1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Teraz od najlepszego do najgorszego. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,316 Już jestem. Na czym skończyliśmy? 5 00:00:23,316 --> 00:00:27,028 - Nie chcę więcej quizów. - Jeszcze tylko kilka pytań. 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Czemu mnie wciąż zagadujesz? 7 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Mamy taki mały problem z Duńczykiem. 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Jak zły jest stan twojego serca? 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma i ja namierzymy MRJ. 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, znajdźcie Duńczyka 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,631 i podmieńcie Barry’ego w więzieniu. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 Liczenie więźniów za 45 minut. Musimy ukraść auto. 13 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Brunner? 14 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Tak. - Tak. 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Departament Obrony namierzył sygnaturę reaktora. 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Około 20 kilometrów na wschód od was. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Wysyłam namiary. - Przyjęłam. 18 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 To obszar poszukiwań. 19 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Nie ma dowodu, więc nie pojedzie na lotnisko. 20 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Port odpada. Nie ma pieniędzy na wejście na pokład. 21 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Do świtu nie znajdziemy tego cholernego rewolwerowca. 22 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Wezwijmy lokalny wywiad. 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Poinformujesz Greków, że mają tu reaktor jądrowy? 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Boisz się swojej byłej. 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Wyśpiewała mi całą ścieżkę dźwiękową z filmu Mamma Mia! 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Odtworzę ci. To 57 minut. 27 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Uwielbiam wariatki. Dasz jej mój numer? 28 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Z portem trafiłaś. Mam chorobę morską. 29 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 To tylko miś. 30 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 A taki byłeś spoko. 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Jestem spoko. Wiedziałem, że wracam do kicia. 32 00:01:44,522 --> 00:01:46,315 Nie narazilibyście Barry’ego, 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,359 a spotkanie już wam umówiłem. 34 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 No i zwiałem. 35 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Potem pomyślałem: „Czy to dobre dla mojej rodziny?”. 36 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Być poszukiwanym przez grecki wywiad, Interpol i CIA? 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,997 Wolę dokończyć wyrok, niż fundować synowi ucieczkę przed prawem. 38 00:02:00,997 --> 00:02:02,748 Mogę tam mieć, co zechcę. 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Jedyne, czego nie mogę zdobyć, 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 to miś bez szparki wyciętej u dołu. 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Przekaż to mojemu synowi. 42 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Z przyjemnością. 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Moja empatia do ciebie umarła wraz z moim palcem. 44 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Pora wracać do Turcji, gamoniu. 45 00:02:20,016 --> 00:02:21,267 Czytałem o lekarzu, 46 00:02:21,267 --> 00:02:24,061 który wyhodował pacjentowi penisa na ręce. 47 00:02:24,061 --> 00:02:26,314 - Może byś mogła... - Zabiję go. 48 00:02:27,315 --> 00:02:29,400 Dobra wiadomość, znaleźli Duńczyka. 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,484 Już są w drodze. 50 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Niech się pospieszą, właśnie zaczyna się kontrola. 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tutaj, na końcu ulicy. 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, co wiemy? 53 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Ten adres miał wiele zgłoszeń, 54 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 skradzione auta i broń, porwani ludzie. 55 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 To siedlisko zła. 56 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Uważajcie. - Nadchodzi pomoc. 57 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Tylko zwiniemy jakąś furę. 58 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Spotkanie za 30 minut. 59 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Musimy już wchodzić. - Przyjąłem. 60 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, uważaj na siebie. 61 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Dam radę. 62 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Bardzo martwisz się o moją córkę. 63 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Co? 64 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Łączność. Zakłócenia. 65 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Wszyscy będą uzbrojeni. Ja dowodzę. 66 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Ty obstawiasz tył i prawą. 67 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 Ja przód i lewą. 68 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Uważaj na plecy. 69 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Pamiętasz, jak śpiewaliśmy razem na konkursie talentów? 70 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Tak. - To będzie łatwiejsze. 71 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Rozpierdolmy ich, tato. 72 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Może to komputer. 73 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Albo element rakiety. 74 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 O cholera! 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Jesteś cała? 76 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 W jednym kawałku. 77 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Tak jak i to. 78 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, mamy przesyłkę. Zgarniemy cię po drodze. 79 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 To się nie uda. Aldon jako kamerdyner Duńczyka? 80 00:05:09,602 --> 00:05:14,857 Wiem, że jeśli Boro nie ujrzy gościa, który wygląda jak Zach Galifianakis, 81 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 tylko przejedzie obok. 82 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Musi uwierzyć, że Duńczyk tam jest. 83 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Hej! 84 00:05:30,915 --> 00:05:32,875 Kogoś mi przypominasz. 85 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 W porządku. 86 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 Szybciej, bo jeśli coś się stanie Barry’emu, 87 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 wylądujesz w jeszcze gorszym tureckim więzieniu. 88 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Bez okien, za to z Showtimem. 89 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Rozumiem. 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Ale najpierw chcę ci coś dać. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Kupiłem to razem z misiem. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Załóż na stopę, a wzmocnisz pozostałe palce. 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Nawet nie wiem, co powiedzieć. 94 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Spoko. 95 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Jaja sobie robisz? 96 00:06:03,489 --> 00:06:06,700 Chcesz mnie udobruchać spontanicznym zakupem z kiosku? 97 00:06:06,700 --> 00:06:07,827 Właź do szybu. 98 00:06:08,494 --> 00:06:10,871 Nie wiem, czy na drugi raz coś ci kupię. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 Ładuj się do środka. 100 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Nerwy na wodzy. 101 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Panie Polonia. 102 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Punktualnie. - Kim ty jesteś? 103 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Wysłannikiem Duńczyka. 104 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Czeka na wyniki testów, 105 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 więc nie ryzykuje i zachowuje dystans. 106 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Nie może zarazić najbardziej elitarnego klienta. 107 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - W życiu nie był taki opalony. - Greckie plaże. 108 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Duńczyku, przyjacielu, 109 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 gdy poczujesz się lepiej, 110 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 musimy znów poimprezować jak za dawnych czasów. 111 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 Postrzelaj z palców. 