1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,019
Sekarang, dari yang terbaik
ke yang terburuk.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Aku kembali. Maaf terlambat.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,859
- Sampai mana?
- Aku tak mau isi kuis majalah lagi.
6
00:00:24,859 --> 00:00:27,028
Ayolah, beberapa pertanyaan lagi.
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,490
Kenapa kau ingin alihkan perhatianku?
8
00:00:30,490 --> 00:00:34,827
Ada masalah kecil dengan Great Dane.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,331
Separah apa penyakit jantungmu?
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,334
Emma dan aku akan melacak MRN.
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, kalian cari Dane,
12
00:00:44,045 --> 00:00:46,631
kembalikan ke penjara, tukar dengan Barry.
13
00:00:46,631 --> 00:00:49,634
Inspeksi 45 menit lagi.
Kita harus curi mobil dan berangkat.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Opsir Brunner?
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ya.
- Ya.
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Menhan segera melacak
ciri nuklir reaktornya lewat satelit.
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,108
Ditemukan 19 km
ke timur dari lokasi kalian.
18
00:01:05,108 --> 00:01:07,068
- Kukirim koordinatnya.
- Baik.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Ini perimeter pencarian.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,364
Dia tak punya kartu identitas,
tak akan ke bandara.
21
00:01:11,864 --> 00:01:15,201
Pelabuhan juga tidak.
Butuh uang untuk jadi penumpang gelap.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Mustahil kita menemukan
bajingan itu sebelum matahari terbit.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Hubungi saja NIS.
24
00:01:20,581 --> 00:01:23,793
Kau mau pemerintah Yunani tahu
kita selundupkan reaktor nuklir kemari?
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Kau hanya takut pada mantanmu.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,507
Dia menyanyikan seisi daftar lagu
Mamma Mia! di kotak suaraku.
27
00:01:29,507 --> 00:01:31,050
Akan kuputar, 57 menit.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Aku suka wanita gila.
Bisa berikan nomorku?
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Kau benar soal pelabuhan. Aku mabuk laut.
30
00:01:38,015 --> 00:01:38,850
Ini hanya boneka.
31
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Kami pikir kau baik.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Aku baik. Tapi aku tahu
akan kembali ke penjara.
33
00:01:44,522 --> 00:01:46,149
Mustahil Barry ditinggalkan
34
00:01:46,149 --> 00:01:48,359
dan sudah kuatur pertemuan,
kalian pasti bisa.
35
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Jadi, aku lari.
36
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Lalu aku sadar,
keluargaku akan hidup seperti apa?
37
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Menjadi buronan NIS, Interpol, dan CIA?
38
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Sebaiknya kutuntaskan hukumanku
daripada putraku hidup dalam pelarian.
39
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Aku bisa dapatkan apa pun di penjara.
40
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Anehnya, yang tak bisa kudapatkan
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,920
hanya boneka beruang
tanpa ada lubang di bawahnya.
42
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Mungkin kau bisa berikan ini pada putraku.
43
00:02:13,509 --> 00:02:14,427
Tentu saja.
44
00:02:14,427 --> 00:02:17,847
Empatiku padamu mati bersama jari kakiku.
45
00:02:17,847 --> 00:02:20,016
Ayo, kau akan kembali ke Turki, Bodoh.
46
00:02:20,016 --> 00:02:21,434
Kubaca ada dokter
47
00:02:21,434 --> 00:02:23,978
yang menumbuhkan penis pria di lengannya.
48
00:02:23,978 --> 00:02:26,314
- Mungkin jari kakimu...
- Akan kubunuh dia.
49
00:02:27,315 --> 00:02:29,358
Kabar baik, mereka menemukan Dane.
50
00:02:29,358 --> 00:02:30,568
Mereka dalam perjalanan.
51
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Sebaiknya mereka bergegas
karena inspeksi baru saja dimulai.
52
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Itu dia, di ujung jalan.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, apa informasinya?
54
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Banyak laporan mencurigakan di sana,
55
00:02:49,003 --> 00:02:51,756
mobil dan pistol curian,
bahkan penculikan.
56
00:02:51,756 --> 00:02:53,341
Itu wilayah yang buruk.
57
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Hati-hati.
- Bantuan dalam perjalanan.
58
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Aku harus mencuri mobil dulu.
59
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Pertemuan Boro 30 menit lagi.
60
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
- Kami harus masuk sekarang.
- Baik.
61
00:03:00,556 --> 00:03:02,141
Emma, hati-hati.
62
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Bisa kutangani.
63
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Kau tampaknya sangat mencemaskan putriku.
64
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Apa?
65
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Komunikasi. Statis.
66
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Mereka pasti bersenjata. Aku memimpin.
67
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Kau awasi di belakang dan kanan,
68
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
aku awasi di depan dan kiri.
69
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Waspadalah.
70
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Ingat kita bernyanyi "Teddy Bear Picnic"
di kontes bakat ayah-anak?
71
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Ya.
- Itu lebih sulit dari ini.
72
00:03:23,955 --> 00:03:25,373
Ayo habisi mereka, Ayah.
73
00:03:30,753 --> 00:03:32,463
Mungkin itu komputer.
74
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Atau bagian dari roket.
75
00:03:40,137 --> 00:03:41,222
Sial!
76
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Kau tak apa?
77
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Masih utuh.
78
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
Ini juga.
79
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Aldon, kami dapat paketnya.
Kami akan menjemputmu.
80
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Kurasa ide agar Aldon menjadi utusan Dane
tak akan berhasil.
81
00:05:09,602 --> 00:05:10,936
Aku sangat kenal Boro,
82
00:05:10,936 --> 00:05:14,857
jika dia tak melihat pria
yang mirip Zach Galifianakis,
83
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
dia akan lewat saja.
84
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Kita harus buktikan
Great Dane ada di sana.
85
00:05:21,405 --> 00:05:22,365
Hei.
86
00:05:30,915 --> 00:05:32,750
Kau mirip orang yang kukenal.
87
00:05:35,669 --> 00:05:36,670
Baiklah.
88
00:05:38,089 --> 00:05:40,674
Cepat, karena jika sesuatu menimpa Barry,
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
kau akan kupindahkan
ke penjara Turki yang lebih buruk.
90
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Sel tanpa jendela dengan saluran TV payah.
91
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Baiklah.
92
00:05:47,473 --> 00:05:50,559
Tapi pertama, aku ingin memberikan ini.
93
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
Kubeli di toko boneka beruang itu.
94
00:05:52,686 --> 00:05:55,481
Untuk jari kakimu,
memperkuat jari kaki yang tersisa.
95
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Aku tak tahu harus bilang apa.
96
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Tak apa-apa.
97
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Kau bercanda?
98
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Pikirmu barang murahan
akan membuatku memaafkanmu?
99
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Masuk ke ventilasi.
100
00:06:08,536 --> 00:06:10,871
Aku akan ragu saat memberimu hadiah lagi.
101
00:06:10,871 --> 00:06:12,081
Masuk ke ventilasi.
102
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Tetap tenang.
103
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Tn. Polonia.
104
00:06:31,225 --> 00:06:33,018
- Sesuai jadwal.
- Siapa kau?
105
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
Utusan teman kita, Dane.
106
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Hasil tesnya belum keluar,
107
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
dia menjaga jarak
demi keselamatanmu dan dia.
108
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Jika klien terpentingnya sakit,
dia akan tamat.
109
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Kulit Dane tak segelap itu.
110
00:06:43,404 --> 00:06:45,156
Pantai Yunani. Benar, bukan?
111
00:06:46,449 --> 00:06:48,868
Great Dane, kawanku,
112
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
saat kau merasa lebih baik,
113
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
bagaimana kalau kita berpesta lagi
seperti dulu?
114
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Tunjukkan
115
00:06:57,585 --> 00:06:58,669
gestur senapan.
116
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Itu gestur tangan meriah!
117
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Gestur mirip senapan!
118
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Itu Dane-ku, dasar pria gila.
119
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
Kenapa dia?
120
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Lilin kemaluan ayah mertuamu
tak menutupi lukanya.
121
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Dia berdarah.
