1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
Ok, nå fra beste til verste.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Jeg er tilbake. Beklager.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Hvor var vi?
6
00:00:23,316 --> 00:00:24,984
Ikke mer quiz nå.
7
00:00:24,984 --> 00:00:27,070
Kom igjen, bare noen spørsmål til.
8
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Hvorfor vil du distrahere meg?
9
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Det er et lite problem med Great Dane.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Hvor ille er hjertet ditt?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma og jeg må finne MAR-en.
12
00:00:41,793 --> 00:00:43,920
Aldon, Roo, dere finner dansken.
13
00:00:43,920 --> 00:00:46,631
Fly ham til fengselet
og bytt ham med Barry.
14
00:00:46,631 --> 00:00:49,634
Bare 45 minutter til telling.
Vi må stjele en bil.
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agent Brunner?
16
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ja.
- Ja.
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Forsvarsdepartementet sporet
reaktorens atomsignatur.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,607
Den varslet 20 km øst for dere.
19
00:01:05,149 --> 00:01:07,068
- Sender koordinater nå.
- Mottatt.
20
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Her er søkeområdet.
21
00:01:08,528 --> 00:01:11,531
Han har ikke ID,
så han drar ikke til flyplassen.
22
00:01:11,531 --> 00:01:15,201
Havner er uaktuelt.
Han må betale for å være blindpassasjer.
23
00:01:15,201 --> 00:01:20,581
Vi kommer ikke til å finne den tå-knuseren
før soloppgang. Bare kontakt NIS.
24
00:01:20,581 --> 00:01:23,793
Vil du varsle dem om
at vi smuglet inn en atomreaktor?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Du er bare redd eksen din.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,048
Hun sang hele Mamma Mia!
på telefonsvareren min.
27
00:01:29,048 --> 00:01:31,050
Jeg kan spille det, 57 minutter.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Jeg elsker gale kvinner.
Gir du henne nummeret mitt?
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Angående havnen. Jeg blir sjøsyk.
30
00:01:37,890 --> 00:01:38,850
Det er en bamse.
31
00:01:40,518 --> 00:01:41,769
Vi trodde du var med.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Ja. Jeg visste
at jeg skulle i fengsel igjen.
33
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Dere ville ikke dratt fra Barry,
og møtet var allerede planlagt.
34
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Så jeg stakk.
35
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Så slo det meg,
hva slags liv er det for familien min?
36
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Å være rømling fra NIS og Interpol og CIA?
37
00:01:57,118 --> 00:02:00,872
Bedre å sone enn å plage sønnen min
med et liv på rømmen.
38
00:02:00,872 --> 00:02:02,748
Jeg kan få alt i fengselet.
39
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Det eneste jeg ikke får tak i,
40
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
er en bamse uten sexhull i baken.
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Kanskje du kan gi den til sønnen min.
42
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Gjerne.
43
00:02:14,427 --> 00:02:17,680
Min empati for deg døde med tåen min.
44
00:02:17,680 --> 00:02:20,016
Kom, du skal tilbake til Tyrkia, tosk.
45
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Jeg leste om en lege
som grodde en manns penis på armen.
46
00:02:23,978 --> 00:02:26,731
- Kanskje du kan dyrke din...
- Jeg dreper ham.
47
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Gode nyheter, de fant dansken.
48
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
De er på vei.
49
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
De bør skynde seg,
for inspeksjonen har begynt.
50
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Der er det, enden av gata.
51
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Har du informasjon?
52
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Alt her vekker mistanke,
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
stjålne biler, stjålne våpen
og stjålne folk.
54
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Et farlig territorium.
55
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Vær forsiktig.
- Hjelpen kommer.
56
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Må stjele en bil først.
57
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Boros møte om 30.
58
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
- Vi må inn der.
- Oppfattet.
59
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Emma, vær forsiktig.
60
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Det går bra.
61
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Du er bekymret for datteren min.
62
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Hva?
63
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Støy. På linjen.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Alle har våpen. Jeg leder an.
65
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Ditt område er bak og til høyre,
66
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
mitt er fram og til venstre.
67
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Men vær på vakt.
68
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Husker du "Teddy Bear Picnic"
fra far-datter talentshowet?
69
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Ja.
- Det var verre enn dette.
70
00:03:23,955 --> 00:03:25,373
La oss knuse dem, pappa.
71
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Kanskje det er en datamaskin.
72
00:03:33,214 --> 00:03:35,341
Eller en del av en rakett eller noe.
73
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Å, faen!
74
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Er du ok?
75
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Like hel.
76
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Det er denne også.
77
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, vi har pakken.
Vi henter deg til møtet.
78
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Jeg tror ikke det vil fungere
med Aldon som danskens personlige hjelper.
79
00:05:09,018 --> 00:05:10,811
Jeg kjenner Boro godt.
80
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
Hvis han ikke ser en fyr
som ligner Zach Galifianakis,
81
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
kjører han rett forbi.
82
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Vi må bevise at Great Dane er der.
83
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Hei.
84
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Du ligner en jeg kjenner.
85
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Greit.
86
00:05:38,089 --> 00:05:40,508
Skynd deg, for om noe skjer med Barry,
87
00:05:40,508 --> 00:05:43,552
får jeg deg overført
til et verre tyrkisk fengsel.
88
00:05:43,552 --> 00:05:45,805
Ingen vinduer og bare Showtime.
89
00:05:45,805 --> 00:05:46,764
Forstått.
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Men først vil jeg at du skal ha dette.
91
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Jeg fant det der jeg kjøpte bamsen.
92
00:05:52,853 --> 00:05:55,481
Det er til tærne, styrker de du har igjen.
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
94
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Det går fint.
95
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Kødder du med meg?
96
00:06:03,489 --> 00:06:06,742
Tror du at du kan vinne meg tilbake
med et impulskjøp?
97
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Kom deg inn.
98
00:06:07,827 --> 00:06:10,871
Jeg vil nøle med
å kjøpe gave til deg igjen.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Inn i ventilen.
100
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Behold roen.
101
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Mr. Polonia.
102
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Helt presis.
- Hvem faen er du?
103
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Danskens utsending.
104
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Han venter på testresultatene,
105
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
så han holder avstand for deres sikkerhet.
106
00:06:39,108 --> 00:06:41,694
Han vil ikke gjøre eliteklienten sin syk.
107
00:06:41,694 --> 00:06:43,404
Har aldri sett ham så brun.
108
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Greske strender, ikke sant?
109
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Dansken, min venn,
110
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
når du føler deg bedre,
111
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
hva med å feste igjen som i gamle dager?
112
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Avfyr noen
113
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
fingerpistoler.
114
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Det er jazzhender!
115
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Fingerpistoler!
