1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Pronto, agora do melhor para o pior. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Voltei. Desculpa o atraso. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,984 - Onde íamos? - Chega de testes de revista. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,028 Vá lá, só mais umas perguntas. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,490 Porque estás a tentar distrair-me? 8 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 Bem, há um pequeno problema com o Dinamarquês. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 O teu problema cardíaco é muito grave? 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Eu e a Emma temos de encontrar o MNR. 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, encontrem o Dinamarquês, 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 levem-no para a prisão e troquem-no pelo Barry. 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Faltam 45 minutos. Temos de roubar um carro e ir. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agente Brunner? 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Sim. - Sim. 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 O Departamento de Defesa encontrou a assinatura nuclear do reator. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Está 20 km a leste de vocês. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Vou mandar as coordenadas. - Certo. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Eis o perímetro de busca. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Ele não tem identificação, não pode ir ao aeroporto. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Nem ao porto, precisava de ter dinheiro para embarcar. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Não vamos encontrar aquele sacana antes do nascer do sol. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Vamos chamar o NIS. 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 E alertar o governo grego quanto ao reator nuclear? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Estás com medo da tua ex. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Ela cantou-me a banda sonora do Mamma Mia numa mensagem de voz. 27 00:01:29,465 --> 00:01:33,219 - Eu mostro-te. São 57 minutos. - Adoro mulheres doidas. 28 00:01:33,219 --> 00:01:36,222 - Dás-lhe o meu número? - Pois, o porto não, fico enjoado no mar. 29 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 É só um urso. 30 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 - Pensámos que eras fixe. - E sou. Mas sabia que ia voltar à prisão. 31 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Nunca abandonariam o Barry, e eu já tinha marcado a reunião. 32 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Por isso, fugi. 33 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Mas que tipo de vida seria essa para a minha família? 34 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Sermos fugitivos do NIS, da Interpol e da CIA? 35 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 É melhor cumprir a pena e não estragar a vida do meu filho. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Consigo tudo o que quiser na prisão. 37 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 A única coisa que não consigo 38 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 é um urso de peluche que não tenha um buraco no rabo. 39 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Talvez possas dar isto ao meu filho. 40 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Com todo o gosto. 41 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 A minha solidariedade morreu com o meu dedo do pé. 42 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Vais voltar para a Turquia, idiota. 43 00:02:20,016 --> 00:02:21,350 Li sobre um médico 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 que fez crescer um pénis num braço. 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Talvez o teu dedo... - Vou matá-lo. 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,359 Boas notícias, encontraram o Dinamarquês e estão a caminho. 47 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 É melhor despacharem-se, porque a inspeção começou. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Está ali, no fim da rua. 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, que informações tens? 50 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 A morada é suspeita de tudo, 51 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 de carros e armas roubados a gente raptada. 52 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 É uma zona muito lixada. 53 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Tenham cuidado. - Reforços a caminho. 54 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Vamos só roubar um carro. 55 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 A reunião é em meia hora. 56 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Temos de ir já. - Percebido. 57 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, tem cuidado. 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Está tudo bem. 59 00:03:03,517 --> 00:03:06,562 - Estás preocupado com a segurança dela? - Diz? 60 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Tenho falhas na comunicação. 61 00:03:08,981 --> 00:03:13,444 Eles vão estar armados. Eu entro primeiro. Tu ficas atrás e à direita, 62 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 eu à frente e à esquerda. 63 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Mas tem cuidado. 64 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Lembras-te de cantarmos "A Saia da Carolina" na escola? 65 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Sim. - Isto vai ser mais fácil. 66 00:03:23,955 --> 00:03:25,498 Vamos dar cabo deles, pai. 67 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Talvez seja um computador. 68 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Ou parte de um foguetão ou assim. 69 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Merda! 70 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Estás bem? 71 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Continuo inteira. 72 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 E isto também. 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, já temos a encomenda. Vou buscar-te. 74 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Acho que o Aldon fazer de assistente do Dinamarquês não vai funcionar. 75 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Conheço bem o Boro 76 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 e sei que, se ele não vir um tipo parecido com o Zach Galifianakis, 77 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 nem vai parar o carro. 78 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Temos de provar que o Dinamarquês está lá. 79 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Olha. 80 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Fazes-me lembrar alguém. 81 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Pronto. 82 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Despacha-te, porque, se magoarem o Barry, 83 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 eu transfiro-te para uma prisão turca ainda pior. 84 00:05:43,552 --> 00:05:46,847 - Uma sem janelas e com um só canal de TV. - Entendido. 85 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Mas, primeiro, quero que fiques com isto. 86 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Comprei-o na loja do ursinho. 87 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Fortalece os dedos dos pés que ainda tens. 88 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Nem sei o que dizer. 89 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Na boa. 90 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Estás a gozar comigo? 91 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Achas que me conquistas com uma porcaria dessas? 92 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Entra na conduta. 93 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Para a próxima, não te compro nada. 94 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Entra na conduta. 95 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Tenham calma. 96 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Sr. Polonia. 97 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Que pontual. - Quem és tu? 98 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 O emissário do Dinamarquês. 99 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Ainda não sabemos dos exames, 100 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 por isso ele vai manter a distância. 101 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Fazer um cliente adoecer lixava-lhe os negócios. 102 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Ele está bronzeado. 103 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 São as praias gregas. 104 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Dinamarquês, meu amigo, 105 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 quando te sentires melhor, 106 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 que tal festejarmos como nos bons velhos tempos? 107 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 Faz um gesto... tipo pistolas com os dedos. 