122
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Jangan buka kotaknya!
123
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Ayah.
124
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, kami menuju ke sana.
125
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Sudah kutangani. Kejar Boro.
126
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Sial, dia sulit dibidik.
127
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Ayo maju, Pria Besar.
128
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Tina,
129
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
aku ingin kau tahu...
130
00:08:30,219 --> 00:08:32,680
- Kau bukan Great Dane.
- Memang bukan.
131
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
Kenapa kau tak tumbang?
132
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Tidak!
133
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Astaga. Penis di wajahku.
134
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Apa?
135
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
136
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Sudah kuduga.
137
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Tembak betisnya.
Kita harus tahu siapa pembelinya.
138
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Lihat?
139
00:09:36,035 --> 00:09:37,953
Seperti gadis dari pesta dansa.
140
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Boro pingsan karena obat bius hewan,
141
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman minum dua bir
dan naik sepeda ke Willow Pond.
142
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Tepat sekali.
143
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Teratai Putih!
144
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Jangan raba orang mati. Menjijikkan.
145
00:10:10,444 --> 00:10:11,945
- Tidak akan.
- Tenanglah.
146
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Tak ada yang akan merindukan
penjaga bodoh itu.
147
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Cepat bawa mayat itu kemari.
148
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Akan kusembunyikan
di ventilasi sel Cyrus si Kanibal.
149
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Kita harus gigit dia sedikit
agar meyakinkan.
150
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Aku bercanda.
151
00:10:26,543 --> 00:10:29,505
Tapi kita harus memasukkan
pria besar itu ke lubang kecil ini.
152
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina...
153
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
Aku tak sepenuhnya jujur padamu.
154
00:10:37,304 --> 00:10:40,349
Saat kubilang ingin membuatmu terkesan
karena kau baru di tim,
155
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
itu bohong.
156
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Aku ingin membuatmu terkesan karena
157
00:10:46,313 --> 00:10:47,147
aku menyukaimu.
158
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Masalahnya, aku bukan pria mengesankan.
159
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Aku pemain obo biasa saja
160
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
yang empat kali audisi
Wheel of Fortune dan tak terpilih.
161
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Meski begitu, aku ingin tahu
162
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
apa mungkin saat kami kembali,
163
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
kau mau kencan denganku.
164
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Kukira kau tak akan bertanya.
165
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Sampai jumpa saat kau kembali.
Dan Barry, Pat Sajak berengsek.
166
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Aku tahu tadi kau ketakutan.
167
00:11:20,180 --> 00:11:22,224
Aku ingin berani, tapi, kau tahu,
168
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
penjara Turki.
169
00:11:24,226 --> 00:11:27,104
Kau tak paham maksudku.
Siapa yang lebih berani?
170
00:11:27,104 --> 00:11:29,982
Pria yang berbuat sesuatu
yang tak dia takuti,
171
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
atau pria melakukan hal yang ditakutinya?
172
00:11:32,901 --> 00:11:34,570
Kau hebat hari ini.
173
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Aku bangga padamu.
174
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Terima kasih, Luke.
175
00:11:47,875 --> 00:11:48,751
Bau apa itu?
176
00:11:50,919 --> 00:11:53,172
Teratai Putih oleh Elizabeth DuVray.
177
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
Itu merusak suasana.
178
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
- Bagaimana tahanan kita?
- Roo menunjukkan jari kakinya.
179
00:12:03,891 --> 00:12:05,934
Itu pasti melanggar Konvensi Jenewa.
180
00:12:09,062 --> 00:12:11,106
- Pria itu membuatmu babak belur.
- Tidak.
181
00:12:11,106 --> 00:12:12,733
Bahuku hanya terkilir.
182
00:12:12,733 --> 00:12:15,235
Ini sering terjadi saat aku bermain bola.
183
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Dibiarkan saja.
184
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Sebaiknya kompres ini.
185
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Sekarang.
- Ya, Pak.
186
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Baiklah.
187
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Hebat. Ide bagus.
188
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Jika kau pergi ke hutan hari ini
189
00:12:43,263 --> 00:12:45,474
Kau pasti sangat terkejut
190
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Seharusnya kita menang kontes bakat itu.
191
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop dengan ayahnya yang pesulap?
192
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Omong kosong.
193
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Ibumu sangat marah.
194
00:12:54,441 --> 00:12:57,444
Dia berdiri dan mencemooh
saat mereka dapat piala.
195
00:13:00,405 --> 00:13:05,035
Kau bertanya apa aku akan kerja kantoran
demi mempertahankan ibumu.
196
00:13:05,619 --> 00:13:07,204
Seharusnya aku kerja kantoran.
197
00:13:07,204 --> 00:13:10,082
Seharusnya aku bersihkan toilet,
menggali parit,
198
00:13:10,082 --> 00:13:13,961
seharusnya kulakukan apa pun
untuk mempertahankan ibumu.
199
00:13:17,214 --> 00:13:18,549
Kau akan begitu demi Carter?
200
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Tak perlu.
201
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Aku tak akan ulangi kesalahanmu dan Ibu.
202
00:13:24,012 --> 00:13:25,681
Aku tak mau menyakitinya.
203
00:13:25,681 --> 00:13:29,268
Ingat saat kau kecil
dan kau menggendong Oscar,
204
00:13:29,852 --> 00:13:32,604
lalu dia jatuh,
mulai menangis dan berteriak,
205
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
dan dokter memintaku menahannya
saat dia menjahit lukanya?
206
00:13:38,527 --> 00:13:39,486
Aku tak bisa.
207
00:13:39,486 --> 00:13:41,947
Aku tak mau menyakitinya,
208
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
jadi aku duduk di mobil
sementara ibumu melakukannya.
209
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar menyebutnya "Ibu Jahat"
selama seminggu.
210
00:13:48,579 --> 00:13:50,414
Rasa sakit bagian dari cinta.
211
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry dipenjara demi Tina,
dan dia hanya suka padanya.
212
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Dane kembali ke penjara
karena dia menyayangi putranya.
213
00:14:00,215 --> 00:14:03,552
Hatiku hancur saat ibumu dan aku bercerai.
214
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Dia tak ingin menceraikanmu,
dia hanya ingin suami yang hadir.
215
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Dan aku tak bisa begitu.
216
00:14:11,685 --> 00:14:12,519
Jadi,
217
00:14:14,354 --> 00:14:15,856
kurelakan pernikahan itu.
218
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Untuknya.
219
00:14:19,276 --> 00:14:22,988
Jika kau mencintai Carter,
kau akan melakukan hal yang sama.
220
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Makin lama kau pertahankan,
kau akan makin menyakitinya.
221
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Itu pendapatku.
222
00:14:29,536 --> 00:14:30,454
Tapi aku tahu...
223
00:14:35,375 --> 00:14:36,585
itu keputusanmu.
224
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
KARYAWAN NOMOR SATU
225
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
- Boro sudah bicara?
- Belum.
226
00:15:02,694 --> 00:15:05,364
Tapi aku lebih cemas kenapa agen andalanku
227
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
mengira mempekerjakan
mantan istrinya itu ide bagus.
228
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Kau tahu?
- Aku direktur wilayah CIA.
229
00:15:10,494 --> 00:15:12,955
Aku tahu susumu basi sebelum kau tahu.
230
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Aku juga tahu
Tally memeriksa dokumen Merry Fitness.
231
00:15:16,708 --> 00:15:18,251
Tally mencari pekerjaan,
232
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
aku ingin dapatkan dia kembali.
233
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Jadi, aku tahu itu bukan ide cerdas.
234
00:15:23,215 --> 00:15:24,508
Memang bukan.
235
00:15:24,508 --> 00:15:27,135
Tapi kita mungkin aman.
Sepertinya dia berhenti menggali.
236
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Aku tak yakin soal itu.
237
00:15:34,768 --> 00:15:36,353
Kita harus bicara.
238
00:15:44,486 --> 00:15:47,322
Sebelum kau bicara, biar kujelaskan...
239
00:15:47,864 --> 00:15:49,074
Ini soal Romi.
240
00:15:51,326 --> 00:15:52,536
Dia sakit.
