1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Pronto, agora do melhor para o pior.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Voltei. Desculpa o atraso.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,984
- Onde íamos?
- Chega de testes de revista.
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,028
Vá lá, só mais umas perguntas.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,490
Porque estás a tentar distrair-me?
8
00:00:30,490 --> 00:00:34,827
Bem, há um pequeno problema
com o Dinamarquês.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
O teu problema cardíaco é muito grave?
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Eu e a Emma temos de encontrar o MNR.
11
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, encontrem o Dinamarquês,
12
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
levem-no para a prisão
e troquem-no pelo Barry.
13
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Faltam 45 minutos.
Temos de roubar um carro e ir.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agente Brunner?
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Sim.
- Sim.
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
O Departamento de Defesa
encontrou a assinatura nuclear do reator.
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Está 20 km a leste de vocês.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Vou mandar as coordenadas.
- Certo.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Eis o perímetro de busca.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Ele não tem identificação,
não pode ir ao aeroporto.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Nem ao porto,
precisava de ter dinheiro para embarcar.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Não vamos encontrar
aquele sacana antes do nascer do sol.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Vamos chamar o NIS.
24
00:01:20,581 --> 00:01:23,793
E alertar o governo grego
quanto ao reator nuclear?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Estás com medo da tua ex.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Ela cantou-me a banda sonora
do Mamma Mia numa mensagem de voz.
27
00:01:29,465 --> 00:01:33,219
- Eu mostro-te. São 57 minutos.
- Adoro mulheres doidas.
28
00:01:33,219 --> 00:01:36,222
- Dás-lhe o meu número?
- Pois, o porto não, fico enjoado no mar.
29
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
É só um urso.
30
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
- Pensámos que eras fixe.
- E sou. Mas sabia que ia voltar à prisão.
31
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Nunca abandonariam o Barry,
e eu já tinha marcado a reunião.
32
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Por isso, fugi.
33
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Mas que tipo de vida
seria essa para a minha família?
34
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Sermos fugitivos do NIS,
da Interpol e da CIA?
35
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
É melhor cumprir a pena
e não estragar a vida do meu filho.
36
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Consigo tudo o que quiser na prisão.
37
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
A única coisa que não consigo
38
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
é um urso de peluche
que não tenha um buraco no rabo.
39
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Talvez possas dar isto ao meu filho.
40
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Com todo o gosto.
41
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
A minha solidariedade
morreu com o meu dedo do pé.
42
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Vais voltar para a Turquia, idiota.
43
00:02:20,016 --> 00:02:21,350
Li sobre um médico
44
00:02:21,350 --> 00:02:23,978
que fez crescer um pénis num braço.
45
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Talvez o teu dedo...
- Vou matá-lo.
46
00:02:27,315 --> 00:02:30,359
Boas notícias, encontraram o Dinamarquês
e estão a caminho.
47
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
É melhor despacharem-se,
porque a inspeção começou.
48
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Está ali, no fim da rua.
49
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, que informações tens?
50
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
A morada é suspeita de tudo,
51
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
de carros e armas roubados
a gente raptada.
52
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
É uma zona muito lixada.
53
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Tenham cuidado.
- Reforços a caminho.
54
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Vamos só roubar um carro.
55
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
A reunião é em meia hora.
56
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Temos de ir já.
- Percebido.
57
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, tem cuidado.
58
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Está tudo bem.
59
00:03:03,517 --> 00:03:06,562
- Estás preocupado com a segurança dela?
- Diz?
60
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Tenho falhas na comunicação.
61
00:03:08,981 --> 00:03:13,444
Eles vão estar armados. Eu entro primeiro.
Tu ficas atrás e à direita,
62
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
eu à frente e à esquerda.
63
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Mas tem cuidado.
64
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Lembras-te de cantarmos
"A Saia da Carolina" na escola?
65
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Sim.
- Isto vai ser mais fácil.
66
00:03:23,955 --> 00:03:25,498
Vamos dar cabo deles, pai.
67
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Talvez seja um computador.
68
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Ou parte de um foguetão ou assim.
69
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Merda!
70
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Estás bem?
71
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Continuo inteira.
72
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
E isto também.
73
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, já temos a encomenda.
Vou buscar-te.
74
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Acho que o Aldon fazer de assistente
do Dinamarquês não vai funcionar.
75
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Conheço bem o Boro
76
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
e sei que, se ele não vir
um tipo parecido com o Zach Galifianakis,
77
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
nem vai parar o carro.
78
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Temos de provar que o Dinamarquês está lá.
79
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Olha.
80
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Fazes-me lembrar alguém.
81
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Pronto.
82
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Despacha-te, porque, se magoarem o Barry,
83
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
eu transfiro-te
para uma prisão turca ainda pior.
84
00:05:43,552 --> 00:05:46,847
- Uma sem janelas e com um só canal de TV.
- Entendido.
85
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Mas, primeiro, quero que fiques com isto.
86
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Comprei-o na loja do ursinho.
87
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Fortalece os dedos dos pés que ainda tens.
88
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Nem sei o que dizer.
89
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Na boa.
90
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Estás a gozar comigo?
91
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Achas que me conquistas
com uma porcaria dessas?
92
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Entra na conduta.
93
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Para a próxima, não te compro nada.
94
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Entra na conduta.
95
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Tenham calma.
96
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Sr. Polonia.
97
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Que pontual.
- Quem és tu?
98
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
O emissário do Dinamarquês.
99
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Ainda não sabemos dos exames,
100
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
por isso ele vai manter a distância.
101
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Fazer um cliente adoecer
lixava-lhe os negócios.
102
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Ele está bronzeado.
103
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
São as praias gregas.
104
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Dinamarquês, meu amigo,
105
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
quando te sentires melhor,
106
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
que tal festejarmos
como nos bons velhos tempos?
107
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
Faz um gesto... tipo pistolas com os dedos.
108
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Isso é um movimento de jazz!
109
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Pistolas com os dedos!
110
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
É isso, Dinamarquês! És mesmo passado.
111
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
O que tem ele?
