1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Agora do melhor pro pior.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Voltei. Desculpe a demora.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,399
Onde estávamos?
6
00:00:23,399 --> 00:00:27,153
- Cansei desses testes de revista.
- Só mais algumas perguntas.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Por que quer tanto me distrair?
8
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Houve um probleminha com o Dogue Alemão.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Seu problema cardíaco é sério?
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma e eu vamos rastrear o RNM.
11
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon e Roo, achem o Dogue,
12
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
levem-no pra prisão e tragam o Barry.
13
00:00:46,672 --> 00:00:50,218
Só 45 minutos pra contagem.
Vamos roubar um carro e partir.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agente Brunner?
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Sim?
- Sim?
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
O satélite do Dep. de Defesa
rastreou o reator.
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Está a 20km de vocês.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Mandei o local.
- Entendido.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Esta é a área de busca.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Sem documentos,
ele não poderá ir ao aeroporto.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Nem ao porto.
Ele não tem grana pra comprar passagem.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Não acharemos aquele destruidor de dedos
antes do pôr do sol.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,540
Avise a NIS logo.
24
00:01:20,540 --> 00:01:23,793
Vai avisar o governo grego
que trouxemos um reator pra cá?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Está com medo da sua ex.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Ela cantou a trilha sonora de Mamma Mia
na minha caixa postal.
27
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Ouça! São 57 minutos!
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Fé nas malucas. Me passa o telefone dela?
29
00:01:34,137 --> 00:01:37,140
Belo palpite sobre o porto.
Fico enjoado. Opa!
30
00:01:38,015 --> 00:01:39,433
É só um ursinho.
31
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
- Achamos que você era legal.
- E sou, mas vi que iria pra prisão.
32
00:01:44,522 --> 00:01:46,107
Vocês não largariam o Barry.
33
00:01:46,107 --> 00:01:49,610
Depois que marquei o encontro,
dariam um jeito. Então fugi.
34
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Mas será que quero isso
para a minha família?
35
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA?
36
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Melhor cumprir a pena.
Meu filho não pode ter um pai fugitivo.
37
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Preso, consigo o que quero.
38
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Curiosamente, só não consegui
39
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
um ursinho que não tenha
um buraco na bunda.
40
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Podem entregar ao meu filho?
41
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Claro.
42
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Minha empatia por você
morreu com meu dedo.
43
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Vamos voltar pra Turquia, trouxa.
44
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Soube de um médico que fez
um pênis crescer no braço de um cara.
45
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Talvez dê...
- Vou matar esse cara.
46
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Boas notícias. Acharam o Dogue.
47
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Estão a caminho.
48
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
É melhor correrem. A inspeção já começou.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Ali, no fim da rua.
50
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, e então?
51
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Endereço totalmente suspeito.
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,756
Pode ter carros ou armas roubadas.
Até reféns.
53
00:02:51,756 --> 00:02:53,341
É uma área perigosa.
54
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Cuidado.
- Os reforços estão indo.
55
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Só falta roubar um carro.
56
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Faltam 30 minutos pro encontro.
57
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Precisamos entrar.
- Entendido.
58
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, tome cuidado.
59
00:03:02,141 --> 00:03:05,561
- Vou ficar bem.
- Está muito preocupado com minha filha.
60
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
O quê?
61
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Estática no comunicador.
62
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Todos estarão armados. Eu assumo.
63
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Cuide de trás e da direita.
64
00:03:13,444 --> 00:03:16,280
Eu cuido da frente e da esquerda.
Fique alerta.
65
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Lembra quando cantamos "Teddy Bear Picnic"
no show de talentos?
66
00:03:19,659 --> 00:03:22,161
- Sim.
- Aquilo foi mais difícil.
67
00:03:23,955 --> 00:03:25,498
Vamos foder com eles, pai.
68
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Deve ser um computador.
69
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Ou parte de um foguete. Sei lá.
70
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Ai, merda!
71
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Você está bem?
72
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Estou inteira.
73
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
E isso também.
74
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, pegamos o pacote.
Vamos te levar ao encontro.
75
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Acho que a ideia de levar o Aldon
como assistente do Dogue não dará certo.
76
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Conheço o Boro.
77
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Se ele não vir um cara
que pareça o Zach Galifianakis,
78
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
ele vai embora.
79
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Precisamos provar que o Dogue está lá.
80
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Ei.
81
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Você parece alguém que eu conheço.
82
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Beleza.
83
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Anda! Se algo acontecer ao Barry,
84
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
te mando para uma prisão turca
pior que essa.
85
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Uma sem janelas
e com programas de TV ruins.
86
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Já entendi.
87
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Mas quero que fique com isso primeiro.
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Comprei na mesma loja do ursinho.
89
00:05:52,686 --> 00:05:56,065
Bote no pé.
Vai fortalecer os dedos que sobraram.
90
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Puxa, nem sei o que dizer.
91
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Tudo bem.
92
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Está me zoando?
93
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Acha que pode me comprar
com uma porcaria dessas?
94
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Entra nisso logo.
95
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Vou pensar bem antes de te dar algo.
96
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Entra logo!
97
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Controle-se.
98
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Sr. Polonia.
99
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Bem na hora.
- Quem é você?
100
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Vim em nome do Dogue.
101
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
O resultado do exame não saiu,
102
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
e ele prefere ficar longe por segurança.
103
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Se o melhor cliente dele ficar doente,
ele estará perdido.
104
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- O Dogue está bronzeado.
- As praias gregas, não?
105
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Dogue Alemão, meu amigo!
106
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Quando se sentir melhor,
107
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
vamos curtir como nos velhos tempos,
o que acha?
108
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Faça...
109
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
arminha com os dedos.
110
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
São mãos de jazz!
111
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Faça arminhas!
112
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Esse é o Dogue!
113
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
O que houve?
114
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
A cera do seu sogro
não segurou a ferida dele.
