1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,810
Jó, most a legjobbtól a legrosszabbig.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,646 --> 00:00:23,232
Újra itt vagyok, bocsi. Hol is tartottunk?
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,028
- Elég a magazinos kvízekből.
- Ugyan, csak még néhány kérdést!
6
00:00:28,488 --> 00:00:34,827
- Miért próbálod elterelni a figyelmemet?
- Van egy kis problémánk a Dánnal.
7
00:00:35,620 --> 00:00:38,247
Pontosan mennyire súlyos a szívbetegséged?
8
00:00:39,123 --> 00:00:41,751
Emma és én megkeressük az MNR-t.
9
00:00:41,751 --> 00:00:44,045
Aldon, Roo, ti keressétek meg a Dánt!
10
00:00:44,045 --> 00:00:46,672
Cseréljétek vissza Barryre a börtönben!
11
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Csak 45 percünk van az ellenőrzésig.
Lopjunk kocsit, és nyomás!
12
00:00:56,557 --> 00:00:57,517
Brunner ügynök?
13
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Igen?
- Igen?
14
00:00:58,976 --> 00:01:02,355
A Védelmi Minisztérium
műholdakkal keresi a sugárzást.
15
00:01:02,355 --> 00:01:04,982
Tizenkilenc kilométerre keletre
bukkant fel.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,068
- Küldöm a koordinátákat.
- Vettem.
17
00:01:07,068 --> 00:01:08,569
Valahol itt kell lennie.
18
00:01:08,569 --> 00:01:11,781
Nincs igazolványa,
ezért a reptérre nem mehet.
19
00:01:11,781 --> 00:01:15,910
Kikötőbe sem. Nem tudja megfizetni,
hogy elrejtsék egy hajón. Kizárt,
20
00:01:15,910 --> 00:01:20,623
hogy reggelig megtaláljuk a lábujjgyilkos
rohadékot. Szóljunk az NIS-nek!
21
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Szóljunk a görögöknek,
hogy atomreaktort hoztunk ide?
22
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Félsz az exedtől.
23
00:01:25,419 --> 00:01:29,423
Felénekelte a hangpostámra
a Mamma Mia! film összes számát.
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,050
Lejátszom, 57 perc hosszú.
25
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Imádom az őrült nőket.
Megadnád neki a számomat?
26
00:01:34,137 --> 00:01:38,850
A kikötő tényleg kilőve, tengeribeteg
lennék. Hé! Ez csak egy plüssmaci.
27
00:01:40,560 --> 00:01:42,812
- Azt hittük, jó arc vagy.
- Az vagyok.
28
00:01:42,812 --> 00:01:46,274
Tudtam, hogy visszamegyek a börtönbe.
Barryt nem hagyjátok hátra,
29
00:01:46,274 --> 00:01:48,359
és a találkozót már leszerveztem.
30
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Ezért megszöktem.
31
00:01:50,236 --> 00:01:53,364
Aztán rájöttem,
hogy rossz jövője lenne a családomnak.
32
00:01:53,364 --> 00:01:58,953
Engem köröz az NIS, az Interpol és a CIA.
Inkább letöltöm a büntetésemet,
33
00:01:58,953 --> 00:02:02,748
mint hogy a fiamnak ilyen élete legyen.
A börtönben bármit megszerzek.
34
00:02:02,748 --> 00:02:07,920
Kivéve olyan plüssmacit, aminek nem lyukas
a töcsköléstől az alsó fele.
35
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Esetleg odaadnátok ezt a fiamnak?
36
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Örömmel.
37
00:02:14,427 --> 00:02:17,722
A rokonszenvem
a lábujjammal együtt veszett oda.
38
00:02:17,722 --> 00:02:20,016
Na, irány vissza Törökországba!
39
00:02:20,016 --> 00:02:23,978
Egy doki visszanövesztette
egy pasas péniszét a karján.
40
00:02:23,978 --> 00:02:26,022
- Talán a te...
- Megölöm.
41
00:02:26,814 --> 00:02:30,359
Jó hír: megtalálták a Dánt.
Már úton vannak feléd.
42
00:02:34,030 --> 00:02:37,575
Jobb, ha sietnek,
mert elkezdődött a létszámellenőrzés.
43
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Ott van, az utca végén.
44
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Tina, mit tudunk?
45
00:02:47,126 --> 00:02:51,714
Zűrös környék. A helyiek autót,
fegyvert lopnak. Embereket rabolnak el.
46
00:02:51,714 --> 00:02:54,300
Ez a rosszfiúk területe.
Legyetek óvatosak!
47
00:02:54,300 --> 00:02:58,387
- Úton az erősítés. Csak kell egy autó.
- A találkozó 30 perc múlva lesz.
48
00:02:58,387 --> 00:03:02,141
- Be kell jutnunk valahogy.
- Vettem. Emma, csak óvatosan!
49
00:03:02,141 --> 00:03:05,561
- Nem lesz bajom.
- Nagyon aggódsz Emma biztonsága miatt.
50
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Tessék?
51
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Nem hallok... Zajos...
52
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Fegyver lesz náluk. Én irányítok.
53
00:03:11,442 --> 00:03:13,611
Te hátra és jobbra figyelsz.
54
00:03:13,611 --> 00:03:16,280
Én előre és balra. Fedezd a hátsónkat!
55
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Emlékszel, amikor felléptünk
az apa-lánya ki mit tudon?
56
00:03:19,659 --> 00:03:21,577
- Igen.
- Ez egyszerűbb lesz.
57
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Basszuk szét őket, apa!
58
00:03:30,753 --> 00:03:32,546
Lehet, hogy ez egy számítógép.
59
00:03:33,214 --> 00:03:35,216
Vagy egy rakéta alkatrésze.
60
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
A francba!
61
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Jól vagy?
62
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Nem esett bajom.
63
00:04:58,299 --> 00:04:59,633
És ennek sem.
64
00:05:01,177 --> 00:05:04,597
Aldon, megvan a csomag.
Már csak te hiányzol.
65
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Szerintem Boro nem fogja bevenni,
hogy Aldon a Dán embere.
66
00:05:09,602 --> 00:05:10,895
Jól ismerem Borót.
67
00:05:10,895 --> 00:05:16,442
Ha nem olyan pasast lát majd,
mint Zach Galifianakis, egyszerűen elhajt.
68
00:05:16,442 --> 00:05:19,028
Azt kell hinnie, hogy a Dán is ott van.
69
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Hé!
70
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Hasonlítasz az egyik ismerősömre.
71
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Jól van.
72
00:05:38,089 --> 00:05:40,549
Siess! Ha történik valami Barryvel,
73
00:05:40,549 --> 00:05:44,595
egy még rosszabb börtönbe küldelek.
Ahol a cellán nincs ablak.
74
00:05:44,595 --> 00:05:50,559
- És csak a Showtime-ot nézheted.
- Jó. De előbb szeretném, ha ezt eltennéd.
75
00:05:50,559 --> 00:05:55,481
Ott találtam, ahol a macit is.
A kis lábujjra rakd! Megerősíti a többit.
76
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Nahát! Szóhoz sem jutok.
77
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Semmiség.
78
00:06:02,071 --> 00:06:06,575
Most szívatsz? Azt hiszed, megbocsátok,
mert hirtelen vettél nekem valamit?
79
00:06:06,575 --> 00:06:10,871
- Mássz be a szellőzőbe!
- Legközelebb nem veszek neked semmit.
80
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Befelé!
81
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
Tarts ki!
82
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
Mr. Polonia.
83
00:06:31,100 --> 00:06:33,018
- Épp időben.
- Maga meg kicsoda?
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
A barátunk, a Dán küldött.
85
00:06:34,645 --> 00:06:36,522
Még nem tudjuk, fertőzött-e,
86
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
ezért a biztonság
kedvéért távolságot tart.
87
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Ha megbetegíti az ügyfélkörét,
vége a karrierjének.
88
00:06:41,986 --> 00:06:45,156
- Jól lebarnult.
- A görög tengerpartokon nem nehéz.
89
00:06:46,365 --> 00:06:48,868
Dán Dog! Barátom!
90
00:06:48,868 --> 00:06:53,622
Ha majd jobban leszel, bulizhatnánk egyet,
mint régen. Mit szólsz?
91
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
Csinálj úgy,
mintha lövöldöznél az ujjaddal!
92
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Ez jazzkéz!
93
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Lövöldözz az ujjaddal!