112 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Nie machaj! 113 00:07:04,842 --> 00:07:06,385 Strzelaj jak z pistoletów! 114 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Mój człowiek! Ty szajbusie! 115 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Co z nim? 116 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Żałosny wosk twojego teścia nie zasklepił rany. 117 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 On krwawi. 118 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Nie otwieraj! 119 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Tato. 120 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, nadchodzimy. 121 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Daję radę. Dorwijcie Bora. 122 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Biega jak szalony. 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Pokaż, co potrafisz, byku. 124 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 125 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 musisz wiedzieć... 126 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Ty nie jesteś Duńczyk. - Co nie? 127 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Czemu nie padasz? 128 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 O nie! 129 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Boże. Fiut na mojej twarzy. 130 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Co jest? 131 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 132 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Mówiłem. 133 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Postrzel go w łydkę. Musimy poznać jego kupców. 134 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Widzisz? 135 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Jak ta dziewczyna z balu. 136 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Uśpiliśmy Bora jak zwierzę, 137 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 a Jenny Pepperman wypiła dwa piwka i wjechała rowerem do stawu. 138 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Właśnie. 139 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Biały Lotos! 140 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Nie molestuj trupa. To obrzydliwe. 141 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Nie chciałem. - Wyluzuj. 142 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Nikt nie zatęskni za Konstantym Kipiszem. 143 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Dawaj go tu szybko. 144 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Ukryję ciało przy celi Cyrusa Kanibala. 145 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Musimy go trochę pogryźć, żeby to uwiarygodnić. 146 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Żartuję. 147 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Ale musimy go przeciągnąć przez ten mały otwór. 148 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 149 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 nie byłem z tobą szczery. 150 00:10:37,388 --> 00:10:40,516 Niby chciałem ci zaimponować, bo byłaś nowa w zespole, 151 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 ale to kłamstwo. 152 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Chciałem ci zaimponować, bo... 153 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 lubię cię. 154 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Problem w tym, że raczej nie mam czym imponować. 155 00:10:51,151 --> 00:10:53,028 Jestem przeciętnym oboistą, 156 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 który cztery razy nie dostał się do Koła fortuny. 157 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Jednak pomyślałem sobie, 158 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 że może po moim powrocie 159 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 umówisz się ze mną. 160 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Myślałam, że nigdy nie spytasz. 161 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Widzimy się po powrocie. A gospodarz Koła fortuny to ciul. 162 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Wiem, że byłeś dziś przerażony. 163 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Chciałem być odważny, ale wiesz, 164 00:11:23,142 --> 00:11:24,268 tureckie więzienie. 165 00:11:24,268 --> 00:11:27,146 Nie rozumiesz. Kto jest odważniejszy? 166 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 Gość, który robi coś, czego się nie boi, 167 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 czy ten, który robi to mimo strachu? 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Byłeś dziś twardzielem. 169 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Jestem dumny. 170 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Dzięki, Luke. 171 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Co to za zapach? 172 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Biały Lotos od Elizabeth DuVray. 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 I zepsułeś tę chwilę. 174 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Co z więźniem? - Roo pokazała mu swój palec. 175 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 Pogwałcenie konwencji genewskiej. 176 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Nieźle cię poturbował. - Nie. 177 00:12:11,106 --> 00:12:15,235 To tylko naderwanie ścięgna. Zmagałem się z tym jako sportowiec. 178 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 Muszę zagryźć zęby. 179 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Obłóż to lodem. 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - I to już. - Tak jest. 181 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Super. Dobry pomysł. 182 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Jeśli chcesz do lasu iść 183 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Niespodzianka czeka cię 184 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Powinniśmy byli wygrać ten konkurs. 185 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop z durnym ojcem-iluzjonistą? 186 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Co za chujnia. 187 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Mama była wściekła. 188 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Wstała i buczała, gdy odbierali puchar. 189 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Pytałaś, czy usiadłbym za biurkiem, żeby uratować małżeństwo. 190 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Powinienem był tak zrobić. 191 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Szorować toalety, kopać rowy, 192 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 cokolwiek, żeby tylko zatrzymać mamę. 193 00:13:17,214 --> 00:13:20,384 - Zrobiłabyś to samo dla Cartera? - Nie będę musiała. 194 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Nie popełnię waszego błędu. 195 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Nie chcę go zranić. 196 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Pamiętasz, jak byłaś mała i niosłaś Oscara na barana? 197 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Spadł, zaczął płakać i wrzeszczeć. 198 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 Lekarz poprosił, żebym go trzymał podczas zakładania szwów. 199 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Nie mogłem. 200 00:13:39,486 --> 00:13:41,989 Nie zniósłbym myśli, że go krzywdzę, 201 00:13:41,989 --> 00:13:45,868 więc usiadłem w aucie, a zrobiła to mama. 202 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Przez tydzień powtarzał, że jest podła. 203 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 Ból to część miłości. 204 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry poszedł do więzienia dla Tiny, a jedynie ją lubi. 205 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Duńczyk wrócił do więzienia, bo kocha swojego synka. 206 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Serce mi pękło, kiedy rozwiedliśmy się z mamą. 207 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Nie chciała się rozwodzić, po prostu chciała mieć męża u boku. 208 00:14:08,390 --> 00:14:09,892 Nie mogłem jej tego dać. 209 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Więc... 210 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 dopuściłem do rozwodu. 211 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Dla niej. 212 00:14:19,192 --> 00:14:22,905 Jeśli kochasz Cartera, zrobisz to samo. 213 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Im dłużej to trwa, tym bardziej go skrzywdzisz. 214 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 To tylko moje zdanie. 215 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Ale wiem... 216 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 że to twoja decyzja. 217 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 NAJLEPSZY PRACOWNIK 218 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Boro zaczął mówić? - Nie. 219 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Ale teraz martwi mnie, że mój czołowy agent 220 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 zatrudnił swoją byłą żonę w naszej przykrywce. 