115
00:07:38,042 --> 00:07:40,211
Ele está sangrando. Não abra isso!
116
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Pai.
117
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, estamos indo!
118
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Eu me viro! Peguem o Boro!
119
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Merda! Ele não para!
120
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Vamos lá, grandão!
121
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
122
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
quero que saiba...
123
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Você não é o Dogue Alemão.
- Pois é.
124
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Por que você não cai?
125
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Ai, não!
126
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Céus! Um pau na minha cara!
127
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
O quê?
128
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
129
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Não disse?
130
00:09:18,642 --> 00:09:22,062
Atire na panturrilha.
Precisamos descobrir os compradores.
131
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Viu?
132
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Como aquela garota do baile.
133
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
O Boro caiu com tranquilizante animal,
134
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas
e caiu de bicicleta no lago.
135
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Exatamente.
136
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
White Lotus!
137
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Não moleste os mortos. Que nojo!
138
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Não foi minha intenção.
- Calma.
139
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
O Constantine "Revista Íntima"
não fará falta.
140
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Passe o corpo por aqui.
141
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Vou esconder atrás da cela
do Cyrus Canibal.
142
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Vamos ter que mordê-lo pra acreditarem.
143
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Brincadeira.
144
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Mas esse cara precisa passar
por esse buraquinho.
145
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
146
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
não fui totalmente sincero.
147
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
Disse que queria te impressionar
porque era novata.
148
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
Eu menti.
149
00:10:42,935 --> 00:10:45,020
Queria te impressionar porque eu...
150
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
gosto de você.
151
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Só que não sou nada impressionante.
152
00:10:51,151 --> 00:10:55,948
Sou um oboísta medíocre que tentou ir
ao Wheel of Fortune e não conseguiu.
153
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Apesar disso, queria saber
154
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
se, quando voltarmos,
155
00:11:02,413 --> 00:11:04,540
você gostaria de sair comigo.
156
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Achei que nunca fosse pedir.
157
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Até logo.
E, Barry, o Pat Sajak é um idiota.
158
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Sei que você ficou apavorado.
159
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Eu queria ser corajoso.
160
00:11:23,183 --> 00:11:25,686
- Mas era uma prisão turca.
- Entenda.
161
00:11:25,686 --> 00:11:27,146
Quem é mais corajoso?
162
00:11:27,146 --> 00:11:32,234
Alguém que faz algo que não teme
ou alguém que teme e faz mesmo assim?
163
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Você foi incrível.
164
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Estou orgulhoso.
165
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Valeu, Luke.
166
00:11:47,750 --> 00:11:49,334
Que cheiro é esse?
167
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus de Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Estragou o clima.
169
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- E o prisioneiro?
- A Roo mostrou o pé dela a ele.
170
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
Isso viola a Convenção de Genebra.
171
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Aquele cara te arrebentou.
- Não.
172
00:12:11,106 --> 00:12:12,775
Foi só uma torção.
173
00:12:12,775 --> 00:12:15,027
Sempre acontecia quando jogava bola.
174
00:12:15,944 --> 00:12:17,154
Só preciso aguentar.
175
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
É melhor colocar gelo nisso.
176
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Agora.
- Sim, senhor.
177
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Tá.
178
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Ótimo. Bem pensado.
179
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Se você for ao bosque hoje
180
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Terá uma grande surpresa
181
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Devíamos ter vencido o concurso.
182
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
A Rachel Dunlop com o pai mágico dela?
183
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Foi ridículo!
184
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Sua mãe ficou revoltada.
185
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Ela se levantou e vaiou
quando receberam o troféu.
186
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Você me perguntou se eu faria
trabalho interno pra ficar com sua mãe.
187
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Eu devia ter feito isso.
188
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Devia ter lavado banheiros,
cavado buracos.
189
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Devia ter feito o possível
para ficar com sua mãe.
190
00:13:17,172 --> 00:13:18,549
Faria isso pelo Carter?
191
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Não vou precisar.
192
00:13:21,802 --> 00:13:24,012
Não cometerei o mesmo erro que vocês.
193
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Não quero magoá-lo.
194
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Lembra quando você era pequena
e montou nas costas do Oscar,
195
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
ele caiu e começou a chorar e gritar,
196
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
e o médico me pediu pra segurá-lo
enquanto dava os pontos nele?
197
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Não consegui.
198
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Não suportei vê-lo sofrer.
199
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
Fui pro carro e pedi
à sua mãe pra fazer isso.
200
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar a chamou de "Mamãe Má"
por uma semana.
201
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
A dor faz parte do amor.
202
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry foi pra prisão pela Tina
e ele só gosta dela.
203
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
O Dogue voltou pra prisão
porque ama o filho.
204
00:14:00,173 --> 00:14:03,135
Me divorciar da sua mãe acabou comigo.
205
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Ela não queria se separar.
Só queria um marido presente.
206
00:14:08,390 --> 00:14:09,892
E eu não pude ser assim.
207
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Então...
208
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
abri mão do casamento.
209
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Por ela.
210
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Se você ama o Carter,
deve fazer a mesma coisa.
211
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Quanto mais enrolar, mais o magoará.
212
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
É só minha opinião.
213
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Mas eu sei...
214
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
que a decisão é sua.
215
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
FUNCIONÁRIA No 1
216
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- O Boro já falou?
- Não.
217
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Mas quero saber por que meu melhor agente
218
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
contratou a ex
pra empresa de fachada dele.
219
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Já sabe?
- Sou diretora da CIA.
220
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Sei que seu leite estragou antes de você.
221
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
E sei que Tally está fuçando
a documentação da Merry Fitness.
222
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Tally queria um emprego,
223
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
e eu quero reconquistá-la.
224
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Sei que não foi uma boa ideia.
225
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
Não mesmo. Vamos ficar calmos.
Parece que ela parou de xeretar.
226
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Não tenho tanta certeza.
