1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,560 Ok, ora dal migliore al peggiore. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Eccomi. Scusa il ritardo. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Dove eravamo? 6 00:00:23,316 --> 00:00:24,817 Basta quiz. 7 00:00:24,817 --> 00:00:27,028 Dai, solo qualche altra domanda. 8 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 Perché vuoi così tanto distrarmi? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 Beh, abbiamo un piccolo problema con il Grande Danese. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Quanto è grave il tuo problema al cuore? 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,375 Emma e io dobbiamo rintracciare l'MNR. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,255 Aldon, Roo, trovate il Danese, riportatelo in prigione e scambiatelo con Barry. 13 00:00:46,756 --> 00:00:49,634 Mancano 45 minuti. Rubiamo un'auto e andiamo. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Agente Brunner? 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 Sì? 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Il Dipartimento della Difesa ha localizzato il reattore. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,024 L'hanno agganciato a 19 chilometri a est da voi. 18 00:01:05,024 --> 00:01:07,068 - Invio le coordinate. - Ricevuto. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Ecco il perimetro di ricerca. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Non ha documenti, quindi non andrà in aeroporto. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Escludiamo il porto, gli servirebbero soldi per un posto da clandestino. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Sarà impossibile trovare quel "mozza dita" entro l'alba. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Chiama l'NIS e basta. 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Così il governo saprà che c'è un reattore nucleare? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Hai solo paura della tua ex. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 Mi ha lasciato tutta la colonna sonora di Mamma Mia in segreteria! 27 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Senti, sono 57 minuti. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Io adoro le donne pazze. Le dai il mio numero? 29 00:01:34,137 --> 00:01:37,056 Avevi ragione sul porto. Soffro di mal di mare. Ehi! 30 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 È un orsetto. 31 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Ti credevamo d'accordo. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Sì, ma sapevo che sarei tornato in prigione. 33 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Non avreste lasciato là Barry. Avevo organizzato tutto per aiutarvi. 34 00:01:48,359 --> 00:01:49,360 E sono fuggito. 35 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Poi pensandoci, che vita sarebbe per la mia famiglia? 36 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Essere un fuggitivo per l'NIS, per l'Interpol e la CIA? 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Meglio scontare la pena che condannare mio figlio alla latitanza. 38 00:02:00,913 --> 00:02:05,918 In prigione ho ciò che voglio. Ma non ho mai trovato un orsetto... 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 senza un buco nelle parti basse. 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Forse potrete darlo voi a mio figlio. 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Volentieri. 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 La mia empatia per te è morta con il mio alluce. 43 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Dai, torniamo in Turchia, tacchino. 44 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 So che un medico ha fatto ricrescere il pene di un uomo sul braccio. 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,022 - Magari puoi... - Lo uccido. 46 00:02:26,814 --> 00:02:30,193 Buone notizie, hanno trovato il Danese. Arrivano. 47 00:02:34,030 --> 00:02:35,198 Devono sbrigarsi. 48 00:02:36,115 --> 00:02:37,575 È iniziata l'ispezione. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Eccolo, in fondo alla strada. 50 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, cosa sappiamo? 51 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 L'indirizzo è segnalato 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 per auto rubate, armi rubate e rapimenti. 53 00:02:51,714 --> 00:02:55,259 - È una brutta zona. State attenti. - Arrivano i rinforzi. 54 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Prima devo rubare un'auto. 55 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 L'incontro è tra 30 minuti. Dobbiamo entrare. 56 00:02:59,931 --> 00:03:02,141 Ricevuto. Emma, sii prudente. 57 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Sto bene. 58 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Sei preoccupato per mia figlia? 59 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Cosa? 60 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Auricolari. Interferenza. 61 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Dentro saranno tutti armati. Prendo il comando. 62 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Tu ti muovi dietro a destra, 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 e io davanti e a sinistra. 64 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Ma stai attenta. 65 00:03:16,280 --> 00:03:18,366 Ricordi quando cantammo "Teddy Bear Picnic" 66 00:03:18,366 --> 00:03:19,659 al talent padre-figlia? 67 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Sì. - È stato più difficile. 68 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Facciamogli il culo. 69 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Forse è un computer. 70 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 O parte di un missile. 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Oh, merda! 72 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Stai bene? 73 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Sono tutta intera. 74 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 Anche questo. 75 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, abbiamo il pacco. Vengo a prenderti per l'incontro. 76 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Non credo funzionerà. Aldon che si finge il lacchè del Danese? 77 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Conosco Boro 78 00:05:10,811 --> 00:05:14,857 e se non vedrà uno che somiglia a Zach Galifianakis, 79 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 se ne andrà. 80 00:05:16,525 --> 00:05:19,028 Dobbiamo dimostrargli che il Danese è lì. 81 00:05:21,405 --> 00:05:22,365 Ehi! 82 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 Somigli a qualcuno che conosco. 83 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Ok. 84 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 Sbrigati, se succede qualcosa a Barry, 85 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 ti faccio trasferire in una prigione turca ben peggiore. 86 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 - Senza finestre e solo Showtime in TV. - Ok. 87 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Ma prima... 88 00:05:49,517 --> 00:05:52,686 È per te. L'ho comprato dove ho preso l'orsetto. 89 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Si mette sulle dita dei piedi per rinforzarle. 90 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Wow, non so davvero cosa dire. 91 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Figurati. 92 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Mi prendi per il culo? 93 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Pensi di riconquistarmi con un acquisto compulsivo? 94 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Entra nel condotto. 95 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 CI penserò due volte, prima di rifarti un regalo. 96 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 Entra nel condotto! 97 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Resta calmo. 98 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Signor Polonia. 99 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 - Puntuale. - E tu chi sei? 100 00:06:33,018 --> 00:06:36,522 L'emissario del suo amico danese. Non abbiamo ancora gli esiti, 101 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 vuole tenersi a distanza per sicurezza. 102 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Se il suo cliente più grosso si ammalasse, sarebbe rovinato. 103 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - Non l'avevo mai visto abbronzato. - Merito delle spiagge greche. 104 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Grande Danese, amico mio, 105 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 appena starai meglio, 106 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 che ne dici di festeggiare come ai vecchi tempi? 107 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Fai il gesto... 108 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 delle pistole. 