221 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Więc wiesz? - Jestem dyrektorką. 222 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Wiem prędzej od ciebie, że mleko ci się zepsuło. 223 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Wiem też, że Tally grzebała w papierach siłowni. 224 00:15:16,667 --> 00:15:20,170 Chciała znaleźć pracę, a ja próbuję odzyskać żonę. 225 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Wiem, że to nie był mądry pomysł. 226 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 Fakt. Ale może będzie dobrze. Chyba przestała węszyć. 227 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Nie byłbym taki pewien. 228 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Musimy porozmawiać. 229 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Zanim cokolwiek powiesz, pozwól mi wyjaśnić... 230 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Chodzi o Romi. 231 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Jest chora. 232 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DWA DNI PÓŹNIEJ 233 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Jakaś niepożądana reakcja na chemię. 234 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Musi mieć przeszczep szpiku. - A mój szpik nie pasuje. 235 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Co z dniem dawcy? - Namawiałem dyrektora. 236 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Czekam na odpowiedź. 237 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Wiem, że obawiają się o kwestie odpowiedzialności. 238 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Dziecko umiera. 239 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Mówiłem, że to dla siostrzenicy. 240 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Błagałem go. Ma pogadać z prawnikami. 241 00:16:23,066 --> 00:16:27,696 Jeśli twoja szkoła się zaangażuje, dotrzemy do tysięcy ludzi. 242 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Przysięgam, że robię, co mogę. 243 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Mam drugi telefon. Załatw to. 244 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Postaram się. 245 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Kocham... 246 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Halo? 247 00:16:43,295 --> 00:16:45,547 SAMANTHA NA ŻYWO TEŻ JESTEŚ TAKI FAJNY? 248 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 PRZEKONAJ SIĘ... 249 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 SPOTKANIE? 250 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Cześć, Kyle. 251 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Jestem Samantha. 252 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 - Co to ma być? - Cześć, Kyle. 253 00:16:58,602 --> 00:16:59,478 Kapuję. 254 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Jesteś jej gachem, ale pałka już nie staje, 255 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 więc teraz chcesz popatrzeć? 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Chodzi o Sandy Yoon. 257 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 Zrobiłeś jej dziecko i zniknąłeś. 258 00:17:11,156 --> 00:17:14,826 Kondom pękł. Nie moja wina, że laska nie usunęła ciąży. 259 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 To nie laska, 260 00:17:15,911 --> 00:17:18,830 tylko moja synowa i matka mojej wnuczki. 261 00:17:18,830 --> 00:17:21,041 Romi cierpi na białaczkę. 262 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Potrzebuje szpiku. Mógłbyś być dawcą. 263 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Nawet jeśli ona nie kłamie, a ja jestem ojcem... 264 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Mój syn jest ojcem. 265 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Jest ojcem Romi, odkąd poznał Sandy. 266 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 Płakała w ósmym miesiącu ciąży w księgarni nad romansidłami. Przez ciebie. 267 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Ty dawco spermy. 268 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Pierwszy raz weźmiesz za to odpowiedzialność. 269 00:17:40,018 --> 00:17:43,063 - Pomożesz mojej wnuczce. - A mojej siostrzenicy. 270 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 A mojej ulubienicy. 271 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Dzięki, Kyle. 272 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Zabiorę to do laboratorium. 273 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Damy znać, czy będziesz dawcą. 274 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Zanim zaczniemy, 275 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 przekażę smutną wiadomość. 276 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 Nie znaleźliśmy u nas dawcy dla Romi. 277 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Kontaktowałam się z resztą agencji. 278 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Stale pobieramy wymazy. 279 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Dziękuję, pani dyrektor. Doceniam wsparcie. 280 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Skupmy się teraz na Borze. 281 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Ten gość jest do bani. 282 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Jako wrogi bojownik 283 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 pan Polonia nie podlega prawom konwencji genewskiej. 284 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Ponieważ jest w areszcie tranzytowym, możemy go trzymać bez końca. 285 00:18:36,992 --> 00:18:41,246 Boro ma powiązania z wieloma terrorystami, którzy chcą kupić jego broń, 286 00:18:41,246 --> 00:18:44,332 z Bliskiego i Dalekiego Wschodu, jak również i stąd. 287 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Siedzi na skarbcu informacji, 288 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 a my musimy zrobić wszystko, by go otworzyć. 289 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Złożyłam wniosek do Departamentu Sprawiedliwości, 290 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 by dopuścić wzmocnione techniki przesłuchań. 291 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Czekamy na PDD. 292 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Łapiesz to? - Łapię w lot. 293 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Prezydencka dyrektywa decyzyjna zezwalająca na użycie tortur? 294 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Rząd nigdy nie powinien tego robić. 295 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 To dlatego jesteś przeciwny, czy dlatego, że chodzi o Bora? 296 00:19:07,814 --> 00:19:08,899 Co masz na myśli? 297 00:19:08,899 --> 00:19:13,528 Opłacałeś mu szkołę, dbałeś o niego na odległość... 298 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Może masz do niego słabość. 299 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Bzdura. 300 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Potrzebował pomocy. Koniec tematu. 301 00:19:20,202 --> 00:19:23,371 A teraz jest niebezpieczny, tak jak jego przyjaciele. 302 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Dokręćmy mu śrubę. 303 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Zawsze łatwo jest popierać tortury, 304 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ale ja patrzyłem na nie z bliska. 305 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Popieram twojego tatę. Istnieją kryteria. 306 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 W kanonie większości superbohaterów tortury są ostatecznością. 307 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Dziabnij się w ozór. 308 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Zgadzam się z Lukiem. Są lepsze sposoby. 309 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Uwiedziesz Bora? 310 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 Mówię tylko, że nie można bez zastanowienia torturować. 311 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 To poważny krok. 312 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Miesiącami byłam na jego terenie. Znam go najlepiej. 313 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro rozumie tylko przemoc. 314 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Dajmy mu ją. 315 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Z bólem serca to przyznam. 316 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 Księżniczka Emma ma rację. 317 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Ten kutas próbował zabić prawie wszystkich w tej sali. 318 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Czy tylko damulka i ja mamy tutaj jaja? 319 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Tak czy inaczej, czekamy na PDD. 320 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 W międzyczasie przestawiam Carlsona w stan gotowości. 321 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Gość przyprawia mnie o ciarki. 322 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Przepraszam pana. 323 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 Nie odstawił pan wózka. 