112
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
A cera depilatória do teu sogro
não aguentou a ferida.
113
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Está a sangrar.
114
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Não abram a caixa!
115
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Pai.
116
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, estamos a caminho.
117
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Eu trato disto. Apanhem o Boro.
118
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Merda, ele não para.
119
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Mostra o que sabes fazer.
120
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
121
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
só quero que saibas...
122
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Não és o Dinamarquês.
- Não, pois não?
123
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Porque não vais ao chão?
124
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Não!
125
00:08:50,739 --> 00:08:52,700
Meu Deus. Tenho uma pila na cara.
126
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
O quê?
127
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
128
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Eu sabia.
129
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Acerta-lhe na perna.
Temos de saber quem são os compradores.
130
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Vês?
131
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Tal como a miúda do baile.
132
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Ele levou com tranquilizantes,
133
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas
e enfiou a bicicleta no lago.
134
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Exatamente.
135
00:09:53,552 --> 00:09:54,762
Colónia White Lotus!
136
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Não incomodes os mortos. É nojento.
137
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Não queria fazê-lo.
- Calma.
138
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ninguém vai sentir falta
desse revistador de orifícios.
139
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Depressa, traz o corpo.
140
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Vou pô-lo perto da cela do Canibal.
141
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Vamos é dar-lhe
umas dentadas para disfarçar.
142
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Estou no gozo.
143
00:10:26,543 --> 00:10:29,505
Temos é de enfiar
esse grandalhão neste buraquinho.
144
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
145
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
Não fui sincero contigo.
146
00:10:37,304 --> 00:10:42,184
Quando disse que queria impressionar-te
por seres a novata, era mentira.
147
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Queria impressionar-te porque...
148
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
... gosto de ti.
149
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
E o problema
é que eu não sou um tipo impressionante.
150
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Sou um oboísta medíocre
151
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
que nunca foi escolhido
para o Roda da Sorte.
152
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
No entanto, queria perguntar-te
153
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
se, talvez, quando voltarmos,
154
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
gostavas de sair comigo.
155
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Estava a que ver
que nunca mais perguntavas.
156
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Até breve. E o apresentador
do Roda da Sorte é um idiota.
157
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Sei que tiveste medo hoje.
158
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Eu bem queria ser corajoso, mas...
159
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
... é uma prisão turca.
160
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Não percebeste nada. Quem é mais corajoso?
161
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
O tipo que faz algo de que não tem medo,
162
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
ou o tipo que o faz, mesmo com medo?
163
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Foste mesmo duro hoje.
164
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Estou orgulhoso.
165
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Obrigado, Luke.
166
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Que cheiro é esse?
167
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus, da Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Estragaste tudo.
169
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Como está o prisioneiro?
- A Roo mostrou-lhe o dedo do pé.
170
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
Acho que isso viola
a Convenção de Genebra.
171
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Aquele gajo deu cabo de ti.
- Não.
172
00:12:11,106 --> 00:12:15,027
É uma distensão muscular.
Acontecia muito quando eu jogava à bola.
173
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
É só aguentar.
174
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Devias pôr gelo nisso.
175
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Agora!
- Sim, Sr. Brunner.
176
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Está bem.
177
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Boa. Bem pensado.
178
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
A saia da Carolina
179
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Tem um lagarto pintado
180
00:12:47,142 --> 00:12:51,855
Devíamos ter ganhado o concurso da escola,
não a Rachel e o pai a fazer magia.
181
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Que treta.
182
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
A tua mãe ficou furiosa.
183
00:12:54,441 --> 00:12:57,528
Levantou-se e apupou
quando eles receberam o troféu.
184
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Perguntaste se eu aceitava um trabalho
de secretária para ficar com a tua mãe.
185
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Eu devia ter feito isso.
186
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Devia ter lavado sanitas ou cavado fossos,
187
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
devia ter feito qualquer coisa
para ficar com a tua mãe.
188
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Farias isso pelo Carter?
189
00:13:19,383 --> 00:13:20,634
Não tenho de o fazer.
190
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Não vou cometer o mesmo erro.
191
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Não o quero magoar.
192
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Lembras-te de quando andaste
com o Oscar às cavalitas,
193
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
e ele caiu e começou a chorar e a gritar,
194
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
e o médico pediu-me para o agarrar
enquanto ele lhe dava pontos?
195
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Não fui capaz.
196
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Não suportava a ideia de o magoar,
197
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
então, fiquei no carro
e deixei a tua mãe tratar do assunto.
198
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
O Oscar chamou-lhe
"mamã má" durante uma semana.
199
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
A dor faz parte do amor.
200
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
O Barry deixou-se ir preso pela Tina
e tem só um fraquinho por ela.
201
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
E o Dinamarquês voltou para a prisão
porque ama o filho.
202
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Divorciar-me da tua mãe
partiu-me o coração.
203
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Ela não queria divorciar-se de ti,
só queria um marido presente.
204
00:14:08,390 --> 00:14:09,892
E eu não lhe podia dar isso.
205
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Por isso...
206
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
... desisti do casamento.
207
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Por ela.
208
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
E, se amas o Carter,
devias fazer exatamente o mesmo.
209
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Quanto mais tempo passar,
mais vais magoá-lo.
210
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
É só a minha opinião.
211
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Mas eu sei...
212
00:14:35,334 --> 00:14:36,668
... que a decisão é tua.
213
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
PARA A MELHOR EMPREGADA
214
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- O Boro já falou?
- Não.
215
00:15:02,611 --> 00:15:05,489
Mas quero é saber
como pode o meu melhor agente
216
00:15:05,489 --> 00:15:08,116
achar que é boa ideia
contratar a ex-mulher.
217
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Sabe disso?
- Sou diretora regional da CIA.
218
00:15:10,494 --> 00:15:13,288
Sei quando o teu leite se estraga
antes de ti.
219
00:15:13,288 --> 00:15:16,667
E sei que a Tally anda a ver
a papelada da Fitness Feliz.
220
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
A Tally queria trabalhar,
221
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
e eu quero reconquistá-la.