116
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Det er dansken min, din galning.
117
00:07:31,035 --> 00:07:32,244
Hva er galt med ham?
118
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Din svigerfars bikinivoks
holder ikke såret sammen.
119
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Han blør.
120
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Ikke åpne kassen!
121
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Pappa.
122
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, vi er på vei.
123
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Jeg har kontroll. Ta Boro.
124
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Han løper i sikksakk.
125
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Kom igjen da, storegutt.
126
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
127
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
jeg vil at du skal vite...
128
00:08:30,177 --> 00:08:32,972
- Du er ikke Great Dane.
- Jeg vet det, ok?
129
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Hvorfor detter du ikke?
130
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Å nei!
131
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Herregud. Pikk i ansiktet.
132
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Hva?
133
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
134
00:09:15,973 --> 00:09:16,890
Jeg visste det.
135
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Skyt ham i leggen.
Vi må få vite hvem kjøperne er.
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Ser du?
137
00:09:36,035 --> 00:09:38,370
Akkurat som jenta fra skoleballet.
138
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Boro besvimte av dyrebedøvelse.
139
00:09:40,372 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman drakk to lettøl
og syklet ut i Willow-dammen.
140
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Akkurat.
141
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Hvit Lotus!
142
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Ikke plag de døde. Det er sykt.
143
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
- Jeg mente det ikke.
- Slapp av.
144
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ingen vil savne klåfingra-Constantine.
145
00:10:15,282 --> 00:10:16,200
Få kroppen hit.
146
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Jeg gjemmer den
ved cellen til kannibalen Cyrus.
147
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Vi må ta et par biter av ham som bevis.
148
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Jeg tuller.
149
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
Men vi må få den store mannen
gjennom dette hullet.
150
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
151
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
Jeg har ikke vært ærlig med deg.
152
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
Da jeg sa jeg ville imponere deg
fordi du var ny,
153
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
var det løgn.
154
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Jeg ville imponere deg fordi jeg
155
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
liker deg.
156
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Og problemet er
at jeg ikke er særlig imponerende.
157
00:10:51,151 --> 00:10:52,945
Jeg er en middelmådig oboist
158
00:10:52,945 --> 00:10:55,948
som har prøvd seg
på Lykkehjulet fire ganger.
159
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Til tross for det lurte jeg på,
160
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
når vi kommer tilbake, om du kanskje vil
161
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
gå på date med meg.
162
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Jeg trodde du aldri ville spørre.
163
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Vi sees når du kommer tilbake.
Og, Pat Sajak er en pikk.
164
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Jeg vet du var redd i dag.
165
00:11:20,180 --> 00:11:22,224
Jeg ville være modig, men du vet,
166
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
tyrkisk fengsel.
167
00:11:24,226 --> 00:11:26,979
Du forstår ikke hva jeg sier.
Hvem er modigst?
168
00:11:26,979 --> 00:11:29,606
Han som gjør noe han ikke er redd for,
169
00:11:29,606 --> 00:11:32,234
eller han som er redd, men bare gjør det?
170
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Du var tøff i dag.
171
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Jeg er stolt av deg.
172
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Takk, Luke.
173
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Hva er den lukta?
174
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus fra Elizabeth DuVray.
175
00:11:53,714 --> 00:11:55,215
Den ødelegger øyeblikket.
176
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Hvordan går det med fangen?
- Roo viste ham tåen.
177
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
Jeg tror det bryter
med Genèvekonvensjonen.
178
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Den apen ga deg juling.
- Nei.
179
00:12:11,106 --> 00:12:15,152
Det er bare en anspent skulder.
Det skjedde ofte da jeg spilte ball.
180
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
Jeg må bare tåle det.
181
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Du bør legge is på den.
182
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Nå.
- Ja, sir.
183
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Ok.
184
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Flott. God idé.
185
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Hvis du går til skogen i dag
186
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Får du en stor overraskelse
187
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Vi burde ha vunnet talentkonkurransen.
188
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop med sin dumme magikerfar?
189
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
For noe tull.
190
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Moren din var sint.
191
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Hun reiste seg og buet da de fikk trofeet.
192
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Du spurte om jeg ville tatt
en kontorjobb for å beholde moren din.
193
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Jeg burde gjort det.
194
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Jeg burde ha skrubbet toaletter,
gravd grøfter,
195
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
jeg burde ha gjort alt
for å holde på moren din.
196
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Ville du gjort det for Carter?
197
00:13:19,341 --> 00:13:20,592
Det trenger jeg ikke.
198
00:13:21,635 --> 00:13:24,012
Jeg gjør ikke samme feil som deg og mor.
199
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Jeg vil ikke såre ham.
200
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Husker du da du var liten
og bar Oscar på ryggen,
201
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
og han falt og begynte å gråte og skrike,
202
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
og legen ba meg holde ham mens han sydde?
203
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
Jeg klarte det ikke.
204
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Jeg orket ikke å skade ham,
205
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
så jeg satt i bilen
mens moren din gjorde det.
206
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar kalte henne "slemme mamma" i en uke.
207
00:13:49,079 --> 00:13:50,414
Kjærlighet gjør vondt.
208
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry havnet i fengsel for Tina,
og han liker henne bare.
209
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Og dansken dro tilbake i fengsel
fordi han elsker sønnen sin.
210
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Det knuste hjertet mitt
da moren din og jeg ble skilt.
211
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Hun ville ikke skilles,
hun ville ha en tilstedeværende mann.
212
00:14:08,390 --> 00:14:10,100
Og jeg kunne ikke være det.
213
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Så...
214
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
Jeg ga slipp på ekteskapet.
215
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
For henne.
216
00:14:19,192 --> 00:14:22,988
Hvis du elsker Carter,
ville du gjort det samme.
217
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Jo lenger tiden går,
jo mer vil du såre ham.
218
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Det er bare min mening.
219
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Men jeg vet...
220
00:14:35,334 --> 00:14:37,002
...at det er din avgjørelse.
221
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
ANSATT NUMMER EN
222
00:15:00,984 --> 00:15:02,486
- Har Boro snakket?
- Nei.
223
00:15:02,486 --> 00:15:05,572
Men nå er jeg mer urolig for
hvorfor min toppagent
224
00:15:05,572 --> 00:15:08,116
synes det var smart å ansette eksen sin.
225
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Vet du det?
- Jeg er direktør i CIA.
226
00:15:10,494 --> 00:15:13,288
Jeg vet at melken din er sur
før du vet det.
227
00:15:13,288 --> 00:15:16,792
Og jeg vet at Tally har rotet
i papirene til Merry Fitness.
228
00:15:16,792 --> 00:15:18,251
Tally ville ha en jobb,
229
00:15:18,251 --> 00:15:20,295
og jeg prøver å få henne tilbake.