324 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 - Ich miejsce jest pod wiatą. - Co? 325 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Pana wózek stoczył się w mojego pt cruisera. 326 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Spierdalaj. 327 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Chłopie, to żeś mnie wnerwił. 328 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Tak? Tu Norm Carlson. 329 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Znakomicie. 330 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Właśnie uzupełniłem zapasy. 331 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 No proszę. 332 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Co za spotkanie. 333 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Ja, Finn, Danielle, 334 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 czy jak tam was zwą. 335 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Zaprosiłem cię do domu, 336 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 ubrałem, nakarmiłem. 337 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 A ciebie, Finn, nigdy nie okłamałem. 338 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 Mówiłem, że cię kocham. 339 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Podziwiałem cię, 340 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 a ty zabiłeś mojego jedynego rodzica. 341 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Przykuwasz mnie. 342 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Powiedz, kto jest tutaj zły? 343 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Ten, który sprzedaje broń jądrową terrorystom? 344 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Słuchaj, Bengal... - Nie nazywaj mnie tak. 345 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Zadam ci pytanie. 346 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Zależało ci w ogóle na mnie? 347 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 A może udawałaś, żeby wkraść się w łaski ojca? 348 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Kiedy go zabiłeś, 349 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 dbałeś o moje sprawy, bo miałeś wyrzuty sumienia. 350 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Zależało mi na tobie i wtedy, i teraz. 351 00:21:51,644 --> 00:21:53,521 Dlatego usiłuję ci powiedzieć, 352 00:21:53,521 --> 00:21:56,524 że przyjdzie tu facet, który zada ci ogromny ból. 353 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Niewyobrażalne cierpienie. 354 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 Jego metody to wykorzystanie najmniejszych luk w systemie prawnym. 355 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Walczę, by to powstrzymać. 356 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 A ja nie mogę się doczekać. 357 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Mam gdzieś, czy sprzedawca noży 358 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 wsadzi ci w dupę cały ich zestaw, żebyś zaczął mówić. 359 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, wyhamuj trochę. 360 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Posłuchaj go, Dani. 361 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Jestem rekinem. 362 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Złapaliście rekina. Brawo. 363 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Ale rozegrajmy to po mojemu, 364 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 a nałapię wam wiele płetwali, 365 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 które chcą położyć płetwę na mojej bombie. 366 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Zawiesiliśmy aukcję. 367 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Jeden mój sygnał, a wszyscy trafią w wasze ręce. 368 00:22:38,525 --> 00:22:41,403 - Jakie są warunki? - Niewola na moich zasadach. 369 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Areszt domowy na Bora-Bora 370 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 i aktywa pozostają nietknięte. 371 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Wodoodporna opaska na kostkę do kąpieli w oceanie. 372 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Nadal to więzienie, 373 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 tyle że z widokiem na biały piasek zamiast więziennych krat. 374 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 A jeśli odmówimy? 375 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Kupcy się rozpłyną, ale zdobędą broń gdzie indziej, 376 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 a wy będziecie mieć mnóstwo krwi na rękach. 377 00:23:06,678 --> 00:23:10,890 Jeśli będziesz miał szczęście, dostaniesz 40-metrową celę w Leavenworth. 378 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Rozważymy to. 379 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Idziemy. 380 00:23:32,370 --> 00:23:34,873 Co to miało być? Nie dogadujemy się z nim. 381 00:23:34,873 --> 00:23:36,166 Kyle może być dawcą. 382 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 BARRY KYLE MOŻE BYĆ DAWCĄ DLA ROMI! 383 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Jeszcze śmietanka. 384 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Mama wariuje. 385 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Ty też nie wyglądasz zbyt dobrze. 386 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 Mam chore dziecko i zrozpaczoną żonę w szpitalu. 387 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - A jeśli odmówi? - Zgodzi się. 388 00:24:01,149 --> 00:24:05,528 A jeśli zechce ujrzeć Romi albo ustalić widzenia czy opiekę? 389 00:24:05,528 --> 00:24:06,863 Romi to twoja córka. 390 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Weź się w garść i zachowaj spokój. Słyszysz? 391 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Pomogę mamie w kuchni. 392 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Mięczak. 393 00:24:17,290 --> 00:24:18,958 Przepraszam za spóźnienie. 394 00:24:18,958 --> 00:24:20,001 Cześć. 395 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 396 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Sos z fasoli. 397 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Dziękujemy. Miło, że go podrzuciłeś. 398 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Chwila. Zaproszono mnie tutaj. 399 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Coś ci się pomieszało, to spotkanie rodzinne. 400 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - A Barry? - Jest w rodzinie. 401 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 No raczej. 402 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - Co się dzieje? - Tylko podrzucił nam dip. 403 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 Zaprosiłam Donniego jako wsparcie. 404 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Nie chcę, żeby Kyle czuł się osaczony, 405 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 widząc tu tyle ludzi. 406 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Tylko niezbędne osoby. 407 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, proszę. 408 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Jak wytłumaczymy relację Donalda z Romi? 409 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Chłopak mamy męża jej mamy? 410 00:24:54,202 --> 00:24:58,706 - Zajmę się tym. - W porządku. Nie chcę utrudniać. 411 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Będę dojrzalszy i wyjdę. 412 00:25:00,833 --> 00:25:01,918 - Możemy? - Jasne. 413 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Zadzwonię jutro. - Dobrze. 414 00:25:11,928 --> 00:25:14,681 - Ty musisz być Kyle. - Tak. Cześć. 415 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Zrób, co należy. 416 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, witaj. 417 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Miło cię poznać. 418 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Zapraszam. 419 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Zrobię to. - Dziękujemy. 420 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Ale mój kumpel jest lekarzem i powiedział, że istnieje ryzyko. 421 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Zakażenie, uszkodzenie nerwu... 422 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Mogę mieć problemy z zarobkiem, 423 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 więc powinniśmy porozmawiać o kosztach. 424 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 Mamy ubezpieczenie. 425 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 Nie mówię o kosztach zabiegu. 426 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Mam na myśli moje koszty. 427 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Chorobowe, powrót do zdrowia... 428 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Ile? - Sto pięćdziesiąt kafli. 429 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Nie stać nas. 430 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Ładny dom. Na podjeździe stoi kilka aut. 431 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Coś wymyślicie. 