó. 477 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 Queria animar a Romi. 478 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Um cavalinho? A menina mal consegue levantar a cabeça. 479 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 É para quando ela melhorar. 480 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Está tudo bem? - Não. 481 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Me disse que faria uma campanha de doação, não artesanato. 482 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Tá, eu... Puxa! 483 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Mas o Kyle não era compatível? 484 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Não falei que ele doaria, e ele quer grana pra doar. 485 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Eu não sabia disso. 486 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Tudo bem. Vou continuar ligando. 487 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Estou fazendo mil coisas 488 00:29:08,664 --> 00:29:12,752 e só te pedi para cuidar de uma coisinha. 489 00:29:13,544 --> 00:29:15,213 Tudo bem. Olha. 490 00:29:15,713 --> 00:29:19,926 Em, você é uma pessoa que gosta de controlar tudo. 491 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Desde a faculdade, carreira, 492 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 até escolher um lindo noivo que aceita o que você quer. 493 00:29:25,515 --> 00:29:29,685 Acho que está difícil aceitar que não pode controlar a doença da Romi. 494 00:29:29,685 --> 00:29:32,563 Por que não enverniza o cavalinho comigo 495 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 e tenta pensar em outra coisa? 496 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Certo. 497 00:29:39,070 --> 00:29:39,904 Tudo bem. 498 00:29:39,904 --> 00:29:43,282 Afinal, uma criança doente precisa de um cavalinho velho. 499 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Queria ter alguém que me ajudasse a aliviar esse fardo. 500 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Espere, Emma. 501 00:30:03,094 --> 00:30:04,679 Muito prazer, Sr. Polonia. 502 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Sou Norm. 503 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 A loja de artesanato tem tantas seções! 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Levei um tempão pra achar a cola certa. 505 00:30:14,397 --> 00:30:16,607 Devia ter um aplicativo pra isso. 506 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Krumkaker norueguês. 507 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Receita da minha avó. 508 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Se quiser um pedaço, me avise. 509 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Como quiser. 510 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Isto vale US$ 300 mil. 511 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Você só precisa ir ao hospital, fazer o exame e doar. 512 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 Aí isto será seu. 513 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Preciso ir àquela joalheria ali. 514 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Se for verdadeiro... 515 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 fechamos negócio. 516 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Mas não pode recuar. 517 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Se aceitar, 518 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 os médicos vão preparar tudo 519 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 e matar o sistema imunológico da Romi. 520 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Ela vai morrer se não fizer o transplante em 24 horas, 521 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 e você também. 522 00:31:16,250 --> 00:31:18,628 Eu sei. Nada vai acontecer com a menina. 523 00:31:22,757 --> 00:31:24,425 Sabia que podíamos confiar em você. 524 00:31:28,012 --> 00:31:32,558 Parece bonito, mas há uma mistura de agentes aglutinantes nesses itens. 525 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Será como se formigas subissem 526 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 pela sua torneirinha. 527 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Vamos tirar essa calça. 528 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Pare! Abortar processo! 529 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Só com um dia de antecedência. - Receberá o valor total. 530 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 531 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 vamos fazer um acordo. 532 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Como é? 533 00:31:56,123 --> 00:32:01,087 A OFAC emitiu uma ordem de extradição. Levarão Boro em 48 horas. Vamos negociar. 534 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Que palhaçada! Mande a OFAC se foder! 535 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Não posso me dar ao luxo de perder o controle, 536 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 não ser profissional e ofender os chefes quando não consigo algo. 537 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Ele está naquela sala. Você não pode... 538 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Você não pode dizer o que posso ou não fazer, agente Brunner. 539 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 E ouça bem: 540 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 se levantar a voz para mim de novo aqui dentro, 541 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 terá que escolher entre suporte técnico e desemprego. 542 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 Fui clara? 543 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Foi. 544 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Tudo bem? 545 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Mas o que a OFAC quer, afinal? 546 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Por que mandar um terrorista 547 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 que foi preso pelos EUA na Grécia 548 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 justamente para o Zimbábue? 549 00:32:53,723 --> 00:32:58,310 Boro forneceu os explosivos usados num ataque em Harare há quatro anos. 550 00:32:58,811 --> 00:32:59,812 Há muita corrupção lá. 551 00:32:59,812 --> 00:33:03,232 Ele vai dar um jeito de ser solto em poucas semanas. 552 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Mas os EUA querem ser legais com o Zimbábue 553 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 para ter acesso às minas de lítio em Masvingo. 554 00:33:11,407 --> 00:33:13,200 Só o dinheiro que importa, né? 555 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Para pegar os compradores, temos que correr. 