1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}‪톰 웰링, 브랜든 루스 ‪헨리 카빌, 타일러 호클린 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 ‪좋아, 이제 제일 좋은 ‪순서대로 얘기해 보자 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 ‪크리스토퍼 리브, 톰 웰링... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 ‪저 왔어요, 늦어서 미안해요 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 ‪어디까지 했죠? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,817 ‪잡지 퀴즈는 이제 안 할래요 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 ‪그러지 말고 몇 개만 더 해요 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 ‪왜 자꾸 주의를 ‪딴 데로 돌리려고 하죠? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 ‪그레이트 데인하고 ‪문제가 좀 생겼어요 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 ‪배리의 심장 질환은 ‪얼마나 안 좋은 거예요? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,793 ‪에마와 나는 MNR을 추적할게 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,045 ‪앨던과 루는 데인을 찾아서 13 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 ‪감옥으로 데려간 다음 ‪배리랑 맞교환해 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 ‪45분 후면 머릿수 확인해요 ‪차를 훔쳐서 이동해야겠어요 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 ‪브루너 요원? 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 ‪- 네 ‪- 말해 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 ‪국방부가 인공위성으로 ‪원자로의 위치를 알아냈어요 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 ‪현재 위치에서 ‪동쪽 20km 지점이에요 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ‪- 좌표를 보낼게요 ‪- 알겠어요 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 ‪수색 범위는 여기로 하자 21 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 ‪신분증이 없으니 ‪공항에는 안 갈 거야 22 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 ‪항구도 못 가 ‪밀항할 만한 돈이 없으니까 23 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 ‪이 발가락 날려 먹은 놈을 ‪일출 전까지 찾는 건 불가능해 24 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 ‪NIS에 연락하자 25 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 ‪원자로 몰래 반입한 걸 ‪그리스 정부에 알리고 싶어? 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 ‪넌 그냥 전 여친이 무서운 거잖아 27 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 ‪'맘마미아!' OST 전체를 ‪직접 불러서 음성 메시지로 남겼어 28 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 ‪들어 봐, 57분이나 돼 29 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 ‪난 정신 나간 여자가 좋더라 ‪내 번호 좀 전해 줄래? 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 ‪맞아, 항구는 안 가도 돼 ‪나 멀미하거든 31 00:01:36,222 --> 00:01:37,140 ‪이런! 32 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 ‪그냥 곰 인형이야 33 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 ‪우린 같은 편인 줄 알았는데 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 ‪같은 편 맞아, 다시 감옥으로 ‪가겠다 싶어서 그랬어 35 00:01:44,522 --> 00:01:46,023 ‪배리를 저렇게 두지도 않을 테고 36 00:01:46,023 --> 00:01:48,359 ‪내가 약속은 잡아 놨으니 ‪너희도 생각을 해 볼 거 아냐 37 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 ‪그래서 도망쳤어 38 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 ‪그랬는데 이런 생각이 들더라 ‪'이러면 내 가족은 어떻게 될까?' 39 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 ‪NIS와 인터폴, CIA로부터 ‪쫓기는 신세가 되는 거잖아? 40 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 ‪아들과 도망자로 사느니 ‪돌아가서 형기를 마치는 게 낫지 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 ‪감옥에서 원하는 건 ‪뭐든 얻을 수 있어 42 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 ‪이상하게도 감옥에서는 43 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 ‪엉덩이에 구멍 안 뚫린 곰 인형은 ‪구할 수가 없거든 44 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‪너희가 내 아들한테 ‪이걸 좀 전해 줘 45 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 ‪기꺼이 그럴게 46 00:02:14,427 --> 00:02:17,388 ‪난 발가락 때문에 ‪전혀 공감이 안 돼 47 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 ‪이제 터키로 돌아가자 ‪이 겁쟁이야 48 00:02:20,016 --> 00:02:21,350 ‪어떤 의사가 있는데 49 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 ‪어떤 남자의 음경을 ‪팔에서 다시 자라나게 했대 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 ‪- 너도 그거 비슷하게... ‪- 나 얘 죽일까 봐 51 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 ‪좋은 소식이에요, 데인을 찾았대요 52 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 ‪지금 그쪽으로 가요 53 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 ‪빨리 와야 할 텐데요 ‪점호가 방금 시작됐거든요 54 00:02:37,575 --> 00:02:42,580 ‪"푸바" 55 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 ‪저기예요, 길 끝에 있는 집 56 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 ‪티나, 정보 좀 알려 줘 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 ‪온갖 범죄에 다 연루된 곳이에요 58 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 ‪차량 절도부터 ‪총기 절도, 납치까지요 59 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 ‪아주 악명 높은 곳이에요 60 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 ‪- 조심하세요 ‪- 지원하러 갑니다 61 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 ‪먼저 차부터 훔쳐야겠네요 62 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 ‪30분 후에 보로와 만나야 해 63 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 ‪- 여긴 당장 들어간다 ‪- 알겠습니다 64 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 ‪에마, 조심해 65 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 ‪전 괜찮아요 66 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 ‪확실히 내 딸의 안전을 ‪걱정하는 것 같군 67 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ‪네? 68 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 ‪통신? 잡음이 있네요 69 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 ‪다들 무장하고 있을 거야 ‪내가 앞장설게 70 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 ‪넌 뒤쪽과 오른쪽을 맡고 71 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 ‪난 앞쪽과 왼쪽을 맡는다 72 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 ‪등 뒤를 조심하도록 73 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 ‪부녀 장기 자랑에서 ‪'곰 인형 소풍' 부른 거 기억나죠? 74 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 ‪- 응 ‪- 그것보단 이게 쉬울 거예요 75 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 ‪이제 조지러 가죠 76 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 ‪컴퓨터인 것 같은데 77 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 ‪로켓 부품일 수도 있어 78 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 ‪이런! 79 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ‪괜찮냐? 80 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 ‪전 말짱해요 81 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 ‪원자로도 그렇고요 82 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 ‪앨던, 물건 확보했어요 ‪이제 데리러 갈게요 83 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 ‪앨던을 데인의 대리인으로 ‪내세워서는 잘 안 먹힐 거야 84 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 ‪난 보로를 잘 알아 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 ‪코미디언 자흐 칼리피아나키스 ‪닮은 사람이 안 보이면 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 ‪차에서 그냥 총질하고 가버릴 거야 87 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 ‪그레이트 데인이 ‪같이 왔다는 걸 보여줘야 해 88 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 ‪이봐 89 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 ‪내가 아는 사람이랑 좀 닮았네 90 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 ‪됐어 91 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 ‪서둘러, 배리에게 ‪무슨 일이라도 생기면 92 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 ‪터키 감옥 중에서도 ‪훨씬 나쁜 데로 보내 버릴 거야 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 ‪창문도 없고 ‪케이블도 쇼타임밖에 없는 데로 94 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 ‪알았어 95 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 ‪근데 96 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 ‪이거부터 받아 줘 97 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 ‪곰 인형 찾은 가게에 있던 거야 98 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 ‪그걸 발가락에 붙이면 ‪힘이 좀 더 붙을 거야 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 ‪무슨 말을 해야 할지 모르겠네 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 ‪괜찮아 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ‪장난하냐? 102 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 ‪편의점에서 충동구매 한 걸로 ‪내 마음을 사시겠다? 103 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 ‪얼른 들어가기나 해 104 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 ‪다음에 네 선물 살 때는 ‪망설이다가 살게 105 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 ‪들어가라고! 106 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 ‪침착히 해 107 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 ‪폴로니아 씨 108 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 ‪- 정시에 오셨군요 ‪- 당신은 누구요? 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 ‪우리들의 친구 ‪데인의 부탁으로 왔죠 110 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 ‪데인의 검사 결과가 ‪아직 안 나와서 111 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 ‪서로의 안전을 위해 ‪거리를 두는 겁니다 112 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 ‪최고의 고객이 병이라도 나면 ‪망할 테니까요 113 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 ‪데인이 저렇게 그을린 건 처음 봐 114 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 ‪그리스 해변, 아시잖아요? 