1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Teraz od najlepszego do najgorszego.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:23,316
Już jestem. Na czym skończyliśmy?
5
00:00:23,316 --> 00:00:27,028
- Nie chcę więcej quizów.
- Jeszcze tylko kilka pytań.
6
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Czemu mnie wciąż zagadujesz?
7
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Mamy taki mały problem z Duńczykiem.
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Jak zły jest stan twojego serca?
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma i ja namierzymy MRJ.
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, znajdźcie Duńczyka
11
00:00:44,045 --> 00:00:46,631
i podmieńcie Barry’ego w więzieniu.
12
00:00:46,631 --> 00:00:49,634
Liczenie więźniów za 45 minut.
Musimy ukraść auto.
13
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Brunner?
14
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Tak.
- Tak.
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Departament Obrony
namierzył sygnaturę reaktora.
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Około 20 kilometrów na wschód od was.
17
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Wysyłam namiary.
- Przyjęłam.
18
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
To obszar poszukiwań.
19
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Nie ma dowodu,
więc nie pojedzie na lotnisko.
20
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Port odpada.
Nie ma pieniędzy na wejście na pokład.
21
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Do świtu nie znajdziemy
tego cholernego rewolwerowca.
22
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Wezwijmy lokalny wywiad.
23
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Poinformujesz Greków,
że mają tu reaktor jądrowy?
24
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Boisz się swojej byłej.
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Wyśpiewała mi całą ścieżkę dźwiękową
z filmu Mamma Mia!
26
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Odtworzę ci. To 57 minut.
27
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Uwielbiam wariatki. Dasz jej mój numer?
28
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Z portem trafiłaś. Mam chorobę morską.
29
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
To tylko miś.
30
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
A taki byłeś spoko.
31
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Jestem spoko.
Wiedziałem, że wracam do kicia.
32
00:01:44,522 --> 00:01:46,315
Nie narazilibyście Barry’ego,
33
00:01:46,315 --> 00:01:48,359
a spotkanie już wam umówiłem.
34
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
No i zwiałem.
35
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Potem pomyślałem:
„Czy to dobre dla mojej rodziny?”.
36
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Być poszukiwanym
przez grecki wywiad, Interpol i CIA?
37
00:01:57,118 --> 00:02:00,997
Wolę dokończyć wyrok,
niż fundować synowi ucieczkę przed prawem.
38
00:02:00,997 --> 00:02:02,748
Mogę tam mieć, co zechcę.
39
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Jedyne, czego nie mogę zdobyć,
40
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
to miś bez szparki wyciętej u dołu.
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Przekaż to mojemu synowi.
42
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Z przyjemnością.
43
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
Moja empatia do ciebie
umarła wraz z moim palcem.
44
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Pora wracać do Turcji, gamoniu.
45
00:02:20,016 --> 00:02:21,267
Czytałem o lekarzu,
46
00:02:21,267 --> 00:02:24,061
który wyhodował pacjentowi penisa na ręce.
47
00:02:24,061 --> 00:02:26,314
- Może byś mogła...
- Zabiję go.
48
00:02:27,315 --> 00:02:29,400
Dobra wiadomość, znaleźli Duńczyka.
49
00:02:29,400 --> 00:02:30,484
Już są w drodze.
50
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Niech się pospieszą,
właśnie zaczyna się kontrola.
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Tutaj, na końcu ulicy.
52
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, co wiemy?
53
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Ten adres miał wiele zgłoszeń,
54
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
skradzione auta i broń, porwani ludzie.
55
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
To siedlisko zła.
56
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Uważajcie.
- Nadchodzi pomoc.
57
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Tylko zwiniemy jakąś furę.
58
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Spotkanie za 30 minut.
59
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Musimy już wchodzić.
- Przyjąłem.
60
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, uważaj na siebie.
61
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Dam radę.
62
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Bardzo martwisz się o moją córkę.
63
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Co?
64
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Łączność. Zakłócenia.
65
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Wszyscy będą uzbrojeni. Ja dowodzę.
66
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Ty obstawiasz tył i prawą.
67
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
Ja przód i lewą.
68
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Uważaj na plecy.
69
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Pamiętasz, jak śpiewaliśmy razem
na konkursie talentów?
70
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Tak.
- To będzie łatwiejsze.
71
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Rozpierdolmy ich, tato.
72
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Może to komputer.
73
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Albo element rakiety.
74
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
O cholera!
75
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Jesteś cała?
76
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
W jednym kawałku.
77
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Tak jak i to.
78
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, mamy przesyłkę.
Zgarniemy cię po drodze.
79
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
To się nie uda.
Aldon jako kamerdyner Duńczyka?
80
00:05:09,602 --> 00:05:14,857
Wiem, że jeśli Boro nie ujrzy gościa,
który wygląda jak Zach Galifianakis,
81
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
tylko przejedzie obok.
82
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Musi uwierzyć, że Duńczyk tam jest.
83
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Hej!
84
00:05:30,915 --> 00:05:32,875
Kogoś mi przypominasz.
85
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
W porządku.
86
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
Szybciej,
bo jeśli coś się stanie Barry’emu,
87
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
wylądujesz w jeszcze gorszym
tureckim więzieniu.
88
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Bez okien, za to z Showtimem.
89
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Rozumiem.
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Ale najpierw chcę ci coś dać.
91
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Kupiłem to razem z misiem.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Załóż na stopę,
a wzmocnisz pozostałe palce.
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Nawet nie wiem, co powiedzieć.
94
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Spoko.
95
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Jaja sobie robisz?
96
00:06:03,489 --> 00:06:06,700
Chcesz mnie udobruchać
spontanicznym zakupem z kiosku?
97
00:06:06,700 --> 00:06:07,827
Właź do szybu.
98
00:06:08,494 --> 00:06:10,871
Nie wiem, czy na drugi raz coś ci kupię.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,498
Ładuj się do środka.
100
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Nerwy na wodzy.
101
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Panie Polonia.
102
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Punktualnie.
- Kim ty jesteś?
103
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Wysłannikiem Duńczyka.
104
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Czeka na wyniki testów,
105
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
więc nie ryzykuje i zachowuje dystans.
106
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Nie może zarazić
najbardziej elitarnego klienta.
107
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- W życiu nie był taki opalony.
- Greckie plaże.
108
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Duńczyku, przyjacielu,
109
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
gdy poczujesz się lepiej,
110
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
musimy znów poimprezować
jak za dawnych czasów.
111
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
Postrzelaj z palców.
112
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Nie machaj!
113
00:07:04,842 --> 00:07:06,385
Strzelaj jak z pistoletów!