230
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Jeg vet at det ikke var så lurt.
231
00:15:23,215 --> 00:15:24,257
Nei.
232
00:15:24,257 --> 00:15:27,135
Men vi er trygge.
Hun har visst sluttet å grave.
233
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
Jeg er ikke så sikker på det.
234
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Vi må snakke.
235
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Før du sier noe, la meg forklare...
236
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Det er Romi.
237
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Hun er syk.
238
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}TO DAGER SENERE
239
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Jeg vet ikke, en reaksjon på cellegiften.
240
00:16:03,547 --> 00:16:05,590
Hun må ha beinmarg snarest.
241
00:16:05,590 --> 00:16:07,092
Synd at jeg ikke passet.
242
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Og innsamlingen?
- Jeg snakket med sjefen.
243
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
Han har ikke svart meg.
244
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Jeg vet at de pleier å bekymre seg
for ansvaret med sånt.
245
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Et barn er døende.
246
00:16:16,935 --> 00:16:21,523
Ja. Jeg sa det var til niesen min.
Jeg tryglet. Ba ham ta det med advokatene.
247
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Hvis skoledistriktet ditt fronter dette,
248
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
kan vi nå 10 000 personer på en dag.
249
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Jeg sverger, jeg gjør så godt jeg kan.
250
00:16:30,949 --> 00:16:33,368
Jeg må ta en annen telefon. Få det gjort.
251
00:16:33,368 --> 00:16:34,411
Jeg skal prøve.
252
00:16:34,411 --> 00:16:35,412
Jeg elsker deg...
253
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Hallo?
254
00:16:43,295 --> 00:16:45,005
ER DU LIKE SØT SOM PÅ BILDET?
255
00:16:45,005 --> 00:16:46,715
BARE ÉN MÅTE Å FÅ VITE DET...
256
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
DRINKER?
257
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Hei, Kyle.
258
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Jeg er Samantha.
259
00:16:52,846 --> 00:16:54,639
- Hva faen er dette?
- Hei, Kyle.
260
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Jeg forstår.
261
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Du er faren hennes,
men du får den ikke opp lenger,
262
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
så nå liker du å bare se på?
263
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Det gjelder Sandy Yoon.
264
00:17:08,070 --> 00:17:10,363
Kvinnen du gjorde gravid og forlot.
265
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
Kondomet sprakk.
Ikke min feil at dama beholdt ungen.
266
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Hun er faktisk svigerdatteren min
og moren til barnebarnet mitt.
267
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Hun heter Romi, og hun har leukemi.
268
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Hun trenger beinmarg. Du kan passe.
269
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Selv om hun ikke lyver,
og jeg var barnets far...
270
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Sønnen min er faren.
271
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Har vært det siden han traff Sandy,
272
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
åtte måneder gravid og alene,
gråtende i en bokhandel, takket være deg.
273
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Du er en sæddonor.
274
00:17:37,182 --> 00:17:41,436
Du skal ta ansvar for første gang i livet
og hjelpe mitt barnebarn.
275
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Og niesen min.
276
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Og grandniesen min.
277
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Takk, Kyle.
278
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Jeg får dette til laben.
279
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Vi sier ifra om du er en match.
280
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Før vi begynner,
281
00:18:05,085 --> 00:18:07,921
har jeg dessverre blitt informert om
282
00:18:07,921 --> 00:18:10,549
at ingen i regionen er en match for Romi.
283
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Jeg har kontaktet hele byrået.
284
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Prøvene strømmer inn.
285
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Tusen takk, direktør.
Jeg setter pris på støtten.
286
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
La oss fokusere på Boro.
287
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Den fyren suger.
288
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Som fiendtlig stridende
289
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
har Mr. Polonia ingen rettigheter
i Genèvekonvensjonen.
290
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Teknisk sett, siden han er i transitt,
kan vi holde ham på ubestemt tid.
291
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Boro er knyttet til flere terrorgrupper
292
00:18:39,619 --> 00:18:44,332
som vil kjøpe hans våpen, fra Midtøsten,
til Det fjerne Østen, til her hjemme.
293
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Han sitter på mye informasjon,
294
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
og vi må gjøre det vi kan
for å få tak i den.
295
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Derfor har jeg bedt Justisdepartementet
296
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
om å bruke forbedrede avhørsteknikker.
297
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Vi venter på PDD.
298
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Hørt om PDD?
- Ja, du kjenner meg.
299
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Presidentens beslutningsdirektiv
for autorisasjon for tortur?
300
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
En grense regjeringen aldri må krysse.
301
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Er det derfor du er i mot,
eller fordi det brukes mot Boro?
302
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Hva betyr det?
303
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Jeg sier at du betalte for skolen hans,
du holdt et øye med ham...
304
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Jeg mener... du bryr deg.
305
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Det er latterlig.
306
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Han trengte hjelp. Ferdig snakka.
307
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
Ja, og nå er han en farlig mann
med farlige venner.
308
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Vi presser ham.
309
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Det er alltid lett å støtte tortur
310
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
når du ikke har sett det, som jeg har.
311
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Enig med din far. Det er parametere.
312
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
De fleste superhelter
torturerer bare som en siste utvei.
313
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Slutt med nerdesnakket.
314
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Enig med Luke.
315
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Det finnes bedre måter å få info på.
316
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Skal du forføre Boro?
317
00:19:44,517 --> 00:19:48,563
Jeg sier bare
at du ikke går rett på tortur.
318
00:19:48,563 --> 00:19:49,940
Det er et stort steg.
319
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Jeg var hos ham i månedsvis.
Jeg kjenner ham bedre enn noen.
320
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro forstår bare vold.
321
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Så la oss gi ham det.
322
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Det smerter meg fysisk å si dette,
323
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
men prinsessen har rett.
324
00:20:01,701 --> 00:20:05,830
Denne drittsekken prøvde å drepe
nesten alle i dette rommet.
325
00:20:05,830 --> 00:20:08,708
Er forsidepiken og jeg
de eneste med baller her?
326
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Først må vi få PDD-en.
327
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
I mellomtiden
setter jeg Carlson i beredskap.
328
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Den fyren er skummel.
329
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Unnskyld meg, sir.
330
00:20:21,888 --> 00:20:23,473
Du plasserte ikke vognen.
331
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Vogner skal i stativet.
- Hva?
332
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Vognen din rullet av gårde,
og den kjørte på meg.
333
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Dra til helvete.
334
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Det var dråpen.
335
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Hei. Norm Carlson.
336
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Utmerket.
337
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Ja. Jeg har nettopp handlet inn også.
338
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Se her.
339
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
En gjenforening.
340
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Jeg, Finn, Danielle,
341
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
eller hva dere heter.