108 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Isso é um movimento de jazz! 109 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Pistolas com os dedos! 110 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 É isso, Dinamarquês! És mesmo passado. 111 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 O que tem ele? 112 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 A cera depilatória do teu sogro não aguentou a ferida. 113 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Está a sangrar. 114 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Não abram a caixa! 115 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Pai. 116 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, estamos a caminho. 117 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Eu trato disto. Apanhem o Boro. 118 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merda, ele não para. 119 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Mostra o que sabes fazer. 120 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 121 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 só quero que saibas... 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Não és o Dinamarquês. - Não, pois não? 123 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Porque não vais ao chão? 124 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Não! 125 00:08:50,739 --> 00:08:52,700 Meu Deus. Tenho uma pila na cara. 126 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 O quê? 127 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 128 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Eu sabia. 129 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Acerta-lhe na perna. Temos de saber quem são os compradores. 130 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Vês? 131 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Tal como a miúda do baile. 132 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Ele levou com tranquilizantes, 133 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas e enfiou a bicicleta no lago. 134 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Exatamente. 135 00:09:53,552 --> 00:09:54,762 Colónia White Lotus! 136 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Não incomodes os mortos. É nojento. 137 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Não queria fazê-lo. - Calma. 138 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ninguém vai sentir falta desse revistador de orifícios. 139 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Depressa, traz o corpo. 140 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Vou pô-lo perto da cela do Canibal. 141 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Vamos é dar-lhe umas dentadas para disfarçar. 142 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Estou no gozo. 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,505 Temos é de enfiar esse grandalhão neste buraquinho. 144 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 145 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 Não fui sincero contigo. 146 00:10:37,304 --> 00:10:42,184 Quando disse que queria impressionar-te por seres a novata, era mentira. 147 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Queria impressionar-te porque... 148 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ... gosto de ti. 149 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 E o problema é que eu não sou um tipo impressionante. 150 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Sou um oboísta medíocre 151 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 que nunca foi escolhido para o Roda da Sorte. 152 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 No entanto, queria perguntar-te 153 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 se, talvez, quando voltarmos, 154 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 gostavas de sair comigo. 155 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Estava a que ver que nunca mais perguntavas. 156 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Até breve. E o apresentador do Roda da Sorte é um idiota. 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Sei que tiveste medo hoje. 158 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Eu bem queria ser corajoso, mas... 159 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ... é uma prisão turca. 160 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Não percebeste nada. Quem é mais corajoso? 161 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 O tipo que faz algo de que não tem medo, 162 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 ou o tipo que o faz, mesmo com medo? 163 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Foste mesmo duro hoje. 164 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Estou orgulhoso. 165 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Obrigado, Luke. 166 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Que cheiro é esse? 167 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus, da Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Estragaste tudo. 169 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Como está o prisioneiro? - A Roo mostrou-lhe o dedo do pé. 170 00:12:03,807 --> 00:12:06,518 Acho que isso viola a Convenção de Genebra. 171 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Aquele gajo deu cabo de ti. - Não. 172 00:12:11,106 --> 00:12:15,027 É uma distensão muscular. Acontecia muito quando eu jogava à bola. 173 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 É só aguentar. 174 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Devias pôr gelo nisso. 175 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Agora! - Sim, Sr. Brunner. 176 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Está bem. 177 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Boa. Bem pensado. 178 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 A saia da Carolina 179 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Tem um lagarto pintado 180 00:12:47,142 --> 00:12:51,855 Devíamos ter ganhado o concurso da escola, não a Rachel e o pai a fazer magia. 181 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Que treta. 182 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 A tua mãe ficou furiosa. 183 00:12:54,441 --> 00:12:57,528 Levantou-se e apupou quando eles receberam o troféu. 184 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Perguntaste se eu aceitava um trabalho de secretária para ficar com a tua mãe. 185 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Eu devia ter feito isso. 186 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Devia ter lavado sanitas ou cavado fossos, 187 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 devia ter feito qualquer coisa para ficar com a tua mãe. 188 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Farias isso pelo Carter? 189 00:13:19,383 --> 00:13:20,634 Não tenho de o fazer. 190 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Não vou cometer o mesmo erro. 191 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Não o quero magoar. 192 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Lembras-te de quando andaste com o Oscar às cavalitas, 193 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 e ele caiu e começou a chorar e a gritar, 194 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 e o médico pediu-me para o agarrar enquanto ele lhe dava pontos? 195 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Não fui capaz. 196 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Não suportava a ideia de o magoar, 197 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 então, fiquei no carro e deixei a tua mãe tratar do assunto. 198 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 O Oscar chamou-lhe "mamã má" durante uma semana. 199 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 A dor faz parte do amor. 200 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 O Barry deixou-se ir preso pela Tina e tem só um fraquinho por ela. 201 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 E o Dinamarquês voltou para a prisão porque ama o filho. 202 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Divorciar-me da tua mãe partiu-me o coração. 203 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Ela não queria divorciar-se de ti, só queria um marido presente. 204 00:14:08,390 --> 00:14:09,892 E eu não lhe podia dar isso. 205 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Por isso... 206 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 ... desisti do casamento. 207 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Por ela. 208 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 E, se amas o Carter, devias fazer exatamente o mesmo. 209 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Quanto mais tempo passar, mais vais magoá-lo. 210 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 É só a minha opinião. 211 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Mas eu sei... 212 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 ... que a decisão é tua. 213 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 PARA A MELHOR EMPREGADA 214 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - O Boro já falou? - Não. 215 00:15:02,611 --> 00:15:05,489 Mas quero é saber como pode o meu melhor agente 216 00:15:05,489 --> 00:15:08,116 achar que é boa ideia contratar a ex-mulher. 