1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 Ok, nå fra beste til verste. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Jeg er tilbake. Beklager. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Hvor var vi? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,984 Ikke mer quiz nå. 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,070 Kom igjen, bare noen spørsmål til. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Hvorfor vil du distrahere meg? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Det er et lite problem med Great Dane. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Hvor ille er hjertet ditt? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 Emma og jeg må finne MAR-en. 12 00:00:41,793 --> 00:00:43,920 Aldon, Roo, dere finner dansken. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,631 Fly ham til fengselet og bytt ham med Barry. 14 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 Bare 45 minutter til telling. Vi må stjele en bil. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agent Brunner? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Ja. - Ja. 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Forsvarsdepartementet sporet reaktorens atomsignatur. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,607 Den varslet 20 km øst for dere. 19 00:01:05,149 --> 00:01:07,068 - Sender koordinater nå. - Mottatt. 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Her er søkeområdet. 21 00:01:08,528 --> 00:01:11,531 Han har ikke ID, så han drar ikke til flyplassen. 22 00:01:11,531 --> 00:01:15,201 Havner er uaktuelt. Han må betale for å være blindpassasjer. 23 00:01:15,201 --> 00:01:20,581 Vi kommer ikke til å finne den tå-knuseren før soloppgang. Bare kontakt NIS. 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 Vil du varsle dem om at vi smuglet inn en atomreaktor? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Du er bare redd eksen din. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,048 Hun sang hele Mamma Mia! på telefonsvareren min. 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,050 Jeg kan spille det, 57 minutter. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Jeg elsker gale kvinner. Gir du henne nummeret mitt? 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Angående havnen. Jeg blir sjøsyk. 30 00:01:37,890 --> 00:01:38,850 Det er en bamse. 31 00:01:40,518 --> 00:01:41,769 Vi trodde du var med. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Ja. Jeg visste at jeg skulle i fengsel igjen. 33 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Dere ville ikke dratt fra Barry, og møtet var allerede planlagt. 34 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Så jeg stakk. 35 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Så slo det meg, hva slags liv er det for familien min? 36 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Å være rømling fra NIS og Interpol og CIA? 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,872 Bedre å sone enn å plage sønnen min med et liv på rømmen. 38 00:02:00,872 --> 00:02:02,748 Jeg kan få alt i fengselet. 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Det eneste jeg ikke får tak i, 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 er en bamse uten sexhull i baken. 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Kanskje du kan gi den til sønnen min. 42 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Gjerne. 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,680 Min empati for deg døde med tåen min. 44 00:02:17,680 --> 00:02:20,016 Kom, du skal tilbake til Tyrkia, tosk. 45 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Jeg leste om en lege som grodde en manns penis på armen. 46 00:02:23,978 --> 00:02:26,731 - Kanskje du kan dyrke din... - Jeg dreper ham. 47 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Gode nyheter, de fant dansken. 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 De er på vei. 49 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 De bør skynde seg, for inspeksjonen har begynt. 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Der er det, enden av gata. 51 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Har du informasjon? 52 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Alt her vekker mistanke, 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 stjålne biler, stjålne våpen og stjålne folk. 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Et farlig territorium. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Vær forsiktig. - Hjelpen kommer. 56 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Må stjele en bil først. 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Boros møte om 30. 58 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 - Vi må inn der. - Oppfattet. 59 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Emma, vær forsiktig. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Det går bra. 61 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Du er bekymret for datteren min. 62 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Hva? 63 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Støy. På linjen. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Alle har våpen. Jeg leder an. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Ditt område er bak og til høyre, 66 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 mitt er fram og til venstre. 67 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Men vær på vakt. 68 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Husker du "Teddy Bear Picnic" fra far-datter talentshowet? 69 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Ja. - Det var verre enn dette. 70 00:03:23,955 --> 00:03:25,373 La oss knuse dem, pappa. 71 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Kanskje det er en datamaskin. 72 00:03:33,214 --> 00:03:35,341 Eller en del av en rakett eller noe. 73 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Å, faen! 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Er du ok? 75 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Like hel. 76 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Det er denne også. 77 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, vi har pakken. Vi henter deg til møtet. 78 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Jeg tror ikke det vil fungere med Aldon som danskens personlige hjelper. 79 00:05:09,018 --> 00:05:10,811 Jeg kjenner Boro godt. 80 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 Hvis han ikke ser en fyr som ligner Zach Galifianakis, 81 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 kjører han rett forbi. 82 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Vi må bevise at Great Dane er der. 83 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Hei. 84 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Du ligner en jeg kjenner. 85 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Greit. 86 00:05:38,089 --> 00:05:40,508 Skynd deg, for om noe skjer med Barry, 87 00:05:40,508 --> 00:05:43,552 får jeg deg overført til et verre tyrkisk fengsel. 88 00:05:43,552 --> 00:05:45,805 Ingen vinduer og bare Showtime. 89 00:05:45,805 --> 00:05:46,764 Forstått. 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Men først vil jeg at du skal ha dette. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Jeg fant det der jeg kjøpte bamsen. 92 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Det er til tærne, styrker de du har igjen. 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 94 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Det går fint. 95 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Kødder du med meg? 96 00:06:03,489 --> 00:06:06,742 Tror du at du kan vinne meg tilbake med et impulskjøp? 97 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Kom deg inn. 98 00:06:07,827 --> 00:06:10,871 Jeg vil nøle med å kjøpe gave til deg igjen. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Inn i ventilen. 100 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Behold roen. 101 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Mr. Polonia. 102 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Helt presis. - Hvem faen er du? 103 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Danskens utsending. 104 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Han venter på testresultatene, 105 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 så han holder avstand for deres sikkerhet. 106 00:06:39,108 --> 00:06:41,694 Han vil ikke gjøre eliteklienten sin syk. 107 00:06:41,694 --> 00:06:43,404 Har aldri sett ham så brun. 108 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Greske strender, ikke sant? 109 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Dansken, min venn, 110 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 når du føler deg bedre, 111 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 hva med å feste igjen som i gamle dager? 112 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Avfyr noen 113 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 fingerpistoler. 114 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Det er jazzhender! 