241
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}DUA HARI KEMUDIAN
242
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Entahlah, semacam reaksi buruk
terhadap kemoterapi.
243
00:16:03,547 --> 00:16:05,757
Dia butuh sumsum tulang
lebih cepat dari dugaan.
244
00:16:05,757 --> 00:16:07,092
Sayangnya aku tak cocok.
245
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Bagaimana ide donor terbukamu?
- Aku bicara ke pengawas.
246
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
Dia belum mengabariku.
247
00:16:11,888 --> 00:16:15,475
Aku tahu mereka cenderung
mencemaskan liabilitas hal macam ini.
248
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Seorang anak sekarat.
249
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Aku tahu. Kubilang itu untuk keponakanku.
250
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Aku sudah memohon.
Dia harus bicara pada pengacara.
251
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Dengar, jika distrik sekolahmu mendukung,
252
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
kita bisa menjangkau
10.000 orang dalam sehari.
253
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Aku bersumpah, aku berusaha sebisaku.
254
00:16:30,949 --> 00:16:33,243
Ada telepon masuk. Pokoknya lakukan.
255
00:16:33,243 --> 00:16:34,411
Aku akan berusaha.
256
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
Aku mencintai...
257
00:16:36,580 --> 00:16:37,664
Halo?
258
00:16:43,336 --> 00:16:45,297
SAMANTHA - KAU SEMANIS DI FOTOMU?
259
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
HANYA SATU CARA UNTUK TAHU...
260
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
MAU MINUM-MINUM?
261
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Hai, Kyle.
262
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Aku Samantha.
263
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Apa-apaan ini?
- Hai, Kyle.
264
00:16:57,934 --> 00:16:59,478
Aku mengerti.
265
00:17:00,020 --> 00:17:04,441
Kau ayahnya,
tapi sudah tak bisa tegak lagi,
266
00:17:04,441 --> 00:17:06,401
jadi kau suka menonton?
267
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Ini tentang Sandy Yoon.
268
00:17:08,070 --> 00:17:10,405
Wanita yang kau hamili dan tinggalkan.
269
00:17:11,198 --> 00:17:12,866
Dalam pembelaanku, kondomnya sobek.
270
00:17:12,866 --> 00:17:14,826
Bukan salahku gadis itu melahirkannya.
271
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Dia bukan sembarang gadis,
dia menantuku dan ibu dari cucuku.
272
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Namanya Romi, dia menderita leukemia.
273
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Dia butuh sumsum tulang.
Kau mungkin cocok.
274
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Hei, meski dia tak berbohong
dan aku ayah anak itu...
275
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Putraku adalah ayahnya.
276
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Dia ayah Romi sejak bertemu Sandy,
277
00:17:31,510 --> 00:17:33,095
hamil delapan bulan, sendirian,
278
00:17:33,095 --> 00:17:35,972
menangis di bagian romansa
toko buku karena kau.
279
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Kau hanya donor sperma.
280
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
Kau harus bertanggung jawab
untuk kali pertama dalam hidupmu
281
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
dan membantu cucuku.
282
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Dan keponakanku.
283
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Juga cucuku.
284
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Terima kasih, Kyle.
285
00:17:49,111 --> 00:17:50,695
Akan kubawa ini ke lab.
286
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Akan kami kabari jika kau cocok.
287
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Sebelum kita mulai,
288
00:18:05,085 --> 00:18:07,963
aku baru diberi tahu, sayangnya,
289
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
semua orang di cabang wilayah
tak cocok dengan Romi.
290
00:18:10,549 --> 00:18:12,843
Aku sudah menghubungi seluruh agensi.
291
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Kami sedang lakukan swab lagi.
292
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Terima kasih banyak, Direktur.
Kuhargai dukunganmu.
293
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
Sekarang, mari fokus pada Boro.
294
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Huh!
295
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Pria itu menyebalkan.
296
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
Sebagai kombatan musuh,
297
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
Polonia tak punya hak
di bawah Konvensi Jenewa.
298
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Secara teknis, karena dia sedang transit,
kita bisa menahannya sampai kapan pun.
299
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Boro punya hubungan
dengan beberapa kelompok teroris
300
00:18:39,619 --> 00:18:41,204
yang tertarik membeli senjatanya,
301
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
dari Timur Tengah,
Timur Jauh, sampai di negara ini.
302
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Dia memiliki informasi penting.
303
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
Kita harus mendapatkannya
bagaimanapun caranya.
304
00:18:49,379 --> 00:18:52,465
Karena itu, aku sudah meminta Kemenkumham
305
00:18:52,465 --> 00:18:55,135
untuk memakai teknik interogasi lanjutan.
306
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Kita tunggu Keppres.
307
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Kau siap?
- Ya, kau kenal aku.
308
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Keputusan Presiden
untuk mengizinkan penyiksaan?
309
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Itu batas yang tak boleh
dilewati pemerintah.
310
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Itu sebabnya kau menentangnya
atau karena itu untuk Boro?
311
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Apa maksudnya?
312
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Aku hanya bilang, kau biayai sekolahnya,
menjaganya dari jauh...
313
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Maksudku, kau luluh padanya.
314
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Itu konyol.
315
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Dia anak yang butuh bantuan.
Titik, itu saja.
316
00:19:20,202 --> 00:19:23,496
Itu benar, kini dia pria berbahaya
dengan teman-teman berbahaya.
317
00:19:24,039 --> 00:19:25,165
Lakukan saja.
318
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Selalu mudah mendukung penyiksaan
319
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
jika kau tak pernah
melihatnya dari dekat sepertiku.
320
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Aku setuju dengan ayahmu, Emma.
Ada parameternya.
321
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Dalam kisah pahlawan super,
penyiksaan adalah upaya terakhir.
322
00:19:36,593 --> 00:19:38,637
Berhenti bersikap culun.
323
00:19:39,137 --> 00:19:40,347
Aku setuju dengan Luke.
324
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Ada cara lebih baik
untuk mendapatkan informasi.
325
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Kau mau merayu Boro?
326
00:19:44,517 --> 00:19:48,271
Aku hanya bilang,
jangan langsung pilih penyiksaan.
327
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
Itu langkah besar.
328
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Aku di kampnya berbulan-bulan.
Aku yang paling mengenalnya di sini.
329
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro hanya mengerti kekerasan.
330
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Berikan itu padanya.
331
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Aku tersiksa mengatakan ini,
332
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
tapi Putri Emma benar.
333
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Bajingan itu mencoba membunuh
hampir semua orang di ruangan ini.
334
00:20:05,956 --> 00:20:08,792
Kenapa hanya Nona Cantik
dan aku yang berani?
335
00:20:08,792 --> 00:20:10,752
Kita harus menunggu Keppres.
336
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Sementara itu,
aku menugaskan Carlson bersiaga.
337
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Carlson? Pria itu menyeramkan.
338
00:20:20,053 --> 00:20:21,888
Permisi, Pak. Permisi.
339
00:20:21,888 --> 00:20:23,598
Kau tak kembalikan trolimu.
340
00:20:24,099 --> 00:20:26,017
- Troli harus disimpan.
- Apa?
341
00:20:26,017 --> 00:20:28,937
Trolimu bergeser dan menabrak mobilku.
342
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Enyahlah.
343
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Astaga, itu membuatku kesal.
344
00:20:38,905 --> 00:20:40,532
Halo. Ini Norm Carlson.
345
00:20:42,450 --> 00:20:43,785
Luar biasa.
346
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Ya, aku juga baru menambah persediaan.
347
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Lihat ini.
348
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
Sebuah reuni.
349
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Aku, Finn, Danielle,
350
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
siapa pun nama asli kalian.
351
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
Kau kuundang ke rumahku,
352
00:21:08,935 --> 00:21:10,812
kuberi pakaian dan makanan.
353
00:21:12,939 --> 00:21:15,650
Dan kau, Finn,
aku tak pernah membohongimu,
354
00:21:17,277 --> 00:21:20,655
bahkan saat kubilang
aku menyayangimu. Aku mengagumimu.
355
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
Tapi kau membunuh
satu-satunya orang tuaku.