217 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Sabe disso? - Sou diretora regional da CIA. 218 00:15:10,494 --> 00:15:13,288 Sei quando o teu leite se estraga antes de ti. 219 00:15:13,288 --> 00:15:16,667 E sei que a Tally anda a ver a papelada da Fitness Feliz. 220 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 A Tally queria trabalhar, 221 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 e eu quero reconquistá-la. 222 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Sei que não foi uma boa ideia. 223 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 Não, não foi. 224 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Mas talvez estejamos safos. Acho que ela desistiu. 225 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Não tenho tanta certeza. 226 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Temos de conversar. 227 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Antes de falares, deixa-me explicar... 228 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 É a Romi. 229 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Ela está doente. 230 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 231 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Não sei, uma reação adversa à quimioterapia. 232 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Precisa do transplante mais cedo. 233 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Odeio não ser compatível. 234 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - E aquilo dos doadores? - Falei com o supervisor. 235 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Ele ainda não me ligou. 236 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Sei que estão preocupados por poderem ser responsabilizados. 237 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Há uma miúda a morrer. 238 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Pois, eu disse que era a minha sobrinha. 239 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Implorei. Ele vai ver com os advogados. 240 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Se o teu distrito escolar nos apoiar, 241 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 chegamos a dez mil pessoas num dia. 242 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Juro que estou a fazer os possíveis. 243 00:16:30,949 --> 00:16:34,411 - Tenho uma chamada. Trata disso. - Vou fazer os possíveis. 244 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Amo-te... 245 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Está? 246 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 ÉS TÃO LINDA EM PESSOA COMO NA FOTO? 247 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 SÓ HÁ UMA FORMA DE SABER... 248 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 BEBEMOS UMA? 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Olá, Kyle. 250 00:16:51,053 --> 00:16:51,970 Sou a Samantha. 251 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 - O que se passa? - Olá, Kyle. 252 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Já percebi. 253 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 És namorado dela, mas já não consegues pô-lo em pé, 254 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 então, gostas de ficar a ver? 255 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Viemos por causa da Sandy Yoon. 256 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 Engravidaste-a e desapareceste. 257 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 O preservativo rompeu-se, 258 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 e a gaja é que quis ter o bebé. 259 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Ela não é uma gaja, é minha nora e mãe de minha neta. 260 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Ela chama-se Romi e tem leucemia. 261 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Precisa de um transplante. Podes ser compatível. 262 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Mesmo que ela não esteja a mentir e eu seja mesmo o pai... 263 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 O meu filho é o pai. 264 00:17:29,257 --> 00:17:33,053 Ele é pai da Romi desde que conheceu a Sandy, grávida e sozinha, 265 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 a chorar numa livraria, graças a ti. 266 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 És um dador de esperma. Mas vais ser responsável pela primeira vez 267 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 e ajudar a minha neta. 268 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 E minha sobrinha. 269 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 E minha sobrinha-neta. 270 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Obrigado, Kyle. 271 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Vou levar isto ao laboratório. 272 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Logo te dizemos se és compatível. 273 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Antes de começar, 274 00:18:05,085 --> 00:18:07,921 fui informada, infelizmente, 275 00:18:07,921 --> 00:18:10,549 de que ninguém aqui é compatível com a Romi. 276 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Falei pessoalmente com toda a gente. 277 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Estão a fazer testes. 278 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Muito obrigado, Diretora. Agradeço o seu apoio. 279 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Agora, vamos concentrar-nos no Boro. 280 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Aquele tipo não presta. 281 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Como combatente inimigo, 282 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 o Sr. Polonia não tem direitos, segundo a Convenção de Genebra. 283 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Como ele está em trânsito, podemos prendê-lo pelo tempo que quisermos. 284 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 O Boro tem laços com grupos terroristas prontos para comprar as armas, 285 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 desde os confins da terra até aqui. 286 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Ele tem um manancial de informações, 287 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 e temos de fazer de tudo para conseguir isso. 288 00:18:49,379 --> 00:18:52,382 Por isso, fiz um pedido ao Departamento de Justiça 289 00:18:52,382 --> 00:18:55,135 para usar técnicas de interrogatório extremas. 290 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Aguardo o DDP. 291 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Gostas de DDP? - Sabes que sim. 292 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 A diretiva de decisão presidencial para autorizar tortura? 293 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 O governo nunca devia fazer isso. 294 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 É por isso que és contra? Ou porque é para o Boro? 295 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Como assim? 296 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Só estou a dizer que pagaste a escola dele, cuidaste dele à distância, 297 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 quero dizer... tens uma ligação com ele. 298 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Isso é ridículo. 299 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 O miúdo precisou de ajuda. É só isso e mais nada. 300 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Era um miúdo, agora é um homem com amigos perigosos. 301 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Vamos apertá-lo. 302 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 É sempre fácil apoiar a tortura 303 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 quando não a vimos tão de perto, como eu. 304 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Concordo com o teu pai. Há limites. 305 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Por regra, a maioria dos super-heróis só tortura como último recurso. 306 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Deixa-te de conversa de cromos. 307 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Concordo com o Luke. Há outras formas de obter informações. 308 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Vais seduzir o Boro? 309 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Só estou a dizer que não devemos saltar logo para a tortura. 310 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 É um grande passo. 311 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Passei meses com ele. Conheço-o melhor do que ninguém. 312 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 O Boro só entende a violência. 313 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Vamos dar-lhe isso. 314 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Custa-me imenso dizer isto, mas a Princesa Emma tem razão. 315 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Este idiota tentou matar quase toda a gente nesta sala. 316 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Eu e a modelo somos as únicas com tomates? 317 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Não importa até termos a DDP. 318 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Enquanto isso, vou manter o Carlson em espera. 