222
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Sei que não foi uma boa ideia.
223
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
Não, não foi.
224
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Mas talvez estejamos safos.
Acho que ela desistiu.
225
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Não tenho tanta certeza.
226
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Temos de conversar.
227
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Antes de falares, deixa-me explicar...
228
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
É a Romi.
229
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Ela está doente.
230
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
231
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Não sei, uma reação adversa
à quimioterapia.
232
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Precisa do transplante mais cedo.
233
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Odeio não ser compatível.
234
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- E aquilo dos doadores?
- Falei com o supervisor.
235
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Ele ainda não me ligou.
236
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Sei que estão preocupados
por poderem ser responsabilizados.
237
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Há uma miúda a morrer.
238
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Pois, eu disse que era a minha sobrinha.
239
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Implorei. Ele vai ver com os advogados.
240
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Se o teu distrito escolar nos apoiar,
241
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
chegamos a dez mil pessoas num dia.
242
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Juro que estou a fazer os possíveis.
243
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
- Tenho uma chamada. Trata disso.
- Vou fazer os possíveis.
244
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Amo-te...
245
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Está?
246
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
ÉS TÃO LINDA EM PESSOA COMO NA FOTO?
247
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
SÓ HÁ UMA FORMA DE SABER...
248
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
BEBEMOS UMA?
249
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Olá, Kyle.
250
00:16:51,053 --> 00:16:51,970
Sou a Samantha.
251
00:16:52,929 --> 00:16:54,639
- O que se passa?
- Olá, Kyle.
252
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Já percebi.
253
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
És namorado dela,
mas já não consegues pô-lo em pé,
254
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
então, gostas de ficar a ver?
255
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Viemos por causa da Sandy Yoon.
256
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
Engravidaste-a e desapareceste.
257
00:17:11,198 --> 00:17:12,824
O preservativo rompeu-se,
258
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
e a gaja é que quis ter o bebé.
259
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Ela não é uma gaja,
é minha nora e mãe de minha neta.
260
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Ela chama-se Romi e tem leucemia.
261
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Precisa de um transplante.
Podes ser compatível.
262
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Mesmo que ela não esteja a mentir
e eu seja mesmo o pai...
263
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
O meu filho é o pai.
264
00:17:29,257 --> 00:17:33,053
Ele é pai da Romi desde que conheceu
a Sandy, grávida e sozinha,
265
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
a chorar numa livraria, graças a ti.
266
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
És um dador de esperma.
Mas vais ser responsável pela primeira vez
267
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
e ajudar a minha neta.
268
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
E minha sobrinha.
269
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
E minha sobrinha-neta.
270
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Obrigado, Kyle.
271
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Vou levar isto ao laboratório.
272
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Logo te dizemos se és compatível.
273
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Antes de começar,
274
00:18:05,085 --> 00:18:07,921
fui informada, infelizmente,
275
00:18:07,921 --> 00:18:10,549
de que ninguém aqui
é compatível com a Romi.
276
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Falei pessoalmente com toda a gente.
277
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Estão a fazer testes.
278
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Muito obrigado, Diretora.
Agradeço o seu apoio.
279
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Agora, vamos concentrar-nos no Boro.
280
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Aquele tipo não presta.
281
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Como combatente inimigo,
282
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
o Sr. Polonia não tem direitos,
segundo a Convenção de Genebra.
283
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Como ele está em trânsito, podemos
prendê-lo pelo tempo que quisermos.
284
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
O Boro tem laços com grupos terroristas
prontos para comprar as armas,
285
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
desde os confins da terra até aqui.
286
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Ele tem um manancial de informações,
287
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
e temos de fazer de tudo
para conseguir isso.
288
00:18:49,379 --> 00:18:52,382
Por isso, fiz um pedido
ao Departamento de Justiça
289
00:18:52,382 --> 00:18:55,135
para usar
técnicas de interrogatório extremas.
290
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Aguardo o DDP.
291
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Gostas de DDP?
- Sabes que sim.
292
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
A diretiva de decisão presidencial
para autorizar tortura?
293
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
O governo nunca devia fazer isso.
294
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
É por isso que és contra?
Ou porque é para o Boro?
295
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Como assim?
296
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Só estou a dizer que pagaste
a escola dele, cuidaste dele à distância,
297
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
quero dizer... tens uma ligação com ele.
298
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Isso é ridículo.
299
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
O miúdo precisou de ajuda.
É só isso e mais nada.
300
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Era um miúdo, agora
é um homem com amigos perigosos.
301
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Vamos apertá-lo.
302
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
É sempre fácil apoiar a tortura
303
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
quando não a vimos tão de perto, como eu.
304
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Concordo com o teu pai. Há limites.
305
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Por regra, a maioria dos super-heróis
só tortura como último recurso.
306
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Deixa-te de conversa de cromos.
307
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Concordo com o Luke.
Há outras formas de obter informações.
308
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Vais seduzir o Boro?
309
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Só estou a dizer que não devemos
saltar logo para a tortura.
310
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
É um grande passo.
311
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Passei meses com ele.
Conheço-o melhor do que ninguém.
312
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
O Boro só entende a violência.
313
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Vamos dar-lhe isso.
314
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Custa-me imenso dizer isto,
mas a Princesa Emma tem razão.
315
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Este idiota tentou matar
quase toda a gente nesta sala.
316
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Eu e a modelo somos as únicas com tomates?
317
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Não importa até termos a DDP.
318
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Enquanto isso,
vou manter o Carlson em espera.
319
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
O Carlson? Esse tipo é assustador.
320
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Olhe, desculpe. Com licença.
321
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Não guardou o carrinho.
322
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Tem de pô-lo ali.
- O quê?
323
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
O carrinho andou
e bateu no meu PT Cruiser.
324
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Vai-te lixar.
325
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Bolas, isso deixa-me mesmo indisposto.
326
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Estou, fala o Norm Carlson.
327
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Fantástico.
328
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Sim, e acabei de reabastecer.
329
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Vejam lá.