114
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Mój człowiek! Ty szajbusie!
115
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Co z nim?
116
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Żałosny wosk twojego teścia
nie zasklepił rany.
117
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
On krwawi.
118
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Nie otwieraj!
119
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Tato.
120
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, nadchodzimy.
121
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Daję radę. Dorwijcie Bora.
122
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Biega jak szalony.
123
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Pokaż, co potrafisz, byku.
124
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
125
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
musisz wiedzieć...
126
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Ty nie jesteś Duńczyk.
- Co nie?
127
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Czemu nie padasz?
128
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
O nie!
129
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Boże. Fiut na mojej twarzy.
130
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Co jest?
131
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
132
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Mówiłem.
133
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Postrzel go w łydkę.
Musimy poznać jego kupców.
134
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Widzisz?
135
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Jak ta dziewczyna z balu.
136
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Uśpiliśmy Bora jak zwierzę,
137
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
a Jenny Pepperman wypiła dwa piwka
i wjechała rowerem do stawu.
138
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Właśnie.
139
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Biały Lotos!
140
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Nie molestuj trupa. To obrzydliwe.
141
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Nie chciałem.
- Wyluzuj.
142
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Nikt nie zatęskni za Konstantym Kipiszem.
143
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Dawaj go tu szybko.
144
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Ukryję ciało przy celi Cyrusa Kanibala.
145
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Musimy go trochę pogryźć,
żeby to uwiarygodnić.
146
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Żartuję.
147
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Ale musimy go przeciągnąć
przez ten mały otwór.
148
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
149
00:10:34,885 --> 00:10:36,762
nie byłem z tobą szczery.
150
00:10:37,388 --> 00:10:40,516
Niby chciałem ci zaimponować,
bo byłaś nowa w zespole,
151
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
ale to kłamstwo.
152
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Chciałem ci zaimponować, bo...
153
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
lubię cię.
154
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Problem w tym,
że raczej nie mam czym imponować.
155
00:10:51,151 --> 00:10:53,028
Jestem przeciętnym oboistą,
156
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
który cztery razy
nie dostał się do Koła fortuny.
157
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Jednak pomyślałem sobie,
158
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
że może po moim powrocie
159
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
umówisz się ze mną.
160
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Myślałam, że nigdy nie spytasz.
161
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Widzimy się po powrocie.
A gospodarz Koła fortuny to ciul.
162
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Wiem, że byłeś dziś przerażony.
163
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Chciałem być odważny, ale wiesz,
164
00:11:23,142 --> 00:11:24,268
tureckie więzienie.
165
00:11:24,268 --> 00:11:27,146
Nie rozumiesz. Kto jest odważniejszy?
166
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
Gość, który robi coś, czego się nie boi,
167
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
czy ten, który robi to mimo strachu?
168
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Byłeś dziś twardzielem.
169
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Jestem dumny.
170
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Dzięki, Luke.
171
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Co to za zapach?
172
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
Biały Lotos od Elizabeth DuVray.
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
I zepsułeś tę chwilę.
174
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Co z więźniem?
- Roo pokazała mu swój palec.
175
00:12:03,807 --> 00:12:05,934
Pogwałcenie konwencji genewskiej.
176
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Nieźle cię poturbował.
- Nie.
177
00:12:11,106 --> 00:12:15,235
To tylko naderwanie ścięgna.
Zmagałem się z tym jako sportowiec.
178
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
Muszę zagryźć zęby.
179
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Obłóż to lodem.
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- I to już.
- Tak jest.
181
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Super. Dobry pomysł.
182
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Jeśli chcesz do lasu iść
183
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Niespodzianka czeka cię
184
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Powinniśmy byli wygrać ten konkurs.
185
00:12:49,228 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop z durnym ojcem-iluzjonistą?
186
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Co za chujnia.
187
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Mama była wściekła.
188
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Wstała i buczała, gdy odbierali puchar.
189
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Pytałaś, czy usiadłbym za biurkiem,
żeby uratować małżeństwo.
190
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Powinienem był tak zrobić.
191
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Szorować toalety, kopać rowy,
192
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
cokolwiek, żeby tylko zatrzymać mamę.
193
00:13:17,214 --> 00:13:20,384
- Zrobiłabyś to samo dla Cartera?
- Nie będę musiała.
194
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Nie popełnię waszego błędu.
195
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Nie chcę go zranić.
196
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Pamiętasz, jak byłaś mała
i niosłaś Oscara na barana?
197
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Spadł, zaczął płakać i wrzeszczeć.
198
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
Lekarz poprosił, żebym go trzymał
podczas zakładania szwów.
199
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Nie mogłem.
200
00:13:39,486 --> 00:13:41,989
Nie zniósłbym myśli, że go krzywdzę,
201
00:13:41,989 --> 00:13:45,868
więc usiadłem w aucie, a zrobiła to mama.
202
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Przez tydzień powtarzał, że jest podła.
203
00:13:49,162 --> 00:13:50,414
Ból to część miłości.
204
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry poszedł do więzienia dla Tiny,
a jedynie ją lubi.
205
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Duńczyk wrócił do więzienia,
bo kocha swojego synka.
206
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Serce mi pękło,
kiedy rozwiedliśmy się z mamą.
207
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Nie chciała się rozwodzić,
po prostu chciała mieć męża u boku.
208
00:14:08,390 --> 00:14:09,892
Nie mogłem jej tego dać.
209
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Więc...
210
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
dopuściłem do rozwodu.
211
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Dla niej.
212
00:14:19,192 --> 00:14:22,905
Jeśli kochasz Cartera, zrobisz to samo.
213
00:14:22,905 --> 00:14:25,699
Im dłużej to trwa,
tym bardziej go skrzywdzisz.
214
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
To tylko moje zdanie.
215
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Ale wiem...
216
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
że to twoja decyzja.
217
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
NAJLEPSZY PRACOWNIK
218
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Boro zaczął mówić?
- Nie.
219
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Ale teraz martwi mnie,
że mój czołowy agent
220
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
zatrudnił swoją byłą żonę
w naszej przykrywce.
221
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Więc wiesz?
- Jestem dyrektorką.
222
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Wiem prędzej od ciebie,
że mleko ci się zepsuło.
223
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
Wiem też, że Tally
grzebała w papierach siłowni.
224
00:15:16,667 --> 00:15:20,170
Chciała znaleźć pracę,
a ja próbuję odzyskać żonę.
225
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Wiem, że to nie był mądry pomysł.
226
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
Fakt. Ale może będzie dobrze.
Chyba przestała węszyć.
227
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Nie byłbym taki pewien.
228
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Musimy porozmawiać.
