1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,019 Sekarang, dari yang terbaik ke yang terburuk. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Aku kembali. Maaf terlambat. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,859 - Sampai mana? - Aku tak mau isi kuis majalah lagi. 6 00:00:24,859 --> 00:00:27,028 Ayolah, beberapa pertanyaan lagi. 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,490 Kenapa kau ingin alihkan perhatianku? 8 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 Ada masalah kecil dengan Great Dane. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,331 Separah apa penyakit jantungmu? 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,334 Emma dan aku akan melacak MRN. 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, kalian cari Dane, 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,631 kembalikan ke penjara, tukar dengan Barry. 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,634 Inspeksi 45 menit lagi. Kita harus curi mobil dan berangkat. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Opsir Brunner? 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Ya. - Ya. 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Menhan segera melacak ciri nuklir reaktornya lewat satelit. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,108 Ditemukan 19 km ke timur dari lokasi kalian. 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,068 - Kukirim koordinatnya. - Baik. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Ini perimeter pencarian. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,364 Dia tak punya kartu identitas, tak akan ke bandara. 21 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Pelabuhan juga tidak. Butuh uang untuk jadi penumpang gelap. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 Mustahil kita menemukan bajingan itu sebelum matahari terbit. 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Hubungi saja NIS. 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 Kau mau pemerintah Yunani tahu kita selundupkan reaktor nuklir kemari? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Kau hanya takut pada mantanmu. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,507 Dia menyanyikan seisi daftar lagu Mamma Mia! di kotak suaraku. 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,050 Akan kuputar, 57 menit. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Aku suka wanita gila. Bisa berikan nomorku? 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,222 Kau benar soal pelabuhan. Aku mabuk laut. 30 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 Ini hanya boneka. 31 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Kami pikir kau baik. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Aku baik. Tapi aku tahu akan kembali ke penjara. 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,149 Mustahil Barry ditinggalkan 34 00:01:46,149 --> 00:01:48,359 dan sudah kuatur pertemuan, kalian pasti bisa. 35 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Jadi, aku lari. 36 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Lalu aku sadar, keluargaku akan hidup seperti apa? 37 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Menjadi buronan NIS, Interpol, dan CIA? 38 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Sebaiknya kutuntaskan hukumanku daripada putraku hidup dalam pelarian. 39 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 Aku bisa dapatkan apa pun di penjara. 40 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Anehnya, yang tak bisa kudapatkan 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,920 hanya boneka beruang tanpa ada lubang di bawahnya. 42 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Mungkin kau bisa berikan ini pada putraku. 43 00:02:13,509 --> 00:02:14,427 Tentu saja. 44 00:02:14,427 --> 00:02:17,847 Empatiku padamu mati bersama jari kakiku. 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,016 Ayo, kau akan kembali ke Turki, Bodoh. 46 00:02:20,016 --> 00:02:21,434 Kubaca ada dokter 47 00:02:21,434 --> 00:02:23,978 yang menumbuhkan penis pria di lengannya. 48 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 - Mungkin jari kakimu... - Akan kubunuh dia. 49 00:02:27,315 --> 00:02:29,358 Kabar baik, mereka menemukan Dane. 50 00:02:29,358 --> 00:02:30,568 Mereka dalam perjalanan. 51 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Sebaiknya mereka bergegas karena inspeksi baru saja dimulai. 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Itu dia, di ujung jalan. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, apa informasinya? 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Banyak laporan mencurigakan di sana, 55 00:02:49,003 --> 00:02:51,756 mobil dan pistol curian, bahkan penculikan. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,341 Itu wilayah yang buruk. 57 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Hati-hati. - Bantuan dalam perjalanan. 58 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Aku harus mencuri mobil dulu. 59 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Pertemuan Boro 30 menit lagi. 60 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 - Kami harus masuk sekarang. - Baik. 61 00:03:00,556 --> 00:03:02,141 Emma, hati-hati. 62 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Bisa kutangani. 63 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Kau tampaknya sangat mencemaskan putriku. 64 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Apa? 65 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Komunikasi. Statis. 66 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Mereka pasti bersenjata. Aku memimpin. 67 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 Kau awasi di belakang dan kanan, 68 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 aku awasi di depan dan kiri. 69 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Waspadalah. 70 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Ingat kita bernyanyi "Teddy Bear Picnic" di kontes bakat ayah-anak? 71 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Ya. - Itu lebih sulit dari ini. 72 00:03:23,955 --> 00:03:25,373 Ayo habisi mereka, Ayah. 73 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 Mungkin itu komputer. 74 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Atau bagian dari roket. 75 00:03:40,137 --> 00:03:41,222 Sial! 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Kau tak apa? 77 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Masih utuh. 78 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Ini juga. 79 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Aldon, kami dapat paketnya. Kami akan menjemputmu. 80 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Kurasa ide agar Aldon menjadi utusan Dane tak akan berhasil. 81 00:05:09,602 --> 00:05:10,936 Aku sangat kenal Boro, 82 00:05:10,936 --> 00:05:14,857 jika dia tak melihat pria yang mirip Zach Galifianakis, 83 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 dia akan lewat saja. 84 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Kita harus buktikan Great Dane ada di sana. 85 00:05:21,405 --> 00:05:22,365 Hei. 86 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 Kau mirip orang yang kukenal. 87 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Baiklah. 88 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Cepat, karena jika sesuatu menimpa Barry, 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,552 kau akan kupindahkan ke penjara Turki yang lebih buruk. 90 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Sel tanpa jendela dengan saluran TV payah. 91 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Baiklah. 92 00:05:47,473 --> 00:05:50,559 Tapi pertama, aku ingin memberikan ini. 93 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Kubeli di toko boneka beruang itu. 94 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 Untuk jari kakimu, memperkuat jari kaki yang tersisa. 95 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Aku tak tahu harus bilang apa. 96 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Tak apa-apa. 97 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Kau bercanda? 98 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 Pikirmu barang murahan akan membuatku memaafkanmu? 99 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Masuk ke ventilasi. 100 00:06:08,536 --> 00:06:10,871 Aku akan ragu saat memberimu hadiah lagi. 101 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 Masuk ke ventilasi. 102 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Tetap tenang. 103 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Tn. Polonia. 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 - Sesuai jadwal. - Siapa kau? 105 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 Utusan teman kita, Dane. 106 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Hasil tesnya belum keluar, 107 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 dia menjaga jarak demi keselamatanmu dan dia. 108 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Jika klien terpentingnya sakit, dia akan tamat. 109 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Kulit Dane tak segelap itu. 110 00:06:43,404 --> 00:06:45,156 Pantai Yunani. Benar, bukan? 