330
00:21:00,093 --> 00:21:04,222
Uma reunião de amigos.
Eu, o Finn, a Danielle,
331
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
ou lá como se chamam.
332
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Ficaste na minha casa,
333
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
dei-te roupa e comida.
334
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
E tu, Finn, nunca te menti...
335
00:21:17,193 --> 00:21:18,695
... nem ao dizer que gostava de ti.
336
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Eu admirava-te,
337
00:21:20,655 --> 00:21:22,824
e tu mataste o meu pai.
338
00:21:24,409 --> 00:21:25,493
Agora, prendes-me.
339
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Diz-me, quem é o vilão?
340
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
O que vende armas nucleares a terroristas.
341
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Ouve, Bengal...
- Não me chames Bengal.
342
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Tenho uma pergunta.
343
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Alguma vez gostaste de mim?
344
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ou estavas a fingir
para agradar ao meu pai?
345
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
E, quando o mataste,
346
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
cuidaste de mim por culpa,
para aliviares a consciência.
347
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Gostava de ti na altura
e gosto de ti agora.
348
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Por isso, vim dizer-te
349
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
que vem aí um homem
que te vai causar imensa dor.
350
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Uma dor inimaginável,
351
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
usando métodos que passam
pelas brechas do nosso sistema legal.
352
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Estou a tentar impedir isso.
353
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
E eu estou a torcer por isso à brava.
354
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Não me ralo se um vendedor de facas
355
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
te meter a caixa de amostras no cu
para falares.
356
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, vamos ter calminha, sim?
357
00:22:14,876 --> 00:22:16,461
Ouve o que ele diz, Dani.
358
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Eu sou um tubarão.
359
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Apanharam um tubarão. Parabéns.
360
00:22:24,552 --> 00:22:25,804
Mas façam o meu jogo,
361
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
e eu apanho montes de baleias azuis
362
00:22:28,932 --> 00:22:33,395
que querem meter as barbatanas
na minha bomba. O leilão está em pausa.
363
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Basta um sinal meu
e vêm todos ter direitinho a vocês.
364
00:22:38,525 --> 00:22:41,403
- E tens condições?
- Cativeiro, mas com as minhas regras.
365
00:22:41,403 --> 00:22:45,824
Prisão domiciliária em Bora Bora
e todos os meus bens ficam como estão.
366
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Um rastreador impermeável
para banhos no mar.
367
00:22:49,744 --> 00:22:51,287
Continua a ser uma prisão,
368
00:22:51,287 --> 00:22:54,916
mas rodeada de areia branca
em vez de barras de ferro.
369
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
E quando dissermos que não?
370
00:22:58,795 --> 00:23:02,048
Os compradores vão buscar
armas nucleares a outro sítio,
371
00:23:02,048 --> 00:23:05,093
e vocês terão montes de mortes
na consciência.
372
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Tens sorte se te arranjarmos
uma cela minúscula em Leavenworth.
373
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Vamos pensar nisso.
374
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Anda.
375
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Então, estás doido?
Não vamos fazer um acordo com ele.
376
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
O Kyle é compatível.
377
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
O KYLE É COMPATÍVEL COM A ROMI!
378
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Leite. Precisamos de leite.
379
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Sim.
380
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Ela está a passar-se.
381
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Tu também não pareces muito bem.
382
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Tenho uma miúda doente
e uma mulher desesperada.
383
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
384
00:24:01,149 --> 00:24:03,359
E se ele quiser conhecer a Romi?
385
00:24:03,359 --> 00:24:05,445
E se ele quiser ter a guarda?
386
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
A Romi é tua filha.
387
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Aguenta-te à bronca e acalma-te.
Estás a ouvir?
388
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Vou ajudar a mãe na cozinha.
389
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Medricas.
390
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Desculpem o atraso.
391
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Olá!
392
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
393
00:24:22,420 --> 00:24:23,880
- Molho de feijão.
- Sim.
394
00:24:23,880 --> 00:24:26,466
Obrigado.
É simpático vires cá deixar isto.
395
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Não, espera. Eu fui convidado.
396
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Deves estar confuso, é só para a família.
397
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- O Barry está cá.
- É da família.
398
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Podes crer.
399
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- O que foi?
- Ele veio deixar cá o molho.
400
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Não, convidei o Donnie para me apoiar.
401
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Não quero que o Kyle esteja
nesta situação com tanta gente aqui.
402
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Só fica quem faz falta.
- Luke, por favor.
403
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Como vamos explicar
a ligação do Donald com a Romi?
404
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Dizes que é o namorado da mãe
do marido da mãe dela?
405
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Eu cuido disso.
- Tudo bem.
406
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Não quero tornar
esta situação ainda mais difícil.
407
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Eu relevo e vou andando.
408
00:25:00,833 --> 00:25:01,918
- Vens?
- Claro.
409
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Ligo-te amanhã.
- Sim.
410
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Deves ser o Kyle.
411
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Sim. Olá.
412
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Faz a coisa certa.
413
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, olá.
414
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Muito gosto.
415
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Por favor, entra.
416
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Eu aceito fazê-lo.
- Obrigada.
417
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Mas o meu amigo é médico
e disse-me que há riscos.
418
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infeções, sequelas nervosas...
419
00:25:46,379 --> 00:25:53,094
Posso deixar de conseguir sustentar-me,
acho que é justo discutirmos os custos.
420
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
O seguro cobre tudo.
421
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Não me refiro ao procedimento.
422
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Refiro-me aos meus custos.
423
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Faltar ao trabalho, tempo perdido...
424
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Quanto?
- Quero 150 mil.
425
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Não temos tanto.
426
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Têm uma bela casa, bons carros na entrada.
427
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Hão de conseguir.
428
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Não vou arriscar a vida
para salvar uma miúda que nunca conheci.
429
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Seu filho da mãe.
- Emma.
430
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Ele não quer saber da Romi,
isto é só por dinheiro.
431
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Se lhe bateres, ele vai-se embora,
e a Romi não recebe o que precisa.
432
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Pensem nisso.