432 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Nie zaryzykuję życia, by ocalić dzieciaka, którego nie znam. 433 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Ty podstępny sukinsynu. - Emmo! 434 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 W dupie ma Romi. Chodzi mu tylko o kasę. 435 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Jeśli go walniesz, on wyjdzie, a Romi nie otrzyma szpiku. 436 00:26:28,630 --> 00:26:30,590 Przemyślcie to. Macie mój numer. 437 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 I znacie kwotę. 438 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 Co tu się wydarzyło? 439 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Teraz się odzywasz. - O co ci chodzi? 440 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Dziecko ci choruje, a ty stoisz i milczysz. 441 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Nie pomagasz. - Miałem zachować spokój. 442 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Co to za teksty? Nie masz dzieci. 443 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Nie wiesz, przez co przechodzę. Zamknij się. 444 00:26:52,737 --> 00:26:55,365 - Nie mów tak do siostry. - Jest i obrońca. 445 00:26:55,365 --> 00:26:57,367 Emma to twój wymarzony synek. 446 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Przejdzie mu. 447 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, musisz sprzedać swój statek. 448 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 Nie jest tyle wart. 449 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Naprawdę? - Kupca mogę szukać miesiącami. 450 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 A druga hipoteka? 451 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Wzięliśmy już lata temu. 452 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Co zrobimy? 453 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Nie martw się. 454 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Nie pozwolę, by coś się stało naszej wnuczce. 455 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Obiecuję. 456 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Dobrze. 457 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 O Boże. 458 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Skąd u przedszkolaka nieoszlifowany diament za setki tysięcy? 459 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Przywiozłem jej pamiątkę z Antwerpii. Za to, że opuściłem jej występ. 460 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Czyli to krwawy diament? 461 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Jeśli zabicie gości w magazynie jest krwawe. 462 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 To nic wielkiego. 463 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Jak twój naszyjnik na zakończenie szkoły. 464 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Nie było cię tam. 465 00:28:02,098 --> 00:28:04,892 Twoje prezenty zawsze były przeprosinami. 466 00:28:04,892 --> 00:28:06,310 Wiem, o co chodzi. 467 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Chciałaś dorwać Bora i skopać tyłek Kyle’owi, 468 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 ale nie mogłaś, więc wkurzasz się na mnie. 469 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Jesteś w ogromnym błędzie. 470 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Żal mi ciebie. 471 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 Błędy wobec Oscara i mnie 472 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 powtarzasz teraz z Romi i nie widzisz tego. 473 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Nie daj Boże, coś jej się stanie, 474 00:28:24,787 --> 00:28:27,373 wtedy zaprzepaścisz swoją drugą szansę. 475 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Cześć! Spójrz, co mam! 476 00:28:40,052 --> 00:28:41,304 Z wyprzedaży. 477 00:28:41,304 --> 00:28:43,473 Szukałem czegoś, co rozweseli Romi. 478 00:28:43,473 --> 00:28:47,351 Koń na biegunach? Ona ledwo unosi głowę z poduszki. 479 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Wiem, ale później jej się polepszy. 480 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Wszystko gra? - Nie. 481 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Miałeś zorganizować dzień dawcy, a nie rękodzieło. 482 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Jasne. O rany. 483 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Myślałem, że Kyle może być dawcą. 484 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Nie mówiłam, że się zgodził. A teraz chce pieniędzy. 485 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Nie wiedziałem. 486 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 W porządku. Jeszcze podzwonię. 487 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Robię milion rzeczy, 488 00:29:08,664 --> 00:29:12,752 a ty miałeś się zająć jedną sprawą. 489 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Dobra, posłuchaj. 490 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Jesteś osobą, która lubi kontrolować wszystko. 491 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Nauczycieli, swoją karierę, 492 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 wybór przystojnego narzeczonego, który płynie z prądem. 493 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Wiem, że ci teraz ciężko, 494 00:29:27,099 --> 00:29:29,602 bo nie masz kontroli nad chorobą Romi, 495 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 więc może pomaluj ze mną konia, 496 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 żeby przez pięć minut oderwać myśli? 497 00:29:37,610 --> 00:29:39,946 Nie no, jasne. 498 00:29:39,946 --> 00:29:43,324 Przecież każde chore dziecko pragnie zabawki z renesansu. 499 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Szukałam kogoś, kto mógłby mnie trochę odciążyć. 500 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Nie, Emma... 501 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Miło poznać, panie Polonia. 502 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Nazywam się Norm. 503 00:30:07,390 --> 00:30:10,351 W sklepie plastycznym jest tyle produktów i alejek. 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Szukałem odpowiedniego kleju z brokatem. 505 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Powinni stworzyć apkę. 506 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Norweskie krumkakery. 507 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Przepis mojej babci. 508 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Daj znać, to wsadzę ci do ust. 509 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Jak tam chcesz. 510 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 To jest warte 300 tysięcy dolarów. 511 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Pojedź do szpitala, zrób kilka badań, oddaj szpik, 512 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 a kamień będzie twój. 513 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Wejdę do sklepu jubilerskiego. 514 00:30:53,102 --> 00:30:54,770 Jeśli jest prawdziwy... 515 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 mamy umowę. 516 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 I nie zmienisz zdania. 517 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Jeśli się zgodzisz, 518 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 lekarze wprawią machinę w ruch 519 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 i zabiją układ odpornościowy Romi. 520 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Jeśli nie otrzyma szpiku w ciągu kolejnych 24 godzin, umrze. 521 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 Ty również. 522 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Wiem. Nic jej się nie stanie. 523 00:31:22,798 --> 00:31:24,425 Czułem, że można ci zaufać. 524 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Wygląda pięknie, 525 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 ale to środki wiążące do materiałów plastycznych. 526 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Poczujesz, jakby mrówki ogniowe wędrowały do twojego wacka. 527 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Zdejmujemy galoty! 528 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Dość! Kończymy to. 529 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Nie anuluję zleceń w ostatniej dobie. - Zapłacimy całość. 530 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 531 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 dogadajmy się. 532 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Co do diabła? 533 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 OFAC przysłało nakaz ekstradycji. 534 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Oddajemy Bora za 48 godzin. Muszę zawrzeć umowę. 535 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Co za bzdura! Powiedzmy im, że mają się pierdolić! 536 00:32:04,256 --> 00:32:07,510 Ja akurat nie mogę sobie pozwolić na wpadanie w złość, 537 00:32:07,510 --> 00:32:08,803 brak profesjonalizmu 538 00:32:08,803 --> 00:32:10,763 i besztanie przełożonych. 539 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Mamy go u siebie. Nie może pani... 540 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Nie masz prawa mi rozkazywać, agentko Brunner. 