111 00:06:46,449 --> 00:06:48,868 Great Dane, kawanku, 112 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 saat kau merasa lebih baik, 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 bagaimana kalau kita berpesta lagi seperti dulu? 114 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Tunjukkan 115 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 gestur senapan. 116 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Itu gestur tangan meriah! 117 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Gestur mirip senapan! 118 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Itu Dane-ku, dasar pria gila. 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 Kenapa dia? 120 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Lilin kemaluan ayah mertuamu tak menutupi lukanya. 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Dia berdarah. 122 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Jangan buka kotaknya! 123 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Ayah. 124 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, kami menuju ke sana. 125 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Sudah kutangani. Kejar Boro. 126 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Sial, dia sulit dibidik. 127 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Ayo maju, Pria Besar. 128 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Tina, 129 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 aku ingin kau tahu... 130 00:08:30,219 --> 00:08:32,680 - Kau bukan Great Dane. - Memang bukan. 131 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 Kenapa kau tak tumbang? 132 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Tidak! 133 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Astaga. Penis di wajahku. 134 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Apa? 135 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 136 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Sudah kuduga. 137 00:09:18,559 --> 00:09:21,478 Tembak betisnya. Kita harus tahu siapa pembelinya. 138 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Lihat? 139 00:09:36,035 --> 00:09:37,953 Seperti gadis dari pesta dansa. 140 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Boro pingsan karena obat bius hewan, 141 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman minum dua bir dan naik sepeda ke Willow Pond. 142 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Tepat sekali. 143 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Teratai Putih! 144 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Jangan raba orang mati. Menjijikkan. 145 00:10:10,444 --> 00:10:11,945 - Tidak akan. - Tenanglah. 146 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Tak ada yang akan merindukan penjaga bodoh itu. 147 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Cepat bawa mayat itu kemari. 148 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Akan kusembunyikan di ventilasi sel Cyrus si Kanibal. 149 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Kita harus gigit dia sedikit agar meyakinkan. 150 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Aku bercanda. 151 00:10:26,543 --> 00:10:29,505 Tapi kita harus memasukkan pria besar itu ke lubang kecil ini. 152 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina... 153 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 Aku tak sepenuhnya jujur padamu. 154 00:10:37,304 --> 00:10:40,349 Saat kubilang ingin membuatmu terkesan karena kau baru di tim, 155 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 itu bohong. 156 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Aku ingin membuatmu terkesan karena 157 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 aku menyukaimu. 158 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 Masalahnya, aku bukan pria mengesankan. 159 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Aku pemain obo biasa saja 160 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 yang empat kali audisi Wheel of Fortune dan tak terpilih. 161 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Meski begitu, aku ingin tahu 162 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 apa mungkin saat kami kembali, 163 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 kau mau kencan denganku. 164 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Kukira kau tak akan bertanya. 165 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Sampai jumpa saat kau kembali. Dan Barry, Pat Sajak berengsek. 166 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Aku tahu tadi kau ketakutan. 167 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 Aku ingin berani, tapi, kau tahu, 168 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 penjara Turki. 169 00:11:24,226 --> 00:11:27,104 Kau tak paham maksudku. Siapa yang lebih berani? 170 00:11:27,104 --> 00:11:29,982 Pria yang berbuat sesuatu yang tak dia takuti, 171 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 atau pria melakukan hal yang ditakutinya? 172 00:11:32,901 --> 00:11:34,570 Kau hebat hari ini. 173 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Aku bangga padamu. 174 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Terima kasih, Luke. 175 00:11:47,875 --> 00:11:48,751 Bau apa itu? 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 Teratai Putih oleh Elizabeth DuVray. 177 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 Itu merusak suasana. 178 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 - Bagaimana tahanan kita? - Roo menunjukkan jari kakinya. 179 00:12:03,891 --> 00:12:05,934 Itu pasti melanggar Konvensi Jenewa. 180 00:12:09,062 --> 00:12:11,106 - Pria itu membuatmu babak belur. - Tidak. 181 00:12:11,106 --> 00:12:12,733 Bahuku hanya terkilir. 182 00:12:12,733 --> 00:12:15,235 Ini sering terjadi saat aku bermain bola. 183 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 Dibiarkan saja. 184 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Sebaiknya kompres ini. 185 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Sekarang. - Ya, Pak. 186 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Baiklah. 187 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Hebat. Ide bagus. 188 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Jika kau pergi ke hutan hari ini 189 00:12:43,263 --> 00:12:45,474 Kau pasti sangat terkejut 190 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Seharusnya kita menang kontes bakat itu. 191 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Rachel Dunlop dengan ayahnya yang pesulap? 192 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Omong kosong. 193 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Ibumu sangat marah. 194 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Dia berdiri dan mencemooh saat mereka dapat piala. 195 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Kau bertanya apa aku akan kerja kantoran demi mempertahankan ibumu. 196 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Seharusnya aku kerja kantoran. 197 00:13:07,204 --> 00:13:10,082 Seharusnya aku bersihkan toilet, menggali parit, 198 00:13:10,082 --> 00:13:13,961 seharusnya kulakukan apa pun untuk mempertahankan ibumu. 199 00:13:17,214 --> 00:13:18,549 Kau akan begitu demi Carter? 200 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Tak perlu. 201 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Aku tak akan ulangi kesalahanmu dan Ibu. 202 00:13:24,012 --> 00:13:25,681 Aku tak mau menyakitinya. 203 00:13:25,681 --> 00:13:29,268 Ingat saat kau kecil dan kau menggendong Oscar, 204 00:13:29,852 --> 00:13:32,604 lalu dia jatuh, mulai menangis dan berteriak, 205 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 dan dokter memintaku menahannya saat dia menjahit lukanya? 206 00:13:38,527 --> 00:13:39,486 Aku tak bisa. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 Aku tak mau menyakitinya, 208 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 jadi aku duduk di mobil sementara ibumu melakukannya. 209 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Oscar menyebutnya "Ibu Jahat" selama seminggu. 210 00:13:48,579 --> 00:13:50,414 Rasa sakit bagian dari cinta. 211 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry dipenjara demi Tina, dan dia hanya suka padanya. 212 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Dane kembali ke penjara karena dia menyayangi putranya. 213 00:14:00,215 --> 00:14:03,552 Hatiku hancur saat ibumu dan aku bercerai. 214 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Dia tak ingin menceraikanmu, dia hanya ingin suami yang hadir. 215 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Dan aku tak bisa begitu. 216 00:14:11,685 --> 00:14:12,519 Jadi, 217 00:14:14,354 --> 00:14:15,856 kurelakan pernikahan itu. 218 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Untuknya. 219 00:14:19,276 --> 00:14:22,988 Jika kau mencintai Carter, kau akan melakukan hal yang sama. 220 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Makin lama kau pertahankan, kau akan makin menyakitinya. 221 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Itu pendapatku. 222 00:14:29,536 --> 00:14:30,454 Tapi aku tahu... 223 00:14:35,375 --> 00:14:36,585 itu keputusanmu. 224 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 KARYAWAN NOMOR SATU 225 00:15:00,984 --> 00:15:02,694 - Boro sudah bicara? - Belum. 