109 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Quello sembra il gesto del jazz! 110 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Le pistole con le dita! 111 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Questo è il mio danese. Sei un pazzo. 112 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 Che gli succede? 113 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 La stupida cera di tuo suocero non tiene chiusa la ferita. 114 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Sta sanguinando. 115 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Non aprire la cassa! 116 00:07:46,509 --> 00:07:47,760 Papà. 117 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 Aldon, arriviamo. 118 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Posso farcela. Prendete Boro! 119 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Merda, si muove troppo. 120 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Vediamo cosa sai fare. 121 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 122 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 voglio che tu sappia... 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Non sei il Grande Danese! - Lo so. 124 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Perché non svieni? 125 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Oh, no! 126 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Oddio. Ho l'uccello in faccia. 127 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Cosa? 128 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 129 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Lo sapevo. 130 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Spara al polpaccio. Dobbiamo scoprire chi sono i compratori. 131 00:09:35,200 --> 00:09:37,703 Visto? Proprio come la ragazza del ballo. 132 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 È svenuto per i sedativi. 133 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Popperman ha bevuto due birre ed è finita con la bici nel Willow Pond. 134 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Esatto. 135 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 White Lotus! 136 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Non molestare i morti. Fa schifo. 137 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Non volevo. - Rilassati. 138 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 L'ispettore rettale Constantine non mancherà a nessuno. 139 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 Passamelo, lo nascondo vicino alla cella del cannibale Cyrus. 140 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Dobbiamo morderlo per renderlo realistico. 141 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Sto scherzando. 142 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Ma dobbiamo farlo passare in questo piccolo buco. 143 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina, 144 00:10:34,802 --> 00:10:36,762 non sono stato del tutto sincero. 145 00:10:37,262 --> 00:10:40,140 Ho detto che volevo fare colpo perché eri nuova... 146 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 ma era una bugia. 147 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Volevo fare colpo su di te perché... 148 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 mi piaci. 149 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 E il problema è che non faccio colpo facilmente. 150 00:10:51,151 --> 00:10:55,948 Sono un oboista mediocre rifiutato quattro volte alla Ruota della fortuna. 151 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Nonostante ciò, mi chiedevo 152 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 se magari, quando torneremo, 153 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 vorresti uscire con me. 154 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 155 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Ci vediamo quando torni. E Barry, Pat Sajak è uno stronzo. 156 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 So che oggi avevi paura. 157 00:11:20,180 --> 00:11:22,015 Volevo essere coraggioso, ma... 158 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 è una prigione turca. 159 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 No, non hai capito. Chi è più coraggioso? 160 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Chi fa qualcosa di cui non ha paura, 161 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 o chi ha paura di qualcosa e la fa comunque? 162 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Hai avuto le palle oggi. 163 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Sono fiero di te. 164 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Grazie, Luke. 165 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Cos'è questa puzza? 166 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 White Lotus di Elizabeth DuVray. 167 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Rovina il momento. 168 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - Come sta il prigioniero? - Roo gli ha mostrato l'alluce. 169 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 E penso violi la Convenzione di Ginevra. 170 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 - Lo scimmione ti ha conciato bene. - No. 171 00:12:11,106 --> 00:12:14,860 È solo uno strappo. Succedeva sempre quando giocavo a palla. 172 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Devo resistere. 173 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Mettici del ghiaccio. 174 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Subito. - Sissignore. 175 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Ok. 176 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Grandioso. Ottima idea. 177 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Se oggi andrai nel bosco 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 Avrai sicuramente una grande sorpresa 179 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Avremmo dovuto vincere noi. 180 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop con il suo stupido padre mago? 181 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 - Che stronzata. - Tua madre era arrabbiatissima. 182 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Si alzò e si mise a fischiare quando presero il trofeo. 183 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Mi avevi chiesto se avrei accettato un lavoro d'ufficio per tenermi tua madre. 184 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Avrei dovuto. 185 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 Avrei dovuto pulire i bagni, scavare fossati. 186 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Avrei dovuto fare di tutto per tenermi tua madre. 187 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Faresti lo stesso per Carter? 188 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Non dovrò. 189 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Non farò il vostro stesso errore. 190 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Non voglio farlo soffrire. 191 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Ti ricordi quand'eri piccola e portasti Oscar a cavalluccio? 192 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Lui cadde e si mise a piangere e strillare. 193 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 Il medico mi chiese di tenerlo fermo mentre gli metteva i punti. 194 00:13:38,569 --> 00:13:39,486 Non ce la feci. 195 00:13:39,486 --> 00:13:45,868 Non sopportavo l'idea di fargli del male, così restai in auto e lo fece tua madre. 196 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar la chiamò "mamma cattiva" per una settimana. 197 00:13:48,579 --> 00:13:50,414 Il dolore è parte dell'amore. 198 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry è andato in prigione per Tina ed è solo una cotta. 199 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 E il Danese è tornato in prigione perché ama suo figlio. 200 00:14:00,173 --> 00:14:03,093 Mi ha spezzato il cuore quando abbiamo divorziato. 201 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Lei non voleva divorziare, voleva solo un marito presente. 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Io non potevo esserlo, 203 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 quindi... 204 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 l'ho lasciata finire così. 205 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Per lei. 206 00:14:19,192 --> 00:14:22,571 E se tu amassi Carter, faresti la stessa cosa. 207 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Più vai avanti, più gli farai del male. 208 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Io la penso così. 209 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 Ma so che... 210 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 devi decidere tu. 211 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 IMPIEGATA N°1 212 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Boro ha già parlato? - No. 213 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Ma mi preoccupa di più che il mio miglior agente 214 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 abbia pensato di assumere la sua ex per la sua copertura. 