115 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 ‪그레이트 데인, 내 친구 116 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‪좀 괜찮아지면 117 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 ‪예전처럼 또 파티하는 거 어때? 118 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 ‪손가락으로 119 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 ‪총을 쏴 120 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 ‪그건 '재즈 핸즈'고! 121 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 ‪손가락 총! 122 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 ‪데인이 맞네, 이 정신 나간 친구 123 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 ‪왜 저러지? 124 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 ‪네 시아버지가 준 엉터리 왁스가 ‪상처 부위를 못 잡아주네 125 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 ‪피를 흘리잖아 126 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 ‪박스 열지 마! 127 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ‪아빠 128 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 ‪앨던, 우리가 가요 129 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 ‪여긴 내가 처리할게, 보로를 잡아 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 ‪젠장, 가만있질 않아요 131 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 ‪실력 좀 볼까, 덩치? 132 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 ‪티나 133 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 ‪이것만은 알아줘요 134 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 ‪- 넌 그레이트 데인이 아니야 ‪- 나도 알아 135 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ‪왜 안 쓰러져? 136 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 ‪안 돼! 137 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 ‪윽, 고추가 얼굴에 닿았어! 138 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 ‪뭐야? 139 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 ‪다이애나? 140 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 ‪그럴 줄 알았어 141 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 ‪종아리를 쏴 ‪구매자를 파악해야 하니까 142 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 ‪보이지? 143 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 ‪졸업 무도회를 마친 여자애 같구나 144 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 ‪보로는 동물 마취제를 맞고 뻗었고 145 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 ‪제니 페퍼먼은 ‪맥주 두 병 마시고는 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 ‪자전거를 끌고 ‪윌로 연못에 뛰어들었죠 147 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 ‪맞아 148 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 ‪화이트 로터스! 149 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 ‪죽은 사람 추행하지 마, 역겨워 150 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 ‪- 그러려던 건 아닌데 ‪- 진정해 151 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 ‪아무도 체강 수색 담당 ‪콘스탄틴을 그리워하지 않을 거야 152 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 ‪얼른 시체를 이 위로 올려 153 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 ‪식인종 사이러스의 감방 근처 ‪환기구 뒤에 숨겨 놓을게 154 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 ‪그럴싸하게 보이려면 ‪두어 번 살을 물어뜯어야 할 거야 155 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 ‪농담이야 156 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 ‪하지만 구멍이 작으니 ‪어떻게 하긴 해야겠다 157 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 ‪티나 158 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ‪그동안 당신에게 ‪솔직하지 못했어요 159 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 ‪팀에 새로 들어온 당신한테 ‪잘 보이고 싶었다고 했는데 160 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 ‪거짓말이었어요 161 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 ‪잘 보이고 싶었던 이유는 162 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ‪당신이 좋아서예요 163 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 ‪문제는 내가 그렇게 ‪인상적인 남자가 아니란 거죠 164 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 ‪오보에 실력도 그저 그래요 165 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 ‪'휠 오브 포춘' 오디션을 ‪네 번 봤는데 계속 떨어졌죠 166 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 ‪그렇긴 하지만 궁금한 게 있어요 167 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 ‪만약 돌아가게 되면 168 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ‪나랑 데이트할래요? 169 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 ‪데이트 신청 안 할 줄 알았어요 170 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ‪돌아오면 봐요 171 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 ‪배리 172 00:11:11,964 --> 00:11:12,881 ‪'휠 오브 포춘' 엿같네요 173 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 ‪오늘 정말 무서웠을 거야 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 ‪용감해지고 싶었지만, 아시잖아요 175 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ‪터키 감옥이다 보니까 176 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 ‪내 말은 그런 뜻이 아니야 ‪누가 더 용감한 걸까? 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 ‪안 무서워하는 일을 한 사람과 178 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 ‪무서워하는 일이지만 ‪해낸 사람 중에서? 179 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 ‪오늘 정말 멋있었어 180 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 ‪네가 자랑스러워 181 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 ‪고마워요, 루크 182 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 ‪이게 무슨 냄새야? 183 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 ‪엘리자베스 뒤브레의 ‪화이트 로터스 향수요 184 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 ‪분위기 깨네 185 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 ‪- 포로는 어때요? ‪- 루가 발가락을 보여 주고 있어 186 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 ‪명백한 제네바 협정 위반이지 187 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 ‪- 그놈한테 엄청 당했네요 ‪- 아냐 188 00:12:11,106 --> 00:12:12,775 ‪그냥 회전 근개 좌상이야 189 00:12:12,775 --> 00:12:15,027 ‪공놀이할 때마다 있는 일이야 190 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 ‪그냥 견뎌 내야지 191 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 ‪얼음찜질 좀 해야겠어 192 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 ‪- 당장 ‪- 네 193 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 ‪알겠어요 194 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 ‪네, 좋은 생각이에요 195 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 ‪오늘 네가 숲에 가면 196 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 ‪분명 깜짝 놀랄 거야 197 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 ‪그 장기 자랑은 ‪우리가 우승했어야 해 198 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 ‪레이철 던롭이었지? ‪바보 같은 마술사 아빠랑 나왔던? 199 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 ‪말도 안 됐죠 200 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 ‪네 엄마는 정말 화가 나서 201 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 ‪우승자가 상 받을 때 ‪일어서서 야유를 보냈지 202 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 ‪엄마를 지키기 위해서 ‪내근직으로 갔을 거냐고 물었잖냐? 203 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 ‪내근직으로 갔어야 했어 204 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 ‪변기도 닦고 배수로도 팠어야지 205 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 ‪엄마를 지키기 위해 ‪무슨 짓이든 했어야 해 206 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 ‪너도 카터를 위해 그렇게 할 거냐? 207 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 ‪그럴 필요도 없죠 208 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 ‪아빠와 엄마가 했던 실수를 ‪반복하진 않을 거예요 209 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‪카터한테 상처 주고 싶지 않아요 210 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 ‪어렸을 때 네가 ‪오스카를 목말 태워 줬는데 211 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 ‪오스카가 떨어져서 ‪울고불고 난리가 났지 212 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 ‪그때 의사가 상처를 봉합하는 동안 ‪오스카를 잡아달라고 했거든? 213 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 ‪난 할 수가 없었어 214 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 ‪오스카를 아프게 할 수가 없었지 215 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 ‪그래서 난 차에 있었고 ‪엄마가 오스카를 잡았어 216 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 ‪오스카는 일주일 동안 ‪엄마를 '나쁜 엄마'라고 불렀죠 217 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 ‪고통도 사랑의 일부야 218 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 ‪배리는 티나 때문에 감옥에 갔어 ‪티나를 좋아해서 219 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 ‪데인은 자기 아들을 사랑해서 ‪감옥으로 되돌아갔지 220 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 ‪네 엄마가 이혼하자고 했을 때 ‪가슴이 너무 아팠다 221 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 ‪엄마는 이혼이 아니라 ‪남편이 곁에 있길 원했던 거예요 222 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 ‪난 그럴 수가 없었어 223 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 ‪그래서 224 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 ‪결혼 생활을 포기했지 225 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 ‪네 엄마를 위해서 226 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 ‪네가 카터를 사랑한다면 ‪너도 똑같은 짓을 하게 될 거야 227 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 ‪네가 오래 끌면 끌수록 ‪카터를 더 아프게 하겠지 228 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 ‪아빠 생각은 그래 229 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 ‪하지만... 230 