229
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Zanim cokolwiek powiesz,
pozwól mi wyjaśnić...
230
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Chodzi o Romi.
231
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Jest chora.
232
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DWA DNI PÓŹNIEJ
233
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Jakaś niepożądana reakcja na chemię.
234
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Musi mieć przeszczep szpiku.
- A mój szpik nie pasuje.
235
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Co z dniem dawcy?
- Namawiałem dyrektora.
236
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Czekam na odpowiedź.
237
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Wiem, że obawiają się
o kwestie odpowiedzialności.
238
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Dziecko umiera.
239
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Mówiłem, że to dla siostrzenicy.
240
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Błagałem go. Ma pogadać z prawnikami.
241
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
Jeśli twoja szkoła się zaangażuje,
dotrzemy do tysięcy ludzi.
242
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Przysięgam, że robię, co mogę.
243
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Mam drugi telefon. Załatw to.
244
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Postaram się.
245
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Kocham...
246
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Halo?
247
00:16:43,295 --> 00:16:45,547
SAMANTHA
NA ŻYWO TEŻ JESTEŚ TAKI FAJNY?
248
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
PRZEKONAJ SIĘ...
249
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
SPOTKANIE?
250
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Cześć, Kyle.
251
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Jestem Samantha.
252
00:16:52,929 --> 00:16:54,639
- Co to ma być?
- Cześć, Kyle.
253
00:16:58,602 --> 00:16:59,478
Kapuję.
254
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Jesteś jej gachem,
ale pałka już nie staje,
255
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
więc teraz chcesz popatrzeć?
256
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Chodzi o Sandy Yoon.
257
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
Zrobiłeś jej dziecko i zniknąłeś.
258
00:17:11,156 --> 00:17:14,826
Kondom pękł. Nie moja wina,
że laska nie usunęła ciąży.
259
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
To nie laska,
260
00:17:15,911 --> 00:17:18,830
tylko moja synowa i matka mojej wnuczki.
261
00:17:18,830 --> 00:17:21,041
Romi cierpi na białaczkę.
262
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Potrzebuje szpiku. Mógłbyś być dawcą.
263
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Nawet jeśli ona nie kłamie,
a ja jestem ojcem...
264
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Mój syn jest ojcem.
265
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Jest ojcem Romi, odkąd poznał Sandy.
266
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
Płakała w ósmym miesiącu ciąży w księgarni
nad romansidłami. Przez ciebie.
267
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Ty dawco spermy.
268
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Pierwszy raz
weźmiesz za to odpowiedzialność.
269
00:17:40,018 --> 00:17:43,063
- Pomożesz mojej wnuczce.
- A mojej siostrzenicy.
270
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
A mojej ulubienicy.
271
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Dzięki, Kyle.
272
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Zabiorę to do laboratorium.
273
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Damy znać, czy będziesz dawcą.
274
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Zanim zaczniemy,
275
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
przekażę smutną wiadomość.
276
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
Nie znaleźliśmy u nas dawcy dla Romi.
277
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Kontaktowałam się z resztą agencji.
278
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Stale pobieramy wymazy.
279
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Dziękuję, pani dyrektor.
Doceniam wsparcie.
280
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Skupmy się teraz na Borze.
281
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Ten gość jest do bani.
282
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Jako wrogi bojownik
283
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
pan Polonia nie podlega
prawom konwencji genewskiej.
284
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Ponieważ jest w areszcie tranzytowym,
możemy go trzymać bez końca.
285
00:18:36,992 --> 00:18:41,246
Boro ma powiązania z wieloma terrorystami,
którzy chcą kupić jego broń,
286
00:18:41,246 --> 00:18:44,332
z Bliskiego i Dalekiego Wschodu,
jak również i stąd.
287
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Siedzi na skarbcu informacji,
288
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
a my musimy zrobić wszystko,
by go otworzyć.
289
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Złożyłam wniosek
do Departamentu Sprawiedliwości,
290
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
by dopuścić
wzmocnione techniki przesłuchań.
291
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Czekamy na PDD.
292
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Łapiesz to?
- Łapię w lot.
293
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Prezydencka dyrektywa decyzyjna
zezwalająca na użycie tortur?
294
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Rząd nigdy nie powinien tego robić.
295
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
To dlatego jesteś przeciwny,
czy dlatego, że chodzi o Bora?
296
00:19:07,814 --> 00:19:08,899
Co masz na myśli?
297
00:19:08,899 --> 00:19:13,528
Opłacałeś mu szkołę,
dbałeś o niego na odległość...
298
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Może masz do niego słabość.
299
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Bzdura.
300
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Potrzebował pomocy. Koniec tematu.
301
00:19:20,202 --> 00:19:23,371
A teraz jest niebezpieczny,
tak jak jego przyjaciele.
302
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Dokręćmy mu śrubę.
303
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Zawsze łatwo jest popierać tortury,
304
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
ale ja patrzyłem na nie z bliska.
305
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Popieram twojego tatę. Istnieją kryteria.
306
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
W kanonie większości superbohaterów
tortury są ostatecznością.
307
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Dziabnij się w ozór.
308
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Zgadzam się z Lukiem. Są lepsze sposoby.
309
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Uwiedziesz Bora?
310
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Mówię tylko, że nie można
bez zastanowienia torturować.
311
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
To poważny krok.
312
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Miesiącami byłam na jego terenie.
Znam go najlepiej.
313
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro rozumie tylko przemoc.
314
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Dajmy mu ją.
315
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Z bólem serca to przyznam.
316
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
Księżniczka Emma ma rację.
317
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Ten kutas próbował zabić
prawie wszystkich w tej sali.
318
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Czy tylko damulka i ja mamy tutaj jaja?
319
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Tak czy inaczej, czekamy na PDD.
320
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
W międzyczasie przestawiam Carlsona
w stan gotowości.
321
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Gość przyprawia mnie o ciarki.
322
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Przepraszam pana.
323
00:20:21,888 --> 00:20:23,390
Nie odstawił pan wózka.
324
00:20:24,057 --> 00:20:26,059
- Ich miejsce jest pod wiatą.
- Co?
325
00:20:26,059 --> 00:20:28,937
Pana wózek stoczył się
w mojego pt cruisera.
326
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Spierdalaj.
327
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Chłopie, to żeś mnie wnerwił.
328
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Tak? Tu Norm Carlson.
329
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Znakomicie.
330
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Właśnie uzupełniłem zapasy.
331
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
No proszę.
332
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Co za spotkanie.
333
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Ja, Finn, Danielle,
334
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
czy jak tam was zwą.