342
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Jeg inviterte deg hjem,
343
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
ga deg klær, ga deg mat.
344
00:21:12,897 --> 00:21:18,695
Og du, Finn, jeg løy aldri for deg,
selv ikke da jeg sa at jeg elsket deg.
345
00:21:19,362 --> 00:21:20,655
Jeg så opp til deg,
346
00:21:20,655 --> 00:21:22,824
og du dreper min eneste forelder.
347
00:21:24,117 --> 00:21:25,493
Du legger meg i lenker.
348
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Si meg, hvem er skurken?
349
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Den som selger atomvåpen til terrorister?
350
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Hør på meg, Bengal...
- Ikke "Bengal" meg.
351
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
La meg spørre deg.
352
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Brydde du deg om meg?
353
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Eller spilte du bare
for å smiske med min far?
354
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Og da du drepte ham,
355
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
gjorde du ting for meg
for å lette samvittigheten din.
356
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Jeg brydde meg om deg da,
og jeg bryr meg nå.
357
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Det er derfor jeg prøver å si
358
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
at det kommer en mann
og påfører deg enorm smerte.
359
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Utenkelig smerte,
360
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
ved hjelp av metoder som tillates
via smutthull i rettssystemet vårt.
361
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Jeg kjemper for å stoppe det.
362
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Og jeg heier som om det er en feiring.
363
00:22:07,035 --> 00:22:12,415
En knivselger må gjerne stikke samlingen
opp i ræva di for at du skal snakke.
364
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, rolig, ok?
365
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Hør på mannen, Dani.
366
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Jeg er en hai.
367
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Du fanget en hai. Bra for deg.
368
00:22:24,552 --> 00:22:25,804
Men gjør som jeg vil,
369
00:22:26,638 --> 00:22:28,932
så kan jeg skaffe deg mange blåhvaler
370
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
som vil ha finnene i koffertbomben min.
371
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Auksjonen er stanset.
372
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Et signal fra meg,
og jeg kan lede dem til dere.
373
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Hva er betingelsene?
374
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Forvaring på mine vilkår.
375
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Husarrest på Bora Bora,
376
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
eiendelene forblir urørte.
377
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Et vanntett fotlenke for bading.
378
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Fortsatt et fengsel,
379
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
bare omgitt av hvit sand
istedenfor jernstenger.
380
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Og når vi sier nei?
381
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mine kjøpere fordufter,
får atomvåpen andre steder,
382
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
og dere får skylden for utallige dødsfall.
383
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Du er heldig
om du får en celle i Leavenworth.
384
00:23:20,442 --> 00:23:21,651
Vi skal vurdere det.
385
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Kom.
386
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Hva tenker du på?
Vi gjør ikke en avtale med ham.
387
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle er en match.
388
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE ER EN MATCH FOR ROMI!
389
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Fløte. Vi trenger fløte.
390
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Ja.
391
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Moren din friker ut.
392
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Du ser heller ikke helt bra ut.
393
00:23:55,477 --> 00:23:58,688
Jeg har et sykt barn
og en panisk kone på sykehuset.
394
00:23:58,688 --> 00:24:01,149
- Hva om han sier nei?
- Han sier ja.
395
00:24:01,149 --> 00:24:05,445
Hva om han vil se eller besøke Romi?
Hva om han vil ha foreldrerett?
396
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi er datteren din.
397
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Ta deg sammen og ro deg ned. Hører du?
398
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
Jeg hjelper mamma på kjøkkenet.
399
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Pyse.
400
00:24:17,248 --> 00:24:18,583
Beklager forsinkelsen.
401
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Hei.
402
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
403
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
- Bønnedipp.
- Ja.
404
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Tusen takk. Snilt av deg å levere dette.
405
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Nei, vent. Jeg ble invitert.
406
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Du er nok forvirret,
dette er bare familie.
407
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry er her.
- Barry er familie.
408
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Det stemmer.
409
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Hva skjer?
- Han leverer bare bønnedip.
410
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
Nei, jeg inviterte Donnie hit som støtte.
411
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Jeg vil ikke at Kyle skal føle seg utrygg
412
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
med så mye folk her.
413
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Bare de som må være her.
414
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, slutt.
415
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Hvordan forklarer vi
Donalds forhold til Romi?
416
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Mannen til moren til moren til typen?
417
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Jeg ordner det.
- Greit.
418
00:24:55,662 --> 00:24:58,706
Jeg vil ikke gjøre
en vanskelig situasjon verre.
419
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
Jeg viser ansvar og går.
420
00:25:00,500 --> 00:25:01,918
- Følger du meg ut?
- Ja.
421
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Jeg ringer deg i morgen.
- Ja.
422
00:25:11,928 --> 00:25:12,887
Du må være Kyle.
423
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Ja. Hei.
424
00:25:15,473 --> 00:25:16,391
Gjør det rette.
425
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, hei.
426
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Hyggelig å møte deg.
427
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Kom inn.
428
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Jeg skal gjøre det.
- Takk.
429
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Men kompisen min er lege,
og han sa at det er risiko.
430
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infeksjon, nerveskader...
431
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Levebrødet mitt kan bli påvirket,
432
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
så det er bare rimelig
at vi diskuterer kostnadene.
433
00:25:53,094 --> 00:25:54,596
Forsikringen dekker alt.
434
00:25:54,596 --> 00:25:56,639
Jeg mener ikke sykehuskostnadene.
435
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Jeg mener min kostnad.
436
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Tapt arbeid, restitusjonstid...
437
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Hvor mye?
- 150 000.
438
00:26:05,648 --> 00:26:06,816
Vi har ikke råd.
439
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Fint hus.
Dere har et par biler i oppkjørselen.
440
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Dere fikser det.
441
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Jeg risikerer ikke livet
for å redde en unge jeg aldri har møtt.
442
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Din sleipe jævel.
- Emma.
443
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Han driter i Romi.
Han gjør det for penger.
444
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Slår du ham, går han,
og Romi får ikke det hun trenger.
445
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Tenk på det.
446
00:26:29,464 --> 00:26:30,923
Dere har nummeret mitt,
447
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
og dere har tallet mitt.
448
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Hva skjedde?
449
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Nå snakker du.
- Hva betyr det?
450
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Barnet ditt er sykt, og du sier ingenting.
451
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Det hjelper ikke.
- Pappa ba meg være rolig.
452
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Hva er det? Du har ikke barn.
453
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Du vet ikke hvordan det er.
Hold kjeft, Emma.
454
00:26:52,737 --> 00:26:55,448
- Ikke snakk sånn.
- Selvsagt støtter du henne.
455
00:26:55,448 --> 00:26:57,617
Hun er sønnen du alltid ønsket deg.