227
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Precisamos conversar.
228
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Antes de dizer qualquer coisa,
me deixe explicar...
229
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
É a Romi.
230
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Ela está doente.
231
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
232
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Não sei.
Parece uma reação à quimioterapia.
233
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Ela precisa de uma medula logo.
234
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Queria ser compatível.
235
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- E a campanha de doação?
- Falei com o supervisor.
236
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Ele não me respondeu.
237
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Eles se preocupam
com a responsabilidade em casos assim.
238
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Uma criança está morrendo.
239
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Eu sei. Disse que era pra minha sobrinha.
240
00:16:19,104 --> 00:16:22,107
Implorei. Ele disse
que falaria com os advogados.
241
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
Se sua escola participar disso,
podemos alcançar dez mil pessoas num dia.
242
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Juro que estou fazendo o possível.
243
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
- Vou atender uma ligação. Resolva isso.
- Vou tentar.
244
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Te amo...
245
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Alô?
246
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS?
247
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
SÓ TEM UM JEITO DE SABER...
248
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
VAMOS BEBER?
249
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Oi, Kyle.
250
00:16:51,053 --> 00:16:51,970
Sou a Samantha.
251
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- O que é isso?
- Oi, Kyle.
252
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Já entendi.
253
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Você é o pai dela,
mas sua pipa não sobe mais,
254
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
e agora quer assistir?
255
00:17:06,401 --> 00:17:10,238
- Viemos falar sobre Sandy Yoon.
- Você a engravidou e a largou.
256
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
A camisinha rasgou.
A mina quis ter o bebê. Não é minha culpa.
257
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Ela não é uma "mina".
É minha nora e mãe da minha neta.
258
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Ela se chama Romi e tem leucemia.
259
00:17:21,041 --> 00:17:23,960
Ela precisa de transplante.
Você pode ser compatível.
260
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Mesmo que ela não esteja mentindo
e eu seja o pai da criança...
261
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
O pai é meu filho.
262
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
É o pai da Romi desde que conheceu Sandy,
263
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
grávida de oito meses e sozinha
chorando em uma livraria, graças a você.
264
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
Você só doou esperma.
Seja responsável pela 1a vez na vida.
265
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
Vai ajudar minha neta.
266
00:17:41,436 --> 00:17:43,063
E minha sobrinha.
267
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
E minha sobrinha-neta.
268
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Obrigado, Kyle.
269
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Vou levar isso ao laboratório.
270
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Se você for compatível, ficará sabendo.
271
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Antes de começarmos,
272
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
acabei de saber que, infelizmente,
273
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
ninguém daqui é compatível com a Romi.
274
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Pedi pessoalmente para a agência.
Estão fazendo exames agora.
275
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Obrigado, diretora. Agradeço sua ajuda.
276
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Agora vamos nos concentrar no Boro.
277
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Esse cara é um mané!
278
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Como combatente inimigo,
279
00:18:29,276 --> 00:18:32,737
o Sr. Polonia não tem direitos
sob a Convenção de Genebra.
280
00:18:32,737 --> 00:18:36,992
Como ele está em trânsito,
podemos prendê-lo por tempo indeterminado.
281
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Boro tem ligações com grupos terroristas
que querem comprar armas dele
282
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
no Oriente Médio, na Ásia Oriental
e até neste país.
283
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Ele tem muitas informações,
284
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
precisamos explorá-lo, custe o que custar.
285
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Portanto, solicitei ao Dep. de Justiça
286
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
o uso de técnicas avançadas
de interrogatório.
287
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Aguardamos a DDP.
288
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Curte uma DP?
- Pode mandar ver.
289
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Uma Decisão Diretiva Presidencial
para autorizar tortura?
290
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
É um limite que não pode ser passado.
291
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Você é contra o uso no geral
ou só no caso do Boro?
292
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Como assim?
293
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Você pagou os estudos do cara,
cuidou dele de longe...
294
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Bem, é seu ponto fraco.
295
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Isso é ridículo.
296
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Ele precisava de ajuda. É isso, e acabou.
297
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
E agora é um homem perigoso
com amigos perigosos.
298
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Vamos com tudo.
299
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
É fácil apoiar a tortura
300
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
quando não viu de perto como eu vi.
301
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Concordo, Emma. Há parâmetros.
302
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Para a maioria dos super-heróis,
a tortura é o último recurso.
303
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
O nerd está fazendo nerdices.
304
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Concordo com o Luke.
Há jeitos melhores de obter informação.
305
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Vai seduzir o Boro?
306
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
A tortura não pode ser a primeira opção.
307
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
É um grande passo.
308
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Passei meses no complexo dele.
Eu o conheço muito bem.
309
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
O Boro só entende a violência.
310
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Vamos tratá-lo assim.
311
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Dói em mim dizer isso,
312
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
mas a Princesa está certa.
313
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Esse idiota tentou matar
quase todos que estão aqui.
314
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Só a bonitona e eu temos colhões aqui?
315
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Sem a DDP, é irrelevante.
316
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Enquanto isso, Carlson está de prontidão.
317
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
O Carlson? Eita, aquele cara me dá medo.
318
00:20:19,970 --> 00:20:23,390
Olá, com licença.
O senhor não devolveu o carrinho.
319
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Precisa devolver.
- Como é?
320
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Seu carrinho acabou batendo no meu carro.
321
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Não fode.
322
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Rapaz, isso me deixou irritado.
323
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Alô? É o Norm Carlson.
324
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Perfeito.
325
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Acabei de comprar suprimentos.
326
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Olha só.
327
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Uma reunião.
328
00:21:01,219 --> 00:21:06,057
Eu, o Finn e a Danielle.
Se é que esses são seus nomes.
329
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Te recebi na minha casa.
330
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
Te vesti e te alimentei.
331
00:21:12,897 --> 00:21:13,773
E você, Finn.
332
00:21:13,773 --> 00:21:15,608
Nunca menti para você.
