1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,560
Ok, ora dal migliore al peggiore.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Eccomi. Scusa il ritardo.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Dove eravamo?
6
00:00:23,316 --> 00:00:24,817
Basta quiz.
7
00:00:24,817 --> 00:00:27,028
Dai, solo qualche altra domanda.
8
00:00:28,488 --> 00:00:30,448
Perché vuoi così tanto distrarmi?
9
00:00:30,448 --> 00:00:34,827
Beh, abbiamo un piccolo problema
con il Grande Danese.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Quanto è grave il tuo problema al cuore?
11
00:00:39,123 --> 00:00:41,375
Emma e io dobbiamo rintracciare l'MNR.
12
00:00:41,876 --> 00:00:46,255
Aldon, Roo, trovate il Danese, riportatelo
in prigione e scambiatelo con Barry.
13
00:00:46,756 --> 00:00:49,634
Mancano 45 minuti.
Rubiamo un'auto e andiamo.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Agente Brunner?
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
Sì?
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Il Dipartimento della Difesa
ha localizzato il reattore.
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,024
L'hanno agganciato
a 19 chilometri a est da voi.
18
00:01:05,024 --> 00:01:07,068
- Invio le coordinate.
- Ricevuto.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Ecco il perimetro di ricerca.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Non ha documenti,
quindi non andrà in aeroporto.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Escludiamo il porto, gli servirebbero
soldi per un posto da clandestino.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Sarà impossibile trovare
quel "mozza dita" entro l'alba.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Chiama l'NIS e basta.
24
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Così il governo saprà
che c'è un reattore nucleare?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Hai solo paura della tua ex.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,465
Mi ha lasciato tutta la colonna sonora
di Mamma Mia in segreteria!
27
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Senti, sono 57 minuti.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Io adoro le donne pazze.
Le dai il mio numero?
29
00:01:34,137 --> 00:01:37,056
Avevi ragione sul porto.
Soffro di mal di mare. Ehi!
30
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
È un orsetto.
31
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Ti credevamo d'accordo.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Sì, ma sapevo
che sarei tornato in prigione.
33
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Non avreste lasciato là Barry.
Avevo organizzato tutto per aiutarvi.
34
00:01:48,359 --> 00:01:49,360
E sono fuggito.
35
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Poi pensandoci,
che vita sarebbe per la mia famiglia?
36
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Essere un fuggitivo
per l'NIS, per l'Interpol e la CIA?
37
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Meglio scontare la pena
che condannare mio figlio alla latitanza.
38
00:02:00,913 --> 00:02:05,918
In prigione ho ciò che voglio.
Ma non ho mai trovato un orsetto...
39
00:02:05,918 --> 00:02:07,920
senza un buco nelle parti basse.
40
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Forse potrete darlo voi a mio figlio.
41
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Volentieri.
42
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
La mia empatia per te
è morta con il mio alluce.
43
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Dai, torniamo in Turchia, tacchino.
44
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
So che un medico ha fatto ricrescere
il pene di un uomo sul braccio.
45
00:02:23,978 --> 00:02:26,022
- Magari puoi...
- Lo uccido.
46
00:02:26,814 --> 00:02:30,193
Buone notizie, hanno trovato il Danese. Arrivano.
47
00:02:34,030 --> 00:02:35,198
Devono sbrigarsi.
48
00:02:36,115 --> 00:02:37,575
È iniziata l'ispezione.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Eccolo, in fondo alla strada.
50
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, cosa sappiamo?
51
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
L'indirizzo è segnalato
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
per auto rubate, armi rubate e rapimenti.
53
00:02:51,714 --> 00:02:55,259
- È una brutta zona. State attenti.
- Arrivano i rinforzi.
54
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Prima devo rubare un'auto.
55
00:02:56,886 --> 00:02:59,931
L'incontro è tra 30 minuti.
Dobbiamo entrare.
56
00:02:59,931 --> 00:03:02,141
Ricevuto. Emma, sii prudente.
57
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Sto bene.
58
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Sei preoccupato per mia figlia?
59
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Cosa?
60
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Auricolari. Interferenza.
61
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Dentro saranno tutti armati.
Prendo il comando.
62
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Tu ti muovi dietro a destra,
63
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
e io davanti e a sinistra.
64
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Ma stai attenta.
65
00:03:16,280 --> 00:03:18,366
Ricordi quando cantammo
"Teddy Bear Picnic"
66
00:03:18,366 --> 00:03:19,659
al talent padre-figlia?
67
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Sì.
- È stato più difficile.
68
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Facciamogli il culo.
69
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Forse è un computer.
70
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
O parte di un missile.
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Oh, merda!
72
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Stai bene?
73
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Sono tutta intera.
74
00:04:58,299 --> 00:04:59,216
Anche questo.
75
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, abbiamo il pacco.
Vengo a prenderti per l'incontro.
76
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Non credo funzionerà.
Aldon che si finge il lacchè del Danese?
77
00:05:09,602 --> 00:05:10,811
Conosco Boro
78
00:05:10,811 --> 00:05:14,857
e se non vedrà uno che somiglia
a Zach Galifianakis,
79
00:05:14,857 --> 00:05:16,025
se ne andrà.
80
00:05:16,525 --> 00:05:19,028
Dobbiamo dimostrargli che il Danese è lì.
81
00:05:21,405 --> 00:05:22,365
Ehi!
82
00:05:30,915 --> 00:05:32,750
Somigli a qualcuno che conosco.
83
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Ok.
84
00:05:38,089 --> 00:05:40,591
Sbrigati, se succede qualcosa a Barry,
85
00:05:40,591 --> 00:05:43,552
ti faccio trasferire in una prigione turca
ben peggiore.
86
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
- Senza finestre e solo Showtime in TV.
- Ok.
87
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Ma prima...
88
00:05:49,517 --> 00:05:52,686
È per te.
L'ho comprato dove ho preso l'orsetto.
89
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Si mette sulle dita dei piedi
per rinforzarle.
90
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Wow, non so davvero cosa dire.
91
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Figurati.
92
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Mi prendi per il culo?
93
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Pensi di riconquistarmi
con un acquisto compulsivo?
94
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Entra nel condotto.
95
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
CI penserò due volte,
prima di rifarti un regalo.
96
00:06:10,871 --> 00:06:12,081
Entra nel condotto!
97
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Resta calmo.
98
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Signor Polonia.
99
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Puntuale.
- E tu chi sei?
100
00:06:33,018 --> 00:06:36,522
L'emissario del suo amico danese.
Non abbiamo ancora gli esiti,
101
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
vuole tenersi a distanza per sicurezza.
102
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Se il suo cliente più grosso si ammalasse,
sarebbe rovinato.
103
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- Non l'avevo mai visto abbronzato.
- Merito delle spiagge greche.