215 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Lo sa? - Sono direttore regionale della CIA. 216 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 So prima di te che il tuo latte è scaduto. 217 00:15:13,372 --> 00:15:16,792 E so che Tally sta frugando tra i documenti della Merry Fitness. 218 00:15:16,792 --> 00:15:18,251 Stava cercando lavoro 219 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 e io cerco di riconquistarla. 220 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 So che non è stata una buona idea. 221 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 No, infatti. 222 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Ma possiamo stare tranquilli. Non sta più indagando. 223 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Non ne sarei così sicuro. 224 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Dobbiamo parlare. 225 00:15:44,403 --> 00:15:47,280 Prima che tu dica qualcosa, voglio spiegarti... 226 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 È per Romi. 227 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 È malata. 228 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DUE GIORNI DOPO 229 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Non so, una reazione avversa alla chemio. 230 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Le serve un trapianto di midollo. - Mi dispiace non essere compatibile. 231 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - E per il donatore? - Ho parlato al responsabile. 232 00:16:09,803 --> 00:16:11,179 Non so ancora niente. 233 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 So che tendono a preoccuparsi per i rischi legali. 234 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Una bimba sta morendo. 235 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 Lo so. E ho detto che è mia nipote. L'ho implorato, parlerà con gli avvocati. 236 00:16:23,066 --> 00:16:27,696 Se la tua scuola ci appoggiasse, arriveremmo a 10.000 persone in un giorno. 237 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Ti giuro che sto facendo il massimo. 238 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 Ho un'altra chiamata. Devi riuscirci. 239 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Farò il massimo. 240 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Ti amo... 241 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Pronto? 242 00:16:43,295 --> 00:16:45,422 SAMANTHA - SEI BELLA COME IN FOTO? 243 00:16:45,422 --> 00:16:46,548 SCOPRILO... 244 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 UN DRINK? 245 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Ciao, Kyle. 246 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Sono Samantha. 247 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Che cavolo significa? - Ciao, Kyle. 248 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Oh, ho capito. 249 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Sei il marito vecchietto e non ti si alza più, 250 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 quindi ora ami guardare? 251 00:17:06,401 --> 00:17:09,654 - Siamo qui per Sandy Yoon. - L'hai messa incinta e sei sparito. 252 00:17:11,198 --> 00:17:14,826 Si è rotto il preservativo. Non è colpa mia se la tipa ha tenuto il bambino. 253 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Non è "la tipa", 254 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 è mia nuora e la madre di mia nipote. 255 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Si chiama Romi e ha la leucemia. 256 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Le serve un trapianto. Forse sei compatibile. 257 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Anche se non stesse mentendo e fossi davvero il padre... 258 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 No, mio figlio è suo padre. 259 00:17:29,257 --> 00:17:33,053 Lo è da quando ha conosciuto Sandy, incinta di otto mesi e sola 260 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 che piangeva nella sezione romanzi di una libreria. 261 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 Sei un donatore di sperma, ma ora ti assumerai le tue responsabilità 262 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 e aiuterai mia nipote. 263 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Che è anche la mia. 264 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 E anche la mia. 265 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Grazie, Kyle. 266 00:17:49,111 --> 00:17:50,695 La porto in laboratorio. 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Ti faremo sapere se sei compatibile. 268 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Prima d'iniziare, 269 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 mi hanno appena informata che, purtroppo, 270 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 nessuno di noi è compatibile con Romi. 271 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Ma ho contattato l'Agenzia e stiamo raccogliendo altri campioni. 272 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Grazie, Direttrice. Apprezzo il suo sostegno. 273 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 Ora concentriamoci su Boro. 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Bu! 275 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Quell'uomo fa schifo. 276 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 In quanto combattente nemico, 277 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 il sig. Polonia non ha diritti, secondo la Convenzione di Ginevra. 278 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Tecnicamente, essendo in viaggio, potremmo anche trattenerlo. 279 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Boro ha legami con dei gruppi terroristici interessati alle sue armi, 280 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 dal Medio Oriente, all'Estremo Oriente e anche qui. 281 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Ha tantissime informazioni 282 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 e dobbiamo fare di tutto per estrarle. 283 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Ho chiesto al Dipartimento di Giustizia 284 00:18:52,424 --> 00:18:55,135 di usare tecniche d'interrogatorio avanzate. 285 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Attendiamo un PDD. 286 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Ti sta bene? - Sì, mi conosci. 287 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Ci sono direttive presidenziali per autorizzare la tortura? 288 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 È un limite che il governo non dovrebbe superare. 289 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Sei contrario per questo, o perché sarebbe ai danni di Boro? 290 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Che significa? 291 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Intendo che gli hai pagato gli studi, ti sei preso cura di lui da lontano. 292 00:19:13,528 --> 00:19:14,446 Insomma, 293 00:19:15,197 --> 00:19:16,072 sei coinvolto. 294 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 È ridicolo. 295 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Era un ragazzino in difficoltà. Così è e così resta. 296 00:19:20,202 --> 00:19:23,371 Lo era, e ora è un uomo pericoloso con amici pericolosi. 297 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Va messo alle strette. 298 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 È facile sostenere la tortura, 299 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 se non l'hai vista da un metro di distanza come me. 300 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Concordo con lui. Ci sono dei limiti. 301 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Quasi tutti i supereroi usano la tortura come ultima risorsa e... 302 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Non fare il nerd. 303 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 Concordo con Luke. Ci sono modi migliori per farlo parlare. 304 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Tipo i vasetti di miele? 305 00:19:44,517 --> 00:19:48,146 Sto solo dicendo di non puntare subito sulla tortura. 306 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 È una cosa grossa. 307 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Ho passato mesi nella sua proprietà e lo conosco meglio di chiunque altro. 308 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro capisce solo la violenza. 309 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Accontentiamolo. 310 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Mi addolora fisicamente doverlo dire, ma la principessa ha ragione. 311 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Quel coglione ha cercato di uccidere quasi tutti i presenti. 312 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Perché io e la modella siamo le uniche ad avere le palle? 