333
00:21:17,235 --> 00:21:19,279
Nem quando disse que te amava.
334
00:21:19,279 --> 00:21:20,655
Eu te admirava,
335
00:21:20,655 --> 00:21:22,824
e você matou o meu pai.
336
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Agora me prendeu.
337
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Quem é o vilão aqui?
338
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Aquele que vende bombas pra terroristas?
339
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Ouça, Bengal...
- Não me chame assim.
340
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Me diga.
341
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Você se importou comigo?
342
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ou apenas fingia para agradar o meu pai?
343
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
E, quando o matou,
344
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
só cuidou de mim para aliviar
o peso da sua consciência.
345
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Me importei e ainda me importo com você.
346
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Por isso quero te dizer
347
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
que está vindo um homem
que te causará muita dor.
348
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Uma dor inimaginável,
349
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
com métodos que se aproveitam
de brechas de nosso sistema legal.
350
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Quero impedir isso.
351
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
E estou muito ansiosa por isso.
352
00:22:07,035 --> 00:22:09,037
Não ligo se um vendedor de facas
353
00:22:09,037 --> 00:22:12,415
enfiar os produtos dele
no seu rabo pra te fazer falar.
354
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, acalme-se, tá?
355
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Ouça o cara, Dani.
356
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Sou um tubarão.
357
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Vocês pegaram um tubarão. Parabéns.
358
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Se fizerem do meu jeito,
359
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
poderão pegar todas as baleias
360
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
que estão de olho na minha bomba portátil.
361
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
O leilão está parado.
362
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Se eu der o sinal, todos virão até vocês.
363
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Sob quais condições?
364
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Ser preso como quero.
365
00:22:41,403 --> 00:22:43,488
Prisão domiciliar em Bora Bora,
366
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
com todos os meus bens.
367
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Tornozeleira à prova d'água
para poder mergulhar.
368
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Ainda é uma prisão,
369
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
mas com areias brancas em vez de grades.
370
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
E se recusarmos?
371
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Meus clientes vão comprar bombas
em outro lugar,
372
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
e vocês terão inúmeras mortes nas mãos.
373
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Se tiver sorte, você terá
uma cela minúscula em Leavenworth.
374
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Vamos pensar.
375
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Venha.
376
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
O que deu em você?
Não vamos negociar com ele.
377
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
O Kyle é compatível.
378
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
O KYLE É COMPATÍVEL!
379
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Creme. Precisamos de creme.
380
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Isso.
381
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Sua mãe está surtando.
382
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Você também não parece nada bem.
383
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Minha filha está doente,
minha esposa está em pânico.
384
00:23:58,855 --> 00:24:01,149
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
385
00:24:01,149 --> 00:24:03,359
E se ele quiser ver a Romi?
386
00:24:03,359 --> 00:24:05,445
E se ele quiser a guarda?
387
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
A Romi é sua filha.
388
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Controle-se e fique calmo, entendeu?
389
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Vou ajudar a mamãe na cozinha.
390
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Bundão.
391
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Desculpem o atraso.
392
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Oi.
393
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
394
00:24:22,420 --> 00:24:24,005
- Trouxe antepasto.
- Sim.
395
00:24:24,005 --> 00:24:26,466
Muito obrigado. Foi muita gentileza sua.
396
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Espere. Eu fui convidado.
397
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Deve ter se enganado. É só pra família.
398
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry veio.
- Ele é da família.
399
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Pode crer.
400
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- O que houve?
- Ele veio trazer antepasto.
401
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
Eu convidei o Donnie para dar apoio.
402
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Não quero que Kyle se sinta inseguro
403
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
com tanta gente aqui.
404
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Só deve ficar quem precisa.
- Luke, pare.
405
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Como vamos explicar
quem é o Donald pra Romi?
406
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
O namorado da mãe do marido da mamãe?
407
00:24:54,202 --> 00:24:58,289
- Eu cuido disso.
- Tudo bem. Não quero piorar a situação.
408
00:24:58,790 --> 00:25:00,291
Sou maduro. Vou embora.
409
00:25:00,833 --> 00:25:02,502
- Me acompanha?
- Claro.
410
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Te ligo amanhã.
- Tá.
411
00:25:11,928 --> 00:25:13,471
Você deve ser o Kyle.
412
00:25:13,471 --> 00:25:14,681
Sou. Oi.
413
00:25:15,515 --> 00:25:16,975
Faça a coisa certa.
414
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Oi, Kyle.
415
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Muito prazer.
416
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Entre.
417
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Vou fazer isso.
- Obrigado.
418
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Mas meu amigo é médico
e me disse que há riscos.
419
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infecção, lesão no nervo...
420
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Posso ficar inválido.
421
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
Creio que seja correto
discutirmos os gastos.
422
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Nosso seguro cobre tudo.
423
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Não falei do procedimento.
424
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Eu estava me referindo a mim.
425
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Tempo sem trabalhar, recuperação...
426
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Quanto?
- Quero US$ 150 mil.
427
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Não podemos pagar.
428
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
É uma bela casa.
E vi dois carros na garagem.
429
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Se virem.
430
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Não arriscarei a minha vida
pra salvar uma menina que nem conheço.
431
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Escroto filho da puta.
- Emma!
432
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Ele não liga pra Romi.
Ele só quer dinheiro!
433
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, se bater nele, ele vai embora
e a Romi não terá a medula.
434
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Pensem nisso.
435
00:26:29,464 --> 00:26:30,882
Vocês têm meu telefone
436
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
e sabem o quanto eu quero.
437
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
O que aconteceu?
438
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Agora abriu a boca.
- Como assim?
439
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Sua filha está doente,
e você ficou calado.
440
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, pare.
- O papai me disse pra ficar calmo.
441
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Como pode falar assim?
Você nem tem filhos!
442
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Não sabe o que estou passando.
Cale a boca!