356
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Kini, kau merantaiku.
357
00:21:26,870 --> 00:21:29,247
Katakan, siapa penjahatnya?
358
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Yang menjual nuklir pada teroris?
359
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Dengar, Bengal...
- Jangan panggil "Bengal".
360
00:21:36,629 --> 00:21:37,797
Biar kutanya sesuatu.
361
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Apa kau pernah peduli padaku?
362
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Atau kau berpura-pura
untuk menjilat ayahku?
363
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
Begitu kau membunuhnya,
364
00:21:44,596 --> 00:21:48,516
kau merasa bersalah dan mengurusku
untuk menenangkan hati nuranimu.
365
00:21:49,017 --> 00:21:51,644
Aku peduli padamu dulu dan sekarang.
366
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Itu sebabnya aku ingin bilang
367
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
ada pria yang akan datang
untuk menyakitimu.
368
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Rasa sakit tak terbayangkan,
369
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
dengan metode yang lolos
lewat celah terkecil sistem hukum kami.
370
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Aku berusaha menghentikannya.
371
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Dan aku bersorak seperti ada pesta.
372
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Masa bodoh jika penjual pisau Ginsu
373
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
menjejalkan seisi sampelnya
ke bokongmu agar kau bicara.
374
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, tenang sedikit, ya?
375
00:22:14,876 --> 00:22:16,378
Dengarkan dia, Dani.
376
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Aku adalah hiu.
377
00:22:20,382 --> 00:22:22,592
Kalian menangkap hiu. Itu bagus.
378
00:22:24,552 --> 00:22:25,929
Tapi jika ikuti caraku,
379
00:22:26,679 --> 00:22:28,932
kalian bisa menangkap banyak paus biru
380
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
yang ingin mendapatkan koper bomku.
381
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Lelang akan berlangsung.
382
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Satu sinyal dariku,
aku bisa mengarahkan mereka pada kalian.
383
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Apa syaratnya?
384
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Penahanan dengan syaratku.
385
00:22:41,403 --> 00:22:43,113
Tahanan rumah di Bora Bora,
386
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
aset sama sekali tak tersentuh.
387
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
Monitor kaki tahan air
untuk berenang di laut.
388
00:22:49,744 --> 00:22:50,745
Tetap penjara,
389
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
tapi dikelilingi pasir putih,
bukan jeruji besi.
390
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Dan jika kami menolak?
391
00:22:58,711 --> 00:23:01,798
Pembeliku tetap bebas,
dapat nuklir dari tempat lain,
392
00:23:01,798 --> 00:23:05,093
dan banyak orang akan tewas karena kalian.
393
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Kau beruntung
jika kau dipenjara di Leavenworth.
394
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Akan kami pertimbangkan.
395
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Ayo.
396
00:23:31,202 --> 00:23:34,873
Hei. Apa yang kau pikirkan?
Kita tak akan bersepakat dengannya.
397
00:23:34,873 --> 00:23:36,166
Kyle cocok.
398
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
BARRY
KYLE COCOK UNTUK ROMI!
399
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Krimer. Kita butuh krimer.
400
00:23:46,968 --> 00:23:47,844
Ya.
401
00:23:49,137 --> 00:23:50,472
Ibumu panik.
402
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Kau juga tak tampak baik.
403
00:23:55,768 --> 00:23:58,313
Anakku sakit
dan istriku kalut di rumah sakit.
404
00:23:58,813 --> 00:24:01,149
- Jika dia menolak?
- Dia pasti mau.
405
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
Jika dia ingin bertemu Romi
atau hak kunjungan?
406
00:24:03,401 --> 00:24:05,487
Bagaimana jika dia ingin hak asuh?
407
00:24:05,487 --> 00:24:06,863
Romi adalah putrimu.
408
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Kau harus fokus dan tenanglah.
Kau mengerti?
409
00:24:12,410 --> 00:24:13,703
Akan kubantu Ibu di dapur.
410
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Pengecut.
411
00:24:17,290 --> 00:24:18,583
Maaf aku terlambat.
412
00:24:19,125 --> 00:24:20,043
Oh, hei.
413
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
414
00:24:22,420 --> 00:24:23,963
- Saus kacang.
- Ya.
415
00:24:23,963 --> 00:24:26,466
Terima kasih.
Kau baik sekali sudah mengantar ini.
416
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Tidak, tunggu. Aku diundang kemari.
417
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Kau pasti keliru,
ini hanya untuk keluarga.
418
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry di sini.
- Barry adalah keluarga.
419
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Benar sekali.
420
00:24:35,558 --> 00:24:38,102
- Ada apa?
- Dia hanya mengantar saus kacang.
421
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
Tidak, kuundang Donnie untuk mendukung.
422
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Aku tak mau Kyle merasa tak nyaman
423
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
dengan banyak orang di sini.
424
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
Orang yang perlu saja.
425
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Luke, kumohon.
426
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Bagaimana aku menjelaskan
hubungan Donald kepada Romi?
427
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Pacar dari ibu suami ibunya?
428
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Akan kuatasi.
- Tak apa-apa.
429
00:24:56,246 --> 00:24:58,706
Aku tak mau memperburuk situasi.
430
00:24:58,706 --> 00:25:00,750
Aku akan mengalah dan pergi.
431
00:25:00,750 --> 00:25:01,918
- Bisa antar aku?
- Ya.
432
00:25:03,044 --> 00:25:05,922
- Aku akan meneleponmu besok.
- Ya.
433
00:25:11,970 --> 00:25:12,887
Kau pasti Kyle.
434
00:25:13,638 --> 00:25:14,681
Ya. Hai.
435
00:25:15,515 --> 00:25:16,391
Berbuatlah benar.
436
00:25:18,768 --> 00:25:20,019
Kyle, hai.
437
00:25:20,019 --> 00:25:21,437
Senang bertemu.
438
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Masuklah.
439
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
- Akan kulakukan.
- Terima kasih.
440
00:25:39,497 --> 00:25:44,294
Tapi temanku seorang dokter,
dan dia bilang ada risikonya.
441
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infeksi, kerusakan saraf...
442
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
Mata pencaharianku bisa terpengaruh,
443
00:25:48,590 --> 00:25:53,094
jadi kurasa wajar
jika kita membahas biaya.
444
00:25:53,094 --> 00:25:54,679
Asuransi kami menanggungnya.
445
00:25:54,679 --> 00:25:56,639
Bukan biaya prosedurnya.
446
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
Maksudku, biayaku.
447
00:26:00,059 --> 00:26:01,561
Tak bekerja, waktu pemulihan...
448
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Berapa?
- Sebanyak 150 ribu.
449
00:26:05,648 --> 00:26:06,816
Kami tak mampu membayar.
450
00:26:08,526 --> 00:26:11,154
Rumah ini bagus.
Ada beberapa mobil di depan.
451
00:26:11,154 --> 00:26:12,405
Kalian pasti bisa.
452
00:26:12,405 --> 00:26:16,326
Aku tak akan bertaruh nyawa
untuk menolong anak yang tak kukenal.
453
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Dasar bajingan licik.
- Emma.
454
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Dia tak pedulikan Romi.
Dia melakukan ini demi uang.
455
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Jika kau memukulnya, dia pergi,
Romi tak dapatkan yang dia butuhkan.
456
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Pikirkan saja.
457
00:26:29,464 --> 00:26:30,757
Kalian punya nomorku
458
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
dan tahu tawaranku.
459
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Apa itu tadi?
460
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
- Sekarang kau bicara.
- Apa maksudnya?
461
00:26:42,518 --> 00:26:45,104
Anakmu sakit, tapi kau diam saja.
462
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Itu tak membantu.
- Ayah menyuruhku tenang.
463
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Kenapa bicara begitu? Kau tak punya anak.
464
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Kau tak mengerti yang kualami.
Diamlah, Emma.
465
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Jangan begitu pada saudarimu.
- Tentu kau bela dia.
466
00:26:55,490 --> 00:26:57,241
Dia putra yang kau inginkan.
467
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Dia akan baik-baik saja.
468
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, kau harus menjual kapalmu.