226 00:15:02,694 --> 00:15:05,364 Tapi aku lebih cemas kenapa agen andalanku 227 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 mengira mempekerjakan mantan istrinya itu ide bagus. 228 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Kau tahu? - Aku direktur wilayah CIA. 229 00:15:10,494 --> 00:15:12,955 Aku tahu susumu basi sebelum kau tahu. 230 00:15:13,455 --> 00:15:16,708 Aku juga tahu Tally memeriksa dokumen Merry Fitness. 231 00:15:16,708 --> 00:15:18,251 Tally mencari pekerjaan, 232 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 aku ingin dapatkan dia kembali. 233 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Jadi, aku tahu itu bukan ide cerdas. 234 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 Memang bukan. 235 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 Tapi kita mungkin aman. Sepertinya dia berhenti menggali. 236 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Aku tak yakin soal itu. 237 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 Kita harus bicara. 238 00:15:44,486 --> 00:15:47,322 Sebelum kau bicara, biar kujelaskan... 239 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 Ini soal Romi. 240 00:15:51,326 --> 00:15:52,536 Dia sakit. 241 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}DUA HARI KEMUDIAN 242 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Entahlah, semacam reaksi buruk terhadap kemoterapi. 243 00:16:03,547 --> 00:16:05,757 Dia butuh sumsum tulang lebih cepat dari dugaan. 244 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 Sayangnya aku tak cocok. 245 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Bagaimana ide donor terbukamu? - Aku bicara ke pengawas. 246 00:16:09,803 --> 00:16:11,388 Dia belum mengabariku. 247 00:16:11,888 --> 00:16:15,475 Aku tahu mereka cenderung mencemaskan liabilitas hal macam ini. 248 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Seorang anak sekarat. 249 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Aku tahu. Kubilang itu untuk keponakanku. 250 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Aku sudah memohon. Dia harus bicara pada pengacara. 251 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Dengar, jika distrik sekolahmu mendukung, 252 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 kita bisa menjangkau 10.000 orang dalam sehari. 253 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Aku bersumpah, aku berusaha sebisaku. 254 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 Ada telepon masuk. Pokoknya lakukan. 255 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 Aku akan berusaha. 256 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 Aku mencintai... 257 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Halo? 258 00:16:43,336 --> 00:16:45,297 SAMANTHA - KAU SEMANIS DI FOTOMU? 259 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 HANYA SATU CARA UNTUK TAHU... 260 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 MAU MINUM-MINUM? 261 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 Hai, Kyle. 262 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Aku Samantha. 263 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 - Apa-apaan ini? - Hai, Kyle. 264 00:16:57,934 --> 00:16:59,478 Aku mengerti. 265 00:17:00,020 --> 00:17:04,441 Kau ayahnya, tapi sudah tak bisa tegak lagi, 266 00:17:04,441 --> 00:17:06,401 jadi kau suka menonton? 267 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Ini tentang Sandy Yoon. 268 00:17:08,070 --> 00:17:10,405 Wanita yang kau hamili dan tinggalkan. 269 00:17:11,198 --> 00:17:12,866 Dalam pembelaanku, kondomnya sobek. 270 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Bukan salahku gadis itu melahirkannya. 271 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Dia bukan sembarang gadis, dia menantuku dan ibu dari cucuku. 272 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Namanya Romi, dia menderita leukemia. 273 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 Dia butuh sumsum tulang. Kau mungkin cocok. 274 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Hei, meski dia tak berbohong dan aku ayah anak itu... 275 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Putraku adalah ayahnya. 276 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Dia ayah Romi sejak bertemu Sandy, 277 00:17:31,510 --> 00:17:33,095 hamil delapan bulan, sendirian, 278 00:17:33,095 --> 00:17:35,972 menangis di bagian romansa toko buku karena kau. 279 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Kau hanya donor sperma. 280 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 Kau harus bertanggung jawab untuk kali pertama dalam hidupmu 281 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 dan membantu cucuku. 282 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Dan keponakanku. 283 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Juga cucuku. 284 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Terima kasih, Kyle. 285 00:17:49,111 --> 00:17:50,695 Akan kubawa ini ke lab. 286 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Akan kami kabari jika kau cocok. 287 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Sebelum kita mulai, 288 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 aku baru diberi tahu, sayangnya, 289 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 semua orang di cabang wilayah tak cocok dengan Romi. 290 00:18:10,549 --> 00:18:12,843 Aku sudah menghubungi seluruh agensi. 291 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Kami sedang lakukan swab lagi. 292 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Terima kasih banyak, Direktur. Kuhargai dukunganmu. 293 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 Sekarang, mari fokus pada Boro. 294 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Huh! 295 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Pria itu menyebalkan. 296 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 Sebagai kombatan musuh, 297 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 Polonia tak punya hak di bawah Konvensi Jenewa. 298 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Secara teknis, karena dia sedang transit, kita bisa menahannya sampai kapan pun. 299 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Boro punya hubungan dengan beberapa kelompok teroris 300 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 yang tertarik membeli senjatanya, 301 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 dari Timur Tengah, Timur Jauh, sampai di negara ini. 302 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Dia memiliki informasi penting. 303 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 Kita harus mendapatkannya bagaimanapun caranya. 304 00:18:49,379 --> 00:18:52,465 Karena itu, aku sudah meminta Kemenkumham 305 00:18:52,465 --> 00:18:55,135 untuk memakai teknik interogasi lanjutan. 306 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Kita tunggu Keppres. 307 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Kau siap? - Ya, kau kenal aku. 308 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Keputusan Presiden untuk mengizinkan penyiksaan? 309 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Itu batas yang tak boleh dilewati pemerintah. 310 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Itu sebabnya kau menentangnya atau karena itu untuk Boro? 311 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Apa maksudnya? 312 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Aku hanya bilang, kau biayai sekolahnya, menjaganya dari jauh... 313 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Maksudku, kau luluh padanya. 314 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Itu konyol. 315 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Dia anak yang butuh bantuan. Titik, itu saja. 316 00:19:20,202 --> 00:19:23,496 Itu benar, kini dia pria berbahaya dengan teman-teman berbahaya. 317 00:19:24,039 --> 00:19:25,165 Lakukan saja. 318 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Selalu mudah mendukung penyiksaan 319 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 jika kau tak pernah melihatnya dari dekat sepertiku. 320 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Aku setuju dengan ayahmu, Emma. Ada parameternya. 321 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Dalam kisah pahlawan super, penyiksaan adalah upaya terakhir. 322 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Berhenti bersikap culun. 323 00:19:39,137 --> 00:19:40,347 Aku setuju dengan Luke. 324 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Ada cara lebih baik untuk mendapatkan informasi. 325 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Kau mau merayu Boro? 326 00:19:44,517 --> 00:19:48,271 Aku hanya bilang, jangan langsung pilih penyiksaan. 327 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 Itu langkah besar. 328 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Aku di kampnya berbulan-bulan. Aku yang paling mengenalnya di sini. 329 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Boro hanya mengerti kekerasan. 330 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Berikan itu padanya. 331 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Aku tersiksa mengatakan ini, 332 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 tapi Putri Emma benar. 