456
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Det går bra med ham.
457
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, du må selge skipet ditt.
458
00:27:05,583 --> 00:27:07,210
Den gir ikke så mye penger.
459
00:27:07,210 --> 00:27:10,004
- Ikke?
- Det kan ta måneder å finne en kjøper.
460
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Hva med et nytt huslån?
461
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Vi tok et for mange år siden.
462
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Hva skal vi gjøre?
463
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Ikke vær redd.
464
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Jeg lar ikke noe skje
med barnebarnet vårt.
465
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Jeg lover.
466
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Ok.
467
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Herregud.
468
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Hva gjør et barn
med en diamant verdt hundrevis av tusen?
469
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Dette er bare en suvenir fra Antwerpen.
Jeg var lei for å glipp av konserten.
470
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antwerpen? Konfliktdiamant?
471
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Om å drepe noen
på et lager er en konflikt.
472
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Ingenting å snakke om.
473
00:27:57,885 --> 00:28:02,098
- Som halskjedet du fikk til eksamen.
- For at du gikk glipp av den?
474
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Gavene var unnskyldninger
for at du var borte.
475
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Jeg vet hva dette er.
476
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Du ville gå etter Boro, du ville ta Kyle,
477
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
og du kunne ikke, så du er sint på meg.
478
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Du kan ikke ta mer feil.
479
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Jeg synes synd på deg.
480
00:28:17,071 --> 00:28:21,617
Alt du gjorde feil med Oscar og meg,
gjør du med Romi, og du ser det ikke.
481
00:28:21,617 --> 00:28:24,120
Gud forby at det skjer henne noe,
482
00:28:24,829 --> 00:28:27,999
og du har ødelagt sjansen din
til å gjøre noe riktig.
483
00:28:37,967 --> 00:28:41,012
Se hva jeg har.
Fant den på et garasjesalg.
484
00:28:41,012 --> 00:28:43,431
Jeg så etter noe for å muntre opp Romi.
485
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
En gyngehest? Carter, ungen
kan knapt løfte hodet fra puten.
486
00:28:47,351 --> 00:28:49,687
Jeg vet, det er bare til hun er bedre.
487
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Går det bra?
- Ikke egentlig.
488
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Du skulle drive innsamling,
ikke gjøre hobbyting.
489
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Ok.
490
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Jeg trodde du sa at Kyle var en match.
491
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Ikke at han ville gjøre det,
han vil ha penger.
492
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Det visste jeg ikke.
493
00:29:04,619 --> 00:29:07,038
Det går bra. Jeg ringer flere.
494
00:29:07,038 --> 00:29:08,748
Jeg har tusen ting å gjøre,
495
00:29:08,748 --> 00:29:12,752
og jeg ba deg ta deg av denne ene tingen.
496
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Ok. Hør her.
497
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Du er en som liker å kontrollere alt.
498
00:29:19,926 --> 00:29:21,886
Fra studier, til karriere,
499
00:29:21,886 --> 00:29:25,515
til å velge en kjekk forlovede
som bare følger med.
500
00:29:25,515 --> 00:29:29,685
Jeg tror det er tøft for deg
at du ikke kan kontrollere Romis sykdom.
501
00:29:29,685 --> 00:29:32,396
Så hvorfor ikke
beise denne hesten med meg,
502
00:29:32,396 --> 00:29:35,024
og ta fem minutter
til å tenke på noe annet?
503
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Ja.
504
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Ok.
505
00:29:39,946 --> 00:29:43,366
For det alle syke barn vil ha,
er en renessanseleke.
506
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Jeg lette bare etter noen
som kunne gi meg litt støtte.
507
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Nei, vent...
508
00:30:03,010 --> 00:30:04,971
Hyggelig å møte deg, Mr. Polonia.
509
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Jeg heter Norm.
510
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Den kunstbutikken
har så mange ting og hyller.
511
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Jeg slet med å finne riktig glitterlim.
512
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Noen burde lage en app.
513
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Norske krumkaker.
514
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
Mormors oppskrift.
515
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Si ifra hvis du vil ha en i munnen.
516
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Gjør som du vil.
517
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Denne er verdt 300 000 dollar.
518
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Bare dra til sykehuset,
ta noen tester, gi en donasjon,
519
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
og denne er din.
520
00:30:50,766 --> 00:30:53,102
Jeg går inn i smykkebutikken der borte.
521
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Om den er ekte...
522
00:30:56,397 --> 00:30:57,481
...har vi en avtale.
523
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Du kan ikke angre.
524
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
Hvis du sier ja,
525
00:31:00,943 --> 00:31:03,154
vil legene sette i gang alt,
526
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
og de bryter ned Romis immunsystem.
527
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Hvis hun ikke får en donasjon
innen 24 timer, dør hun,
528
00:31:10,745 --> 00:31:12,163
og det gjør du også.
529
00:31:16,292 --> 00:31:18,794
Jeg vet det. Ingenting vil skje med ungen.
530
00:31:22,798 --> 00:31:24,926
Jeg visste at vi kunne stole på deg.
531
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
Dette ser pent ut,
532
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
men det har en unik blanding
av bindemiddel i seg.
533
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Det føles som en hær av brannmaur
534
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
marsjerer opp i kølla.
535
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Av med buksene.
536
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Stopp! Vi avbryter!
537
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jeg har avbestillingsregler.
538
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Du får full betaling.
539
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
540
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
la oss inngå en avtale.
541
00:31:55,247 --> 00:31:56,082
Hva faen?
542
00:31:56,082 --> 00:31:58,167
Vi fikk utleveringsordre fra OFAC.
543
00:31:58,167 --> 00:32:01,087
Boro må frigis om 48 timer.
Jeg må få en avtale.
544
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Dette er pisspreik!
Be OFAC dra til helvete.
545
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Jeg kan ikke miste fatningen,
546
00:32:07,301 --> 00:32:10,763
være uprofesjonell og banne
når jeg ikke får viljen min.
547
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Vi har ham i det rommet. Du kan ikke...
548
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Ikke si hva jeg kan gjøre
og ikke, agent Brunner.
549
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Og ha det klart,
550
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
hever du stemmen til meg igjen,
i min bygning,
551
00:32:23,275 --> 00:32:26,529
kan du velge mellom
teknisk støtte og arbeidsledighet.
552
00:32:26,529 --> 00:32:27,571
Er det forstått?
553
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Ja.
554
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Går det bra?
555
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Hvorfor sender
kontoret for utenlandsk aktivakontroll
556
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
en søramerikansk terrorist
557
00:32:49,468 --> 00:32:51,679
arrestert av amerikanere i Hellas
558
00:32:51,679 --> 00:32:53,723
til Zimbabwe, av alle steder?