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 ‪네가 결정할 문제야 231 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 ‪"최고의 직원" 232 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 ‪- 보로는 입을 열었나요? ‪- 아니 233 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 ‪하지만 지금은 ‪그보다 걱정되는 게 있어 234 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 ‪최고의 요원이 자기 전처를 ‪신분 위장용 사업체에 채용했거든 235 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 ‪- 알고 계셨어요? ‪- 난 CIA 지부 국장이야 236 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 ‪문제가 생기면 ‪내가 자네보다 먼저 알게 돼 237 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 ‪탤리는 메리 피트니스의 ‪서류들을 확인해 보기까지 했어 238 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 ‪탤리는 일자리가 필요했고 239 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 ‪저는 재결합하고 싶거든요 240 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 ‪별로 좋은 생각은 아니었습니다 241 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 ‪당연히 아니었지 242 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 ‪하지만 이젠 의심 안 하는 것 같아 ‪더 파헤치진 않더라고 243 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 ‪진짜 그런지는 모르겠네요 244 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 ‪우리 얘기 좀 해 245 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 ‪당신이 얘기하기 전에 ‪내가 먼저 내가 설명할게 246 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 ‪로미 문제야 247 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 ‪로미가 아파 248 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}‪"이틀 후" 249 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 ‪모르겠어, 화학 요법에 대한 ‪거부 반응 같은 건가 봐 250 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 ‪생각보다 빨리 ‪골수 이식이 필요하게 됐어 251 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 ‪내 골수가 맞지 않다니 실망이야 252 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 ‪- 기증자 운동은 어떻게 됐어? ‪- 교육감한테 얘기했어 253 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 ‪아직 연락은 없어 254 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 ‪이런 일은 책임 문제가 ‪걸려서 말이야 255 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 ‪아이가 죽어가고 있잖아 256 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 ‪그렇지, 내 조카라는 얘기도 했어 257 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 ‪부탁했는데 변호사와 ‪얘기해 봐야 한대 258 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‪너희 교육구에서 도와준다면 259 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ‪하루에 1만 명도 접촉할 수 있어 260 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 ‪정말이야, 최선을 다하고 있어 261 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 ‪전화 들어온다, 어떻게든 해 봐 262 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 ‪최선을 다할게 263 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 ‪사랑해... 264 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 ‪여보세요? 265 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 ‪"서맨사: ‪사진으로 본 것만큼 멋져요?" 266 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 ‪"확인할 방법은 하나뿐이죠..." 267 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ‪"술 한잔할까요?" 268 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 ‪안녕, 카일 269 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 ‪내가 서맨사야 270 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‪- 이건 또 뭐죠? ‪- 안녕, 카일 271 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 ‪아, 알겠다 272 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 ‪당신이 이 여자 아버지인데 ‪거시기가 이제 안 서니까 273 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 ‪하는 게 보고 싶은 거죠? 274 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 ‪샌디 윤 때문에 왔어 275 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 ‪네가 임신시키고는 잠수 탔잖아 276 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 ‪변명하자면, 콘돔이 찢어졌어요 277 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 ‪그 여자가 애까지 낳은 건 ‪내 잘못이 아니고요 278 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 ‪그냥 여자가 아니야 279 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 ‪내 며느리고 내 손주의 엄마야 280 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 ‪아이 이름은 로미인데 ‪백혈병을 앓고 있어 281 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 ‪골수 이식이 필요해 ‪너와 골수가 맞을 수도 있어 282 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 ‪그 여자가 거짓말하는 게 아니고 ‪내가 아이 아빠라고 해도... 283 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 ‪아니, 아이 아빠는 내 아들이야 284 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 ‪내 동생은 이제까지 쭉 ‪로미의 아버지였어 285 00:17:31,510 --> 00:17:33,053 ‪너 때문에 임신 8개월에 ‪혼자가 돼서 286 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 ‪서점 로맨스 코너에서 ‪울고 있던 샌디를 만난 후부터 287 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 ‪넌 그냥 정자 제공자야 288 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 ‪이제 네 평생 처음으로 ‪책임지는 모습을 보여 줘 289 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 ‪내 손녀를 돕는 거야 290 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 ‪내겐 조카고 291 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 ‪내겐 조카 손녀지 292 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 ‪고마워, 카일 293 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 ‪연구실로 가져갈게요 294 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 ‪결과가 일치하면 알려 줄게 295 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ‪시작하기 전에 296 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 ‪방금 안타까운 소식이 들어왔어 297 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 ‪우리 지부에서 로미와 ‪일치하는 사람은 없다는군 298 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 ‪개인적으로 CIA 전체에 연락했으니 299 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 ‪좀 더 많은 샘플이 들어올 거야 300 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 ‪정말 감사합니다 ‪도와주셔서 감사해요 301 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 ‪이제 보로 얘기 하시죠 302 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ‪우! 303 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 ‪저놈 밥맛이야 304 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 ‪적 전투원으로서 305 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 ‪폴로니아는 ‪제네바 협약상의 권리가 없어 306 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 ‪엄밀히 말하면 경유 중이니 ‪무기한 잡아둘 수 있어 307 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 ‪보로는 무기 구입에 관심 있는 308 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 ‪여러 테러리스트 그룹과 ‪관련돼 있어 309 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 ‪중동, 극동은 물론 미국에도 있지 310 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 ‪보로가 가진 귀중한 정보를 311 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 ‪무슨 일이 있어도 캐내야 해 312 00:18:49,379 --> 00:18:54,718 ‪그래서 법무부에 ‪강화된 신문 기술 사용을 요청했어 313 00:18:55,218 --> 00:18:56,178 ‪PDD를 기다리고 있어 314 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 ‪- PDD 이해해? ‪- 그럼, 내가 누구냐? 315 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 ‪고문을 승인하는 ‪대통령 지시 말입니까? 316 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 ‪그건 정부가 넘지 말아야 할 ‪선을 넘는 건데요 317 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 ‪그래서 고문에 반대하는 거예요? ‪아니면 대상이 보로라서 그래요? 318 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 ‪무슨 뜻이야? 319 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 ‪보로의 학비도 대주고 ‪멀리서나마 돌봐 줬잖아요 320 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 ‪그러니까, 애착이 있지 않냐고요 321 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‪말도 안 돼 322 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 ‪그땐 도움이 필요한 아이였어 ‪그냥 그뿐이야 323 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 ‪그랬지만 지금은 ‪위험한 친구를 둔 위험인물이죠 324 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 ‪압박을 높이자는 거예요 325 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 ‪고문에 찬성하기는 쉬워 326 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ‪나처럼 바로 코앞에서 ‪본 적이 없을 때는 말이야 327 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 ‪네 아빠 말이 맞아, 에마 ‪한도가 있는 법이야 328 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 ‪대부분의 슈퍼히어로들에게 ‪고문은 최후의 수단일 뿐이지 329 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 ‪괴짜 티는 이제 그만 330 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 ‪팀장님 말이 맞아요 331 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 ‪정보를 얻어내는 ‪더 좋은 방법이 있어요 332 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ‪보로한테 '꿀단지' 하게요? 333 00:19:44,517 --> 00:19:48,688 ‪내 말은 무턱대고 고문하면 ‪안 된다는 거야 334 00:19:48,688 --> 00:19:49,940 ‪그건 너무 나가는 거라고 335 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 ‪몇 달 동안 보로의 기지에 있어서 ‪이곳의 누구보다 그를 잘 알아요 336 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 ‪보로가 이해하는 건 폭력뿐이에요 337 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‪그러니까 그걸 써 보자고요 338 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 ‪이렇게 말해서 괴롭지만 339 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 ‪에마 공주 말이 맞아요 340 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 ‪저 쓰레기는 여기 있는 ‪거의 모두를 죽이려고 했어요 341 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 ‪배짱 있는 사람이 ‪어떻게 예쁜이와 나밖에 없죠? 342 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 ‪대통령 지시를 받기 전까지는 ‪의미 없는 얘기야 343 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 ‪그동안 칼슨을 대기시켜 놓겠다 344 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 ‪칼슨이요? 