115 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Fingerpistoler! 116 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Det er dansken min, din galning. 117 00:07:31,035 --> 00:07:32,244 Hva er galt med ham? 118 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Din svigerfars bikinivoks holder ikke såret sammen. 119 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Han blør. 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Ikke åpne kassen! 121 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Pappa. 122 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, vi er på vei. 123 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Jeg har kontroll. Ta Boro. 124 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Han løper i sikksakk. 125 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Kom igjen da, storegutt. 126 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 jeg vil at du skal vite... 128 00:08:30,177 --> 00:08:32,972 - Du er ikke Great Dane. - Jeg vet det, ok? 129 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Hvorfor detter du ikke? 130 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Å nei! 131 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Herregud. Pikk i ansiktet. 132 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Hva? 133 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 134 00:09:15,973 --> 00:09:16,890 Jeg visste det. 135 00:09:18,559 --> 00:09:21,478 Skyt ham i leggen. Vi må få vite hvem kjøperne er. 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Ser du? 137 00:09:36,035 --> 00:09:38,370 Akkurat som jenta fra skoleballet. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Boro besvimte av dyrebedøvelse. 139 00:09:40,372 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman drakk to lettøl og syklet ut i Willow-dammen. 140 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Akkurat. 141 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Hvit Lotus! 142 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Ikke plag de døde. Det er sykt. 143 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 - Jeg mente det ikke. - Slapp av. 144 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ingen vil savne klåfingra-Constantine. 145 00:10:15,282 --> 00:10:16,200 Få kroppen hit. 146 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Jeg gjemmer den ved cellen til kannibalen Cyrus. 147 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Vi må ta et par biter av ham som bevis. 148 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Jeg tuller. 149 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 Men vi må få den store mannen gjennom dette hullet. 150 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 151 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 Jeg har ikke vært ærlig med deg. 152 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 Da jeg sa jeg ville imponere deg fordi du var ny, 153 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 var det løgn. 154 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Jeg ville imponere deg fordi jeg 155 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 liker deg. 156 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Og problemet er at jeg ikke er særlig imponerende. 157 00:10:51,151 --> 00:10:52,945 Jeg er en middelmådig oboist 158 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 som har prøvd seg på Lykkehjulet fire ganger. 159 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Til tross for det lurte jeg på, 160 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 når vi kommer tilbake, om du kanskje vil 161 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 gå på date med meg. 162 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Jeg trodde du aldri ville spørre. 163 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Vi sees når du kommer tilbake. Og, Pat Sajak er en pikk. 164 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Jeg vet du var redd i dag. 165 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 Jeg ville være modig, men du vet, 166 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 tyrkisk fengsel. 167 00:11:24,226 --> 00:11:26,979 Du forstår ikke hva jeg sier. Hvem er modigst? 168 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Han som gjør noe han ikke er redd for, 169 00:11:29,606 --> 00:11:32,234 eller han som er redd, men bare gjør det? 170 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Du var tøff i dag. 171 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Jeg er stolt av deg. 172 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Takk, Luke. 173 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Hva er den lukta? 174 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus fra Elizabeth DuVray. 175 00:11:53,714 --> 00:11:55,215 Den ødelegger øyeblikket. 176 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Hvordan går det med fangen? - Roo viste ham tåen. 177 00:12:03,807 --> 00:12:06,518 Jeg tror det bryter med Genèvekonvensjonen. 178 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Den apen ga deg juling. - Nei. 179 00:12:11,106 --> 00:12:15,152 Det er bare en anspent skulder. Det skjedde ofte da jeg spilte ball. 180 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 Jeg må bare tåle det. 181 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Du bør legge is på den. 182 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Nå. - Ja, sir. 183 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Ok. 184 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Flott. God idé. 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Hvis du går til skogen i dag 186 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Får du en stor overraskelse 187 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Vi burde ha vunnet talentkonkurransen. 188 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop med sin dumme magikerfar? 189 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 For noe tull. 190 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Moren din var sint. 191 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Hun reiste seg og buet da de fikk trofeet. 192 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Du spurte om jeg ville tatt en kontorjobb for å beholde moren din. 193 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Jeg burde gjort det. 194 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Jeg burde ha skrubbet toaletter, gravd grøfter, 195 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 jeg burde ha gjort alt for å holde på moren din. 196 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Ville du gjort det for Carter? 197 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 Det trenger jeg ikke. 198 00:13:21,635 --> 00:13:24,012 Jeg gjør ikke samme feil som deg og mor. 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Jeg vil ikke såre ham. 200 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Husker du da du var liten og bar Oscar på ryggen, 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 og han falt og begynte å gråte og skrike, 202 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 og legen ba meg holde ham mens han sydde? 203 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 Jeg klarte det ikke. 204 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Jeg orket ikke å skade ham, 205 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 så jeg satt i bilen mens moren din gjorde det. 206 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar kalte henne "slemme mamma" i en uke. 207 00:13:49,079 --> 00:13:50,414 Kjærlighet gjør vondt. 208 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry havnet i fengsel for Tina, og han liker henne bare. 209 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Og dansken dro tilbake i fengsel fordi han elsker sønnen sin. 210 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Det knuste hjertet mitt da moren din og jeg ble skilt. 211 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Hun ville ikke skilles, hun ville ha en tilstedeværende mann. 212 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 Og jeg kunne ikke være det. 213 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Så... 214 00:14:14,396 --> 00:14:16,023 Jeg ga slipp på ekteskapet. 215 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 For henne. 216 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Hvis du elsker Carter, ville du gjort det samme. 217 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Jo lenger tiden går, jo mer vil du såre ham. 218 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Det er bare min mening. 219 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Men jeg vet... 220 00:14:35,334 --> 00:14:37,002 ...at det er din avgjørelse. 221 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 ANSATT NUMMER EN 222 00:15:00,984 --> 00:15:02,486 - Har Boro snakket? - Nei. 223 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Men nå er jeg mer urolig for hvorfor min toppagent 224 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 synes det var smart å ansette eksen sin. 225 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Vet du det? - Jeg er direktør i CIA. 226 00:15:10,494 --> 00:15:13,288 Jeg vet at melken din er sur før du vet det. 227 00:15:13,288 --> 00:15:16,792 Og jeg vet at Tally har rotet i papirene til Merry Fitness. 