313 00:20:08,708 --> 00:20:14,214 È inutile parlarne senza la direttiva, nel frattempo, metto Carlson in stand-by. 314 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Quel tipo è inquietante. 315 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 Mi scusi, signore. Mi scusi. 316 00:20:21,888 --> 00:20:23,598 Ha dimenticato il carrello. 317 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Vanno rimessi a posto. - Cosa? 318 00:20:26,017 --> 00:20:29,104 Il suo carrello è partito da solo e ha urtato la mia auto. 319 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Vaffanculo. 320 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Beh, questo mi fa inalberare. 321 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Pronto. Sono Norm Carlson. 322 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Perfetto. 323 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 Sì, ho anche fatto rifornimento. 324 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Guardate qui. 325 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Una rimpatriata. 326 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Io, Finn, Danielle... 327 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 O come cavolo vi chiamate. 328 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Ti ho accolto a casa mia, 329 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 ti ho vestita, nutrita. 330 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 E a te Finn, non ho mai mentito in vita mia. 331 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 Ti volevo bene davvero. 332 00:21:19,362 --> 00:21:22,615 Ti ammiravo e tu hai ucciso il mio unico genitore. 333 00:21:24,409 --> 00:21:25,493 E ora mi incateni. 334 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 Dimmi, chi è il vero cattivo? 335 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Quello che vende armi nucleari ai terroristi? 336 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Ascoltami, Bengal... - Non chiamarmi così. 337 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Ti chiedo una cosa. 338 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Hai mai tenuto davvero a me? 339 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 O agivi solo per ingraziarti mio padre? 340 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 E dopo averlo ucciso, 341 00:21:44,721 --> 00:21:48,475 ti sei occupato di me per rimorso, per lenire la tua coscienza. 342 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 Tenevo a te allora e tengo a te adesso. 343 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Ecco perché voglio dirti 344 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 che a breve un uomo ti infliggerà molto dolore. 345 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Un dolore inimmaginabile, 346 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 con metodi al limite della legalità del nostro sistema giuridico. 347 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Sto lottando per impedirlo. 348 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Io invece faccio il tifo come allo stadio. 349 00:22:07,035 --> 00:22:12,415 Non m'importa se un venditore di coltelli ti infila il suo kit nel culo. 350 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, abbassa i toni, ok? 351 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Ascoltalo, Dani. 352 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Sono uno squalo. 353 00:22:20,340 --> 00:22:22,592 Avete preso uno squalo. Buon per voi. 354 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Ma se state al gioco, 355 00:22:26,596 --> 00:22:28,932 vi farò prendere le balenottere azzurre 356 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 che vogliono mettere le pinne sulla valigetta nucleare. 357 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 L'asta è in stallo. 358 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Basterà un mio segnale e le condurrò da voi. 359 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 A quali condizioni? 360 00:22:39,818 --> 00:22:43,446 Una prigionia dettata da me. Arresti domiciliari a Bora Bora. 361 00:22:43,988 --> 00:22:48,535 I beni restano intatti. E una cavigliera impermeabile per i tuffi nell'oceano. 362 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 Sarò in prigione, 363 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 ma circondato da sabbia bianca invece che da sbarre di ferro. 364 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 E se diciamo di no? 365 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 I compratori sono liberi, prenderanno le testate altrove 366 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 e avrete un'infinità di morti sulla coscienza. 367 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Sarai fortunato se finirai in una cella di due metri per due a Leavenworth. 368 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Ci penseremo su. 369 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Andiamo. 370 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 Ehi. Cos'hai in mente? Non faremo un patto con lui. 371 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 Kyle è compatibile. 372 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE È COMPATIBILE CON ROMI 373 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 La lattiera. Serve la lattiera. 374 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Sì. 375 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Vostra madre sta impazzendo. 376 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 E anche tu. 377 00:23:55,768 --> 00:23:58,396 Ho una figlia malata e una moglie agitata in ospedale. 378 00:23:58,897 --> 00:24:01,149 - E se dicesse di no? - Dirà di sì. 379 00:24:01,149 --> 00:24:03,359 E se volesse vedere Romi, o avere delle visite? 380 00:24:03,359 --> 00:24:05,445 E se volesse la custodia? 381 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi è tua figlia. 382 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Torna in te e calmati. Capito? 383 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 Aiuto la mamma. 384 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Femminuccia. 385 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Scusate il ritardo. 386 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Ciao. 387 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 388 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 - Salsa di fagioli. - Sì. 389 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Sei stato gentile a passare a portarcela. 390 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 No, aspetta. Sono stato invitato. 391 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Ti sarai confuso, è una questione di famiglia. 392 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - C'è Barry. - Lui è di famiglia. 393 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Puoi dirlo forte. 394 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 - Che succede? - Ha portato la salsa di fagioli. 395 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 No, l'ho invitato io. Per starci vicino. 396 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Non voglio che Kyle pensi di essere finito in una fossa dei leoni. 397 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Resterà chi è indispensabile. 398 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, ti prego. 399 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Come spieghiamo il tuo rapporto con Donald a Romi? 400 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Il ragazzo della madre del marito della mamma? 401 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Ci penso io. - Tranquilla. 402 00:24:55,662 --> 00:25:00,291 Non voglio peggiorare la situazione. Farò quello maturo e me ne andrò. 403 00:25:00,792 --> 00:25:01,918 - Mi accompagni? - Certo. 404 00:25:03,086 --> 00:25:05,755 - Ehi... Ti chiamo domani. - Sì. 405 00:25:11,886 --> 00:25:12,887 Devi essere Kyle. 406 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Sì. Salve. 407 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Fa' la cosa giusta. 408 00:25:18,726 --> 00:25:21,271 Kyle, ciao. Piacere di conoscerti. 409 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Prego, entra. 410 00:25:36,953 --> 00:25:38,454 - Lo faccio. - Grazie. 411 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 Ma un mio amico è un medico e mi ha detto che ci sono dei rischi. 412 00:25:44,294 --> 00:25:48,506 Infezioni, danni ai nervi... Possibili danni al mio sostentamento. 413 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 Quindi credo sia giusto discutere dei costi. 414 00:25:53,094 --> 00:25:56,639 - La nostra assicurazione copre tutto. - Non intendo per la procedura. 415 00:25:56,639 --> 00:25:57,849 Intendo... 416 00:25:57,849 --> 00:25:59,475 i costi per me. 417 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Lavoro perso, convalescenza... 418 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Quanto? - Centocinquantamila. 419 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Non li abbiamo. 