그 양반 소름 끼치는데 345 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 ‪실례합니다, 선생님 346 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 ‪카트를 정리 안 하셨네요 347 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 ‪- 카트는 지정 장소에 두세요 ‪- 뭐? 348 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 ‪당신 카트가 굴러와서 ‪내 PT 크루저에 부딪쳤잖아요 349 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 ‪꺼져 350 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 ‪젊은이, 방금 날 화나게 했어 351 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 ‪네, 놈 칼슨입니다 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 ‪너무 좋아요 353 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 ‪네, 용품도 막 구했습니다 354 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 ‪이것 봐라 355 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 ‪우리가 다시 모였군 356 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 ‪나, 핀, 다니엘 357 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 ‪진짜 이름이야 뭐든 358 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 ‪널 내 집에 초대해서 359 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 ‪입히고 먹였는데 360 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 ‪핀, 난 당신에게 거짓말한 적 없어 361 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 ‪당신을 좋아한다고 했을 때도 362 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 ‪당신을 우러러봤는데 363 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 ‪당신은 내 아버지를 죽였지 364 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 ‪이젠 날 사슬로 묶었고 365 00:21:26,786 --> 00:21:27,662 ‪말해 봐 366 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 ‪누가 나쁜 놈일까? 367 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 ‪테러리스트에게 핵을 팔려던 사람? 368 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 ‪- 잘 들어, 벵갈 ‪- 그렇게 부르지 마 369 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 ‪하나 물어보자 370 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 ‪날 조금이라도 아끼긴 했어? 371 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 ‪아니면 내 아버지를 생각해서 ‪연기한 건가? 372 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 ‪내 아버지를 죽이고 373 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 ‪양심의 가책을 덜려고 ‪나를 돌봐 줬겠지 374 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 ‪그때도 널 아꼈고, 지금도 아껴 375 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 ‪그래서 얘기하는 건데 376 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 ‪네게 엄청난 고통을 가할 ‪사람이 올 거야 377 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 ‪상상도 못 할 고통이지 378 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 ‪우리 법체계의 허점을 이용해서 ‪문제가 되지 않는 방법을 쓸 거야 379 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 ‪난 그걸 막으려고 애쓰고 있어 380 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 ‪난 열렬히 환영하는 입장이야 381 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 ‪난 상관없어, 식칼 영업 사원이 382 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 ‪네 똥꼬에 견본 칼을 다 쑤셔 박고 ‪진술을 받든 말든 383 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 ‪다니엘, 좀 진정해 384 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 ‪이 사람 말 들어, 다니 385 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 ‪난 상어야 386 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 ‪넌 상어를 잡은 거야, 축하해 387 00:22:24,552 --> 00:22:25,720 ‪하지만 내 방식대로 하면 388 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 ‪대왕고래를 많이 잡게 해 주지 389 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 ‪모두 내 핵 가방을 ‪원하던 놈들이야 390 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 ‪경매는 중지 상태지 391 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 ‪내 신호 한 번이면 ‪놈들을 다 잡을 수 있어 392 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 ‪조건이 뭔데? 393 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 ‪내가 원하는 방식대로 감금할 것 394 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 ‪보라보라섬에서 가택 연금 395 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 ‪자산은 건드리지 말고 396 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 ‪바다에서도 방수되는 ‪전자 발찌를 채울 것 397 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 ‪감옥이긴 하지만 398 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 ‪쇠창살 대신 하얀 모래밭이 ‪둘러싸고 있는 거야 399 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 ‪싫다면? 400 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 ‪내 구매자들은 핵폭탄을 가지고 ‪어딘가로 사라지겠지 401 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 ‪너희 때문에 ‪무수히 많은 사람이 죽을 거야 402 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 ‪네놈은 리븐워스 교도소 감방이면 ‪감지덕지해야 해 403 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 ‪생각해 볼게 404 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 ‪가자 405 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 ‪아빠, 무슨 생각 하시는 거예요? ‪거래는 안 돼요 406 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 ‪카일이 일치한대 407 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 ‪"배리: ‪카일이 로미와 일치해요!" 408 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 ‪커피 크림, 그게 있어야겠다 409 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 ‪그래 410 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 ‪네 엄마가 초조해하는구나 411 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 ‪너도 그렇게 좋아 보이진 않네 412 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 ‪애가 아프고 ‪아내가 제정신이 아니잖아요 413 00:23:58,688 --> 00:24:01,149 ‪- 그놈이 싫다고 하면요? ‪- 좋다고 할 거야 414 00:24:01,149 --> 00:24:03,359 ‪로미를 보고 싶어 하거나 ‪방문권을 원하면요? 415 00:24:03,359 --> 00:24:05,445 ‪양육권을 원할 수도 있잖아요? 416 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 ‪로미는 네 딸이야 417 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 ‪정신 차리고 진정해, 알겠니? 418 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 ‪주방 가서 엄마 도와드릴게요 419 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 ‪계집애 같은 놈 420 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 ‪늦어서 미안해요 421 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 ‪안녕하세요 422 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 ‪에마, 배리, 루크 423 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 ‪- 콩 딥 소스군요 ‪- 네 424 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ‪정말 고마워요, 이거 주러 오다니 425 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 ‪아니, 잠깐만요 ‪나도 오라고 해서 온 거예요 426 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 ‪착각한 거겠죠, 가족만 오는 건데 427 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 ‪- 배리도 있잖아요 ‪- 배리는 가족이에요 428 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 ‪당연하죠 429 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 ‪- 왜 그래? ‪- 콩 딥 소스 주려고 들렀대 430 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 ‪아냐, 도니는 내가 와서 ‪도와달라고 했어 431 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 ‪아무나 다 와서 앉아 있으면 ‪카일이 위협당하는 기분일 거야 432 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 ‪꼭 있어야 할 사람만 있는 게 좋아 433 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 ‪루크, 잠깐만 434 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 ‪도널드와 로미의 관계를 ‪어떻게 설명하냐고 435 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 ‪로미 엄마 남편의 엄마 남친? 436 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 ‪- 내가 알아서 할게 ‪- 탤리, 괜찮아 437 00:24:55,662 --> 00:24:58,706 ‪상황을 더 어렵게 ‪만들고 싶진 않아요 438 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 ‪저는 그냥 가 볼게요 439 00:25:00,833 --> 00:25:01,918 ‪- 나 좀 배웅해 줄래? ‪- 응 440 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 ‪- 내일 전화할게 ‪- 그래 441 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 ‪당신이 카일이군요 442 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 ‪네, 안녕하세요 443 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 ‪옳은 일을 해요 444 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 ‪카일, 안녕하세요 445 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 ‪반가워요 446 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 ‪들어오세요 447 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 ‪- 할게요 ‪- 고마워요 448 00:25:39,497 --> 00:25:40,331 ‪그렇지만 449 00:25:40,873 --> 00:25:44,294 ‪제 친구가 의사인데 ‪위험할 수 있다더군요 450 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 ‪감염, 신경 손상 451 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 ‪제 생계에도 ‪영향을 미칠 수 있고요 452 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 ‪비용 얘기도 해야 ‪공평한 것 같네요 453 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 ‪전부 다 보험으로 ‪처리할 수 있어요 454 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 ‪이식에 드는 비용이 아니라 455 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 ‪저한테 쓰셔야 할 돈이요 456 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 ‪일을 못 하게 되고, 회복 기간에... 457 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 ‪- 얼마 줄까? ‪- 15만 달러요 458 