319 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 O Carlson? Esse tipo é assustador. 320 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Olhe, desculpe. Com licença. 321 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Não guardou o carrinho. 322 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Tem de pô-lo ali. - O quê? 323 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 O carrinho andou e bateu no meu PT Cruiser. 324 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Vai-te lixar. 325 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Bolas, isso deixa-me mesmo indisposto. 326 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Estou, fala o Norm Carlson. 327 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Fantástico. 328 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Sim, e acabei de reabastecer. 329 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Vejam lá. 330 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Uma reunião de amigos. Eu, o Finn, a Danielle, 331 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 ou lá como se chamam. 332 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Ficaste na minha casa, 333 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 dei-te roupa e comida. 334 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 E tu, Finn, nunca te menti... 335 00:21:17,193 --> 00:21:18,695 ... nem ao dizer que gostava de ti. 336 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Eu admirava-te, 337 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 e tu mataste o meu pai. 338 00:21:24,409 --> 00:21:25,493 Agora, prendes-me. 339 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Diz-me, quem é o vilão? 340 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 O que vende armas nucleares a terroristas. 341 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Ouve, Bengal... - Não me chames Bengal. 342 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Tenho uma pergunta. 343 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Alguma vez gostaste de mim? 344 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ou estavas a fingir para agradar ao meu pai? 345 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 E, quando o mataste, 346 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 cuidaste de mim por culpa, para aliviares a consciência. 347 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Gostava de ti na altura e gosto de ti agora. 348 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Por isso, vim dizer-te 349 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 que vem aí um homem que te vai causar imensa dor. 350 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Uma dor inimaginável, 351 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 usando métodos que passam pelas brechas do nosso sistema legal. 352 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Estou a tentar impedir isso. 353 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 E eu estou a torcer por isso à brava. 354 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Não me ralo se um vendedor de facas 355 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 te meter a caixa de amostras no cu para falares. 356 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, vamos ter calminha, sim? 357 00:22:14,876 --> 00:22:16,461 Ouve o que ele diz, Dani. 358 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Eu sou um tubarão. 359 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Apanharam um tubarão. Parabéns. 360 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Mas façam o meu jogo, 361 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 e eu apanho montes de baleias azuis 362 00:22:28,932 --> 00:22:33,395 que querem meter as barbatanas na minha bomba. O leilão está em pausa. 363 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Basta um sinal meu e vêm todos ter direitinho a vocês. 364 00:22:38,525 --> 00:22:41,403 - E tens condições? - Cativeiro, mas com as minhas regras. 365 00:22:41,403 --> 00:22:45,824 Prisão domiciliária em Bora Bora e todos os meus bens ficam como estão. 366 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Um rastreador impermeável para banhos no mar. 367 00:22:49,744 --> 00:22:51,287 Continua a ser uma prisão, 368 00:22:51,287 --> 00:22:54,916 mas rodeada de areia branca em vez de barras de ferro. 369 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 E quando dissermos que não? 370 00:22:58,795 --> 00:23:02,048 Os compradores vão buscar armas nucleares a outro sítio, 371 00:23:02,048 --> 00:23:05,093 e vocês terão montes de mortes na consciência. 372 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Tens sorte se te arranjarmos uma cela minúscula em Leavenworth. 373 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Vamos pensar nisso. 374 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Anda. 375 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Então, estás doido? Não vamos fazer um acordo com ele. 376 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 O Kyle é compatível. 377 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 O KYLE É COMPATÍVEL COM A ROMI! 378 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Leite. Precisamos de leite. 379 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Sim. 380 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Ela está a passar-se. 381 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Tu também não pareces muito bem. 382 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 Tenho uma miúda doente e uma mulher desesperada. 383 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 384 00:24:01,149 --> 00:24:03,359 E se ele quiser conhecer a Romi? 385 00:24:03,359 --> 00:24:05,445 E se ele quiser ter a guarda? 386 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 A Romi é tua filha. 387 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Aguenta-te à bronca e acalma-te. Estás a ouvir? 388 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Vou ajudar a mãe na cozinha. 389 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Medricas. 390 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Desculpem o atraso. 391 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Olá! 392 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 393 00:24:22,420 --> 00:24:23,880 - Molho de feijão. - Sim. 394 00:24:23,880 --> 00:24:26,466 Obrigado. É simpático vires cá deixar isto. 395 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Não, espera. Eu fui convidado. 396 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Deves estar confuso, é só para a família. 397 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - O Barry está cá. - É da família. 398 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Podes crer. 399 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - O que foi? - Ele veio deixar cá o molho. 400 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Não, convidei o Donnie para me apoiar. 401 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Não quero que o Kyle esteja nesta situação com tanta gente aqui. 402 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Só fica quem faz falta. - Luke, por favor. 403 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Como vamos explicar a ligação do Donald com a Romi? 404 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Dizes que é o namorado da mãe do marido da mãe dela? 405 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Eu cuido disso. - Tudo bem. 406 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Não quero tornar esta situação ainda mais difícil. 407 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Eu relevo e vou andando. 408 00:25:00,833 --> 00:25:01,918 - Vens? - Claro. 409 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Ligo-te amanhã. - Sim. 410 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Deves ser o Kyle. 411 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Sim. Olá. 412 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Faz a coisa certa. 413 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, olá. 414 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Muito gosto. 415 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Por favor, entra. 416 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Eu aceito fazê-lo. - Obrigada. 417 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Mas o meu amigo é médico e disse-me que há riscos. 418 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infeções, sequelas nervosas... 419 00:25:46,379 --> 00:25:53,094 Posso deixar de conseguir sustentar-me, acho que é justo discutirmos os custos. 420 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 O seguro cobre tudo. 421 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Não me refiro ao procedimento. 422 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Refiro-me aos meus custos. 423 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Faltar ao trabalho, tempo perdido... 424 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Quanto? - Quero 150 mil. 425 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Não temos tanto. 426 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Têm uma bela casa, bons carros na entrada. 