104
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Grande Danese, amico mio,
105
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
appena starai meglio,
106
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
che ne dici di festeggiare
come ai vecchi tempi?
107
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Fai il gesto...
108
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
delle pistole.
109
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Quello sembra il gesto del jazz!
110
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Le pistole con le dita!
111
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Questo è il mio danese. Sei un pazzo.
112
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
Che gli succede?
113
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
La stupida cera di tuo suocero
non tiene chiusa la ferita.
114
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Sta sanguinando.
115
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Non aprire la cassa!
116
00:07:46,509 --> 00:07:47,760
Papà.
117
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
Aldon, arriviamo.
118
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Posso farcela. Prendete Boro!
119
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Merda, si muove troppo.
120
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Vediamo cosa sai fare.
121
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
122
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
voglio che tu sappia...
123
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Non sei il Grande Danese!
- Lo so.
124
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Perché non svieni?
125
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Oh, no!
126
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Oddio. Ho l'uccello in faccia.
127
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Cosa?
128
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
129
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Lo sapevo.
130
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Spara al polpaccio.
Dobbiamo scoprire chi sono i compratori.
131
00:09:35,200 --> 00:09:37,703
Visto? Proprio come la ragazza del ballo.
132
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
È svenuto per i sedativi.
133
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Popperman ha bevuto due birre
ed è finita con la bici nel Willow Pond.
134
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Esatto.
135
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
White Lotus!
136
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Non molestare i morti. Fa schifo.
137
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Non volevo.
- Rilassati.
138
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
L'ispettore rettale Constantine
non mancherà a nessuno.
139
00:10:15,366 --> 00:10:19,203
Passamelo, lo nascondo
vicino alla cella del cannibale Cyrus.
140
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Dobbiamo morderlo per renderlo realistico.
141
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Sto scherzando.
142
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Ma dobbiamo farlo passare
in questo piccolo buco.
143
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina,
144
00:10:34,802 --> 00:10:36,762
non sono stato del tutto sincero.
145
00:10:37,262 --> 00:10:40,140
Ho detto che volevo fare colpo
perché eri nuova...
146
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
ma era una bugia.
147
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Volevo fare colpo su di te perché...
148
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
mi piaci.
149
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
E il problema
è che non faccio colpo facilmente.
150
00:10:51,151 --> 00:10:55,948
Sono un oboista mediocre rifiutato
quattro volte alla Ruota della fortuna.
151
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Nonostante ciò, mi chiedevo
152
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
se magari, quando torneremo,
153
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
vorresti uscire con me.
154
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
155
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Ci vediamo quando torni.
E Barry, Pat Sajak è uno stronzo.
156
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
So che oggi avevi paura.
157
00:11:20,180 --> 00:11:22,015
Volevo essere coraggioso, ma...
158
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
è una prigione turca.
159
00:11:24,226 --> 00:11:26,729
No, non hai capito. Chi è più coraggioso?
160
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Chi fa qualcosa di cui non ha paura,
161
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
o chi ha paura di qualcosa
e la fa comunque?
162
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Hai avuto le palle oggi.
163
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Sono fiero di te.
164
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Grazie, Luke.
165
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Cos'è questa puzza?
166
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus di Elizabeth DuVray.
167
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Rovina il momento.
168
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Come sta il prigioniero?
- Roo gli ha mostrato l'alluce.
169
00:12:03,807 --> 00:12:05,934
E penso violi la Convenzione di Ginevra.
170
00:12:09,021 --> 00:12:11,106
- Lo scimmione ti ha conciato bene.
- No.
171
00:12:11,106 --> 00:12:14,860
È solo uno strappo.
Succedeva sempre quando giocavo a palla.
172
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Devo resistere.
173
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Mettici del ghiaccio.
174
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Subito.
- Sissignore.
175
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Ok.
176
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Grandioso. Ottima idea.
177
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Se oggi andrai nel bosco
178
00:12:43,263 --> 00:12:45,557
Avrai sicuramente una grande sorpresa
179
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Avremmo dovuto vincere noi.
180
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop
con il suo stupido padre mago?
181
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Che stronzata.
- Tua madre era arrabbiatissima.
182
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Si alzò e si mise a fischiare
quando presero il trofeo.
183
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Mi avevi chiesto se avrei accettato
un lavoro d'ufficio per tenermi tua madre.
184
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Avrei dovuto.
185
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Avrei dovuto pulire i bagni,
scavare fossati.
186
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Avrei dovuto fare di tutto
per tenermi tua madre.
187
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Faresti lo stesso per Carter?
188
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Non dovrò.
189
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Non farò il vostro stesso errore.
190
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Non voglio farlo soffrire.
191
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Ti ricordi quand'eri piccola
e portasti Oscar a cavalluccio?
192
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Lui cadde
e si mise a piangere e strillare.
193
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
Il medico mi chiese di tenerlo fermo
mentre gli metteva i punti.
194
00:13:38,569 --> 00:13:39,486
Non ce la feci.
195
00:13:39,486 --> 00:13:45,868
Non sopportavo l'idea di fargli del male,
così restai in auto e lo fece tua madre.
196
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar la chiamò
"mamma cattiva" per una settimana.
197
00:13:48,579 --> 00:13:50,414
Il dolore è parte dell'amore.
198
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry è andato in prigione per Tina
ed è solo una cotta.
199
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
E il Danese è tornato in prigione
perché ama suo figlio.
200
00:14:00,173 --> 00:14:03,093
Mi ha spezzato il cuore
quando abbiamo divorziato.
201
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Lei non voleva divorziare,
voleva solo un marito presente.
202
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Io non potevo esserlo,
203
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
quindi...
204
00:14:14,313 --> 00:14:15,856
l'ho lasciata finire così.
205
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Per lei.
206
00:14:19,192 --> 00:14:22,571
E se tu amassi Carter,
faresti la stessa cosa.
207
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Più vai avanti, più gli farai del male.
208
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Io la penso così.
209
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Ma so che...
210
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
devi decidere tu.
211
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
IMPIEGATA N°1
212
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Boro ha già parlato?
- No.
213
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Ma mi preoccupa di più
che il mio miglior agente
214
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
abbia pensato di assumere la sua ex
per la sua copertura.
215
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Lo sa?
- Sono direttore regionale della CIA.
216
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
So prima di te che il tuo latte è scaduto.
217
00:15:13,372 --> 00:15:16,792
E so che Tally sta frugando
tra i documenti della Merry Fitness.
218
00:15:16,792 --> 00:15:18,251
Stava cercando lavoro
219
00:15:18,251 --> 00:15:20,170
e io cerco di riconquistarla.
220
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
So che non è stata una buona idea.
221
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
No, infatti.
222
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Ma possiamo stare tranquilli.
Non sta più indagando.
223
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Non ne sarei così sicuro.
224
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Dobbiamo parlare.
225
00:15:44,403 --> 00:15:47,280
Prima che tu dica qualcosa,
voglio spiegarti...