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 ‪그만한 돈은 없어요 459 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 ‪정말 좋은 집이네요 ‪진입로에 차도 몇 대 있고요 460 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 ‪알아서 해결하셔야죠 461 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 ‪본 적도 없는 애를 구하려고 ‪공짜로 내 인생을 걸 순 없어요 462 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 ‪- 이 교활한 개자식 ‪- 에마 463 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 ‪로미는 안중에도 없고 ‪돈 벌 궁리만 하잖아요 464 00:26:21,789 --> 00:26:23,958 ‪에마, 네가 때리면 ‪저놈은 가버릴 거고 465 00:26:23,958 --> 00:26:25,877 ‪로미는 도움을 못 받게 돼 466 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 ‪생각해 보세요 467 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 ‪제 번호 아시죠? 468 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 ‪이젠 금액도 아실 테고요 469 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 ‪이게 뭔 일이야? 470 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 ‪- 이제 입 떼는구나 ‪- 그게 무슨 소리야? 471 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 ‪네 아이가 아픈데 ‪거기 서서 한마디도 안 했잖아 472 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 ‪- 에마, 그러는 건 도움 안 돼 ‪- 아빠가 가만히 있으라고 했어 473 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 ‪누나가 뭔데 그런 식으로 말해? ‪애도 없으면서 474 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 ‪내가 얼마나 힘든지도 모르잖아 ‪좀 닥쳐 줄래, 에마? 475 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 ‪- 누나한테 말버릇이 그게 뭐야? ‪- 그래요, 아빤 누나 편이죠 476 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 ‪늘 누나 같은 아들을 원했으니까 477 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 ‪괜찮을 거야 478 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 ‪루크, 당신 배를 팔아야겠어 479 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 ‪그만한 돈을 받을 순 없을 거야 480 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 ‪- 정말? ‪- 구매자를 찾는 데만 몇 달 걸려 481 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 ‪집을 담보로 ‪추가 융자를 받으면 어때? 482 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 ‪벌써 몇 년 전에 받았어 483 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‪이제 어떡하지? 484 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 ‪걱정하지 마 485 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 ‪우리 손녀한테 ‪아무 일도 없게 할 거야 486 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 ‪약속할게 487 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 ‪그래 488 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 ‪맙소사 489 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 ‪수십만 달러짜리 다이아몬드가 ‪왜 유치원생한테 있죠? 490 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 ‪앤트워프에서 가져온 기념품이야 491 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 ‪발표회 때 못 간 게 미안해서 492 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 ‪앤트워프요? ‪분쟁 지역에서 나온 건가요? 493 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 ‪창고에서 몇 놈 죽인 것도 ‪분쟁이라고 한다면 그렇지 494 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 ‪별거 아니야 495 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 ‪네 졸업 선물로 ‪목걸이 해 준 거랑 다를 바 없어 496 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 ‪졸업식 날 안 온 거 말씀이시죠? 497 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 ‪아빠 선물은 전부 다 ‪못 와서 미안하다며 준 거잖아요 498 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 ‪왜 이러는지 알겠구나 499 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 ‪보로를 추궁하고 싶었고 ‪카일을 때려주고 싶었는데 500 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 ‪못 하게 되니까 ‪나한테 화를 내는 거야 501 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 ‪완전 잘못 아셨어요 502 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 ‪아빠가 안됐어요 503 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 ‪오스카와 제게 한 모든 실수를 504 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 ‪로미한테 똑같이 하고 있으면서 ‪깨닫지도 못하고 있잖아요 505 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 ‪로미에게 이런 큰일이 생겼는데 506 00:28:24,787 --> 00:28:27,373 ‪잘못을 바로잡을 기회를 ‪날려 버리려고 하고 있어요 507 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 ‪안녕, 이것 좀 봐 508 00:28:40,052 --> 00:28:41,304 ‪창고 세일에서 찾은 거야 509 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 ‪로미의 기운을 ‪북돋워 줄 만한 게 있을까 싶어서 510 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 ‪목마를 찾았어? ‪로미는 베개에서 머리도 못 들어 511 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 ‪알아, 건강해지면 타라고 512 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 ‪- 괜찮아? ‪- 아니 513 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 ‪기증자 운동 할 거라면서 ‪공예가 아니라 514 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 ‪알았어, 난... 515 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 ‪카일이 일치한다고 하길래 516 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 ‪기증한다는 말은 안 했잖아 ‪돈 안 주면 안 하겠대 517 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 ‪그런 줄은 몰랐어 518 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 ‪괜찮아, 더 연락해 볼게 519 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 ‪난 지금 신경 쓸 일이 너무 많아서 520 00:29:08,664 --> 00:29:12,752 ‪그중에 이거 하나 도와달라고 ‪너한테 부탁한 거야 521 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 ‪그래, 알았어 522 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 ‪에마, 넌 모든 걸 ‪네 뜻대로 싶어 하는 사람이야 523 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 ‪학업도, 직업도 524 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 ‪느긋하고 잘생긴 약혼자를 ‪고른 것도 그렇지 525 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 ‪내 생각에 ‪네가 지금 괴로운 이유는 526 00:29:27,099 --> 00:29:29,602 ‪로미의 병이 네 뜻대로 안 되기 ‪때문인 것 같아 527 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 ‪나랑 이 목마를 칠하면서 528 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 ‪5분만 다른 생각 해 보지 않을래? 529 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 ‪그래 530 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 ‪알았어 531 00:29:39,946 --> 00:29:42,698 ‪아픈 아이들은 누구나 ‪르네상스 시대 장난감을 원하니까 532 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 ‪난 조금이라도 ‪내 짐을 덜어 줄 사람이 필요해 533 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 ‪아니, 잠깐만, 에마... 534 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 ‪만나서 반가워요, 폴로니아 씨 535 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 ‪저는 놈이에요 536 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 ‪화방에 어찌나 물건이 많고 ‪통로도 여러 개던지 537 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 ‪괜찮은 반짝이 풀을 사느라 ‪고생했답니다 538 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 ‪누가 앱을 좀 ‪만들어 줬으면 좋겠어요 539 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 ‪노르웨이 크럼케이커란 거예요 540 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 ‪우리 할머니의 조리법을 따랐죠 541 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 ‪하나 먹고 싶으면 말해요 542 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 ‪좋을 대로 해요 543 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 ‪이건 30만 달러 가치가 있어 544 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 ‪그냥 병원에 가서 ‪검사를 받고, 골수를 기증하면 돼 545 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 ‪그러면 이걸 줄게 546 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 ‪저기 있는 보석 가게에 물어보고 547 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 ‪이게 진짜라고 하면 548 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 ‪그렇게 하죠 549 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 ‪약속 어기면 안 돼 550 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 ‪네가 좋다고 하면 551 00:31:00,943 --> 00:31:03,154 ‪의사들이 모든 것을 준비할 거야 552 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 ‪로미의 면역 시스템도 제거할 거고 553 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 ‪로미는 24시간 안에 ‪골수를 기증받지 못하면 죽게 돼 554 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 ‪너도 마찬가지고 555 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 ‪네, 아이한테는 ‪아무 일 없을 겁니다 556 00:31:22,840 --> 00:31:24,383 ‪자네가 ‪믿을 만한 친구일 줄 알았어 557 00:31:28,012 --> 00:31:29,263 ‪이게 좀 예쁘긴 하죠 558 00:31:29,263 --> 00:31:32,558 ‪하지만 이런 미술용품에는 ‪접착제가 독특하게 배합돼 있어요 559 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 ‪당신 고추에서 불개미가 줄을 지어 ‪행진하는 것 같을 겁니다 560 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 ‪이제 바지 벗어 주세요 561 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 ‪그만, 여기서 중단한다 562 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 ‪취소는 24시간 전에만 되는데요 563 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 ‪보수는 다 지급될 거야 564 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 ‪보로 565 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 ‪거래하자 566 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 ‪대체 뭐죠? 567 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 ‪해외 자산 통제국에서 ‪인도 명령이 떨어졌어 568 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 ‪48시간 후면 풀어줘야 해 ‪협상할 수밖에 없어 569 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 ‪말도 안 돼요! ‪엿같은 해외 자산 통제국! 570 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 ‪원하는 대로 안 됐다고 ‪화를 내거나 571 00:32:07,551 --> 00:32:08,719 ‪프로답지 못하게 