427 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Hão de conseguir. 428 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Não vou arriscar a vida para salvar uma miúda que nunca conheci. 429 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Seu filho da mãe. - Emma. 430 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Ele não quer saber da Romi, isto é só por dinheiro. 431 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Se lhe bateres, ele vai-se embora, e a Romi não recebe o que precisa. 432 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Pensem nisso. 433 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 Têm o meu número. 434 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 E sabem o número que quero. 435 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 O que aconteceu? 436 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Agora, já falas. - O que queres dizer? 437 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 A tua filha está doente, e ficaste calado. 438 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Isso não ajuda. - O pai mandou ter calma. 439 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Quem és tu para falar? Nem tens filhos. 440 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Não sabes o que estou a sentir. Cala-te, Emma. 441 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - Não fales assim com ela. - E tu defende-la. 442 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 Ela é o filho que sempre quiseste. 443 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Ele vai ficar bem. 444 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, vais ter de vender o teu veleiro. 445 00:27:05,583 --> 00:27:07,293 Não vale tanto dinheiro. 446 00:27:07,293 --> 00:27:10,004 - A sério? - E ia demorar a ter compradores. 447 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 E uma segunda hipoteca? 448 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Já pedimos uma há anos. 449 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 O que vamos fazer? 450 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Não te preocupes. 451 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Não deixo que nada aconteça à nossa neta. 452 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Prometo. 453 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Está bem. 454 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Meu Deus! 455 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Porque tem uma miúda um diamante em bruto que vale milhões? 456 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Foi só uma recordação da Antuérpia por eu ter faltado ao recital dela. 457 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 É um diamante de guerra? 458 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Só se matar alguns tipos for uma guerra. 459 00:27:56,759 --> 00:28:00,430 Não é nada de especial. É como eu dar-te o colar da formatura. 460 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Por faltares à formatura? 461 00:28:02,098 --> 00:28:06,310 - Todas as tuas prendas foram desculpas. - Já percebi o que se passa. 462 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Querias ir atrás do Boro, querias dar cabo do Kyle, 463 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 não pudeste, por isso estás chateada comigo. 464 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Não podias estar mais errado. 465 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Tenho pena de ti. 466 00:28:17,071 --> 00:28:21,617 Estás a cometer os mesmos erros com a Romi que cometeste comigo e o Oscar. 467 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 Deus nos livre de que algo lhe aconteça 468 00:28:24,787 --> 00:28:27,373 e percas a oportunidade de fazer isto bem. 469 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 Olha o que eu tenho aqui. É de uma venda de usados. 470 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 Eu queria algo para animar a Romi. 471 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Um cavalo de madeira? Carter, ela mal consegue sair da cama. 472 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Eu sei, é para quando ela melhorar. 473 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Estás bem? - Nem por isso. 474 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Ias fazer a campanha de doadores, não bricolagem. 475 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Está bem. Eu... 476 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Pensei que o Kyle era compatível. 477 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Pois, mas ele não vai aceitar se não lhe pagarmos. 478 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Não sabia disso. 479 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Está tudo bem. Vou fazer mais chamadas. 480 00:29:07,079 --> 00:29:12,752 Estou a fazer imensas coisas e pedi-te que tratasses disto. 481 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Está bem. Está bem, ouve. 482 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Em, tu és uma pessoa que gosta de controlar tudo. 483 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Os teus estudos, a carreira, 484 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 a escolha de um noivo bonito que possas controlar. 485 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 Acho que estás a sofrer por não poderes controlar a doença da Romi. 486 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 Porque não pintas o cavalinho comigo 487 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 e pensas um bocado em outra coisa? 488 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Certo. 489 00:29:39,111 --> 00:29:43,366 Claro, até porque as crianças doentes adoram brinquedos do Renascimento. 490 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Estava à procura de alguém que me pudesse aliviar um bocado. 491 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Espera, Emma... 492 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 É um prazer, Sr. Polonia. 493 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Chamo-me Norm. 494 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 A loja tem tanta coisa e tantos corredores. 495 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Tive dificuldade em encontrar a cola. 496 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Devia haver uma app para isso. 497 00:30:18,568 --> 00:30:22,280 Kumkakers noruegueses. É a receita da minha mormor. 498 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Diga se quiser que lhe ponha um na boca. 499 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Como queira. 500 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Isto vale trezentos mil dólares. 501 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Só tens de ir ao hospital, fazer uns exames, fazer a doação, 502 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 e isto é teu. 503 00:30:50,808 --> 00:30:54,353 Vou mas é entrar na joalharia. Se disserem que é verdadeiro, 504 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 temos acordo. 505 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Nada de voltar atrás. 506 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Se disseres que sim, 507 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 os médicos vão preparar tudo 508 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 e vão dar cabo do sistema imunitário dela. 509 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Se ela não receber uma doação nas 24 horas seguintes, morre, 510 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 e tu também. 511 00:31:16,292 --> 00:31:18,628 Eu sei. Não vai acontecer nada à miúda. 512 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Sabia que eras de confiança. 513 00:31:28,012 --> 00:31:29,347 Sei que parece bonito, 514 00:31:29,347 --> 00:31:32,558 mas tem uma mistura única de agentes de ligação. 515 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Vai parecer uma fila de formigas a subir pela sua salsicha. 516 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Pode tirar as calças. 517 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Pare. Vamos cancelar. 518 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Cancelamentos, só com antecedência. - Será pago na íntegra. 519 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 520 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 vamos fazer um acordo. 521 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Que raio? 522 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Chegou uma ordem de extradição do OFAC. 523 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Perdemos a custódia em 48 horas. Vou fazer um acordo. 524 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Isto é uma treta! Mande o OFAC ir apanhar no cu. 525 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Não me posso dar ao luxo de perder a cabeça, 526 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 ser pouco profissional e ofender os meus superiores quando lixada. 527 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Temo-lo naquela sala. Não pode... 528 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Não me digas o que posso ou não posso fazer, agente Brunner. 