335
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Zaprosiłem cię do domu,
336
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
ubrałem, nakarmiłem.
337
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
A ciebie, Finn, nigdy nie okłamałem.
338
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Mówiłem, że cię kocham.
339
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Podziwiałem cię,
340
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
a ty zabiłeś mojego jedynego rodzica.
341
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Przykuwasz mnie.
342
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Powiedz, kto jest tutaj zły?
343
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Ten, który sprzedaje
broń jądrową terrorystom?
344
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Słuchaj, Bengal...
- Nie nazywaj mnie tak.
345
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Zadam ci pytanie.
346
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Zależało ci w ogóle na mnie?
347
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
A może udawałaś,
żeby wkraść się w łaski ojca?
348
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Kiedy go zabiłeś,
349
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
dbałeś o moje sprawy,
bo miałeś wyrzuty sumienia.
350
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Zależało mi na tobie i wtedy, i teraz.
351
00:21:51,644 --> 00:21:53,521
Dlatego usiłuję ci powiedzieć,
352
00:21:53,521 --> 00:21:56,524
że przyjdzie tu facet,
który zada ci ogromny ból.
353
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Niewyobrażalne cierpienie.
354
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
Jego metody to wykorzystanie
najmniejszych luk w systemie prawnym.
355
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Walczę, by to powstrzymać.
356
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
A ja nie mogę się doczekać.
357
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Mam gdzieś, czy sprzedawca noży
358
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
wsadzi ci w dupę cały ich zestaw,
żebyś zaczął mówić.
359
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, wyhamuj trochę.
360
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Posłuchaj go, Dani.
361
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Jestem rekinem.
362
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Złapaliście rekina. Brawo.
363
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Ale rozegrajmy to po mojemu,
364
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
a nałapię wam wiele płetwali,
365
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
które chcą położyć płetwę na mojej bombie.
366
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Zawiesiliśmy aukcję.
367
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Jeden mój sygnał,
a wszyscy trafią w wasze ręce.
368
00:22:38,525 --> 00:22:41,403
- Jakie są warunki?
- Niewola na moich zasadach.
369
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Areszt domowy na Bora-Bora
370
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
i aktywa pozostają nietknięte.
371
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Wodoodporna opaska na kostkę
do kąpieli w oceanie.
372
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Nadal to więzienie,
373
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
tyle że z widokiem na biały piasek
zamiast więziennych krat.
374
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
A jeśli odmówimy?
375
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Kupcy się rozpłyną,
ale zdobędą broń gdzie indziej,
376
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
a wy będziecie mieć
mnóstwo krwi na rękach.
377
00:23:06,678 --> 00:23:10,890
Jeśli będziesz miał szczęście,
dostaniesz 40-metrową celę w Leavenworth.
378
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Rozważymy to.
379
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Idziemy.
380
00:23:32,370 --> 00:23:34,873
Co to miało być? Nie dogadujemy się z nim.
381
00:23:34,873 --> 00:23:36,166
Kyle może być dawcą.
382
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
BARRY
KYLE MOŻE BYĆ DAWCĄ DLA ROMI!
383
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Jeszcze śmietanka.
384
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Mama wariuje.
385
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Ty też nie wyglądasz zbyt dobrze.
386
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Mam chore dziecko
i zrozpaczoną żonę w szpitalu.
387
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- A jeśli odmówi?
- Zgodzi się.
388
00:24:01,149 --> 00:24:05,528
A jeśli zechce ujrzeć Romi
albo ustalić widzenia czy opiekę?
389
00:24:05,528 --> 00:24:06,863
Romi to twoja córka.
390
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Weź się w garść
i zachowaj spokój. Słyszysz?
391
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Pomogę mamie w kuchni.
392
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Mięczak.
393
00:24:17,290 --> 00:24:18,958
Przepraszam za spóźnienie.
394
00:24:18,958 --> 00:24:20,001
Cześć.
395
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
396
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Sos z fasoli.
397
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Dziękujemy. Miło, że go podrzuciłeś.
398
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Chwila. Zaproszono mnie tutaj.
399
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Coś ci się pomieszało,
to spotkanie rodzinne.
400
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- A Barry?
- Jest w rodzinie.
401
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
No raczej.
402
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- Co się dzieje?
- Tylko podrzucił nam dip.
403
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
Zaprosiłam Donniego jako wsparcie.
404
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Nie chcę, żeby Kyle czuł się osaczony,
405
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
widząc tu tyle ludzi.
406
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Tylko niezbędne osoby.
407
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, proszę.
408
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Jak wytłumaczymy relację Donalda z Romi?
409
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Chłopak mamy męża jej mamy?
410
00:24:54,202 --> 00:24:58,706
- Zajmę się tym.
- W porządku. Nie chcę utrudniać.
411
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Będę dojrzalszy i wyjdę.
412
00:25:00,833 --> 00:25:01,918
- Możemy?
- Jasne.
413
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Zadzwonię jutro.
- Dobrze.
414
00:25:11,928 --> 00:25:14,681
- Ty musisz być Kyle.
- Tak. Cześć.
415
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Zrób, co należy.
416
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, witaj.
417
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Miło cię poznać.
418
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Zapraszam.
419
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Zrobię to.
- Dziękujemy.
420
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Ale mój kumpel jest lekarzem
i powiedział, że istnieje ryzyko.
421
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Zakażenie, uszkodzenie nerwu...
422
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Mogę mieć problemy z zarobkiem,
423
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
więc powinniśmy porozmawiać o kosztach.
424
00:25:53,094 --> 00:25:54,637
Mamy ubezpieczenie.
425
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
Nie mówię o kosztach zabiegu.
426
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Mam na myśli moje koszty.
427
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Chorobowe, powrót do zdrowia...
428
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Ile?
- Sto pięćdziesiąt kafli.
429
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Nie stać nas.
430
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Ładny dom. Na podjeździe stoi kilka aut.
431
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Coś wymyślicie.
432
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Nie zaryzykuję życia,
by ocalić dzieciaka, którego nie znam.
433
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Ty podstępny sukinsynu.
- Emmo!
434
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
W dupie ma Romi. Chodzi mu tylko o kasę.
435
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Jeśli go walniesz, on wyjdzie,
a Romi nie otrzyma szpiku.
436
00:26:28,630 --> 00:26:30,590
Przemyślcie to. Macie mój numer.
437
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
I znacie kwotę.
438
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Co tu się wydarzyło?
439
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Teraz się odzywasz.
- O co ci chodzi?
440
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Dziecko ci choruje,
a ty stoisz i milczysz.
441
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Nie pomagasz.
- Miałem zachować spokój.
442
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Co to za teksty? Nie masz dzieci.