541 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 I dla jasności, 542 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 jeśli znów podniesiesz na mnie głos w moim budynku, 543 00:32:23,776 --> 00:32:26,570 wybierzesz wsparcie techniczne albo bezrobocie. 544 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Jasne? 545 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Tak. 546 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Wszystko gra? 547 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Dlaczego Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych 548 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 odsyła latynoskiego terrorystę 549 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 aresztowanego przez USA w Grecji 550 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 właśnie do Zimbabwe? 551 00:32:53,723 --> 00:32:58,686 Boro dostarczył materiały użyte w ataku w Harare cztery lata temu. 552 00:32:58,686 --> 00:32:59,854 Jest tam korupcja. 553 00:32:59,854 --> 00:33:03,232 Pewnie wykupi się z więzienia w ciągu kilku tygodni. 554 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Ale Amerykanie chcą się przypodobać rządowi Zimbabwe, 555 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 aby uzyskać dostęp do złóż litu w prowincji Masvingo. 556 00:33:11,490 --> 00:33:13,117 Zawsze chodzi o pieniądze. 557 00:33:13,117 --> 00:33:15,286 Chcemy nabywców Bora, to działajmy. 558 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Zacznie mówić, jeśli ustalimy, 559 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 że nie będziemy go ścigać za zbrodnie, znane i nieznane, 560 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 sprzed podpisania umowy. 561 00:33:22,418 --> 00:33:26,130 Jeśli odkryjemy, że w zeszłym roku wysadził sierociniec, 562 00:33:26,130 --> 00:33:27,298 nie odpowie za to? 563 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Zgadza się. 564 00:33:28,549 --> 00:33:32,011 Ale nie musimy mu mówić o nakazie ekstradycji do Zimbabwe. 565 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Gdy jego kumple z Afryki wycofają zarzuty, będzie wolny. 566 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 I wróci do dawnych interesów. 567 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Będzie można go przymknąć za kolejne dziwne numery. 568 00:33:42,772 --> 00:33:44,106 Plan nie jest idealny, 569 00:33:44,106 --> 00:33:47,401 ale próbuję stworzyć coś z niczego. 570 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Może wyjaśnisz to córce. 571 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma ma ciężki dzień. 572 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Jest wściekła o Bora i załamana sytuacją Romi. 573 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Żadna wymówka. 574 00:33:57,328 --> 00:34:01,874 Mówię to do starszego agenta, nie jej ojca, pilnuj jej. 575 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Rozumiem. 576 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Ale mam nadzieję, że znasz jej prawdziwą wartość. 577 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Jest bezcenna dla zespołu. 578 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Szybko rozwiązuje problemy, jest odważna, ma świetny instynkt. 579 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Mówię to jako starszy agent i jej ojciec. 580 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Dziękuję za ocenę. 581 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Nie ma za co. 582 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 Dziękuję, że stanęłaś po mojej stronie 583 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 i powstrzymałaś tortury. 584 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Nie stanęłam po niczyjej stronie. 585 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Szczerze mówiąc, tylko ja w tym budynku 586 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 zasłużyłam na głoszenie opinii na temat tortur. 587 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 To nie była bomba, prawda? 588 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Cokolwiek ci robili, przetrwałaś to. 589 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Spełniłaś obowiązek. 590 00:34:55,469 --> 00:34:57,680 Cokolwiek się stało, to twoja sprawa, 591 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 a ta rozmowa nie miała miejsca. 592 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Dziękuję. 593 00:35:05,688 --> 00:35:06,772 Mam u ciebie dług. 594 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 POKÓJ ZATRZYMAŃ 595 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Stek z Mastro’sa, shake z Bob’s Big Boya. 596 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 A teraz mów. 597 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Komunikuję się z nabywcami przez szyfrowaną stronę w dark webie. 598 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Dostają powiadomienie, że udostępniłem nagranie, 599 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 gdzie udowadniam, że bomba działa. 600 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 Jak to udowadniasz? 601 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 Satelita państwowy 602 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 jednego z wielu wrogów Ameryki, a moich sojuszników. 603 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Może wyśledzić unikalną sygnaturę bomby 604 00:35:45,978 --> 00:35:48,022 i wysłać weryfikację do nabywców. 605 00:35:48,981 --> 00:35:50,065 Daj mi tylko broń. 606 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Rozbroiliśmy twoją walizkę, 607 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 ale nadal ma aktywny materiał jądrowy. 608 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Nie umożliwimy wrogom namierzenia naszej kwatery. 609 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Nagramy to poza biurem. - Pasuje. 610 00:36:00,618 --> 00:36:02,036 Gdy film będzie w sieci, 611 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 zainteresowani nabywcy potwierdzą emotką z kostką lodu, 612 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 że wszystko gra. 613 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Namierzacie ich adresy IP, dokładne lokalizacje, urządzacie nalot. 614 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Obiecałem wam płetwale. 615 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Moja lista klientów 616 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 to elita najgorszych lewiatanów świata. 617 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Przykro mi, że tak skończyłeś. 618 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Skończyłem tak, bo zabiłeś Omara Polonię. 619 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Był niebezpieczny. 620 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Ale zabijając go, pozbawiłem uroczego chłopca ojca. 621 00:36:37,279 --> 00:36:40,824 Sądziłem, że wypełnię tę pustkę słodyczami i prezentami, 622 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 wysłaniem cię do szkoły, 623 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 ale każde dziecko potrzebuje ojca. 624 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Zmieniłby mnie wartościowy czas z tobą? 625 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Wartościowy czas to wymówka zarobionych rodziców. 626 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Liczy się ilość czasu. 627 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Być obok, kiedy dziecko zedrze kolana, robić projekty naukowe, 628 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 zasypiać wspólnie przy kreskówkach. 629 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Wybacz, że pozbawiłem cię tych wspaniałych rzeczy. 630 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 Żałujesz, że zabiłeś mojego ojca? 631 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Nie, ale żałuję tego, co zrobiłem tobie. 632 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - Nadal sądzę, że ugoda to błąd. - Dlatego nie bierz w tym udziału. 633 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Wesprzyj rodzinę w szpitalu. Potrzebują cię tam. 634 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Jesteś zbyt wkurzona i rozkojarzona, by działać w terenie. 635 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Rozpracowywałam Bora od miesięcy. 636 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Co mi mówiłaś o stawianiu pracy ponad rodziną? 637 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 Dla ciebie nie jest za późno. 638 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Pojedź tam z Aldonem. 639 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, zbadaj bark. 640 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Z urazem się nie przydasz. 641 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Tak jest. 642 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo i ja zabieramy Bora na północ. 