226
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
È per Romi.
227
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
È malata.
228
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DUE GIORNI DOPO
229
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Non so, una reazione avversa alla chemio.
230
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Le serve un trapianto di midollo.
- Mi dispiace non essere compatibile.
231
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- E per il donatore?
- Ho parlato al responsabile.
232
00:16:09,803 --> 00:16:11,179
Non so ancora niente.
233
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
So che tendono a preoccuparsi
per i rischi legali.
234
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Una bimba sta morendo.
235
00:16:16,935 --> 00:16:21,523
Lo so. E ho detto che è mia nipote.
L'ho implorato, parlerà con gli avvocati.
236
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
Se la tua scuola ci appoggiasse,
arriveremmo a 10.000 persone in un giorno.
237
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Ti giuro che sto facendo il massimo.
238
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Ho un'altra chiamata. Devi riuscirci.
239
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Farò il massimo.
240
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Ti amo...
241
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Pronto?
242
00:16:43,295 --> 00:16:45,422
SAMANTHA - SEI BELLA COME IN FOTO?
243
00:16:45,422 --> 00:16:46,548
SCOPRILO...
244
00:16:46,548 --> 00:16:47,632
UN DRINK?
245
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Ciao, Kyle.
246
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Sono Samantha.
247
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Che cavolo significa?
- Ciao, Kyle.
248
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Oh, ho capito.
249
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Sei il marito vecchietto
e non ti si alza più,
250
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
quindi ora ami guardare?
251
00:17:06,401 --> 00:17:09,654
- Siamo qui per Sandy Yoon.
- L'hai messa incinta e sei sparito.
252
00:17:11,198 --> 00:17:14,826
Si è rotto il preservativo. Non è colpa
mia se la tipa ha tenuto il bambino.
253
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Non è "la tipa",
254
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
è mia nuora e la madre di mia nipote.
255
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Si chiama Romi e ha la leucemia.
256
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Le serve un trapianto.
Forse sei compatibile.
257
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Anche se non stesse mentendo
e fossi davvero il padre...
258
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
No, mio figlio è suo padre.
259
00:17:29,257 --> 00:17:33,053
Lo è da quando ha conosciuto Sandy,
incinta di otto mesi e sola
260
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
che piangeva nella sezione romanzi
di una libreria.
261
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
Sei un donatore di sperma, ma ora
ti assumerai le tue responsabilità
262
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
e aiuterai mia nipote.
263
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Che è anche la mia.
264
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
E anche la mia.
265
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Grazie, Kyle.
266
00:17:49,111 --> 00:17:50,695
La porto in laboratorio.
267
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Ti faremo sapere se sei compatibile.
268
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Prima d'iniziare,
269
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
mi hanno appena informata che, purtroppo,
270
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
nessuno di noi è compatibile con Romi.
271
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Ma ho contattato l'Agenzia
e stiamo raccogliendo altri campioni.
272
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Grazie, Direttrice.
Apprezzo il suo sostegno.
273
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Ora concentriamoci su Boro.
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Bu!
275
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Quell'uomo fa schifo.
276
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
In quanto combattente nemico,
277
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
il sig. Polonia non ha diritti,
secondo la Convenzione di Ginevra.
278
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Tecnicamente, essendo in viaggio,
potremmo anche trattenerlo.
279
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Boro ha legami con dei gruppi terroristici
interessati alle sue armi,
280
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
dal Medio Oriente,
all'Estremo Oriente e anche qui.
281
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Ha tantissime informazioni
282
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
e dobbiamo fare di tutto per estrarle.
283
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Ho chiesto al Dipartimento di Giustizia
284
00:18:52,424 --> 00:18:55,135
di usare
tecniche d'interrogatorio avanzate.
285
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Attendiamo un PDD.
286
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Ti sta bene?
- Sì, mi conosci.
287
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Ci sono direttive presidenziali
per autorizzare la tortura?
288
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
È un limite che il governo
non dovrebbe superare.
289
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Sei contrario per questo,
o perché sarebbe ai danni di Boro?
290
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Che significa?
291
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Intendo che gli hai pagato gli studi,
ti sei preso cura di lui da lontano.
292
00:19:13,528 --> 00:19:14,446
Insomma,
293
00:19:15,197 --> 00:19:16,072
sei coinvolto.
294
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
È ridicolo.
295
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Era un ragazzino in difficoltà.
Così è e così resta.
296
00:19:20,202 --> 00:19:23,371
Lo era, e ora è un uomo pericoloso
con amici pericolosi.
297
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Va messo alle strette.
298
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
È facile sostenere la tortura,
299
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
se non l'hai vista
da un metro di distanza come me.
300
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Concordo con lui. Ci sono dei limiti.
301
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Quasi tutti i supereroi
usano la tortura come ultima risorsa e...
302
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Non fare il nerd.
303
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
Concordo con Luke.
Ci sono modi migliori per farlo parlare.
304
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Tipo i vasetti di miele?
305
00:19:44,517 --> 00:19:48,146
Sto solo dicendo
di non puntare subito sulla tortura.
306
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
È una cosa grossa.
307
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Ho passato mesi nella sua proprietà
e lo conosco meglio di chiunque altro.
308
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro capisce solo la violenza.
309
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Accontentiamolo.
310
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Mi addolora fisicamente doverlo dire,
ma la principessa ha ragione.
311
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Quel coglione ha cercato
di uccidere quasi tutti i presenti.
312
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Perché io e la modella
siamo le uniche ad avere le palle?
313
00:20:08,708 --> 00:20:14,214
È inutile parlarne senza la direttiva,
nel frattempo, metto Carlson in stand-by.
314
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Quel tipo è inquietante.
315
00:20:19,970 --> 00:20:21,888
Mi scusi, signore. Mi scusi.
316
00:20:21,888 --> 00:20:23,598
Ha dimenticato il carrello.
317
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Vanno rimessi a posto.
- Cosa?
318
00:20:26,017 --> 00:20:29,104
Il suo carrello è partito da solo
e ha urtato la mia auto.
319
00:20:29,604 --> 00:20:30,522
Vaffanculo.
320
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Beh, questo mi fa inalberare.
321
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Pronto. Sono Norm Carlson.
322
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Perfetto.
323
00:20:45,161 --> 00:20:47,414
Sì, ho anche fatto rifornimento.
324
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Guardate qui.
325
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
Una rimpatriata.
326
00:21:01,219 --> 00:21:04,222
Io, Finn, Danielle...
327
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
O come cavolo vi chiamate.
328
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Ti ho accolto a casa mia,
329
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
ti ho vestita, nutrita.
330
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
E a te Finn,
non ho mai mentito in vita mia.
331
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Ti volevo bene davvero.
332
00:21:19,362 --> 00:21:22,615
Ti ammiravo
e tu hai ucciso il mio unico genitore.