228 00:15:16,792 --> 00:15:18,251 Tally ville ha en jobb, 229 00:15:18,251 --> 00:15:20,295 og jeg prøver å få henne tilbake. 230 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Jeg vet at det ikke var så lurt. 231 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 Nei. 232 00:15:24,257 --> 00:15:27,135 Men vi er trygge. Hun har visst sluttet å grave. 233 00:15:33,058 --> 00:15:34,768 Jeg er ikke så sikker på det. 234 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Vi må snakke. 235 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Før du sier noe, la meg forklare... 236 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Det er Romi. 237 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Hun er syk. 238 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}TO DAGER SENERE 239 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Jeg vet ikke, en reaksjon på cellegiften. 240 00:16:03,547 --> 00:16:05,590 Hun må ha beinmarg snarest. 241 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 Synd at jeg ikke passet. 242 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Og innsamlingen? - Jeg snakket med sjefen. 243 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Han har ikke svart meg. 244 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Jeg vet at de pleier å bekymre seg for ansvaret med sånt. 245 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Et barn er døende. 246 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 Ja. Jeg sa det var til niesen min. Jeg tryglet. Ba ham ta det med advokatene. 247 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Hvis skoledistriktet ditt fronter dette, 248 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 kan vi nå 10 000 personer på en dag. 249 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Jeg sverger, jeg gjør så godt jeg kan. 250 00:16:30,949 --> 00:16:33,368 Jeg må ta en annen telefon. Få det gjort. 251 00:16:33,368 --> 00:16:34,411 Jeg skal prøve. 252 00:16:34,411 --> 00:16:35,412 Jeg elsker deg... 253 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Hallo? 254 00:16:43,295 --> 00:16:45,005 ER DU LIKE SØT SOM PÅ BILDET? 255 00:16:45,005 --> 00:16:46,715 BARE ÉN MÅTE Å FÅ VITE DET... 256 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 DRINKER? 257 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Hei, Kyle. 258 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Jeg er Samantha. 259 00:16:52,846 --> 00:16:54,639 - Hva faen er dette? - Hei, Kyle. 260 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Jeg forstår. 261 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Du er faren hennes, men du får den ikke opp lenger, 262 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 så nå liker du å bare se på? 263 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Det gjelder Sandy Yoon. 264 00:17:08,070 --> 00:17:10,363 Kvinnen du gjorde gravid og forlot. 265 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 Kondomet sprakk. Ikke min feil at dama beholdt ungen. 266 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Hun er faktisk svigerdatteren min og moren til barnebarnet mitt. 267 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Hun heter Romi, og hun har leukemi. 268 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Hun trenger beinmarg. Du kan passe. 269 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Selv om hun ikke lyver, og jeg var barnets far... 270 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Sønnen min er faren. 271 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Har vært det siden han traff Sandy, 272 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 åtte måneder gravid og alene, gråtende i en bokhandel, takket være deg. 273 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Du er en sæddonor. 274 00:17:37,182 --> 00:17:41,436 Du skal ta ansvar for første gang i livet og hjelpe mitt barnebarn. 275 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Og niesen min. 276 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Og grandniesen min. 277 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Takk, Kyle. 278 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Jeg får dette til laben. 279 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Vi sier ifra om du er en match. 280 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Før vi begynner, 281 00:18:05,085 --> 00:18:07,921 har jeg dessverre blitt informert om 282 00:18:07,921 --> 00:18:10,549 at ingen i regionen er en match for Romi. 283 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Jeg har kontaktet hele byrået. 284 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Prøvene strømmer inn. 285 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Tusen takk, direktør. Jeg setter pris på støtten. 286 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 La oss fokusere på Boro. 287 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Den fyren suger. 288 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Som fiendtlig stridende 289 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 har Mr. Polonia ingen rettigheter i Genèvekonvensjonen. 290 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Teknisk sett, siden han er i transitt, kan vi holde ham på ubestemt tid. 291 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Boro er knyttet til flere terrorgrupper 292 00:18:39,619 --> 00:18:44,332 som vil kjøpe hans våpen, fra Midtøsten, til Det fjerne Østen, til her hjemme. 293 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Han sitter på mye informasjon, 294 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 og vi må gjøre det vi kan for å få tak i den. 295 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Derfor har jeg bedt Justisdepartementet 296 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 om å bruke forbedrede avhørsteknikker. 297 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Vi venter på PDD. 298 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Hørt om PDD? - Ja, du kjenner meg. 299 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Presidentens beslutningsdirektiv for autorisasjon for tortur? 300 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 En grense regjeringen aldri må krysse. 301 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Er det derfor du er i mot, eller fordi det brukes mot Boro? 302 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Hva betyr det? 303 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Jeg sier at du betalte for skolen hans, du holdt et øye med ham... 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Jeg mener... du bryr deg. 305 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Det er latterlig. 306 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Han trengte hjelp. Ferdig snakka. 307 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 Ja, og nå er han en farlig mann med farlige venner. 308 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Vi presser ham. 309 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Det er alltid lett å støtte tortur 310 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 når du ikke har sett det, som jeg har. 311 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Enig med din far. Det er parametere. 312 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 De fleste superhelter torturerer bare som en siste utvei. 313 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Slutt med nerdesnakket. 314 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Enig med Luke. 315 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Det finnes bedre måter å få info på. 316 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Skal du forføre Boro? 317 00:19:44,517 --> 00:19:48,563 Jeg sier bare at du ikke går rett på tortur. 318 00:19:48,563 --> 00:19:49,940 Det er et stort steg. 319 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Jeg var hos ham i månedsvis. Jeg kjenner ham bedre enn noen. 320 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro forstår bare vold. 321 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Så la oss gi ham det. 322 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Det smerter meg fysisk å si dette, 323 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 men prinsessen har rett. 324 00:20:01,701 --> 00:20:05,830 Denne drittsekken prøvde å drepe nesten alle i dette rommet. 325 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 Er forsidepiken og jeg de eneste med baller her? 326 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Først må vi få PDD-en. 327 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 I mellomtiden setter jeg Carlson i beredskap. 328 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Den fyren er skummel. 329 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Unnskyld meg, sir. 330 00:20:21,888 --> 00:20:23,473 Du plasserte ikke vognen. 