443
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Nie wiesz, przez co przechodzę.
Zamknij się.
444
00:26:52,737 --> 00:26:55,365
- Nie mów tak do siostry.
- Jest i obrońca.
445
00:26:55,365 --> 00:26:57,367
Emma to twój wymarzony synek.
446
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Przejdzie mu.
447
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, musisz sprzedać swój statek.
448
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
Nie jest tyle wart.
449
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Naprawdę?
- Kupca mogę szukać miesiącami.
450
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
A druga hipoteka?
451
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Wzięliśmy już lata temu.
452
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Co zrobimy?
453
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Nie martw się.
454
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Nie pozwolę,
by coś się stało naszej wnuczce.
455
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Obiecuję.
456
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Dobrze.
457
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
O Boże.
458
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Skąd u przedszkolaka
nieoszlifowany diament za setki tysięcy?
459
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Przywiozłem jej pamiątkę z Antwerpii.
Za to, że opuściłem jej występ.
460
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Czyli to krwawy diament?
461
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Jeśli zabicie
gości w magazynie jest krwawe.
462
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
To nic wielkiego.
463
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Jak twój naszyjnik na zakończenie szkoły.
464
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Nie było cię tam.
465
00:28:02,098 --> 00:28:04,892
Twoje prezenty zawsze były przeprosinami.
466
00:28:04,892 --> 00:28:06,310
Wiem, o co chodzi.
467
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Chciałaś dorwać Bora
i skopać tyłek Kyle’owi,
468
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
ale nie mogłaś, więc wkurzasz się na mnie.
469
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Jesteś w ogromnym błędzie.
470
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Żal mi ciebie.
471
00:28:17,071 --> 00:28:18,865
Błędy wobec Oscara i mnie
472
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
powtarzasz teraz z Romi
i nie widzisz tego.
473
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Nie daj Boże, coś jej się stanie,
474
00:28:24,787 --> 00:28:27,373
wtedy zaprzepaścisz swoją drugą szansę.
475
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Cześć! Spójrz, co mam!
476
00:28:40,052 --> 00:28:41,304
Z wyprzedaży.
477
00:28:41,304 --> 00:28:43,473
Szukałem czegoś, co rozweseli Romi.
478
00:28:43,473 --> 00:28:47,351
Koń na biegunach?
Ona ledwo unosi głowę z poduszki.
479
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Wiem, ale później jej się polepszy.
480
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Wszystko gra?
- Nie.
481
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Miałeś zorganizować dzień dawcy,
a nie rękodzieło.
482
00:28:55,026 --> 00:28:56,819
Jasne. O rany.
483
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Myślałem, że Kyle może być dawcą.
484
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Nie mówiłam, że się zgodził.
A teraz chce pieniędzy.
485
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Nie wiedziałem.
486
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
W porządku. Jeszcze podzwonię.
487
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
Robię milion rzeczy,
488
00:29:08,664 --> 00:29:12,752
a ty miałeś się zająć jedną sprawą.
489
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Dobra, posłuchaj.
490
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Jesteś osobą,
która lubi kontrolować wszystko.
491
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Nauczycieli, swoją karierę,
492
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
wybór przystojnego narzeczonego,
który płynie z prądem.
493
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Wiem, że ci teraz ciężko,
494
00:29:27,099 --> 00:29:29,602
bo nie masz kontroli nad chorobą Romi,
495
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
więc może pomaluj ze mną konia,
496
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
żeby przez pięć minut oderwać myśli?
497
00:29:37,610 --> 00:29:39,946
Nie no, jasne.
498
00:29:39,946 --> 00:29:43,324
Przecież każde chore dziecko
pragnie zabawki z renesansu.
499
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Szukałam kogoś,
kto mógłby mnie trochę odciążyć.
500
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Nie, Emma...
501
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Miło poznać, panie Polonia.
502
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Nazywam się Norm.
503
00:30:07,390 --> 00:30:10,351
W sklepie plastycznym
jest tyle produktów i alejek.
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Szukałem odpowiedniego kleju z brokatem.
505
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Powinni stworzyć apkę.
506
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Norweskie krumkakery.
507
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Przepis mojej babci.
508
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Daj znać, to wsadzę ci do ust.
509
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Jak tam chcesz.
510
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
To jest warte 300 tysięcy dolarów.
511
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Pojedź do szpitala,
zrób kilka badań, oddaj szpik,
512
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
a kamień będzie twój.
513
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Wejdę do sklepu jubilerskiego.
514
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Jeśli jest prawdziwy...
515
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
mamy umowę.
516
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
I nie zmienisz zdania.
517
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Jeśli się zgodzisz,
518
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
lekarze wprawią machinę w ruch
519
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
i zabiją układ odpornościowy Romi.
520
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Jeśli nie otrzyma szpiku
w ciągu kolejnych 24 godzin, umrze.
521
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
Ty również.
522
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Wiem. Nic jej się nie stanie.
523
00:31:22,798 --> 00:31:24,425
Czułem, że można ci zaufać.
524
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Wygląda pięknie,
525
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
ale to środki wiążące
do materiałów plastycznych.
526
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Poczujesz, jakby mrówki ogniowe
wędrowały do twojego wacka.
527
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Zdejmujemy galoty!
528
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Dość! Kończymy to.
529
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Nie anuluję zleceń w ostatniej dobie.
- Zapłacimy całość.
530
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
531
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
dogadajmy się.
532
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Co do diabła?
533
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
OFAC przysłało nakaz ekstradycji.
534
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Oddajemy Bora za 48 godzin.
Muszę zawrzeć umowę.
535
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Co za bzdura!
Powiedzmy im, że mają się pierdolić!
536
00:32:04,256 --> 00:32:07,510
Ja akurat nie mogę sobie pozwolić
na wpadanie w złość,
537
00:32:07,510 --> 00:32:08,803
brak profesjonalizmu
538
00:32:08,803 --> 00:32:10,763
i besztanie przełożonych.
539
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Mamy go u siebie. Nie może pani...
540
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Nie masz prawa mi rozkazywać,
agentko Brunner.
541
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
I dla jasności,
542
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
jeśli znów podniesiesz na mnie głos
w moim budynku,
543
00:32:23,776 --> 00:32:26,570
wybierzesz wsparcie techniczne
albo bezrobocie.
544
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Jasne?
545
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Tak.
546
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Wszystko gra?
547
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Dlaczego
Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych
548
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
odsyła latynoskiego terrorystę
549
00:32:49,468 --> 00:32:51,637
aresztowanego przez USA w Grecji
550
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
właśnie do Zimbabwe?