556 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Ele vai ajudar se concordarmos 557 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 em não o acusar de crimes, conhecidos ou não, 558 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 até a data do acordo. 559 00:33:22,418 --> 00:33:27,298 Se soubermos que ele explodiu um orfanato há um ano, não faremos nada? 560 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Isso mesmo. 561 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Mas não precisamos mencionar a extradição pro Zimbábue. 562 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Quando os amigos dele tirarem as acusações, ele ficará livre. 563 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Livre pra fazer os negócios dele. 564 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Livre para ser preso por qualquer idiotice que fizer. 565 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Isso não é perfeito, 566 00:33:44,065 --> 00:33:47,610 mas estou tentando fazer limonada com os limões que tenho. 567 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Explique isso à sua filha. 568 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma está tendo um dia difícil. 569 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Ela está brava por causa do Boro e triste por causa da Romi. 570 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Não é desculpa. 571 00:33:57,328 --> 00:34:01,874 Preste atenção: como superior dela, e não como pai, mantenha-a na linha. 572 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Entendi. 573 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Mas espero que você saiba o quanto ela é boa. 574 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Ela é inestimável pra equipe. 575 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Ela sabe resolver problemas, é corajosa e tem ótimo instinto. 576 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Digo isso como superior e pai dela. 577 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Obrigada pela avaliação. 578 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 De nada. 579 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 E obrigado por estar do meu lado 580 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 e cancelar a tortura. 581 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Não fiquei do lado de ninguém. 582 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Olha, eu sou a única neste prédio 583 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 que tem o direito de falar sobre tortura. 584 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Isso não foi um explosivo caseiro, né? 585 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Não sei o que fizeram com você, mas você resistiu. 586 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 E cumpriu seu dever. 587 00:34:55,469 --> 00:34:57,596 O que aconteceu não me diz respeito, 588 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 e essa conversa nunca aconteceu. 589 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Obrigada. 590 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Eu te devo uma. 591 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALA DE DETENÇÃO 592 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 O bife e o milkshake que você pediu. 593 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Agora fale. 594 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Falo com os compradores por um chat criptografado na dark web. 595 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Eles são avisados quando envio um vídeo meu 596 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 com a bomba para provar que está funcionando. 597 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 E como prova isso? 598 00:35:38,012 --> 00:35:42,808 Satélite estatal de um dos muitos inimigos dos EUA e meu aliado. 599 00:35:42,808 --> 00:35:47,813 Ele rastreia a assinatura nuclear da bomba e manda a verificação aos compradores. 600 00:35:49,023 --> 00:35:51,942 - Só preciso da arma. - A bomba foi desativada. 601 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 Mas ainda tem material nuclear ativo. 602 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Mas não deixaremos um inimigo rastrear o QG. 603 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Gravaremos o vídeo fora daqui. - Tudo bem. 604 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 Ao enviar o vídeo, 605 00:36:02,661 --> 00:36:07,708 os compradores vão confirmar com emojis de gelo, indicando que está tudo bem. 606 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Vocês poderão rastrear os IPs deles e ir atrás dos compradores. 607 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Eu prometi baleias. 608 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Minha lista de clientes 609 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 tem os leviatãs mais poderosos do mundo. 610 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Lamento que tenha acabado assim. 611 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Eu acabei assim porque você matou Omar Polonia. 612 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Ele era um homem perigoso. 613 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Mas, ao matá-lo, eu tirei o pai de um garotinho. 614 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Achei que poderia preencher esse vazio com doces, presentes 615 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 e uma boa formação, 616 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 mas toda criança precisa de uma figura paterna. 617 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Ter um tempo de qualidade com você me faria diferente? 618 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Tempo de qualidade é uma desculpa para pais ocupados. 619 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 A quantidade importa. 620 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 É preciso cuidar dos machucados, fazer os trabalhos escolares 621 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 e dormir assistindo desenhos juntos. 622 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Sinto muito por ter tirado esses momentos incríveis de você. 623 00:37:05,182 --> 00:37:07,268 Se arrepende de ter matado meu pai? 624 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Não, mas me arrependo do que isso causou a você. 625 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Esse acordo é um erro. - Eu sei. 626 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Por isso você ficará de fora. 627 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Vá ao hospital e apoie nossa família. Precisam de você lá. 628 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Você está muito brava e distraída para trabalhar em campo. 