333 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 Bajingan itu mencoba membunuh hampir semua orang di ruangan ini. 334 00:20:05,956 --> 00:20:08,792 Kenapa hanya Nona Cantik dan aku yang berani? 335 00:20:08,792 --> 00:20:10,752 Kita harus menunggu Keppres. 336 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Sementara itu, aku menugaskan Carlson bersiaga. 337 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Carlson? Pria itu menyeramkan. 338 00:20:20,053 --> 00:20:21,888 Permisi, Pak. Permisi. 339 00:20:21,888 --> 00:20:23,598 Kau tak kembalikan trolimu. 340 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 - Troli harus disimpan. - Apa? 341 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 Trolimu bergeser dan menabrak mobilku. 342 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Enyahlah. 343 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Astaga, itu membuatku kesal. 344 00:20:38,905 --> 00:20:40,532 Halo. Ini Norm Carlson. 345 00:20:42,450 --> 00:20:43,785 Luar biasa. 346 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Ya, aku juga baru menambah persediaan. 347 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Lihat ini. 348 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 Sebuah reuni. 349 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Aku, Finn, Danielle, 350 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 siapa pun nama asli kalian. 351 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 Kau kuundang ke rumahku, 352 00:21:08,935 --> 00:21:10,812 kuberi pakaian dan makanan. 353 00:21:12,939 --> 00:21:15,650 Dan kau, Finn, aku tak pernah membohongimu, 354 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 bahkan saat kubilang aku menyayangimu. Aku mengagumimu. 355 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 Tapi kau membunuh satu-satunya orang tuaku. 356 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Kini, kau merantaiku. 357 00:21:26,870 --> 00:21:29,247 Katakan, siapa penjahatnya? 358 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Yang menjual nuklir pada teroris? 359 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Dengar, Bengal... - Jangan panggil "Bengal". 360 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Biar kutanya sesuatu. 361 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Apa kau pernah peduli padaku? 362 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Atau kau berpura-pura untuk menjilat ayahku? 363 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Begitu kau membunuhnya, 364 00:21:44,596 --> 00:21:48,516 kau merasa bersalah dan mengurusku untuk menenangkan hati nuranimu. 365 00:21:49,017 --> 00:21:51,644 Aku peduli padamu dulu dan sekarang. 366 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 Itu sebabnya aku ingin bilang 367 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 ada pria yang akan datang untuk menyakitimu. 368 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Rasa sakit tak terbayangkan, 369 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 dengan metode yang lolos lewat celah terkecil sistem hukum kami. 370 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Aku berusaha menghentikannya. 371 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Dan aku bersorak seperti ada pesta. 372 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Masa bodoh jika penjual pisau Ginsu 373 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 menjejalkan seisi sampelnya ke bokongmu agar kau bicara. 374 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, tenang sedikit, ya? 375 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 Dengarkan dia, Dani. 376 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Aku adalah hiu. 377 00:22:20,382 --> 00:22:22,592 Kalian menangkap hiu. Itu bagus. 378 00:22:24,552 --> 00:22:25,929 Tapi jika ikuti caraku, 379 00:22:26,679 --> 00:22:28,932 kalian bisa menangkap banyak paus biru 380 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 yang ingin mendapatkan koper bomku. 381 00:22:32,018 --> 00:22:33,395 Lelang akan berlangsung. 382 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Satu sinyal dariku, aku bisa mengarahkan mereka pada kalian. 383 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Apa syaratnya? 384 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Penahanan dengan syaratku. 385 00:22:41,403 --> 00:22:43,113 Tahanan rumah di Bora Bora, 386 00:22:43,988 --> 00:22:45,824 aset sama sekali tak tersentuh. 387 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 Monitor kaki tahan air untuk berenang di laut. 388 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Tetap penjara, 389 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 tapi dikelilingi pasir putih, bukan jeruji besi. 390 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Dan jika kami menolak? 391 00:22:58,711 --> 00:23:01,798 Pembeliku tetap bebas, dapat nuklir dari tempat lain, 392 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 dan banyak orang akan tewas karena kalian. 393 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Kau beruntung jika kau dipenjara di Leavenworth. 394 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Akan kami pertimbangkan. 395 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Ayo. 396 00:23:31,202 --> 00:23:34,873 Hei. Apa yang kau pikirkan? Kita tak akan bersepakat dengannya. 397 00:23:34,873 --> 00:23:36,166 Kyle cocok. 398 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 BARRY KYLE COCOK UNTUK ROMI! 399 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Krimer. Kita butuh krimer. 400 00:23:46,968 --> 00:23:47,844 Ya. 401 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 Ibumu panik. 402 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Kau juga tak tampak baik. 403 00:23:55,768 --> 00:23:58,313 Anakku sakit dan istriku kalut di rumah sakit. 404 00:23:58,813 --> 00:24:01,149 - Jika dia menolak? - Dia pasti mau. 405 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Jika dia ingin bertemu Romi atau hak kunjungan? 406 00:24:03,401 --> 00:24:05,487 Bagaimana jika dia ingin hak asuh? 407 00:24:05,487 --> 00:24:06,863 Romi adalah putrimu. 408 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Kau harus fokus dan tenanglah. Kau mengerti? 409 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 Akan kubantu Ibu di dapur. 410 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Pengecut. 411 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 Maaf aku terlambat. 412 00:24:19,125 --> 00:24:20,043 Oh, hei. 413 00:24:21,002 --> 00:24:22,420 Emma, Barry, Luke. 414 00:24:22,420 --> 00:24:23,963 - Saus kacang. - Ya. 415 00:24:23,963 --> 00:24:26,466 Terima kasih. Kau baik sekali sudah mengantar ini. 416 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Tidak, tunggu. Aku diundang kemari. 417 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Kau pasti keliru, ini hanya untuk keluarga. 418 00:24:31,679 --> 00:24:33,890 - Barry di sini. - Barry adalah keluarga. 419 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Benar sekali. 420 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 - Ada apa? - Dia hanya mengantar saus kacang. 421 00:24:38,102 --> 00:24:40,605 Tidak, kuundang Donnie untuk mendukung. 422 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Aku tak mau Kyle merasa tak nyaman 423 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 dengan banyak orang di sini. 424 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Orang yang perlu saja. 425 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Luke, kumohon. 426 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Bagaimana aku menjelaskan hubungan Donald kepada Romi? 427 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Pacar dari ibu suami ibunya? 428 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Akan kuatasi. - Tak apa-apa. 429 00:24:56,246 --> 00:24:58,706 Aku tak mau memperburuk situasi. 430 00:24:58,706 --> 00:25:00,750 Aku akan mengalah dan pergi. 431 00:25:00,750 --> 00:25:01,918 - Bisa antar aku? - Ya. 432 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 - Aku akan meneleponmu besok. - Ya. 433 00:25:11,970 --> 00:25:12,887 Kau pasti Kyle. 434 00:25:13,638 --> 00:25:14,681 Ya. Hai. 435 00:25:15,515 --> 00:25:16,391 Berbuatlah benar. 436 00:25:18,768 --> 00:25:20,019 Kyle, hai. 437 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 Senang bertemu. 438 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Masuklah. 439 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 - Akan kulakukan. - Terima kasih. 440 00:25:39,497 --> 00:25:44,294 Tapi temanku seorang dokter, dan dia bilang ada risikonya. 441 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Infeksi, kerusakan saraf... 442 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 Mata pencaharianku bisa terpengaruh, 443 00:25:48,590 --> 00:25:53,094 jadi kurasa wajar jika kita membahas biaya. 444 00:25:53,094 --> 00:25:54,679 Asuransi kami menanggungnya. 445 00:25:54,679 --> 00:25:56,639 Bukan biaya prosedurnya. 446 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 Maksudku, biayaku. 447 00:26:00,059 --> 00:26:01,561 Tak bekerja, waktu pemulihan... 