559
00:32:53,723 --> 00:32:55,307
Boro leverte eksplosiver
560
00:32:55,307 --> 00:32:58,352
brukt i et terrorangrep
i Harare for fire år siden.
561
00:32:58,853 --> 00:33:03,232
De har nok av korrupsjon.
Han kjøper seg ut av fengselet om få uker.
562
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Men USA vil være grei
med regjeringen i Zimbabwe
563
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
for å få tilgang
til litiumgruver i Masvingo-provinsen.
564
00:33:11,449 --> 00:33:13,159
Det handler alltid om penger.
565
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
Det haster med å få Boros kjøpere.
566
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Han samarbeider om vi går med på
567
00:33:17,413 --> 00:33:22,334
å ikke tiltale ham for forbrytelser,
kjente og ukjente, gjort før avtalen.
568
00:33:22,334 --> 00:33:25,963
Om vi oppdager at han sprengte
et barnehjem for et år siden,
569
00:33:25,963 --> 00:33:27,298
kan vi ikke røre ham?
570
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Riktig.
571
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Men vi må ikke si noe
om utleveringsordren til Zimbabwe.
572
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Når hans afrikanske venner
dropper siktelsen mot ham, er han fri.
573
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Fri til å fortsette som vanlig.
574
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Fri til å bli tatt
for hva han finner på neste gang.
575
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Det er ikke perfekt,
576
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
men jeg gjør mitt beste.
577
00:33:48,486 --> 00:33:50,321
Du kan si det til datteren din.
578
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma har en tøff dag.
579
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Hun er sint på Boro,
og hun er veldig opprørt over Romi.
580
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Hjelper ikke.
581
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Du skal som sjefsagent, ikke som far,
582
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
ha kontroll.
583
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Oppfattet.
584
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Men jeg håper du vet hvor god hun er.
585
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
Hun er uvurderlig for laget.
586
00:34:08,464 --> 00:34:12,093
Hun er en rask problemløser,
hun har mot, gode instinkter,
587
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
og det sier jeg som sjefsagent og som far.
588
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Takk for evalueringen.
589
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Bare hyggelig.
590
00:34:21,185 --> 00:34:24,438
Og takk for at du var på min side,
591
00:34:24,438 --> 00:34:26,232
med å avbryte torturen.
592
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Jeg tok ikke noens side.
593
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Jeg er den eneste i denne bygningen
594
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
som har rett til å ha en mening om tortur.
595
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Dette var ikke eksplosiver, var det vel?
596
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Uansett hva de gjorde mot deg,
så holdt du ut.
597
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Du gjorde din plikt.
598
00:34:55,469 --> 00:34:57,555
Det som skjedde med deg er din sak,
599
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
men denne samtalen fant aldri sted.
600
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Takk.
601
00:35:05,688 --> 00:35:06,814
Jeg skylder deg en.
602
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
VARETEKT
603
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Biff fra Mastro's,
milkshake fra Bob's Big Boy.
604
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Snakk.
605
00:35:21,620 --> 00:35:25,708
Kjøperne og jeg kommuniserer
via en kryptert mørk nettside.
606
00:35:26,876 --> 00:35:29,962
De varsles når jeg laster opp
en autentiseringsvideo
607
00:35:29,962 --> 00:35:32,756
av meg med bomben
for å bevise at den virker.
608
00:35:33,299 --> 00:35:34,508
Hvordan gjør du det?
609
00:35:37,803 --> 00:35:39,346
En statsstøttet satellitt,
610
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
en av USAs mange fiender,
en av mine mange allierte.
611
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Den kan spore bombens unike,
kjernefysiske signatur
612
00:35:45,978 --> 00:35:48,063
og sende bekreftelse til kjøperne.
613
00:35:48,647 --> 00:35:50,065
Jeg trenger kun våpenet.
614
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Koffertbomben er avvæpnet,
615
00:35:51,942 --> 00:35:54,653
men den har aktivt kjernefysisk materiale.
616
00:35:54,653 --> 00:35:57,781
Men vi lar ikke en fiende
pinge hovedkontoret vårt.
617
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Vi filmer videoen utenfor.
- Ok.
618
00:36:00,618 --> 00:36:02,119
Når videoen er på nettet,
619
00:36:02,620 --> 00:36:06,123
vil interesserte kjøpere
bekrefte med isterningemojier,
620
00:36:06,123 --> 00:36:07,708
som viser at alt er kuli.
621
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Dere sporer deres IP-adresser,
nøyaktige steder, igangsetter raid.
622
00:36:13,047 --> 00:36:14,465
Jeg lovte dere hvaler.
623
00:36:14,465 --> 00:36:19,345
Min kundeliste er en oversikt
over verdens verste kjeltringer.
624
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Jeg er lei for at du endte opp slik.
625
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Jeg endte opp slik
fordi du drepte Omar Polonia.
626
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Han var en farlig mann.
627
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Men ved å drepe ham
fratok jeg en liten søt gutt faren hans.
628
00:36:37,279 --> 00:36:40,950
Jeg trodde det var nok
å gi deg sprø peanøtt og gaver,
629
00:36:40,950 --> 00:36:42,326
og få deg på skolen,
630
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
men alle barn trenger en farsfigur.
631
00:36:44,703 --> 00:36:47,206
Ville tid med deg gjort meg til en annen?
632
00:36:47,206 --> 00:36:51,210
Kvalitetstid er en løgn foreldre bruker
for å lindre skyldfølelse.
633
00:36:51,210 --> 00:36:52,878
Mengdetid er viktig.
634
00:36:52,878 --> 00:36:56,632
Være der for skrubbsårene
og vitenskapelige prosjekter,
635
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
sovne mens man ser på tegnefilm sammen.
636
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Beklager at jeg frarøvet deg
alle de fantastiske tingene.
637
00:37:05,140 --> 00:37:07,268
Beklager du at du drepte faren min?
638
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
Nei, men jeg beklager
hva det gjorde med deg.
639
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Jeg tror vi gjør en feil.
- Jeg vet det.
640
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Derfor får ikke du bli med.
641
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Dra til sykehuset og støtt familien.
De trenger deg.
642
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Og du er for opprørt
og distrahert til å være i felten nå.
643
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Jeg har jobbet med Boro i månedsvis.
644
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Hva sa du om å velge jobb fremfor familie?
645
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
Det er ikke for sent for deg.
646
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Dere drar til sykehuset.
647
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, sjekk skulderen.
648
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Kan ikke bruke deg skadet.
649
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Ja, sir.
650
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo og jeg tar Boro med nordover.
651
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Ja. Teamet er sammen igjen.
652
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
Hold meg oppdatert, ok?
653
00:37:49,727 --> 00:37:50,644
Ja.