420 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Avete una bella casa. Due auto nel vialetto. 421 00:26:11,154 --> 00:26:12,322 Ce la farete. 422 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Non voglio rischiare la vita per salvare una sconosciuta. 423 00:26:16,326 --> 00:26:18,620 - Brutto figlio di puttana. - Emma. 424 00:26:18,745 --> 00:26:21,789 Non gliene frega un cazzo di Romi. Lo fa per soldi. 425 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, se gli dai un pugno, se ne va e Romi non avrà quello che le serve. 426 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 Pensateci. Avete il mio numero. 427 00:26:31,591 --> 00:26:33,468 E sapete anche la cifra. 428 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Che è successo? 429 00:26:40,016 --> 00:26:42,477 - Oh, ora parli. - Cosa significa? 430 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 Tua figlia è malata e tu non dici niente. 431 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Emma, così non aiuti. - Papà mi ha detto di stare calmo. 432 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Perché mi parli così? Tu non hai figli. 433 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Non sai cosa sto passando. Devi stare zitta. 434 00:26:52,737 --> 00:26:56,616 - Non parlare così a tua sorella. - Ovvio, la difendi. È la figlia perfetta. 435 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Gli passerà. 436 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, dovrai vendere la tua nave. 437 00:27:04,999 --> 00:27:07,335 Ma non basterebbe. 438 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Davvero? - E per venderla potrebbero volerci mesi. 439 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 E una seconda ipoteca? 440 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Ne abbiamo chiesta una anni fa. 441 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Che cosa facciamo? 442 00:27:19,722 --> 00:27:23,309 Tranquilla. Non permetterò che accada nulla a nostra nipote. 443 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Te lo prometto. 444 00:27:28,022 --> 00:27:29,148 Ok. 445 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Oh, mio Dio. 446 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Che ci fa una bambina con un diamante da migliaia di dollari? 447 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 È un piccolo souvenir da Anversa. Mi sentivo in colpa per il saggio mancato. 448 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 È un diamante di conflitto? 449 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Se reputi un conflitto uccidere dei tizi in un magazzino. 450 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Non è grave. 451 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Lo feci anche con la tua collana per il diploma. 452 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Intendi per essertelo perso? 453 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Tutti i tuoi regali erano scuse per le tue assenze. 454 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Capisco il problema. 455 00:28:06,310 --> 00:28:10,314 Volevi farla pagare a Boro, volevi prendere a calci Kyle, 456 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 ma non potendolo fare, ti sfoghi con me. 457 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Sei proprio fuori strada. 458 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Mi fai tanta pena. 459 00:28:17,071 --> 00:28:21,200 Tutti gli errori fatti con me e Oscar li stai facendo con Romi e non lo capisci. 460 00:28:21,701 --> 00:28:24,120 Dio non voglia che le accada qualcosa, 461 00:28:24,704 --> 00:28:27,498 avresti perso un'altra occasione per migliorare. 462 00:28:37,967 --> 00:28:40,052 Ehi, guarda cos'ho qui. 463 00:28:40,052 --> 00:28:43,431 Era a una svendita. Cercavo qualcosa per rallegrare Romi. 464 00:28:43,431 --> 00:28:47,351 Un cavallo a dondolo? Romi solleva a stento la testa dal cuscino. 465 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Lo so, è per quando starà meglio. 466 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Stai bene? - Non proprio. 467 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Dovevi cercare un donatore, non un lavoro d'artigianato. 468 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Ok. Wow. 469 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 Avevi detto che Kyle era compatibile. 470 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Ma non che avrebbe donato e ora non lo farà se non lo paghiamo. 471 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 Non lo sapevo. 472 00:29:04,702 --> 00:29:07,079 Va bene, farò altre telefonate. 473 00:29:07,079 --> 00:29:09,248 Sto gestendo mille cose e... 474 00:29:10,416 --> 00:29:12,752 a te avevo chiesto di farne solo una. 475 00:29:13,544 --> 00:29:15,087 Ok, senti. 476 00:29:15,713 --> 00:29:19,926 Tu sei un tipo a cui piace avere il controllo. Su tutto. 477 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 All'università, al lavoro, 478 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 allo sceglierti un bel fidanzato più rilassato di te. 479 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Ora è un brutto momento, 480 00:29:27,099 --> 00:29:30,394 perché la malattia di Romi non puoi controllarla, quindi... 481 00:29:31,103 --> 00:29:35,024 perché non dipingi il cavallo con me e per cinque minuti non pensi ad altro? 482 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Giusto. 483 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Sì, va bene. 484 00:29:39,946 --> 00:29:43,282 Perché tutti i bimbi malati vogliono un gioco del Rinascimento. 485 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 Avevo bisogno che qualcuno alleggerisce un po' il mio fardello. 486 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 No, aspetta... 487 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Molto piacere, sig. Polonia. 488 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 Mi chiamo Norm. 489 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 Quel negozio d'arte ha tante cose e molte corsie. 490 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Una vita per trovare la colla glitterata giusta! 491 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Dovrebbero inventare un'app. 492 00:30:18,568 --> 00:30:21,696 Krumkaker norvegesi. La ricetta è di mia nonna. 493 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Se vuoi te ne infilo uno in bocca. 494 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Come vuoi. 495 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Questo è un diamante da 300.000 dollari. 496 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Devi solo andare in ospedale, fare gli esami, donare il midollo 497 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 e sarà tuo. 498 00:30:50,766 --> 00:30:54,770 Ok, allora andrò in quella gioielleria. Se mi diranno che è vero, 499 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 affare fatto. 500 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Nessun ripensamento. 501 00:30:59,483 --> 00:31:03,070 Se dirai di sì, i medici metteranno in moto la procedura 502 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 e abbatteranno il sistema immunitario di Romi. 503 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Senza un trapianto nelle 24 ore successive, morirà. 504 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 E anche tu. 505 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 Lo so. Non le succederà niente. 506 00:31:22,757 --> 00:31:24,258 Sapevo di potermi fidare. 507 00:31:28,012 --> 00:31:32,558 So che sembra bello, ma c'è una miscela di agenti leganti in questi materiali... 508 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Ti sembrerà una fila di formiche rosse che ti marciano sull'uccello. 509 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Togli i pantaloni! 510 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Fermo! Annulliamo tutto. 511 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 La cancellazione prevede 24 ore. 512 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Sarà pagato per intero. 513 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 514 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 facciamo un accordo. 515 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Che significa? 516 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Ordine di estradizione dall'OFAC. 517 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Perderemo la sua custodia tra 48 ore. Serve un accordo. 518 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Che cazzata! Dica all'OFAC di andare a fanculo. 519 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Sai, io non posso permettermi il lusso di perdere le staffe 520 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 o la professionalità e imprecare contro i miei superiori. 