643 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 O tak! Duet znowu razem. 644 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Informuj mnie. 645 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Jasne. 646 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Chodź. - Tak jest. 647 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Boro, czas na twój występ. 648 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Zaraz po opublikowaniu nagrania 649 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 nasze źródło potwierdzi, że w urządzeniu jest autentyczny materiał jądrowy. 650 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Zainteresowani znają zasady. 651 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Powodzenia. 652 00:38:42,738 --> 00:38:46,575 Nagranie trafi za chwilę do najmroczniejszych zakątków Internetu. 653 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 WYSYŁANIE 654 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Co się dzieje? 655 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 Kyle nawalił. Szukamy go. 656 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Czułem, że nie można mu ufać. 657 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Dział operacyjny zna jego położenie. 658 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Dobra. 659 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, rozegraj to mądrze. 660 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Zachowaj spokój. Nadal potrzebujemy jego pomocy. 661 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Jasne. 662 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Kurwa. 663 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 Pani dyrektor, nagranie Bora trafiło do sieci. 664 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 Prędko namierzymy te szumowiny. 665 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Przyjąłem. 666 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot jest w drodze. 667 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Co z Kylem? 668 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Mam go. 669 00:39:29,952 --> 00:39:32,871 Jego samochód stoi przy barze Rondo w Chappaqua. 670 00:39:32,871 --> 00:39:35,207 - Tam, gdzie ostatnio. - Dzięki, Tina. 671 00:39:35,833 --> 00:39:38,210 Dziewczynka umiera, a gość wali browary? 672 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Przyspiesz. 673 00:39:46,927 --> 00:39:49,596 Dzięki za pomoc w namierzeniu Kyle’a. 674 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 I wybacz, że przełożyłem naszą drugą randkę. 675 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Drugą? 676 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Po dwóch kęsach pizzy odebraliśmy telefon o Romi. 677 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Ale druga randka posuwa sprawy naprzód. 678 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 A ja chcę, żeby posunęły się naprzód. 679 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Ja też. 680 00:40:08,907 --> 00:40:12,536 Gdy będziesz gotowy na drugą randkę, wiesz, gdzie mnie szukać. 681 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ADEN, JEMEN 682 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Kostka lodu w Jemenie. 683 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 AKTYWNOŚĆ SIECIOWA 684 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 W Syrii też chłodzą napoje. 685 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Jesteś w złym miejscu. - Cholera. 686 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Otrzymałeś coś cennego i musisz się zrewanżować. 687 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 Właściwie nic nie muszę. 688 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 Chwała za wykonanie badań. To wymaga odwagi. 689 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Potem lekarze musieli przynieść chroniącą ich listę możliwych powikłań, 690 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 zrobiło się serio i zwiałeś. 691 00:40:51,325 --> 00:40:55,162 Żaden wstyd. Jesteś człowiekiem. Ale odpowiadasz za to dziecko... 692 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Jestem dawcą spermy, jak mówił jej tatko. 693 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 Zatem nie mam żadnego prawnego obowiązku. 694 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Tak mi powiedział kumpel, który dwa lata studiował prawo. 695 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Co mówił o kradzieży diamentów? 696 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Szczęśliwy, kto posiada. 697 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Nie ruszam się stąd. 698 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 I co z tym zrobicie? 699 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Uderzę cię w jabłko Adama i odbierze ci mowę. 700 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Twoja głowa opadnie 701 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 i wyniesiemy cię stąd jak pijanego kumpla. 702 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Za 30 sekund będziesz w bagażniku auta. 703 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Za pięć pożałujesz, że nie wyszedłeś sam. 704 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 A za dwie otrzymasz cios. 705 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Mówisz poważnie, skarbie? 706 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 No to idziemy. 707 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Wybaczcie. 708 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 Dziewczyna go rzuciła. Za dużo popił. 709 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 No i już. 710 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Wysyłam dane Al-Mukalli. - I Damaszku. 711 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Nadciągają jednostki z Al-Tanfu i Lemonnier. 712 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Grupa SEAL w Islamabadzie. 713 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Czekamy na wszystkie jednostki. 714 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Co się dzieje? 715 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Zabraliśmy naszego przyjaciela. Wciąż się trochę waha. 716 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Wypuśćcie mnie stąd! 717 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 Pomyślałam, że trening może rozjaśnić mu w głowie. 718 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 Z trenerem personalnym. 719 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm? 720 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Twoja decyzja. 721 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Ufam twojemu instynktowi. 722 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Dziękuję. 723 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Do diabła, chcę wyjść! 724 00:42:29,548 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Chodzi o ten dług. 725 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Szybko. 726 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Chcemy coś załatwić w Wesołym Fitnessie. 727 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Proszę o przymknięcie oka. 728 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Pytasz o pozwolenie? 729 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 O wybaczenie. 730 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 To dla Romi. 731 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 Ta rozmowa nie miała miejsca. 732 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 WESOŁY FITNESS 733 00:42:48,775 --> 00:42:49,943 Nie stchórz. 734 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Wyważamy drzwi, 735 00:42:51,278 --> 00:42:54,448 znajdujemy sfingowane dokumenty sprzedaży 736 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 i przekazujemy je izbie handlowej. 737 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Gotowy? - Tak. 738 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 Chyba. 739 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Kryć się! 740 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Co jest grane? 741 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jezusie, Maryjo i Jozafacie. 742 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 To coś więcej niż fałszowanie papierów. 743 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Mamy to. 744 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Oddziały zajmują pozycje. 745 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Czekajcie na sygnał. 746 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Przepraszam, co? 747 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Nie słyszę. Mów głośniej. 748 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Pierdol się! 749 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Cześć, wskakuj. 750 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Wasz telefon poprawił mi humor. 751 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Dobrze czuć się potrzebnym. - Cześć, Norm. 752 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Uda ci się pobrać szpik kostny? 