448 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Berapa? - Sebanyak 150 ribu. 449 00:26:05,648 --> 00:26:06,816 Kami tak mampu membayar. 450 00:26:08,526 --> 00:26:11,154 Rumah ini bagus. Ada beberapa mobil di depan. 451 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 Kalian pasti bisa. 452 00:26:12,405 --> 00:26:16,326 Aku tak akan bertaruh nyawa untuk menolong anak yang tak kukenal. 453 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Dasar bajingan licik. - Emma. 454 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Dia tak pedulikan Romi. Dia melakukan ini demi uang. 455 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Jika kau memukulnya, dia pergi, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan. 456 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Pikirkan saja. 457 00:26:29,464 --> 00:26:30,757 Kalian punya nomorku 458 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 dan tahu tawaranku. 459 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Apa itu tadi? 460 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 - Sekarang kau bicara. - Apa maksudnya? 461 00:26:42,518 --> 00:26:45,104 Anakmu sakit, tapi kau diam saja. 462 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Itu tak membantu. - Ayah menyuruhku tenang. 463 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Kenapa bicara begitu? Kau tak punya anak. 464 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Kau tak mengerti yang kualami. Diamlah, Emma. 465 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Jangan begitu pada saudarimu. - Tentu kau bela dia. 466 00:26:55,490 --> 00:26:57,241 Dia putra yang kau inginkan. 467 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Dia akan baik-baik saja. 468 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, kau harus menjual kapalmu. 469 00:27:04,999 --> 00:27:07,335 Itu tak akan cukup untuk membayarnya. 470 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 - Sungguh? - Butuh berbulan-bulan mencari pembeli. 471 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 Hipotek kedua bagaimana? 472 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 Sudah kita ambil bertahun-tahun lalu. 473 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Kita harus bagaimana? 474 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Jangan cemas. 475 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Tak akan kubiarkan apa pun menimpa cucu kita. 476 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Aku janji. 477 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Baiklah. 478 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 Astaga. 479 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Kenapa anak TK punya berlian mentah senilai enam digit? 480 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Ini hanya suvenir kecil dari Antwerpen. 481 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 Aku menyesal melewatkan resitalnya. 482 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Antwerpen? Itu berlian konflik? 483 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 Jika membunuh orang-orang di gudang kau sebut konflik. 484 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Ini bukan apa-apa. 485 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Seperti membelikanmu kalung untuk kelulusan. 486 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Maksudmu, melewatkan kelulusanku? 487 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Semua hadiahmu adalah permintaan maaf karena tak hadir. 488 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Aku paham maksudmu. 489 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 Kau ingin mengincar Boro, kau ingin menghajar Kyle, 490 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 tapi tak bisa, jadi kau marah padaku. 491 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Kau salah besar. 492 00:28:15,445 --> 00:28:17,071 Aku kasihan padamu. 493 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 Semua kesalahanmu pada Oscar dan aku, 494 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 kau ulangi pada Romi, tapi kau tak sadar. 495 00:28:21,617 --> 00:28:24,287 Jangan sampai sesuatu menimpanya dan kau... 496 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Kau akan kehilangan kesempatan kedua untuk memperbaikinya. 497 00:28:37,967 --> 00:28:41,345 Hei, lihat yang kudapat. Kutemukan di penjualan garasi. 498 00:28:41,345 --> 00:28:43,473 Aku mencari sesuatu untuk menghibur Romi. 499 00:28:43,473 --> 00:28:47,393 Kuda goyang? Carter, dia bahkan tak bisa menegakkan kepalanya. 500 00:28:47,393 --> 00:28:49,729 Aku tahu, ini untuk saat dia membaik. 501 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Kau baik-baik saja? - Tidak juga. 502 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Katamu akan buat donor terbuka, bukan kerajinan. 503 00:28:55,026 --> 00:28:56,736 Baiklah. Aku... Wah. 504 00:28:57,361 --> 00:28:59,614 Kau bilang Kyle cocok. 505 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Aku tak bilang dia bersedia, dia ingin dibayar. 506 00:29:02,742 --> 00:29:04,619 Aku tak tahu itu. 507 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Tak apa-apa. Aku akan menelepon lagi. 508 00:29:07,079 --> 00:29:08,748 Aku melakukan banyak hal 509 00:29:08,748 --> 00:29:12,752 dan hanya memintamu menangani satu hal. 510 00:29:13,544 --> 00:29:15,087 Baiklah. Dengar. 511 00:29:15,713 --> 00:29:19,926 Em, kau adalah orang yang suka kendalikan segalanya. 512 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Dari akademis, karier, 513 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 hingga memilih tunangan tampan yang suka mengikuti arus. 514 00:29:25,515 --> 00:29:27,016 Kurasa kau sulit menerima 515 00:29:27,016 --> 00:29:29,644 bahwa kau tak bisa kendalikan penyakit Romi. 516 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 Jadi, ayo cat kuda goyang ini denganku 517 00:29:32,605 --> 00:29:35,024 dan pikirkan hal lain untuk sesaat. 518 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 Benar. 519 00:29:39,070 --> 00:29:39,904 Ya, baiklah. 520 00:29:39,904 --> 00:29:43,366 Karena yang diinginkan anak sakit adalah mainan dari zaman Renaisans. 521 00:29:44,826 --> 00:29:48,830 Aku hanya mencari seseorang yang bisa sedikit meringankan bebanku. 522 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Tunggu, Emma... 523 00:30:03,094 --> 00:30:04,887 Senang berjumpa, Tn. Polonia. 524 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 Namaku Norm. 525 00:30:07,431 --> 00:30:10,434 Ada banyak barang dan lorong di toko seni itu. 526 00:30:10,434 --> 00:30:12,812 Aku sulit menemukan lem bubuk kerlip yang tepat. 527 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Seharusnya ada aplikasi untuk itu. 528 00:30:18,568 --> 00:30:20,444 Krumkaker Norwegia. 529 00:30:20,987 --> 00:30:22,280 Resep nenekku. 530 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Bilang saja jika kau ingin kusuapi. 531 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Terserah kau. 532 00:30:39,714 --> 00:30:43,718 Ini senilai 300.000 dolar. 533 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Kau hanya perlu ke rumah sakit, menjalani tes, menjadi donor, 534 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 dan ini milikmu. 535 00:30:50,808 --> 00:30:53,102 Aku akan ke toko perhiasan di sana. 536 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 Jika itu asli... 537 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 kita sepakat. 538 00:30:57,481 --> 00:30:58,900 Tak boleh mundur. 539 00:30:59,483 --> 00:31:00,526 Jika kau setuju, 540 00:31:01,027 --> 00:31:03,154 para dokter akan memulai prosedur 541 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 dan akan membunuh sistem kekebalan Romi. 542 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Jika dia tak dapat donor dalam 24 jam ke depan, dia akan mati, 543 00:31:10,786 --> 00:31:11,746 begitu juga kau. 544 00:31:16,292 --> 00:31:18,628 Aku tahu. Anak itu akan baik-baik saja. 545 00:31:22,840 --> 00:31:24,383 Aku tahu kau bisa dipercaya. 546 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Aku tahu ini indah, 547 00:31:29,305 --> 00:31:32,558 tapi ada campuran unik agen pengikat di perlengkapan seni ini. 548 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Rasanya seperti barisan semut api 549 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 memasuki kemaluanmu. 550 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Lepaskan celana itu. 551 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Berhenti. Batalkan ini. 552 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Kebijakan pembatalanku 24 jam. 553 00:31:42,610 --> 00:31:44,528 Kau akan dibayar penuh. 554 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro, 555 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 ayo buat kesepakatan. 556 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 Apa-apaan? 557 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 OFAC memberi perintah ekstradisi. 558 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Kita harus lepas Boro dalam 48 jam. Harus kubuat kesepakatan. 