331 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Vogner skal i stativet. - Hva? 332 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Vognen din rullet av gårde, og den kjørte på meg. 333 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Dra til helvete. 334 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Det var dråpen. 335 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Hei. Norm Carlson. 336 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Utmerket. 337 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Ja. Jeg har nettopp handlet inn også. 338 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Se her. 339 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 En gjenforening. 340 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Jeg, Finn, Danielle, 341 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 eller hva dere heter. 342 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Jeg inviterte deg hjem, 343 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 ga deg klær, ga deg mat. 344 00:21:12,897 --> 00:21:18,695 Og du, Finn, jeg løy aldri for deg, selv ikke da jeg sa at jeg elsket deg. 345 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Jeg så opp til deg, 346 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 og du dreper min eneste forelder. 347 00:21:24,117 --> 00:21:25,493 Du legger meg i lenker. 348 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Si meg, hvem er skurken? 349 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Den som selger atomvåpen til terrorister? 350 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Hør på meg, Bengal... - Ikke "Bengal" meg. 351 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 La meg spørre deg. 352 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Brydde du deg om meg? 353 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Eller spilte du bare for å smiske med min far? 354 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Og da du drepte ham, 355 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 gjorde du ting for meg for å lette samvittigheten din. 356 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Jeg brydde meg om deg da, og jeg bryr meg nå. 357 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Det er derfor jeg prøver å si 358 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 at det kommer en mann og påfører deg enorm smerte. 359 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Utenkelig smerte, 360 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 ved hjelp av metoder som tillates via smutthull i rettssystemet vårt. 361 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Jeg kjemper for å stoppe det. 362 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Og jeg heier som om det er en feiring. 363 00:22:07,035 --> 00:22:12,415 En knivselger må gjerne stikke samlingen opp i ræva di for at du skal snakke. 364 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, rolig, ok? 365 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Hør på mannen, Dani. 366 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Jeg er en hai. 367 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Du fanget en hai. Bra for deg. 368 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Men gjør som jeg vil, 369 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 så kan jeg skaffe deg mange blåhvaler 370 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 som vil ha finnene i koffertbomben min. 371 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Auksjonen er stanset. 372 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Et signal fra meg, og jeg kan lede dem til dere. 373 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Hva er betingelsene? 374 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Forvaring på mine vilkår. 375 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Husarrest på Bora Bora, 376 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 eiendelene forblir urørte. 377 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Et vanntett fotlenke for bading. 378 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Fortsatt et fengsel, 379 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 bare omgitt av hvit sand istedenfor jernstenger. 380 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Og når vi sier nei? 381 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Mine kjøpere fordufter, får atomvåpen andre steder, 382 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 og dere får skylden for utallige dødsfall. 383 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Du er heldig om du får en celle i Leavenworth. 384 00:23:20,442 --> 00:23:21,651 Vi skal vurdere det. 385 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Kom. 386 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Hva tenker du på? Vi gjør ikke en avtale med ham. 387 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Kyle er en match. 388 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE ER EN MATCH FOR ROMI! 389 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Fløte. Vi trenger fløte. 390 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Ja. 391 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Moren din friker ut. 392 00:23:53,016 --> 00:23:54,976 Du ser heller ikke helt bra ut. 393 00:23:55,477 --> 00:23:58,688 Jeg har et sykt barn og en panisk kone på sykehuset. 394 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 - Hva om han sier nei? - Han sier ja. 395 00:24:01,149 --> 00:24:05,445 Hva om han vil se eller besøke Romi? Hva om han vil ha foreldrerett? 396 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi er datteren din. 397 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Ta deg sammen og ro deg ned. Hører du? 398 00:24:12,410 --> 00:24:14,287 Jeg hjelper mamma på kjøkkenet. 399 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Pyse. 400 00:24:17,248 --> 00:24:18,583 Beklager forsinkelsen. 401 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Hei. 402 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 403 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 - Bønnedipp. - Ja. 404 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Tusen takk. Snilt av deg å levere dette. 405 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Nei, vent. Jeg ble invitert. 406 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Du er nok forvirret, dette er bare familie. 407 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - Barry er her. - Barry er familie. 408 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Det stemmer. 409 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Hva skjer? - Han leverer bare bønnedip. 410 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Nei, jeg inviterte Donnie hit som støtte. 411 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Jeg vil ikke at Kyle skal føle seg utrygg 412 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 med så mye folk her. 413 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Bare de som må være her. 414 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, slutt. 415 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Hvordan forklarer vi Donalds forhold til Romi? 416 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Mannen til moren til moren til typen? 417 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Jeg ordner det. - Greit. 418 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 Jeg vil ikke gjøre en vanskelig situasjon verre. 419 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 Jeg viser ansvar og går. 420 00:25:00,500 --> 00:25:01,918 - Følger du meg ut? - Ja. 421 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Jeg ringer deg i morgen. - Ja. 422 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 Du må være Kyle. 423 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Ja. Hei. 424 00:25:15,473 --> 00:25:16,391 Gjør det rette. 425 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, hei. 426 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Hyggelig å møte deg. 427 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Kom inn. 428 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Jeg skal gjøre det. - Takk. 429 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Men kompisen min er lege, og han sa at det er risiko. 430 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infeksjon, nerveskader... 431 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Levebrødet mitt kan bli påvirket, 432 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 så det er bare rimelig at vi diskuterer kostnadene. 433 00:25:53,094 --> 00:25:54,596 Forsikringen dekker alt. 434 00:25:54,596 --> 00:25:56,639 Jeg mener ikke sykehuskostnadene. 435 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Jeg mener min kostnad. 436 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Tapt arbeid, restitusjonstid... 437 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Hvor mye? - 150 000. 438 00:26:05,648 --> 00:26:06,816 Vi har ikke råd. 439 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Fint hus. Dere har et par biler i oppkjørselen. 