굴면서 572 00:32:08,719 --> 00:32:10,763 ‪상관에게 욕할 권리는 없어 573 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 ‪놈을 저 방에까지 넣었는데 ‪그럴 수는... 574 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 ‪나한테 이래라저래라 할 ‪위치가 아닐 텐데, 브루너 요원 575 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 ‪이건 확실히 알아둬 576 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 ‪우리 지부에서 또 한 번 ‪나한테 목소리를 높였다가는 577 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 ‪기술 지원 부서로 가든지 ‪아예 그만두든지 해야 할 거야 578 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 ‪알겠나? 579 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 ‪네 580 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 ‪괜찮아? 581 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 ‪도대체 해외 자산 통제국은 ‪무슨 짓을 하는 거죠? 582 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 ‪미국인이 그리스에서 체포한 583 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 ‪남아메리카 테러리스트를 584 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 ‪하필이면 짐바브웨로 보낸다뇨? 585 00:32:53,723 --> 00:32:55,307 ‪보로는 4년 전 586 00:32:55,307 --> 00:32:58,227 ‪하라레 테러 사건에 ‪폭발물을 제공했어 587 00:32:58,769 --> 00:32:59,770 ‪거기는 부패한 나라야 588 00:32:59,770 --> 00:33:03,232 ‪몇 주 내에 출소할 가능성이 높아 589 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 ‪하지만 미국은 짐바브웨 정부와 ‪잘 지내고 싶어 하지 590 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 ‪마스빙고주에 있는 ‪리튬 광산 때문이야 591 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 ‪항상 중요한 건 돈이었죠 592 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 ‪보로의 구매자들을 잡으려면 ‪시간이 없어 593 00:33:15,286 --> 00:33:16,662 ‪놈은 협조할 거야 594 00:33:16,662 --> 00:33:20,916 ‪합의 시점 이전의 범죄에 대해선 ‪알려진 것이든 아니든 595 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 ‪기소하지 않는다고 ‪약속하면 말이야 596 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 ‪그럼 만약 1년 전에 보육원을 ‪폭파했다는 사실을 밝혀내도 597 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 ‪못 건드리는 건가요? 598 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 ‪그렇지 599 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 ‪짐바브웨 인도 명령에 대해선 ‪그놈에게 얘기할 필요 없어 600 00:33:32,762 --> 00:33:35,473 ‪보로의 아프리카 친구들이 ‪모든 기소를 취하하면 601 00:33:35,473 --> 00:33:36,557 ‪자유인이 될 테니까 602 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 ‪평소와 똑같이 ‪마음대로 사업을 하겠군요 603 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 ‪다음번에 무슨 엉터리 같은 짓에 ‪연루되면 잡을 수 있다는 뜻이지 604 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 ‪그래, 완벽하진 않아 605 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 ‪하지만 닭똥을 치킨 샐러드로 ‪바꿔 보려고 노력 중이야 606 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 ‪자네 딸한테 설명해 줄 수 있겠지? 607 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 ‪에마는 요즘 힘든 일이 많아요 608 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 ‪보로 때문에 열받았고 ‪로미 때문에 속상한 상태예요 609 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 ‪그건 핑계가 못 돼 610 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 ‪아버지로서가 아니라 상급자로서 611 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 ‪똑바로 하라고 해 612 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 ‪알겠습니다 613 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 ‪하지만 에마가 ‪얼마나 훌륭한지 아실 겁니다 614 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 ‪팀에 없어서는 안 될 존재예요 615 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 ‪문제를 빠르게 해결하고 ‪배짱도 좋은 데다 직감이 뛰어나죠 616 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 ‪상급자이자 아비로서 ‪말씀드리는 겁니다 617 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 ‪평가 고맙네 618 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 ‪아닙니다 619 00:34:21,185 --> 00:34:24,438 ‪그리고 제 편이 돼 주셔서 ‪감사합니다 620 00:34:24,438 --> 00:34:26,232 ‪고문 중단 문제에 있어서요 621 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 ‪난 누구의 편도 아니야 622 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 ‪솔직히 난 이 지부에서 유일하게 623 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 ‪고문에 대해 의견을 가질 ‪자격이 있는 사람이지 624 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 ‪그 상처는 사제 폭발물로 ‪생긴 게 아니었군요? 625 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 ‪놈들이 무슨 짓을 했든 ‪견뎌내셨어요 626 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 ‪책임을 다하신 거예요 627 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 ‪무슨 일을 겪으셨든 상관없어요 628 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 ‪이 대화는 없었던 겁니다 629 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 ‪고마워 630 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 ‪이 빚은 언젠가 갚을게 631 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ‪"유치실" 632 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 ‪마스트로스의 스테이크와 ‪밥스 빅 보이의 밀크셰이크야 633 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 ‪자, 얘기해 634 00:35:21,412 --> 00:35:25,541 ‪구매자들과 나는 암호화된 ‪다크 웹 게시판으로 연락해 635 00:35:27,001 --> 00:35:30,671 ‪내가 핵 가방이 작동 가능하다고 ‪인증하는 영상을 올리면 636 00:35:31,297 --> 00:35:32,756 ‪구매자들이 메시지를 보내지 637 00:35:33,340 --> 00:35:34,508 ‪그걸 어떻게 증명하지? 638 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 ‪정부가 관리하는 인공위성 639 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 ‪미국의 수많은 적들 중 하나 ‪수많은 내 동맹들 중 하나 640 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 ‪그것이 핵 가방 폭탄 특유의 ‪흔적을 추적할 수 있고 641 00:35:45,978 --> 00:35:47,813 ‪구매자에게 ‪인증 신호를 보낼 수 있어 642 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 ‪난 무기만 있으면 돼 643 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 ‪네 핵 가방은 해체됐지만 644 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 ‪아직 핵물질은 들어 있지 645 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 ‪하지만 놈들이 우리 본부로 ‪메시지 보내는 건 허용할 수 없어 646 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 ‪- 영상은 외부에서 찍는다 ‪- 그거 좋지 647 00:36:00,618 --> 00:36:01,911 ‪영상이 일단 올라가면 648 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‪관심 있는 구매자들은 ‪얼음 조각 이모티콘을 붙일 거야 649 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 ‪모든 게 좋다는 뜻이지 650 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 ‪구매자들 IP 주소를 추적해서 ‪위치를 파악한 후 습격하면 돼 651 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‪대왕고래를 잡게 해 준댔잖아 652 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 ‪내 고객 명단에는 653 00:36:16,634 --> 00:36:19,345 ‪세계에서 제일 나쁜 놈들이 ‪다 들어 있어 654 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 ‪네가 이렇게 돼서 유감이구나 655 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 ‪그건 당신이 ‪오마르 폴로니아를 죽여서야 656 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 ‪놈은 위험한 녀석이었어 657 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 ‪하지만 그를 죽여서 ‪착한 소년이 아버지를 잃었지 658 00:36:37,279 --> 00:36:38,906 ‪그 빈자리를 ‪채울 수 있을 줄 알았어 659 00:36:38,906 --> 00:36:42,326 ‪땅콩 과자와 선물을 보내고 ‪학교에 보내 주면 말이야 660 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 ‪하지만 아이들에겐 ‪아빠 역할을 하는 사람이 중요해 661 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 ‪당신과 오붓한 시간을 보냈다면 ‪내가 다른 사람이 됐을까? 662 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 ‪오붓한 시간은 바쁜 부모들이 ‪죄책감을 덜려고 퍼뜨린 헛소리야 663 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 ‪중요한 건 함께한 시간의 양이지 664 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 ‪그래서 무릎을 다치거나 ‪과학 과제를 할 때 665 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 ‪만화 영화를 보다 잠들 때 ‪같이 있어 줘야 해 666 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 ‪그런 멋진 시간을 ‪못 누리게 해서 미안하다 667 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 ‪내 아버지를 살해한 걸 후회하나? 668 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 ‪아니, 네가 피해를 본 게 안타까워 669 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 ‪- 이 거래, 실수하시는 거예요 ‪- 알아 670 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 ‪그래서 너보고 ‪잠시 빠지라고 한 거야 671 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 ‪병원에 가서 가족들을 돌봐 줘 ‪네가 필요할 거야 672 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 ‪그리고 지금은 현장 일을 하기엔 ‪너무 속상하고 심란한 상태잖아 673 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 ‪보로를 잡으려고 ‪몇 개월간 노력했어요 674 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 ‪가족 대신 일을 선택하는 게 ‪뭐 어떻다고 했더라? 675 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 ‪난 너무 늦었지만 ‪넌 아직 기회가 있어 676 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 ‪앨던도 병원에 데려가 677 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 ‪앨던, 어깨 검사받아 봐 678 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 ‪자네가 다치면 쓸모가 없잖나 679 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 ‪알겠습니다 680 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 ‪루와 나는 보로를 ‪뉴욕주 북부로 데려갈 거야 681 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 ‪좋죠, 명콤비가 다시 뭉치네요 682 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 ‪계속 연락해 줘, 알겠지? 683 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 ‪네 684 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 ‪- 가자 ‪- 네 685 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 ‪좋아, 보로, 이제 클로즈업이야 686 