433
00:26:29,464 --> 00:26:30,590
Têm o meu número.
434
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
E sabem o número que quero.
435
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
O que aconteceu?
436
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Agora, já falas.
- O que queres dizer?
437
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
A tua filha está doente, e ficaste calado.
438
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Isso não ajuda.
- O pai mandou ter calma.
439
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Quem és tu para falar? Nem tens filhos.
440
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Não sabes o que estou a sentir.
Cala-te, Emma.
441
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- Não fales assim com ela.
- E tu defende-la.
442
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
Ela é o filho que sempre quiseste.
443
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Ele vai ficar bem.
444
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, vais ter de vender o teu veleiro.
445
00:27:05,583 --> 00:27:07,293
Não vale tanto dinheiro.
446
00:27:07,293 --> 00:27:10,004
- A sério?
- E ia demorar a ter compradores.
447
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
E uma segunda hipoteca?
448
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Já pedimos uma há anos.
449
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
O que vamos fazer?
450
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Não te preocupes.
451
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Não deixo que nada aconteça à nossa neta.
452
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Prometo.
453
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Está bem.
454
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Meu Deus!
455
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Porque tem uma miúda
um diamante em bruto que vale milhões?
456
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Foi só uma recordação da Antuérpia
por eu ter faltado ao recital dela.
457
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
É um diamante de guerra?
458
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Só se matar alguns tipos for uma guerra.
459
00:27:56,759 --> 00:28:00,430
Não é nada de especial.
É como eu dar-te o colar da formatura.
460
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Por faltares à formatura?
461
00:28:02,098 --> 00:28:06,310
- Todas as tuas prendas foram desculpas.
- Já percebi o que se passa.
462
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Querias ir atrás do Boro,
querias dar cabo do Kyle,
463
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
não pudeste,
por isso estás chateada comigo.
464
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Não podias estar mais errado.
465
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Tenho pena de ti.
466
00:28:17,071 --> 00:28:21,617
Estás a cometer os mesmos erros com a Romi
que cometeste comigo e o Oscar.
467
00:28:21,617 --> 00:28:24,203
Deus nos livre de que algo lhe aconteça
468
00:28:24,787 --> 00:28:27,373
e percas a oportunidade de fazer isto bem.
469
00:28:37,967 --> 00:28:41,304
Olha o que eu tenho aqui.
É de uma venda de usados.
470
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
Eu queria algo para animar a Romi.
471
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Um cavalo de madeira?
Carter, ela mal consegue sair da cama.
472
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Eu sei, é para quando ela melhorar.
473
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Estás bem?
- Nem por isso.
474
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Ias fazer a campanha de doadores,
não bricolagem.
475
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Está bem. Eu...
476
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Pensei que o Kyle era compatível.
477
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Pois, mas ele não vai aceitar
se não lhe pagarmos.
478
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Não sabia disso.
479
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Está tudo bem. Vou fazer mais chamadas.
480
00:29:07,079 --> 00:29:12,752
Estou a fazer imensas coisas
e pedi-te que tratasses disto.
481
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Está bem. Está bem, ouve.
482
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Em, tu és uma pessoa
que gosta de controlar tudo.
483
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Os teus estudos, a carreira,
484
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
a escolha de um noivo bonito
que possas controlar.
485
00:29:25,515 --> 00:29:29,602
Acho que estás a sofrer por não poderes
controlar a doença da Romi.
486
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
Porque não pintas o cavalinho comigo
487
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
e pensas um bocado em outra coisa?
488
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Certo.
489
00:29:39,111 --> 00:29:43,366
Claro, até porque as crianças doentes
adoram brinquedos do Renascimento.
490
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Estava à procura de alguém
que me pudesse aliviar um bocado.
491
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Espera, Emma...
492
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
É um prazer, Sr. Polonia.
493
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Chamo-me Norm.
494
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
A loja tem tanta coisa
e tantos corredores.
495
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Tive dificuldade em encontrar a cola.
496
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Devia haver uma app para isso.
497
00:30:18,568 --> 00:30:22,280
Kumkakers noruegueses.
É a receita da minha mormor.
498
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Diga se quiser que lhe ponha um na boca.
499
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Como queira.
500
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Isto vale trezentos mil dólares.
501
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Só tens de ir ao hospital,
fazer uns exames, fazer a doação,
502
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
e isto é teu.
503
00:30:50,808 --> 00:30:54,353
Vou mas é entrar na joalharia.
Se disserem que é verdadeiro,
504
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
temos acordo.
505
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Nada de voltar atrás.
506
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Se disseres que sim,
507
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
os médicos vão preparar tudo
508
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
e vão dar cabo do sistema imunitário dela.
509
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Se ela não receber uma doação
nas 24 horas seguintes, morre,
510
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
e tu também.
511
00:31:16,292 --> 00:31:18,628
Eu sei. Não vai acontecer nada à miúda.
512
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
Sabia que eras de confiança.
513
00:31:28,012 --> 00:31:29,347
Sei que parece bonito,
514
00:31:29,347 --> 00:31:32,558
mas tem uma mistura única
de agentes de ligação.
515
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Vai parecer uma fila de formigas
a subir pela sua salsicha.
516
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Pode tirar as calças.
517
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Pare. Vamos cancelar.
518
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Cancelamentos, só com antecedência.
- Será pago na íntegra.
519
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
520
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
vamos fazer um acordo.
521
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Que raio?
522
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Chegou uma ordem de extradição do OFAC.
523
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Perdemos a custódia em 48 horas.
Vou fazer um acordo.
524
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Isto é uma treta!
Mande o OFAC ir apanhar no cu.
525
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Não me posso dar ao luxo
de perder a cabeça,
526
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
ser pouco profissional e ofender
os meus superiores quando lixada.
527
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Temo-lo naquela sala. Não pode...
528
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Não me digas o que posso
ou não posso fazer, agente Brunner.
529
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
E para ficar claro,
530
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
se me voltares a levantar a voz
dentro do meu edifício,
531
00:32:23,776 --> 00:32:27,571
podes escolher entre apoio técnico
e desemprego. Entendido?