440 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Dere fikser det. 441 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Jeg risikerer ikke livet for å redde en unge jeg aldri har møtt. 442 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Din sleipe jævel. - Emma. 443 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Han driter i Romi. Han gjør det for penger. 444 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Slår du ham, går han, og Romi får ikke det hun trenger. 445 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Tenk på det. 446 00:26:29,464 --> 00:26:30,923 Dere har nummeret mitt, 447 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 og dere har tallet mitt. 448 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Hva skjedde? 449 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Nå snakker du. - Hva betyr det? 450 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Barnet ditt er sykt, og du sier ingenting. 451 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Det hjelper ikke. - Pappa ba meg være rolig. 452 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Hva er det? Du har ikke barn. 453 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Du vet ikke hvordan det er. Hold kjeft, Emma. 454 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 - Ikke snakk sånn. - Selvsagt støtter du henne. 455 00:26:55,448 --> 00:26:57,617 Hun er sønnen du alltid ønsket deg. 456 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Det går bra med ham. 457 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, du må selge skipet ditt. 458 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 Den gir ikke så mye penger. 459 00:27:07,210 --> 00:27:10,004 - Ikke? - Det kan ta måneder å finne en kjøper. 460 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Hva med et nytt huslån? 461 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Vi tok et for mange år siden. 462 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Hva skal vi gjøre? 463 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Ikke vær redd. 464 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Jeg lar ikke noe skje med barnebarnet vårt. 465 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Jeg lover. 466 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Ok. 467 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Herregud. 468 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Hva gjør et barn med en diamant verdt hundrevis av tusen? 469 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Dette er bare en suvenir fra Antwerpen. Jeg var lei for å glipp av konserten. 470 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Antwerpen? Konfliktdiamant? 471 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Om å drepe noen på et lager er en konflikt. 472 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 Ingenting å snakke om. 473 00:27:57,885 --> 00:28:02,098 - Som halskjedet du fikk til eksamen. - For at du gikk glipp av den? 474 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Gavene var unnskyldninger for at du var borte. 475 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Jeg vet hva dette er. 476 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Du ville gå etter Boro, du ville ta Kyle, 477 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 og du kunne ikke, så du er sint på meg. 478 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Du kan ikke ta mer feil. 479 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Jeg synes synd på deg. 480 00:28:17,071 --> 00:28:21,617 Alt du gjorde feil med Oscar og meg, gjør du med Romi, og du ser det ikke. 481 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 Gud forby at det skjer henne noe, 482 00:28:24,829 --> 00:28:27,999 og du har ødelagt sjansen din til å gjøre noe riktig. 483 00:28:37,967 --> 00:28:41,012 Se hva jeg har. Fant den på et garasjesalg. 484 00:28:41,012 --> 00:28:43,431 Jeg så etter noe for å muntre opp Romi. 485 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 En gyngehest? Carter, ungen kan knapt løfte hodet fra puten. 486 00:28:47,351 --> 00:28:49,687 Jeg vet, det er bare til hun er bedre. 487 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Går det bra? - Ikke egentlig. 488 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Du skulle drive innsamling, ikke gjøre hobbyting. 489 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Ok. 490 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Jeg trodde du sa at Kyle var en match. 491 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Ikke at han ville gjøre det, han vil ha penger. 492 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Det visste jeg ikke. 493 00:29:04,619 --> 00:29:07,038 Det går bra. Jeg ringer flere. 494 00:29:07,038 --> 00:29:08,748 Jeg har tusen ting å gjøre, 495 00:29:08,748 --> 00:29:12,752 og jeg ba deg ta deg av denne ene tingen. 496 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Ok. Hør her. 497 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Du er en som liker å kontrollere alt. 498 00:29:19,926 --> 00:29:21,886 Fra studier, til karriere, 499 00:29:21,886 --> 00:29:25,515 til å velge en kjekk forlovede som bare følger med. 500 00:29:25,515 --> 00:29:29,685 Jeg tror det er tøft for deg at du ikke kan kontrollere Romis sykdom. 501 00:29:29,685 --> 00:29:32,396 Så hvorfor ikke beise denne hesten med meg, 502 00:29:32,396 --> 00:29:35,024 og ta fem minutter til å tenke på noe annet? 503 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Ja. 504 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Ok. 505 00:29:39,946 --> 00:29:43,366 For det alle syke barn vil ha, er en renessanseleke. 506 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Jeg lette bare etter noen som kunne gi meg litt støtte. 507 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Nei, vent... 508 00:30:03,010 --> 00:30:04,971 Hyggelig å møte deg, Mr. Polonia. 509 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Jeg heter Norm. 510 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 Den kunstbutikken har så mange ting og hyller. 511 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Jeg slet med å finne riktig glitterlim. 512 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Noen burde lage en app. 513 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Norske krumkaker. 514 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 Mormors oppskrift. 515 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Si ifra hvis du vil ha en i munnen. 516 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Gjør som du vil. 517 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Denne er verdt 300 000 dollar. 518 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Bare dra til sykehuset, ta noen tester, gi en donasjon, 519 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 og denne er din. 520 00:30:50,766 --> 00:30:53,102 Jeg går inn i smykkebutikken der borte. 521 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Om den er ekte... 522 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 ...har vi en avtale. 523 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Du kan ikke angre. 524 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 Hvis du sier ja, 525 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 vil legene sette i gang alt, 526 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 og de bryter ned Romis immunsystem. 527 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Hvis hun ikke får en donasjon innen 24 timer, dør hun, 528 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 og det gjør du også. 529 00:31:16,292 --> 00:31:18,794 Jeg vet det. Ingenting vil skje med ungen. 530 00:31:22,798 --> 00:31:24,926 Jeg visste at vi kunne stole på deg. 531 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 Dette ser pent ut, 532 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 men det har en unik blanding av bindemiddel i seg. 533 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Det føles som en hær av brannmaur 534 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 marsjerer opp i kølla. 535 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Av med buksene. 536 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Stopp! Vi avbryter! 537 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jeg har avbestillingsregler. 538 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Du får full betaling. 539 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 540 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 la oss inngå en avtale. 541 00:31:55,247 --> 00:31:56,082 Hva faen? 542 00:31:56,082 --> 00:31:58,167 Vi fikk utleveringsordre fra OFAC. 543 00:31:58,167 --> 00:32:01,087 Boro må frigis om 48 timer. Jeg må få en avtale. 544 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Dette er pisspreik! Be OFAC dra til helvete. 545 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 Jeg kan ikke miste fatningen, 546 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 være uprofesjonell og banne når jeg ikke får viljen min. 547 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Vi har ham i det rommet. Du kan ikke... 548 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Ikke si hva jeg kan gjøre og ikke, agent Brunner. 