469
00:27:04,999 --> 00:27:07,335
Itu tak akan cukup untuk membayarnya.
470
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
- Sungguh?
- Butuh berbulan-bulan mencari pembeli.
471
00:27:11,172 --> 00:27:12,674
Hipotek kedua bagaimana?
472
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
Sudah kita ambil bertahun-tahun lalu.
473
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
Kita harus bagaimana?
474
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Jangan cemas.
475
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Tak akan kubiarkan
apa pun menimpa cucu kita.
476
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Aku janji.
477
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Baiklah.
478
00:27:30,566 --> 00:27:31,567
Astaga.
479
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Kenapa anak TK punya
berlian mentah senilai enam digit?
480
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Ini hanya suvenir kecil dari Antwerpen.
481
00:27:50,044 --> 00:27:51,796
Aku menyesal melewatkan resitalnya.
482
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antwerpen? Itu berlian konflik?
483
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Jika membunuh orang-orang di gudang
kau sebut konflik.
484
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
Ini bukan apa-apa.
485
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Seperti membelikanmu
kalung untuk kelulusan.
486
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Maksudmu, melewatkan kelulusanku?
487
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Semua hadiahmu
adalah permintaan maaf karena tak hadir.
488
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Aku paham maksudmu.
489
00:28:06,894 --> 00:28:10,314
Kau ingin mengincar Boro,
kau ingin menghajar Kyle,
490
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
tapi tak bisa, jadi kau marah padaku.
491
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Kau salah besar.
492
00:28:15,445 --> 00:28:17,071
Aku kasihan padamu.
493
00:28:17,071 --> 00:28:18,865
Semua kesalahanmu pada Oscar dan aku,
494
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
kau ulangi pada Romi, tapi kau tak sadar.
495
00:28:21,617 --> 00:28:24,287
Jangan sampai sesuatu menimpanya dan kau...
496
00:28:24,787 --> 00:28:27,498
Kau akan kehilangan
kesempatan kedua untuk memperbaikinya.
497
00:28:37,967 --> 00:28:41,345
Hei, lihat yang kudapat.
Kutemukan di penjualan garasi.
498
00:28:41,345 --> 00:28:43,473
Aku mencari sesuatu untuk menghibur Romi.
499
00:28:43,473 --> 00:28:47,393
Kuda goyang? Carter, dia bahkan
tak bisa menegakkan kepalanya.
500
00:28:47,393 --> 00:28:49,729
Aku tahu, ini untuk saat dia membaik.
501
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Kau baik-baik saja?
- Tidak juga.
502
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Katamu akan buat donor terbuka,
bukan kerajinan.
503
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Baiklah. Aku... Wah.
504
00:28:57,361 --> 00:28:59,614
Kau bilang Kyle cocok.
505
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Aku tak bilang dia bersedia,
dia ingin dibayar.
506
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Aku tak tahu itu.
507
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Tak apa-apa. Aku akan menelepon lagi.
508
00:29:07,079 --> 00:29:08,748
Aku melakukan banyak hal
509
00:29:08,748 --> 00:29:12,752
dan hanya memintamu menangani satu hal.
510
00:29:13,544 --> 00:29:15,087
Baiklah. Dengar.
511
00:29:15,713 --> 00:29:19,926
Em, kau adalah orang
yang suka kendalikan segalanya.
512
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Dari akademis, karier,
513
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
hingga memilih tunangan tampan
yang suka mengikuti arus.
514
00:29:25,515 --> 00:29:27,016
Kurasa kau sulit menerima
515
00:29:27,016 --> 00:29:29,644
bahwa kau tak bisa
kendalikan penyakit Romi.
516
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
Jadi, ayo cat kuda goyang ini denganku
517
00:29:32,605 --> 00:29:35,024
dan pikirkan hal lain untuk sesaat.
518
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Benar.
519
00:29:39,070 --> 00:29:39,904
Ya, baiklah.
520
00:29:39,904 --> 00:29:43,366
Karena yang diinginkan anak sakit
adalah mainan dari zaman Renaisans.
521
00:29:44,826 --> 00:29:48,830
Aku hanya mencari seseorang
yang bisa sedikit meringankan bebanku.
522
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Tunggu, Emma...
523
00:30:03,094 --> 00:30:04,887
Senang berjumpa, Tn. Polonia.
524
00:30:05,513 --> 00:30:06,639
Namaku Norm.
525
00:30:07,431 --> 00:30:10,434
Ada banyak barang
dan lorong di toko seni itu.
526
00:30:10,434 --> 00:30:12,812
Aku sulit menemukan
lem bubuk kerlip yang tepat.
527
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Seharusnya ada aplikasi untuk itu.
528
00:30:18,568 --> 00:30:20,444
Krumkaker Norwegia.
529
00:30:20,987 --> 00:30:22,280
Resep nenekku.
530
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Bilang saja jika kau ingin kusuapi.
531
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Terserah kau.
532
00:30:39,714 --> 00:30:43,718
Ini senilai 300.000 dolar.
533
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Kau hanya perlu ke rumah sakit,
menjalani tes, menjadi donor,
534
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
dan ini milikmu.
535
00:30:50,808 --> 00:30:53,102
Aku akan ke toko perhiasan di sana.
536
00:30:53,102 --> 00:30:54,353
Jika itu asli...
537
00:30:56,439 --> 00:30:57,481
kita sepakat.
538
00:30:57,481 --> 00:30:58,900
Tak boleh mundur.
539
00:30:59,483 --> 00:31:00,526
Jika kau setuju,
540
00:31:01,027 --> 00:31:03,154
para dokter akan memulai prosedur
541
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
dan akan membunuh sistem kekebalan Romi.
542
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Jika dia tak dapat donor
dalam 24 jam ke depan, dia akan mati,
543
00:31:10,786 --> 00:31:11,746
begitu juga kau.
544
00:31:16,292 --> 00:31:18,628
Aku tahu. Anak itu akan baik-baik saja.
545
00:31:22,840 --> 00:31:24,383
Aku tahu kau bisa dipercaya.
546
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Aku tahu ini indah,
547
00:31:29,305 --> 00:31:32,558
tapi ada campuran unik agen pengikat
di perlengkapan seni ini.
548
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Rasanya seperti barisan semut api
549
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
memasuki kemaluanmu.
550
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Lepaskan celana itu.
551
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Berhenti. Batalkan ini.
552
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Kebijakan pembatalanku 24 jam.
553
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Kau akan dibayar penuh.
554
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
555
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
ayo buat kesepakatan.
556
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
Apa-apaan?
557
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
OFAC memberi perintah ekstradisi.
558
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Kita harus lepas Boro dalam 48 jam.
Harus kubuat kesepakatan.
559
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Ini omong kosong!
Suruh OFAC untuk enyah saja.
560
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Dengar, aku tak bisa berbuat seenaknya,
561
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
tak profesional, dan memaki atasanku
saat tak dapat yang kumau.
562
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Dia ada di ruangan itu. Kau tak bisa...
563
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Kau tak bisa memerintahku, Opsir Brunner.
564
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Biar kuperjelas,
565
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
jika kau membentakku lagi di gedungku,
566
00:32:23,818 --> 00:32:26,529
kau bisa memilih
dukungan teknis atau pengangguran.
567
00:32:26,529 --> 00:32:27,571
Sudah jelas?
568
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Ya.
569
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Kau tak apa-apa?
570
00:32:44,171 --> 00:32:47,591
Apa yang dilakukan
Kantor Pengawasan Aset Luar Negeri
571
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
mengirim teroris Amerika Selatan
572
00:32:49,468 --> 00:32:51,637
yang ditangkap orang Amerika di Yunani
573
00:32:51,637 --> 00:32:53,723
ke Zimbabwe, dari semua tempat?
574
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
Boro memasok bahan peledak
575
00:32:55,349 --> 00:32:58,310
yang dipakai dalam serangan teroris
di Harare empat tahun lalu.
576
00:32:58,811 --> 00:32:59,854
Banyak korupsi di sana.
577
00:32:59,854 --> 00:33:03,315
Dia mungkin akan menyuap
dan bebas dalam beberapa minggu.