529 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 E para ficar claro, 530 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 se me voltares a levantar a voz dentro do meu edifício, 531 00:32:23,776 --> 00:32:27,571 podes escolher entre apoio técnico e desemprego. Entendido? 532 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Sim. 533 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Estás bem? 534 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Porque vai o Gabinete de Controlo de Ativos Estrangeiros 535 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 enviar um terrorista sul-americano preso por americanos na Grécia 536 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 para o Zimbabué? 537 00:32:53,723 --> 00:32:58,310 O Boro forneceu os explosivos de um ataque terrorista em Harare há anos. 538 00:32:58,811 --> 00:33:03,232 Há lá muita corrupção, ele deve conseguir sair da prisão dentro de semanas. 539 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Mas os EUA querem agradar ao governo do Zimbabué 540 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 para aceder às minas de lítio na província de Masvingo. 541 00:33:11,490 --> 00:33:13,200 É sempre por dinheiro, não é? 542 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Não há tempo, se queremos os compradores. 543 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Ele vai cooperar, se concordarmos 544 00:33:17,413 --> 00:33:22,418 em nunca o processar por quaisquer crimes anteriores à data do acordo. 545 00:33:22,418 --> 00:33:27,298 Se descobrirmos que explodiu um orfanato há um ano, não o podemos prender? 546 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Certo. 547 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Mas não temos de contar da extradição para o Zimbabué. 548 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Quando os africanos retirarem as acusações, ele será livre. 549 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 E pode voltar aos negócios. 550 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Também pode ser apanhado por qualquer disparate que faça. 551 00:33:42,772 --> 00:33:47,401 Não é perfeito, mas estou a tentar fazer salada de frango com merda de galinha. 552 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Explica isso à tua filha. 553 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Ela está a ter um dia difícil. 554 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Ela está passada com isto do Boro e muito alterada por causa da Romi. 555 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Não é desculpa. 556 00:33:57,328 --> 00:34:01,874 Como superior dela, não como pai, é bom que a mantenhas sob controlo. 557 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Percebido. 558 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Mas espero que saiba que ela é mesmo boa. 559 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 É inestimável para a equipa. 560 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 É boa a resolver problemas, tem coragem e ótimos instintos, 561 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 e digo isto como superior e como pai dela. 562 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Obrigada pela avaliação. 563 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 De nada. 564 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 E obrigado por ter ficado do meu lado 565 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 e ter cancelado a tortura. 566 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Não fiquei do lado de ninguém. 567 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Sinceramente, sou a única neste edifício 568 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 que tem direito a ter opinião sobre a tortura. 569 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Isso não foi um explosivo, pois não? 570 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 O que quer que lhe tenham feito, é óbvio que aguentou. 571 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Cumpriu o seu dever. 572 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 O que aconteceu é consigo, 573 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 mas nunca tivemos esta conversa. 574 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Obrigada. 575 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Devo-te uma. 576 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 SALA DE DETENÇÃO 577 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Um bife do Mastro's e um batido do Bob's Big Boy. 578 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Agora, fala. 579 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Eu e os compradores comunicamos através de mensagens encriptadas. 580 00:35:27,001 --> 00:35:28,252 Eles recebem um ping 581 00:35:28,252 --> 00:35:32,756 quando eu publicar um vídeo com a bomba para provar que está operacional. 582 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Como provas isso? 583 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Com um satélite do Estado, 584 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 um dos muitos inimigos dos EUA e dos meus muitos aliados. 585 00:35:42,808 --> 00:35:46,020 Consegue localizar a assinatura nuclear única da bomba 586 00:35:46,020 --> 00:35:47,813 e envia a validação aos compradores. 587 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 Só preciso da arma. 588 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 A arma nuclear foi desarmada, 589 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 mas ainda tem material nuclear ativo. 590 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Mas nenhum inimigo pode identificar a sede. 591 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Filmamos fora daqui. - Tudo bem. 592 00:36:00,618 --> 00:36:01,994 Quando estiver online, 593 00:36:02,661 --> 00:36:06,248 os compradores confirmam com o emoji da pedra de gelo, 594 00:36:06,248 --> 00:36:07,708 e fica tudo confirmado. 595 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Vocês rastreiam o IP e a localização deles e começam as rusgas. 596 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Prometi-vos baleias. 597 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 A minha lista de clientes 598 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 é um dos maiores bichos que nada pelos mares. 599 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Custa-me que te tenhas tornado um homem assim. 600 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Sou um homem assim porque mataste o Omar Polonia. 601 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Ele era um homem perigoso. 602 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Mas, ao matá-lo, tirei o pai a um menino pequenino. 603 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Pensei que podia compensar isso com doces e prendas 604 00:36:40,866 --> 00:36:44,703 e pagando os teus estudos, mas as crianças precisam dos pais. 605 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 E mais tempo útil contigo mudaria quem sou? 606 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 O tempo útil é uma mentira dos pais ocupados para aliviar a culpa. 607 00:36:51,210 --> 00:36:56,632 É a quantidade de tempo que conta, ajudar nos joelhos esfolados, nos TPC, 608 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 adormecer a ver desenhos animados juntos. 609 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Lamento por te ter privado dessas coisas incríveis. 610 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 Arrependes-te de matar o meu pai? 611 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Não, mas lamento o que isso te fez. 612 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - Ainda acho que isto é um erro. - É por isso que não te quero aqui. 613 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Vai ao hospital apoiar a família. Precisam de ti lá. 614 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 E estás muito chateada e distraída para estares em campo. 615 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Trabalho no caso do Boro há meses. 616 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 O que disseste sobre escolher o trabalho em vez da família? 617 00:37:34,586 --> 00:37:38,007 É muito tarde para mim, mas não para ti. E leva o Aldon. 618 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, vai ver o teu ombro. 619 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Ferido, não serves de nada. 620 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Certo. 621 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Eu e a Roo levamos o Boro. 622 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Boa. A equipa está de volta. 623 00:37:48,017 --> 00:37:50,644 - Mantém-me a par, sim? - Sim. 624 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Anda. - Boa. 625 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Força, Boro, vamos ao teu grande plano. 626 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Assim que este vídeo for publicado, 627 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 a nossa fonte confirmará que o sistema contém material nuclear legítimo. 628 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Os interessados sabem o que fazer. 