333
00:21:24,409 --> 00:21:25,493
E ora mi incateni.
334
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Dimmi, chi è il vero cattivo?
335
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Quello che vende
armi nucleari ai terroristi?
336
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Ascoltami, Bengal...
- Non chiamarmi così.
337
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Ti chiedo una cosa.
338
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Hai mai tenuto davvero a me?
339
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
O agivi solo per ingraziarti mio padre?
340
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
E dopo averlo ucciso,
341
00:21:44,721 --> 00:21:48,475
ti sei occupato di me per rimorso,
per lenire la tua coscienza.
342
00:21:48,975 --> 00:21:51,644
Tenevo a te allora e tengo a te adesso.
343
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Ecco perché voglio dirti
344
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
che a breve un uomo
ti infliggerà molto dolore.
345
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Un dolore inimmaginabile,
346
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
con metodi al limite della legalità
del nostro sistema giuridico.
347
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Sto lottando per impedirlo.
348
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Io invece faccio il tifo come allo stadio.
349
00:22:07,035 --> 00:22:12,415
Non m'importa se un venditore di coltelli
ti infila il suo kit nel culo.
350
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, abbassa i toni, ok?
351
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Ascoltalo, Dani.
352
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Sono uno squalo.
353
00:22:20,340 --> 00:22:22,592
Avete preso uno squalo. Buon per voi.
354
00:22:24,552 --> 00:22:25,804
Ma se state al gioco,
355
00:22:26,596 --> 00:22:28,932
vi farò prendere le balenottere azzurre
356
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
che vogliono mettere le pinne
sulla valigetta nucleare.
357
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
L'asta è in stallo.
358
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Basterà un mio segnale
e le condurrò da voi.
359
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
A quali condizioni?
360
00:22:39,818 --> 00:22:43,446
Una prigionia dettata da me.
Arresti domiciliari a Bora Bora.
361
00:22:43,988 --> 00:22:48,535
I beni restano intatti. E una cavigliera
impermeabile per i tuffi nell'oceano.
362
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Sarò in prigione,
363
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
ma circondato da sabbia bianca
invece che da sbarre di ferro.
364
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
E se diciamo di no?
365
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
I compratori sono liberi,
prenderanno le testate altrove
366
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
e avrete un'infinità
di morti sulla coscienza.
367
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Sarai fortunato se finirai in una cella
di due metri per due a Leavenworth.
368
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Ci penseremo su.
369
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Andiamo.
370
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Ehi. Cos'hai in mente?
Non faremo un patto con lui.
371
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle è compatibile.
372
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE È COMPATIBILE CON ROMI
373
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
La lattiera. Serve la lattiera.
374
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Sì.
375
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Vostra madre sta impazzendo.
376
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
E anche tu.
377
00:23:55,768 --> 00:23:58,396
Ho una figlia malata
e una moglie agitata in ospedale.
378
00:23:58,897 --> 00:24:01,149
- E se dicesse di no?
- Dirà di sì.
379
00:24:01,149 --> 00:24:03,359
E se volesse vedere Romi,
o avere delle visite?
380
00:24:03,359 --> 00:24:05,445
E se volesse la custodia?
381
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi è tua figlia.
382
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Torna in te e calmati. Capito?
383
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
Aiuto la mamma.
384
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Femminuccia.
385
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Scusate il ritardo.
386
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Ciao.
387
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
388
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
- Salsa di fagioli.
- Sì.
389
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Sei stato gentile a passare a portarcela.
390
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
No, aspetta. Sono stato invitato.
391
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Ti sarai confuso,
è una questione di famiglia.
392
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- C'è Barry.
- Lui è di famiglia.
393
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Puoi dirlo forte.
394
00:24:35,558 --> 00:24:38,019
- Che succede?
- Ha portato la salsa di fagioli.
395
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
No, l'ho invitato io. Per starci vicino.
396
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Non voglio che Kyle pensi
di essere finito in una fossa dei leoni.
397
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Resterà chi è indispensabile.
398
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, ti prego.
399
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Come spieghiamo il tuo rapporto
con Donald a Romi?
400
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Il ragazzo della madre
del marito della mamma?
401
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Ci penso io.
- Tranquilla.
402
00:24:55,662 --> 00:25:00,291
Non voglio peggiorare la situazione.
Farò quello maturo e me ne andrò.
403
00:25:00,792 --> 00:25:01,918
- Mi accompagni?
- Certo.
404
00:25:03,086 --> 00:25:05,755
- Ehi... Ti chiamo domani.
- Sì.
405
00:25:11,886 --> 00:25:12,887
Devi essere Kyle.
406
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Sì. Salve.
407
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Fa' la cosa giusta.
408
00:25:18,726 --> 00:25:21,271
Kyle, ciao. Piacere di conoscerti.
409
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Prego, entra.
410
00:25:36,953 --> 00:25:38,454
- Lo faccio.
- Grazie.
411
00:25:39,455 --> 00:25:44,294
Ma un mio amico è un medico
e mi ha detto che ci sono dei rischi.
412
00:25:44,294 --> 00:25:48,506
Infezioni, danni ai nervi...
Possibili danni al mio sostentamento.
413
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
Quindi credo sia giusto
discutere dei costi.
414
00:25:53,094 --> 00:25:56,639
- La nostra assicurazione copre tutto.
- Non intendo per la procedura.
415
00:25:56,639 --> 00:25:57,849
Intendo...
416
00:25:57,849 --> 00:25:59,475
i costi per me.
417
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Lavoro perso, convalescenza...
418
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Quanto?
- Centocinquantamila.
419
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Non li abbiamo.
420
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Avete una bella casa.
Due auto nel vialetto.
421
00:26:11,154 --> 00:26:12,322
Ce la farete.
422
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Non voglio rischiare la vita
per salvare una sconosciuta.
423
00:26:16,326 --> 00:26:18,620
- Brutto figlio di puttana.
- Emma.
424
00:26:18,745 --> 00:26:21,789
Non gliene frega un cazzo di Romi.
Lo fa per soldi.
425
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, se gli dai un pugno, se ne va
e Romi non avrà quello che le serve.
426
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
Pensateci. Avete il mio numero.
427
00:26:31,591 --> 00:26:33,468
E sapete anche la cifra.
428
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Che è successo?
429
00:26:40,016 --> 00:26:42,477
- Oh, ora parli.
- Cosa significa?
430
00:26:42,477 --> 00:26:45,104
Tua figlia è malata e tu non dici niente.
431
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Emma, così non aiuti.
- Papà mi ha detto di stare calmo.
432
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Perché mi parli così? Tu non hai figli.
433
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Non sai cosa sto passando.
Devi stare zitta.
434
00:26:52,737 --> 00:26:56,616
- Non parlare così a tua sorella.
- Ovvio, la difendi. È la figlia perfetta.
435
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Gli passerà.