578
00:33:03,315 --> 00:33:06,527
Tapi AS ingin bersikap baik
dengan pemerintah Zimbabwe
579
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
untuk mengakses tambang litium
di Provinsi Masvingo.
580
00:33:11,490 --> 00:33:13,200
Selalu tentang uang, bukan?
581
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Jika ingin pembeli Boro, kita harus cepat.
582
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Dia akan bekerja sama jika kita setuju
583
00:33:17,413 --> 00:33:20,958
tak akan menuntutnya
atas kejahatan, yang diketahui dan tidak,
584
00:33:20,958 --> 00:33:22,418
sebelum perjanjian berlaku.
585
00:33:22,418 --> 00:33:26,213
Jadi, jika kita tahu
dia meledakkan panti asuhan setahun lalu,
586
00:33:26,213 --> 00:33:28,549
- dia tak tersentuh?
- Benar.
587
00:33:28,549 --> 00:33:32,178
Tapi dia tak perlu tahu
soal perintah ekstradisi ke Zimbabwe.
588
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Begitu teman-temannya di Afrika
membatalkan tuntutan, dia bebas.
589
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Bebas berbisnis seperti biasa.
590
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Bebas ditangkap
untuk kejahatan di masa mendatang.
591
00:33:42,772 --> 00:33:44,023
Ya, ini tak sempurna,
592
00:33:44,023 --> 00:33:47,359
tapi aku berusaha
memanfaatkan peluang yang ada.
593
00:33:48,736 --> 00:33:50,321
Jelaskan itu pada putrimu.
594
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma mengalami hari yang berat.
595
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Dia sangat kesal tentang Boro
dan sedang sedih karena Romi.
596
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Bukan alasan.
597
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Dengar, sebagai petugas seniornya,
bukan sebagai ayahnya,
598
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
disiplinkan dia.
599
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Dimengerti.
600
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Tapi kuharap kau tahu betapa hebatnya dia.
601
00:34:06,712 --> 00:34:08,380
Dia sangat berharga bagi tim.
602
00:34:08,380 --> 00:34:12,093
Dia cepat memecahkan masalah,
berani, instingnya bagus.
603
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Kukatakan itu sebagai petugas senior,
sekaligus ayahnya.
604
00:34:16,097 --> 00:34:17,640
Terima kasih atas evaluasinya.
605
00:34:19,475 --> 00:34:20,434
Sama-sama.
606
00:34:21,227 --> 00:34:24,063
Dan terima kasih sudah memihakku
607
00:34:24,563 --> 00:34:26,482
untuk membatalkan penyiksaannya.
608
00:34:27,108 --> 00:34:28,943
Aku tak memihak siapa pun.
609
00:34:30,986 --> 00:34:33,447
Sejujurnya, hanya aku di gedung ini
610
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
yang berhak berpendapat
tentang penyiksaan.
611
00:34:40,538 --> 00:34:43,249
Itu bukan karena
alat peledak improvisasi, bukan?
612
00:34:45,584 --> 00:34:49,213
Apa pun perlakuan mereka padamu,
kau jelas berhasil bertahan.
613
00:34:50,673 --> 00:34:52,007
Kau melakukan tugasmu.
614
00:34:55,469 --> 00:34:57,388
Yang menimpamu adalah urusanmu,
615
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
tapi percakapan ini tak pernah terjadi.
616
00:35:03,769 --> 00:35:04,687
Terima kasih.
617
00:35:05,688 --> 00:35:06,897
Aku berutang padamu.
618
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
RUANG PENAHANAN
619
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Steik dari Mastro's,
susu kocok dari Bob's Big Boy.
620
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Sekarang, bicaralah.
621
00:35:21,412 --> 00:35:25,583
Para pembeli dan aku berkomunikasi
lewat forum web gelap terenkripsi.
622
00:35:27,042 --> 00:35:29,962
Mereka dikabari
setelah kuunggah video autentikasi
623
00:35:29,962 --> 00:35:32,756
diriku dengan bom itu
untuk membuktikan itu berfungsi.
624
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Bagaimana membuktikannya?
625
00:35:38,012 --> 00:35:41,432
Satelit yang disponsori negara,
satu dari banyak musuh Amerika,
626
00:35:41,432 --> 00:35:42,808
satu dari banyak sekutuku.
627
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Itu bisa melacak ciri nuklir unik bomnya
628
00:35:45,978 --> 00:35:48,147
dan mengirim verifikasi ke pembeli.
629
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
Hanya butuh senjataku.
630
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Koper nuklirmu sudah dilucuti,
631
00:35:52,526 --> 00:35:54,862
tapi bahan nuklir aktifnya masih ada.
632
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
Musuh tak boleh
mengirim sinyal dari markas kami.
633
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Rekam videonya di tempat lain.
- Baik.
634
00:36:00,618 --> 00:36:02,036
Setelah video diunggah,
635
00:36:02,661 --> 00:36:06,290
pembeli yang tertarik
akan mengonfirmasi dengan emoji es batu,
636
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
menandakan semua aman.
637
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Kau lacak alamat IP-nya,
lokasi persisnya, lakukan penyerbuan.
638
00:36:13,088 --> 00:36:14,465
Aku menjanjikanmu ikan paus.
639
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Daftar pelangganku
640
00:36:16,634 --> 00:36:19,386
berisi penjahat papan atas dunia.
641
00:36:23,891 --> 00:36:26,769
Maaf kau menjadi seperti ini.
642
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Aku menjadi seperti ini
karena kau membunuh Omar Polonia.
643
00:36:31,315 --> 00:36:33,067
Dia pria yang berbahaya.
644
00:36:33,567 --> 00:36:37,279
Tapi dengan membunuhnya,
seorang anak lelaki kehilangan ayahnya.
645
00:36:37,279 --> 00:36:40,908
Kupikir bisa mengisi ruang itu
dengan brittle kacang, hadiah,
646
00:36:40,908 --> 00:36:44,703
dan menyekolahkanmu,
tapi setiap anak butuh sosok ayah.
647
00:36:44,703 --> 00:36:47,331
Waktu berkualitas denganmu
akan menjadikanku berbeda?
648
00:36:47,331 --> 00:36:51,210
Itu karangan orang tua yang sibuk
untuk mengurangi rasa bersalah.
649
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Kuantitas waktu yang penting.
650
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Seorang ayah ada untuk mengobati luka,
mengerjakan proyek sains,
651
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
tertidur saat menonton kartun bersama.
652
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Maaf aku merampas
semua momen indah itu darimu.
653
00:37:05,182 --> 00:37:07,142
Apa kau menyesal membunuh ayahku?
654
00:37:07,810 --> 00:37:10,646
Tidak, tapi aku menyesali
akibatnya padamu.
655
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Kesepakatan ini keliru.
- Aku tahu.
656
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Jadi, jangan ikut campur.
657
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Temani keluarga kita
di rumah sakit. Mereka butuh kau.
658
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Ditambah, kau terlalu kesal
dan tak fokus untuk berada di lapangan.
659
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Aku menangani Boro berbulan-bulan.
660
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Kau bilang apa soal mementingkan keluarga?
661
00:37:34,670 --> 00:37:36,338
Sudah terlambat bagiku, kau belum.
662
00:37:36,338 --> 00:37:38,007
Ajak Aldon ke rumah sakit.
663
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Aldon, periksakan bahumu.
664
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Jika terluka, kau tak berguna.
665
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Ya, Pak.
666
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo dan aku akan membawa Boro ke utara.
667
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Ya. Tim ganda kembali lagi.
668
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Kabari aku, ya?
669
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Ya.
670
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Ayo.
- Baiklah.
671
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
Baiklah, Boro, saatnya merekam.
672
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Begitu video ini diunggah,
673
00:38:27,222 --> 00:38:31,602
sumber kami akan mengonfirmasi
alat ini mengandung bahan nuklir asli.
674
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Pihak yang tertarik, kalian tahu caranya.
675
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Semoga berhasil.
676
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Baiklah, videonya akan diunggah
ke web tergelap sebentar lagi.
677
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
MENGUNGGAH
678
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Ada apa?