521 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Lo abbiamo qui, in quella stanza. Non può... 522 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Non sei nella posizione di dire quello che posso o non posso fare, agente. 523 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 E che sia chiaro, 524 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 se alzerai un'altra volta la voce, con me e nella mia sede, 525 00:32:23,776 --> 00:32:27,571 dovrai scegliere tra il supporto tecnico e la disoccupazione. Intesi? 526 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Sì. 527 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Stai bene? 528 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Che cavolo sta facendo l'Ufficio Controllo Patrimoniali Esteri? 529 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Mandare un terrorista sudamericano, 530 00:32:49,468 --> 00:32:53,723 arrestato in Grecia dagli americani, nello Zimbabwe, tra tanti posti? 531 00:32:53,723 --> 00:32:58,310 Boro ha fornito gli esplosivi dell'attacco terroristico ad Harare quattro anni fa. 532 00:32:58,811 --> 00:33:03,232 C'è molta corruzione, pagherà qualcuno per uscire tra qualche settimana, 533 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 ma gli Stati Uniti vogliono essere gentili con il governo 534 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 per accedere alle miniere di litio di Masvingo. 535 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 Si tratta sempre di soldi. 536 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 Se vogliamo i suoi compratori, non c'è tempo. 537 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Collaborerà se acconsentiremo 538 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 a non incriminarlo per i reati, conosciuti e sconosciuti, 539 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 prima dell'accordo. 540 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Se scoprissimo che ha fatto esplodere un orfanotrofio un anno fa, 541 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 non potremmo toccarlo? 542 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Esatto. 543 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 Ma possiamo anche non dirgli dell'ordine di estradizione. 544 00:33:32,720 --> 00:33:36,557 Quando i suoi amici africani faranno cadere le accuse sarà libero. 545 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Di continuare a fare affari. 546 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Di venire inchiodato per la minima sciocchezza che commetterà in futuro. 547 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 Sì, non è l'ideale, 548 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 ma cerco di trasformare una cacata di pollo in insalata. 549 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Spiegalo a tua figlia. 550 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Per lei è una brutta giornata. 551 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 È arrabbiata per Boro e molto preoccupata per Romi. 552 00:33:56,368 --> 00:34:01,874 Non è una scusa. Come suo superiore, non come padre, tienila in riga. 553 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Intesi. 554 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Ma spero che lei sappia quanto è brava. 555 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 È preziosa per la squadra. 556 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Risolve rapidamente i problemi, ha fegato e un grande istinto, 557 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 e lo dico da ufficiale superiore e da padre. 558 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Grazie per la valutazione. 559 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Di nulla. 560 00:34:21,185 --> 00:34:23,938 E grazie per essersi schierata dalla mia parte, 561 00:34:24,522 --> 00:34:26,232 e aver fermato la tortura. 562 00:34:27,108 --> 00:34:28,818 Non mi sono schierata. 563 00:34:30,986 --> 00:34:36,367 Qui sono l'unica a essersi guadagnata il diritto di opinione sulla tortura. 564 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Non è stato un ordigno esplosivo, vero? 565 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Qualunque cosa le abbiano fatto, è chiaro che ha resistito. 566 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 Ha fatto il suo dovere. 567 00:34:55,469 --> 00:34:57,596 Ciò che è successo riguarda solo lei 568 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 e questa conversazione non è mai avvenuta. 569 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Grazie. 570 00:35:05,688 --> 00:35:06,772 Ti devo un favore. 571 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 STANZA DI DETENZIONE 572 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 La bistecca è di Mastro e il frullato di Bob's Big Boy. 573 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Ora parla. 574 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Io e gli acquirenti comunichiamo in un forum criptato sul dark web. 575 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Li avviseremo caricando lì un video 576 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 di me con la bomba per dimostrare che è pronta. 577 00:35:32,756 --> 00:35:34,508 E come lo dimostri? 578 00:35:38,012 --> 00:35:42,808 Con un satellite sponsorizzato, nemico dell'America e mio alleato. 579 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 Può tracciare il segnale della bomba e inviare conferma agli acquirenti. 580 00:35:48,981 --> 00:35:50,065 Serve solo l'arma. 581 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 La valigetta è stata disarmata. 582 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 Ha ancora materiale nucleare attivo, 583 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 ma non lasceremo che un nemico individui il quartier generale. 584 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Giriamo il video fuori sede. - Ok. 585 00:36:00,618 --> 00:36:02,161 Quando il video sarà online, 586 00:36:02,661 --> 00:36:06,373 gli interessati confermeranno con l'emoji del cubetto di ghiaccio 587 00:36:06,373 --> 00:36:07,708 per dire che va bene. 588 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Voi rintraccerete gli indirizzi IP e le posizioni per il raid. 589 00:36:13,047 --> 00:36:16,008 Ti ho promesso le balene. La mia lista clienti... 590 00:36:16,634 --> 00:36:19,595 è il fior fiore dei Leviatani più cattivi al mondo. 591 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Mi dispiace che tu sia diventato così. 592 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Sono diventato così perché tu hai ucciso Omar Polonia. 593 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Era un uomo pericoloso, 594 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 ma uccidendolo ho privato un dolcissimo bambino di suo padre. 595 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Pensavo di colmare quel vuoto con croccanti di arachidi, regali 596 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 e mandandoti a scuola, 597 00:36:42,326 --> 00:36:44,703 ma una figura paterna è importante. 598 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 E del tempo di qualità con te mi avrebbe reso diverso? 599 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 Il tempo di qualità è una bugia propinata ai genitori per alleviare i rimorsi. 600 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 È la quantità che conta. 601 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Esserci per le ginocchia sbucciate e per i compiti di scienze, 602 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 addormentarsi guardando i cartoni insieme. 603 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Mi dispiace averti privato di tutte queste belle cose. 604 00:37:05,099 --> 00:37:07,101 Ti penti di aver ucciso mio padre? 605 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 No, ma mi dispiace perché hai sofferto. 606 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - L'accordo è un errore. - Lo so. Ecco perché devi starne fuori. 607 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Vai in ospedale e stai con la famiglia. Hanno bisogno di te. 608 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 E sei troppo arrabbiata e distratta per scendere in campo. 609 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Sto dietro a Boro da mesi. 610 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Cosa mi avevi detto sull'anteporre il lavoro alla famiglia? 611 00:37:34,586 --> 00:37:36,338 Per me è tardi, per te no. 612 00:37:36,338 --> 00:37:39,842 Porta Aldon con te. Aldon, fatti controllare la spalla. 613 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Ferito non servi a nulla. 614 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Sissignore. 615 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 E io e Roo porteremo Boro a nord. 616 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Evvai! Il duetto torna in pista. 