94
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
A jó öreg Dán! Te dilinyós.
95
00:07:31,368 --> 00:07:32,244
Mi a baja van?
96
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Az apósod hülye gyantája
nem zárta el a sebet.
97
00:07:38,042 --> 00:07:40,211
Vérzik. Ne nyisd ki a dobozt!
98
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Apa!
99
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Aldon, úton vagyunk.
100
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Megoldom. Kapjátok el Borót!
101
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Fenébe! Cikkcakkban fut.
102
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Mutasd, mit tudsz!
103
00:08:23,504 --> 00:08:24,505
Tina,
104
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
szeretném, ha tudnád...
105
00:08:30,177 --> 00:08:32,680
- Te nem a Dán Dog vagy.
- Nem, mi?
106
00:08:36,225 --> 00:08:37,726
Miért nem ájulsz el?
107
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Jaj, ne!
108
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Istenem! Pöcs van az arcomban!
109
00:08:55,995 --> 00:08:56,870
Mi a...
110
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
111
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Én megmondtam.
112
00:09:18,642 --> 00:09:21,478
Lődd lábon! Meg kell tudnunk, kik a vevői.
113
00:09:35,200 --> 00:09:36,035
Látod?
114
00:09:36,035 --> 00:09:37,786
Mint a lány a bálból.
115
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Borót kiütötte a lónyugtató.
116
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman megivott két üveg sört,
és a biciklijével a tóban kötött ki.
117
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Pontosan.
118
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Fehér Lótusz!
119
00:10:07,775 --> 00:10:11,153
- Ne piszkáld a hullát! Undorító.
- Véletlen volt.
120
00:10:11,153 --> 00:10:14,782
Nyugi! Testüregmotozó Constantine
senkinek sem fog hiányozni.
121
00:10:15,366 --> 00:10:19,203
Lökd át a hullát!
Elrejtem Cyrus, a kannibál cellája mögött.
122
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Kell pár harapásnyom
a hitelesség kedvéért.
123
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Vicceltem.
124
00:10:26,543 --> 00:10:29,296
De át kell tuszkolnunk ezen a kis lyukon.
125
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Tina!
126
00:10:34,802 --> 00:10:36,804
Nem voltam teljesen őszinte veled.
127
00:10:37,388 --> 00:10:41,975
Azt mondtam, le akartam nyűgözni
a csapat újoncát. Ez hazugság volt.
128
00:10:42,935 --> 00:10:45,145
Azért akartalak lenyűgözni,
129
00:10:46,563 --> 00:10:51,151
mert tetszel nekem. De az a baj,
hogy nem vagyok túl lenyűgöző pasi.
130
00:10:51,151 --> 00:10:55,197
Középszerű oboista vagyok.
Négyszer jelentkeztem a Szerencsekerékbe,
131
00:10:55,197 --> 00:10:58,158
de egyszer sem válogattak be.
De arra gondoltam,
132
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
hogy amikor visszaérünk,
133
00:11:02,329 --> 00:11:03,956
talán elmehetnénk randizni.
134
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
Azt hittem, sosem hívsz el.
135
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Majd találkozunk, ha visszaértek.
És Barry, Pat Sajak egy pöcs.
136
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Tudom, hogy ma nagyon féltél.
137
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Bátor akartam lenni, de tudod,
a török börtön a frászt hozta rám.
138
00:11:24,226 --> 00:11:27,187
Nem érted, mire célzok. Ki a bátrabb?
139
00:11:27,187 --> 00:11:29,982
Az, aki olyat tesz, amit nem fél megtenni,
140
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
vagy az, aki fél, de mégis megteszi?
141
00:11:32,901 --> 00:11:34,570
Kemény fickó voltál ma.
142
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Büszke vagyok rád.
143
00:11:41,910 --> 00:11:42,786
Kösz, Luke.
144
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
Mi ez a szag?
145
00:11:50,836 --> 00:11:55,048
- Elizabeth DuVray Fehér Lótusz parfümje.
- Elrontja ezt a pillanatot.
146
00:12:00,763 --> 00:12:03,891
- Hogy van a fogoly?
- Roo megmutatta neki a lábujját.
147
00:12:03,891 --> 00:12:06,518
Szerintem ezzel megszegi
a genfi egyezményt.
148
00:12:09,062 --> 00:12:12,691
- Az a gorilla jól elvert.
- Nem. Csak meghúztam a vállamat.
149
00:12:12,691 --> 00:12:17,154
Régen sport közben folyton ez volt.
Ha tűröm, magától elmúlik a fájdalom.
150
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Jeget kéne tenned rá.
151
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Most.
- Igen, uram.
152
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Jól van.
153
00:12:27,247 --> 00:12:28,874
Remek. Kiváló ötlet.
154
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
Ha elmész ma az erdőbe
155
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Nagy meglepetésben lesz részed
156
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Nekünk kellett volna nyernünk.
157
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Miért Rachel Dunlop
és a bűvész apja nyert?
158
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Tiszta hülyeség.
159
00:12:52,898 --> 00:12:57,361
Az anyád nagyon pipa volt. Felállt
és pfujolt, amikor átadták a díjat.
160
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
Azt kérdezted,
161
00:13:01,698 --> 00:13:05,035
lettem-e volna irodista,
hogy anyád ne hagyjon el.
162
00:13:05,035 --> 00:13:09,998
Irodai munkát kellett volna vállalnom.
Vagy vécépucolást, vagy árokásást.
163
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Bármit, hogy az anyád velem maradjon.
164
00:13:17,214 --> 00:13:20,384
- Megtennéd ugyanezt Carterért?
- Nem lesz rá szükség.
165
00:13:21,844 --> 00:13:25,639
Én nem követem el a ti hibáitokat.
Nem akarok ártani Carternek.
166
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Emlékszel, amikor kicsi voltál,
és Oscar rajtad lovagolt?
167
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Leesett, elkezdett sírni és kiabálni.
168
00:13:32,604 --> 00:13:36,650
Az orvos megkért, hogy fogjam le,
amíg összevarrja a sebét.
169
00:13:38,402 --> 00:13:41,947
Nem tudtam megtenni.
Megőrjített a gondolat, hogy ártok neki.
170
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
Ezért én a kocsiban maradtam,
és az anyád tette meg helyettem.
171
00:13:45,868 --> 00:13:50,414
- Oscar egy hétig Gonosz Anyának hívta.
- A fájdalom a szeretet része.
172
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Barry börtönbe ment Tináért,
pedig egyelőre csak tetszik neki.
173
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
A Dán pedig visszament a börtönbe,
mert szereti a fiát.
174
00:14:00,173 --> 00:14:03,093
Összetört a szívem,
amikor anyád és én elváltunk.
175
00:14:03,635 --> 00:14:08,390
Nem akart elválni tőled.
Csak olyan férjet akart, aki mellette van.
176
00:14:08,390 --> 00:14:10,142
Ezt nem tudtam megadni neki.
177
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Ezért...
178
00:14:14,313 --> 00:14:16,106
veszni hagytam a házasságomat.
179
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Miatta.
180
00:14:19,192 --> 00:14:22,529
És ha szereted Cartert, ugyanezt teszed.
181
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Minél tovább húzod,
annál jobban ártasz neki.
182
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Ez az én véleményem.
183
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
De tudom...
184
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
hogy a döntés a tiéd.
185
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
A LEGJOBB DOLGOZÓ
186
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
- Boro köpött már?
- Még nem.
187
00:15:02,736 --> 00:15:08,116
Most az érdekel, hogy a legjobb ügynököm
miért vette fel a fedőcégéhez az exnejét.
188
00:15:08,116 --> 00:15:09,034
Tud róla?
189
00:15:09,034 --> 00:15:13,372
Regionális igazgató vagyok.
Maga előtt tudom, mikor jár le a teje.
190
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
És azt is,
hogy Tally belenézett a könyvelésbe.
191
00:15:16,667 --> 00:15:20,087
Tally munkát akart,
én pedig próbálom visszaszerezni őt.
192
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Tudom, hogy nem volt okos húzás.
193
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
Valóban nem. De talán elmúlt a veszély,
mert már nem kutakodik.
194
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Az nem olyan biztos.
195
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Beszélnünk kell.
196
00:15:44,486 --> 00:15:47,781
Mielőtt bármit mondasz,
hadd magyarázzam meg, hogy...
197
00:15:47,781 --> 00:15:49,074
Romiról van szó.