679
00:38:54,500 --> 00:38:56,335
Kyle tak datang. Entah ada di mana.
680
00:38:56,335 --> 00:38:58,253
Bajingan itu tak bisa dipercaya.
681
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Hubungi Bagian Operasi.
Mereka tahu di mana dia.
682
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Baiklah.
683
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, tangani dia dengan cerdas.
684
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Tetap tenang. Kita masih butuh bantuannya.
685
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Ya.
686
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Sial.
687
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Direktur, video Boro
sudah disiarkan ke dunia kriminal.
688
00:39:16,271 --> 00:39:18,399
Kita akan segera melacak penjahat.
689
00:39:19,233 --> 00:39:20,109
Baik.
690
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot dalam perjalanan.
691
00:39:23,737 --> 00:39:24,571
Kyle bagaimana?
692
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Ketemu.
693
00:39:30,035 --> 00:39:31,578
Mobilnya ada di bar di Chappaqua.
694
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
The Roundabout.
695
00:39:32,871 --> 00:39:35,416
- Itu tempat kami bertemu.
- Terima kasih, Tina.
696
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
Ada anak sekarat, dia minum-minum?
697
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Lebih cepat.
698
00:39:45,342 --> 00:39:49,596
Hei, aku ingin berterima kasih,
kau membantu kami melacak Kyle
699
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
dan maaf karena menunda kencan kedua kita.
700
00:39:53,725 --> 00:39:54,685
Kedua?
701
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Yang pertama, kita makan piza,
lalu ditelepon soal Romi.
702
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Tapi jika kubilang kencan kedua kita,
artinya sudah ada kemajuan.
703
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Dan aku ingin kita ada kemajuan.
704
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Aku juga.
705
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Saat kau siap untuk kencan kedua,
706
00:40:10,951 --> 00:40:12,286
kau tahu tempatku.
707
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
LOKASI: ADEN, YAMAN
708
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Es batu di Yaman.
709
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
SINYAL JARINGAN
710
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Semua aman di Suriah.
711
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Kau di tempat yang salah.
- Sial.
712
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Ayahku memberimu barang berharga,
kini giliranmu.
713
00:40:39,855 --> 00:40:41,773
Aku tak perlu berbuat apa pun.
714
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
Bung, kau hebat
sudah jalani tes itu. Butuh nyali.
715
00:40:45,277 --> 00:40:47,070
Tapi begitu dokter menyebutkan
716
00:40:47,070 --> 00:40:49,615
apa saja risiko terburuk prosedurnya,
717
00:40:49,615 --> 00:40:51,366
kau takut dan lari.
718
00:40:51,366 --> 00:40:55,162
Tak perlu malu. Kau manusia.
Tapi anak itu tanggung jawabmu...
719
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Aku hanya donor sperma
seperti kata ayahnya.
720
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Aku tak punya kewajiban hukum
untuk melakukannya.
721
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Temanku belajar dua tahun
di Sekolah Hukum Touro. Itu katanya, jadi...
722
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
Dia bilang apa tentang mencuri berlian?
723
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Siapa yang memegang adalah pemiliknya.
724
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Dengar, aku tak akan pergi, paham?
725
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Kalian bisa apa?
726
00:41:16,934 --> 00:41:19,937
Akan kutinju jakunmu
dan kau tak bisa bicara.
727
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Kepalamu akan terkulai
728
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
dan kami membawamu
seolah-olah kau mabuk berat.
729
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Dalam 30 detik,
kau akan ada di bagasi mobil kami.
730
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Dalam lima detik,
kau akan berharap bersedia ikut.
731
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Dalam dua detik, kau kupukul.
732
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Kau tak main-main, ya, Sayang?
733
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Baiklah, ini dia.
734
00:41:36,578 --> 00:41:38,997
Dia baru dicampakkan. Kebanyakan minum.
735
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Ini dia.
736
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Mengirim koordinat di Mukalla.
- Juga di Damaskus.
737
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Unit dari Al-Tanf dan Lemonnier datang.
738
00:41:48,048 --> 00:41:50,259
Pasukan SEAL mendarat di Islamabad.
739
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
Tahan sampai semua unit siap.
740
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Ada apa?
741
00:41:59,059 --> 00:42:02,271
Kami sudah jemput teman kita.
Dia masih agak ragu.
742
00:42:02,271 --> 00:42:04,273
Hei, keluarkan aku dari sini!
743
00:42:04,273 --> 00:42:07,901
Kupikir olahraga
bisa menjernihkan pikirannya.
744
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
Dengan pelatih pribadi.
745
00:42:09,486 --> 00:42:10,404
Norm?
746
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Terserah kau.
747
00:42:16,827 --> 00:42:18,579
Aku memercayai instingmu.
748
00:42:19,246 --> 00:42:20,163
Terima kasih.
749
00:42:23,500 --> 00:42:24,960
Sialan, keluarkan aku!
750
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Kau berutang budi padaku.
751
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Cepat sekali.
752
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Kami harus memakai Merry Fitness
untuk alasan pribadi.
753
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Kau harus menutup mata.
754
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Kau meminta izin?
755
00:42:39,474 --> 00:42:40,475
Pengampunan.
756
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Ini untuk Romi.
757
00:42:44,730 --> 00:42:46,481
Percakapan ini tak pernah terjadi.
758
00:42:48,859 --> 00:42:49,943
Jangan jadi pengecut.
759
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Kita akan buka pintu itu,
760
00:42:51,278 --> 00:42:54,531
temukan berkas penjualan
yang membuktikan mereka pembohong,
761
00:42:55,032 --> 00:42:57,326
lalu laporkan mereka ke Kamar Dagang.
762
00:42:58,744 --> 00:43:00,329
- Kau siap?
- Ya.
763
00:43:00,954 --> 00:43:02,080
- Kurasa.
- Baiklah.
764
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Menunduk!
765
00:43:14,676 --> 00:43:15,636
Ada apa ini?
766
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Demi Yesus, Maria, dan Yosafat.
767
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Kurasa mereka
tak hanya palsukan penjualan.
768
00:43:41,161 --> 00:43:42,120
Kita merekamnya.
769
00:43:45,499 --> 00:43:47,167
Pasukan terakhir sudah siap.
770
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Tunggu aba-abaku.
771
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Maaf, apa?
772
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Tak terdengar. Bicara yang jelas.
773
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Sialan kau!
774
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Norm, hai. Masuklah.
775
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Telepon dari kalian menghiburku.
776
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Senang rasanya merasa dibutuhkan.
- Hei, Norm.
777
00:44:07,396 --> 00:44:09,815
Kau bisa ambil sumsum tulang darinya?
778
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
Tentu saja.
779
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Prosedurnya cukup mudah,
menurut Wikipedia.
780
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Wikipedia?
781
00:44:15,195 --> 00:44:16,863
Tenang, hanya bercanda.
782
00:44:16,863 --> 00:44:19,533
Kubaca artikel
di The New England Journal of Medicine.
783
00:44:19,533 --> 00:44:21,034
Aku baca sebagian besar.
784
00:44:21,576 --> 00:44:23,662
Soal permintaanmu untuk propofol,
785
00:44:23,662 --> 00:44:26,039
pemasokku, Great Dane, tak bisa dihubungi,
786
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
jadi kita harus pakai cara lama.
787
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Bersiaplah, Nak.
788
00:44:31,920 --> 00:44:33,922
Dengar, kau akan punya insting
789
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
untuk melaporkan ini setelah selesai,
790
00:44:36,466 --> 00:44:37,801
tapi jika kau buka mulut,
791
00:44:37,801 --> 00:44:40,470
kami harus melacakmu dan membawamu lagi.
792
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
Nasibmu setelah itu akan jauh lebih buruk
793
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
daripada sekarang.
794
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Maafkan aku.
795
00:44:46,351 --> 00:44:47,728
Masalahnya...
796
00:44:49,312 --> 00:44:51,148
Seharusnya kau ke rumah sakit.
797
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Hai. Aku Norm.
Kita akan bekerja sama hari ini.
798
00:44:58,697 --> 00:45:01,950
Kuharap kau tak keberatan,
tapi aku selalu suka sedikit musik.