617 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Aggiornami, ok? 618 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Sì. 619 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Vieni. - Ok. 620 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Ok, Boro, è ora del primo piano. 621 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Appena il video sarà pubblicato, 622 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 la fonte confermerà che il dispositivo contiene materiale nucleare. 623 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Per gli interessati, sapete cosa fare. 624 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Bonne chance. 625 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Ok, il video verrà caricato nel dark web più dark tra un minuto. 626 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 CARICAMENTO 627 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Che succede? 628 00:38:54,500 --> 00:38:58,253 - Kyle ci ha dato buca. Non si trova. - Non dovevamo fidarci di quel bastardo. 629 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Chiama l'Agenzia. Loro sanno dov'è. 630 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Ok. 631 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, dovrai gestirlo usando l'astuzia. 632 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Mantieni la calma. Abbiamo bisogno di lui. 633 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Sì. 634 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Cazzo. 635 00:39:13,477 --> 00:39:16,271 Direttrice, il video di Boro è in stato inviato. 636 00:39:16,271 --> 00:39:18,565 Localizzeremo i bastardi in un lampo. 637 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Ricevuto. 638 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot sta arrivando. 639 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 E Kyle? 640 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Trovato. 641 00:39:29,952 --> 00:39:32,871 L'auto è parcheggiata in un bar a Chappaqua. Il Roundabout. 642 00:39:32,871 --> 00:39:35,332 - L'ho abbiamo conosciuto lì. - Grazie. 643 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 Una bambina sta morendo e lui si fa una birra? 644 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Vai più veloce. 645 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Ehi, volevo ringraziarti per averci aiutato a rintracciare Kyle. 646 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 E scusa per aver rimandato il secondo appuntamento. 647 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Secondo? 648 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Il primo è durato due morsi di pizza, poi ci hanno chiamati per Romi. 649 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Ma dicendo che è il secondo, è come se andassimo avanti. 650 00:40:03,026 --> 00:40:04,361 E io... 651 00:40:05,362 --> 00:40:06,822 voglio che vada avanti. 652 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Anch'io. 653 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Quando sarai pronto per il número dos, 654 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 sai dove trovarmi. 655 00:40:16,457 --> 00:40:17,833 Ghiaccio nello Yemen. 656 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 RETE AGGANCIATA 657 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Semaforo verde in Siria. 658 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Sei nel posto sbagliato. - Merda. 659 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Mio padre ti ha dato una cosa di valore, ora tocca a te. 660 00:40:39,855 --> 00:40:41,815 In realtà, non devo fare nulla. 661 00:40:41,815 --> 00:40:44,735 Ehi, complimenti per le analisi. Ci vuole fegato. 662 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 Ma penso che quando ti hanno elencato i rischi per salvarsi il culo, 663 00:40:49,531 --> 00:40:52,826 hai preso paura e sei scappato. Non c'è da vergognarsi. 664 00:40:52,826 --> 00:40:55,162 Sei umano. Ma Romi è una tua responsabilità. 665 00:40:55,162 --> 00:40:57,706 Sono un donatore di sperma, come ha detto suo padre, 666 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 quindi non ho obblighi legali. 667 00:41:00,375 --> 00:41:04,213 Me l'ha detto un mio amico che ha fatto giurisprudenza alla Touro. 668 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 E cosa ne pensa del furto di diamanti? 669 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Il possesso è quasi atto di proprietà. 670 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Non cambierò idea, ok? 671 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Cosa pensate di fare? 672 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Ti colpirò il pomo d'Adamo rendendoti impossibile parlare, 673 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 la testa ti cadrà 674 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 e ti trascineremo fuori come fossimo amici. 675 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Tra 30 secondi sarai nel bagagliaio, 676 00:41:26,401 --> 00:41:30,697 tra cinque vorrai essere venuto volontariamente e tra due ti colpirò. 677 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Fai sul serio, eh? 678 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Ok, andiamo. 679 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Oh, scusate, ragazzi. 680 00:41:36,578 --> 00:41:38,789 È stato mollato. Ha bevuto troppo. 681 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Forza. 682 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Invio le coordinate per Mukalla. - Io per Damasco. 683 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Le unità da Al-Tanf e Lemonnier sono in arrivo. 684 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 I Seals sono atterrati a Islamabad. 685 00:41:51,009 --> 00:41:52,803 Aspettate che arrivino tutti. 686 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Che succede? 687 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Abbiamo preso il nostro amico. È ancora un po' titubante. 688 00:42:02,271 --> 00:42:03,480 Ehi, fatemi uscire! 689 00:42:04,356 --> 00:42:07,859 Ho pensato che un allenamento gli schiarirebbe le idee. 690 00:42:07,859 --> 00:42:09,486 Magari un personal trainer. 691 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm? 692 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Decidi tu. 693 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Mi fido del tuo istinto. 694 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Grazie. 695 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Fatemi uscire! 696 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Mi deve un favore, no? 697 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Che velocità. 698 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Dobbiamo usare la Merry Fitness per motivi personali. 699 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Deve chiudere un occhio. 700 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Mi chiedi il permesso? 701 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Il perdono. 702 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 È per Romi. 703 00:42:44,730 --> 00:42:46,356 Non ne abbiamo mai parlato. 704 00:42:48,817 --> 00:42:49,943 Non fare il fifone. 705 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Forziamo la porta, 706 00:42:51,278 --> 00:42:54,448 troviamo i fascicoli che dimostrano che sono bugiardi 707 00:42:54,948 --> 00:42:57,159 e li portiamo in Camera di Commercio. 708 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 - Sei pronto? - Sì. 709 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 - Penso. - Ok. 710 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Sta' giù! 711 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Che succede? 712 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Gesù, Giuseppe e Maria! 713 00:43:37,741 --> 00:43:39,910 Altro che truccare le vendite! 714 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Ed è registrato. 715 00:43:44,998 --> 00:43:48,502 Le ultime truppe sono in posizione. Pronti al mio segnale. 716 00:43:51,380 --> 00:43:53,965 Scusa, come? Non ti sento. Alza la voce. 717 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Vaffanculo! 718 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norm, ciao. Entra. 719 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 La vostra chiamata mi ha messo di buon umore. 720 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - È bello sentirsi utili. - Ciao, Norm. 721 00:44:07,396 --> 00:44:09,856 Puoi estrarre del midollo osseo utilizzabile? 722 00:44:09,856 --> 00:44:11,358 Certo che sì. 723 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Secondo Wikipedia la procedura è semplice. 724 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipedia? 725 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 Calmati, scherzavo. 726 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 Ho letto un articolo sul New England Journal of Medicine. 727 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 L'ho quasi finito. 