532
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Sim.
533
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Estás bem?
534
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Porque vai o Gabinete
de Controlo de Ativos Estrangeiros
535
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
enviar um terrorista sul-americano
preso por americanos na Grécia
536
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
para o Zimbabué?
537
00:32:53,723 --> 00:32:58,310
O Boro forneceu os explosivos
de um ataque terrorista em Harare há anos.
538
00:32:58,811 --> 00:33:03,232
Há lá muita corrupção, ele deve conseguir
sair da prisão dentro de semanas.
539
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Mas os EUA querem agradar
ao governo do Zimbabué
540
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
para aceder às minas de lítio
na província de Masvingo.
541
00:33:11,490 --> 00:33:13,200
É sempre por dinheiro, não é?
542
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Não há tempo, se queremos os compradores.
543
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Ele vai cooperar, se concordarmos
544
00:33:17,413 --> 00:33:22,418
em nunca o processar por quaisquer crimes
anteriores à data do acordo.
545
00:33:22,418 --> 00:33:27,298
Se descobrirmos que explodiu um orfanato
há um ano, não o podemos prender?
546
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Certo.
547
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Mas não temos de contar
da extradição para o Zimbabué.
548
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Quando os africanos
retirarem as acusações, ele será livre.
549
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
E pode voltar aos negócios.
550
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Também pode ser apanhado
por qualquer disparate que faça.
551
00:33:42,772 --> 00:33:47,401
Não é perfeito, mas estou a tentar fazer
salada de frango com merda de galinha.
552
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Explica isso à tua filha.
553
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Ela está a ter um dia difícil.
554
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Ela está passada com isto do Boro
e muito alterada por causa da Romi.
555
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Não é desculpa.
556
00:33:57,328 --> 00:34:01,874
Como superior dela, não como pai,
é bom que a mantenhas sob controlo.
557
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Percebido.
558
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Mas espero que saiba que ela é mesmo boa.
559
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
É inestimável para a equipa.
560
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
É boa a resolver problemas,
tem coragem e ótimos instintos,
561
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
e digo isto como superior e como pai dela.
562
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Obrigada pela avaliação.
563
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
De nada.
564
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
E obrigado por ter ficado do meu lado
565
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
e ter cancelado a tortura.
566
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Não fiquei do lado de ninguém.
567
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Sinceramente, sou a única neste edifício
568
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
que tem direito
a ter opinião sobre a tortura.
569
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Isso não foi um explosivo, pois não?
570
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
O que quer que lhe tenham feito,
é óbvio que aguentou.
571
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Cumpriu o seu dever.
572
00:34:55,469 --> 00:34:57,388
O que aconteceu é consigo,
573
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
mas nunca tivemos esta conversa.
574
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Obrigada.
575
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Devo-te uma.
576
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
SALA DE DETENÇÃO
577
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Um bife do Mastro's
e um batido do Bob's Big Boy.
578
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Agora, fala.
579
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Eu e os compradores comunicamos
através de mensagens encriptadas.
580
00:35:27,001 --> 00:35:28,252
Eles recebem um ping
581
00:35:28,252 --> 00:35:32,756
quando eu publicar um vídeo com a bomba
para provar que está operacional.
582
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Como provas isso?
583
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Com um satélite do Estado,
584
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
um dos muitos inimigos dos EUA
e dos meus muitos aliados.
585
00:35:42,808 --> 00:35:46,020
Consegue localizar
a assinatura nuclear única da bomba
586
00:35:46,020 --> 00:35:47,813
e envia a validação aos compradores.
587
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
Só preciso da arma.
588
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
A arma nuclear foi desarmada,
589
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
mas ainda tem material nuclear ativo.
590
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Mas nenhum inimigo
pode identificar a sede.
591
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Filmamos fora daqui.
- Tudo bem.
592
00:36:00,618 --> 00:36:01,994
Quando estiver online,
593
00:36:02,661 --> 00:36:06,248
os compradores confirmam
com o emoji da pedra de gelo,
594
00:36:06,248 --> 00:36:07,708
e fica tudo confirmado.
595
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Vocês rastreiam o IP e a localização deles
e começam as rusgas.
596
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Prometi-vos baleias.
597
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
A minha lista de clientes
598
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
é um dos maiores bichos
que nada pelos mares.
599
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Custa-me que te tenhas tornado
um homem assim.
600
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Sou um homem assim
porque mataste o Omar Polonia.
601
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Ele era um homem perigoso.
602
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Mas, ao matá-lo,
tirei o pai a um menino pequenino.
603
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Pensei que podia compensar isso
com doces e prendas
604
00:36:40,866 --> 00:36:44,703
e pagando os teus estudos,
mas as crianças precisam dos pais.
605
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
E mais tempo útil contigo
mudaria quem sou?
606
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
O tempo útil é uma mentira
dos pais ocupados para aliviar a culpa.
607
00:36:51,210 --> 00:36:56,632
É a quantidade de tempo que conta,
ajudar nos joelhos esfolados, nos TPC,
608
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
adormecer a ver desenhos animados juntos.
609
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Lamento por te ter privado
dessas coisas incríveis.
610
00:37:05,182 --> 00:37:07,142
Arrependes-te de matar o meu pai?
611
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Não, mas lamento o que isso te fez.
612
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- Ainda acho que isto é um erro.
- É por isso que não te quero aqui.
613
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Vai ao hospital apoiar a família.
Precisam de ti lá.
614
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
E estás muito chateada
e distraída para estares em campo.
615
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Trabalho no caso do Boro há meses.
616
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
O que disseste sobre escolher
o trabalho em vez da família?
617
00:37:34,586 --> 00:37:38,007
É muito tarde para mim, mas não para ti.
E leva o Aldon.
618
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, vai ver o teu ombro.
619
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Ferido, não serves de nada.
620
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Certo.
621
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Eu e a Roo levamos o Boro.
622
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Boa. A equipa está de volta.