443
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Não fale assim.
- É claro que iria defendê-la.
444
00:26:55,490 --> 00:26:57,200
Ela é o filho que você sempre quis.
445
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Ele vai ficar bem.
446
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, terá que vender seu veleiro.
447
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
Vale menos do que ele pediu.
448
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Sério?
- E pode demorar meses pra vender.
449
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
E uma 2a hipoteca?
450
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Já fizemos há alguns anos.
451
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
E agora?
452
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Calma.
453
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Não deixarei nada acontecer à nossa neta.
454
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Prometo.
455
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Está bem.
456
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Meu Deus!
457
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Por que uma criança tem
um diamante bruto caríssimo?
458
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
É só uma lembrança da Antuérpia.
459
00:27:50,044 --> 00:27:51,796
Pra compensar o recital que perdi.
460
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
É um diamante de conflito?
461
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Se matar alguns caras num armazém
for conflito, sim.
462
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Não é nada de mais.
463
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
É como o seu colar de formatura.
464
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Que me deu por não ter ido?
465
00:28:02,098 --> 00:28:04,976
Todos os seus presentes
foram para se desculpar.
466
00:28:04,976 --> 00:28:06,310
Já entendi.
467
00:28:06,310 --> 00:28:10,314
Você queria ir atrás do Boro
e queria bater no Kyle.
468
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
Como não pode, está brava comigo.
469
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Você está muito enganado.
470
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Sinto pena de você.
471
00:28:17,071 --> 00:28:18,823
Você errou com a gente
472
00:28:18,823 --> 00:28:21,617
e está repetindo o erro com a Romi,
mas não vê.
473
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Espero que nada aconteça com ela.
474
00:28:24,787 --> 00:28:27,123
Você perderia sua chance de acertar.
475
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Oi! Olha o que eu encontrei!
476
00:28:40,052 --> 00:28:41,304
Achei num brechó.
477
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
Queria animar a Romi.
478
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Um cavalinho?
A menina mal consegue levantar a cabeça.
479
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
É para quando ela melhorar.
480
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Está tudo bem?
- Não.
481
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Me disse que faria
uma campanha de doação, não artesanato.
482
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Tá, eu... Puxa!
483
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Mas o Kyle não era compatível?
484
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Não falei que ele doaria,
e ele quer grana pra doar.
485
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Eu não sabia disso.
486
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Tudo bem. Vou continuar ligando.
487
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
Estou fazendo mil coisas
488
00:29:08,664 --> 00:29:12,752
e só te pedi para cuidar de uma coisinha.
489
00:29:13,544 --> 00:29:15,213
Tudo bem. Olha.
490
00:29:15,713 --> 00:29:19,926
Em, você é uma pessoa que gosta
de controlar tudo.
491
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Desde a faculdade, carreira,
492
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
até escolher um lindo noivo
que aceita o que você quer.
493
00:29:25,515 --> 00:29:29,685
Acho que está difícil aceitar
que não pode controlar a doença da Romi.
494
00:29:29,685 --> 00:29:32,563
Por que não enverniza o cavalinho comigo
495
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
e tenta pensar em outra coisa?
496
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Certo.
497
00:29:39,070 --> 00:29:39,904
Tudo bem.
498
00:29:39,904 --> 00:29:43,282
Afinal, uma criança doente precisa
de um cavalinho velho.
499
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Queria ter alguém que me ajudasse
a aliviar esse fardo.
500
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Espere, Emma.
501
00:30:03,094 --> 00:30:04,679
Muito prazer, Sr. Polonia.
502
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Sou Norm.
503
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
A loja de artesanato tem tantas seções!
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Levei um tempão pra achar a cola certa.
505
00:30:14,397 --> 00:30:16,607
Devia ter um aplicativo pra isso.
506
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Krumkaker norueguês.
507
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Receita da minha avó.
508
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Se quiser um pedaço, me avise.
509
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Como quiser.
510
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Isto vale US$ 300 mil.
511
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Você só precisa ir ao hospital,
fazer o exame e doar.
512
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
Aí isto será seu.
513
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Preciso ir àquela joalheria ali.
514
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Se for verdadeiro...
515
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
fechamos negócio.
516
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Mas não pode recuar.
517
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Se aceitar,
518
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
os médicos vão preparar tudo
519
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
e matar o sistema imunológico da Romi.
520
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Ela vai morrer se não fizer
o transplante em 24 horas,
521
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
e você também.
522
00:31:16,250 --> 00:31:18,628
Eu sei. Nada vai acontecer com a menina.
523
00:31:22,757 --> 00:31:24,425
Sabia que podíamos confiar em você.
524
00:31:28,012 --> 00:31:32,558
Parece bonito, mas há uma mistura
de agentes aglutinantes nesses itens.
525
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Será como se formigas subissem
526
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
pela sua torneirinha.
527
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Vamos tirar essa calça.
528
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Pare! Abortar processo!
529
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Só com um dia de antecedência.
- Receberá o valor total.
530
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
531
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
vamos fazer um acordo.
532
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Como é?
533
00:31:56,123 --> 00:32:01,087
A OFAC emitiu uma ordem de extradição.
Levarão Boro em 48 horas. Vamos negociar.
534
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Que palhaçada! Mande a OFAC se foder!
535
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Não posso me dar ao luxo
de perder o controle,
536
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
não ser profissional e ofender os chefes
quando não consigo algo.
537
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Ele está naquela sala. Você não pode...
538
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Você não pode dizer
o que posso ou não fazer, agente Brunner.
539
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
E ouça bem:
540
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
se levantar a voz
para mim de novo aqui dentro,
541
00:32:23,776 --> 00:32:26,487
terá que escolher
entre suporte técnico e desemprego.
542
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
Fui clara?
543
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Foi.
544
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Tudo bem?
545
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Mas o que a OFAC quer, afinal?