198
00:15:51,326 --> 00:15:52,494
Beteg.
199
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}KÉT NAPPAL KÉSŐBB
200
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Valamiféle negatív reakció
a kemoterápiára.
201
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Hamarabb kell a csontvelő, mint hittük.
- Bár jó donor lennék!
202
00:16:07,092 --> 00:16:08,802
Mi újság a donorkampánnyal?
203
00:16:08,802 --> 00:16:13,473
A tankerületvezető még nem jelzett vissza.
Azt tudom, hogy az ilyen esetekben
204
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
a felelősségi kérdés a mániájuk.
205
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Haldoklik egy gyerek.
206
00:16:16,935 --> 00:16:20,439
Mondtam neki, hogy az unokahúgomról
van szó. Könyörögtem neki.
207
00:16:20,439 --> 00:16:25,485
- Még beszélnie kell az ügyvédekkel.
- Jó lenne, ha a tankerület beleegyezne.
208
00:16:25,485 --> 00:16:30,073
- Egy nap alatt 10 000 embert elérhetnénk.
- Esküszöm, mindent megteszek.
209
00:16:30,949 --> 00:16:32,576
Hívnak, fel kell vennem.
210
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
- Intézd el valahogyan!
- Igyekszem. Szeret...
211
00:16:36,455 --> 00:16:37,664
Halló?
212
00:16:43,336 --> 00:16:45,130
ÉLŐBEN IS ILYEN JÓL NÉZEL KI?
213
00:16:45,130 --> 00:16:46,423
DERÍTSD KI TE MAGAD!
214
00:16:46,423 --> 00:16:47,632
ISZUNK VALAMIT?
215
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
Helló, Kyle!
216
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Samantha vagyok.
217
00:16:53,388 --> 00:16:55,223
- Mi folyik itt?
- Helló, Kyle!
218
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Ó, értem már.
219
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
Maga az öreg pasija,
akinek már nem áll fel,
220
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
szóval már csak nézni szereti?
221
00:17:06,401 --> 00:17:10,238
- Sandy Yoon miatt vagyunk itt.
- Felcsináltad, aztán leléptél.
222
00:17:11,156 --> 00:17:14,826
Kiszakadt a gumi. Nem az én hibám,
hogy megtartotta a gyereket.
223
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Sandy nem akárki.
224
00:17:15,911 --> 00:17:18,872
Ő a menyem, és az unokám, Romi anyja.
225
00:17:18,872 --> 00:17:22,209
- Romi leukémiás.
- Csontvelőre van szüksége.
226
00:17:22,209 --> 00:17:23,960
Te talán jó donor vagy.
227
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Ha Sandy igazat is mond,
és én vagyok a gyereke apja, akkor...
228
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Nem, a fiam az apja.
229
00:17:29,257 --> 00:17:31,510
Azóta az, hogy megismerte Sandyt.
230
00:17:31,510 --> 00:17:35,972
Amikor nyolc hónapos terhesen
neked hála egy könyvesboltban sírdogált.
231
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
Csak spermadonor vagy. De életedben
először felelősséget vállalsz.
232
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- Segítesz az unokámon.
- Az unokahúgomom.
233
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Az unokahúgom unokahúgán.
234
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Kösz, Kyle.
235
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Ezt elviszem a laborba.
236
00:17:54,866 --> 00:17:56,827
Ha jó donor vagy, felkeresünk.
237
00:18:03,917 --> 00:18:07,963
Mielőtt hozzálátnánk,
sajnos most tájékoztattak,
238
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
hogy ebben a központban
senki sem lenne jó donor.
239
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
De személyes kérést intéztem
az ügynökség felé. Jelenleg is tesztelnek.
240
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Köszönöm, asszonyom.
Értékelem a támogatását.
241
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
Most viszont koncentráljunk Boróra!
242
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Pfuj!
243
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Ez a fickó szar arc.
244
00:18:27,691 --> 00:18:32,696
Mivel nem ellenséges hadifogoly,
nem vonatkozik rá a genfi egyezmény.
245
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Mivel szállítás alatt van,
gyakorlatilag bármeddig a foglyunk lehet.
246
00:18:36,992 --> 00:18:41,163
Boro fegyverei iránt
több terrorista csoport is érdeklődik.
247
00:18:41,163 --> 00:18:44,332
A Közel- és Távol-Keleten,
sőt itt, az Államokban is.
248
00:18:44,332 --> 00:18:49,379
Boro rengeteg információ birtokában van,
amit mindenképpen meg kell szereznünk.
249
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Kérvényeztem
az Igazságügyi Minisztériumnál
250
00:18:52,424 --> 00:18:56,178
a durvább vallatási módszerek bevetését.
Az elnöki választ várjuk.
251
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Előkelő.
- Így lesz Boro fellökhető.
252
00:18:58,346 --> 00:19:04,436
Boro megkínzásáról dönt? Ezt a határt
sosem kéne átlépnie egy kormánynak.
253
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Morális akadályát látod,
vagy szimpatizálsz Boróval?
254
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Hogy érted ezt?
255
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Arra célzok, hogy fizetted az iskoláját,
távolról gondját viselted.
256
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Szerintem kivételezel vele.
257
00:19:16,072 --> 00:19:20,202
Ez nevetséges. Segítségre szoruló
gyerek volt. Slussz-passz, befejeztem.
258
00:19:20,202 --> 00:19:25,165
Az volt, de most egy veszélyes férfi
veszélyes baráti körrel. Izzasszuk meg!
259
00:19:25,165 --> 00:19:29,836
Könnyű a kínzást választani,
ha még nem láttad közelről. Mint én.
260
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Egyetértek az apáddal. Vannak elveink.
261
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
A legtöbb szuperhős történetében
utolsó esélyként jelenik meg a kínzás.
262
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Elég a kockaságból, léghajlító!
263
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Egyetértek Luke-kal.
264
00:19:40,347 --> 00:19:44,517
- Vannak jobb vallatási módszereink is.
- Elcsábítod Borót?
265
00:19:44,517 --> 00:19:49,356
Arra célzok, hogy ne ugorjunk egyből
a kínzásra! Haladjunk lassabban!
266
00:19:49,356 --> 00:19:53,610
Hónapokat töltöttem a táborában.
Mindenkinél jobban ismerem.
267
00:19:53,610 --> 00:19:57,614
Boro csak az erőszakból ért.
Szóval legyünk erőszakosak!
268
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
Fáj kimondanom,
de Emma hercegnőnek igaza van.
269
00:20:01,701 --> 00:20:05,872
A pöcsfej szinte minden jelen lévő embert
megpróbált megölni.
270
00:20:05,872 --> 00:20:08,750
Miért csak csinibaba
és én vagyunk elég tökösek?
271
00:20:08,750 --> 00:20:14,214
Majd ez elnöki engedély fényében döntünk.
Addig is készenlétbe helyezem Carlsont.
272
00:20:14,214 --> 00:20:15,590
Carlsont?
273
00:20:16,424 --> 00:20:18,051
Az a pasas para.
274
00:20:20,053 --> 00:20:21,888
Elnézést, uram! Elnézést!
275
00:20:21,888 --> 00:20:25,392
Nem tolta vissza
a bevásárlókocsiját a tárolóba.
276
00:20:25,392 --> 00:20:27,143
- Mi?
- Elgurult a kocsija.
277
00:20:27,143 --> 00:20:28,937
Nekiment a PT Cruiserömnek.
278
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Húzz a francba!
279
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
A mindenit! Ettől lesz ám pipa az ember.
280
00:20:38,905 --> 00:20:40,532
Halló! Norm Carlson vagyok.
281
00:20:42,367 --> 00:20:43,702
Kiváló.
282
00:20:45,161 --> 00:20:47,706
Igen,
épp most töltöttem fel a készleteimet.
283
00:20:59,092 --> 00:21:01,261
Odanézzenek! Újra együtt a banda.
284
00:21:01,261 --> 00:21:06,057
Én, Finn, Danielle,
vagy bármi legyen is az igazi nevetek.
285
00:21:06,641 --> 00:21:10,770
Meghívtalak az otthonomba.
Ruháztalak, etettelek.
286
00:21:12,897 --> 00:21:15,608
És Finn, én sosem hazudtam neked.
287
00:21:17,277 --> 00:21:20,655
Akkor sem, amikor azt mondtam, szeretlek.
Felnéztem rád.