549 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 Og ha det klart, 550 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 hever du stemmen til meg igjen, i min bygning, 551 00:32:23,275 --> 00:32:26,529 kan du velge mellom teknisk støtte og arbeidsledighet. 552 00:32:26,529 --> 00:32:27,571 Er det forstått? 553 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Ja. 554 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Går det bra? 555 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Hvorfor sender kontoret for utenlandsk aktivakontroll 556 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 en søramerikansk terrorist 557 00:32:49,468 --> 00:32:51,679 arrestert av amerikanere i Hellas 558 00:32:51,679 --> 00:32:53,723 til Zimbabwe, av alle steder? 559 00:32:53,723 --> 00:32:55,307 Boro leverte eksplosiver 560 00:32:55,307 --> 00:32:58,352 brukt i et terrorangrep i Harare for fire år siden. 561 00:32:58,853 --> 00:33:03,232 De har nok av korrupsjon. Han kjøper seg ut av fengselet om få uker. 562 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Men USA vil være grei med regjeringen i Zimbabwe 563 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 for å få tilgang til litiumgruver i Masvingo-provinsen. 564 00:33:11,449 --> 00:33:13,159 Det handler alltid om penger. 565 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 Det haster med å få Boros kjøpere. 566 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Han samarbeider om vi går med på 567 00:33:17,413 --> 00:33:22,334 å ikke tiltale ham for forbrytelser, kjente og ukjente, gjort før avtalen. 568 00:33:22,334 --> 00:33:25,963 Om vi oppdager at han sprengte et barnehjem for et år siden, 569 00:33:25,963 --> 00:33:27,298 kan vi ikke røre ham? 570 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Riktig. 571 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Men vi må ikke si noe om utleveringsordren til Zimbabwe. 572 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Når hans afrikanske venner dropper siktelsen mot ham, er han fri. 573 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Fri til å fortsette som vanlig. 574 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Fri til å bli tatt for hva han finner på neste gang. 575 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Det er ikke perfekt, 576 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 men jeg gjør mitt beste. 577 00:33:48,486 --> 00:33:50,321 Du kan si det til datteren din. 578 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma har en tøff dag. 579 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Hun er sint på Boro, og hun er veldig opprørt over Romi. 580 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Hjelper ikke. 581 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Du skal som sjefsagent, ikke som far, 582 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 ha kontroll. 583 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Oppfattet. 584 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Men jeg håper du vet hvor god hun er. 585 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 Hun er uvurderlig for laget. 586 00:34:08,464 --> 00:34:12,093 Hun er en rask problemløser, hun har mot, gode instinkter, 587 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 og det sier jeg som sjefsagent og som far. 588 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Takk for evalueringen. 589 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Bare hyggelig. 590 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 Og takk for at du var på min side, 591 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 med å avbryte torturen. 592 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Jeg tok ikke noens side. 593 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Jeg er den eneste i denne bygningen 594 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 som har rett til å ha en mening om tortur. 595 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Dette var ikke eksplosiver, var det vel? 596 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Uansett hva de gjorde mot deg, så holdt du ut. 597 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Du gjorde din plikt. 598 00:34:55,469 --> 00:34:57,555 Det som skjedde med deg er din sak, 599 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 men denne samtalen fant aldri sted. 600 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Takk. 601 00:35:05,688 --> 00:35:06,814 Jeg skylder deg en. 602 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 VARETEKT 603 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Biff fra Mastro's, milkshake fra Bob's Big Boy. 604 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Snakk. 605 00:35:21,620 --> 00:35:25,708 Kjøperne og jeg kommuniserer via en kryptert mørk nettside. 606 00:35:26,876 --> 00:35:29,962 De varsles når jeg laster opp en autentiseringsvideo 607 00:35:29,962 --> 00:35:32,756 av meg med bomben for å bevise at den virker. 608 00:35:33,299 --> 00:35:34,508 Hvordan gjør du det? 609 00:35:37,803 --> 00:35:39,346 En statsstøttet satellitt, 610 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 en av USAs mange fiender, en av mine mange allierte. 611 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Den kan spore bombens unike, kjernefysiske signatur 612 00:35:45,978 --> 00:35:48,063 og sende bekreftelse til kjøperne. 613 00:35:48,647 --> 00:35:50,065 Jeg trenger kun våpenet. 614 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Koffertbomben er avvæpnet, 615 00:35:51,942 --> 00:35:54,653 men den har aktivt kjernefysisk materiale. 616 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 Men vi lar ikke en fiende pinge hovedkontoret vårt. 617 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Vi filmer videoen utenfor. - Ok. 618 00:36:00,618 --> 00:36:02,119 Når videoen er på nettet, 619 00:36:02,620 --> 00:36:06,123 vil interesserte kjøpere bekrefte med isterningemojier, 620 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 som viser at alt er kuli. 621 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Dere sporer deres IP-adresser, nøyaktige steder, igangsetter raid. 622 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 Jeg lovte dere hvaler. 623 00:36:14,465 --> 00:36:19,345 Min kundeliste er en oversikt over verdens verste kjeltringer. 624 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Jeg er lei for at du endte opp slik. 625 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Jeg endte opp slik fordi du drepte Omar Polonia. 626 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Han var en farlig mann. 627 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Men ved å drepe ham fratok jeg en liten søt gutt faren hans. 628 00:36:37,279 --> 00:36:40,950 Jeg trodde det var nok å gi deg sprø peanøtt og gaver, 629 00:36:40,950 --> 00:36:42,326 og få deg på skolen, 630 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 men alle barn trenger en farsfigur. 631 00:36:44,703 --> 00:36:47,206 Ville tid med deg gjort meg til en annen? 632 00:36:47,206 --> 00:36:51,210 Kvalitetstid er en løgn foreldre bruker for å lindre skyldfølelse. 633 00:36:51,210 --> 00:36:52,878 Mengdetid er viktig. 634 00:36:52,878 --> 00:36:56,632 Være der for skrubbsårene og vitenskapelige prosjekter, 635 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 sovne mens man ser på tegnefilm sammen. 636 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Beklager at jeg frarøvet deg alle de fantastiske tingene. 637 00:37:05,140 --> 00:37:07,268 Beklager du at du drepte faren min? 638 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 Nei, men jeg beklager hva det gjorde med deg. 639 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Jeg tror vi gjør en feil. - Jeg vet det. 640 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Derfor får ikke du bli med. 641 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Dra til sykehuset og støtt familien. De trenger deg. 642 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Og du er for opprørt og distrahert til å være i felten nå. 643 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Jeg har jobbet med Boro i månedsvis. 644 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Hva sa du om å velge jobb fremfor familie? 645 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 Det er ikke for sent for deg. 646 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Dere drar til sykehuset. 647 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, sjekk skulderen. 648 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Kan ikke bruke deg skadet. 649 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Ja, sir. 650 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo og jeg tar Boro med nordover. 651 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Ja. Teamet er sammen igjen. 652 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 Hold meg oppdatert, ok? 653 00:37:49,727 --> 00:37:50,644 Ja. 654 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Kom. - Greit. 