623
00:37:48,017 --> 00:37:50,644
- Mantém-me a par, sim?
- Sim.
624
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Anda.
- Boa.
625
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Força, Boro, vamos ao teu grande plano.
626
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Assim que este vídeo for publicado,
627
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
a nossa fonte confirmará que o sistema
contém material nuclear legítimo.
628
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Os interessados sabem o que fazer.
629
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
630
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Pronto, o vídeo vai ser já publicado
nos cantos mais obscuros da net.
631
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
A CARREGAR
632
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
O que foi?
633
00:38:54,500 --> 00:38:58,253
- O Kyle não veio. Ninguém o encontra.
- Eu nunca confiei nele.
634
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
A agência sabe onde ele está.
635
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Está bem.
636
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, sê esperta a lidar com ele.
637
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Mantém a calma.
Ainda precisamos da ajuda dele.
638
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Sim.
639
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Foda-se!
640
00:39:13,519 --> 00:39:16,313
Diretora, o vídeo do Boro
já chegou ao submundo.
641
00:39:16,313 --> 00:39:18,399
Vamos já localizar os canalhas.
642
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Entendido.
643
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
A Dot está a caminho.
644
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
E o Kyle?
645
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Encontrei-o.
646
00:39:29,952 --> 00:39:32,871
Ele tem o carro num bar
em Chappaqua, o Rotunda.
647
00:39:32,871 --> 00:39:35,165
- Onde o conhecemos.
- Obrigado, Tina.
648
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
A miúda está a morrer, e ele a beber?
649
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Conduz mais depressa.
650
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Ouve... queria agradecer
por nos ajudares a localizar o Kyle
651
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
e desculpa por cancelar
o nosso segundo encontro.
652
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Segundo?
653
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
O primeiro durou duas fatias de piza
antes de sabermos da Romi.
654
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Mas se eu lhe chamar segundo encontro,
parece que estamos a avançar.
655
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
E quero que nós avancemos.
656
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Idem.
657
00:40:08,907 --> 00:40:12,286
Quando estiveres pronto para isso,
sabes onde eu estou.
658
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LOCAL: ADEN, IÉMEN
659
00:40:16,373 --> 00:40:17,875
Pedras de gelo no Iémen.
660
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
PING DE REDE
661
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Está tudo fresquinho na Síria.
662
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Estás no sítio errado.
- Merda.
663
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Demos-te algo valioso,
tens de nos dar algo valioso.
664
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Eu não tenho de fazer nada.
665
00:40:41,815 --> 00:40:44,485
Parabéns por fazeres os testes.
É preciso coragem.
666
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Mas quando te falaram dos riscos
muito improváveis do procedimento,
667
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
tiveste medo e fugiste.
668
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
Não fiques com vergonha. É normal.
669
00:40:53,785 --> 00:40:55,162
Mas a miúda é tua...
670
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Sou só um dador de esperma,
como o pai dela disse.
671
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Logo, não tenho
obrigação legal de avançar.
672
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
O meu amigo fez dois anos de Direito
e disse-me isso, portanto...
673
00:41:04,755 --> 00:41:08,967
- E o que diz ele sobre roubar diamantes?
- Diz que a posse é tudo.
674
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Ouçam, eu já me decidi, está bem?
675
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
O que podem fazer?
676
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Vou bater-te na maçã de Adão
e impedir-te de falar.
677
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
A tua cabeça vai cair
678
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
e vamos levar-te como a um amigo bêbedo.
679
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Em 30 segundos, estás na mala do carro,
680
00:41:26,401 --> 00:41:30,697
em cinco vais querer ter vindo de livre
vontade e, em dois segundos, levas.
681
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Isso é a sério, querida?
682
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Pronto, vamos.
683
00:41:34,493 --> 00:41:35,994
Lamento imenso por isto.
684
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
A namorada acabou com ele.
Bebeu demasiado.
685
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Vamos lá.
686
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- A enviar coordenadas de Mukalla.
- E Damasco.
687
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
As unidades de Al-Tanf
e de Lemonnier estão a chegar.
688
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Os SEAL aterraram em Islamabad.
689
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Aguardem a chegada das unidades.
690
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
O que foi?
691
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Fomos buscá-lo.
Ele ainda está um pouco hesitante.
692
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Tirem-me daqui!
693
00:42:04,273 --> 00:42:09,486
Fazer exercício ia ajudá-lo a pensar.
Quero um treinador pessoal.
694
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
O Norm?
695
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
É contigo.
696
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Confio nos teus instintos.
697
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Obrigada.
698
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Porra, deixem-me sair!
699
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Disse que me devia uma.
700
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Foste rápido.
701
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Temos de usar o Fitness Feliz
por motivos pessoais.
702
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Preciso que faça vista grossa.
703
00:42:37,014 --> 00:42:38,640
Estás a pedir autorização?
704
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Perdão.
705
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
É para a Romi.
706
00:42:44,730 --> 00:42:46,565
Nunca tivemos esta conversa.
707
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
FITNESS FELIZ
708
00:42:48,775 --> 00:42:51,278
Não sejas medricas. Vamos abrir a porta,
709
00:42:51,278 --> 00:42:54,406
encontrar as provas
de que eles são mentirosos
710
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
e processá-los
na Câmara de Comércio e Indústria.
711
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Estás pronto?
- Sim.
712
00:43:00,912 --> 00:43:02,164
- Acho que sim.
- Boa.
713
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Para baixo!
714
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
O que se passa?
715
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Por amor dos deuses todos.
716
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Eles fazem mais do que falsificar vendas.
717
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
E filmámos tudo.
718
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Unidades posicionadas.
719
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Já vou dar o sinal.
720
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Desculpa, o quê?
721
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Não ouço, fala mais alto.
722
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Vai-te foder!
723
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norm, olá. Entra.
724
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
A vossa chamada deixou-me empolgado.
725
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- É mesmo bom ser útil.
- Olá, Norm.
726
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Consegues tirar-lhe medula óssea?
727
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Claro, com certeza.
728
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
O procedimento é fácil,
segundo a Wikipédia.