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 ‪이 영상이 게시되는 대로 687 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 ‪우리 소식통이 제대로 된 핵물질이 ‪들어 있다고 확인해 줄 거야 688 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 ‪관심 있는 사람들은 ‪절차를 다 알고 있을 거야 689 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 ‪행운을 빌어 690 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 ‪1분 후 다크 웹에 ‪영상이 올라갈 겁니다 691 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ‪"업로드 중" 692 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 ‪무슨 일이야? 693 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 ‪카일이 약속을 깼어요 ‪찾을 수가 없어요 694 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 ‪그 개자식이 ‪못 믿을 놈인 줄 진작에 알았지 695 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 ‪작전실에 연락해 ‪어디 있는지 알 거야 696 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 ‪네 697 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 ‪에마, 녀석을 다룰 때 ‪영리하게 해 698 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 ‪침착을 유지해 ‪아직은 놈이 필요하니까 699 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 ‪네 700 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 ‪망할 701 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‪국장님, 보로의 영상이 ‪범죄 세계에 뿌려졌습니다 702 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 ‪즉시 놈들을 추적하겠습니다 703 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 ‪알겠습니다 704 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 ‪도트 국장님 오고 계세요 705 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 ‪카일 쪽은 어때요? 706 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 ‪찾았어요 707 00:39:29,952 --> 00:39:31,578 ‪채퍼콰에 있는 바에 ‪차가 주차돼 있어요 708 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 ‪'더 라운더바웃'이에요 709 00:39:32,871 --> 00:39:35,124 ‪- 놈을 처음 만났던 데예요 ‪- 고마워요, 티나 710 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 ‪꼬마 애가 죽어가는데 ‪술이나 마시고 있어? 711 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 ‪그냥 빨리 가기나 해요 712 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 ‪카일 추적하는 거 ‪도와줘서 고마워요 713 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 ‪두 번째 데이트 미뤄서 미안하고요 714 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 ‪두 번째요? 715 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 ‪첫 데이트에는 피자 두 입 먹고 ‪로미에 대한 전화 받았잖아요 716 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 ‪하지만 두 번째 데이트를 한다면 ‪진도를 더 나갈 수 있겠죠 717 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 ‪진도 더 나가고 싶어요 718 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 ‪저도요 719 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 ‪당신이 두 번째 데이트 할 ‪준비가 되면 720 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 ‪언제나 환영이에요 721 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ‪"위치: 예멘 아덴시" 722 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 ‪예멘에 얼음 조각이 떴네요 723 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 ‪"네트워크 확인" 724 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 ‪시리아에도 떴어요 725 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 ‪- 여기 있으면 안 되지 ‪- 젠장 726 00:40:36,977 --> 00:40:38,228 ‪아버지가 값나가는 걸 줬으면 727 00:40:38,228 --> 00:40:39,855 ‪당신도 값진 걸 내놔야지 728 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 ‪내가 나서야 할 의무는 없어 729 00:40:41,815 --> 00:40:44,485 ‪쉬운 일이 아닌데 용기 내서 ‪검사까지 받았잖아 730 00:40:45,277 --> 00:40:47,029 ‪내가 보니까 의사들이 731 00:40:47,029 --> 00:40:49,531 ‪책임 회피용으로 말한 ‪백만분의 일의 위험 가능성이 732 00:40:49,531 --> 00:40:51,325 ‪너무 크게 느껴져서 ‪도망친 모양인데 733 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 ‪그렇다고 부끄러워할 건 없어 ‪당신도 인간이니까 734 00:40:53,785 --> 00:40:55,162 ‪하지만 그 애는 당신 책임이고... 735 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 ‪난 그냥 정자 기증자야 ‪이 여자 아버지 말처럼 736 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 ‪그러면 아무런 법적 의무가 없지 737 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 ‪로스쿨에서 ‪2년 공부한 친구가 그랬어 738 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 ‪다이아몬드 훔친 건 ‪뭐라고 하던데? 739 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 ‪갖고 있는 사람이 임자래 740 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 ‪난 여기 계속 있을 거야 741 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 ‪어떻게 할 건데? 742 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 ‪말을 못 하게 목울대를 칠 거야 743 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 ‪본능적으로 머리를 못 가눌 거고 744 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 ‪그럼 당신이 실연당해 ‪술에 취한 친구인 척 끌고 가야지 745 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 ‪30초 후엔 우리 차 트렁크에 ‪들어가 있을 거야 746 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 ‪5초 후엔 차라리 자발적으로 ‪갈 걸 그랬다 싶을 거고 747 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 ‪2초 후엔 내가 당신을 칠 거야 748 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 ‪진짜 한 대 치겠다, 아가씨? 749 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 ‪좋아, 가자 750 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 ‪미안해요 751 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 ‪여자 친구한테 실연당했거든요 ‪취했답니다 752 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 ‪잘했어 753 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 ‪- 무칼라에 좌표 전송 ‪- 다마스쿠스에도 전송 754 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 ‪알탄프와 레모니에 부대 출동 중 755 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 ‪해군 특수 부대 ‪이슬라마바드에 상륙 756 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 ‪모든 부대가 배치될 때까지 대기 757 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 ‪어떻게 됐어? 758 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 ‪친구를 태웠어요 ‪아직 조금 망설이고 있지만요 759 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 ‪나 좀 꺼내 줘! 760 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 ‪운동을 하면 ‪정신이 맑아질 듯한데요 761 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 ‪개인 트레이너를 모실까 봐요 762 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 ‪놈 말이야? 763 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 ‪네가 결정해 764 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 ‪네 직감을 믿는다 765 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 ‪고마워요 766 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 ‪빌어먹을, 꺼내 달라고! 767 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 ‪- 브루너 ‪- 저한테 빚 갚으신다 했죠? 768 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 ‪너무 이른데? 769 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 ‪메리 피트니스를 ‪개인 목적으로 사용해야 해서요 770 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 ‪한 번만 눈감아 주십시오 771 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 ‪허가 요청인가? 772 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 ‪용서를 구합니다 773 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 ‪로미를 위해서예요 774 00:42:44,730 --> 00:42:46,565 ‪이 대화는 없었던 거야 775 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 ‪"메리 피트니스" 776 00:42:48,775 --> 00:42:49,943 ‪쪼다같이 굴지 마 777 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 ‪우린 저 문을 뜯고 778 00:42:51,278 --> 00:42:54,406 ‪놈들이 사기꾼이란 걸 증명할 ‪판매 장부를 찾는 거야 779 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 ‪그런 다음 놈들을 ‪상공 회의소로 끌고 가자 780 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 ‪- 준비됐지? ‪- 응 781 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 ‪- 그런 것 같아 ‪- 좋아 782 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 ‪숙여! 783 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 ‪무슨 일이지? 784 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 ‪예수, 마리아, 여호사밧이시여! 785 00:43:37,741 --> 00:43:39,743 ‪이놈들이 판매량 위조만 ‪하는 게 아닌가 봐 786 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 ‪우리가 다 찍었어 787 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 ‪마지막 부대 배치 중 788 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 ‪신호 줄 테니 대기해 789 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 ‪안 들려, 뭐라고? 790 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 ‪잘 안 들리는데 더 크게 말해 봐 791 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 ‪망할 놈들! 792 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 ‪놈, 들어와요 793 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 ‪자네들 연락 받고 힘이 났다네 794 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 ‪- 필요한 사람이 되는 기분이란! ‪- 안녕하세요, 놈 795 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 ‪건강한 골수를 ‪뽑아낼 수 있겠어요? 796 00:44:09,731 --> 00:44:11,358 ‪당근 배터리지 797 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 ‪추출 자체는 간단해 ‪위키피디아에 나와 있어 798 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 ‪위키피디아? 