799
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
Sekarang, ayo lepas celana itu.
800
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Sekarang! Maju!
801
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Tak ada orang di sini. Tempat ini kosong.
802
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Semua kosong.
803
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Kulindungi dia!
804
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Ambil kopernya!
805
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Dia tewas!
806
00:46:13,021 --> 00:46:13,939
Ayo habisi mereka.
807
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Terima kasih.
Medis tiba beberapa menit lagi.
808
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Bagus. Ayo kejar dia.
- Helikopternya sudah pergi.
809
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Beberapa detik lagi, mereka di pesawat.
Lalu, ke perairan internasional.
810
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Mungkin masih ada waktu.
- Mungkin.
811
00:47:11,746 --> 00:47:14,541
Aku pasti masih sempat menjenguk Romi.
812
00:47:14,541 --> 00:47:16,042
Keluargaku butuh aku.
813
00:47:16,042 --> 00:47:17,168
Aku harus pergi.
814
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
UNIT GAWAT DARURAT
815
00:47:27,095 --> 00:47:28,597
PINTU MASUK RUMAH SAKIT
816
00:47:34,853 --> 00:47:37,647
Hei. Kudengar prosedurnya berjalan lancar.
817
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Sejauh ini bagus.
818
00:47:40,859 --> 00:47:43,403
- Dia anak yang tangguh.
- Seperti bibinya.
819
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Rumah sakit tak curiga?
- Tidak.
820
00:47:46,114 --> 00:47:47,991
Barry suka pakai seragam tim medis
821
00:47:47,991 --> 00:47:50,076
dan kemudikan ambulans
pemberian Motor Pool,
822
00:47:50,076 --> 00:47:51,536
jadi semua menang.
823
00:47:51,536 --> 00:47:52,704
Bagus untuknya.
824
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Kau baca laporan?
825
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Boro sengaja ditangkap
untuk mengambil nuklirnya,
826
00:47:57,834 --> 00:48:00,420
semua alamat IP-nya dipalsukan oleh Cain.
827
00:48:00,420 --> 00:48:02,005
Itu tak berguna untuk kita.
828
00:48:02,756 --> 00:48:04,925
Kurasa Boro curiga saat Dane menelepon.
829
00:48:04,925 --> 00:48:08,762
Dia tanam pelacak di tubuhnya
agar timnya bisa siap menyerang.
830
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Andai kita di sana,
kita bisa berbuat sesuatu.
831
00:48:11,973 --> 00:48:14,267
Maka, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan.
832
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Dan kau benar,
kita harus gunakan cara brutal.
833
00:48:18,104 --> 00:48:20,148
Mungkin, tapi ayahku juga benar.
834
00:48:20,148 --> 00:48:23,526
Penyiksaan sangat nyata
saat itu terjadi di hadapan kita.
835
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, aku...
836
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Terima kasih untuk semuanya,
837
00:48:32,911 --> 00:48:33,870
sungguh.
838
00:48:34,579 --> 00:48:35,622
Harimu berat.
839
00:48:36,122 --> 00:48:38,792
Kupikir kau butuh seseorang
untuk meringankan bebanmu.
840
00:48:58,603 --> 00:48:59,980
- Hei.
- Hei.
841
00:49:00,981 --> 00:49:03,149
Kalian datang bersama?
842
00:49:03,692 --> 00:49:06,194
Tidak, kami bertemu di tempat parkir.
843
00:49:11,157 --> 00:49:12,367
Aku akan beli kopi.
844
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Senang berjumpa, Carter.
- Aku juga.
845
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Dan kuda yang bagus.
846
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Terima kasih.
847
00:49:22,043 --> 00:49:22,877
Hei.
848
00:49:22,877 --> 00:49:25,380
Aku minta maaf soal sikapku kemarin.
849
00:49:26,715 --> 00:49:29,050
- Kudanya memang bagus.
- Belum selesai.
850
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Aku menumpahkan cat
yang kau beli untuk jam Nenek Pat.
851
00:49:32,512 --> 00:49:34,431
Kutelepon toko tempatmu membelinya.
852
00:49:34,431 --> 00:49:35,765
Mereka tak menjualnya.
853
00:49:35,765 --> 00:49:37,517
Katanya tak ada yang menjualnya
854
00:49:37,517 --> 00:49:40,437
karena itu dilarang
oleh Badan Perlindungan Lingkungan
855
00:49:40,437 --> 00:49:43,314
dan hanya tersedia di Asia Tengah.
856
00:49:44,315 --> 00:49:46,901
- Apa maksudmu?
- Aku sendiri tak tahu.
857
00:49:46,901 --> 00:49:48,111
Kau yang jelaskan.
858
00:49:49,237 --> 00:49:51,906
Mereka akan mengaku
menjual produk ilegal lewat telepon?
859
00:49:51,906 --> 00:49:54,325
Entahlah, kuminta barang terbaik,
860
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
itu diambil dari belakang.
861
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Itu saja. Itu cerita
di balik cat kayu misterius.
862
00:50:00,457 --> 00:50:02,542
Baiklah, jika kau bilang begitu.
863
00:50:03,752 --> 00:50:06,421
Kau tahu?
Carter, aku mencoba berbuat baik.
864
00:50:06,421 --> 00:50:07,922
Jika kau bersikap aneh...
865
00:50:08,590 --> 00:50:09,799
Aku akan temui Romi.
866
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Hei.
867
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hei.
868
00:50:21,561 --> 00:50:24,981
- Kuda poni apa ini?
- Kubuat ini untuk Romi.
869
00:50:26,733 --> 00:50:30,779
Kurasa Emma tidak setia.
870
00:50:31,738 --> 00:50:33,031
Kenapa bilang begitu?
871
00:50:33,031 --> 00:50:34,282
Dia agak menjauh
872
00:50:34,282 --> 00:50:36,868
dan membuat alasan untuk pergi.
873
00:50:39,037 --> 00:50:40,747
Menurutmu ada orang lain?
874
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Sejujurnya...
875
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
SAYAP PEDIATRI
876
00:50:50,090 --> 00:50:51,299
Entahlah.
877
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Aku hanya tahu
beberapa hari ini berat untuk Emma.
878
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Aku tahu dia mencintaimu.
879
00:50:59,307 --> 00:51:00,642
Aku mencintainya.
880
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
Aku tak mau kehilangan dia.
881
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Jadi, aku mendengarkan, Tn. Brunner.
Apa yang harus kulakukan?
882
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Aku tahu rasanya
kehilangan wanita yang kita cintai.
883
00:51:13,780 --> 00:51:15,824
Jika kau merasa dia menjauh...
884
00:51:18,284 --> 00:51:19,244
perjuangkan dia.
885
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
- Bagaimana keadaannya?
- Lebih baik.
886
00:51:48,857 --> 00:51:51,109
Dia akan di sini beberapa minggu,
887
00:51:51,109 --> 00:51:53,987
tapi dokter bilang kondisinya makin kuat.
888
00:51:54,571 --> 00:51:55,405
Itu bagus.
889
00:51:55,405 --> 00:51:57,574
Kusuruh Oscar dan Sandy
istirahat di rumah.
890
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Aku akan di sini sampai dia bangun.
891
00:52:01,911 --> 00:52:02,996
Aku juga.
892
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Aku ingin dia langsung melihat Pee-Pa.
893
00:52:15,008 --> 00:52:16,134
Dia baik-baik saja?
894
00:52:22,223 --> 00:52:23,141
Entahlah.
895
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Kau sangat lelah.
896
00:52:36,446 --> 00:52:37,822
Kau melalui banyak hal.
897
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Kau butuh istirahat.
898
00:52:43,286 --> 00:52:45,038
Pejamkanlah matamu sebentar.
899
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Begitu.
900
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
PESAN
KITA HARUS BICARA!
901
00:53:17,362 --> 00:53:20,907
Aku penasaran,
bagaimana kau bisa membayar Kyle?
902
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Tidak kubayar.
903
00:53:24,285 --> 00:53:25,912
Kubuat dia berubah pikiran.
904
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
Terjamahan subtitle oleh Marsya Firina