546
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Por que mandar um terrorista
547
00:32:49,468 --> 00:32:51,637
que foi preso pelos EUA na Grécia
548
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
justamente para o Zimbábue?
549
00:32:53,723 --> 00:32:58,310
Boro forneceu os explosivos usados
num ataque em Harare há quatro anos.
550
00:32:58,811 --> 00:32:59,812
Há muita corrupção lá.
551
00:32:59,812 --> 00:33:03,232
Ele vai dar um jeito de ser solto
em poucas semanas.
552
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Mas os EUA querem ser legais
com o Zimbábue
553
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
para ter acesso às minas de lítio
em Masvingo.
554
00:33:11,407 --> 00:33:13,200
Só o dinheiro que importa, né?
555
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Para pegar os compradores,
temos que correr.
556
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Ele vai ajudar se concordarmos
557
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
em não o acusar de crimes,
conhecidos ou não,
558
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
até a data do acordo.
559
00:33:22,418 --> 00:33:27,298
Se soubermos que ele explodiu um orfanato
há um ano, não faremos nada?
560
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Isso mesmo.
561
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Mas não precisamos mencionar
a extradição pro Zimbábue.
562
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Quando os amigos dele tirarem
as acusações, ele ficará livre.
563
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Livre pra fazer os negócios dele.
564
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Livre para ser preso
por qualquer idiotice que fizer.
565
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Isso não é perfeito,
566
00:33:44,065 --> 00:33:47,610
mas estou tentando fazer limonada
com os limões que tenho.
567
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Explique isso à sua filha.
568
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma está tendo um dia difícil.
569
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Ela está brava por causa do Boro
e triste por causa da Romi.
570
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Não é desculpa.
571
00:33:57,328 --> 00:34:01,874
Preste atenção: como superior dela,
e não como pai, mantenha-a na linha.
572
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Entendi.
573
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Mas espero que você saiba
o quanto ela é boa.
574
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Ela é inestimável pra equipe.
575
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Ela sabe resolver problemas,
é corajosa e tem ótimo instinto.
576
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Digo isso como superior e pai dela.
577
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Obrigada pela avaliação.
578
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
De nada.
579
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
E obrigado por estar do meu lado
580
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
e cancelar a tortura.
581
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Não fiquei do lado de ninguém.
582
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Olha, eu sou a única neste prédio
583
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
que tem o direito de falar sobre tortura.
584
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Isso não foi um explosivo caseiro, né?
585
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Não sei o que fizeram com você,
mas você resistiu.
586
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
E cumpriu seu dever.
587
00:34:55,469 --> 00:34:57,596
O que aconteceu não me diz respeito,
588
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
e essa conversa nunca aconteceu.
589
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Obrigada.
590
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Eu te devo uma.
591
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALA DE DETENÇÃO
592
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
O bife e o milkshake que você pediu.
593
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Agora fale.
594
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Falo com os compradores
por um chat criptografado na dark web.
595
00:35:27,001 --> 00:35:29,837
Eles são avisados
quando envio um vídeo meu
596
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
com a bomba para provar
que está funcionando.
597
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
E como prova isso?
598
00:35:38,012 --> 00:35:42,808
Satélite estatal de um dos muitos inimigos
dos EUA e meu aliado.
599
00:35:42,808 --> 00:35:47,813
Ele rastreia a assinatura nuclear da bomba
e manda a verificação aos compradores.
600
00:35:49,023 --> 00:35:51,942
- Só preciso da arma.
- A bomba foi desativada.
601
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
Mas ainda tem material nuclear ativo.
602
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Mas não deixaremos um inimigo
rastrear o QG.
603
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Gravaremos o vídeo fora daqui.
- Tudo bem.
604
00:36:00,618 --> 00:36:01,911
Ao enviar o vídeo,
605
00:36:02,661 --> 00:36:07,708
os compradores vão confirmar com emojis
de gelo, indicando que está tudo bem.
606
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Vocês poderão rastrear os IPs deles
e ir atrás dos compradores.
607
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Eu prometi baleias.
608
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Minha lista de clientes
609
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
tem os leviatãs mais poderosos do mundo.
610
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Lamento que tenha acabado assim.
611
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Eu acabei assim
porque você matou Omar Polonia.
612
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Ele era um homem perigoso.
613
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Mas, ao matá-lo,
eu tirei o pai de um garotinho.
614
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Achei que poderia preencher esse vazio
com doces, presentes
615
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
e uma boa formação,
616
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
mas toda criança precisa
de uma figura paterna.
617
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Ter um tempo de qualidade
com você me faria diferente?
618
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Tempo de qualidade é uma desculpa
para pais ocupados.
619
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
A quantidade importa.
620
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
É preciso cuidar dos machucados,
fazer os trabalhos escolares
621
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
e dormir assistindo desenhos juntos.
622
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Sinto muito por ter
tirado esses momentos incríveis de você.
623
00:37:05,182 --> 00:37:07,268
Se arrepende de ter matado meu pai?
624
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Não, mas me arrependo
do que isso causou a você.
625
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Esse acordo é um erro.
- Eu sei.
626
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Por isso você ficará de fora.
627
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Vá ao hospital e apoie nossa família.
Precisam de você lá.
628
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Você está muito brava e distraída
para trabalhar em campo.
629
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Trabalhei com o Boro por meses.
630
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
E a história
de preferir o trabalho à família?
631
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
É tarde pra mim. Pra você, não.
632
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Vá ao hospital com Aldon.
633
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, cuide desse ombro.
634
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Ferido, você é inútil.
635
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Sim, senhor.
636
00:37:42,511 --> 00:37:45,347
Eu e Roo vamos levar
o Boro ao norte do estado.
637
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Eba! A nossa equipe voltou!
638
00:37:47,433 --> 00:37:49,184
Me mantenha informado, tá?
639
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Tá.
640
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Vamos.
- Tá.
641
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Boro, agora é a hora do close.