551
00:32:53,723 --> 00:32:58,686
Boro dostarczył materiały
użyte w ataku w Harare cztery lata temu.
552
00:32:58,686 --> 00:32:59,854
Jest tam korupcja.
553
00:32:59,854 --> 00:33:03,232
Pewnie wykupi się z więzienia
w ciągu kilku tygodni.
554
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Ale Amerykanie
chcą się przypodobać rządowi Zimbabwe,
555
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
aby uzyskać dostęp do złóż litu
w prowincji Masvingo.
556
00:33:11,490 --> 00:33:13,117
Zawsze chodzi o pieniądze.
557
00:33:13,117 --> 00:33:15,286
Chcemy nabywców Bora, to działajmy.
558
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Zacznie mówić, jeśli ustalimy,
559
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
że nie będziemy go ścigać
za zbrodnie, znane i nieznane,
560
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
sprzed podpisania umowy.
561
00:33:22,418 --> 00:33:26,130
Jeśli odkryjemy,
że w zeszłym roku wysadził sierociniec,
562
00:33:26,130 --> 00:33:27,298
nie odpowie za to?
563
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Zgadza się.
564
00:33:28,549 --> 00:33:32,011
Ale nie musimy mu mówić
o nakazie ekstradycji do Zimbabwe.
565
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Gdy jego kumple z Afryki
wycofają zarzuty, będzie wolny.
566
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
I wróci do dawnych interesów.
567
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Będzie można go przymknąć
za kolejne dziwne numery.
568
00:33:42,772 --> 00:33:44,106
Plan nie jest idealny,
569
00:33:44,106 --> 00:33:47,401
ale próbuję stworzyć coś z niczego.
570
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Może wyjaśnisz to córce.
571
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma ma ciężki dzień.
572
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Jest wściekła o Bora
i załamana sytuacją Romi.
573
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Żadna wymówka.
574
00:33:57,328 --> 00:34:01,874
Mówię to do starszego agenta,
nie jej ojca, pilnuj jej.
575
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Rozumiem.
576
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Ale mam nadzieję,
że znasz jej prawdziwą wartość.
577
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Jest bezcenna dla zespołu.
578
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Szybko rozwiązuje problemy,
jest odważna, ma świetny instynkt.
579
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Mówię to jako starszy agent i jej ojciec.
580
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Dziękuję za ocenę.
581
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Nie ma za co.
582
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
Dziękuję, że stanęłaś po mojej stronie
583
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
i powstrzymałaś tortury.
584
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Nie stanęłam po niczyjej stronie.
585
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Szczerze mówiąc, tylko ja w tym budynku
586
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
zasłużyłam na głoszenie opinii
na temat tortur.
587
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
To nie była bomba, prawda?
588
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Cokolwiek ci robili, przetrwałaś to.
589
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Spełniłaś obowiązek.
590
00:34:55,469 --> 00:34:57,680
Cokolwiek się stało, to twoja sprawa,
591
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
a ta rozmowa nie miała miejsca.
592
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Dziękuję.
593
00:35:05,688 --> 00:35:06,772
Mam u ciebie dług.
594
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
POKÓJ ZATRZYMAŃ
595
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Stek z Mastro’sa, shake z Bob’s Big Boya.
596
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
A teraz mów.
597
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Komunikuję się z nabywcami
przez szyfrowaną stronę w dark webie.
598
00:35:27,001 --> 00:35:29,837
Dostają powiadomienie,
że udostępniłem nagranie,
599
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
gdzie udowadniam, że bomba działa.
600
00:35:33,340 --> 00:35:34,508
Jak to udowadniasz?
601
00:35:38,012 --> 00:35:39,346
Satelita państwowy
602
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
jednego z wielu wrogów Ameryki,
a moich sojuszników.
603
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Może wyśledzić unikalną sygnaturę bomby
604
00:35:45,978 --> 00:35:48,022
i wysłać weryfikację do nabywców.
605
00:35:48,981 --> 00:35:50,065
Daj mi tylko broń.
606
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Rozbroiliśmy twoją walizkę,
607
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
ale nadal ma aktywny materiał jądrowy.
608
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Nie umożliwimy wrogom
namierzenia naszej kwatery.
609
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Nagramy to poza biurem.
- Pasuje.
610
00:36:00,618 --> 00:36:02,036
Gdy film będzie w sieci,
611
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
zainteresowani nabywcy
potwierdzą emotką z kostką lodu,
612
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
że wszystko gra.
613
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Namierzacie ich adresy IP,
dokładne lokalizacje, urządzacie nalot.
614
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Obiecałem wam płetwale.
615
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Moja lista klientów
616
00:36:16,634 --> 00:36:19,345
to elita najgorszych lewiatanów świata.
617
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Przykro mi, że tak skończyłeś.
618
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Skończyłem tak, bo zabiłeś Omara Polonię.
619
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Był niebezpieczny.
620
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Ale zabijając go,
pozbawiłem uroczego chłopca ojca.
621
00:36:37,279 --> 00:36:40,824
Sądziłem, że wypełnię tę pustkę
słodyczami i prezentami,
622
00:36:40,824 --> 00:36:42,326
wysłaniem cię do szkoły,
623
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
ale każde dziecko potrzebuje ojca.
624
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Zmieniłby mnie wartościowy czas z tobą?
625
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Wartościowy czas
to wymówka zarobionych rodziców.
626
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Liczy się ilość czasu.
627
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Być obok, kiedy dziecko zedrze kolana,
robić projekty naukowe,
628
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
zasypiać wspólnie przy kreskówkach.
629
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Wybacz, że pozbawiłem cię
tych wspaniałych rzeczy.
630
00:37:05,182 --> 00:37:07,142
Żałujesz, że zabiłeś mojego ojca?
631
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Nie, ale żałuję tego, co zrobiłem tobie.
632
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- Nadal sądzę, że ugoda to błąd.
- Dlatego nie bierz w tym udziału.
633
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Wesprzyj rodzinę w szpitalu.
Potrzebują cię tam.
634
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Jesteś zbyt wkurzona i rozkojarzona,
by działać w terenie.
635
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Rozpracowywałam Bora od miesięcy.
636
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Co mi mówiłaś
o stawianiu pracy ponad rodziną?
637
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
Dla ciebie nie jest za późno.
638
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Pojedź tam z Aldonem.
639
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, zbadaj bark.
640
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Z urazem się nie przydasz.
641
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Tak jest.
642
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo i ja zabieramy Bora na północ.
643
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
O tak! Duet znowu razem.
644
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Informuj mnie.
645
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Jasne.
646
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Chodź.
- Tak jest.