629 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Trabalhei com o Boro por meses. 630 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 E a história de preferir o trabalho à família? 631 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 É tarde pra mim. Pra você, não. 632 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Vá ao hospital com Aldon. 633 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, cuide desse ombro. 634 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Ferido, você é inútil. 635 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Sim, senhor. 636 00:37:42,511 --> 00:37:45,347 Eu e Roo vamos levar o Boro ao norte do estado. 637 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Eba! A nossa equipe voltou! 638 00:37:47,433 --> 00:37:49,184 Me mantenha informado, tá? 639 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Tá. 640 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Vamos. - Tá. 641 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Boro, agora é a hora do close. 642 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Quando este vídeo for publicado, 643 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 nossa fonte confirmará que este dispositivo tem material nuclear. 644 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Quem quiser, saberá o que fazer. 645 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 646 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 O vídeo será enviado para as profundezas da dark web em um minutinho. 647 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ENVIANDO 648 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 O que foi? 649 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 Kyle sumiu. Ninguém o acha. 650 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Sabia que esse bosta não era confiável. 651 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Avise a equipe. Sabem onde ele está. 652 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Tá. 653 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, seja esperta ao lidar com ele. 654 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Mantenha a calma. Ainda precisamos dele. 655 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Tá. 656 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Porra! 657 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Diretora, o vídeo do Boro já está no submundo. 658 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 Vamos rastrear os canalhas. 659 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Entendido. 660 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 A Dot está a caminho. 661 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 E o Kyle? 662 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Eu o achei. 663 00:39:29,952 --> 00:39:31,578 O carro está num bar em Chappaqua, 664 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 o The Roundabout. 665 00:39:32,871 --> 00:39:35,207 - Nós o encontramos lá. - Valeu, Tina. 666 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 A menina está morrendo, e ele foi beber? 667 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Vá logo. 668 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Queria agradecer pela ajuda ao rastrear o Kyle. 669 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 E me desculpe por adiar o 2o encontro. 670 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Segundo? 671 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Mal comemos uma pizza no primeiro antes de sabermos da Romi. 672 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Mas se eu disser que teremos outro, as coisas avançam. 673 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 E eu quero que as coisas avancem. 674 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Eu também. 675 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Quando quiser ter o 2o encontro, 676 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 sabe onde estarei. 677 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LOCAL: ADEN, IÊMEN 678 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Cubo de gelo no Iêmen. 679 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 PING DA REDE 680 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Vários emojis na Síria. 681 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Está no lugar errado. - Merda. 682 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Meu pai te deu algo de valor. Nos dê algo em troca. 683 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Olha, não tenho que fazer nada. 684 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 Parabéns pela coragem em fazer o exame. 685 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Mas quando os médicos listaram todos os riscos do procedimento, 686 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 você ficou com medo e fugiu. 687 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 Não há vergonha nisso. Você é humano. 688 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 Mas a menina é sua... 689 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Como o pai dela disse, só doei esperma. 690 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Não tenho obrigação legal de prosseguir. 691 00:41:00,375 --> 00:41:04,171 Meu amigo fez dois anos de Direito e me disse isso. 692 00:41:04,171 --> 00:41:06,590 O que ele disse sobre roubar diamantes? 693 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Que o dono é quem está com o material. 694 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Olha, eu não vou sair daqui, tá? 695 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Vão fazer o quê? 696 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Vou socar seu pomo de Adão, e você não poderá falar. 697 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Sua cabeça vai cair, 698 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 e vamos te levar como se estivesse bêbado. 699 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Em 30 segundos, estará no porta-malas. 700 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Em cinco, vai desejar ter vindo conosco. 701 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Em dois, vou te socar. 702 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 É sério, docinho? 703 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Vamos lá. 704 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Desculpa, gente. 705 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 Tomou um fora e encheu a cara. 706 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Vamos. 