654
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Kom.
- Greit.
655
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Ok, Boro, tid for nærbildet ditt.
656
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Så snart denne videoen er lagt ut,
657
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
vil kilden bekrefte at enheten
inneholder kjernefysisk materiale.
658
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Interesserte, dere kjenner rutinen.
659
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
660
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Ok, videoen blir lastet opp
på det mørkeste nettet om et minutt.
661
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
LASTER OPP
662
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Hva skjer?
663
00:38:54,500 --> 00:38:56,293
Kyle stakk. Ingen finner ham.
664
00:38:56,293 --> 00:39:00,506
Jeg visste at han var upålitelig.
Kontakt operativ. De vet hvor han er.
665
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Ok.
666
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, vær smart
med måten du håndterer ham på.
667
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Ta det rolig.
Vi trenger fortsatt hans hjelp.
668
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Ja.
669
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Faen.
670
00:39:13,560 --> 00:39:16,355
Boros video går direkte til underverdenen.
671
00:39:16,355 --> 00:39:18,440
Vi finner drittsekker på et blunk.
672
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Oppfattet.
673
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot er på vei.
674
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Hva med Kyle?
675
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Har ham.
676
00:39:29,660 --> 00:39:31,578
Bilen er ved en bar i Chappaqua.
677
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
Rundkjøringen.
678
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
- Det var der vi møtte ham.
- Takk, Tina.
679
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
Jenta er døende, og han drikker øl?
680
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Bare kjør fortere.
681
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Jeg ville bare si takk
for at du hjalp oss med å spore Kyle,
682
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
og beklager
at vi må utsette vår andre date.
683
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Andre?
684
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Den første var to pizzastykker
før vi hørte om Romi.
685
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Men hvis jeg sier vår andre date,
går ting videre.
686
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Og jeg vil at ting skal gå videre.
687
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Samme her.
688
00:40:08,866 --> 00:40:10,951
Når du er klar for date número dos,
689
00:40:10,951 --> 00:40:13,036
vet du hvor du finner meg.
690
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
STED: ADEN I JEMEN
691
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Isbit i Jemen.
692
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
NETTVERKSPING
693
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Ting på gang i Syria.
694
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Du er på feil sted.
- Faen.
695
00:40:36,977 --> 00:40:39,938
Min far ga deg noe verdifullt,
nå må du gi oss noe.
696
00:40:39,938 --> 00:40:41,815
Jeg må ingenting.
697
00:40:41,815 --> 00:40:44,485
Godt gjort å ta de testene.
Det krever mot.
698
00:40:45,277 --> 00:40:47,154
Men når legene ga deg risikoen
699
00:40:47,154 --> 00:40:49,531
om dette én-til-en-million-inngrepet,
700
00:40:49,531 --> 00:40:51,325
ble det for mye, og du stakk.
701
00:40:51,325 --> 00:40:53,577
Ingen skam i det. Du er et menneske.
702
00:40:53,577 --> 00:40:55,162
Men ungen er ditt ansvar...
703
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Jeg er en sæddonor, som faren hennes sa.
704
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Jeg har ingen juridisk forpliktelse.
705
00:41:00,375 --> 00:41:04,546
Vennen min tok juss i to år på Touro,
og han sa det, så...
706
00:41:04,546 --> 00:41:06,590
Hva sa han om å stjele diamanter?
707
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
At besittelse er ni tideler av loven.
708
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Jeg sitter her.
709
00:41:12,095 --> 00:41:13,847
Hva skal dere gjøre med det?
710
00:41:16,808 --> 00:41:19,937
Jeg slår deg i adamseplet
så du ikke klarer å snakke.
711
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Hodet faller framover, og vi drar deg ut
som om du er vår fulle venn.
712
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Om 30 sekunder ligger du baki bilen,
713
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
om fem vil du ønske at du kom frivillig,
714
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
og om to slår jeg deg.
715
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Mener du alvor, søta?
716
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Ok, kom igjen.
717
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Beklager, folkens.
718
00:41:36,578 --> 00:41:38,997
Kjæresten dumpet ham i kveld. Én for mye.
719
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Sånn ja.
720
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Koordinater i Mukalla.
- Og Damaskus.
721
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Enheter fra Al-Tanf og Lemonnier kommer.
722
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
SEAL er i Islamabad.
723
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Vent til alle enheter er på plass.
724
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Hva skjer?
725
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Vi hentet vennen vår.
Han er fortsatt litt nølende.
726
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Slipp meg ut herfra!
727
00:42:04,273 --> 00:42:07,734
Jeg tenkte at en treningsøkt
kunne klarne tankene hans.
728
00:42:07,734 --> 00:42:09,486
Ta med en personlig trener.
729
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm?
730
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Du bestemmer.
731
00:42:16,827 --> 00:42:18,745
Jeg stoler på instinktene dine.
732
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Takk.
733
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
Slipp meg ut!
734
00:42:29,006 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Den tjenesten du skylder meg?
735
00:42:31,341 --> 00:42:32,551
Det var raskt.
736
00:42:32,551 --> 00:42:35,012
Vi må bruke Merry Fitness privat.
737
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Du må se bort.
738
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Ber du om tillatelse?
739
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Tilgivelse.
740
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Det er for Romi.
741
00:42:44,730 --> 00:42:46,690
Vi har aldri hatt denne samtalen.
742
00:42:48,817 --> 00:42:49,943
Ikke vær en pingle.
743
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Vi lirker opp døra,
744
00:42:51,278 --> 00:42:54,406
finner salgsmappene
som beviser at de er løgnere,
745
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
og tar dem til Handelskammeret.
746
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Er du klar?
- Ja.
747
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
- Jeg tror det.
- Ok.
748
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Dukk!
749
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Hva skjer?
750
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jesus, Maria og Josafat.
751
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Jeg tror de driver med mer enn salgsjuks.
752
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
Og vi har alt.
753
00:43:44,998 --> 00:43:47,167
De siste troppene er i posisjon.
754
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Vær klar på signalet.
755
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Unnskyld, hva?
756
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Jeg hører ikke. Høyere.
757
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Faen ta deg!
758
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Hei, Norm. Kom inn.
759
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Jeg ble så glad da dere ringte.
760
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Det er godt å være til nytte.
- Hei, Norm.
761
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Tror du at du kan få ut noe beinmarg?
762
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
Absolutt trudelutt.
763
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Prosedyren er enkel nok, ifølge Wikipedia.
764
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipedia?
765
00:44:15,195 --> 00:44:16,613
Slapp av, jeg tuller.
766
00:44:16,613 --> 00:44:19,533
Leste det
i The New England Journal of Medicine.
767
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
Jeg leste det meste.