629 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 630 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Pronto, o vídeo vai ser já publicado nos cantos mais obscuros da net. 631 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 A CARREGAR 632 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 O que foi? 633 00:38:54,500 --> 00:38:58,253 - O Kyle não veio. Ninguém o encontra. - Eu nunca confiei nele. 634 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 A agência sabe onde ele está. 635 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Está bem. 636 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, sê esperta a lidar com ele. 637 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Mantém a calma. Ainda precisamos da ajuda dele. 638 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Sim. 639 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Foda-se! 640 00:39:13,519 --> 00:39:16,313 Diretora, o vídeo do Boro já chegou ao submundo. 641 00:39:16,313 --> 00:39:18,399 Vamos já localizar os canalhas. 642 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Entendido. 643 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 A Dot está a caminho. 644 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 E o Kyle? 645 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Encontrei-o. 646 00:39:29,952 --> 00:39:32,871 Ele tem o carro num bar em Chappaqua, o Rotunda. 647 00:39:32,871 --> 00:39:35,165 - Onde o conhecemos. - Obrigado, Tina. 648 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 A miúda está a morrer, e ele a beber? 649 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Conduz mais depressa. 650 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Ouve... queria agradecer por nos ajudares a localizar o Kyle 651 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 e desculpa por cancelar o nosso segundo encontro. 652 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Segundo? 653 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 O primeiro durou duas fatias de piza antes de sabermos da Romi. 654 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Mas se eu lhe chamar segundo encontro, parece que estamos a avançar. 655 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 E quero que nós avancemos. 656 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Idem. 657 00:40:08,907 --> 00:40:12,286 Quando estiveres pronto para isso, sabes onde eu estou. 658 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LOCAL: ADEN, IÉMEN 659 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Pedras de gelo no Iémen. 660 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 PING DE REDE 661 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Está tudo fresquinho na Síria. 662 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Estás no sítio errado. - Merda. 663 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Demos-te algo valioso, tens de nos dar algo valioso. 664 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Eu não tenho de fazer nada. 665 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 Parabéns por fazeres os testes. É preciso coragem. 666 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Mas quando te falaram dos riscos muito improváveis do procedimento, 667 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 tiveste medo e fugiste. 668 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 Não fiques com vergonha. É normal. 669 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 Mas a miúda é tua... 670 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Sou só um dador de esperma, como o pai dela disse. 671 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Logo, não tenho obrigação legal de avançar. 672 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 O meu amigo fez dois anos de Direito e disse-me isso, portanto... 673 00:41:04,755 --> 00:41:08,967 - E o que diz ele sobre roubar diamantes? - Diz que a posse é tudo. 674 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Ouçam, eu já me decidi, está bem? 675 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 O que podem fazer? 676 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Vou bater-te na maçã de Adão e impedir-te de falar. 677 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 A tua cabeça vai cair 678 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 e vamos levar-te como a um amigo bêbedo. 679 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Em 30 segundos, estás na mala do carro, 680 00:41:26,401 --> 00:41:30,697 em cinco vais querer ter vindo de livre vontade e, em dois segundos, levas. 681 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Isso é a sério, querida? 682 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Pronto, vamos. 683 00:41:34,493 --> 00:41:35,994 Lamento imenso por isto. 684 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 A namorada acabou com ele. Bebeu demasiado. 685 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Vamos lá. 686 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - A enviar coordenadas de Mukalla. - E Damasco. 687 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 As unidades de Al-Tanf e de Lemonnier estão a chegar. 688 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Os SEAL aterraram em Islamabad. 689 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Aguardem a chegada das unidades. 690 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 O que foi? 691 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Fomos buscá-lo. Ele ainda está um pouco hesitante. 692 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Tirem-me daqui! 693 00:42:04,273 --> 00:42:09,486 Fazer exercício ia ajudá-lo a pensar. Quero um treinador pessoal. 694 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 O Norm? 695 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 É contigo. 696 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Confio nos teus instintos. 697 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Obrigada. 698 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Porra, deixem-me sair! 699 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Disse que me devia uma. 700 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Foste rápido. 701 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Temos de usar o Fitness Feliz por motivos pessoais. 702 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Preciso que faça vista grossa. 703 00:42:37,014 --> 00:42:38,640 Estás a pedir autorização? 704 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Perdão. 705 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 É para a Romi. 706 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 Nunca tivemos esta conversa. 707 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 FITNESS FELIZ 708 00:42:48,775 --> 00:42:51,278 Não sejas medricas. Vamos abrir a porta, 709 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 encontrar as provas de que eles são mentirosos 710 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 e processá-los na Câmara de Comércio e Indústria. 711 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Estás pronto? - Sim. 712 00:43:00,912 --> 00:43:02,164 - Acho que sim. - Boa. 713 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Para baixo! 714 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 O que se passa? 715 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Por amor dos deuses todos. 716 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Eles fazem mais do que falsificar vendas. 717 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 E filmámos tudo. 718 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Unidades posicionadas. 719 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Já vou dar o sinal. 720 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Desculpa, o quê? 721 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Não ouço, fala mais alto. 722 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Vai-te foder! 723 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norm, olá. Entra. 724 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 A vossa chamada deixou-me empolgado. 725 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - É mesmo bom ser útil. - Olá, Norm. 726 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Consegues tirar-lhe medula óssea? 727 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Claro, com certeza. 728 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 O procedimento é fácil, segundo a Wikipédia. 729 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 A Wikipédia? 730 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Calma, estou a brincar. 731 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Li um artigo no New England Journal of Medicine. 732 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Li-o quase todo. 733 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Vocês pediram propofol, 734 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 mas o Dinamarquês está incontactável, 735 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 então, vamos fazer isto à velha guarda. 