647
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Boro, czas na twój występ.
648
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Zaraz po opublikowaniu nagrania
649
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
nasze źródło potwierdzi, że w urządzeniu
jest autentyczny materiał jądrowy.
650
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Zainteresowani znają zasady.
651
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Powodzenia.
652
00:38:42,738 --> 00:38:46,575
Nagranie trafi za chwilę
do najmroczniejszych zakątków Internetu.
653
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
WYSYŁANIE
654
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Co się dzieje?
655
00:38:54,500 --> 00:38:56,251
Kyle nawalił. Szukamy go.
656
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
Czułem, że nie można mu ufać.
657
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Dział operacyjny zna jego położenie.
658
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Dobra.
659
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, rozegraj to mądrze.
660
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Zachowaj spokój.
Nadal potrzebujemy jego pomocy.
661
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Jasne.
662
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Kurwa.
663
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Pani dyrektor,
nagranie Bora trafiło do sieci.
664
00:39:16,271 --> 00:39:18,399
Prędko namierzymy te szumowiny.
665
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Przyjąłem.
666
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot jest w drodze.
667
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Co z Kylem?
668
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Mam go.
669
00:39:29,952 --> 00:39:32,871
Jego samochód
stoi przy barze Rondo w Chappaqua.
670
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
- Tam, gdzie ostatnio.
- Dzięki, Tina.
671
00:39:35,833 --> 00:39:38,210
Dziewczynka umiera, a gość wali browary?
672
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Przyspiesz.
673
00:39:46,927 --> 00:39:49,596
Dzięki za pomoc w namierzeniu Kyle’a.
674
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
I wybacz, że przełożyłem
naszą drugą randkę.
675
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Drugą?
676
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Po dwóch kęsach pizzy
odebraliśmy telefon o Romi.
677
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Ale druga randka posuwa sprawy naprzód.
678
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
A ja chcę, żeby posunęły się naprzód.
679
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Ja też.
680
00:40:08,907 --> 00:40:12,536
Gdy będziesz gotowy na drugą randkę,
wiesz, gdzie mnie szukać.
681
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
ADEN, JEMEN
682
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Kostka lodu w Jemenie.
683
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
AKTYWNOŚĆ SIECIOWA
684
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
W Syrii też chłodzą napoje.
685
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Jesteś w złym miejscu.
- Cholera.
686
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Otrzymałeś coś cennego
i musisz się zrewanżować.
687
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Właściwie nic nie muszę.
688
00:40:41,815 --> 00:40:44,485
Chwała za wykonanie badań.
To wymaga odwagi.
689
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Potem lekarze musieli przynieść
chroniącą ich listę możliwych powikłań,
690
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
zrobiło się serio i zwiałeś.
691
00:40:51,325 --> 00:40:55,162
Żaden wstyd. Jesteś człowiekiem.
Ale odpowiadasz za to dziecko...
692
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Jestem dawcą spermy, jak mówił jej tatko.
693
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
Zatem nie mam żadnego prawnego obowiązku.
694
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Tak mi powiedział kumpel,
który dwa lata studiował prawo.
695
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
Co mówił o kradzieży diamentów?
696
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Szczęśliwy, kto posiada.
697
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Nie ruszam się stąd.
698
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
I co z tym zrobicie?
699
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Uderzę cię w jabłko Adama
i odbierze ci mowę.
700
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Twoja głowa opadnie
701
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
i wyniesiemy cię stąd jak pijanego kumpla.
702
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Za 30 sekund będziesz w bagażniku auta.
703
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Za pięć pożałujesz, że nie wyszedłeś sam.
704
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
A za dwie otrzymasz cios.
705
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Mówisz poważnie, skarbie?
706
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
No to idziemy.
707
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Wybaczcie.
708
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
Dziewczyna go rzuciła. Za dużo popił.
709
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
No i już.
710
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Wysyłam dane Al-Mukalli.
- I Damaszku.
711
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Nadciągają jednostki
z Al-Tanfu i Lemonnier.
712
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
Grupa SEAL w Islamabadzie.
713
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Czekamy na wszystkie jednostki.
714
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Co się dzieje?
715
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Zabraliśmy naszego przyjaciela.
Wciąż się trochę waha.
716
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Wypuśćcie mnie stąd!
717
00:42:04,273 --> 00:42:07,901
Pomyślałam, że trening
może rozjaśnić mu w głowie.
718
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
Z trenerem personalnym.
719
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm?
720
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Twoja decyzja.
721
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Ufam twojemu instynktowi.
722
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Dziękuję.
723
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Do diabła, chcę wyjść!
724
00:42:29,548 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Chodzi o ten dług.
725
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Szybko.
726
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Chcemy coś załatwić w Wesołym Fitnessie.
727
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Proszę o przymknięcie oka.
728
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Pytasz o pozwolenie?
729
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
O wybaczenie.
730
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
To dla Romi.
731
00:42:44,730 --> 00:42:46,565
Ta rozmowa nie miała miejsca.
732
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
WESOŁY FITNESS
733
00:42:48,775 --> 00:42:49,943
Nie stchórz.
734
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Wyważamy drzwi,
735
00:42:51,278 --> 00:42:54,448
znajdujemy sfingowane dokumenty sprzedaży
736
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
i przekazujemy je izbie handlowej.
737
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Gotowy?
- Tak.
738
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
Chyba.
739
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Kryć się!
740
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Co jest grane?
741
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jezusie, Maryjo i Jozafacie.
742
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
To coś więcej niż fałszowanie papierów.
743
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
Mamy to.
744
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Oddziały zajmują pozycje.
745
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Czekajcie na sygnał.
746
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Przepraszam, co?
747
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Nie słyszę. Mów głośniej.
748
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Pierdol się!
749
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Cześć, wskakuj.
750
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Wasz telefon poprawił mi humor.
751
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Dobrze czuć się potrzebnym.
- Cześć, Norm.
752
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Uda ci się pobrać szpik kostny?
753
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Rzecz oczywista.
754
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Procedura jest prosta, według Wikipedii.
755
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipedii?
756
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Bez obaw, żartuję.
757
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Przeczytałem artykuł
w czasopiśmie medycznym.
758
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Prawie cały.
759
00:44:21,576 --> 00:44:23,662
Prosiliście o środek znieczulający,
760
00:44:23,662 --> 00:44:26,665
ale mój dostawca, Duńczyk,
jest niedostępny.
761
00:44:26,665 --> 00:44:28,709
Musimy zrobić to po staremu.
762
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Zapnij pasy.