753 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Rzecz oczywista. 754 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Procedura jest prosta, według Wikipedii. 755 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipedii? 756 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Bez obaw, żartuję. 757 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Przeczytałem artykuł w czasopiśmie medycznym. 758 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Prawie cały. 759 00:44:21,576 --> 00:44:23,662 Prosiliście o środek znieczulający, 760 00:44:23,662 --> 00:44:26,665 ale mój dostawca, Duńczyk, jest niedostępny. 761 00:44:26,665 --> 00:44:28,709 Musimy zrobić to po staremu. 762 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Zapnij pasy. 763 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Kiedy to się skończy, będziesz chciał nas zakapować, 764 00:44:36,466 --> 00:44:40,470 ale jeśli piśniesz choć słówko, znajdziemy cię i znów wywieziemy. 765 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 Wtedy czeka cię coś znacznie gorszego niż teraz. 766 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Przepraszam. 767 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Rzecz w tym, 768 00:44:49,229 --> 00:44:51,356 że trzeba było pojechać do szpitala. 769 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Cześć. Jestem Norm. Będziemy dziś razem pracować. 770 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 Jeśli nie masz nic przeciwko, posłuchamy muzyki. 771 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Zdejmujemy galoty. 772 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Teraz! Ruszajcie! 773 00:45:12,711 --> 00:45:16,131 - Nikogo tu nie ma. Pusto. - Wszędzie pusto. 774 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Mam ją! 775 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Bierz walizkę! 776 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Nie żyje! 777 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Załatwmy tych skurwieli. 778 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Dzięki. Pomoc będzie tu za kilka minut. 779 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Świetnie. Ścigajmy go. - Helikopter już odleciał. 780 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 Za chwilę będą w samolocie. 781 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 Potem na wodach międzynarodowych. 782 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Może jeszcze zdążymy. - Może. 783 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Ale ja chcę zdążyć na spotkanie z Romi. 784 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Rodzina mnie potrzebuje. 785 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Muszę lecieć. 786 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ODDZIAŁ RATUNKOWY 787 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 WEJŚCIE DO SZPITALA 788 00:47:34,811 --> 00:47:38,732 - Cześć. Podobno zabieg się powiódł. - Na razie jest dobrze. 789 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - To twarda dziewczyna. - Jak jej ciocia. 790 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Szpital nic nie odkrył? - Nie. 791 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry był zachwycony strojem ratownika i prowadzeniem ambulansu. 792 00:47:49,993 --> 00:47:52,662 - Same plusy. - Super. 793 00:47:54,539 --> 00:47:57,918 - Czytałeś raport? - Boro się podłożył, by odzyskać bombę. 794 00:47:57,918 --> 00:48:00,420 Adresy IP były sfałszowane przez Caina. 795 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Nic nam nie dały. 796 00:48:02,714 --> 00:48:05,216 Pewnie telefon Duńczyka dał mu do myślenia, 797 00:48:05,216 --> 00:48:08,970 więc wszczepił sobie nadajnik, żeby jego ludzie byli w pobliżu. 798 00:48:09,804 --> 00:48:11,932 Szkoda, że nie mogliśmy tam być. 799 00:48:11,932 --> 00:48:13,683 Wtedy nie pomoglibyśmy Romi. 800 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Nie myliłaś się, musieliśmy obrać brutalną drogę. 801 00:48:18,104 --> 00:48:20,190 Być może, ale tata też miał rację. 802 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 Tortury to poważna sprawa, kiedy patrzysz na nie z bliska. 803 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon... 804 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Dziękuję za wszystko. 805 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Naprawdę. 806 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Miałaś ciężki dzień. 807 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Uznałem, że mógłbym cię trochę odciążyć. 808 00:49:00,981 --> 00:49:03,191 Przyjechaliście razem? 809 00:49:03,692 --> 00:49:06,695 Nie, spotkaliśmy się na parkingu. 810 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Skoczę po kawę. 811 00:49:13,118 --> 00:49:15,120 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 812 00:49:16,371 --> 00:49:17,956 - Fajny konik. - Dzięki. 813 00:49:22,961 --> 00:49:25,380 Przepraszam za wczorajsze zachowanie. 814 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Koń wygląda świetnie. - Nie skończyłem. 815 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Rozlałem bejcę, którą kupiłaś do zegara babci. 816 00:49:32,387 --> 00:49:34,347 Zadzwoniłem do tego sklepu. 817 00:49:34,347 --> 00:49:35,765 Nie mają go w ofercie. 818 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 Nikt go nie sprzedaje. 819 00:49:37,517 --> 00:49:40,437 Jest zabroniony przez Agencję Ochrony Środowiska. 820 00:49:40,437 --> 00:49:43,314 Można go kupić tylko w Azji Środkowej. 821 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - Co sugerujesz? - Nawet nie wiem. 822 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Ty mi powiedz. 823 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Mieli się przyznać do nielegalnej sprzedaży? 824 00:49:51,781 --> 00:49:55,618 Spytałam o najlepszy produkt. Kobieta przyniosła to z zaplecza. 825 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Oto historia tajemniczej bejcy. 826 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Skoro tak mówisz. 827 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Chciałam tylko zrobić coś miłego. 828 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Skoro chcesz wydziwiać... 829 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Pójdę do Romi. 830 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Co to za konik? - Odnawiałem go dla Romi. 831 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Przypuszczam... że Emma nie jest mi wierna. 832 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Czemu tak mówisz? 833 00:50:33,031 --> 00:50:36,868 Jest zdystansowana i szuka wymówek, żeby dać nogę. 834 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Może kogoś mieć? 835 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Szczerze... 836 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ODDZIAŁ PEDIATRYCZNY 837 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...nie wiem. 838 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Na pewno Emma wiele przeszła w ostatnich dniach. 839 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Wiem, że cię kocha. 840 00:50:59,891 --> 00:51:00,809 A ja kocham ją. 841 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Nie chcę jej stracić. 842 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Więc słucham, panie Brunner. Co mam zrobić? 843 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Wiem, jak to jest stracić ukochaną kobietę. 844 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Jeśli czujesz, że się wymyka... 845 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 walcz o nią. 846 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Jak nasz aniołek? - Lepiej. 847 00:51:48,857 --> 00:51:51,067 Spędzi tu kilka tygodni, 848 00:51:51,067 --> 00:51:53,987 ale lekarze mówią, że z każdą chwilą nabiera sił. 849 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Dobrze. - Odesłałam Oscara i Sandy do domu. 850 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Zaczekam tu, aż się obudzi. 851 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Zostanę z tobą. 852 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Niech po przebudzeniu ujrzy dziadzia. 853 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Co z nią? 854 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Nie wiem. 855 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Jesteś wykończona. 856 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Wiele przeszłaś. 857 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Musisz odpocząć. 858 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Może przymkniesz oczy? 859 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Właśnie tak. 860 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 MUSIMY POROZMAWIAĆ!! 861 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Zastanawiałam się, jak ci się udało spłacić Kyle’a. 862 00:53:21,658 --> 00:53:22,533 Nie spłaciłem. 863 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Przekonałem go. 864 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Napisy: Maciej Dworzyński