655 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Ok, Boro, tid for nærbildet ditt. 656 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Så snart denne videoen er lagt ut, 657 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 vil kilden bekrefte at enheten inneholder kjernefysisk materiale. 658 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Interesserte, dere kjenner rutinen. 659 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 660 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Ok, videoen blir lastet opp på det mørkeste nettet om et minutt. 661 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 LASTER OPP 662 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Hva skjer? 663 00:38:54,500 --> 00:38:56,293 Kyle stakk. Ingen finner ham. 664 00:38:56,293 --> 00:39:00,506 Jeg visste at han var upålitelig. Kontakt operativ. De vet hvor han er. 665 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Ok. 666 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, vær smart med måten du håndterer ham på. 667 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Ta det rolig. Vi trenger fortsatt hans hjelp. 668 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Ja. 669 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Faen. 670 00:39:13,560 --> 00:39:16,355 Boros video går direkte til underverdenen. 671 00:39:16,355 --> 00:39:18,440 Vi finner drittsekker på et blunk. 672 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Oppfattet. 673 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot er på vei. 674 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Hva med Kyle? 675 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Har ham. 676 00:39:29,660 --> 00:39:31,578 Bilen er ved en bar i Chappaqua. 677 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 Rundkjøringen. 678 00:39:32,871 --> 00:39:35,207 - Det var der vi møtte ham. - Takk, Tina. 679 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 Jenta er døende, og han drikker øl? 680 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Bare kjør fortere. 681 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Jeg ville bare si takk for at du hjalp oss med å spore Kyle, 682 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 og beklager at vi må utsette vår andre date. 683 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Andre? 684 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Den første var to pizzastykker før vi hørte om Romi. 685 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Men hvis jeg sier vår andre date, går ting videre. 686 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Og jeg vil at ting skal gå videre. 687 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Samme her. 688 00:40:08,866 --> 00:40:10,951 Når du er klar for date número dos, 689 00:40:10,951 --> 00:40:13,036 vet du hvor du finner meg. 690 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 STED: ADEN I JEMEN 691 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Isbit i Jemen. 692 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 NETTVERKSPING 693 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Ting på gang i Syria. 694 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Du er på feil sted. - Faen. 695 00:40:36,977 --> 00:40:39,938 Min far ga deg noe verdifullt, nå må du gi oss noe. 696 00:40:39,938 --> 00:40:41,815 Jeg må ingenting. 697 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 Godt gjort å ta de testene. Det krever mot. 698 00:40:45,277 --> 00:40:47,154 Men når legene ga deg risikoen 699 00:40:47,154 --> 00:40:49,531 om dette én-til-en-million-inngrepet, 700 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 ble det for mye, og du stakk. 701 00:40:51,325 --> 00:40:53,577 Ingen skam i det. Du er et menneske. 702 00:40:53,577 --> 00:40:55,162 Men ungen er ditt ansvar... 703 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Jeg er en sæddonor, som faren hennes sa. 704 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Jeg har ingen juridisk forpliktelse. 705 00:41:00,375 --> 00:41:04,546 Vennen min tok juss i to år på Touro, og han sa det, så... 706 00:41:04,546 --> 00:41:06,590 Hva sa han om å stjele diamanter? 707 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 At besittelse er ni tideler av loven. 708 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Jeg sitter her. 709 00:41:12,095 --> 00:41:13,847 Hva skal dere gjøre med det? 710 00:41:16,808 --> 00:41:19,937 Jeg slår deg i adamseplet så du ikke klarer å snakke. 711 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Hodet faller framover, og vi drar deg ut som om du er vår fulle venn. 712 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Om 30 sekunder ligger du baki bilen, 713 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 om fem vil du ønske at du kom frivillig, 714 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 og om to slår jeg deg. 715 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Mener du alvor, søta? 716 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Ok, kom igjen. 717 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Beklager, folkens. 718 00:41:36,578 --> 00:41:38,997 Kjæresten dumpet ham i kveld. Én for mye. 719 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Sånn ja. 720 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Koordinater i Mukalla. - Og Damaskus. 721 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Enheter fra Al-Tanf og Lemonnier kommer. 722 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 SEAL er i Islamabad. 723 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Vent til alle enheter er på plass. 724 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Hva skjer? 725 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Vi hentet vennen vår. Han er fortsatt litt nølende. 726 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Slipp meg ut herfra! 727 00:42:04,273 --> 00:42:07,734 Jeg tenkte at en treningsøkt kunne klarne tankene hans. 728 00:42:07,734 --> 00:42:09,486 Ta med en personlig trener. 729 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm? 730 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Du bestemmer. 731 00:42:16,827 --> 00:42:18,745 Jeg stoler på instinktene dine. 732 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Takk. 733 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 Slipp meg ut! 734 00:42:29,006 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Den tjenesten du skylder meg? 735 00:42:31,341 --> 00:42:32,551 Det var raskt. 736 00:42:32,551 --> 00:42:35,012 Vi må bruke Merry Fitness privat. 737 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Du må se bort. 738 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Ber du om tillatelse? 739 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Tilgivelse. 740 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Det er for Romi. 741 00:42:44,730 --> 00:42:46,690 Vi har aldri hatt denne samtalen. 742 00:42:48,817 --> 00:42:49,943 Ikke vær en pingle. 743 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Vi lirker opp døra, 744 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 finner salgsmappene som beviser at de er løgnere, 745 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 og tar dem til Handelskammeret. 746 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Er du klar? - Ja. 747 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 - Jeg tror det. - Ok. 748 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Dukk! 749 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Hva skjer? 750 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jesus, Maria og Josafat. 751 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Jeg tror de driver med mer enn salgsjuks. 752 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Og vi har alt. 753 00:43:44,998 --> 00:43:47,167 De siste troppene er i posisjon. 754 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Vær klar på signalet. 755 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Unnskyld, hva? 756 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Jeg hører ikke. Høyere. 757 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Faen ta deg! 758 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Hei, Norm. Kom inn. 759 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Jeg ble så glad da dere ringte. 760 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Det er godt å være til nytte. - Hei, Norm. 761 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Tror du at du kan få ut noe beinmarg? 762 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 Absolutt trudelutt. 763 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Prosedyren er enkel nok, ifølge Wikipedia. 764 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipedia? 765 00:44:15,195 --> 00:44:16,613 Slapp av, jeg tuller. 766 00:44:16,613 --> 00:44:19,533 Leste det i The New England Journal of Medicine. 767 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Jeg leste det meste. 768 00:44:21,535 --> 00:44:26,039 Angående Propofol er leverandøren min, Great Dane, utilgjengelig, 769 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 så vi må gjøre dette på gamlemåten. 