642
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Quando este vídeo for publicado,
643
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
nossa fonte confirmará
que este dispositivo tem material nuclear.
644
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Quem quiser, saberá o que fazer.
645
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
646
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
O vídeo será enviado para as profundezas
da dark web em um minutinho.
647
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
ENVIANDO
648
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
O que foi?
649
00:38:54,500 --> 00:38:56,251
Kyle sumiu. Ninguém o acha.
650
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
Sabia que esse bosta não era confiável.
651
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Avise a equipe. Sabem onde ele está.
652
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Tá.
653
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, seja esperta ao lidar com ele.
654
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Mantenha a calma. Ainda precisamos dele.
655
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Tá.
656
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Porra!
657
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Diretora, o vídeo do Boro
já está no submundo.
658
00:39:16,271 --> 00:39:18,399
Vamos rastrear os canalhas.
659
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Entendido.
660
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
A Dot está a caminho.
661
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
E o Kyle?
662
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Eu o achei.
663
00:39:29,952 --> 00:39:31,578
O carro está num bar em Chappaqua,
664
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
o The Roundabout.
665
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
- Nós o encontramos lá.
- Valeu, Tina.
666
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
A menina está morrendo, e ele foi beber?
667
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Vá logo.
668
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Queria agradecer pela ajuda
ao rastrear o Kyle.
669
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
E me desculpe por adiar o 2o encontro.
670
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Segundo?
671
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Mal comemos uma pizza no primeiro
antes de sabermos da Romi.
672
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Mas se eu disser que teremos outro,
as coisas avançam.
673
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
E eu quero que as coisas avancem.
674
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Eu também.
675
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Quando quiser ter o 2o encontro,
676
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
sabe onde estarei.
677
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LOCAL: ADEN, IÊMEN
678
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Cubo de gelo no Iêmen.
679
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
PING DA REDE
680
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Vários emojis na Síria.
681
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Está no lugar errado.
- Merda.
682
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Meu pai te deu algo de valor.
Nos dê algo em troca.
683
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Olha, não tenho que fazer nada.
684
00:40:41,815 --> 00:40:44,485
Parabéns pela coragem em fazer o exame.
685
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Mas quando os médicos listaram
todos os riscos do procedimento,
686
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
você ficou com medo e fugiu.
687
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
Não há vergonha nisso. Você é humano.
688
00:40:53,785 --> 00:40:55,162
Mas a menina é sua...
689
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Como o pai dela disse, só doei esperma.
690
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Não tenho obrigação legal de prosseguir.
691
00:41:00,375 --> 00:41:04,171
Meu amigo fez dois anos de Direito
e me disse isso.
692
00:41:04,171 --> 00:41:06,590
O que ele disse sobre roubar diamantes?
693
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Que o dono é quem está com o material.
694
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Olha, eu não vou sair daqui, tá?
695
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Vão fazer o quê?
696
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Vou socar seu pomo de Adão,
e você não poderá falar.
697
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Sua cabeça vai cair,
698
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
e vamos te levar como se estivesse bêbado.
699
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Em 30 segundos, estará no porta-malas.
700
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Em cinco, vai desejar ter vindo conosco.
701
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Em dois, vou te socar.
702
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
É sério, docinho?
703
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Vamos lá.
704
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Desculpa, gente.
705
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
Tomou um fora e encheu a cara.
706
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Vamos.
707
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Enviando coordenadas em Mucala.
- E em Damasco.
708
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho.
709
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Equipes chegaram a Islamabad.
710
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Esperem as unidades chegarem.
711
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
O que houve?
712
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Pegamos nosso amigo.
Ele ainda estava com dúvida.
713
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Ei, me tirem daqui!
714
00:42:04,273 --> 00:42:07,859
Acho que ele precisa treinar
para pensar melhor.
715
00:42:07,859 --> 00:42:09,486
Quero um personal trainer.
716
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
O Norm?
717
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Você decide.
718
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Confio nos seus instintos.
719
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Obrigada.
720
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Porra, me tirem daqui!
721
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner?
- Sabe aquele favor?
722
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Que rápido.
723
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Preciso usar a Merry Fitness
para assuntos pessoais.
724
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Preciso que faça vista grossa.
725
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Você quer permissão?
726
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Quero perdão.
727
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
É pra Romi.
728
00:42:44,730 --> 00:42:46,565
Essa conversa nunca aconteceu.
729
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
Não dê pra trás.
730
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Vamos abrir a porta,
731
00:42:51,278 --> 00:42:54,406
encontrar os arquivos
que provam que estão mentindo
732
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
e denunciá-los à Junta Comercial.
733
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Pronto?
- Sim.
734
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
- Eu acho.
- Tá.
735
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Abaixe-se!
736
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
O que é isso?
737
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesus, Maria e José!
738
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Estão fazendo mais
do que falsificar vendas.
739
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
Gravamos tudo.
740
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Últimas tropas a postos.
741
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Ao meu sinal.
742
00:43:51,380 --> 00:43:53,965
Como é?
Não consigo te ouvir. Fale alto.
743
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Vão se foder!
744
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Oi, Norm! Entre.
745
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
A ligação de vocês me animou.
746
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- É tão bom se sentir útil!
- Oi, Norm!
747
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Consegue extrair medula óssea?
748
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Com certeza.
749
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
É um procedimento simples,
de acordo com a Wikipédia.
750
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipédia?
751
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Calma, é brincadeira.
752
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Li um artigo
no The New England Journal of Medicine.
753
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Li quase tudo.
754
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Quanto ao propofol,
755
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
não consegui falar com o Dogue Alemão,
756
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
então faremos isso à moda antiga.
757
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Aguente firme, rapaz.
758
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Você vai querer ir à polícia
759
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
quando isso acabar,
760
00:44:36,466 --> 00:44:40,470
mas, se falar com alguém,
vamos atrás de você de novo.