288
00:21:20,655 --> 00:21:23,116
De te megölted az egyetlen élő szülőmet.
289
00:21:24,492 --> 00:21:27,329
Most pedig láncra vertél. Mondd csak!
290
00:21:28,163 --> 00:21:29,247
Ki a rosszfiú?
291
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Aki atombombákat ad el terroristáknak?
292
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Figyelj rám, Bengal!
- Ne hívj így!
293
00:21:36,671 --> 00:21:39,549
Kérdeznék valamit.
Törődtél te egyáltalán velem?
294
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Vagy csak így hízelegtél az apámnak?
295
00:21:42,302 --> 00:21:46,514
Miután megölted,
a bűntudatod miatt gondoskodtál rólam.
296
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
Nyugtatgattad a lelkiismeretedet.
297
00:21:48,850 --> 00:21:51,644
Akkor is törődtem veled, és most is.
298
00:21:51,644 --> 00:21:56,524
Ezért is mondom el, egy férfi tart ide,
aki nagy fájdalmat akar okozni neked.
299
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Elképzelhetetlen fájdalmat.
300
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
A módszerei átcsusszannak
még a legkisebb jogi kiskapun is.
301
00:22:02,739 --> 00:22:07,035
- Azért küzdök, hogy ne jöjjön ide.
- Én drukkolok, hogy jöjjön.
302
00:22:07,035 --> 00:22:11,247
Az sem izgat, ha egy késkereskedő
feldugja neked a teljes repertoárját,
303
00:22:11,247 --> 00:22:12,415
hogy szóra bírjon.
304
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, vegyél vissza egy kicsit!
305
00:22:14,876 --> 00:22:16,336
Hallgass rá, Dani!
306
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Én cápa vagyok.
307
00:22:20,340 --> 00:22:22,634
Elkaptál egy cápát. Ügyes vagy.
308
00:22:24,552 --> 00:22:28,932
De ha az én szabályaim szerint játszol,
számos kék bálnát foghatok neked.
309
00:22:28,932 --> 00:22:33,395
Akik rá akarják tenni az uszonyukat
a bombámra. Az aukció egyelőre áll.
310
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
Csak jeleznem kell nekik,
és mind úton lesznek a csapdátok felé.
311
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Mik a feltételeid?
312
00:22:39,818 --> 00:22:43,363
Én döntök a fogva tartásom körülményeiről.
Házi őrizet Bora Borán.
313
00:22:43,863 --> 00:22:47,283
A tulajdonaimhoz senki sem nyúl.
Vízálló nyomkövetőt kérek,
314
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
hogy megmártózhassak a tengerben.
Ugyanúgy börtönben leszek,
315
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
csak rács helyett
fehér homokos tengerpart vesz majd körbe.
316
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
És ha nemet mondunk?
317
00:22:58,753 --> 00:23:01,756
A vevőim felszívódnak,
és mástól vesznek atombombát.
318
00:23:01,756 --> 00:23:05,093
Ti pedig számtalan
halálos áldozatért lesztek felelősek.
319
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Örülhetsz, ha kapsz
egy aprócska cellát a Leavenworthben.
320
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Megfontoljuk.
321
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Gyere!
322
00:23:31,202 --> 00:23:34,873
Hé! Mégis mi jár a fejedben?
Nem kötünk alkut vele.
323
00:23:34,873 --> 00:23:36,166
Kyle jó donor.
324
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE JÓ DONOR LENNE ROMINAK!
325
00:23:44,674 --> 00:23:46,384
Tejszínt még hoznom kell.
326
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
Igen.
327
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Anyátok kezd kiborulni.
328
00:23:53,016 --> 00:23:56,644
- Te sem nézel ki túl jól.
- A beteg gyerekem a kórházban van.
329
00:23:56,644 --> 00:23:59,689
A kétségbeesett nejemmel.
És ha Kyle nemet mond?
330
00:23:59,689 --> 00:24:01,149
Igent fog mondani.
331
00:24:01,149 --> 00:24:05,445
És ha láthatási jogot akar?
Vagy ha magához akarja venni?
332
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Romi a te lányod.
333
00:24:07,489 --> 00:24:10,575
Szedd össze magad,
és nyugodj meg! Megértetted?
334
00:24:12,452 --> 00:24:14,287
Segítek anyának a konyhában.
335
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Puhány.
336
00:24:17,290 --> 00:24:18,458
Bocs a késésért.
337
00:24:19,083 --> 00:24:20,001
Ó, helló!
338
00:24:20,960 --> 00:24:23,671
- Emma, Barry, Luke.
- Babos mártogatós.
339
00:24:23,671 --> 00:24:26,466
- Igen.
- Kösz. Kedves tőled, hogy hoztál.
340
00:24:26,466 --> 00:24:30,553
- Ne, várj! Meghívtak ide.
- Össze vagy zavarodva.
341
00:24:30,553 --> 00:24:32,639
- Ez családi program.
- Barry is itt van.
342
00:24:32,639 --> 00:24:34,974
- Mert ő családtag.
- Az bizony.
343
00:24:35,558 --> 00:24:38,102
- Mi folyik itt?
- Hozott babos mártogatóst.
344
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
Én kértem Donnie támogatását.
345
00:24:40,605 --> 00:24:45,109
Nem akarom, hogy Kyle megijedjen,
amiért ennyi ember van itt.
346
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Csak a fontos emberek maradhatnak.
- Luke, kérlek.
347
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Hogy magyarázzuk el,
mi köze van Donnie-nak Romihoz?
348
00:24:51,032 --> 00:24:55,119
- Az anya férjének az anyjának a pasija?
- Ez legyen az én bajom!
349
00:24:55,119 --> 00:24:58,706
Tally, nem gond.
Nem akarok rontani a helyzeten.
350
00:24:58,706 --> 00:25:01,918
- Engedek, elmegyek. Kikísérsz?
- Persze.
351
00:25:03,044 --> 00:25:05,838
- Majd holnap felhívlak.
- Rendben.
352
00:25:11,928 --> 00:25:14,180
- Te bizonyára Kyle vagy.
- Igen.
353
00:25:14,180 --> 00:25:16,391
- Üdv!
- Cselekedj helyesen!
354
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
Kyle, szia!
355
00:25:20,019 --> 00:25:21,271
Örvendek.
356
00:25:22,981 --> 00:25:24,023
Kérlek, gyere be!
357
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Megteszem.
- Köszönjük.
358
00:25:39,497 --> 00:25:44,294
De az egyik haverom orvos, és azt mondta,
hogy kockázatokkal jár a beavatkozás.
359
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Fertőzés, sérült idegszálak...
360
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Veszélybe kerülhet a megélhetésem,
361
00:25:48,506 --> 00:25:53,094
szóval szerintem úgy igazságos,
ha megbeszéljük az anyagiakat.
362
00:25:53,094 --> 00:25:56,723
- A biztosításunk mindent fedez.
- Nem a beavatkozásra gondoltam.
363
00:25:56,723 --> 00:25:59,475
Úgy értettem, hogy én mennyiért vállalom.
364
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
A kieső munkaidő, a felépülés...
365
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Mennyit kérsz?
- Százötvenezret.
366
00:26:05,607 --> 00:26:06,816
Nincs ennyi pénzünk.
367
00:26:08,526 --> 00:26:12,322
Szép nagy ez a ház.
Áll néhány kocsi a beállón. Megoldják.
368
00:26:12,322 --> 00:26:16,326
Nem teszem kockára az életemet
egy gyerekért, akit sosem láttam.
369
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Te aljas kis rohadék.
- Emma!
370
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Magasról szarik Romira.
A pénzért csinálja.
371
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, ha megütöd, elmegy,
és akkor Romi nem kap csontvelőt.
372
00:26:28,630 --> 00:26:29,464
Gondolják át!
373
00:26:29,464 --> 00:26:30,590
Tudják a számom.
374
00:26:31,633 --> 00:26:33,885
És én is mondtam egy számot.
375
00:26:38,890 --> 00:26:40,016
Mi a fene volt ez?
376
00:26:40,016 --> 00:26:42,644
- Most bezzeg megszólalsz.
- Hogy érted ezt?
377
00:26:42,644 --> 00:26:45,104
A gyereked beteg,
de te szótlanul álltál ott.
378
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Ezzel nem segítesz.
- Apa nyugtatott le.
379
00:26:47,774 --> 00:26:52,737
Kinek hiszed magad? Nincs is gyereked.