728 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 E per la richiesta di Propofol, 729 00:44:23,620 --> 00:44:26,665 il mio fornitore, il Grande Danese, non si trova più... 730 00:44:26,665 --> 00:44:28,709 dovremo fare alla vecchia maniera. 731 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Allaccia le cinture. 732 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Senti, quando avremo finito vorrai rivolgerti alle autorità, 733 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 ma se apri bocca, 734 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 dovremo rintracciarti, riportarti qui 735 00:44:40,470 --> 00:44:44,558 e ciò che succederà sarà molto peggio di ciò che sta per succederti ora. 736 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Mi dispiace. 737 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Il fatto è che... 738 00:44:49,312 --> 00:44:51,314 saresti dovuto andare in ospedale. 739 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Ciao. Sono Norm. Oggi lavoreremo insieme. 740 00:44:58,697 --> 00:45:01,908 Spero non ti dispiaccia, ma a me piace ascoltare musica. 741 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Ora togliamoci quei pantaloni. 742 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Ora! Via! 743 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Non c'è nessuno qui. Il posto è vuoto. 744 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Sono tutti vuoti. 745 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Ci penso io. 746 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Prendi la valigetta! 747 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 È morto! 748 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Prendiamo quegli stronzi. 749 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Grazie. L'ambulanza arriverà tra poco. 750 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Ottimo. Ora seguiamolo. - L'elicottero è già partito. 751 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 In pochi secondi saranno su un aereo e sorvoleranno acque internazionali. 752 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Forse c'è ancora tempo. - Forse. 753 00:47:11,746 --> 00:47:16,042 Ma ho tempo anche per vedere Romi. La mia famiglia ha bisogno di me. 754 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Devo andare. 755 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 PRONTO SOCCORSO 756 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 INGRESSO OSPEDALE 757 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 Ehi. Ho sentito che l'intervento è andato bene. 758 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Finora sì. 759 00:47:40,817 --> 00:47:43,403 - È una bambina tosta. - Proprio come sua zia. 760 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - In ospedale vi hanno scoperto? - No. 761 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry si è messo la divisa da paramedico e ha guidato l'ambulanza 762 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 quindi è andata bene. 763 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 Buon per lui. 764 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Il rapporto? 765 00:47:55,373 --> 00:47:57,792 Boro si era fatto catturare per riprendere la bomba 766 00:47:57,792 --> 00:48:00,420 e gli indirizzi IP erano stati falsificati da Cain. 767 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Un buco nell'acqua. 768 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 Si sarà insospettito con la chiamata del Danese, 769 00:48:04,966 --> 00:48:08,511 e con un localizzatore ha tenuto i suoi a distanza. 770 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Avrei voluto esserci, e aver fatto qualcosa. 771 00:48:11,973 --> 00:48:13,683 Ma non avremmo potuto aiutare Romi. 772 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 E avevi ragione, servivano le maniere forti. 773 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Ma anche mio padre aveva ragione. 774 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 Capisci la tortura solo quando è a un metro di distanza. 775 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, io... 776 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Grazie per quello che hai fatto. 777 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 Di cuore. 778 00:48:34,496 --> 00:48:35,622 Era una giornata dura. 779 00:48:36,122 --> 00:48:38,500 Ti serviva qualcuno per alleggerire il fardello. 780 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Ehi. - Ehi. 781 00:49:00,981 --> 00:49:03,191 Siete venuti insieme? 782 00:49:03,692 --> 00:49:06,236 No, ci siamo incontrati nel parcheggio. 783 00:49:10,991 --> 00:49:12,158 Prendo un caffè. 784 00:49:13,118 --> 00:49:15,078 - È bello vederti. - Anche per me. 785 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 E... bel cavallo. 786 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Grazie. 787 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Ehi. 788 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Scusa per come mi sono comportata ieri. 789 00:49:26,631 --> 00:49:29,050 - Il cavallo è bellissimo. - Non è finito. 790 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Il mordente che avevi comprato per l'orologio di nonna Pat è caduto. 791 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 Ho chiamato il negozio dove l'hai preso e dicono che non ce l'hanno. 792 00:49:35,765 --> 00:49:40,395 Nessuno lo ha, è stato bandito dalla Protezione Ambientale 793 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 ed è disponibile solo in Asia Centrale. 794 00:49:44,315 --> 00:49:46,860 - Cosa stai insinuando? - Non lo so. 795 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 Dimmelo tu. 796 00:49:49,195 --> 00:49:51,781 Ammetterebbero di vendere prodotti illegali? 797 00:49:51,781 --> 00:49:55,618 Io ho chiesto solo il prodotto migliore e l'ha preso dal retro. 798 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Tutto qui. Ecco la misteriosa storia del mordente. 799 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 Ok, se lo dici tu. 800 00:50:03,710 --> 00:50:06,337 Ok, senti, volevo fare qualcosa di carino. 801 00:50:06,337 --> 00:50:07,922 Se ti dà fastidio... 802 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 Vado da Romi. 803 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Ehi. 804 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Salve. 805 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Perché c'è un pony? - Lo stavo sistemando per Romi. 806 00:50:26,691 --> 00:50:28,151 Sa, credo che... 807 00:50:29,319 --> 00:50:30,779 Emma mi abbia tradito. 808 00:50:31,738 --> 00:50:34,282 - Cosa te lo fa pensare? - È distante. 809 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 E cercava una scusa per allontanarsi. 810 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 Secondo lei c'è un altro? 811 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Onestamente... 812 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 PEDIATRIA 813 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ...non lo so. 814 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 So solo che ne ha passate tante negli ultimi giorni. 815 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 E so che ti ama. 816 00:50:59,891 --> 00:51:00,725 E io amo lei. 817 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 E non voglio perderla. 818 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Quindi sono tutt'orecchi, signor Brunner. Cosa posso fare? 819 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 So cosa si prova a perdere la donna che si ama. 820 00:51:13,738 --> 00:51:15,824 Se senti che si sta allontanando... 821 00:51:18,201 --> 00:51:19,244 combatti per lei. 822 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Come sta l'angioletto? - Meglio. 823 00:51:48,857 --> 00:51:50,692 Starà qui un paio di settimane, 824 00:51:51,192 --> 00:51:53,987 ma i medici dicono che diventa sempre più forte. 825 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 - Bene. - Ho mandato Oscar e Sandy a riposare. 826 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Resterò io finché non si sveglierà. 827 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 Resto anch'io. Voglio che veda subito la faccia del nonno. 828 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Lei sta bene? 829 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Non lo so. 830 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Sembri sfinita. 831 00:52:36,362 --> 00:52:37,614 Ne hai passate tante. 832 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Devi riposare. 833 00:52:43,244 --> 00:52:44,996 Perché non dormi un po'? 834 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Bravissima. 835 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 DOBBIAMO PARLARE! 836 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Mi chiedevo, come hai fatto a pagare Kyle? 837 00:53:21,616 --> 00:53:22,533 Non l'ho fatto. 838 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Gli ho fatto cambiare idea. 839 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Sottotitoli: Francesca Zanacca