763
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Kiedy to się skończy,
będziesz chciał nas zakapować,
764
00:44:36,466 --> 00:44:40,470
ale jeśli piśniesz choć słówko,
znajdziemy cię i znów wywieziemy.
765
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
Wtedy czeka cię
coś znacznie gorszego niż teraz.
766
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Przepraszam.
767
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Rzecz w tym,
768
00:44:49,229 --> 00:44:51,356
że trzeba było pojechać do szpitala.
769
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Cześć. Jestem Norm.
Będziemy dziś razem pracować.
770
00:44:58,697 --> 00:45:01,700
Jeśli nie masz nic przeciwko,
posłuchamy muzyki.
771
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Zdejmujemy galoty.
772
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Teraz! Ruszajcie!
773
00:45:12,711 --> 00:45:16,131
- Nikogo tu nie ma. Pusto.
- Wszędzie pusto.
774
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Mam ją!
775
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Bierz walizkę!
776
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Nie żyje!
777
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Załatwmy tych skurwieli.
778
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Dzięki. Pomoc będzie tu za kilka minut.
779
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Świetnie. Ścigajmy go.
- Helikopter już odleciał.
780
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Za chwilę będą w samolocie.
781
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
Potem na wodach międzynarodowych.
782
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Może jeszcze zdążymy.
- Może.
783
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Ale ja chcę zdążyć na spotkanie z Romi.
784
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Rodzina mnie potrzebuje.
785
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Muszę lecieć.
786
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
ODDZIAŁ RATUNKOWY
787
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
WEJŚCIE DO SZPITALA
788
00:47:34,811 --> 00:47:38,732
- Cześć. Podobno zabieg się powiódł.
- Na razie jest dobrze.
789
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- To twarda dziewczyna.
- Jak jej ciocia.
790
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Szpital nic nie odkrył?
- Nie.
791
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry był zachwycony strojem ratownika
i prowadzeniem ambulansu.
792
00:47:49,993 --> 00:47:52,662
- Same plusy.
- Super.
793
00:47:54,539 --> 00:47:57,918
- Czytałeś raport?
- Boro się podłożył, by odzyskać bombę.
794
00:47:57,918 --> 00:48:00,420
Adresy IP były sfałszowane przez Caina.
795
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Nic nam nie dały.
796
00:48:02,714 --> 00:48:05,216
Pewnie telefon Duńczyka
dał mu do myślenia,
797
00:48:05,216 --> 00:48:08,970
więc wszczepił sobie nadajnik,
żeby jego ludzie byli w pobliżu.
798
00:48:09,804 --> 00:48:11,932
Szkoda, że nie mogliśmy tam być.
799
00:48:11,932 --> 00:48:13,683
Wtedy nie pomoglibyśmy Romi.
800
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Nie myliłaś się,
musieliśmy obrać brutalną drogę.
801
00:48:18,104 --> 00:48:20,190
Być może, ale tata też miał rację.
802
00:48:20,190 --> 00:48:23,652
Tortury to poważna sprawa,
kiedy patrzysz na nie z bliska.
803
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon...
804
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Dziękuję za wszystko.
805
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Naprawdę.
806
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Miałaś ciężki dzień.
807
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Uznałem, że mógłbym cię trochę odciążyć.
808
00:49:00,981 --> 00:49:03,191
Przyjechaliście razem?
809
00:49:03,692 --> 00:49:06,695
Nie, spotkaliśmy się na parkingu.
810
00:49:11,282 --> 00:49:12,450
Skoczę po kawę.
811
00:49:13,118 --> 00:49:15,120
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.
812
00:49:16,371 --> 00:49:17,956
- Fajny konik.
- Dzięki.
813
00:49:22,961 --> 00:49:25,380
Przepraszam za wczorajsze zachowanie.
814
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Koń wygląda świetnie.
- Nie skończyłem.
815
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Rozlałem bejcę,
którą kupiłaś do zegara babci.
816
00:49:32,387 --> 00:49:34,347
Zadzwoniłem do tego sklepu.
817
00:49:34,347 --> 00:49:35,765
Nie mają go w ofercie.
818
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
Nikt go nie sprzedaje.
819
00:49:37,517 --> 00:49:40,437
Jest zabroniony
przez Agencję Ochrony Środowiska.
820
00:49:40,437 --> 00:49:43,314
Można go kupić tylko w Azji Środkowej.
821
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- Co sugerujesz?
- Nawet nie wiem.
822
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Ty mi powiedz.
823
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Mieli się przyznać
do nielegalnej sprzedaży?
824
00:49:51,781 --> 00:49:55,618
Spytałam o najlepszy produkt.
Kobieta przyniosła to z zaplecza.
825
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Oto historia tajemniczej bejcy.
826
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Skoro tak mówisz.
827
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Chciałam tylko zrobić coś miłego.
828
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Skoro chcesz wydziwiać...
829
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Pójdę do Romi.
830
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Co to za konik?
- Odnawiałem go dla Romi.
831
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Przypuszczam... że Emma nie jest mi wierna.
832
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Czemu tak mówisz?
833
00:50:33,031 --> 00:50:36,868
Jest zdystansowana
i szuka wymówek, żeby dać nogę.
834
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Może kogoś mieć?
835
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Szczerze...
836
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ODDZIAŁ PEDIATRYCZNY
837
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...nie wiem.
838
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Na pewno Emma wiele przeszła
w ostatnich dniach.
839
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Wiem, że cię kocha.
840
00:50:59,891 --> 00:51:00,809
A ja kocham ją.
841
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Nie chcę jej stracić.
842
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Więc słucham, panie Brunner.
Co mam zrobić?
843
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Wiem, jak to jest
stracić ukochaną kobietę.
844
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Jeśli czujesz, że się wymyka...
845
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
walcz o nią.
846
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Jak nasz aniołek?
- Lepiej.
847
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Spędzi tu kilka tygodni,
848
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
ale lekarze mówią,
że z każdą chwilą nabiera sił.
849
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Dobrze.
- Odesłałam Oscara i Sandy do domu.
850
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Zaczekam tu, aż się obudzi.
851
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Zostanę z tobą.
852
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Niech po przebudzeniu ujrzy dziadzia.
853
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Co z nią?
854
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Nie wiem.
855
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Jesteś wykończona.
856
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Wiele przeszłaś.
857
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Musisz odpocząć.
858
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Może przymkniesz oczy?
859
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Właśnie tak.
860
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
MUSIMY POROZMAWIAĆ!!
861
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Zastanawiałam się,
jak ci się udało spłacić Kyle’a.
862
00:53:21,658 --> 00:53:22,533
Nie spłaciłem.
863
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Przekonałem go.
864
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Napisy: Maciej Dworzyński