707 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Enviando coordenadas em Mucala. - E em Damasco. 708 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho. 709 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Equipes chegaram a Islamabad. 710 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Esperem as unidades chegarem. 711 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 O que houve? 712 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Pegamos nosso amigo. Ele ainda estava com dúvida. 713 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Ei, me tirem daqui! 714 00:42:04,273 --> 00:42:07,859 Acho que ele precisa treinar para pensar melhor. 715 00:42:07,859 --> 00:42:09,486 Quero um personal trainer. 716 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 O Norm? 717 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Você decide. 718 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Confio nos seus instintos. 719 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Obrigada. 720 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Porra, me tirem daqui! 721 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner? - Sabe aquele favor? 722 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Que rápido. 723 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Preciso usar a Merry Fitness para assuntos pessoais. 724 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Preciso que faça vista grossa. 725 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Você quer permissão? 726 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Quero perdão. 727 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 É pra Romi. 728 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 Essa conversa nunca aconteceu. 729 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Não dê pra trás. 730 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Vamos abrir a porta, 731 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 encontrar os arquivos que provam que estão mentindo 732 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 e denunciá-los à Junta Comercial. 733 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Pronto? - Sim. 734 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 - Eu acho. - Tá. 735 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Abaixe-se! 736 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 O que é isso? 737 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesus, Maria e José! 738 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Estão fazendo mais do que falsificar vendas. 739 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Gravamos tudo. 740 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Últimas tropas a postos. 741 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Ao meu sinal. 742 00:43:51,380 --> 00:43:53,965 Como é? Não consigo te ouvir. Fale alto. 743 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Vão se foder! 744 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Oi, Norm! Entre. 745 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 A ligação de vocês me animou. 746 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - É tão bom se sentir útil! - Oi, Norm! 747 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Consegue extrair medula óssea? 748 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Com certeza. 749 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 É um procedimento simples, de acordo com a Wikipédia. 750 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipédia? 751 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Calma, é brincadeira. 752 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Li um artigo no The New England Journal of Medicine. 753 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Li quase tudo. 754 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Quanto ao propofol, 755 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 não consegui falar com o Dogue Alemão, 756 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 então faremos isso à moda antiga. 757 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Aguente firme, rapaz. 758 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Você vai querer ir à polícia 759 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 quando isso acabar, 760 00:44:36,466 --> 00:44:40,470 mas, se falar com alguém, vamos atrás de você de novo. 761 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 O que vai acontecer será infinitamente pior que isso. 762 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Me desculpe. 763 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Então... 764 00:44:49,312 --> 00:44:51,022 você devia ter ido ao hospital. 765 00:44:51,022 --> 00:44:52,774 Já pedi desculpa! 766 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Olá, sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 767 00:44:58,697 --> 00:45:02,159 Espero que não se importe, mas gosto de trabalhar com música. 768 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Agora vamos tirar essa calça. 769 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Agora! Vão! 770 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Não tem ninguém. O local está vazio. 771 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Todos estão. 772 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Eu cuido dela! 773 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Pegue a maleta! 774 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Ele já era! 775 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Vamos pegar esses putos! 776 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Obrigado. Os paramédicos estão vindo. 777 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Ótimo. Vá atrás dele. - O helicóptero já decolou. 778 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Em pouco tempo, estará num avião e, logo, em águas internacionais. 779 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Pode dar tempo. - Talvez. 780 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Mas certamente terei tempo para ver a Romi. 781 00:47:14,541 --> 00:47:17,168 Minha família precisa de mim. Preciso ir. 782 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 PRONTO-SOCORRO 783 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ENTRADA DO HOSPITAL 784 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Soube que o procedimento foi um sucesso. 785 00:47:37,647 --> 00:47:39,316 Tudo bem até agora. 786 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Ela é forte. - Como a tia dela. 787 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - O hospital não descobriu? - Não. 788 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry adorou vestir um uniforme e dirigir uma ambulância. 