559 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Ini omong kosong! Suruh OFAC untuk enyah saja. 560 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Dengar, aku tak bisa berbuat seenaknya, 561 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 tak profesional, dan memaki atasanku saat tak dapat yang kumau. 562 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Dia ada di ruangan itu. Kau tak bisa... 563 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Kau tak bisa memerintahku, Opsir Brunner. 564 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Biar kuperjelas, 565 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 jika kau membentakku lagi di gedungku, 566 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 kau bisa memilih dukungan teknis atau pengangguran. 567 00:32:26,529 --> 00:32:27,571 Sudah jelas? 568 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 Ya. 569 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Kau tak apa-apa? 570 00:32:44,171 --> 00:32:47,591 Apa yang dilakukan Kantor Pengawasan Aset Luar Negeri 571 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 mengirim teroris Amerika Selatan 572 00:32:49,468 --> 00:32:51,637 yang ditangkap orang Amerika di Yunani 573 00:32:51,637 --> 00:32:53,723 ke Zimbabwe, dari semua tempat? 574 00:32:53,723 --> 00:32:55,349 Boro memasok bahan peledak 575 00:32:55,349 --> 00:32:58,310 yang dipakai dalam serangan teroris di Harare empat tahun lalu. 576 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Banyak korupsi di sana. 577 00:32:59,854 --> 00:33:03,315 Dia mungkin akan menyuap dan bebas dalam beberapa minggu. 578 00:33:03,315 --> 00:33:06,527 Tapi AS ingin bersikap baik dengan pemerintah Zimbabwe 579 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 untuk mengakses tambang litium di Provinsi Masvingo. 580 00:33:11,490 --> 00:33:13,200 Selalu tentang uang, bukan? 581 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Jika ingin pembeli Boro, kita harus cepat. 582 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Dia akan bekerja sama jika kita setuju 583 00:33:17,413 --> 00:33:20,958 tak akan menuntutnya atas kejahatan, yang diketahui dan tidak, 584 00:33:20,958 --> 00:33:22,418 sebelum perjanjian berlaku. 585 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Jadi, jika kita tahu dia meledakkan panti asuhan setahun lalu, 586 00:33:26,213 --> 00:33:28,549 - dia tak tersentuh? - Benar. 587 00:33:28,549 --> 00:33:32,178 Tapi dia tak perlu tahu soal perintah ekstradisi ke Zimbabwe. 588 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Begitu teman-temannya di Afrika membatalkan tuntutan, dia bebas. 589 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Bebas berbisnis seperti biasa. 590 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 Bebas ditangkap untuk kejahatan di masa mendatang. 591 00:33:42,772 --> 00:33:44,023 Ya, ini tak sempurna, 592 00:33:44,023 --> 00:33:47,359 tapi aku berusaha memanfaatkan peluang yang ada. 593 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 Jelaskan itu pada putrimu. 594 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Emma mengalami hari yang berat. 595 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Dia sangat kesal tentang Boro dan sedang sedih karena Romi. 596 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Bukan alasan. 597 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Dengar, sebagai petugas seniornya, bukan sebagai ayahnya, 598 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 disiplinkan dia. 599 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Dimengerti. 600 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 Tapi kuharap kau tahu betapa hebatnya dia. 601 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 Dia sangat berharga bagi tim. 602 00:34:08,380 --> 00:34:12,093 Dia cepat memecahkan masalah, berani, instingnya bagus. 603 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 Kukatakan itu sebagai petugas senior, sekaligus ayahnya. 604 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 Terima kasih atas evaluasinya. 605 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 Sama-sama. 606 00:34:21,227 --> 00:34:24,063 Dan terima kasih sudah memihakku 607 00:34:24,563 --> 00:34:26,482 untuk membatalkan penyiksaannya. 608 00:34:27,108 --> 00:34:28,943 Aku tak memihak siapa pun. 609 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 Sejujurnya, hanya aku di gedung ini 610 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 yang berhak berpendapat tentang penyiksaan. 611 00:34:40,538 --> 00:34:43,249 Itu bukan karena alat peledak improvisasi, bukan? 612 00:34:45,584 --> 00:34:49,213 Apa pun perlakuan mereka padamu, kau jelas berhasil bertahan. 613 00:34:50,673 --> 00:34:52,007 Kau melakukan tugasmu. 614 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 Yang menimpamu adalah urusanmu, 615 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 tapi percakapan ini tak pernah terjadi. 616 00:35:03,769 --> 00:35:04,687 Terima kasih. 617 00:35:05,688 --> 00:35:06,897 Aku berutang padamu. 618 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 RUANG PENAHANAN 619 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Steik dari Mastro's, susu kocok dari Bob's Big Boy. 620 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Sekarang, bicaralah. 621 00:35:21,412 --> 00:35:25,583 Para pembeli dan aku berkomunikasi lewat forum web gelap terenkripsi. 622 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Mereka dikabari setelah kuunggah video autentikasi 623 00:35:29,962 --> 00:35:32,756 diriku dengan bom itu untuk membuktikan itu berfungsi. 624 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Bagaimana membuktikannya? 625 00:35:38,012 --> 00:35:41,432 Satelit yang disponsori negara, satu dari banyak musuh Amerika, 626 00:35:41,432 --> 00:35:42,808 satu dari banyak sekutuku. 627 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 Itu bisa melacak ciri nuklir unik bomnya 628 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 dan mengirim verifikasi ke pembeli. 629 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 Hanya butuh senjataku. 630 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Koper nuklirmu sudah dilucuti, 631 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 tapi bahan nuklir aktifnya masih ada. 632 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 Musuh tak boleh mengirim sinyal dari markas kami. 633 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Rekam videonya di tempat lain. - Baik. 634 00:36:00,618 --> 00:36:02,036 Setelah video diunggah, 635 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 pembeli yang tertarik akan mengonfirmasi dengan emoji es batu, 636 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 menandakan semua aman. 637 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Kau lacak alamat IP-nya, lokasi persisnya, lakukan penyerbuan. 638 00:36:13,088 --> 00:36:14,465 Aku menjanjikanmu ikan paus. 639 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Daftar pelangganku 640 00:36:16,634 --> 00:36:19,386 berisi penjahat papan atas dunia. 641 00:36:23,891 --> 00:36:26,769 Maaf kau menjadi seperti ini. 642 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Aku menjadi seperti ini karena kau membunuh Omar Polonia. 643 00:36:31,315 --> 00:36:33,067 Dia pria yang berbahaya. 644 00:36:33,567 --> 00:36:37,279 Tapi dengan membunuhnya, seorang anak lelaki kehilangan ayahnya. 645 00:36:37,279 --> 00:36:40,908 Kupikir bisa mengisi ruang itu dengan brittle kacang, hadiah, 646 00:36:40,908 --> 00:36:44,703 dan menyekolahkanmu, tapi setiap anak butuh sosok ayah. 647 00:36:44,703 --> 00:36:47,331 Waktu berkualitas denganmu akan menjadikanku berbeda? 648 00:36:47,331 --> 00:36:51,210 Itu karangan orang tua yang sibuk untuk mengurangi rasa bersalah. 649 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Kuantitas waktu yang penting. 650 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Seorang ayah ada untuk mengobati luka, mengerjakan proyek sains, 651 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 tertidur saat menonton kartun bersama. 652 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Maaf aku merampas semua momen indah itu darimu. 653 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 Apa kau menyesal membunuh ayahku? 654 00:37:07,810 --> 00:37:10,646 Tidak, tapi aku menyesali akibatnya padamu. 655 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Kesepakatan ini keliru. - Aku tahu. 656 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Jadi, jangan ikut campur. 657 00:37:21,407 --> 00:37:25,077 Temani keluarga kita di rumah sakit. Mereka butuh kau. 658 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Ditambah, kau terlalu kesal dan tak fokus untuk berada di lapangan. 659 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Aku menangani Boro berbulan-bulan. 660 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Kau bilang apa soal mementingkan keluarga? 661 00:37:34,670 --> 00:37:36,338 Sudah terlambat bagiku, kau belum. 662 00:37:36,338 --> 00:37:38,007 Ajak Aldon ke rumah sakit. 663 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Aldon, periksakan bahumu. 664 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Jika terluka, kau tak berguna. 665 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Ya, Pak. 666 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo dan aku akan membawa Boro ke utara. 