Nem tudod, mit élek át. Csak fogd be!
380
00:26:52,737 --> 00:26:53,905
Ne beszélj így vele!
381
00:26:53,905 --> 00:26:57,200
Persze hogy az ő pártját fogod.
Ő a hőn áhított fiad.
382
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
Majd megnyugszik.
383
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Luke, el kell adnod a hajódat.
384
00:27:04,999 --> 00:27:07,960
- Abból sem jönne össze elég pénz.
- Komolyan?
385
00:27:07,960 --> 00:27:12,674
Ráadásul hónapokig tarthat vevőt találni.
Felvehetnénk még egy jelzáloghitelt.
386
00:27:12,674 --> 00:27:14,967
Évekkel ezelőtt már felvettünk egyet.
387
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
Mihez kezdjünk?
388
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Ne aggódj!
389
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
Nem hagyom, hogy az unokánknak baja essen.
390
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Megígérem.
391
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Rendben.
392
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
Istenem!
393
00:27:42,995 --> 00:27:46,874
Mit keres egy több százezer dolláros
csiszolatlan gyémánt egy óvodásnál?
394
00:27:46,874 --> 00:27:51,796
Ez csak egy kis szuvenír Antwerpenből.
Kárpótlás, amiért kihagytam a koncertet.
395
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antwerpenből? Ez véres gyémánt?
396
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
Ha pár rosszfiú megölése vérengzés,
akkor igen. Nem nagy ügy.
397
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Te is kaptál nyakláncot a ballagásra.
398
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Arra, amelyiket kihagytad?
399
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Minden ajándékod kárpótlás,
amiért leléptél.
400
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Értem, miről van szó.
401
00:28:06,310 --> 00:28:10,231
Meg akartad szorongatni Borót,
szét akartad rúgni Kyle seggét.
402
00:28:10,231 --> 00:28:13,025
Egyik sem jött össze,
ezért most rám haragszol.
403
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Nem is tévedhetnél nagyobbat.
404
00:28:15,445 --> 00:28:20,116
Sajnállak téged. Akaratlanul is
ugyanazokat a hibákat követed el Romival,
405
00:28:20,116 --> 00:28:21,617
mint Oscarral és velem.
406
00:28:21,617 --> 00:28:24,245
Isten ments,
ha történik vele valami, akkor...
407
00:28:24,829 --> 00:28:27,165
Akkor eljátszod a második esélyedet is.
408
00:28:37,967 --> 00:28:41,304
Szia! Nézd, mit szereztem!
Egy garázsvásáron vettem.
409
00:28:41,304 --> 00:28:43,514
Fel akarom vidítani Romit valamivel.
410
00:28:43,514 --> 00:28:47,351
Egy hintalóval? A párnáról is
alig tudja felemelni a fejét.
411
00:28:47,351 --> 00:28:49,645
Tudom, ezt a gyógyulás utánra szánom.
412
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
- Jól vagy?
- Nem igazán.
413
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Donorkampányról volt szó,
nem barkácsolásról.
414
00:28:55,026 --> 00:28:56,694
Oké. Én csak... Hűha!
415
00:28:57,278 --> 00:29:01,240
- Azt mondtad, Kyle jó donor.
- De azt nem, hogy kés alá is fekszik.
416
00:29:01,240 --> 00:29:04,619
- És most pénzt kér tőlünk.
- Ezt nem tudtam.
417
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Semmi gond. Telefonálok párat.
418
00:29:07,079 --> 00:29:12,752
Rengeteg dologgal foglalkozom egyszerre,
és tőled csak ezt az egy dolgot kértem.
419
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Jól van. Figyelj!
420
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Em, te olyan ember vagy,
aki szeret irányítani. Mindent.
421
00:29:19,926 --> 00:29:24,138
A tanulmányaidat, a karrieredet.
Azt, hogy találj egy jóképű vőlegényt,
422
00:29:24,138 --> 00:29:27,183
aki csak úszik az árral.
Szerintem nehezen viseled,
423
00:29:27,183 --> 00:29:29,644
hogy Romi betegségét nem irányíthatod.
424
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
Inkább segíts lelakkozni ezt a hintalovat,
425
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
és öt percig gondolj valami másra!
426
00:29:37,610 --> 00:29:42,698
Rendben. Oké. Végül is egy beteg gyerek
egy reneszánsz korabeli hintalóra vágyik.
427
00:29:44,826 --> 00:29:48,830
Csak szerettem volna,
ha valaki könnyít egy kicsit a terheimen.
428
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Ne, várj! Emma!
429
00:30:03,094 --> 00:30:06,597
Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Polonia.
Norm vagyok.
430
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
A hobbiboltban
olyan sok termék és polc van.
431
00:30:10,351 --> 00:30:12,812
Sokáig kerestem a csillámos ragasztót.
432
00:30:14,397 --> 00:30:16,023
Kéne erre egy alkalmazás.
433
00:30:18,526 --> 00:30:22,280
Norvég krumkerer sütemény.
A mormorom receptje alapján.
434
00:30:23,990 --> 00:30:26,158
Szóljon, ha kér! Bedugom a szájába.
435
00:30:28,619 --> 00:30:29,579
Ahogy gondolja.
436
00:30:39,714 --> 00:30:40,548
Ez...
437
00:30:41,215 --> 00:30:46,721
Ez 300 000 dollárt ér. Annyi a dolgod,
hogy bevállalsz pár kórházi vizsgálatot,
438
00:30:46,721 --> 00:30:49,682
adsz csontvelőt Rominak,
és utána a tiéd lesz.
439
00:30:50,808 --> 00:30:54,770
Beviszem abba az ékszerboltba.
Ha az ékszerész szerint is valódi...
440
00:30:56,397 --> 00:30:57,523
akkor áll az alku.
441
00:30:57,523 --> 00:31:03,154
Nem táncolhatsz vissza. Ha igent mondasz,
az orvosok megkezdik az előkészületeket.
442
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
És leállítják Romi immunrendszerét.
443
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Ha az azt követő 24 órában
nem kap csontvelőt, akkor meghal.
444
00:31:10,745 --> 00:31:11,746
És te is.
445
00:31:16,292 --> 00:31:18,628
Értem. A gyereknek nem lesz semmi baja.
446
00:31:22,757 --> 00:31:24,550
Tudtam, hogy bízhatunk benned.
447
00:31:28,012 --> 00:31:32,558
Tudom, érdekesnek néz ki. De igazából
nehéz jól elkészíteni a keveréket.
448
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Olyan lesz, mintha tűzhangyák
másznának fel a répáján.
449
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Na, le a gatyát!
450
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Leállni! Ennek vége.
451
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
- Nem mondhat le 24 órán belül.
- A teljes összeget megkapja.
452
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro!
453
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
Kössünk alkut!
454
00:31:55,289 --> 00:31:58,209
- Mi a fene?
- Kiadatási parancs jött az OFAC-tól.
455
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Még 48 óráig tarthatjuk bent.
Alkut kell kötnöm.
456
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Ez ostobaság!
Mondja meg az OFAC-nak, hogy „lóFAC-t”!
457
00:32:04,256 --> 00:32:08,636
Én nem veszíthetem el az önuralmam,
nem viselkedhetek amatőrként.
458
00:32:08,636 --> 00:32:13,891
- És nem szitkozódhatok a feletteseimnek.
- Ott van abban a szobában. Nem lehet...
459
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Nem te mondod meg, mit tehetek,
és mit nem, Brunner ügynök.
460
00:32:18,354 --> 00:32:23,192
És tisztázzunk valamit! Ha az én irodámban
még egyszer így mersz beszélni velem,
461
00:32:23,859 --> 00:32:27,571
ügyfélszolgálatos
vagy munkanélküli leszel. Világos?
462
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Igen.
463
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Jól vagy?
464
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
Mit művel
a Külföldi Eszközöket Ellenőrző Hivatal?
465
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Egy dél-amerikai terroristát,
466
00:32:49,468 --> 00:32:53,848
akit amerikaiak fogtak el Görögországban,
miért pont Zimbabwébe küldenek?
467
00:32:53,848 --> 00:32:55,433
Boro adta a robbanószert
468
00:32:55,433 --> 00:32:58,227
a négy évvel ezelőtti
hararei terrortámadáshoz.
469
00:32:58,811 --> 00:33:03,232
A korrupciónak hála
valószínűleg hetek múlva már szabad lesz.