436
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, dovrai vendere la tua nave.
437
00:27:04,999 --> 00:27:07,335
Ma non basterebbe.
438
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Davvero?
- E per venderla potrebbero volerci mesi.
439
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
E una seconda ipoteca?
440
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Ne abbiamo chiesta una anni fa.
441
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Che cosa facciamo?
442
00:27:19,722 --> 00:27:23,309
Tranquilla. Non permetterò
che accada nulla a nostra nipote.
443
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Te lo prometto.
444
00:27:28,022 --> 00:27:29,148
Ok.
445
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Oh, mio Dio.
446
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Che ci fa una bambina
con un diamante da migliaia di dollari?
447
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
È un piccolo souvenir da Anversa.
Mi sentivo in colpa per il saggio mancato.
448
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
È un diamante di conflitto?
449
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Se reputi un conflitto
uccidere dei tizi in un magazzino.
450
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Non è grave.
451
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Lo feci anche con la tua collana
per il diploma.
452
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Intendi per essertelo perso?
453
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Tutti i tuoi regali erano scuse
per le tue assenze.
454
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Capisco il problema.
455
00:28:06,310 --> 00:28:10,314
Volevi farla pagare a Boro,
volevi prendere a calci Kyle,
456
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
ma non potendolo fare, ti sfoghi con me.
457
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Sei proprio fuori strada.
458
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Mi fai tanta pena.
459
00:28:17,071 --> 00:28:21,200
Tutti gli errori fatti con me e Oscar
li stai facendo con Romi e non lo capisci.
460
00:28:21,701 --> 00:28:24,120
Dio non voglia che le accada qualcosa,
461
00:28:24,704 --> 00:28:27,498
avresti perso
un'altra occasione per migliorare.
462
00:28:37,967 --> 00:28:40,052
Ehi, guarda cos'ho qui.
463
00:28:40,052 --> 00:28:43,431
Era a una svendita.
Cercavo qualcosa per rallegrare Romi.
464
00:28:43,431 --> 00:28:47,351
Un cavallo a dondolo? Romi solleva
a stento la testa dal cuscino.
465
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Lo so, è per quando starà meglio.
466
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Stai bene?
- Non proprio.
467
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Dovevi cercare un donatore,
non un lavoro d'artigianato.
468
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Ok. Wow.
469
00:28:57,320 --> 00:28:59,614
Avevi detto che Kyle era compatibile.
470
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Ma non che avrebbe donato
e ora non lo farà se non lo paghiamo.
471
00:29:02,742 --> 00:29:04,202
Non lo sapevo.
472
00:29:04,702 --> 00:29:07,079
Va bene, farò altre telefonate.
473
00:29:07,079 --> 00:29:09,248
Sto gestendo mille cose e...
474
00:29:10,416 --> 00:29:12,752
a te avevo chiesto di farne solo una.
475
00:29:13,544 --> 00:29:15,087
Ok, senti.
476
00:29:15,713 --> 00:29:19,926
Tu sei un tipo a cui piace
avere il controllo. Su tutto.
477
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
All'università, al lavoro,
478
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
allo sceglierti un bel fidanzato
più rilassato di te.
479
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Ora è un brutto momento,
480
00:29:27,099 --> 00:29:30,394
perché la malattia di Romi
non puoi controllarla, quindi...
481
00:29:31,103 --> 00:29:35,024
perché non dipingi il cavallo con me
e per cinque minuti non pensi ad altro?
482
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Giusto.
483
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Sì, va bene.
484
00:29:39,946 --> 00:29:43,282
Perché tutti i bimbi malati
vogliono un gioco del Rinascimento.
485
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Avevo bisogno che qualcuno
alleggerisce un po' il mio fardello.
486
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
No, aspetta...
487
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Molto piacere, sig. Polonia.
488
00:30:05,471 --> 00:30:06,597
Mi chiamo Norm.
489
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Quel negozio d'arte ha tante cose
e molte corsie.
490
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Una vita per trovare
la colla glitterata giusta!
491
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Dovrebbero inventare un'app.
492
00:30:18,568 --> 00:30:21,696
Krumkaker norvegesi.
La ricetta è di mia nonna.
493
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Se vuoi te ne infilo uno in bocca.
494
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Come vuoi.
495
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Questo è un diamante da 300.000 dollari.
496
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Devi solo andare in ospedale,
fare gli esami, donare il midollo
497
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
e sarà tuo.
498
00:30:50,766 --> 00:30:54,770
Ok, allora andrò in quella gioielleria.
Se mi diranno che è vero,
499
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
affare fatto.
500
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Nessun ripensamento.
501
00:30:59,483 --> 00:31:03,070
Se dirai di sì, i medici
metteranno in moto la procedura
502
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
e abbatteranno
il sistema immunitario di Romi.
503
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Senza un trapianto
nelle 24 ore successive, morirà.
504
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
E anche tu.
505
00:31:16,292 --> 00:31:18,544
Lo so. Non le succederà niente.
506
00:31:22,757 --> 00:31:24,258
Sapevo di potermi fidare.
507
00:31:28,012 --> 00:31:32,558
So che sembra bello, ma c'è una miscela
di agenti leganti in questi materiali...
508
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Ti sembrerà una fila di formiche rosse
che ti marciano sull'uccello.
509
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Togli i pantaloni!
510
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Fermo! Annulliamo tutto.
511
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
La cancellazione prevede 24 ore.
512
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Sarà pagato per intero.
513
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
514
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
facciamo un accordo.
515
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Che significa?
516
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Ordine di estradizione dall'OFAC.
517
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Perderemo la sua custodia tra 48 ore.
Serve un accordo.
518
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Che cazzata!
Dica all'OFAC di andare a fanculo.
519
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Sai, io non posso permettermi il lusso
di perdere le staffe
520
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
o la professionalità
e imprecare contro i miei superiori.
521
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Lo abbiamo qui, in quella stanza. Non può...
522
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Non sei nella posizione di dire quello
che posso o non posso fare, agente.
523
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
E che sia chiaro,
524
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
se alzerai un'altra volta la voce,
con me e nella mia sede,
525
00:32:23,776 --> 00:32:27,571
dovrai scegliere tra il supporto tecnico
e la disoccupazione. Intesi?
526
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Sì.
527
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Stai bene?
528
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Che cavolo sta facendo
l'Ufficio Controllo Patrimoniali Esteri?
529
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Mandare un terrorista sudamericano,
530
00:32:49,468 --> 00:32:53,723
arrestato in Grecia dagli americani,
nello Zimbabwe, tra tanti posti?
531
00:32:53,723 --> 00:32:58,310
Boro ha fornito gli esplosivi dell'attacco
terroristico ad Harare quattro anni fa.
532
00:32:58,811 --> 00:33:03,232
C'è molta corruzione, pagherà qualcuno
per uscire tra qualche settimana,
533
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
ma gli Stati Uniti vogliono essere
gentili con il governo
534
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
per accedere alle miniere di litio
di Masvingo.
535
00:33:11,490 --> 00:33:13,159
Si tratta sempre di soldi.
536
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
Se vogliamo i suoi compratori,
non c'è tempo.
537
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Collaborerà se acconsentiremo
538
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
a non incriminarlo per i reati,
conosciuti e sconosciuti,
539
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
prima dell'accordo.
540
00:33:22,418 --> 00:33:26,213
Se scoprissimo che ha fatto
esplodere un orfanotrofio un anno fa,
541
00:33:26,213 --> 00:33:27,298
non potremmo toccarlo?
542
00:33:27,298 --> 00:33:28,549
Esatto.
543
00:33:28,549 --> 00:33:31,969
Ma possiamo anche non dirgli
dell'ordine di estradizione.
544
00:33:32,720 --> 00:33:36,557
Quando i suoi amici africani
faranno cadere le accuse sarà libero.
545
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Di continuare a fare affari.
546
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Di venire inchiodato per la minima
sciocchezza che commetterà in futuro.
547
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
Sì, non è l'ideale,
548
00:33:44,065 --> 00:33:47,401
ma cerco di trasformare
una cacata di pollo in insalata.
549
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Spiegalo a tua figlia.
550
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Per lei è una brutta giornata.
551
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
È arrabbiata per Boro
e molto preoccupata per Romi.
552
00:33:56,368 --> 00:34:01,874
Non è una scusa. Come suo superiore,
non come padre, tienila in riga.
553
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Intesi.
554
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Ma spero che lei sappia quanto è brava.
555
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
È preziosa per la squadra.
556
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Risolve rapidamente i problemi,
ha fegato e un grande istinto,
557
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
e lo dico da ufficiale superiore
e da padre.
558
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Grazie per la valutazione.
559
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Di nulla.
560
00:34:21,185 --> 00:34:23,938
E grazie per essersi schierata
dalla mia parte,
561
00:34:24,522 --> 00:34:26,232
e aver fermato la tortura.
562
00:34:27,108 --> 00:34:28,818
Non mi sono schierata.
563
00:34:30,986 --> 00:34:36,367
Qui sono l'unica a essersi guadagnata
il diritto di opinione sulla tortura.
564
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Non è stato un ordigno esplosivo, vero?
565
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Qualunque cosa le abbiano fatto,
è chiaro che ha resistito.
566
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
Ha fatto il suo dovere.
567
00:34:55,469 --> 00:34:57,596
Ciò che è successo riguarda solo lei
568
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
e questa conversazione non è mai avvenuta.
569
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Grazie.
570
00:35:05,688 --> 00:35:06,772
Ti devo un favore.
571
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
STANZA DI DETENZIONE
572
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
La bistecca è di Mastro
e il frullato di Bob's Big Boy.
573
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Ora parla.
574
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Io e gli acquirenti comunichiamo
in un forum criptato sul dark web.
575
00:35:27,001 --> 00:35:29,837
Li avviseremo caricando lì un video
576
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
di me con la bomba
per dimostrare che è pronta.
577
00:35:32,756 --> 00:35:34,508
E come lo dimostri?
578
00:35:38,012 --> 00:35:42,808
Con un satellite sponsorizzato,
nemico dell'America e mio alleato.
579
00:35:42,808 --> 00:35:47,730
Può tracciare il segnale della bomba
e inviare conferma agli acquirenti.
580
00:35:48,981 --> 00:35:50,065
Serve solo l'arma.
581
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
La valigetta è stata disarmata.
582
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
Ha ancora materiale nucleare attivo,
583
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
ma non lasceremo che un nemico
individui il quartier generale.
584
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Giriamo il video fuori sede.
- Ok.
585
00:36:00,618 --> 00:36:02,161
Quando il video sarà online,
586
00:36:02,661 --> 00:36:06,373
gli interessati confermeranno
con l'emoji del cubetto di ghiaccio
587
00:36:06,373 --> 00:36:07,708
per dire che va bene.
588
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Voi rintraccerete gli indirizzi IP
e le posizioni per il raid.
589
00:36:13,047 --> 00:36:16,008
Ti ho promesso le balene.
La mia lista clienti...
590
00:36:16,634 --> 00:36:19,595
è il fior fiore dei Leviatani
più cattivi al mondo.
591
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Mi dispiace che tu sia diventato così.
592
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Sono diventato così
perché tu hai ucciso Omar Polonia.
593
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Era un uomo pericoloso,
594
00:36:33,609 --> 00:36:37,279
ma uccidendolo ho privato
un dolcissimo bambino di suo padre.
595
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Pensavo di colmare quel vuoto
con croccanti di arachidi, regali
596
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
e mandandoti a scuola,
597
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
ma una figura paterna è importante.
598
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
E del tempo di qualità con te
mi avrebbe reso diverso?
599
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
Il tempo di qualità è una bugia propinata
ai genitori per alleviare i rimorsi.
600
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
È la quantità che conta.
601
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Esserci per le ginocchia sbucciate
e per i compiti di scienze,
602
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
addormentarsi guardando i cartoni insieme.
603
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Mi dispiace averti privato
di tutte queste belle cose.
604
00:37:05,099 --> 00:37:07,101
Ti penti di aver ucciso mio padre?
605
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
No, ma mi dispiace perché hai sofferto.
606
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- L'accordo è un errore.
- Lo so. Ecco perché devi starne fuori.
607
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Vai in ospedale e stai con la famiglia.
Hanno bisogno di te.
608
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
E sei troppo arrabbiata e distratta
per scendere in campo.
609
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Sto dietro a Boro da mesi.
610
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Cosa mi avevi detto
sull'anteporre il lavoro alla famiglia?
611
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
Per me è tardi, per te no.
612
00:37:36,338 --> 00:37:39,842
Porta Aldon con te.
Aldon, fatti controllare la spalla.
613
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Ferito non servi a nulla.
614
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Sissignore.
615
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
E io e Roo porteremo Boro a nord.
616
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Evvai! Il duetto torna in pista.
617
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Aggiornami, ok?
618
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Sì.
619
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Vieni.
- Ok.
620
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Ok, Boro, è ora del primo piano.
621
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Appena il video sarà pubblicato,
622
00:38:27,181 --> 00:38:31,602
la fonte confermerà che il dispositivo
contiene materiale nucleare.
623
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Per gli interessati, sapete cosa fare.
624
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Bonne chance.
625
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Ok, il video verrà caricato
nel dark web più dark tra un minuto.
626
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
CARICAMENTO
627
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Che succede?
628
00:38:54,500 --> 00:38:58,253
- Kyle ci ha dato buca. Non si trova.
- Non dovevamo fidarci di quel bastardo.
629
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Chiama l'Agenzia. Loro sanno dov'è.