667 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Ya. Tim ganda kembali lagi. 668 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Kabari aku, ya? 669 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Ya. 670 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Ayo. - Baiklah. 671 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 Baiklah, Boro, saatnya merekam. 672 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Begitu video ini diunggah, 673 00:38:27,222 --> 00:38:31,602 sumber kami akan mengonfirmasi alat ini mengandung bahan nuklir asli. 674 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 Pihak yang tertarik, kalian tahu caranya. 675 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 Semoga berhasil. 676 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Baiklah, videonya akan diunggah ke web tergelap sebentar lagi. 677 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 MENGUNGGAH 678 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Ada apa? 679 00:38:54,500 --> 00:38:56,335 Kyle tak datang. Entah ada di mana. 680 00:38:56,335 --> 00:38:58,253 Bajingan itu tak bisa dipercaya. 681 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Hubungi Bagian Operasi. Mereka tahu di mana dia. 682 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Baiklah. 683 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, tangani dia dengan cerdas. 684 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Tetap tenang. Kita masih butuh bantuannya. 685 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Ya. 686 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Sial. 687 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Direktur, video Boro sudah disiarkan ke dunia kriminal. 688 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 Kita akan segera melacak penjahat. 689 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 Baik. 690 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot dalam perjalanan. 691 00:39:23,737 --> 00:39:24,571 Kyle bagaimana? 692 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Ketemu. 693 00:39:30,035 --> 00:39:31,578 Mobilnya ada di bar di Chappaqua. 694 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 The Roundabout. 695 00:39:32,871 --> 00:39:35,416 - Itu tempat kami bertemu. - Terima kasih, Tina. 696 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 Ada anak sekarat, dia minum-minum? 697 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Lebih cepat. 698 00:39:45,342 --> 00:39:49,596 Hei, aku ingin berterima kasih, kau membantu kami melacak Kyle 699 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 dan maaf karena menunda kencan kedua kita. 700 00:39:53,725 --> 00:39:54,685 Kedua? 701 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Yang pertama, kita makan piza, lalu ditelepon soal Romi. 702 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Tapi jika kubilang kencan kedua kita, artinya sudah ada kemajuan. 703 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Dan aku ingin kita ada kemajuan. 704 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Aku juga. 705 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Saat kau siap untuk kencan kedua, 706 00:40:10,951 --> 00:40:12,286 kau tahu tempatku. 707 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 LOKASI: ADEN, YAMAN 708 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Es batu di Yaman. 709 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 SINYAL JARINGAN 710 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Semua aman di Suriah. 711 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Kau di tempat yang salah. - Sial. 712 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Ayahku memberimu barang berharga, kini giliranmu. 713 00:40:39,855 --> 00:40:41,773 Aku tak perlu berbuat apa pun. 714 00:40:41,773 --> 00:40:44,776 Bung, kau hebat sudah jalani tes itu. Butuh nyali. 715 00:40:45,277 --> 00:40:47,070 Tapi begitu dokter menyebutkan 716 00:40:47,070 --> 00:40:49,615 apa saja risiko terburuk prosedurnya, 717 00:40:49,615 --> 00:40:51,366 kau takut dan lari. 718 00:40:51,366 --> 00:40:55,162 Tak perlu malu. Kau manusia. Tapi anak itu tanggung jawabmu... 719 00:40:55,162 --> 00:40:57,789 Aku hanya donor sperma seperti kata ayahnya. 720 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Aku tak punya kewajiban hukum untuk melakukannya. 721 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 Temanku belajar dua tahun di Sekolah Hukum Touro. Itu katanya, jadi... 722 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Dia bilang apa tentang mencuri berlian? 723 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Siapa yang memegang adalah pemiliknya. 724 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Dengar, aku tak akan pergi, paham? 725 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Kalian bisa apa? 726 00:41:16,934 --> 00:41:19,937 Akan kutinju jakunmu dan kau tak bisa bicara. 727 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Kepalamu akan terkulai 728 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 dan kami membawamu seolah-olah kau mabuk berat. 729 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Dalam 30 detik, kau akan ada di bagasi mobil kami. 730 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Dalam lima detik, kau akan berharap bersedia ikut. 731 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Dalam dua detik, kau kupukul. 732 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Kau tak main-main, ya, Sayang? 733 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Baiklah, ini dia. 734 00:41:36,578 --> 00:41:38,997 Dia baru dicampakkan. Kebanyakan minum. 735 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Ini dia. 736 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Mengirim koordinat di Mukalla. - Juga di Damaskus. 737 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Unit dari Al-Tanf dan Lemonnier datang. 738 00:41:48,048 --> 00:41:50,259 Pasukan SEAL mendarat di Islamabad. 739 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Tahan sampai semua unit siap. 740 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Ada apa? 741 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 Kami sudah jemput teman kita. Dia masih agak ragu. 742 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 Hei, keluarkan aku dari sini! 743 00:42:04,273 --> 00:42:07,901 Kupikir olahraga bisa menjernihkan pikirannya. 744 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 Dengan pelatih pribadi. 745 00:42:09,486 --> 00:42:10,404 Norm? 746 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Terserah kau. 747 00:42:16,827 --> 00:42:18,579 Aku memercayai instingmu. 748 00:42:19,246 --> 00:42:20,163 Terima kasih. 749 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 Sialan, keluarkan aku! 750 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Kau berutang budi padaku. 751 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Cepat sekali. 752 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Kami harus memakai Merry Fitness untuk alasan pribadi. 753 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Kau harus menutup mata. 754 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Kau meminta izin? 755 00:42:39,474 --> 00:42:40,475 Pengampunan. 756 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Ini untuk Romi. 757 00:42:44,730 --> 00:42:46,481 Percakapan ini tak pernah terjadi. 758 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Jangan jadi pengecut. 759 00:42:49,943 --> 00:42:51,278 Kita akan buka pintu itu, 760 00:42:51,278 --> 00:42:54,531 temukan berkas penjualan yang membuktikan mereka pembohong, 761 00:42:55,032 --> 00:42:57,326 lalu laporkan mereka ke Kamar Dagang. 762 00:42:58,744 --> 00:43:00,329 - Kau siap? - Ya. 763 00:43:00,954 --> 00:43:02,080 - Kurasa. - Baiklah. 764 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Menunduk! 765 00:43:14,676 --> 00:43:15,636 Ada apa ini? 766 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Demi Yesus, Maria, dan Yosafat. 767 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 Kurasa mereka tak hanya palsukan penjualan. 768 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 Kita merekamnya. 769 00:43:45,499 --> 00:43:47,167 Pasukan terakhir sudah siap. 770 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Tunggu aba-abaku. 771 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Maaf, apa? 772 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Tak terdengar. Bicara yang jelas. 773 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Sialan kau! 774 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Norm, hai. Masuklah. 775 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Telepon dari kalian menghiburku. 776 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Senang rasanya merasa dibutuhkan. - Hei, Norm. 777 00:44:07,396 --> 00:44:09,815 Kau bisa ambil sumsum tulang darinya? 778 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 Tentu saja. 779 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Prosedurnya cukup mudah, menurut Wikipedia. 780 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Wikipedia? 781 00:44:15,195 --> 00:44:16,863 Tenang, hanya bercanda. 782 00:44:16,863 --> 00:44:19,533 Kubaca artikel di The New England Journal of Medicine. 