768
00:44:21,535 --> 00:44:26,039
Angående Propofol er leverandøren min,
Great Dane, utilgjengelig,
769
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
så vi må gjøre dette på gamlemåten.
770
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Gjør deg klar.
771
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Du vil sikkert
772
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
gå til myndighetene etterpå,
773
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
men om du snakker med noen,
774
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
må vi spore deg, ta deg igjen.
775
00:44:40,470 --> 00:44:42,931
Det som skjer da vil bli mye verre
776
00:44:42,931 --> 00:44:44,558
enn det som skal skje nå.
777
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Unnskyld.
778
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Saken er at
779
00:44:49,312 --> 00:44:51,231
du burde ha dratt til sykehuset.
780
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Hei. Jeg er Norm.
Vi skal jobbe sammen i dag.
781
00:44:58,697 --> 00:45:01,867
Håper det er greit,
men jeg liker alltid litt musikk.
782
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
La oss få av deg buksene.
783
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Nå! Kom igjen!
784
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Det er ingen her. Stedet er tomt.
785
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Alle er tomme.
786
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Jeg har henne!
787
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Ta kofferten!
788
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Han er borte!
789
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
La oss ta de jævlene.
790
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Takk. Hjelpen kommer snart.
791
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Flott. La oss ta ham.
- Helikopteret har dratt.
792
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
De er straks på et fly,
793
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
og snart er de over grensen.
794
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Det kan ennå være tid.
- Kanskje.
795
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Det blir nok tid til å treffe Romi.
796
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Familien trenger meg nå.
797
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Jeg må dra.
798
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
AKUTTMOTTAK
799
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
SYKEHUSINNGANG
800
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Hei. Jeg hørte operasjonen gikk bra.
801
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Alt vel så langt.
802
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Hun er en tøffing.
- Som tanten sin.
803
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Så sykehuset vet ikke noe?
- Nei.
804
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry elsket arbeidsuniformen
og å kjøre ambulansen.
805
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
Så, ja, vinn-vinn.
806
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Bra for ham.
807
00:47:54,247 --> 00:47:55,373
Leste du rapporten?
808
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro lot seg fange for å stjele bomben,
809
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
og IP-adressene ble forfalsket av Cain.
810
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Helt ubrukelig for oss.
811
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Boro ble skeptisk da dansken ringte.
812
00:48:04,966 --> 00:48:09,012
Han hadde en sporingsenhet i kroppen
for å ha teamet på skuddhold.
813
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Skulle ønske vi kunne ha vært der.
814
00:48:11,973 --> 00:48:14,392
Da hadde vi ikke fått det Romi trengte.
815
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Og du hadde rett,
vi måtte gå den harde veien.
816
00:48:18,104 --> 00:48:23,485
Kanskje, men faren min hadde også rett.
Tortur er ekte når det er like foran deg.
817
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, jeg...
818
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Takk for alt du gjorde,
819
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
virkelig.
820
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Du hadde en tøff dag.
821
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte.
822
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Hei.
- Hei.
823
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Kom dere sammen?
824
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Nei, vi møttes på parkeringsplassen.
825
00:49:11,282 --> 00:49:12,450
Jeg tar en kaffe.
826
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Godt å se deg.
- Ja, deg også.
827
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Og fin hest.
828
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Ja, takk.
829
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Hei.
830
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Beklager oppførselen min i går.
831
00:49:26,673 --> 00:49:29,050
- Hesten er kjempefin.
- Den er uferdig.
832
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Jeg sølte ut beisen
du kjøpte til bestemor Pats klokke.
833
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
Og ringte butikken hvor du kjøpte den.
De hadde den ikke.
834
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
De sa ingen hadde den
835
00:49:37,517 --> 00:49:40,395
fordi den ble bannlyst
av Miljødirektoratet,
836
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
og at den bare er å få i Sentral-Asia.
837
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- Hva insinuerer du?
- Jeg aner ikke.
838
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Si det du.
839
00:49:48,945 --> 00:49:51,781
Tror du de innrømmer
å selge ulovlige produkter?
840
00:49:51,781 --> 00:49:55,618
Jeg ba ekspeditøren om det beste,
hun fant noe langt bak.
841
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Sånn. Det er historien
bak den mystiske beisen.
842
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Ok, hvis du sier det så.
843
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Vet du hva? Jeg prøvde å gjøre noe fint.
844
00:50:06,337 --> 00:50:08,089
Hvis du skal være så rar...
845
00:50:08,673 --> 00:50:09,799
Jeg ser til Romi.
846
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hei.
847
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hei.
848
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Hva er denne ponnien?
- Noe jeg fikset for Romi.
849
00:50:26,691 --> 00:50:30,779
Jeg tror... Emma er utro.
850
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Hvorfor sier du det?
851
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Hun er litt fjern,
852
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
og hun kom med unnskyldninger for å gå.
853
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Tror du det er en annen?
854
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Helt ærlig...
855
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
PEDIATRISK FLØY
856
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...jeg vet ikke.
857
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Jeg vet bare at Emma
har vært gjennom mye i det siste.
858
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Og jeg vet at hun elsker deg.
859
00:50:59,891 --> 00:51:00,892
Jeg elsker henne.
860
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Og jeg vil ikke miste henne.
861
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Så jeg lytter, Mr. Brunner. Hva gjør jeg?
862
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Jeg vet hvordan det er
å miste en du elsker.
863
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Hvis du føler at hun sklir unna...
864
00:51:18,284 --> 00:51:19,285
...kjemp for henne.
865
00:51:46,187 --> 00:51:48,857
- Hvordan går det med vår lille engel?
- Bedre.
866
00:51:48,857 --> 00:51:51,151
Hun må være her et par uker,
867
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
men legene sier
at hun blir stadig sterkere.
868
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Bra.
- Oscar og Sandy er sendt hjem for å hvile.
869
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Jeg blir her til hun våkner.
870
00:52:01,870 --> 00:52:02,996
Jeg blir også her.
871
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Bestefar skal være den første hun ser.
872
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Er hun ok?
873
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Jeg vet ikke.
874
00:52:34,068 --> 00:52:35,320
Du er veldig sliten.
875
00:52:36,446 --> 00:52:37,655
Du har opplevd mye.
876
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Du trenger å hvile.
877
00:52:43,203 --> 00:52:45,288
Hvorfor lukker du ikke øynene litt?
878
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Sånn ja.
879
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
MELDINGER
VI MÅ SNAKKE!
880
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Hvordan klarte du å betale Kyle?
881
00:53:21,658 --> 00:53:22,867
Det gjorde jeg ikke.
882
00:53:23,993 --> 00:53:25,912
Jeg fikk ham til å endre mening.
883
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Tekst: Siw Evy Økland