799 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 ‪걱정 마, 농담이니까 800 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 ‪'뉴잉글랜드 의학 저널'의 ‪논문을 읽었어 801 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 ‪거의 다 읽었다네 802 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 ‪자네들 말대로 ‪프로포폴도 챙기려 했는데 803 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ‪내 공급자 그레이트 데인이 ‪연락이 안 돼 804 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 ‪그래서 옛날 방식으로 할 셈이네 805 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 ‪벨트 매, 친구 806 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 ‪이게 끝나면 신고할 생각이겠지만 807 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 ‪다른 사람한테 얘기하면 808 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 ‪네놈을 추적해서 ‪다시 붙잡아 올 거야 809 00:44:40,470 --> 00:44:42,347 ‪그 후에 벌어질 일은 810 00:44:42,347 --> 00:44:44,558 ‪지금 겪을 것보다 ‪훨씬 더 심각할 거야 811 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 ‪잘못했어 812 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 ‪그러니까... 813 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 ‪병원에 바로 갔었어야지 814 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 ‪안녕, 난 놈이야 ‪오늘 나랑 함께 작업할 거야 815 00:44:58,697 --> 00:45:01,700 ‪괜찮으면 좋겠는데 ‪난 항상 음악을 틀고 해 816 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 ‪이제 바지 좀 벗어 볼까? 817 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 ‪지금이야! 작전 개시! 818 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 ‪아무도 없습니다, 텅 비었어요 819 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 ‪전부 텅 비었대 820 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 ‪내가 잡았어! 821 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 ‪가방 챙겨! 822 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ‪죽었어요! 823 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 ‪본때를 보여주자 824 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 ‪고마워요, 응급 헬기가 곧 올 거야 825 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 ‪- 잘됐네요, 이제 놈을 뒤쫓아야죠 ‪- 헬기는 이미 떠났어 826 00:47:05,657 --> 00:47:07,492 ‪몇 초 안에 비행기로 갈아탈 거고 827 00:47:07,492 --> 00:47:09,619 ‪몇 분 뒤면 공해상에 있겠지 828 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 ‪- 그래도 시간은 있을 거예요 ‪- 어쩌면 829 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 ‪로미를 볼 시간은 ‪분명히 충분하겠지 830 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 ‪가족에겐 지금 내가 필요해 831 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 ‪난 가 볼게 832 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ‪"응급실" 833 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ‪"병원 입구" 834 00:47:34,895 --> 00:47:35,812 ‪에마 835 00:47:36,313 --> 00:47:37,647 ‪이식은 잘됐다면서? 836 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 ‪지금까지는요 837 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 ‪- 강한 아이예요 ‪- 고모랑 똑같은가 보네 838 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 ‪- 병원은 모르는 거지? ‪- 네 839 00:47:46,114 --> 00:47:47,824 ‪배리 삼촌은 구급대원 옷 입고 840 00:47:47,824 --> 00:47:49,993 ‪앰뷸런스 모는 걸 ‪엄청 좋아하던데요 841 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 ‪그래서, 다 잘됐죠 842 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 ‪다행이네 843 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 ‪보고서는 봤어요? 844 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 ‪보로가 핵폭탄을 다시 훔치려고 ‪일부러 붙잡힌 다음 845 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 ‪놈의 부하 케인이 ‪도용한 IP 주소를 띄운 거야 846 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 ‪아무짝에도 쓸모없는 거였지 847 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 ‪보로는 데인이 연락했을 때부터 ‪의심스러웠을 거예요 848 00:48:04,966 --> 00:48:06,551 ‪몸 안에 추적 장치도 ‪심었을 거고요 849 00:48:06,551 --> 00:48:08,637 ‪그래서 부하들이 ‪가까운 곳에서 대기 중이었던 거죠 850 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 ‪우리가 같이 있었으면 ‪뭐라도 할 수 있었을 텐데요 851 00:48:11,973 --> 00:48:13,683 ‪그럼 로미에게 필요한 걸 ‪못 구했겠지 852 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 ‪네가 옳았어 ‪악랄하게 나갔어야 헸는데 853 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 ‪어쩌면요 ‪하지만 아빠 말도 맞았어요 854 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 ‪고문을 코앞에서 보니 ‪정말 현실적이더라고요 855 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 ‪앨던, 저기... 856 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 ‪도와줘서 정말 고마워요 857 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 ‪진심이에요 858 00:48:34,496 --> 00:48:36,039 ‪요즘 힘들었잖아 859 00:48:36,039 --> 00:48:38,792 ‪네 짐을 덜어 줄 ‪사람이 필요하겠다 싶었어 860 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 ‪- 에마 ‪- 카터 861 00:49:00,981 --> 00:49:03,608 ‪듈이 같이 온 거야? 862 00:49:03,608 --> 00:49:06,695 ‪아냐, 주차장에서 우연히 만났어 863 00:49:11,157 --> 00:49:12,450 ‪커피 한잔해야겠네요 864 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 ‪- 반가웠어요, 카터 ‪- 네, 저도요 865 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 ‪멋진 말이네요 866 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 ‪네, 고마워요 867 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 ‪카터 868 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 ‪어제 내가 그렇게 행동해서 미안해 869 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 ‪- 말이 정말 멋지다 ‪- 아직 마무리는 못 했어 870 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 ‪네가 팻 할머니 시계에 쓰려고 산 ‪목재 도료를 쏟았거든 871 00:49:32,387 --> 00:49:34,431 ‪네가 도료를 샀다던 가게에 ‪전화했는데 872 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 ‪안 판다고 하더라고 873 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 ‪아무도 못 판대 874 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 ‪미국 환경 보호청에서 ‪판매 금지한 거라서 875 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 ‪중앙아시아에서만 판다던데 876 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 ‪- 그게 무슨 말이야? ‪- 나도 모르겠어 877 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 ‪네가 말해 봐 878 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 ‪전화로 물어보면 불법 상품을 ‪판다고 인정할 것 같아? 879 00:49:51,781 --> 00:49:54,325 ‪글쎄, 점원에게 ‪제일 좋은 걸 달라고 했더니 880 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 ‪뒤에서 꺼내 주던데 881 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 ‪불가사의한 목재 도료에 ‪숨겨진 얘기는 그게 다야 882 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 ‪그래, 내가 그렇다면 뭐 883 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 ‪저기, 카터 ‪난 좋은 일을 하려고 한 거야 884 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 ‪그게 그렇게 이상하다면... 885 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 ‪난 로미 보러 갈게 886 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 ‪카터 887 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 ‪안녕하세요 888 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 ‪- 이 망아지는 뭐야? ‪- 로미에게 주려고 고친 거예요 889 00:50:26,691 --> 00:50:28,068 ‪제 생각엔 890 00:50:29,360 --> 00:50:30,779 ‪에마가 바람난 것 같아요 891 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 ‪왜 그런 말을 하지? 892 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 ‪자꾸 거리를 두고 893 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 ‪핑계를 대며 사라져요 894 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 ‪다른 사람이 있는 걸까요? 895 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 ‪솔직히... 896 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ‪"소아청소년과 병동" 897 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ‪난 몰라 898 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 ‪에마가 지난 며칠간 ‪많은 일을 겪었다는 것밖에는 899 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 ‪그리고 에마는 자네를 사랑해 900 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 ‪저도 사랑해요 901 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 ‪그리고 놓치고 싶지 않아요 902 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 ‪얘기해 주세요, 브루너 씨 ‪어떻게 해야 하죠? 903 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 ‪사랑하는 여자를 잃는다는 게 ‪어떤 건지는 알아 904 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 ‪이래서는 놓치겠다 싶으면... 905 00:51:18,284 --> 00:51:19,369 ‪되찾기 위해 싸워야지 906 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 ‪- 우리 천사는 어때? ‪- 좋아졌어 907 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 ‪몇 주 동안 여기 있어야 하지만 908 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 ‪의사들 말이 시시각각 ‪기운을 차릴 거래 909 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 ‪- 잘됐다 ‪- 오스카랑 샌디는 집에 보냈어 910 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 ‪로미가 깨어날 때까지 ‪내가 있으려고 911 00:52:01,870 --> 00:52:02,996 ‪나도 여기 있을게 912 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 ‪로미가 처음 보는 얼굴이 ‪할부지였으면 좋겠어 913 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 ‪에마는 괜찮은 거야? 914 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 ‪모르겠어 915 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 ‪많이 피곤할 거야 916 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‪일이 많았잖아 917 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 ‪가서 좀 쉬어 918 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 ‪눈 좀 붙이지 그러니? 919 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 ‪그래 920 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ‪"문자 메시지 ‪얘기 좀 합시다!!" 921 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 ‪계속 궁금했는데 ‪어떻게 카일한테 돈을 줬어? 922 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 ‪안 줬어 923 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 ‪그놈이 생각을 바꾸게 했지 924 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 ‪자막: 권오윤