729
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
A Wikipédia?
730
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Calma, estou a brincar.
731
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Li um artigo
no New England Journal of Medicine.
732
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Li-o quase todo.
733
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Vocês pediram propofol,
734
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
mas o Dinamarquês está incontactável,
735
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
então, vamos fazer isto à velha guarda.
736
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Aperta o cinto, pá.
737
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
É normal que tenhas o instinto
de ir à polícia depois disto,
738
00:44:36,466 --> 00:44:40,470
mas, se contares isto a alguém,
vamos localizar-te e apanhar-te.
739
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
O que vai acontecer depois
vai ser infinitamente pior do que isto.
740
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Desculpa.
741
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
O problema é que...
742
00:44:49,312 --> 00:44:51,148
... devias ter ido ao hospital.
743
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Olá. Sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
744
00:44:58,697 --> 00:45:01,700
Espero que não te importes,
mas gosto de música.
745
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Vá, vamos tirar-te as calças.
746
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Agora! Avancem!
747
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Não está aqui ninguém. A casa está vazia.
748
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Está tudo vazio.
749
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Apanhei-a!
750
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Traz a mala!
751
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Ele foi-se!
752
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Vamos apanhar os cabrões.
753
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Obrigado. A ambulância vem já.
754
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Ótimo. Vamos atrás dele.
- O helicóptero já foi.
755
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Em segundos, estarão num avião,
e, depois, em águas internacionais.
756
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Ainda pode haver tempo.
- Talvez.
757
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Vou ter tempo suficiente para ver a Romi.
758
00:47:14,541 --> 00:47:17,168
A minha família precisa de mim.
Tenho de ir.
759
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
URGÊNCIAS
760
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
ENTRADA DO HOSPITAL
761
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Olá. Ouvi dizer
que o procedimento correu bem.
762
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Até agora, tudo bem.
763
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Ela é uma miúda dura.
- Tal como a tia.
764
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Então, o hospital não sabe?
- Não.
765
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
O Barry adorou usar a farda médica
e conduzir a ambulância,
766
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
saímos todos a ganhar.
767
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Que bom para ele.
768
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Leste o relatório?
769
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
O Boro deixou-se capturar
para levar a bomba
770
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
e parece que os IP foram falsificados.
771
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Não nos servem de nada.
772
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
O Boro desconfiou
quando o Dinamarquês ligou
773
00:48:04,966 --> 00:48:08,637
e pôs um localizador no corpo
para a equipa segui-lo.
774
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Queria ter lá estado para ajudar.
775
00:48:11,973 --> 00:48:14,267
Assim, não ajudaríamos a Romi.
776
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
E tinhas razão,
teve de ser pelo caminho mais duro.
777
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
O meu pai também tinha razão.
778
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
A tortura torna-se muito real
quando a vemos de perto.
779
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, eu...
780
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Obrigada por tudo o que fizeste,
781
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
sinceramente.
782
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Estavas a ter um mau dia.
783
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Precisavas de alguém que te aliviasse.
784
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Olá.
- Olá.
785
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Vocês os dois vieram juntos?
786
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Não, encontrámo-nos
no parque de estacionamento.
787
00:49:11,282 --> 00:49:12,450
Vou beber um café.
788
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- É bom ver-te, Carter.
- Idem.
789
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
E o cavalo é giro.
790
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Pois, obrigado.
791
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Então?
792
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Desculpa pela forma como agi ontem.
793
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- O cavalo está giro.
- Não o acabei.
794
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Entornei a tinta
que era para o relógio da avó Pat.
795
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
Liguei à loja onde a compraste.
Disseram que não a têm.
796
00:49:35,765 --> 00:49:37,475
Disseram que ninguém a tem,
797
00:49:37,475 --> 00:49:40,395
foi proibida
pela Agência de Proteção do Ambiente
798
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
e só está disponível na Ásia Central.
799
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- O que estás a insinuar?
- Nem sequer sei.
800
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Diz-me tu.
801
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Achas que admitiam vender
algo ilegal pelo telefone?
802
00:49:51,781 --> 00:49:55,618
Pedi a melhor tinta à vendedora,
ela trouxe essa da arrecadação.
803
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
É daí que vem
a misteriosa tinta de madeira.
804
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Está bem, se tu o dizes.
805
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Sabes que mais?
Tentei fazer algo simpático.
806
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Se vais implicar com isso...
807
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Vou ver a Romi.
808
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Olá.
809
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Olá.
810
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Este pónei é para quê?
- Ia dá-lo à Romi.
811
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Acho que... a Emma me está a trair.
812
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Porque dizes isso?
813
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Ela está distante,
814
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
a arranjar desculpas para se ir embora.
815
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Acha que pode haver outro?
816
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Sinceramente...
817
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ALA PEDIÁTRICA
818
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
... não sei.
819
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Só sei que a Emma passou
por muito nos últimos dias.
820
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
E sei que ela te ama.
821
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
E eu a ela.
822
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Não a quero perder.
823
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Sou todo ouvidos, Sr. Brunner.
O que devo fazer?
824
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Sei como é perder a mulher que se ama.
825
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Se achas que ela se está a afastar...
826
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
... luta por ela.
827
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Como está ela?
- Melhor.
828
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Ela vai ficar aqui umas semanas,
829
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
mas os médicos dizem
que está a ficar mais forte.
830
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Que bom.
- Mandei o Oscar e a Sandy descansarem.
831
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Vou ficar aqui até ela acordar.
832
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Também vou ficar.
833
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Quero que ela veja logo o avô.
834
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Ela está bem?
835
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Não sei.
836
00:52:34,068 --> 00:52:35,278
Estás muito cansada.
837
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Passaste por muito.
838
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Tens de descansar.
839
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Porque não fechas os olhos?
840
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Isso mesmo.
841
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
TEMOS DE FALAR!
842
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Tenho estado a perguntar-me
como conseguiste pagar ao Kyle.
843
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Não paguei.
844
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Fi-lo mudar de ideias.
845
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Legendas: Daniela Mira