761
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
O que vai acontecer será
infinitamente pior que isso.
762
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Me desculpe.
763
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Então...
764
00:44:49,312 --> 00:44:51,022
você devia ter ido ao hospital.
765
00:44:51,022 --> 00:44:52,774
Já pedi desculpa!
766
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Olá, sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
767
00:44:58,697 --> 00:45:02,159
Espero que não se importe,
mas gosto de trabalhar com música.
768
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Agora vamos tirar essa calça.
769
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Agora! Vão!
770
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Não tem ninguém. O local está vazio.
771
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Todos estão.
772
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Eu cuido dela!
773
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Pegue a maleta!
774
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Ele já era!
775
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Vamos pegar esses putos!
776
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Obrigado. Os paramédicos estão vindo.
777
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Ótimo. Vá atrás dele.
- O helicóptero já decolou.
778
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Em pouco tempo, estará num avião
e, logo, em águas internacionais.
779
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Pode dar tempo.
- Talvez.
780
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Mas certamente terei tempo
para ver a Romi.
781
00:47:14,541 --> 00:47:17,168
Minha família precisa de mim. Preciso ir.
782
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
PRONTO-SOCORRO
783
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
ENTRADA DO HOSPITAL
784
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Soube que o procedimento foi um sucesso.
785
00:47:37,647 --> 00:47:39,316
Tudo bem até agora.
786
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Ela é forte.
- Como a tia dela.
787
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- O hospital não descobriu?
- Não.
788
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry adorou vestir um uniforme
e dirigir uma ambulância.
789
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
Todos ganharam.
790
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Que bom pra ele.
791
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Leu o relatório?
792
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro quis ser preso pra pegar a bomba,
793
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
e parece que os IPs eram falsos.
794
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
São inúteis pra gente.
795
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Parece que Boro desconfiou
quando o Dogue ligou.
796
00:48:04,966 --> 00:48:08,762
Ele colocou um rastreador no corpo
pra equipe ficar à distância.
797
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Queria poder ter feito algo.
798
00:48:11,973 --> 00:48:14,267
Mas aí não teríamos ajudado a Romi.
799
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Você tinha razão.
Precisamos usar a violência.
800
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
É, mas meu pai estava certo.
801
00:48:20,106 --> 00:48:23,568
A tortura é horrível
quando ocorre diante de nossos olhos.
802
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, eu...
803
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Obrigada pelo que você fez.
804
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
De verdade.
805
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Você teve um dia difícil.
806
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Imaginei que precisasse
de ajuda pra aliviar o fardo.
807
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Oi.
- Olá.
808
00:49:00,981 --> 00:49:03,191
Vocês vieram juntos?
809
00:49:03,692 --> 00:49:06,194
Não, nós nos encontramos
no estacionamento.
810
00:49:11,116 --> 00:49:12,450
Vou pegar um café.
811
00:49:13,159 --> 00:49:15,161
- Bom te ver, Carter.
- Igualmente.
812
00:49:15,161 --> 00:49:16,955
Belo cavalinho.
813
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Obrigado.
814
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Ei.
815
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Me desculpe pela forma como agi ontem.
816
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- O cavalinho está lindo.
- Não terminei.
817
00:49:29,050 --> 00:49:32,554
Derramei o verniz que você comprou
pro relógio da vovó Pat.
818
00:49:32,554 --> 00:49:35,765
Liguei pra loja onde você comprou.
Disseram que não vendem lá.
819
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
Disseram que ninguém vende,
820
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
porque a Vigilância Sanitária proibiu
821
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
e que só vende na Ásia Central.
822
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- O que está insinuando?
- Nem eu sei.
823
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Me diga.
824
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Acha que admitiriam vender
produtos ilegais por telefone?
825
00:49:51,781 --> 00:49:54,325
Eu só pedi o melhor produto à vendedora,
826
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
e ela pegou pra mim.
827
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Só isso!
Essa é a história do verniz misterioso.
828
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Tudo bem. Se você diz.
829
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Quer saber?
Carter, tentei fazer algo legal.
830
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Se vai agir assim...
831
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Vou ver a Romi.
832
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Oi.
833
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Oi.
834
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- E esse pônei aí?
- Eu estava consertando pra Romi.
835
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
E acho que a Emma está me traindo.
836
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Por que diz isso?
837
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Ela está distante
838
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
e inventando desculpas pelos sumiços.
839
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Acha que tem outra pessoa?
840
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Sinceramente?
841
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ALA PEDIÁTRICA
842
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
Não sei.
843
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Só sei que a Emma passou
por muita coisa ultimamente.
844
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
E sei que ela te ama.
845
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
Eu a amo.
846
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
E não quero perdê-la.
847
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Sou todo ouvidos, Sr. Brunner.
O que devo fazer?
848
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Sei como é perder a mulher que se ama.
849
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Se acha que ela está indo embora...
850
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
lute por ela.
851
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- E o nosso anjinho?
- Está melhor.
852
00:51:48,857 --> 00:51:51,151
Ela vai ficar algumas semanas aqui,
853
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
mas os médicos disseram
que ela está ficando forte.
854
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Ótimo.
- Mandei o Oscar e a Sandy descansarem.
855
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Vou ficar aqui até ela acordar.
856
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Também vou ficar.
857
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Quero que ela acorde e veja o vovô.
858
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Ela está bem?
859
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Não sei.
860
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Você está exausta.
861
00:52:36,446 --> 00:52:37,822
Passou por muita coisa.
862
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Precisa descansar.
863
00:52:43,203 --> 00:52:44,871
Feche os olhos um pouco.
864
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Pronto.
865
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
MENSAGENS
PRECISAMOS CONVERSAR!
866
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Então, como você conseguiu pagar o Kyle?
867
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Não paguei.
868
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Eu o fiz mudar de ideia.
869
00:55:32,997 --> 00:55:35,583
Legendas: Viviam Oliveira