770 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Gjør deg klar. 771 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Du vil sikkert 772 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 gå til myndighetene etterpå, 773 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 men om du snakker med noen, 774 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 må vi spore deg, ta deg igjen. 775 00:44:40,470 --> 00:44:42,931 Det som skjer da vil bli mye verre 776 00:44:42,931 --> 00:44:44,558 enn det som skal skje nå. 777 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Unnskyld. 778 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Saken er at 779 00:44:49,312 --> 00:44:51,231 du burde ha dratt til sykehuset. 780 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Hei. Jeg er Norm. Vi skal jobbe sammen i dag. 781 00:44:58,697 --> 00:45:01,867 Håper det er greit, men jeg liker alltid litt musikk. 782 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 La oss få av deg buksene. 783 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Nå! Kom igjen! 784 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Det er ingen her. Stedet er tomt. 785 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Alle er tomme. 786 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Jeg har henne! 787 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Ta kofferten! 788 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Han er borte! 789 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 La oss ta de jævlene. 790 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Takk. Hjelpen kommer snart. 791 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Flott. La oss ta ham. - Helikopteret har dratt. 792 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 De er straks på et fly, 793 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 og snart er de over grensen. 794 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Det kan ennå være tid. - Kanskje. 795 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Det blir nok tid til å treffe Romi. 796 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Familien trenger meg nå. 797 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Jeg må dra. 798 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 AKUTTMOTTAK 799 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 SYKEHUSINNGANG 800 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Hei. Jeg hørte operasjonen gikk bra. 801 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Alt vel så langt. 802 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Hun er en tøffing. - Som tanten sin. 803 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Så sykehuset vet ikke noe? - Nei. 804 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry elsket arbeidsuniformen og å kjøre ambulansen. 805 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 Så, ja, vinn-vinn. 806 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Bra for ham. 807 00:47:54,247 --> 00:47:55,373 Leste du rapporten? 808 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro lot seg fange for å stjele bomben, 809 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 og IP-adressene ble forfalsket av Cain. 810 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Helt ubrukelig for oss. 811 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Boro ble skeptisk da dansken ringte. 812 00:48:04,966 --> 00:48:09,012 Han hadde en sporingsenhet i kroppen for å ha teamet på skuddhold. 813 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Skulle ønske vi kunne ha vært der. 814 00:48:11,973 --> 00:48:14,392 Da hadde vi ikke fått det Romi trengte. 815 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Og du hadde rett, vi måtte gå den harde veien. 816 00:48:18,104 --> 00:48:23,485 Kanskje, men faren min hadde også rett. Tortur er ekte når det er like foran deg. 817 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, jeg... 818 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Takk for alt du gjorde, 819 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 virkelig. 820 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 Du hadde en tøff dag. 821 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte. 822 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Hei. - Hei. 823 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 Kom dere sammen? 824 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 Nei, vi møttes på parkeringsplassen. 825 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Jeg tar en kaffe. 826 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Godt å se deg. - Ja, deg også. 827 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Og fin hest. 828 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Ja, takk. 829 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Hei. 830 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Beklager oppførselen min i går. 831 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 - Hesten er kjempefin. - Den er uferdig. 832 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Jeg sølte ut beisen du kjøpte til bestemor Pats klokke. 833 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 Og ringte butikken hvor du kjøpte den. De hadde den ikke. 834 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 De sa ingen hadde den 835 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 fordi den ble bannlyst av Miljødirektoratet, 836 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 og at den bare er å få i Sentral-Asia. 837 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - Hva insinuerer du? - Jeg aner ikke. 838 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Si det du. 839 00:49:48,945 --> 00:49:51,781 Tror du de innrømmer å selge ulovlige produkter? 840 00:49:51,781 --> 00:49:55,618 Jeg ba ekspeditøren om det beste, hun fant noe langt bak. 841 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Sånn. Det er historien bak den mystiske beisen. 842 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Ok, hvis du sier det så. 843 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Vet du hva? Jeg prøvde å gjøre noe fint. 844 00:50:06,337 --> 00:50:08,089 Hvis du skal være så rar... 845 00:50:08,673 --> 00:50:09,799 Jeg ser til Romi. 846 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hei. 847 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hei. 848 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Hva er denne ponnien? - Noe jeg fikset for Romi. 849 00:50:26,691 --> 00:50:30,779 Jeg tror... Emma er utro. 850 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Hvorfor sier du det? 851 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Hun er litt fjern, 852 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 og hun kom med unnskyldninger for å gå. 853 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Tror du det er en annen? 854 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Helt ærlig... 855 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 PEDIATRISK FLØY 856 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...jeg vet ikke. 857 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Jeg vet bare at Emma har vært gjennom mye i det siste. 858 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Og jeg vet at hun elsker deg. 859 00:50:59,891 --> 00:51:00,892 Jeg elsker henne. 860 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Og jeg vil ikke miste henne. 861 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Så jeg lytter, Mr. Brunner. Hva gjør jeg? 862 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Jeg vet hvordan det er å miste en du elsker. 863 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Hvis du føler at hun sklir unna... 864 00:51:18,284 --> 00:51:19,285 ...kjemp for henne. 865 00:51:46,187 --> 00:51:48,857 - Hvordan går det med vår lille engel? - Bedre. 866 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 Hun må være her et par uker, 867 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 men legene sier at hun blir stadig sterkere. 868 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Bra. - Oscar og Sandy er sendt hjem for å hvile. 869 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Jeg blir her til hun våkner. 870 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 Jeg blir også her. 871 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Bestefar skal være den første hun ser. 872 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Er hun ok? 873 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Jeg vet ikke. 874 00:52:34,068 --> 00:52:35,320 Du er veldig sliten. 875 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 Du har opplevd mye. 876 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Du trenger å hvile. 877 00:52:43,203 --> 00:52:45,288 Hvorfor lukker du ikke øynene litt? 878 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Sånn ja. 879 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 MELDINGER VI MÅ SNAKKE! 880 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Hvordan klarte du å betale Kyle? 881 00:53:21,658 --> 00:53:22,867 Det gjorde jeg ikke. 882 00:53:23,993 --> 00:53:25,912 Jeg fikk ham til å endre mening. 883 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Tekst: Siw Evy Økland