736 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Aperta o cinto, pá. 737 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 É normal que tenhas o instinto de ir à polícia depois disto, 738 00:44:36,466 --> 00:44:40,470 mas, se contares isto a alguém, vamos localizar-te e apanhar-te. 739 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 O que vai acontecer depois vai ser infinitamente pior do que isto. 740 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Desculpa. 741 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 O problema é que... 742 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 ... devias ter ido ao hospital. 743 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Olá. Sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 744 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 Espero que não te importes, mas gosto de música. 745 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Vá, vamos tirar-te as calças. 746 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Agora! Avancem! 747 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Não está aqui ninguém. A casa está vazia. 748 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Está tudo vazio. 749 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Apanhei-a! 750 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Traz a mala! 751 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Ele foi-se! 752 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Vamos apanhar os cabrões. 753 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Obrigado. A ambulância vem já. 754 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Ótimo. Vamos atrás dele. - O helicóptero já foi. 755 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Em segundos, estarão num avião, e, depois, em águas internacionais. 756 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Ainda pode haver tempo. - Talvez. 757 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Vou ter tempo suficiente para ver a Romi. 758 00:47:14,541 --> 00:47:17,168 A minha família precisa de mim. Tenho de ir. 759 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 URGÊNCIAS 760 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ENTRADA DO HOSPITAL 761 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Olá. Ouvi dizer que o procedimento correu bem. 762 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Até agora, tudo bem. 763 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Ela é uma miúda dura. - Tal como a tia. 764 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Então, o hospital não sabe? - Não. 765 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 O Barry adorou usar a farda médica e conduzir a ambulância, 766 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 saímos todos a ganhar. 767 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Que bom para ele. 768 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Leste o relatório? 769 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 O Boro deixou-se capturar para levar a bomba 770 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 e parece que os IP foram falsificados. 771 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Não nos servem de nada. 772 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 O Boro desconfiou quando o Dinamarquês ligou 773 00:48:04,966 --> 00:48:08,637 e pôs um localizador no corpo para a equipa segui-lo. 774 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Queria ter lá estado para ajudar. 775 00:48:11,973 --> 00:48:14,267 Assim, não ajudaríamos a Romi. 776 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 E tinhas razão, teve de ser pelo caminho mais duro. 777 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 O meu pai também tinha razão. 778 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 A tortura torna-se muito real quando a vemos de perto. 779 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, eu... 780 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Obrigada por tudo o que fizeste, 781 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 sinceramente. 782 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Estavas a ter um mau dia. 783 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Precisavas de alguém que te aliviasse. 784 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Olá. - Olá. 785 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Vocês os dois vieram juntos? 786 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Não, encontrámo-nos no parque de estacionamento. 787 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Vou beber um café. 788 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - É bom ver-te, Carter. - Idem. 789 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 E o cavalo é giro. 790 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Pois, obrigado. 791 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Então? 792 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Desculpa pela forma como agi ontem. 793 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - O cavalo está giro. - Não o acabei. 794 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Entornei a tinta que era para o relógio da avó Pat. 795 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 Liguei à loja onde a compraste. Disseram que não a têm. 796 00:49:35,765 --> 00:49:37,475 Disseram que ninguém a tem, 797 00:49:37,475 --> 00:49:40,395 foi proibida pela Agência de Proteção do Ambiente 798 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 e só está disponível na Ásia Central. 799 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - O que estás a insinuar? - Nem sequer sei. 800 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Diz-me tu. 801 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Achas que admitiam vender algo ilegal pelo telefone? 802 00:49:51,781 --> 00:49:55,618 Pedi a melhor tinta à vendedora, ela trouxe essa da arrecadação. 803 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 É daí que vem a misteriosa tinta de madeira. 804 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Está bem, se tu o dizes. 805 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Sabes que mais? Tentei fazer algo simpático. 806 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Se vais implicar com isso... 807 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Vou ver a Romi. 808 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Olá. 809 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Olá. 810 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Este pónei é para quê? - Ia dá-lo à Romi. 811 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Acho que... a Emma me está a trair. 812 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Porque dizes isso? 813 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Ela está distante, 814 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 a arranjar desculpas para se ir embora. 815 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Acha que pode haver outro? 816 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Sinceramente... 817 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ALA PEDIÁTRICA 818 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ... não sei. 819 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Só sei que a Emma passou por muito nos últimos dias. 820 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 E sei que ela te ama. 821 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 E eu a ela. 822 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Não a quero perder. 823 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Sou todo ouvidos, Sr. Brunner. O que devo fazer? 824 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Sei como é perder a mulher que se ama. 825 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Se achas que ela se está a afastar... 826 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 ... luta por ela. 827 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Como está ela? - Melhor. 828 00:51:48,857 --> 00:51:51,067 Ela vai ficar aqui umas semanas, 829 00:51:51,067 --> 00:51:53,987 mas os médicos dizem que está a ficar mais forte. 830 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Que bom. - Mandei o Oscar e a Sandy descansarem. 831 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Vou ficar aqui até ela acordar. 832 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Também vou ficar. 833 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Quero que ela veja logo o avô. 834 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Ela está bem? 835 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Não sei. 836 00:52:34,068 --> 00:52:35,278 Estás muito cansada. 837 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Passaste por muito. 838 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Tens de descansar. 839 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Porque não fechas os olhos? 840 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Isso mesmo. 841 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 TEMOS DE FALAR! 842 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Tenho estado a perguntar-me como conseguiste pagar ao Kyle. 843 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Não paguei. 844 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Fi-lo mudar de ideias. 845 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Legendas: Daniela Mira