630
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Ok.
631
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, dovrai gestirlo usando l'astuzia.
632
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Mantieni la calma. Abbiamo bisogno di lui.
633
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Sì.
634
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Cazzo.
635
00:39:13,477 --> 00:39:16,271
Direttrice,
il video di Boro è in stato inviato.
636
00:39:16,271 --> 00:39:18,565
Localizzeremo i bastardi in un lampo.
637
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Ricevuto.
638
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot sta arrivando.
639
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
E Kyle?
640
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Trovato.
641
00:39:29,952 --> 00:39:32,871
L'auto è parcheggiata in un bar
a Chappaqua. Il Roundabout.
642
00:39:32,871 --> 00:39:35,332
- L'ho abbiamo conosciuto lì.
- Grazie.
643
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
Una bambina sta morendo
e lui si fa una birra?
644
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Vai più veloce.
645
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Ehi, volevo ringraziarti
per averci aiutato a rintracciare Kyle.
646
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
E scusa per aver rimandato
il secondo appuntamento.
647
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Secondo?
648
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Il primo è durato due morsi di pizza,
poi ci hanno chiamati per Romi.
649
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Ma dicendo che è il secondo,
è come se andassimo avanti.
650
00:40:03,026 --> 00:40:04,361
E io...
651
00:40:05,362 --> 00:40:06,822
voglio che vada avanti.
652
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Anch'io.
653
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Quando sarai pronto per il número dos,
654
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
sai dove trovarmi.
655
00:40:16,457 --> 00:40:17,833
Ghiaccio nello Yemen.
656
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
RETE AGGANCIATA
657
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Semaforo verde in Siria.
658
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Sei nel posto sbagliato.
- Merda.
659
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Mio padre ti ha dato una cosa di valore,
ora tocca a te.
660
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
In realtà, non devo fare nulla.
661
00:40:41,815 --> 00:40:44,735
Ehi, complimenti per le analisi.
Ci vuole fegato.
662
00:40:45,277 --> 00:40:49,531
Ma penso che quando ti hanno elencato
i rischi per salvarsi il culo,
663
00:40:49,531 --> 00:40:52,826
hai preso paura e sei scappato.
Non c'è da vergognarsi.
664
00:40:52,826 --> 00:40:55,162
Sei umano.
Ma Romi è una tua responsabilità.
665
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Sono un donatore di sperma,
come ha detto suo padre,
666
00:40:57,706 --> 00:41:00,375
quindi non ho obblighi legali.
667
00:41:00,375 --> 00:41:04,213
Me l'ha detto un mio amico
che ha fatto giurisprudenza alla Touro.
668
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
E cosa ne pensa del furto di diamanti?
669
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Il possesso è quasi atto di proprietà.
670
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Non cambierò idea, ok?
671
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Cosa pensate di fare?
672
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Ti colpirò il pomo d'Adamo
rendendoti impossibile parlare,
673
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
la testa ti cadrà
674
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
e ti trascineremo fuori
come fossimo amici.
675
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Tra 30 secondi sarai nel bagagliaio,
676
00:41:26,401 --> 00:41:30,697
tra cinque vorrai essere venuto
volontariamente e tra due ti colpirò.
677
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Fai sul serio, eh?
678
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Ok, andiamo.
679
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Oh, scusate, ragazzi.
680
00:41:36,578 --> 00:41:38,789
È stato mollato. Ha bevuto troppo.
681
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Forza.
682
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Invio le coordinate per Mukalla.
- Io per Damasco.
683
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Le unità da Al-Tanf
e Lemonnier sono in arrivo.
684
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
I Seals sono atterrati a Islamabad.
685
00:41:51,009 --> 00:41:52,803
Aspettate che arrivino tutti.
686
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Che succede?
687
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Abbiamo preso il nostro amico.
È ancora un po' titubante.
688
00:42:02,271 --> 00:42:03,480
Ehi, fatemi uscire!
689
00:42:04,356 --> 00:42:07,859
Ho pensato che un allenamento
gli schiarirebbe le idee.
690
00:42:07,859 --> 00:42:09,486
Magari un personal trainer.
691
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm?
692
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Decidi tu.
693
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Mi fido del tuo istinto.
694
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Grazie.
695
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Fatemi uscire!
696
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Mi deve un favore, no?
697
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Che velocità.
698
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Dobbiamo usare la Merry Fitness
per motivi personali.
699
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Deve chiudere un occhio.
700
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Mi chiedi il permesso?
701
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Il perdono.
702
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
È per Romi.
703
00:42:44,730 --> 00:42:46,356
Non ne abbiamo mai parlato.
704
00:42:48,817 --> 00:42:49,943
Non fare il fifone.
705
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Forziamo la porta,
706
00:42:51,278 --> 00:42:54,448
troviamo i fascicoli
che dimostrano che sono bugiardi
707
00:42:54,948 --> 00:42:57,159
e li portiamo in Camera di Commercio.
708
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
- Sei pronto?
- Sì.
709
00:43:00,912 --> 00:43:01,830
- Penso.
- Ok.
710
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Sta' giù!
711
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Che succede?
712
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Gesù, Giuseppe e Maria!
713
00:43:37,741 --> 00:43:39,910
Altro che truccare le vendite!
714
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
Ed è registrato.
715
00:43:44,998 --> 00:43:48,502
Le ultime truppe sono in posizione.
Pronti al mio segnale.
716
00:43:51,380 --> 00:43:53,965
Scusa, come? Non ti sento. Alza la voce.
717
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Vaffanculo!
718
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norm, ciao. Entra.
719
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
La vostra chiamata
mi ha messo di buon umore.
720
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- È bello sentirsi utili.
- Ciao, Norm.
721
00:44:07,396 --> 00:44:09,856
Puoi estrarre
del midollo osseo utilizzabile?
722
00:44:09,856 --> 00:44:11,358
Certo che sì.
723
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Secondo Wikipedia la procedura è semplice.
724
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipedia?
725
00:44:15,195 --> 00:44:16,822
Calmati, scherzavo.
726
00:44:16,822 --> 00:44:19,533
Ho letto un articolo
sul New England Journal of Medicine.
727
00:44:19,533 --> 00:44:20,909
L'ho quasi finito.
728
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
E per la richiesta di Propofol,
729
00:44:23,620 --> 00:44:26,665
il mio fornitore, il Grande Danese,
non si trova più...
730
00:44:26,665 --> 00:44:28,709
dovremo fare alla vecchia maniera.
731
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Allaccia le cinture.
732
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Senti, quando avremo finito
vorrai rivolgerti alle autorità,
733
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
ma se apri bocca,
734
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
dovremo rintracciarti, riportarti qui
735
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
e ciò che succederà sarà molto peggio
di ciò che sta per succederti ora.
736
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Mi dispiace.
737
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Il fatto è che...