783 00:44:19,533 --> 00:44:21,034 Aku baca sebagian besar. 784 00:44:21,576 --> 00:44:23,662 Soal permintaanmu untuk propofol, 785 00:44:23,662 --> 00:44:26,039 pemasokku, Great Dane, tak bisa dihubungi, 786 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 jadi kita harus pakai cara lama. 787 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Bersiaplah, Nak. 788 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 Dengar, kau akan punya insting 789 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 untuk melaporkan ini setelah selesai, 790 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 tapi jika kau buka mulut, 791 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 kami harus melacakmu dan membawamu lagi. 792 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 Nasibmu setelah itu akan jauh lebih buruk 793 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 daripada sekarang. 794 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Maafkan aku. 795 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 Masalahnya... 796 00:44:49,312 --> 00:44:51,148 Seharusnya kau ke rumah sakit. 797 00:44:55,026 --> 00:44:58,697 Hai. Aku Norm. Kita akan bekerja sama hari ini. 798 00:44:58,697 --> 00:45:01,950 Kuharap kau tak keberatan, tapi aku selalu suka sedikit musik. 799 00:45:06,204 --> 00:45:08,081 Sekarang, ayo lepas celana itu. 800 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Sekarang! Maju! 801 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Tak ada orang di sini. Tempat ini kosong. 802 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Semua kosong. 803 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Kulindungi dia! 804 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Ambil kopernya! 805 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Dia tewas! 806 00:46:13,021 --> 00:46:13,939 Ayo habisi mereka. 807 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Terima kasih. Medis tiba beberapa menit lagi. 808 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Bagus. Ayo kejar dia. - Helikopternya sudah pergi. 809 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Beberapa detik lagi, mereka di pesawat. Lalu, ke perairan internasional. 810 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Mungkin masih ada waktu. - Mungkin. 811 00:47:11,746 --> 00:47:14,541 Aku pasti masih sempat menjenguk Romi. 812 00:47:14,541 --> 00:47:16,042 Keluargaku butuh aku. 813 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Aku harus pergi. 814 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 UNIT GAWAT DARURAT 815 00:47:27,095 --> 00:47:28,597 PINTU MASUK RUMAH SAKIT 816 00:47:34,853 --> 00:47:37,647 Hei. Kudengar prosedurnya berjalan lancar. 817 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Sejauh ini bagus. 818 00:47:40,859 --> 00:47:43,403 - Dia anak yang tangguh. - Seperti bibinya. 819 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Rumah sakit tak curiga? - Tidak. 820 00:47:46,114 --> 00:47:47,991 Barry suka pakai seragam tim medis 821 00:47:47,991 --> 00:47:50,076 dan kemudikan ambulans pemberian Motor Pool, 822 00:47:50,076 --> 00:47:51,536 jadi semua menang. 823 00:47:51,536 --> 00:47:52,704 Bagus untuknya. 824 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Kau baca laporan? 825 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 Boro sengaja ditangkap untuk mengambil nuklirnya, 826 00:47:57,834 --> 00:48:00,420 semua alamat IP-nya dipalsukan oleh Cain. 827 00:48:00,420 --> 00:48:02,005 Itu tak berguna untuk kita. 828 00:48:02,756 --> 00:48:04,925 Kurasa Boro curiga saat Dane menelepon. 829 00:48:04,925 --> 00:48:08,762 Dia tanam pelacak di tubuhnya agar timnya bisa siap menyerang. 830 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Andai kita di sana, kita bisa berbuat sesuatu. 831 00:48:11,973 --> 00:48:14,267 Maka, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan. 832 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 Dan kau benar, kita harus gunakan cara brutal. 833 00:48:18,104 --> 00:48:20,148 Mungkin, tapi ayahku juga benar. 834 00:48:20,148 --> 00:48:23,526 Penyiksaan sangat nyata saat itu terjadi di hadapan kita. 835 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, aku... 836 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Terima kasih untuk semuanya, 837 00:48:32,911 --> 00:48:33,870 sungguh. 838 00:48:34,579 --> 00:48:35,622 Harimu berat. 839 00:48:36,122 --> 00:48:38,792 Kupikir kau butuh seseorang untuk meringankan bebanmu. 840 00:48:58,603 --> 00:48:59,980 - Hei. - Hei. 841 00:49:00,981 --> 00:49:03,149 Kalian datang bersama? 842 00:49:03,692 --> 00:49:06,194 Tidak, kami bertemu di tempat parkir. 843 00:49:11,157 --> 00:49:12,367 Aku akan beli kopi. 844 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Senang berjumpa, Carter. - Aku juga. 845 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 Dan kuda yang bagus. 846 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Terima kasih. 847 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Hei. 848 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 Aku minta maaf soal sikapku kemarin. 849 00:49:26,715 --> 00:49:29,050 - Kudanya memang bagus. - Belum selesai. 850 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Aku menumpahkan cat yang kau beli untuk jam Nenek Pat. 851 00:49:32,512 --> 00:49:34,431 Kutelepon toko tempatmu membelinya. 852 00:49:34,431 --> 00:49:35,765 Mereka tak menjualnya. 853 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 Katanya tak ada yang menjualnya 854 00:49:37,517 --> 00:49:40,437 karena itu dilarang oleh Badan Perlindungan Lingkungan 855 00:49:40,437 --> 00:49:43,314 dan hanya tersedia di Asia Tengah. 856 00:49:44,315 --> 00:49:46,901 - Apa maksudmu? - Aku sendiri tak tahu. 857 00:49:46,901 --> 00:49:48,111 Kau yang jelaskan. 858 00:49:49,237 --> 00:49:51,906 Mereka akan mengaku menjual produk ilegal lewat telepon? 859 00:49:51,906 --> 00:49:54,325 Entahlah, kuminta barang terbaik, 860 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 itu diambil dari belakang. 861 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Itu saja. Itu cerita di balik cat kayu misterius. 862 00:50:00,457 --> 00:50:02,542 Baiklah, jika kau bilang begitu. 863 00:50:03,752 --> 00:50:06,421 Kau tahu? Carter, aku mencoba berbuat baik. 864 00:50:06,421 --> 00:50:07,922 Jika kau bersikap aneh... 865 00:50:08,590 --> 00:50:09,799 Aku akan temui Romi. 866 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Hei. 867 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Hei. 868 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 - Kuda poni apa ini? - Kubuat ini untuk Romi. 869 00:50:26,733 --> 00:50:30,779 Kurasa Emma tidak setia. 870 00:50:31,738 --> 00:50:33,031 Kenapa bilang begitu? 871 00:50:33,031 --> 00:50:34,282 Dia agak menjauh 872 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 dan membuat alasan untuk pergi. 873 00:50:39,037 --> 00:50:40,747 Menurutmu ada orang lain? 874 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Sejujurnya... 875 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 SAYAP PEDIATRI 876 00:50:50,090 --> 00:50:51,299 Entahlah. 877 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Aku hanya tahu beberapa hari ini berat untuk Emma. 878 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Aku tahu dia mencintaimu. 879 00:50:59,307 --> 00:51:00,642 Aku mencintainya. 880 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 Aku tak mau kehilangan dia. 881 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Jadi, aku mendengarkan, Tn. Brunner. Apa yang harus kulakukan? 882 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Aku tahu rasanya kehilangan wanita yang kita cintai. 883 00:51:13,780 --> 00:51:15,824 Jika kau merasa dia menjauh... 884 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 perjuangkan dia. 885 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 - Bagaimana keadaannya? - Lebih baik. 886 00:51:48,857 --> 00:51:51,109 Dia akan di sini beberapa minggu, 887 00:51:51,109 --> 00:51:53,987 tapi dokter bilang kondisinya makin kuat. 888 00:51:54,571 --> 00:51:55,405 Itu bagus. 889 00:51:55,405 --> 00:51:57,574 Kusuruh Oscar dan Sandy istirahat di rumah. 890 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Aku akan di sini sampai dia bangun. 891 00:52:01,911 --> 00:52:02,996 Aku juga. 892 00:52:02,996 --> 00:52:05,373 Aku ingin dia langsung melihat Pee-Pa. 893 00:52:15,008 --> 00:52:16,134 Dia baik-baik saja? 894 00:52:22,223 --> 00:52:23,141 Entahlah. 895 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Kau sangat lelah. 896 00:52:36,446 --> 00:52:37,822 Kau melalui banyak hal. 897 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Kau butuh istirahat. 898 00:52:43,286 --> 00:52:45,038 Pejamkanlah matamu sebentar. 899 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Begitu. 900 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 PESAN KITA HARUS BICARA! 901 00:53:17,362 --> 00:53:20,907 Aku penasaran, bagaimana kau bisa membayar Kyle? 902 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Tidak kubayar. 903 00:53:24,285 --> 00:53:25,912 Kubuat dia berubah pikiran. 904 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 Terjamahan subtitle oleh Marsya Firina