789 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 Todos ganharam. 790 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Que bom pra ele. 791 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Leu o relatório? 792 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro quis ser preso pra pegar a bomba, 793 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 e parece que os IPs eram falsos. 794 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 São inúteis pra gente. 795 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Parece que Boro desconfiou quando o Dogue ligou. 796 00:48:04,966 --> 00:48:08,762 Ele colocou um rastreador no corpo pra equipe ficar à distância. 797 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Queria poder ter feito algo. 798 00:48:11,973 --> 00:48:14,267 Mas aí não teríamos ajudado a Romi. 799 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Você tinha razão. Precisamos usar a violência. 800 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 É, mas meu pai estava certo. 801 00:48:20,106 --> 00:48:23,568 A tortura é horrível quando ocorre diante de nossos olhos. 802 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, eu... 803 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Obrigada pelo que você fez. 804 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 De verdade. 805 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Você teve um dia difícil. 806 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Imaginei que precisasse de ajuda pra aliviar o fardo. 807 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Oi. - Olá. 808 00:49:00,981 --> 00:49:03,191 Vocês vieram juntos? 809 00:49:03,692 --> 00:49:06,194 Não, nós nos encontramos no estacionamento. 810 00:49:11,116 --> 00:49:12,450 Vou pegar um café. 811 00:49:13,159 --> 00:49:15,161 - Bom te ver, Carter. - Igualmente. 812 00:49:15,161 --> 00:49:16,955 Belo cavalinho. 813 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Obrigado. 814 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Ei. 815 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Me desculpe pela forma como agi ontem. 816 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - O cavalinho está lindo. - Não terminei. 817 00:49:29,050 --> 00:49:32,554 Derramei o verniz que você comprou pro relógio da vovó Pat. 818 00:49:32,554 --> 00:49:35,765 Liguei pra loja onde você comprou. Disseram que não vendem lá. 819 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 Disseram que ninguém vende, 820 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 porque a Vigilância Sanitária proibiu 821 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 e que só vende na Ásia Central. 822 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - O que está insinuando? - Nem eu sei. 823 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Me diga. 824 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Acha que admitiriam vender produtos ilegais por telefone? 825 00:49:51,781 --> 00:49:54,325 Eu só pedi o melhor produto à vendedora, 826 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 e ela pegou pra mim. 827 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Só isso! Essa é a história do verniz misterioso. 828 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Tudo bem. Se você diz. 829 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Quer saber? Carter, tentei fazer algo legal. 830 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Se vai agir assim... 831 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Vou ver a Romi. 832 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Oi. 833 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Oi. 834 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - E esse pônei aí? - Eu estava consertando pra Romi. 835 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 E acho que a Emma está me traindo. 836 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Por que diz isso? 837 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Ela está distante 838 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 e inventando desculpas pelos sumiços. 839 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Acha que tem outra pessoa? 840 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Sinceramente? 841 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ALA PEDIÁTRICA 842 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 Não sei. 843 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Só sei que a Emma passou por muita coisa ultimamente. 844 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 E sei que ela te ama. 845 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 Eu a amo. 846 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 E não quero perdê-la. 847 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Sou todo ouvidos, Sr. Brunner. O que devo fazer? 848 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Sei como é perder a mulher que se ama. 849 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Se acha que ela está indo embora... 850 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 lute por ela. 851 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - E o nosso anjinho? - Está melhor. 852 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 Ela vai ficar algumas semanas aqui, 853 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 mas os médicos disseram que ela está ficando forte. 854 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Ótimo. - Mandei o Oscar e a Sandy descansarem. 855 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Vou ficar aqui até ela acordar. 856 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Também vou ficar. 857 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Quero que ela acorde e veja o vovô. 858 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Ela está bem? 859 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Não sei. 860 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Você está exausta. 861 00:52:36,446 --> 00:52:37,822 Passou por muita coisa. 862 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Precisa descansar. 863 00:52:43,203 --> 00:52:44,871 Feche os olhos um pouco. 864 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Pronto. 865 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 MENSAGENS PRECISAMOS CONVERSAR! 866 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Então, como você conseguiu pagar o Kyle? 867 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Não paguei. 868 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Eu o fiz mudar de ideia. 869 00:55:32,997 --> 00:55:35,583 Legendas: Viviam Oliveira