738
00:44:49,312 --> 00:44:51,314
saresti dovuto andare in ospedale.
739
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Ciao. Sono Norm. Oggi lavoreremo insieme.
740
00:44:58,697 --> 00:45:01,908
Spero non ti dispiaccia,
ma a me piace ascoltare musica.
741
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Ora togliamoci quei pantaloni.
742
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Ora! Via!
743
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Non c'è nessuno qui. Il posto è vuoto.
744
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Sono tutti vuoti.
745
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Ci penso io.
746
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Prendi la valigetta!
747
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
È morto!
748
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Prendiamo quegli stronzi.
749
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Grazie. L'ambulanza arriverà tra poco.
750
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Ottimo. Ora seguiamolo.
- L'elicottero è già partito.
751
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
In pochi secondi saranno su un aereo
e sorvoleranno acque internazionali.
752
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Forse c'è ancora tempo.
- Forse.
753
00:47:11,746 --> 00:47:16,042
Ma ho tempo anche per vedere Romi.
La mia famiglia ha bisogno di me.
754
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Devo andare.
755
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
PRONTO SOCCORSO
756
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
INGRESSO OSPEDALE
757
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
Ehi. Ho sentito
che l'intervento è andato bene.
758
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Finora sì.
759
00:47:40,817 --> 00:47:43,403
- È una bambina tosta.
- Proprio come sua zia.
760
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- In ospedale vi hanno scoperto?
- No.
761
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry si è messo la divisa da paramedico
e ha guidato l'ambulanza
762
00:47:49,993 --> 00:47:51,494
quindi è andata bene.
763
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Buon per lui.
764
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Il rapporto?
765
00:47:55,373 --> 00:47:57,792
Boro si era fatto catturare
per riprendere la bomba
766
00:47:57,792 --> 00:48:00,420
e gli indirizzi IP
erano stati falsificati da Cain.
767
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Un buco nell'acqua.
768
00:48:02,756 --> 00:48:04,966
Si sarà insospettito
con la chiamata del Danese,
769
00:48:04,966 --> 00:48:08,511
e con un localizzatore
ha tenuto i suoi a distanza.
770
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Avrei voluto esserci,
e aver fatto qualcosa.
771
00:48:11,973 --> 00:48:13,683
Ma non avremmo potuto aiutare Romi.
772
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
E avevi ragione,
servivano le maniere forti.
773
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Ma anche mio padre aveva ragione.
774
00:48:20,106 --> 00:48:23,485
Capisci la tortura
solo quando è a un metro di distanza.
775
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, io...
776
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Grazie per quello che hai fatto.
777
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Di cuore.
778
00:48:34,496 --> 00:48:35,622
Era una giornata dura.
779
00:48:36,122 --> 00:48:38,500
Ti serviva qualcuno
per alleggerire il fardello.
780
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Ehi.
- Ehi.
781
00:49:00,981 --> 00:49:03,191
Siete venuti insieme?
782
00:49:03,692 --> 00:49:06,236
No, ci siamo incontrati nel parcheggio.
783
00:49:10,991 --> 00:49:12,158
Prendo un caffè.
784
00:49:13,118 --> 00:49:15,078
- È bello vederti.
- Anche per me.
785
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
E... bel cavallo.
786
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Grazie.
787
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Ehi.
788
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Scusa per come mi sono comportata ieri.
789
00:49:26,631 --> 00:49:29,050
- Il cavallo è bellissimo.
- Non è finito.
790
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Il mordente che avevi comprato
per l'orologio di nonna Pat è caduto.
791
00:49:32,387 --> 00:49:35,765
Ho chiamato il negozio dove l'hai preso
e dicono che non ce l'hanno.
792
00:49:35,765 --> 00:49:40,395
Nessuno lo ha, è stato bandito
dalla Protezione Ambientale
793
00:49:40,395 --> 00:49:43,314
ed è disponibile solo in Asia Centrale.
794
00:49:44,315 --> 00:49:46,860
- Cosa stai insinuando?
- Non lo so.
795
00:49:46,860 --> 00:49:48,111
Dimmelo tu.
796
00:49:49,195 --> 00:49:51,781
Ammetterebbero
di vendere prodotti illegali?
797
00:49:51,781 --> 00:49:55,618
Io ho chiesto solo il prodotto migliore
e l'ha preso dal retro.
798
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Tutto qui.
Ecco la misteriosa storia del mordente.
799
00:50:00,457 --> 00:50:02,333
Ok, se lo dici tu.
800
00:50:03,710 --> 00:50:06,337
Ok, senti, volevo fare qualcosa di carino.
801
00:50:06,337 --> 00:50:07,922
Se ti dà fastidio...
802
00:50:08,631 --> 00:50:09,799
Vado da Romi.
803
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Ehi.
804
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Salve.
805
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Perché c'è un pony?
- Lo stavo sistemando per Romi.
806
00:50:26,691 --> 00:50:28,151
Sa, credo che...
807
00:50:29,319 --> 00:50:30,779
Emma mi abbia tradito.
808
00:50:31,738 --> 00:50:34,282
- Cosa te lo fa pensare?
- È distante.
809
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
E cercava una scusa per allontanarsi.
810
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Secondo lei c'è un altro?
811
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Onestamente...
812
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
PEDIATRIA
813
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
...non lo so.
814
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
So solo che ne ha passate tante
negli ultimi giorni.
815
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
E so che ti ama.
816
00:50:59,891 --> 00:51:00,725
E io amo lei.
817
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
E non voglio perderla.
818
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Quindi sono tutt'orecchi, signor Brunner.
Cosa posso fare?
819
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
So cosa si prova
a perdere la donna che si ama.
820
00:51:13,738 --> 00:51:15,824
Se senti che si sta allontanando...
821
00:51:18,201 --> 00:51:19,244
combatti per lei.
822
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Come sta l'angioletto?
- Meglio.
823
00:51:48,857 --> 00:51:50,692
Starà qui un paio di settimane,
824
00:51:51,192 --> 00:51:53,987
ma i medici dicono
che diventa sempre più forte.
825
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Bene.
- Ho mandato Oscar e Sandy a riposare.
826
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Resterò io finché non si sveglierà.
827
00:52:01,870 --> 00:52:05,373
Resto anch'io. Voglio che veda subito
la faccia del nonno.
828
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Lei sta bene?
829
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Non lo so.
830
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Sembri sfinita.
831
00:52:36,362 --> 00:52:37,614
Ne hai passate tante.
832
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Devi riposare.
833
00:52:43,244 --> 00:52:44,996
Perché non dormi un po'?
834
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Bravissima.
835
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
DOBBIAMO PARLARE!
836
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Mi chiedevo, come hai fatto a pagare Kyle?
837
00:53:21,616 --> 00:53:22,533
Non l'ho fatto.
838
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Gli ho fatto cambiare idea.
839
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Sottotitoli: Francesca Zanacca