470
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
De jóban akarunk lenni
Zimbabwe kormányával,
471
00:33:06,527 --> 00:33:09,864
hogy hozzáférhessünk
a masvingói lítiumbányákhoz.
472
00:33:11,490 --> 00:33:13,159
Minden a pénzről szól, igaz?
473
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
Ha Boro vevőit akarjuk, igyekeznünk kell.
474
00:33:15,286 --> 00:33:19,373
Együttműködik, ha megegyezünk abban,
hogy az egyezség előtti
475
00:33:19,373 --> 00:33:22,418
ismert és ismeretlen bűneiért
sosem ítéljük el.
476
00:33:22,418 --> 00:33:27,298
Ha kiderülne, hogy egy éve felrobbantott
egy árvaházat, hozzá sem érhetnénk?
477
00:33:27,298 --> 00:33:31,969
Pontosan.
De a kiadatási parancsról nem kell tudnia.
478
00:33:32,762 --> 00:33:36,557
Amint az afrikai barátai ejtik a vádakat,
szabad ember lesz.
479
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
És szabadon üzletelgethet.
480
00:33:38,559 --> 00:33:42,146
Szabad préda,
ha ismét elkövet egy bűncselekményt.
481
00:33:42,772 --> 00:33:44,065
A terv nem tökéletes,
482
00:33:44,065 --> 00:33:47,526
de jelenleg csirkeszarból próbálok
csirkesalátát csinálni.
483
00:33:48,736 --> 00:33:52,239
- Ezt elmondhatnád a lányodnak.
- Emmának nehéz napja van.
484
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Nagyon mérges Boro miatt,
és nagyon zaklatott Romi miatt.
485
00:33:56,368 --> 00:34:00,831
Ez nem kifogás. Ne az apjaként,
a feletteseként cselekedj!
486
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
Tartsd kordában!
487
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Értettem.
488
00:34:02,792 --> 00:34:08,339
De remélem, tudja: Emma kiváló ügynök.
Nélkülözhetetlen tagja a csapatnak.
489
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Gyorsan megoldja a problémákat,
tökös, remek ösztönei vannak.
490
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
És ezt a feletteseként
és az apjaként mondom.
491
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
Köszönöm, hogy kiértékelted.
492
00:34:19,433 --> 00:34:20,392
Szívesen.
493
00:34:21,185 --> 00:34:26,232
Én pedig köszönöm, hogy mellém állt,
és leállította a kínzást.
494
00:34:27,108 --> 00:34:29,068
Nem álltam senki mellé.
495
00:34:30,986 --> 00:34:33,405
Én vagyok az egyetlen az épületben,
496
00:34:33,405 --> 00:34:36,367
akinek joga van
véleményt alkotni a kínzásról.
497
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Ezt nem bomba okozta, igaz?
498
00:34:45,584 --> 00:34:47,002
Bármit is tettek önnel,
499
00:34:47,920 --> 00:34:52,007
nyilvánvalóan kibírta.
Teljesítette a kötelességét.
500
00:34:55,469 --> 00:34:57,471
Bármi is történt, az a maga dolga.
501
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
De ez a beszélgetés sosem történt meg.
502
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Köszönöm.
503
00:35:05,688 --> 00:35:06,605
Jövök eggyel.
504
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
FOGDA
505
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Steak a Mastro'stól
és turmix a Bob's Big Boytól.
506
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Most pedig beszélj!
507
00:35:21,620 --> 00:35:25,541
Egy titkosított üzenőfalon kommunikálok
a vevőimmel a dark weben.
508
00:35:27,084 --> 00:35:31,172
Értesítést kapnak, amint feltöltök
egy videót magamról és a bombáról.
509
00:35:31,172 --> 00:35:34,508
- Ami bizonyítja, hogy működik.
- Hogy bizonyítod?
510
00:35:37,970 --> 00:35:39,346
Kell egy állami műhold,
511
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
és Amerika egyik ellensége,
aki az én szövetségesem.
512
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
A műhold beméri a bomba
egyedi radioaktív jelét,
513
00:35:45,978 --> 00:35:50,065
és igazolást küld a vevőknek.
Csak a bombámra van szükségem.
514
00:35:50,065 --> 00:35:54,862
Azt hatástalanították,
de még benne van az aktív hasadóanyag.
515
00:35:54,862 --> 00:35:57,781
De az ellenség
nem tudhatja meg a központ helyét.
516
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Máshol vesszük fel a videót.
- Oké.
517
00:36:00,618 --> 00:36:02,119
Amint feltöltöm a videót,
518
00:36:02,745 --> 00:36:07,708
az érdeklődök jégkocka emojival jelzik,
hogy megvennék a termékemet.
519
00:36:07,708 --> 00:36:12,171
Lenyomozhatjátok az IP-címüket,
a koordinátáikat, majd elfoghatjátok őket.
520
00:36:13,088 --> 00:36:14,465
Bálnákat ígértem neked.
521
00:36:14,465 --> 00:36:19,261
Az ügyféllistámon
a világ leghatalmasabb rosszfiúi vannak.
522
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Sajnálom, hogy ilyen ember lett belőled.
523
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Azért lettem ilyen,
mert megölted Omar Poloniát.
524
00:36:31,315 --> 00:36:34,693
Veszélyes ember volt.
De azzal, hogy megöltem,
525
00:36:34,693 --> 00:36:37,279
megfosztottam egy jólelkű fiút az apjától.
526
00:36:37,279 --> 00:36:40,866
Azt hittem, édességgel
és ajándékokkal pótolhatom az űrt.
527
00:36:40,866 --> 00:36:44,703
Iskolába is küldtelek. De minden gyereknek
kell valaki, akire apaként tekinthet.
528
00:36:44,703 --> 00:36:47,373
Más lennék,
ha minőségi időt töltöttünk volna együtt?
529
00:36:47,373 --> 00:36:51,210
A minőségi időt az elfoglalt szülők
találták ki a bűntudatuk enyhítésére.
530
00:36:51,210 --> 00:36:55,339
A mennyiség számít. Az, hogy ott legyél,
amikor lehorzsolja a térdét,
531
00:36:55,339 --> 00:36:59,593
amikor iskolai beadandót csinál,
amikor együtt alszotok el a mesén.
532
00:36:59,593 --> 00:37:03,264
Sajnálom, hogy megfosztottalak
ezektől a csodás dolgoktól.
533
00:37:05,182 --> 00:37:08,435
- Megbántad, hogy megölted az apámat?
- Nem.
534
00:37:08,435 --> 00:37:10,646
De sajnálom, ami veled történt.
535
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Szerintem hibát követünk el.
- Tudom.
536
00:37:19,655 --> 00:37:24,159
Ezért kell most kimaradnod ebből.
Támogasd a családot a kórházban!
537
00:37:24,159 --> 00:37:28,622
Szükségük van rád. És túl sok teher
van most rajtad. Nem lehetsz a terepen.
538
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Hónapok óta dolgozom Boro ügyén.
539
00:37:30,916 --> 00:37:35,462
Mit mondtál a választásról a munka
és a család közt? Számomra már késő.
540
00:37:35,462 --> 00:37:38,007
De számodra nem. Vidd magaddal Aldont!
541
00:37:38,007 --> 00:37:41,468
Aldon, nézesd meg a vállad!
Sérülten nem veszem hasznodat.
542
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Igen, uram.
543
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo és én elvisszük Borót vidékre.
544
00:37:44,763 --> 00:37:47,433
Ó, igen! Újra együtt a legendás páros.
545
00:37:47,433 --> 00:37:49,226
Értesíts, ha történik valami!
546
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Rendben.
547
00:37:51,562 --> 00:37:52,730
- Gyere!
- Oké.
548
00:38:21,050 --> 00:38:23,510
Jól van, Boro, kezdődhet a felvétel.
549
00:38:24,178 --> 00:38:26,597
Amint ez a videó feltöltésre kerül,
550
00:38:27,222 --> 00:38:31,602
a forrásunk megerősíti, hogy ez az eszköz
valódi hasadóanyagot tartalmaz.
551
00:38:32,394 --> 00:38:36,231
Kedves érdeklődők,
tudjátok, mit kell tennetek. Bonne chance.
552
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Jól van. A videó
pillanatokon megjelenik a dark weben.
553
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
FELTÖLTÉS
554
00:38:53,665 --> 00:38:54,500
Mi a helyzet?
555
00:38:54,500 --> 00:38:56,251
Kyle eltűnt. Nem találjuk.
556
00:38:56,251 --> 00:38:59,630
Tudtam, hogy egy hazug rohadék.
Kérj segítséget a cégtől!
557
00:38:59,630 --> 00:39:01,423
- Ők megtalálják.
- Rendben.
558
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
Emma, megfontoltan cselekedj!
559
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Csak nyugi! Szükségünk van a segítségére.
560
00:39:07,721 --> 00:39:08,555
Igen.
561
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Picsába!
562
00:39:13,519 --> 00:39:18,232
Asszonyom, feltöltöttük Boro videóját.
Hamarosan bemérhetünk pár rohadékot.
563
00:39:19,233 --> 00:39:20,067
Vettem.
564
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot úton van ide.
565
00:39:23,779 --> 00:39:25,155
Mi van Kyle-lal?
566
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Megtaláltam.
567
00:39:29,993 --> 00:39:32,871
Az autója egy chappaquai bárnál,
a Roundaboutnál parkol.
568
00:39:32,871 --> 00:39:35,165
- Ott találkoztunk vele.
- Kösz, Tina.
569
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
A kislány haldoklik, ez meg sörözik?
570
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Menjünk gyorsabban!
571
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Figyelj! Csak meg akartam köszönni,
hogy segítettél megtalálni Kyle-t.
572
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
És bocsi,
hogy elhalasztottam a második randinkat.
573
00:39:53,725 --> 00:39:57,104
A másodikat?
Az elsőn kettőt haraptunk a pizzából,
574
00:39:57,104 --> 00:39:58,730
mielőtt hívtak Romi miatt.
575
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
De ha már második randiról beszélünk,
az már haladást jelent.
576
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
És én szeretném,
ha ez az egész haladna előre.
577
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
Én is.
578
00:40:08,907 --> 00:40:12,286
Ha készen állsz a número dos randira,
tudod, hol találsz.
579
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
JEMEN, ÁDEN VÁROSA
580
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Jégkocka Jemenben.
581
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
IP-CÍM BEMÉRVE
582
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Szíriából is jött egy jégkocka.
583
00:40:31,763 --> 00:40:33,849
- Rossz helyen vagy.
- A francba!
584
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Az apám értékes dolgot adott,
és te is azt fogsz adni nekünk.
585
00:40:39,855 --> 00:40:41,857
Igazából semmit sem kell tennem.
586
00:40:41,857 --> 00:40:46,111
Jó, hogy megcsináltattad a vizsgálatokat.
Tökös vagy. De ha jól sejtem,
587
00:40:46,111 --> 00:40:51,366
a dokik a biztonság kedvéért tájékoztattak
a komplikációkról, erre te berezeltél.
588
00:40:51,366 --> 00:40:55,162
Nem gáz, van ilyen.
De felelősséggel tartozol a gyerekért.
589
00:40:55,162 --> 00:41:00,375
Ahogy az apja is mondta, csak spermadonor
vagyok. Ezért nincs jogi kötelezettségem.
590
00:41:00,375 --> 00:41:02,461
A haverom két évig jogot tanult.
591
00:41:02,461 --> 00:41:06,590
- Ő mondta ezt, szóval...
- És a gyémántlopásról mit mondott?
592
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Hogy a törvény főleg a birtokost védi.
593
00:41:09,843 --> 00:41:13,472
Figyeljetek! Én szépen itt maradok.
Mégis mit tehettek ellene?
594
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Kapsz egyet az ádámcsutkádba,
hogy elhallgass.
595
00:41:19,937 --> 00:41:23,982
Előrebukik a fejed, és kiviszünk,
mint egy szakítás utáni részeg havert.
596
00:41:23,982 --> 00:41:26,401
Fél perc múlva a csomagtartóban leszel.
597
00:41:26,401 --> 00:41:28,987
Öt másodperc múlva máris visszakoznál.
598
00:41:28,987 --> 00:41:32,407
- Két másodperc múlva megütlek.
- Kemény csaj vagy, mi?
599
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Oké, meg is van.
600
00:41:34,493 --> 00:41:37,913
Bocs, emberek!
A barátnője ma este szakított vele.
601
00:41:37,913 --> 00:41:40,499
Túlzásba vitte a szomorkodást. Gyere csak!
602
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Mennek a koordináták Mukallába.
- És Damaszkuszba.
603
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Érkeznek az egységek Al-Tanfból
és Lemonnier- ből.
604
00:41:48,048 --> 00:41:52,844
- A SEAL csapat landolt Iszlámábádban.
- Várjatok, amíg mindenki a helyére kerül!
605
00:41:58,100 --> 00:42:00,269
- Mi újság?
- Felvettük a barátunkat.
606
00:42:00,269 --> 00:42:02,312
Még mindig nem döntött.
607
00:42:02,312 --> 00:42:04,273
Hé, engedjetek ki innen!
608
00:42:04,273 --> 00:42:09,486
Szerintem egy kis edzés egy személyi edző
jelenlétében jót tenne neki.
609
00:42:09,486 --> 00:42:10,529
Normra gondolsz?
610
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Te döntesz.
611
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Bízom az ösztöneidben.
612
00:42:19,288 --> 00:42:20,122
Köszönöm.
613
00:42:23,417 --> 00:42:24,960
A francba, engedjetek ki!
614
00:42:29,590 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Jön nekem eggyel.
615
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Hamar behajtod.
616
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
Magáncélra használnám a Merry Fitnesst.
617
00:42:35,012 --> 00:42:38,515
- Szeretném, ha szemet hunyna felette.
- Engedélyt kérsz?
618
00:42:39,474 --> 00:42:40,392
Elnézést.
619
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Romiról van szó.
620
00:42:44,730 --> 00:42:46,815
Ez a beszélgetés sosem történt meg.
621
00:42:48,817 --> 00:42:51,278
Nehogy berezelj! Felfeszítjük az ajtót,
622
00:42:51,278 --> 00:42:54,865
megkeressük a könyvelést,
bebizonyítjuk, hogy hazudnak,
623
00:42:54,865 --> 00:42:57,451
és feldobjuk őket
a Kereskedelmi Kamaránál.
624
00:42:58,702 --> 00:42:59,620
Készen állsz?
625
00:42:59,620 --> 00:43:01,913
- Igen. Azt hiszem.
- Jól van.
626
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Vigyázz!
627
00:43:14,635 --> 00:43:15,594
Mi folyik itt?
628
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Jézus, Mária és Jósafát!
629
00:43:37,741 --> 00:43:42,120
Szerintem ezek nem csupán
könyvelési csalók. És videóra vettük őket.
630
00:43:44,998 --> 00:43:48,502
Az utolsó csapatok is elhelyezkednek.
Várjanak a jelemre!
631
00:43:50,879 --> 00:43:53,965
Bocs, hogy mondod?
Nem hallak. Beszélj hangosabban!
632
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Kapd be!
633
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Norm, szia. Gyere be!
634
00:44:02,432 --> 00:44:06,353
Úgy örültem a hívásnak.
Jó érzéssel tölt el, hogy szükség van rám.
635
00:44:06,353 --> 00:44:07,396
Szia, Norm!
636
00:44:07,396 --> 00:44:09,731
Ki tudod szedni belőle a csontvelőt?
637
00:44:09,731 --> 00:44:13,944
Egészen biztosan. A Wikipédia szerint
egészen egyszerű beavatkozás.
638
00:44:13,944 --> 00:44:15,237
A Wikipédia szerint?
639
00:44:15,237 --> 00:44:16,863
Nyugi! Csak viccelek.
640
00:44:16,863 --> 00:44:19,533
Elolvastam egy orvosi folyóirat cikkét.
641
00:44:19,533 --> 00:44:20,826
Majdnem teljesen.
642
00:44:21,576 --> 00:44:26,039
Kértétek, hogy hozzak propofolt,
de a beszállítóm, a Dán Dog felszívódott.
643
00:44:26,039 --> 00:44:30,043
Szóval marad a régi módszer.
Kösd fel a gatyát, hapsikám!
644
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Ha ennek vége, azonnal a hatóságokhoz
akarsz majd rohanni.
645
00:44:36,550 --> 00:44:37,801
De ha eljár a szád,
646
00:44:37,801 --> 00:44:41,388
újra el kell rabolnunk téged.
És ami azután történne,
647
00:44:41,388 --> 00:44:44,558
az sokkal rosszabb lenne,
mint ami most fog történni.
648
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Sajnálom.
649
00:44:46,351 --> 00:44:51,064
Az a helyzet, hogy magadtól kellett volna
a kórházba menned.
650
00:44:55,026 --> 00:44:55,944
Hali!
651
00:44:55,944 --> 00:45:00,449
Norm vagyok. Ma én leszek a sebészed.
Szeretek zenét hallgatni munka közben.
652
00:45:00,449 --> 00:45:01,658
Remélem, nem bánod.
653
00:45:06,204 --> 00:45:07,998
Most pedig le a gatyával!
654
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Most! Gyerünk!
655
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Nincs itt senki. Az épület üres.
656
00:45:15,172 --> 00:45:16,131
Mind üres.
657
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Kiviszem innen!
658
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Szerezd meg a táskát!
659
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Meghalt!
660
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Lőjük le a rohadékokat!
661
00:47:00,235 --> 00:47:02,612
Köszönöm. Perceken belül itt a segítség.
662
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Remek. Kapjuk el Borót!
- A helikopter elment.
663
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Mindjárt átszállnak egy repülőre,
és nemzetközi vizek felett lesznek.
664
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Talán még van időnk.
- Talán.
665
00:47:11,746 --> 00:47:16,042
Van időm, hogy meglátogassam Romit.
A családomnak most szüksége van rám.
666
00:47:16,042 --> 00:47:17,127
Mennem kell.
667
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
SÜRGŐSSÉGI
668
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
KÓRHÁZI BEJÁRAT
669
00:47:34,895 --> 00:47:37,647
Szia! Úgy hallottam,
jól ment a beavatkozás.
670
00:47:37,647 --> 00:47:38,732
Eddig minden oké.
671
00:47:40,859 --> 00:47:43,236
- Romi kemény csaj.
- Mint a nagynénje.
672
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Az orvosok nem fogtak szagot?
- Nem.
673
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Barry élvezte, hogy egyenruhában
a cég mentőautóját vezethette.
674
00:47:49,993 --> 00:47:52,662
- Szóval mindenki jól járt.
- Jó neki.
675
00:47:54,539 --> 00:47:57,250
- Olvastad a jelentést?
- Boro elfogatta magát.
676
00:47:57,250 --> 00:48:00,378
Hogy megszerezze a bombát.
Az IP-címek pedig hamisak voltak.
677
00:48:00,378 --> 00:48:02,005
Semmire sem megyünk velük.
678
00:48:02,756 --> 00:48:05,050
Boro gyanút foghatott,
amikor a Dán felhívta.
679
00:48:05,050 --> 00:48:08,720
Ezért nyomkövetőt tett magára,
hogy a csapata megtalálja.
680
00:48:09,804 --> 00:48:11,973
Bár ott lehettünk volna, hogy segítsünk!
681
00:48:12,098 --> 00:48:18,063
Akkor Romi nem kapott volna csontvelőt.
És igazad volt. Muszáj volt durvulnunk.
682
00:48:18,063 --> 00:48:20,231
Lehet, de az apámnak is igaza volt.
683
00:48:20,231 --> 00:48:23,401
Nagyon megrázó
közelről végignézni egy kínzást.
684
00:48:27,614 --> 00:48:28,448
Aldon, én...
685
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Köszönök mindent, amit tettél.
686
00:48:32,953 --> 00:48:33,870
Komolyan.
687
00:48:34,537 --> 00:48:38,416
Nehéz napod volt. Gondoltam, örülnél,
ha könnyítenék a terheiden.
688
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- Szia!
- Szia!
689
00:49:00,981 --> 00:49:03,066
Együtt jöttetek ide?
690
00:49:03,733 --> 00:49:06,695
Nem, a parkolóban futottunk össze.
691
00:49:11,116 --> 00:49:12,283
Hozok kávét.
692
00:49:13,159 --> 00:49:15,078
- Örvendek, Carter.
- Én is.
693
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
És szép a lovad.
694
00:49:16,955 --> 00:49:17,956
Kösz.
695
00:49:22,127 --> 00:49:25,380
Figyelj! Nagyon sajnálom
a tegnapi viselkedésemet.
696
00:49:26,756 --> 00:49:29,050
- A ló tényleg szép.
- Még nincs kész.
697
00:49:29,050 --> 00:49:32,387
Kiöntöttem a lakkot,
amit a nagyi órájához vettél.
698
00:49:32,387 --> 00:49:37,517
Felhívtam a boltot, ahol állítólag vetted.
Ők nem árulnak ilyet. Sőt, senki sem.
699
00:49:37,517 --> 00:49:40,437
Mert a Környezetvédelmi Hivatal betiltotta.
700
00:49:40,437 --> 00:49:43,231
Kizárólag Közép-Ázsiában árusítanak ilyet.
701
00:49:44,315 --> 00:49:46,901
- Mire célozgatsz?
- Fogalmam sincs.
702
00:49:46,901 --> 00:49:48,111
Mondd meg te!
703
00:49:49,195 --> 00:49:50,447
Szerinted bevallanák,
704
00:49:50,447 --> 00:49:54,451
hogy tiltott terméket árulnak?
A legjobb cuccot kértem az eladótól,
705
00:49:54,451 --> 00:49:58,705
és ezt szedte elő a raktárból.
Ennyi. Ez a rejtélyes lakk története.
706
00:50:00,498 --> 00:50:02,417
Jól van, ha te mondod.
707
00:50:03,752 --> 00:50:06,421
Oké, tudod, mit?
Én próbáltam kedves lenni.
708
00:50:06,421 --> 00:50:09,799
Ha továbbra is ezt csinálod,
inkább meglátogatom Romit.
709
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
Szia!
710
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Üdv!
711
00:50:21,603 --> 00:50:24,981
- Mi ez a hintaló?
- Rominak újítottam fel.
712
00:50:26,691 --> 00:50:28,193
Azt hiszem,
713
00:50:29,402 --> 00:50:30,779
hogy Emma hűtlen.
714
00:50:31,780 --> 00:50:33,031
Miből gondolod?
715
00:50:33,031 --> 00:50:36,868
Távolságtartó, és kifogásokat keres,
hogy faképnél hagyhasson.
716
00:50:39,037 --> 00:50:40,747
Ön szerint van valakije?
717
00:50:44,417 --> 00:50:45,543
Őszintén szólva...
718
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
GYERMEKGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY
719
00:50:50,090 --> 00:50:51,216
...fogalmam sincs.
720
00:50:51,925 --> 00:50:55,595
De Emma sok mindenen ment keresztül
az elmúlt napokban.
721
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
És tudom, hogy szeret téged.
722
00:50:59,307 --> 00:51:00,600
Én is őt.
723
00:51:01,768 --> 00:51:03,978
És nem akarom elveszíteni.
724
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Szóval csupa fül vagyok.
Mr. Brunner, mit tegyek?
725
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Tudom, milyen elveszíteni a nőt,
akit szeretsz.
726
00:51:13,738 --> 00:51:15,657
Ha úgy érzed, eltávolodik tőled...
727
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
akkor küzdj érte!
728
00:51:47,105 --> 00:51:51,109
- Hogy van az angyalkánk?
- Jobban. Még itt lesz pár hétig.
729
00:51:51,109 --> 00:51:53,987
De az orvosok szerint egyre erősebb lesz.
730
00:51:54,612 --> 00:51:57,574
- Remek.
- Hazaküldtem Oscart és Sandyt pihenni.
731
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Itt maradok, amíg Romi felébred.
732
00:52:01,870 --> 00:52:05,373
Én is. Szeretném,
ha Papika arcát látná meg először.
733
00:52:15,008 --> 00:52:15,925
Emma jól van?
734
00:52:22,182 --> 00:52:23,099
Nem tudom.
735
00:52:34,027 --> 00:52:37,572
Nagyon kimerültél.
Sok mindenen mentél keresztül.
736
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Pihenned kell.
737
00:52:43,244 --> 00:52:45,163
Hunyd le egy kicsit a szemed!
738
00:52:50,543 --> 00:52:51,669
Így.
739
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
BESZÉLNÜNK KELL!
740
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Azért kíváncsi lennék,
hogy tudtad kifizetni Kyle-t.
741
00:53:21,658 --> 00:53:22,492
Nem tudtam.
742
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Jobb belátásra térítettem.
743
00:55:35,166 --> 00:55:37,585
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc