1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,810 Jó, most a legjobbtól a legrosszabbig. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,232 Újra itt vagyok, bocsi. Hol is tartottunk? 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,028 - Elég a magazinos kvízekből. - Ugyan, csak még néhány kérdést! 6 00:00:28,488 --> 00:00:34,827 - Miért próbálod elterelni a figyelmemet? - Van egy kis problémánk a Dánnal. 7 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Pontosan mennyire súlyos a szívbetegséged? 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,751 Emma és én megkeressük az MNR-t. 9 00:00:41,751 --> 00:00:44,045 Aldon, Roo, ti keressétek meg a Dánt! 10 00:00:44,045 --> 00:00:46,672 Cseréljétek vissza Barryre a börtönben! 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Csak 45 percünk van az ellenőrzésig. Lopjunk kocsit, és nyomás! 12 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 Brunner ügynök? 13 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Igen? - Igen? 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,355 A Védelmi Minisztérium műholdakkal keresi a sugárzást. 15 00:01:02,355 --> 00:01:04,982 Tizenkilenc kilométerre keletre bukkant fel. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,068 - Küldöm a koordinátákat. - Vettem. 17 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 Valahol itt kell lennie. 18 00:01:08,569 --> 00:01:11,781 Nincs igazolványa, ezért a reptérre nem mehet. 19 00:01:11,781 --> 00:01:15,910 Kikötőbe sem. Nem tudja megfizetni, hogy elrejtsék egy hajón. Kizárt, 20 00:01:15,910 --> 00:01:20,623 hogy reggelig megtaláljuk a lábujjgyilkos rohadékot. Szóljunk az NIS-nek! 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Szóljunk a görögöknek, hogy atomreaktort hoztunk ide? 22 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Félsz az exedtől. 23 00:01:25,419 --> 00:01:29,423 Felénekelte a hangpostámra a Mamma Mia! film összes számát. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 Lejátszom, 57 perc hosszú. 25 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Imádom az őrült nőket. Megadnád neki a számomat? 26 00:01:34,137 --> 00:01:38,850 A kikötő tényleg kilőve, tengeribeteg lennék. Hé! Ez csak egy plüssmaci. 27 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 - Azt hittük, jó arc vagy. - Az vagyok. 28 00:01:42,812 --> 00:01:46,274 Tudtam, hogy visszamegyek a börtönbe. Barryt nem hagyjátok hátra, 29 00:01:46,274 --> 00:01:48,359 és a találkozót már leszerveztem. 30 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Ezért megszöktem. 31 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 Aztán rájöttem, hogy rossz jövője lenne a családomnak. 32 00:01:53,364 --> 00:01:58,953 Engem köröz az NIS, az Interpol és a CIA. Inkább letöltöm a büntetésemet, 33 00:01:58,953 --> 00:02:02,748 mint hogy a fiamnak ilyen élete legyen. A börtönben bármit megszerzek. 34 00:02:02,748 --> 00:02:07,920 Kivéve olyan plüssmacit, aminek nem lyukas a töcsköléstől az alsó fele. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Esetleg odaadnátok ezt a fiamnak? 36 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 Örömmel. 37 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 A rokonszenvem a lábujjammal együtt veszett oda. 38 00:02:17,722 --> 00:02:20,016 Na, irány vissza Törökországba! 39 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 Egy doki visszanövesztette egy pasas péniszét a karján. 40 00:02:23,978 --> 00:02:26,022 - Talán a te... - Megölöm. 41 00:02:26,814 --> 00:02:30,359 Jó hír: megtalálták a Dánt. Már úton vannak feléd. 42 00:02:34,030 --> 00:02:37,575 Jobb, ha sietnek, mert elkezdődött a létszámellenőrzés. 43 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Ott van, az utca végén. 44 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Tina, mit tudunk? 45 00:02:47,126 --> 00:02:51,714 Zűrös környék. A helyiek autót, fegyvert lopnak. Embereket rabolnak el. 46 00:02:51,714 --> 00:02:54,300 Ez a rosszfiúk területe. Legyetek óvatosak! 47 00:02:54,300 --> 00:02:58,387 - Úton az erősítés. Csak kell egy autó. - A találkozó 30 perc múlva lesz. 48 00:02:58,387 --> 00:03:02,141 - Be kell jutnunk valahogy. - Vettem. Emma, csak óvatosan! 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 - Nem lesz bajom. - Nagyon aggódsz Emma biztonsága miatt. 50 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Tessék? 51 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 Nem hallok... Zajos... 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Fegyver lesz náluk. Én irányítok. 53 00:03:11,442 --> 00:03:13,611 Te hátra és jobbra figyelsz. 54 00:03:13,611 --> 00:03:16,280 Én előre és balra. Fedezd a hátsónkat! 55 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Emlékszel, amikor felléptünk az apa-lánya ki mit tudon? 56 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 - Igen. - Ez egyszerűbb lesz. 57 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Basszuk szét őket, apa! 58 00:03:30,753 --> 00:03:32,546 Lehet, hogy ez egy számítógép. 59 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 Vagy egy rakéta alkatrésze. 60 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 A francba! 61 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Jól vagy? 62 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Nem esett bajom. 63 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 És ennek sem. 64 00:05:01,177 --> 00:05:04,597 Aldon, megvan a csomag. Már csak te hiányzol. 65 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Szerintem Boro nem fogja bevenni, hogy Aldon a Dán embere. 66 00:05:09,602 --> 00:05:10,895 Jól ismerem Borót. 67 00:05:10,895 --> 00:05:16,442 Ha nem olyan pasast lát majd, mint Zach Galifianakis, egyszerűen elhajt. 68 00:05:16,442 --> 00:05:19,028 Azt kell hinnie, hogy a Dán is ott van. 69 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Hé! 70 00:05:30,915 --> 00:05:33,292 Hasonlítasz az egyik ismerősömre. 71 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Jól van. 72 00:05:38,089 --> 00:05:40,549 Siess! Ha történik valami Barryvel, 73 00:05:40,549 --> 00:05:44,595 egy még rosszabb börtönbe küldelek. Ahol a cellán nincs ablak. 74 00:05:44,595 --> 00:05:50,559 - És csak a Showtime-ot nézheted. - Jó. De előbb szeretném, ha ezt eltennéd. 75 00:05:50,559 --> 00:05:55,481 Ott találtam, ahol a macit is. A kis lábujjra rakd! Megerősíti a többit. 76 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Nahát! Szóhoz sem jutok. 77 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Semmiség. 78 00:06:02,071 --> 00:06:06,575 Most szívatsz? Azt hiszed, megbocsátok, mert hirtelen vettél nekem valamit? 79 00:06:06,575 --> 00:06:10,871 - Mássz be a szellőzőbe! - Legközelebb nem veszek neked semmit. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Befelé! 81 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 Tarts ki! 82 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Mr. Polonia. 83 00:06:31,100 --> 00:06:33,018 - Épp időben. - Maga meg kicsoda? 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 A barátunk, a Dán küldött. 85 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Még nem tudjuk, fertőzött-e, 86 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 ezért a biztonság kedvéért távolságot tart. 87 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Ha megbetegíti az ügyfélkörét, vége a karrierjének. 88 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 - Jól lebarnult. - A görög tengerpartokon nem nehéz. 89 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 Dán Dog! Barátom! 90 00:06:48,868 --> 00:06:53,622 Ha majd jobban leszel, bulizhatnánk egyet, mint régen. Mit szólsz? 91 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 Csinálj úgy, mintha lövöldöznél az ujjaddal! 92 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 Ez jazzkéz! 93 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 Lövöldözz az ujjaddal! 94 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 A jó öreg Dán! Te dilinyós. 95 00:07:31,368 --> 00:07:32,244 Mi a baja van? 96 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Az apósod hülye gyantája nem zárta el a sebet. 97 00:07:38,042 --> 00:07:40,211 Vérzik. Ne nyisd ki a dobozt! 98 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Apa! 99 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Aldon, úton vagyunk. 100 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Megoldom. Kapjátok el Borót! 101 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Fenébe! Cikkcakkban fut. 102 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Mutasd, mit tudsz! 103 00:08:23,504 --> 00:08:24,505 Tina, 104 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 szeretném, ha tudnád... 105 00:08:30,177 --> 00:08:32,680 - Te nem a Dán Dog vagy. - Nem, mi? 106 00:08:36,225 --> 00:08:37,726 Miért nem ájulsz el? 107 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Jaj, ne! 108 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Istenem! Pöcs van az arcomban! 109 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 Mi a... 110 00:09:06,714 --> 00:09:07,548 Diana? 111 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Én megmondtam. 112 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Lődd lábon! Meg kell tudnunk, kik a vevői. 113 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Látod? 114 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 Mint a lány a bálból. 115 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Borót kiütötte a lónyugtató. 116 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 Jenny Pepperman megivott két üveg sört, és a biciklijével a tóban kötött ki. 117 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Pontosan. 118 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Fehér Lótusz! 119 00:10:07,775 --> 00:10:11,153 - Ne piszkáld a hullát! Undorító. - Véletlen volt. 120 00:10:11,153 --> 00:10:14,782 Nyugi! Testüregmotozó Constantine senkinek sem fog hiányozni. 121 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 Lökd át a hullát! Elrejtem Cyrus, a kannibál cellája mögött. 122 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Kell pár harapásnyom a hitelesség kedvéért. 123 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Vicceltem. 124 00:10:26,543 --> 00:10:29,296 De át kell tuszkolnunk ezen a kis lyukon. 125 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Tina! 126 00:10:34,802 --> 00:10:36,804 Nem voltam teljesen őszinte veled. 127 00:10:37,388 --> 00:10:41,975 Azt mondtam, le akartam nyűgözni a csapat újoncát. Ez hazugság volt. 128 00:10:42,935 --> 00:10:45,145 Azért akartalak lenyűgözni, 129 00:10:46,563 --> 00:10:51,151 mert tetszel nekem. De az a baj, hogy nem vagyok túl lenyűgöző pasi. 130 00:10:51,151 --> 00:10:55,197 Középszerű oboista vagyok. Négyszer jelentkeztem a Szerencsekerékbe, 131 00:10:55,197 --> 00:10:58,158 de egyszer sem válogattak be. De arra gondoltam, 132 00:10:58,158 --> 00:11:00,744 hogy amikor visszaérünk, 133 00:11:02,329 --> 00:11:03,956 talán elmehetnénk randizni. 134 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 Azt hittem, sosem hívsz el. 135 00:11:08,961 --> 00:11:12,881 Majd találkozunk, ha visszaértek. És Barry, Pat Sajak egy pöcs. 136 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Tudom, hogy ma nagyon féltél. 137 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Bátor akartam lenni, de tudod, a török börtön a frászt hozta rám. 138 00:11:24,226 --> 00:11:27,187 Nem érted, mire célzok. Ki a bátrabb? 139 00:11:27,187 --> 00:11:29,982 Az, aki olyat tesz, amit nem fél megtenni, 140 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 vagy az, aki fél, de mégis megteszi? 141 00:11:32,901 --> 00:11:34,570 Kemény fickó voltál ma. 142 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Büszke vagyok rád. 143 00:11:41,910 --> 00:11:42,786 Kösz, Luke. 144 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 Mi ez a szag? 145 00:11:50,836 --> 00:11:55,048 - Elizabeth DuVray Fehér Lótusz parfümje. - Elrontja ezt a pillanatot. 146 00:12:00,763 --> 00:12:03,891 - Hogy van a fogoly? - Roo megmutatta neki a lábujját. 147 00:12:03,891 --> 00:12:06,518 Szerintem ezzel megszegi a genfi egyezményt. 148 00:12:09,062 --> 00:12:12,691 - Az a gorilla jól elvert. - Nem. Csak meghúztam a vállamat. 149 00:12:12,691 --> 00:12:17,154 Régen sport közben folyton ez volt. Ha tűröm, magától elmúlik a fájdalom. 150 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Jeget kéne tenned rá. 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Most. - Igen, uram. 152 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Jól van. 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 Remek. Kiváló ötlet. 154 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 Ha elmész ma az erdőbe 155 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Nagy meglepetésben lesz részed 156 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Nekünk kellett volna nyernünk. 157 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Miért Rachel Dunlop és a bűvész apja nyert? 158 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Tiszta hülyeség. 159 00:12:52,898 --> 00:12:57,361 Az anyád nagyon pipa volt. Felállt és pfujolt, amikor átadták a díjat. 160 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Azt kérdezted, 161 00:13:01,698 --> 00:13:05,035 lettem-e volna irodista, hogy anyád ne hagyjon el. 162 00:13:05,035 --> 00:13:09,998 Irodai munkát kellett volna vállalnom. Vagy vécépucolást, vagy árokásást. 163 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 Bármit, hogy az anyád velem maradjon. 164 00:13:17,214 --> 00:13:20,384 - Megtennéd ugyanezt Carterért? - Nem lesz rá szükség. 165 00:13:21,844 --> 00:13:25,639 Én nem követem el a ti hibáitokat. Nem akarok ártani Carternek. 166 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Emlékszel, amikor kicsi voltál, és Oscar rajtad lovagolt? 167 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Leesett, elkezdett sírni és kiabálni. 168 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 Az orvos megkért, hogy fogjam le, amíg összevarrja a sebét. 169 00:13:38,402 --> 00:13:41,947 Nem tudtam megtenni. Megőrjített a gondolat, hogy ártok neki. 170 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 Ezért én a kocsiban maradtam, és az anyád tette meg helyettem. 171 00:13:45,868 --> 00:13:50,414 - Oscar egy hétig Gonosz Anyának hívta. - A fájdalom a szeretet része. 172 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Barry börtönbe ment Tináért, pedig egyelőre csak tetszik neki. 173 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 A Dán pedig visszament a börtönbe, mert szereti a fiát. 174 00:14:00,173 --> 00:14:03,093 Összetört a szívem, amikor anyád és én elváltunk. 175 00:14:03,635 --> 00:14:08,390 Nem akart elválni tőled. Csak olyan férjet akart, aki mellette van. 176 00:14:08,390 --> 00:14:10,142 Ezt nem tudtam megadni neki. 177 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Ezért... 178 00:14:14,313 --> 00:14:16,106 veszni hagytam a házasságomat. 179 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 Miatta. 180 00:14:19,192 --> 00:14:22,529 És ha szereted Cartert, ugyanezt teszed. 181 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Minél tovább húzod, annál jobban ártasz neki. 182 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 Ez az én véleményem. 183 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 De tudom... 184 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 hogy a döntés a tiéd. 185 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 A LEGJOBB DOLGOZÓ 186 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 - Boro köpött már? - Még nem. 187 00:15:02,736 --> 00:15:08,116 Most az érdekel, hogy a legjobb ügynököm miért vette fel a fedőcégéhez az exnejét. 188 00:15:08,116 --> 00:15:09,034 Tud róla? 189 00:15:09,034 --> 00:15:13,372 Regionális igazgató vagyok. Maga előtt tudom, mikor jár le a teje. 190 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 És azt is, hogy Tally belenézett a könyvelésbe. 191 00:15:16,667 --> 00:15:20,087 Tally munkát akart, én pedig próbálom visszaszerezni őt. 192 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Tudom, hogy nem volt okos húzás. 193 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 Valóban nem. De talán elmúlt a veszély, mert már nem kutakodik. 194 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Az nem olyan biztos. 195 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Beszélnünk kell. 196 00:15:44,486 --> 00:15:47,781 Mielőtt bármit mondasz, hadd magyarázzam meg, hogy... 197 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 Romiról van szó. 198 00:15:51,326 --> 00:15:52,494 Beteg. 199 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}KÉT NAPPAL KÉSŐBB 200 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Valamiféle negatív reakció a kemoterápiára. 201 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Hamarabb kell a csontvelő, mint hittük. - Bár jó donor lennék! 202 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Mi újság a donorkampánnyal? 203 00:16:08,802 --> 00:16:13,473 A tankerületvezető még nem jelzett vissza. Azt tudom, hogy az ilyen esetekben 204 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 a felelősségi kérdés a mániájuk. 205 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Haldoklik egy gyerek. 206 00:16:16,935 --> 00:16:20,439 Mondtam neki, hogy az unokahúgomról van szó. Könyörögtem neki. 207 00:16:20,439 --> 00:16:25,485 - Még beszélnie kell az ügyvédekkel. - Jó lenne, ha a tankerület beleegyezne. 208 00:16:25,485 --> 00:16:30,073 - Egy nap alatt 10 000 embert elérhetnénk. - Esküszöm, mindent megteszek. 209 00:16:30,949 --> 00:16:32,576 Hívnak, fel kell vennem. 210 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 - Intézd el valahogyan! - Igyekszem. Szeret... 211 00:16:36,455 --> 00:16:37,664 Halló? 212 00:16:43,336 --> 00:16:45,130 ÉLŐBEN IS ILYEN JÓL NÉZEL KI? 213 00:16:45,130 --> 00:16:46,423 DERÍTSD KI TE MAGAD! 214 00:16:46,423 --> 00:16:47,632 ISZUNK VALAMIT? 215 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Helló, Kyle! 216 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Samantha vagyok. 217 00:16:53,388 --> 00:16:55,223 - Mi folyik itt? - Helló, Kyle! 218 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Ó, értem már. 219 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 Maga az öreg pasija, akinek már nem áll fel, 220 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 szóval már csak nézni szereti? 221 00:17:06,401 --> 00:17:10,238 - Sandy Yoon miatt vagyunk itt. - Felcsináltad, aztán leléptél. 222 00:17:11,156 --> 00:17:14,826 Kiszakadt a gumi. Nem az én hibám, hogy megtartotta a gyereket. 223 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Sandy nem akárki. 224 00:17:15,911 --> 00:17:18,872 Ő a menyem, és az unokám, Romi anyja. 225 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 - Romi leukémiás. - Csontvelőre van szüksége. 226 00:17:22,209 --> 00:17:23,960 Te talán jó donor vagy. 227 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Ha Sandy igazat is mond, és én vagyok a gyereke apja, akkor... 228 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Nem, a fiam az apja. 229 00:17:29,257 --> 00:17:31,510 Azóta az, hogy megismerte Sandyt. 230 00:17:31,510 --> 00:17:35,972 Amikor nyolc hónapos terhesen neked hála egy könyvesboltban sírdogált. 231 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 Csak spermadonor vagy. De életedben először felelősséget vállalsz. 232 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - Segítesz az unokámon. - Az unokahúgomom. 233 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Az unokahúgom unokahúgán. 234 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Kösz, Kyle. 235 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Ezt elviszem a laborba. 236 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 Ha jó donor vagy, felkeresünk. 237 00:18:03,917 --> 00:18:07,963 Mielőtt hozzálátnánk, sajnos most tájékoztattak, 238 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 hogy ebben a központban senki sem lenne jó donor. 239 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 De személyes kérést intéztem az ügynökség felé. Jelenleg is tesztelnek. 240 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Köszönöm, asszonyom. Értékelem a támogatását. 241 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 Most viszont koncentráljunk Boróra! 242 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Pfuj! 243 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Ez a fickó szar arc. 244 00:18:27,691 --> 00:18:32,696 Mivel nem ellenséges hadifogoly, nem vonatkozik rá a genfi egyezmény. 245 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Mivel szállítás alatt van, gyakorlatilag bármeddig a foglyunk lehet. 246 00:18:36,992 --> 00:18:41,163 Boro fegyverei iránt több terrorista csoport is érdeklődik. 247 00:18:41,163 --> 00:18:44,332 A Közel- és Távol-Keleten, sőt itt, az Államokban is. 248 00:18:44,332 --> 00:18:49,379 Boro rengeteg információ birtokában van, amit mindenképpen meg kell szereznünk. 249 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Kérvényeztem az Igazságügyi Minisztériumnál 250 00:18:52,424 --> 00:18:56,178 a durvább vallatási módszerek bevetését. Az elnöki választ várjuk. 251 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Előkelő. - Így lesz Boro fellökhető. 252 00:18:58,346 --> 00:19:04,436 Boro megkínzásáról dönt? Ezt a határt sosem kéne átlépnie egy kormánynak. 253 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Morális akadályát látod, vagy szimpatizálsz Boróval? 254 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Hogy érted ezt? 255 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Arra célzok, hogy fizetted az iskoláját, távolról gondját viselted. 256 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Szerintem kivételezel vele. 257 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Ez nevetséges. Segítségre szoruló gyerek volt. Slussz-passz, befejeztem. 258 00:19:20,202 --> 00:19:25,165 Az volt, de most egy veszélyes férfi veszélyes baráti körrel. Izzasszuk meg! 259 00:19:25,165 --> 00:19:29,836 Könnyű a kínzást választani, ha még nem láttad közelről. Mint én. 260 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Egyetértek az apáddal. Vannak elveink. 261 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 A legtöbb szuperhős történetében utolsó esélyként jelenik meg a kínzás. 262 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Elég a kockaságból, léghajlító! 263 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Egyetértek Luke-kal. 264 00:19:40,347 --> 00:19:44,517 - Vannak jobb vallatási módszereink is. - Elcsábítod Borót? 265 00:19:44,517 --> 00:19:49,356 Arra célzok, hogy ne ugorjunk egyből a kínzásra! Haladjunk lassabban! 266 00:19:49,356 --> 00:19:53,610 Hónapokat töltöttem a táborában. Mindenkinél jobban ismerem. 267 00:19:53,610 --> 00:19:57,614 Boro csak az erőszakból ért. Szóval legyünk erőszakosak! 268 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 Fáj kimondanom, de Emma hercegnőnek igaza van. 269 00:20:01,701 --> 00:20:05,872 A pöcsfej szinte minden jelen lévő embert megpróbált megölni. 270 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Miért csak csinibaba és én vagyunk elég tökösek? 271 00:20:08,750 --> 00:20:14,214 Majd ez elnöki engedély fényében döntünk. Addig is készenlétbe helyezem Carlsont. 272 00:20:14,214 --> 00:20:15,590 Carlsont? 273 00:20:16,424 --> 00:20:18,051 Az a pasas para. 274 00:20:20,053 --> 00:20:21,888 Elnézést, uram! Elnézést! 275 00:20:21,888 --> 00:20:25,392 Nem tolta vissza a bevásárlókocsiját a tárolóba. 276 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 - Mi? - Elgurult a kocsija. 277 00:20:27,143 --> 00:20:28,937 Nekiment a PT Cruiserömnek. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Húzz a francba! 279 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 A mindenit! Ettől lesz ám pipa az ember. 280 00:20:38,905 --> 00:20:40,532 Halló! Norm Carlson vagyok. 281 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 Kiváló. 282 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Igen, épp most töltöttem fel a készleteimet. 283 00:20:59,092 --> 00:21:01,261 Odanézzenek! Újra együtt a banda. 284 00:21:01,261 --> 00:21:06,057 Én, Finn, Danielle, vagy bármi legyen is az igazi nevetek. 285 00:21:06,641 --> 00:21:10,770 Meghívtalak az otthonomba. Ruháztalak, etettelek. 286 00:21:12,897 --> 00:21:15,608 És Finn, én sosem hazudtam neked. 287 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 Akkor sem, amikor azt mondtam, szeretlek. Felnéztem rád. 288 00:21:20,655 --> 00:21:23,116 De te megölted az egyetlen élő szülőmet. 289 00:21:24,492 --> 00:21:27,329 Most pedig láncra vertél. Mondd csak! 290 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 Ki a rosszfiú? 291 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Aki atombombákat ad el terroristáknak? 292 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Figyelj rám, Bengal! - Ne hívj így! 293 00:21:36,671 --> 00:21:39,549 Kérdeznék valamit. Törődtél te egyáltalán velem? 294 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Vagy csak így hízelegtél az apámnak? 295 00:21:42,302 --> 00:21:46,514 Miután megölted, a bűntudatod miatt gondoskodtál rólam. 296 00:21:46,514 --> 00:21:48,850 Nyugtatgattad a lelkiismeretedet. 297 00:21:48,850 --> 00:21:51,644 Akkor is törődtem veled, és most is. 298 00:21:51,644 --> 00:21:56,524 Ezért is mondom el, egy férfi tart ide, aki nagy fájdalmat akar okozni neked. 299 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Elképzelhetetlen fájdalmat. 300 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 A módszerei átcsusszannak még a legkisebb jogi kiskapun is. 301 00:22:02,739 --> 00:22:07,035 - Azért küzdök, hogy ne jöjjön ide. - Én drukkolok, hogy jöjjön. 302 00:22:07,035 --> 00:22:11,247 Az sem izgat, ha egy késkereskedő feldugja neked a teljes repertoárját, 303 00:22:11,247 --> 00:22:12,415 hogy szóra bírjon. 304 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Danielle, vegyél vissza egy kicsit! 305 00:22:14,876 --> 00:22:16,336 Hallgass rá, Dani! 306 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Én cápa vagyok. 307 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 Elkaptál egy cápát. Ügyes vagy. 308 00:22:24,552 --> 00:22:28,932 De ha az én szabályaim szerint játszol, számos kék bálnát foghatok neked. 309 00:22:28,932 --> 00:22:33,395 Akik rá akarják tenni az uszonyukat a bombámra. Az aukció egyelőre áll. 310 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 Csak jeleznem kell nekik, és mind úton lesznek a csapdátok felé. 311 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Mik a feltételeid? 312 00:22:39,818 --> 00:22:43,363 Én döntök a fogva tartásom körülményeiről. Házi őrizet Bora Borán. 313 00:22:43,863 --> 00:22:47,283 A tulajdonaimhoz senki sem nyúl. Vízálló nyomkövetőt kérek, 314 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 hogy megmártózhassak a tengerben. Ugyanúgy börtönben leszek, 315 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 csak rács helyett fehér homokos tengerpart vesz majd körbe. 316 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 És ha nemet mondunk? 317 00:22:58,753 --> 00:23:01,756 A vevőim felszívódnak, és mástól vesznek atombombát. 318 00:23:01,756 --> 00:23:05,093 Ti pedig számtalan halálos áldozatért lesztek felelősek. 319 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Örülhetsz, ha kapsz egy aprócska cellát a Leavenworthben. 320 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 Megfontoljuk. 321 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Gyere! 322 00:23:31,202 --> 00:23:34,873 Hé! Mégis mi jár a fejedben? Nem kötünk alkut vele. 323 00:23:34,873 --> 00:23:36,166 Kyle jó donor. 324 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 KYLE JÓ DONOR LENNE ROMINAK! 325 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 Tejszínt még hoznom kell. 326 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 Igen. 327 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Anyátok kezd kiborulni. 328 00:23:53,016 --> 00:23:56,644 - Te sem nézel ki túl jól. - A beteg gyerekem a kórházban van. 329 00:23:56,644 --> 00:23:59,689 A kétségbeesett nejemmel. És ha Kyle nemet mond? 330 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Igent fog mondani. 331 00:24:01,149 --> 00:24:05,445 És ha láthatási jogot akar? Vagy ha magához akarja venni? 332 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Romi a te lányod. 333 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 Szedd össze magad, és nyugodj meg! Megértetted? 334 00:24:12,452 --> 00:24:14,287 Segítek anyának a konyhában. 335 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Puhány. 336 00:24:17,290 --> 00:24:18,458 Bocs a késésért. 337 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 Ó, helló! 338 00:24:20,960 --> 00:24:23,671 - Emma, Barry, Luke. - Babos mártogatós. 339 00:24:23,671 --> 00:24:26,466 - Igen. - Kösz. Kedves tőled, hogy hoztál. 340 00:24:26,466 --> 00:24:30,553 - Ne, várj! Meghívtak ide. - Össze vagy zavarodva. 341 00:24:30,553 --> 00:24:32,639 - Ez családi program. - Barry is itt van. 342 00:24:32,639 --> 00:24:34,974 - Mert ő családtag. - Az bizony. 343 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 - Mi folyik itt? - Hozott babos mártogatóst. 344 00:24:38,102 --> 00:24:40,605 Én kértem Donnie támogatását. 345 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Nem akarom, hogy Kyle megijedjen, amiért ennyi ember van itt. 346 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Csak a fontos emberek maradhatnak. - Luke, kérlek. 347 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Hogy magyarázzuk el, mi köze van Donnie-nak Romihoz? 348 00:24:51,032 --> 00:24:55,119 - Az anya férjének az anyjának a pasija? - Ez legyen az én bajom! 349 00:24:55,119 --> 00:24:58,706 Tally, nem gond. Nem akarok rontani a helyzeten. 350 00:24:58,706 --> 00:25:01,918 - Engedek, elmegyek. Kikísérsz? - Persze. 351 00:25:03,044 --> 00:25:05,838 - Majd holnap felhívlak. - Rendben. 352 00:25:11,928 --> 00:25:14,180 - Te bizonyára Kyle vagy. - Igen. 353 00:25:14,180 --> 00:25:16,391 - Üdv! - Cselekedj helyesen! 354 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 Kyle, szia! 355 00:25:20,019 --> 00:25:21,271 Örvendek. 356 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 Kérlek, gyere be! 357 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Megteszem. - Köszönjük. 358 00:25:39,497 --> 00:25:44,294 De az egyik haverom orvos, és azt mondta, hogy kockázatokkal jár a beavatkozás. 359 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 Fertőzés, sérült idegszálak... 360 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Veszélybe kerülhet a megélhetésem, 361 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 szóval szerintem úgy igazságos, ha megbeszéljük az anyagiakat. 362 00:25:53,094 --> 00:25:56,723 - A biztosításunk mindent fedez. - Nem a beavatkozásra gondoltam. 363 00:25:56,723 --> 00:25:59,475 Úgy értettem, hogy én mennyiért vállalom. 364 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 A kieső munkaidő, a felépülés... 365 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Mennyit kérsz? - Százötvenezret. 366 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 Nincs ennyi pénzünk. 367 00:26:08,526 --> 00:26:12,322 Szép nagy ez a ház. Áll néhány kocsi a beállón. Megoldják. 368 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 Nem teszem kockára az életemet egy gyerekért, akit sosem láttam. 369 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Te aljas kis rohadék. - Emma! 370 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Magasról szarik Romira. A pénzért csinálja. 371 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Emma, ha megütöd, elmegy, és akkor Romi nem kap csontvelőt. 372 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Gondolják át! 373 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 Tudják a számom. 374 00:26:31,633 --> 00:26:33,885 És én is mondtam egy számot. 375 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 Mi a fene volt ez? 376 00:26:40,016 --> 00:26:42,644 - Most bezzeg megszólalsz. - Hogy érted ezt? 377 00:26:42,644 --> 00:26:45,104 A gyereked beteg, de te szótlanul álltál ott. 378 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Ezzel nem segítesz. - Apa nyugtatott le. 379 00:26:47,774 --> 00:26:52,737 Kinek hiszed magad? Nincs is gyereked. Nem tudod, mit élek át. Csak fogd be! 380 00:26:52,737 --> 00:26:53,905 Ne beszélj így vele! 381 00:26:53,905 --> 00:26:57,200 Persze hogy az ő pártját fogod. Ő a hőn áhított fiad. 382 00:26:58,868 --> 00:27:00,036 Majd megnyugszik. 383 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Luke, el kell adnod a hajódat. 384 00:27:04,999 --> 00:27:07,960 - Abból sem jönne össze elég pénz. - Komolyan? 385 00:27:07,960 --> 00:27:12,674 Ráadásul hónapokig tarthat vevőt találni. Felvehetnénk még egy jelzáloghitelt. 386 00:27:12,674 --> 00:27:14,967 Évekkel ezelőtt már felvettünk egyet. 387 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 Mihez kezdjünk? 388 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 Ne aggódj! 389 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 Nem hagyom, hogy az unokánknak baja essen. 390 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Megígérem. 391 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 Rendben. 392 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Istenem! 393 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 Mit keres egy több százezer dolláros csiszolatlan gyémánt egy óvodásnál? 394 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 Ez csak egy kis szuvenír Antwerpenből. Kárpótlás, amiért kihagytam a koncertet. 395 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 Antwerpenből? Ez véres gyémánt? 396 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 Ha pár rosszfiú megölése vérengzés, akkor igen. Nem nagy ügy. 397 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Te is kaptál nyakláncot a ballagásra. 398 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Arra, amelyiket kihagytad? 399 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Minden ajándékod kárpótlás, amiért leléptél. 400 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Értem, miről van szó. 401 00:28:06,310 --> 00:28:10,231 Meg akartad szorongatni Borót, szét akartad rúgni Kyle seggét. 402 00:28:10,231 --> 00:28:13,025 Egyik sem jött össze, ezért most rám haragszol. 403 00:28:13,025 --> 00:28:15,445 Nem is tévedhetnél nagyobbat. 404 00:28:15,445 --> 00:28:20,116 Sajnállak téged. Akaratlanul is ugyanazokat a hibákat követed el Romival, 405 00:28:20,116 --> 00:28:21,617 mint Oscarral és velem. 406 00:28:21,617 --> 00:28:24,245 Isten ments, ha történik vele valami, akkor... 407 00:28:24,829 --> 00:28:27,165 Akkor eljátszod a második esélyedet is. 408 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 Szia! Nézd, mit szereztem! Egy garázsvásáron vettem. 409 00:28:41,304 --> 00:28:43,514 Fel akarom vidítani Romit valamivel. 410 00:28:43,514 --> 00:28:47,351 Egy hintalóval? A párnáról is alig tudja felemelni a fejét. 411 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 Tudom, ezt a gyógyulás utánra szánom. 412 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 - Jól vagy? - Nem igazán. 413 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Donorkampányról volt szó, nem barkácsolásról. 414 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 Oké. Én csak... Hűha! 415 00:28:57,278 --> 00:29:01,240 - Azt mondtad, Kyle jó donor. - De azt nem, hogy kés alá is fekszik. 416 00:29:01,240 --> 00:29:04,619 - És most pénzt kér tőlünk. - Ezt nem tudtam. 417 00:29:04,619 --> 00:29:07,079 Semmi gond. Telefonálok párat. 418 00:29:07,079 --> 00:29:12,752 Rengeteg dologgal foglalkozom egyszerre, és tőled csak ezt az egy dolgot kértem. 419 00:29:13,544 --> 00:29:15,630 Jól van. Figyelj! 420 00:29:15,630 --> 00:29:19,926 Em, te olyan ember vagy, aki szeret irányítani. Mindent. 421 00:29:19,926 --> 00:29:24,138 A tanulmányaidat, a karrieredet. Azt, hogy találj egy jóképű vőlegényt, 422 00:29:24,138 --> 00:29:27,183 aki csak úszik az árral. Szerintem nehezen viseled, 423 00:29:27,183 --> 00:29:29,644 hogy Romi betegségét nem irányíthatod. 424 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 Inkább segíts lelakkozni ezt a hintalovat, 425 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 és öt percig gondolj valami másra! 426 00:29:37,610 --> 00:29:42,698 Rendben. Oké. Végül is egy beteg gyerek egy reneszánsz korabeli hintalóra vágyik. 427 00:29:44,826 --> 00:29:48,830 Csak szerettem volna, ha valaki könnyít egy kicsit a terheimen. 428 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Ne, várj! Emma! 429 00:30:03,094 --> 00:30:06,597 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Polonia. Norm vagyok. 430 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 A hobbiboltban olyan sok termék és polc van. 431 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 Sokáig kerestem a csillámos ragasztót. 432 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 Kéne erre egy alkalmazás. 433 00:30:18,526 --> 00:30:22,280 Norvég krumkerer sütemény. A mormorom receptje alapján. 434 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 Szóljon, ha kér! Bedugom a szájába. 435 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 Ahogy gondolja. 436 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 Ez... 437 00:30:41,215 --> 00:30:46,721 Ez 300 000 dollárt ér. Annyi a dolgod, hogy bevállalsz pár kórházi vizsgálatot, 438 00:30:46,721 --> 00:30:49,682 adsz csontvelőt Rominak, és utána a tiéd lesz. 439 00:30:50,808 --> 00:30:54,770 Beviszem abba az ékszerboltba. Ha az ékszerész szerint is valódi... 440 00:30:56,397 --> 00:30:57,523 akkor áll az alku. 441 00:30:57,523 --> 00:31:03,154 Nem táncolhatsz vissza. Ha igent mondasz, az orvosok megkezdik az előkészületeket. 442 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 És leállítják Romi immunrendszerét. 443 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Ha az azt követő 24 órában nem kap csontvelőt, akkor meghal. 444 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 És te is. 445 00:31:16,292 --> 00:31:18,628 Értem. A gyereknek nem lesz semmi baja. 446 00:31:22,757 --> 00:31:24,550 Tudtam, hogy bízhatunk benned. 447 00:31:28,012 --> 00:31:32,558 Tudom, érdekesnek néz ki. De igazából nehéz jól elkészíteni a keveréket. 448 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Olyan lesz, mintha tűzhangyák másznának fel a répáján. 449 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Na, le a gatyát! 450 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Leállni! Ennek vége. 451 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 - Nem mondhat le 24 órán belül. - A teljes összeget megkapja. 452 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 Boro! 453 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 Kössünk alkut! 454 00:31:55,289 --> 00:31:58,209 - Mi a fene? - Kiadatási parancs jött az OFAC-tól. 455 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Még 48 óráig tarthatjuk bent. Alkut kell kötnöm. 456 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Ez ostobaság! Mondja meg az OFAC-nak, hogy „lóFAC-t”! 457 00:32:04,256 --> 00:32:08,636 Én nem veszíthetem el az önuralmam, nem viselkedhetek amatőrként. 458 00:32:08,636 --> 00:32:13,891 - És nem szitkozódhatok a feletteseimnek. - Ott van abban a szobában. Nem lehet... 459 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Nem te mondod meg, mit tehetek, és mit nem, Brunner ügynök. 460 00:32:18,354 --> 00:32:23,192 És tisztázzunk valamit! Ha az én irodámban még egyszer így mersz beszélni velem, 461 00:32:23,859 --> 00:32:27,571 ügyfélszolgálatos vagy munkanélküli leszel. Világos? 462 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Igen. 463 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Jól vagy? 464 00:32:44,130 --> 00:32:47,591 Mit művel a Külföldi Eszközöket Ellenőrző Hivatal? 465 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Egy dél-amerikai terroristát, 466 00:32:49,468 --> 00:32:53,848 akit amerikaiak fogtak el Görögországban, miért pont Zimbabwébe küldenek? 467 00:32:53,848 --> 00:32:55,433 Boro adta a robbanószert 468 00:32:55,433 --> 00:32:58,227 a négy évvel ezelőtti hararei terrortámadáshoz. 469 00:32:58,811 --> 00:33:03,232 A korrupciónak hála valószínűleg hetek múlva már szabad lesz. 470 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 De jóban akarunk lenni Zimbabwe kormányával, 471 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 hogy hozzáférhessünk a masvingói lítiumbányákhoz. 472 00:33:11,490 --> 00:33:13,159 Minden a pénzről szól, igaz? 473 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 Ha Boro vevőit akarjuk, igyekeznünk kell. 474 00:33:15,286 --> 00:33:19,373 Együttműködik, ha megegyezünk abban, hogy az egyezség előtti 475 00:33:19,373 --> 00:33:22,418 ismert és ismeretlen bűneiért sosem ítéljük el. 476 00:33:22,418 --> 00:33:27,298 Ha kiderülne, hogy egy éve felrobbantott egy árvaházat, hozzá sem érhetnénk? 477 00:33:27,298 --> 00:33:31,969 Pontosan. De a kiadatási parancsról nem kell tudnia. 478 00:33:32,762 --> 00:33:36,557 Amint az afrikai barátai ejtik a vádakat, szabad ember lesz. 479 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 És szabadon üzletelgethet. 480 00:33:38,559 --> 00:33:42,146 Szabad préda, ha ismét elkövet egy bűncselekményt. 481 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 A terv nem tökéletes, 482 00:33:44,065 --> 00:33:47,526 de jelenleg csirkeszarból próbálok csirkesalátát csinálni. 483 00:33:48,736 --> 00:33:52,239 - Ezt elmondhatnád a lányodnak. - Emmának nehéz napja van. 484 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 Nagyon mérges Boro miatt, és nagyon zaklatott Romi miatt. 485 00:33:56,368 --> 00:34:00,831 Ez nem kifogás. Ne az apjaként, a feletteseként cselekedj! 486 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 Tartsd kordában! 487 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Értettem. 488 00:34:02,792 --> 00:34:08,339 De remélem, tudja: Emma kiváló ügynök. Nélkülözhetetlen tagja a csapatnak. 489 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Gyorsan megoldja a problémákat, tökös, remek ösztönei vannak. 490 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 És ezt a feletteseként és az apjaként mondom. 491 00:34:16,097 --> 00:34:18,057 Köszönöm, hogy kiértékelted. 492 00:34:19,433 --> 00:34:20,392 Szívesen. 493 00:34:21,185 --> 00:34:26,232 Én pedig köszönöm, hogy mellém állt, és leállította a kínzást. 494 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 Nem álltam senki mellé. 495 00:34:30,986 --> 00:34:33,405 Én vagyok az egyetlen az épületben, 496 00:34:33,405 --> 00:34:36,367 akinek joga van véleményt alkotni a kínzásról. 497 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Ezt nem bomba okozta, igaz? 498 00:34:45,584 --> 00:34:47,002 Bármit is tettek önnel, 499 00:34:47,920 --> 00:34:52,007 nyilvánvalóan kibírta. Teljesítette a kötelességét. 500 00:34:55,469 --> 00:34:57,471 Bármi is történt, az a maga dolga. 501 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 De ez a beszélgetés sosem történt meg. 502 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Köszönöm. 503 00:35:05,688 --> 00:35:06,605 Jövök eggyel. 504 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 FOGDA 505 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Steak a Mastro'stól és turmix a Bob's Big Boytól. 506 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Most pedig beszélj! 507 00:35:21,620 --> 00:35:25,541 Egy titkosított üzenőfalon kommunikálok a vevőimmel a dark weben. 508 00:35:27,084 --> 00:35:31,172 Értesítést kapnak, amint feltöltök egy videót magamról és a bombáról. 509 00:35:31,172 --> 00:35:34,508 - Ami bizonyítja, hogy működik. - Hogy bizonyítod? 510 00:35:37,970 --> 00:35:39,346 Kell egy állami műhold, 511 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 és Amerika egyik ellensége, aki az én szövetségesem. 512 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 A műhold beméri a bomba egyedi radioaktív jelét, 513 00:35:45,978 --> 00:35:50,065 és igazolást küld a vevőknek. Csak a bombámra van szükségem. 514 00:35:50,065 --> 00:35:54,862 Azt hatástalanították, de még benne van az aktív hasadóanyag. 515 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 De az ellenség nem tudhatja meg a központ helyét. 516 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Máshol vesszük fel a videót. - Oké. 517 00:36:00,618 --> 00:36:02,119 Amint feltöltöm a videót, 518 00:36:02,745 --> 00:36:07,708 az érdeklődök jégkocka emojival jelzik, hogy megvennék a termékemet. 519 00:36:07,708 --> 00:36:12,171 Lenyomozhatjátok az IP-címüket, a koordinátáikat, majd elfoghatjátok őket. 520 00:36:13,088 --> 00:36:14,465 Bálnákat ígértem neked. 521 00:36:14,465 --> 00:36:19,261 Az ügyféllistámon a világ leghatalmasabb rosszfiúi vannak. 522 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 Sajnálom, hogy ilyen ember lett belőled. 523 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Azért lettem ilyen, mert megölted Omar Poloniát. 524 00:36:31,315 --> 00:36:34,693 Veszélyes ember volt. De azzal, hogy megöltem, 525 00:36:34,693 --> 00:36:37,279 megfosztottam egy jólelkű fiút az apjától. 526 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 Azt hittem, édességgel és ajándékokkal pótolhatom az űrt. 527 00:36:40,866 --> 00:36:44,703 Iskolába is küldtelek. De minden gyereknek kell valaki, akire apaként tekinthet. 528 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 Más lennék, ha minőségi időt töltöttünk volna együtt? 529 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 A minőségi időt az elfoglalt szülők találták ki a bűntudatuk enyhítésére. 530 00:36:51,210 --> 00:36:55,339 A mennyiség számít. Az, hogy ott legyél, amikor lehorzsolja a térdét, 531 00:36:55,339 --> 00:36:59,593 amikor iskolai beadandót csinál, amikor együtt alszotok el a mesén. 532 00:36:59,593 --> 00:37:03,264 Sajnálom, hogy megfosztottalak ezektől a csodás dolgoktól. 533 00:37:05,182 --> 00:37:08,435 - Megbántad, hogy megölted az apámat? - Nem. 534 00:37:08,435 --> 00:37:10,646 De sajnálom, ami veled történt. 535 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Szerintem hibát követünk el. - Tudom. 536 00:37:19,655 --> 00:37:24,159 Ezért kell most kimaradnod ebből. Támogasd a családot a kórházban! 537 00:37:24,159 --> 00:37:28,622 Szükségük van rád. És túl sok teher van most rajtad. Nem lehetsz a terepen. 538 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Hónapok óta dolgozom Boro ügyén. 539 00:37:30,916 --> 00:37:35,462 Mit mondtál a választásról a munka és a család közt? Számomra már késő. 540 00:37:35,462 --> 00:37:38,007 De számodra nem. Vidd magaddal Aldont! 541 00:37:38,007 --> 00:37:41,468 Aldon, nézesd meg a vállad! Sérülten nem veszem hasznodat. 542 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Igen, uram. 543 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 Roo és én elvisszük Borót vidékre. 544 00:37:44,763 --> 00:37:47,433 Ó, igen! Újra együtt a legendás páros. 545 00:37:47,433 --> 00:37:49,226 Értesíts, ha történik valami! 546 00:37:49,810 --> 00:37:50,644 Rendben. 547 00:37:51,562 --> 00:37:52,730 - Gyere! - Oké. 548 00:38:21,050 --> 00:38:23,510 Jól van, Boro, kezdődhet a felvétel. 549 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 Amint ez a videó feltöltésre kerül, 550 00:38:27,222 --> 00:38:31,602 a forrásunk megerősíti, hogy ez az eszköz valódi hasadóanyagot tartalmaz. 551 00:38:32,394 --> 00:38:36,231 Kedves érdeklődők, tudjátok, mit kell tennetek. Bonne chance. 552 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Jól van. A videó pillanatokon megjelenik a dark weben. 553 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 FELTÖLTÉS 554 00:38:53,665 --> 00:38:54,500 Mi a helyzet? 555 00:38:54,500 --> 00:38:56,251 Kyle eltűnt. Nem találjuk. 556 00:38:56,251 --> 00:38:59,630 Tudtam, hogy egy hazug rohadék. Kérj segítséget a cégtől! 557 00:38:59,630 --> 00:39:01,423 - Ők megtalálják. - Rendben. 558 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 Emma, megfontoltan cselekedj! 559 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Csak nyugi! Szükségünk van a segítségére. 560 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 Igen. 561 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Picsába! 562 00:39:13,519 --> 00:39:18,232 Asszonyom, feltöltöttük Boro videóját. Hamarosan bemérhetünk pár rohadékot. 563 00:39:19,233 --> 00:39:20,067 Vettem. 564 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Dot úton van ide. 565 00:39:23,779 --> 00:39:25,155 Mi van Kyle-lal? 566 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 Megtaláltam. 567 00:39:29,993 --> 00:39:32,871 Az autója egy chappaquai bárnál, a Roundaboutnál parkol. 568 00:39:32,871 --> 00:39:35,165 - Ott találkoztunk vele. - Kösz, Tina. 569 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 A kislány haldoklik, ez meg sörözik? 570 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Menjünk gyorsabban! 571 00:39:45,259 --> 00:39:49,596 Figyelj! Csak meg akartam köszönni, hogy segítettél megtalálni Kyle-t. 572 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 És bocsi, hogy elhalasztottam a második randinkat. 573 00:39:53,725 --> 00:39:57,104 A másodikat? Az elsőn kettőt haraptunk a pizzából, 574 00:39:57,104 --> 00:39:58,730 mielőtt hívtak Romi miatt. 575 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 De ha már második randiról beszélünk, az már haladást jelent. 576 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 És én szeretném, ha ez az egész haladna előre. 577 00:40:06,822 --> 00:40:08,323 Én is. 578 00:40:08,907 --> 00:40:12,286 Ha készen állsz a número dos randira, tudod, hol találsz. 579 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 JEMEN, ÁDEN VÁROSA 580 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Jégkocka Jemenben. 581 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 IP-CÍM BEMÉRVE 582 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 Szíriából is jött egy jégkocka. 583 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 - Rossz helyen vagy. - A francba! 584 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Az apám értékes dolgot adott, és te is azt fogsz adni nekünk. 585 00:40:39,855 --> 00:40:41,857 Igazából semmit sem kell tennem. 586 00:40:41,857 --> 00:40:46,111 Jó, hogy megcsináltattad a vizsgálatokat. Tökös vagy. De ha jól sejtem, 587 00:40:46,111 --> 00:40:51,366 a dokik a biztonság kedvéért tájékoztattak a komplikációkról, erre te berezeltél. 588 00:40:51,366 --> 00:40:55,162 Nem gáz, van ilyen. De felelősséggel tartozol a gyerekért. 589 00:40:55,162 --> 00:41:00,375 Ahogy az apja is mondta, csak spermadonor vagyok. Ezért nincs jogi kötelezettségem. 590 00:41:00,375 --> 00:41:02,461 A haverom két évig jogot tanult. 591 00:41:02,461 --> 00:41:06,590 - Ő mondta ezt, szóval... - És a gyémántlopásról mit mondott? 592 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Hogy a törvény főleg a birtokost védi. 593 00:41:09,843 --> 00:41:13,472 Figyeljetek! Én szépen itt maradok. Mégis mit tehettek ellene? 594 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 Kapsz egyet az ádámcsutkádba, hogy elhallgass. 595 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 Előrebukik a fejed, és kiviszünk, mint egy szakítás utáni részeg havert. 596 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 Fél perc múlva a csomagtartóban leszel. 597 00:41:26,401 --> 00:41:28,987 Öt másodperc múlva máris visszakoznál. 598 00:41:28,987 --> 00:41:32,407 - Két másodperc múlva megütlek. - Kemény csaj vagy, mi? 599 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Oké, meg is van. 600 00:41:34,493 --> 00:41:37,913 Bocs, emberek! A barátnője ma este szakított vele. 601 00:41:37,913 --> 00:41:40,499 Túlzásba vitte a szomorkodást. Gyere csak! 602 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Mennek a koordináták Mukallába. - És Damaszkuszba. 603 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Érkeznek az egységek Al-Tanfból és Lemonnier- ből. 604 00:41:48,048 --> 00:41:52,844 - A SEAL csapat landolt Iszlámábádban. - Várjatok, amíg mindenki a helyére kerül! 605 00:41:58,100 --> 00:42:00,269 - Mi újság? - Felvettük a barátunkat. 606 00:42:00,269 --> 00:42:02,312 Még mindig nem döntött. 607 00:42:02,312 --> 00:42:04,273 Hé, engedjetek ki innen! 608 00:42:04,273 --> 00:42:09,486 Szerintem egy kis edzés egy személyi edző jelenlétében jót tenne neki. 609 00:42:09,486 --> 00:42:10,529 Normra gondolsz? 610 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 Te döntesz. 611 00:42:16,827 --> 00:42:18,453 Bízom az ösztöneidben. 612 00:42:19,288 --> 00:42:20,122 Köszönöm. 613 00:42:23,417 --> 00:42:24,960 A francba, engedjetek ki! 614 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 - Brunner. - Jön nekem eggyel. 615 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Hamar behajtod. 616 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 Magáncélra használnám a Merry Fitnesst. 617 00:42:35,012 --> 00:42:38,515 - Szeretném, ha szemet hunyna felette. - Engedélyt kérsz? 618 00:42:39,474 --> 00:42:40,392 Elnézést. 619 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Romiról van szó. 620 00:42:44,730 --> 00:42:46,815 Ez a beszélgetés sosem történt meg. 621 00:42:48,817 --> 00:42:51,278 Nehogy berezelj! Felfeszítjük az ajtót, 622 00:42:51,278 --> 00:42:54,865 megkeressük a könyvelést, bebizonyítjuk, hogy hazudnak, 623 00:42:54,865 --> 00:42:57,451 és feldobjuk őket a Kereskedelmi Kamaránál. 624 00:42:58,702 --> 00:42:59,620 Készen állsz? 625 00:42:59,620 --> 00:43:01,913 - Igen. Azt hiszem. - Jól van. 626 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Vigyázz! 627 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 Mi folyik itt? 628 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Jézus, Mária és Jósafát! 629 00:43:37,741 --> 00:43:42,120 Szerintem ezek nem csupán könyvelési csalók. És videóra vettük őket. 630 00:43:44,998 --> 00:43:48,502 Az utolsó csapatok is elhelyezkednek. Várjanak a jelemre! 631 00:43:50,879 --> 00:43:53,965 Bocs, hogy mondod? Nem hallak. Beszélj hangosabban! 632 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Kapd be! 633 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 Norm, szia. Gyere be! 634 00:44:02,432 --> 00:44:06,353 Úgy örültem a hívásnak. Jó érzéssel tölt el, hogy szükség van rám. 635 00:44:06,353 --> 00:44:07,396 Szia, Norm! 636 00:44:07,396 --> 00:44:09,731 Ki tudod szedni belőle a csontvelőt? 637 00:44:09,731 --> 00:44:13,944 Egészen biztosan. A Wikipédia szerint egészen egyszerű beavatkozás. 638 00:44:13,944 --> 00:44:15,237 A Wikipédia szerint? 639 00:44:15,237 --> 00:44:16,863 Nyugi! Csak viccelek. 640 00:44:16,863 --> 00:44:19,533 Elolvastam egy orvosi folyóirat cikkét. 641 00:44:19,533 --> 00:44:20,826 Majdnem teljesen. 642 00:44:21,576 --> 00:44:26,039 Kértétek, hogy hozzak propofolt, de a beszállítóm, a Dán Dog felszívódott. 643 00:44:26,039 --> 00:44:30,043 Szóval marad a régi módszer. Kösd fel a gatyát, hapsikám! 644 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Ha ennek vége, azonnal a hatóságokhoz akarsz majd rohanni. 645 00:44:36,550 --> 00:44:37,801 De ha eljár a szád, 646 00:44:37,801 --> 00:44:41,388 újra el kell rabolnunk téged. És ami azután történne, 647 00:44:41,388 --> 00:44:44,558 az sokkal rosszabb lenne, mint ami most fog történni. 648 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Sajnálom. 649 00:44:46,351 --> 00:44:51,064 Az a helyzet, hogy magadtól kellett volna a kórházba menned. 650 00:44:55,026 --> 00:44:55,944 Hali! 651 00:44:55,944 --> 00:45:00,449 Norm vagyok. Ma én leszek a sebészed. Szeretek zenét hallgatni munka közben. 652 00:45:00,449 --> 00:45:01,658 Remélem, nem bánod. 653 00:45:06,204 --> 00:45:07,998 Most pedig le a gatyával! 654 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Most! Gyerünk! 655 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Nincs itt senki. Az épület üres. 656 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 Mind üres. 657 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Kiviszem innen! 658 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Szerezd meg a táskát! 659 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Meghalt! 660 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Lőjük le a rohadékokat! 661 00:47:00,235 --> 00:47:02,612 Köszönöm. Perceken belül itt a segítség. 662 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Remek. Kapjuk el Borót! - A helikopter elment. 663 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Mindjárt átszállnak egy repülőre, és nemzetközi vizek felett lesznek. 664 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Talán még van időnk. - Talán. 665 00:47:11,746 --> 00:47:16,042 Van időm, hogy meglátogassam Romit. A családomnak most szüksége van rám. 666 00:47:16,042 --> 00:47:17,127 Mennem kell. 667 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 SÜRGŐSSÉGI 668 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 KÓRHÁZI BEJÁRAT 669 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 Szia! Úgy hallottam, jól ment a beavatkozás. 670 00:47:37,647 --> 00:47:38,732 Eddig minden oké. 671 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 - Romi kemény csaj. - Mint a nagynénje. 672 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Az orvosok nem fogtak szagot? - Nem. 673 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Barry élvezte, hogy egyenruhában a cég mentőautóját vezethette. 674 00:47:49,993 --> 00:47:52,662 - Szóval mindenki jól járt. - Jó neki. 675 00:47:54,539 --> 00:47:57,250 - Olvastad a jelentést? - Boro elfogatta magát. 676 00:47:57,250 --> 00:48:00,378 Hogy megszerezze a bombát. Az IP-címek pedig hamisak voltak. 677 00:48:00,378 --> 00:48:02,005 Semmire sem megyünk velük. 678 00:48:02,756 --> 00:48:05,050 Boro gyanút foghatott, amikor a Dán felhívta. 679 00:48:05,050 --> 00:48:08,720 Ezért nyomkövetőt tett magára, hogy a csapata megtalálja. 680 00:48:09,804 --> 00:48:11,973 Bár ott lehettünk volna, hogy segítsünk! 681 00:48:12,098 --> 00:48:18,063 Akkor Romi nem kapott volna csontvelőt. És igazad volt. Muszáj volt durvulnunk. 682 00:48:18,063 --> 00:48:20,231 Lehet, de az apámnak is igaza volt. 683 00:48:20,231 --> 00:48:23,401 Nagyon megrázó közelről végignézni egy kínzást. 684 00:48:27,614 --> 00:48:28,448 Aldon, én... 685 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 Köszönök mindent, amit tettél. 686 00:48:32,953 --> 00:48:33,870 Komolyan. 687 00:48:34,537 --> 00:48:38,416 Nehéz napod volt. Gondoltam, örülnél, ha könnyítenék a terheiden. 688 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 - Szia! - Szia! 689 00:49:00,981 --> 00:49:03,066 Együtt jöttetek ide? 690 00:49:03,733 --> 00:49:06,695 Nem, a parkolóban futottunk össze. 691 00:49:11,116 --> 00:49:12,283 Hozok kávét. 692 00:49:13,159 --> 00:49:15,078 - Örvendek, Carter. - Én is. 693 00:49:15,078 --> 00:49:16,955 És szép a lovad. 694 00:49:16,955 --> 00:49:17,956 Kösz. 695 00:49:22,127 --> 00:49:25,380 Figyelj! Nagyon sajnálom a tegnapi viselkedésemet. 696 00:49:26,756 --> 00:49:29,050 - A ló tényleg szép. - Még nincs kész. 697 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 Kiöntöttem a lakkot, amit a nagyi órájához vettél. 698 00:49:32,387 --> 00:49:37,517 Felhívtam a boltot, ahol állítólag vetted. Ők nem árulnak ilyet. Sőt, senki sem. 699 00:49:37,517 --> 00:49:40,437 Mert a Környezetvédelmi Hivatal betiltotta. 700 00:49:40,437 --> 00:49:43,231 Kizárólag Közép-Ázsiában árusítanak ilyet. 701 00:49:44,315 --> 00:49:46,901 - Mire célozgatsz? - Fogalmam sincs. 702 00:49:46,901 --> 00:49:48,111 Mondd meg te! 703 00:49:49,195 --> 00:49:50,447 Szerinted bevallanák, 704 00:49:50,447 --> 00:49:54,451 hogy tiltott terméket árulnak? A legjobb cuccot kértem az eladótól, 705 00:49:54,451 --> 00:49:58,705 és ezt szedte elő a raktárból. Ennyi. Ez a rejtélyes lakk története. 706 00:50:00,498 --> 00:50:02,417 Jól van, ha te mondod. 707 00:50:03,752 --> 00:50:06,421 Oké, tudod, mit? Én próbáltam kedves lenni. 708 00:50:06,421 --> 00:50:09,799 Ha továbbra is ezt csinálod, inkább meglátogatom Romit. 709 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 Szia! 710 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 Üdv! 711 00:50:21,603 --> 00:50:24,981 - Mi ez a hintaló? - Rominak újítottam fel. 712 00:50:26,691 --> 00:50:28,193 Azt hiszem, 713 00:50:29,402 --> 00:50:30,779 hogy Emma hűtlen. 714 00:50:31,780 --> 00:50:33,031 Miből gondolod? 715 00:50:33,031 --> 00:50:36,868 Távolságtartó, és kifogásokat keres, hogy faképnél hagyhasson. 716 00:50:39,037 --> 00:50:40,747 Ön szerint van valakije? 717 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 Őszintén szólva... 718 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 GYERMEKGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY 719 00:50:50,090 --> 00:50:51,216 ...fogalmam sincs. 720 00:50:51,925 --> 00:50:55,595 De Emma sok mindenen ment keresztül az elmúlt napokban. 721 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 És tudom, hogy szeret téged. 722 00:50:59,307 --> 00:51:00,600 Én is őt. 723 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 És nem akarom elveszíteni. 724 00:51:05,480 --> 00:51:09,859 Szóval csupa fül vagyok. Mr. Brunner, mit tegyek? 725 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Tudom, milyen elveszíteni a nőt, akit szeretsz. 726 00:51:13,738 --> 00:51:15,657 Ha úgy érzed, eltávolodik tőled... 727 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 akkor küzdj érte! 728 00:51:47,105 --> 00:51:51,109 - Hogy van az angyalkánk? - Jobban. Még itt lesz pár hétig. 729 00:51:51,109 --> 00:51:53,987 De az orvosok szerint egyre erősebb lesz. 730 00:51:54,612 --> 00:51:57,574 - Remek. - Hazaküldtem Oscart és Sandyt pihenni. 731 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Itt maradok, amíg Romi felébred. 732 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 Én is. Szeretném, ha Papika arcát látná meg először. 733 00:52:15,008 --> 00:52:15,925 Emma jól van? 734 00:52:22,182 --> 00:52:23,099 Nem tudom. 735 00:52:34,027 --> 00:52:37,572 Nagyon kimerültél. Sok mindenen mentél keresztül. 736 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 Pihenned kell. 737 00:52:43,244 --> 00:52:45,163 Hunyd le egy kicsit a szemed! 738 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 Így. 739 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 BESZÉLNÜNK KELL! 740 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Azért kíváncsi lennék, hogy tudtad kifizetni Kyle-t. 741 00:53:21,658 --> 00:53:22,492 Nem tudtam. 742 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 Jobb belátásra térítettem. 743 00:55:35,166 --> 00:55:37,585 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc