1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}‫טום וולינג, ברנדון רות',‬ ‫הנרי קאוויל, טיילר הואקלין.‬ 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,935 ‫אוקיי, עכשיו מהכי טוב להכי גרוע.‬ 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 ‫כריסטופר ריב, טום וולינג...‬ 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,107 ‫חזרתי, סליחה על העיכוב. איפה היינו?‬ 5 00:00:23,107 --> 00:00:27,028 ‫אני לא רוצה לעשות עוד חידונים ממגזינים.‬ ‫-בחייך, רק עוד כמה שאלות.‬ 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,448 ‫למה את כל כך נחושה להסיח את דעתי?‬ 7 00:00:30,448 --> 00:00:34,827 ‫טוב, יש בעיה קטנה עם הדני הגדול.‬ 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 ‫עד כמה חמורה מחלת הלב שלך בדיוק?‬ 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,334 ‫אמה ואני נאתר את הכג"ז.‬ 10 00:00:41,876 --> 00:00:44,045 ‫אלדון, רו, אתם תמצאו את הדני,‬ 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,547 ‫תטיסו אותו חזרה לכלא ותחליפו אותו בבארי.‬ 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,634 ‫יש עוד 45 דקות לספירת האסירים.‬ ‫צריך לגנוב רכב ולזוז.‬ 13 00:00:56,557 --> 00:00:57,517 ‫הקצין ברונר?‬ 14 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 ‫מחלקת ההגנה שלחה לוויין‬ ‫למעקב אחר החותם הגרעיני של הכור.‬ 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 ‫הוא אותר 20 ק"מ מזרחית למיקום שלכם.‬ 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ‫אני שולחת קואורדינטות.‬ ‫-קיבלתי.‬ 18 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 ‫הנה גבולות אזור החיפוש.‬ 19 00:01:08,528 --> 00:01:11,697 ‫אין לו תעודה מזהה,‬ ‫אז הוא לא ילך לשדה התעופה.‬ 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,201 ‫גם לא לנמל.‬ ‫הוא יצטרך כסף כדי לקנות מקום כנוסע סמוי.‬ 21 00:01:15,201 --> 00:01:18,913 ‫אין סיכוי שנמצא‬ ‫את המנוול מפוצץ הבהונות הזה עד הזריחה.‬ 22 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 ‫תתקשר כבר לשירות המודיעין.‬ 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 ‫את רוצה להודיע לממשלת יוון‬ ‫שהברחנו כור גרעיני לשטחה?‬ 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 ‫אתה סתם פוחד מהאקסית שלך.‬ 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,465 ‫היא שלחה את כל הפסקול של "מאמא מיה"‬ ‫לתא הקולי שלי.‬ 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 ‫אני אשמיע לך. זה 57 דקות.‬ 27 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 ‫אני אוהבת נשים משוגעות.‬ ‫תוכל לתת לה את המספר שלי?‬ 28 00:01:34,137 --> 00:01:37,098 ‫החלטה טובה לגבי הנמל,‬ ‫אני חוטף מחלת ים. וואו!‬ 29 00:01:38,015 --> 00:01:38,850 ‫זה רק דובון.‬ 30 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 ‫חשבנו שאתה מגניב.‬ 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 ‫אני מגניב, פשוט ידעתי שאחזור שוב לכלא.‬ 32 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 ‫לא הייתם נוטשים את בארי,‬ 33 00:01:46,190 --> 00:01:49,443 ‫וכבר קבעתי את הפגישה,‬ ‫אז הייתם עולים על זה. אז ברחתי.‬ 34 00:01:50,236 --> 00:01:53,364 ‫ואז פתאום הבנתי,‬ ‫אילו מין חיים אלה למשפחה שלי?‬ 35 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 ‫להימלט מה-NIS, מהאינטרפול ומה-CIA?‬ 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 ‫עדיף לסיים לרצות את העונש שלי‬ ‫מאשר לקלל את בני בחיים במנוסה.‬ 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,748 ‫אני יכול להשיג כל דבר בכלא.‬ 38 00:02:02,748 --> 00:02:07,920 ‫מוזר, אבל הדבר היחיד שאני לא יכול להשיג‬ ‫הוא דובון בלי "גלורי הול" בתחתית שלו.‬ 39 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‫אולי תוכלו לתת את זה לבן שלי?‬ 40 00:02:13,426 --> 00:02:14,427 ‫בשמחה.‬ 41 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 ‫האמפתיה שלי כלפיך מתה עם הבוהן שלי.‬ 42 00:02:17,930 --> 00:02:20,016 ‫עכשיו בוא. אתה חוזר לטורקיה.‬ 43 00:02:20,016 --> 00:02:23,978 ‫קראתי על רופא‬ ‫שהצמיח מחדש פין של בחור על הזרוע שלו,‬ 44 00:02:23,978 --> 00:02:26,314 ‫אז אולי הוא יצמיח לך...‬ ‫-אני אהרוג אותו.‬ 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 ‫חדשות טובות! הם מצאו את הדני.‬ 46 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 ‫הם בדרך.‬ 47 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 ‫כדאי שימהרו,‬ 48 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 ‫כי הבדיקה התחילה.‬ 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 ‫הנה, בקצה הרחוב.‬ 50 00:02:45,666 --> 00:02:47,084 ‫טינה, מה המודיעין?‬ 51 00:02:47,084 --> 00:02:51,797 ‫בכתובת יש דיווח על כל פעילות חשודה שיש,‬ ‫מרכבים גנובים לנשק גנוב ולאנשים גנובים.‬ 52 00:02:51,797 --> 00:02:53,341 ‫זה אזור מפוקפק מאוד.‬ 53 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 ‫תיזהרו.‬ ‫-התגבורת בדרך.‬ 54 00:02:55,259 --> 00:02:58,387 ‫רק צריך לגנוב קודם רכב.‬ ‫-הפגישה עם בורו עוד חצי שעה.‬ 55 00:02:58,387 --> 00:03:00,473 ‫אנחנו חייבים להיכנס עכשיו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 56 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 ‫אמה, שמרי על עצמך.‬ 57 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה בהחלט נראה מודאג לביטחונה של בתי.‬ 58 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ‫מה?‬ 59 00:03:07,063 --> 00:03:08,981 ‫קשר? יש הפרעות.‬ 60 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 ‫כולם יהיו חמושים בפנים. אני אוביל.‬ 61 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 ‫אזור האחריות שלך הוא מאחור ומימין,‬ ‫ושלי מקדימה ומשמאל.‬ 62 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 ‫אבל תביטי לאחור.‬ 63 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 ‫זוכר ששרנו "טדי בר פיקניק"‬ ‫במופע הכישרונות של אב ובת?‬ 64 00:03:19,659 --> 00:03:21,577 ‫כן.‬ ‫-זה היה קשה יותר משזה יהיה.‬ 65 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 ‫בוא נזיין אותם, אבא.‬ 66 00:03:30,753 --> 00:03:32,463 ‫אולי זה מחשב.‬ 67 00:03:33,214 --> 00:03:35,216 ‫או חלק מטיל או משהו.‬ 68 00:03:39,637 --> 00:03:40,638 ‫שיט!‬ 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ‫את בסדר?‬ 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 ‫בריאה ושלמה.‬ 71 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 ‫וגם זה.‬ 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 ‫אלדון, החבילה אצלנו.‬ ‫נגיע לאסוף אותך לפגישה.‬ 73 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 ‫אני לא חושב שהרעיון‬ ‫שאלדון יתחזה לנהג האישי של הדני יעבוד.‬ 74 00:05:09,602 --> 00:05:14,857 ‫אני מכיר את בורו. אם הוא לא יראה‬ ‫שמגיע בחור שדומה לזאק גאליפנאקיס,‬ 75 00:05:14,857 --> 00:05:16,400 ‫הוא פשוט ייסע משם.‬ 76 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 ‫חייבים להוכיח לו שהדני הגדול שם.‬ 77 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 ‫היי.‬ 78 00:05:30,915 --> 00:05:32,708 ‫אתה דומה למישהו שאני מכירה.‬ 79 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 ‫בסדר.‬ 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,591 ‫תזדרז, כי אם יקרה משהו לבארי,‬ 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,552 ‫אדאג שיעבירו אותך לכלא טורקי יותר גרוע.‬ 82 00:05:43,552 --> 00:05:46,806 ‫בלי חלונות, שקולטים בו רק ערוץ "שואוטיים".‬ ‫-הבנתי.‬ 83 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 ‫אבל קודם,‬ 84 00:05:49,475 --> 00:05:52,686 ‫אני רוצה לתת לך את זה.‬ ‫זה מהחנות בה קניתי את הדובון.‬ 85 00:05:52,686 --> 00:05:55,481 ‫שמים את זה על האצבעות שנשארו לך,‬ ‫וזה מחזק אותן.‬ 86 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 ‫וואו, אני אפילו לא יודעת מה לומר.‬ 87 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 ‫זה בסדר.‬ 88 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ‫אתה צוחק עליי?‬ 89 00:06:03,489 --> 00:06:06,575 ‫נראה לך שתפייס אותי‬ ‫עם קנייה אימפולסיבית בבית מרקחת?‬ 90 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 ‫תיכנס לפתח!‬ 91 00:06:08,494 --> 00:06:10,871 ‫אני אהסס בפעם הבאה שאחשוב לקנות לך מתנה.‬ 92 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 ‫תיכנס לפתח!‬ 93 00:06:24,385 --> 00:06:25,511 ‫שמור על קור רוח.‬ 94 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 ‫מר פולוניה.‬ 95 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 ‫בדיוק בזמן.‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 96 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 ‫שליח של ידידנו, הדני.‬ 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 ‫הוא מחכה לתוצאות הבדיקה שלו,‬ 98 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 ‫אז הוא שומר על מרחק למען בריאותך ובריאותו.‬ 99 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 ‫אם הלקוח הכי בכיר שלו יחלה בגללו,‬ ‫זה יהרוס אותו.‬ 100 00:06:41,986 --> 00:06:45,156 ‫אף פעם לא ראיתי את הדני שזוף כל כך.‬ ‫-חופי יוון, נכון?‬ 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,868 ‫דני גדול, ידידי,‬ 102 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‫כשתרגיש טוב יותר,‬ 103 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 ‫אולי נחגוג שוב כמו פעם?‬ 104 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 ‫תעשה...‬ 105 00:06:57,585 --> 00:06:58,669 ‫אקדחי אצבעות.‬ 106 00:07:02,173 --> 00:07:04,300 ‫אלה ידי ג'אז!‬ 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,385 ‫אקדחי אצבעות!‬ 108 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 ‫זה הדני שלי! משוגע שכמוך.‬ 109 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 ‫מה הבעיה שלו?‬ 110 00:07:34,914 --> 00:07:38,042 ‫שעוות החריץ המטופשת של החותן שלך‬ ‫לא סוגרת את הפצע שלו.‬ 111 00:07:38,042 --> 00:07:40,211 ‫הוא מדמם. אל תפתח את הארגז!‬ 112 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ‫אבא.‬ 113 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 ‫אלדון, אנחנו בדרך.‬ 114 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 ‫אני מטפל בזה. תפסו את בורו!‬ 115 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 ‫שיט, הוא לא מפסיק לזוז.‬ 116 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 ‫בוא נראה מה יש לך, גוליית.‬ 117 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 ‫טינה,‬ 118 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 ‫אני רוצה שתדעי...‬ 119 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 ‫אתה לא הדני הגדול.‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 120 00:08:36,267 --> 00:08:37,142 ‫אולי תיפול?‬ 121 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 ‫אוי, לא!‬ 122 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 ‫אלוהים. זין על הפרצוף שלי.‬ 123 00:08:55,995 --> 00:08:56,870 ‫מה?‬ 124 00:09:06,714 --> 00:09:07,590 ‫דיאנה?‬ 125 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 ‫ידעתי.‬ 126 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 ‫תירי בו בשוק.‬ ‫אנחנו חייבים לברר מי הקונים שלו.‬ 127 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 ‫רואה?‬ 128 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 ‫בדיוק כמו הבחורה מנשף הסיום.‬ 129 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 ‫בורו התעלף מסמי הרדמה לחיות.‬ 130 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 ‫ג'ני פפרמן שתתה שתי בירות קלות‬ ‫ונכנסה עם האופניים שלה לאגם.‬ 131 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 ‫בדיוק.‬ 132 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 ‫"וייט לוטוס"!‬ 133 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 ‫אל תטריד את המתים. זה מגעיל.‬ 134 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-תירגע.‬ 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 ‫זה לא שמישהו יתגעגע‬ ‫לקונסטנטין המחפש בחורים.‬ 136 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 ‫תביא הנה את הגופה,‬ ‫ואסתיר אותה ליד התא של סיירוס הקניבל.‬ 137 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 ‫נצטרך לתת בו כמה ביסים,‬ ‫כדי שזה ייראה משכנע.‬ 138 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 ‫אני צוחק.‬ 139 00:10:26,543 --> 00:10:29,630 ‫אבל נצטרך להעביר את האיש הגדול הזה‬ ‫דרך החור הקטן הזה.‬ 140 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 ‫טינה...‬ 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ‫לא הייתי לגמרי כן איתך.‬ 142 00:10:37,304 --> 00:10:40,099 ‫כשאמרתי שרציתי להרשים אותך‬ ‫כי את חדשה בצוות,‬ 143 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 ‫זה היה שקר.‬ 144 00:10:42,935 --> 00:10:45,270 ‫רציתי להרשים אותך כי אני...‬ 145 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 ‫מחבב אותך.‬ 146 00:10:47,815 --> 00:10:51,151 ‫והבעיה היא שאני לא הבחור הכי מרשים.‬ 147 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 ‫אני נגן אבוב בינוני‬ 148 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 ‫שנבחן ארבע פעמים ל"גלגל המזל"‬ ‫ואף פעם לא נבחר.‬ 149 00:10:55,948 --> 00:10:59,034 ‫למרות זאת, תהיתי אם אולי...‬ 150 00:10:59,576 --> 00:11:00,828 ‫כשנחזור...‬ 151 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ‫תרצי לצאת איתי לדייט?‬ 152 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 ‫חשבתי שאף פעם לא תציע.‬ 153 00:11:09,461 --> 00:11:11,171 ‫נתראה כשתחזור. ובארי,‬ 154 00:11:11,964 --> 00:11:12,881 ‫פאט סאג'אק אפס.‬ 155 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 ‫אני יודע שממש פחדת היום.‬ 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 ‫רציתי להיות אמיץ, אבל אתה יודע...‬ 157 00:11:23,142 --> 00:11:24,226 ‫כלא טורקי.‬ 158 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 ‫אתה לא מבין מה אני אומר. מי אמיץ יותר,‬ 159 00:11:27,229 --> 00:11:29,940 ‫מי שעושה משהו שהוא לא פוחד ממנו,‬ 160 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 ‫או מי שפוחד ממשהו ועושה אותו בכל זאת?‬ 161 00:11:32,860 --> 00:11:34,570 ‫היית קשוח היום.‬ 162 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 ‫אני גאה בך.‬ 163 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 ‫תודה, לוק.‬ 164 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 ‫מה הריח הזה?‬ 165 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 ‫וייט לוטוס של אליזבת דווריי.‬ 166 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 ‫זה הורס את הרגע.‬ 167 00:12:00,804 --> 00:12:03,807 ‫מה שלום האסיר?‬ ‫-רו הראתה לו עכשיו את הבוהן שלה.‬ 168 00:12:03,807 --> 00:12:05,934 ‫אני די בטוח שזה מנוגד לאמנת ז'נבה.‬ 169 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 ‫הקוף ההוא דפק אותך יפה.‬ ‫-לא.‬ 170 00:12:11,106 --> 00:12:12,775 ‫זו רק מתיחה במסובבי הכתף.‬ 171 00:12:12,775 --> 00:12:15,027 ‫זה קרה לי כל הזמן כששיחקתי כדורסל.‬ 172 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 ‫צריך להתגבר על זה.‬ 173 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 ‫כדאי שתשים על זה קרח.‬ 174 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 ‫עכשיו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 175 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 ‫אוקיי.‬ 176 00:12:27,247 --> 00:12:28,874 ‫מעולה. חשיבה טובה.‬ 177 00:12:40,677 --> 00:12:43,263 ‫"אם תלכו ליער היום...‬ 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 ‫"תצפה לכם הפתעה גדולה"‬ 179 00:12:47,142 --> 00:12:51,855 ‫היינו צריכים לנצח בתחרות הכישרונות ההיא.‬ ‫רייצ'ל דנלאפ עם האבא הקוסם המטופש שלה?‬ 180 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 ‫איזה בולשיט!‬ 181 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 ‫אימא שלך ממש כעסה.‬ 182 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 ‫זוכרת שהיא נעמדה וצעקה בוז‬ ‫כשהם קיבלו את הגביע?‬ 183 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 ‫שאלת אותי אם הייתי לוקח עבודה משרדית‬ ‫כדי לשמור על אימא שלך.‬ 184 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 ‫הייתי צריך לעשות את זה.‬ 185 00:13:07,204 --> 00:13:09,998 ‫הייתי צריך לקרצף אסלות,‬ ‫הייתי צריך לחפור תעלות,‬ 186 00:13:09,998 --> 00:13:13,961 ‫הייתי צריך לעשות כל דבר‬ ‫כדי להשאיר את אימא שלך איתי.‬ 187 00:13:17,214 --> 00:13:20,384 ‫היית עושה אותו דבר בשביל קרטר?‬ ‫-לא אצטרך.‬ 188 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 ‫לא אעשה את אותה טעות שלך ושל אימא.‬ 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‫אני לא רוצה לפגוע בו.‬ 190 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 ‫את זוכרת שהיית קטנה, ועשית לאוסקר שק-קמח,‬ 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 ‫והוא נפל והתחיל לבכות ולצרוח,‬ 192 00:13:32,604 --> 00:13:36,650 ‫והרופא ביקש ממני שאחזיק אותו‬ ‫כשהוא תופר אותו?‬ 193 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 194 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 ‫לא יכולתי לסבול את הרעיון של להכאיב לו,‬ 195 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 ‫אז ישבתי במכונית‬ ‫בזמן שאימא שלך עשתה את זה.‬ 196 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 ‫אוסקר קרא לה "אימא רעה" במשך שבוע.‬ 197 00:13:49,162 --> 00:13:50,414 ‫כאב הוא חלק מהאהבה.‬ 198 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 ‫בארי נכנס לכלא בשביל טינה,‬ ‫והוא רק מחבב אותה.‬ 199 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 ‫והדני חזר לכלא כי הוא אוהב את הבן שלו.‬ 200 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 ‫נשבר לי הלב כשאימא שלך ואני התגרשנו.‬ 201 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 ‫היא לא רצתה להתגרש ממך,‬ ‫היא רק רצתה בעל נוכח.‬ 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 ‫ולא יכולתי להיות כזה.‬ 203 00:14:11,643 --> 00:14:12,561 ‫אז...‬ 204 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 ‫ויתרתי על הנישואים.‬ 205 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 ‫בשבילה.‬ 206 00:14:19,192 --> 00:14:22,946 ‫ואם את אוהבת את קרטר,‬ ‫את תעשי בדיוק אותו דבר.‬ 207 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 ‫ככל שתגררי את זה יותר, כך תכאיבי לו יותר.‬ 208 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 ‫זו רק דעתי.‬ 209 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 ‫אבל אני יודע...‬ 210 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 ‫שזו החלטה שלך.‬ 211 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 ‫- העובדת מספר 1 -‬ 212 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 ‫בורו כבר מדבר?‬ 213 00:15:02,110 --> 00:15:05,405 ‫לא. אבל כרגע מדאיגה אותי יותר‬ ‫השאלה למה הסוכן הבכיר שלי‬ 214 00:15:05,405 --> 00:15:08,116 ‫חשב שכדאי להעסיק את גרושתו‬ ‫בעבודת הכיסוי שלו.‬ 215 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 ‫את יודעת?‬ ‫-אני מנהלת CIA אזורית.‬ 216 00:15:10,494 --> 00:15:12,913 ‫אני יודעת שהחלב שלך התקלקל לפניך.‬ 217 00:15:13,455 --> 00:15:16,667 ‫אני גם יודעת‬ ‫שטלי מחטטת בניירת של מרי פיטנס.‬ 218 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 ‫טלי חיפשה עבודה,‬ 219 00:15:18,251 --> 00:15:20,170 ‫ואני מנסה להחזיר אותה אליי.‬ 220 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 ‫אני יודע שזה לא היה רעיון חכם.‬ 221 00:15:23,215 --> 00:15:24,508 ‫לא, זה לא היה.‬ 222 00:15:24,508 --> 00:15:27,135 ‫אבל אולי יצאנו מזה. נראה שהיא הפסיקה לחפש.‬ 223 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 ‫אני לא כל כך בטוח בעניין.‬ 224 00:15:34,768 --> 00:15:36,311 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 225 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 ‫לפני שתגידי משהו, תני לי להסביר לך...‬ 226 00:15:47,864 --> 00:15:49,074 ‫זאת רומי.‬ 227 00:15:51,326 --> 00:15:52,536 ‫היא חולה.‬ 228 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}‫- יומיים לאחר מכן -‬ 229 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 ‫לא יודעת, תופעת לוואי של הכימותרפיה.‬ 230 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 ‫היא תזדקק למח עצם מוקדם משחשבנו.‬ ‫-כל כך חבל שאני לא מתאים.‬ 231 00:16:07,092 --> 00:16:11,430 ‫מה עם רעיון מציאת התורם שלך?‬ ‫-דיברתי עם המפקח. הוא עוד לא חזר אליי.‬ 232 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 ‫אני יודע שהם נוטים לחשוש‬ ‫בנוגע לענייני אחריות בדברים כאלה.‬ 233 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 ‫יש ילדה גוססת.‬ 234 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 ‫אני יודע. אמרתי לו שזה למען אחיינית שלי,‬ ‫התחננתי. הוא אמר שצריך לדבר עם עו"ד.‬ 235 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‫אם מחוז בית הספר שלך יעמוד מאחורי זה,‬ 236 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ‫נוכל להגיע ל-10,000 איש ביום.‬ 237 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 ‫אני נשבע לך, אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 238 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 ‫טוב, יש לי עוד שיחה. פשוט תעשה את זה.‬ 239 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 240 00:16:34,411 --> 00:16:35,620 ‫אני אוהב אותך...‬ 241 00:16:36,496 --> 00:16:37,664 ‫הלו?‬ 242 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 ‫- סמנתה:‬ ‫אתה חתיך כמו בתמונות? -‬ 243 00:16:45,464 --> 00:16:47,632 ‫- יש רק דרך אחת לגלות...‬ ‫-נצא לשתות? -‬ 244 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 ‫היי, קייל.‬ 245 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 ‫אני סמנתה.‬ 246 00:16:53,013 --> 00:16:54,639 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-היי, קייל.‬ 247 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 ‫אה, הבנתי.‬ 248 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 ‫אתה הגבר הזקן שלה,‬ ‫אבל אתה כבר לא יכול להעמיד את הרגלית,‬ 249 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 ‫אז עכשיו אתה אוהב רק לצפות?‬ 250 00:17:06,401 --> 00:17:09,654 ‫אנחנו פה בקשר לסנדי יון.‬ ‫-האישה שעיברת ונעלמת לה.‬ 251 00:17:11,198 --> 00:17:12,783 ‫להגנתי, הקונדום נקרע,‬ 252 00:17:12,783 --> 00:17:15,952 ‫וזו לא אשמתי שהבחורה שמרה את הילד.‬ ‫-היא לא סתם בחורה,‬ 253 00:17:15,952 --> 00:17:18,872 ‫היא הכלה שלי והאימא של הנכדה שלי.‬ 254 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 ‫קוראים לה רומי, והיא חולה בלוקמיה.‬ 255 00:17:21,041 --> 00:17:23,376 ‫היא זקוקה למח עצם. יכול להיות שתתאים.‬ 256 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 ‫היי, אפילו אם היא לא משקרת,‬ ‫ואני באמת האבא של הילדה הזאת...‬ 257 00:17:27,839 --> 00:17:31,510 ‫לא, הבן שלי הוא אביה.‬ ‫-הוא אבא של רומי מאז שהוא הכיר את סנדי,‬ 258 00:17:31,510 --> 00:17:33,095 ‫כשהייתה בחודש שמיני ולבד,‬ 259 00:17:33,095 --> 00:17:35,972 ‫בוכה באגף הרומנטי בחנות ספרים, הודות לך.‬ 260 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 ‫אתה רק תורם זרע.‬ 261 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 ‫עכשיו תגלה אחריות בפעם הראשונה בחייך,‬ 262 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 ‫ותעזור לנכדה שלי.‬ 263 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 ‫ולאחיינית שלי.‬ 264 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 ‫ולאחיינית מדרגה שנייה שלי.‬ 265 00:17:47,859 --> 00:17:48,693 ‫תודה, קייל.‬ 266 00:17:49,194 --> 00:17:51,113 ‫אני אקח את זה למעבדה.‬ 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 ‫נודיע לך אם אתה מתאים.‬ 268 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ‫לפני שנתחיל,‬ 269 00:18:05,085 --> 00:18:07,963 ‫הודיעו לי עכשיו, לצערי,‬ 270 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 ‫שבענף האזורי הזה אין אף אחד שמתאים לרומי.‬ 271 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 ‫אבל העברתי את המסר בכל הסוכנות,‬ ‫ויש עוד מטושים בדרך ממש עכשיו.‬ 272 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 ‫תודה רבה, המנהלת. אני מעריך את התמיכה שלך.‬ 273 00:18:17,973 --> 00:18:20,308 ‫עכשיו, בואו נתמקד בבורו.‬ 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ‫בוז!‬ 275 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 ‫הבחור הזה גרוע.‬ 276 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 ‫כלוחם אויב,‬ 277 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 ‫למר פולוניה אין שום זכויות לפי אמנת ז'נבה.‬ 278 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 ‫טכנית, מכיוון שהוא במעבר,‬ ‫נוכל להחזיק בו לצמיתות.‬ 279 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 ‫לבורו יש קשרים למספר קבוצות טרוריסטים‬ ‫המעוניינות ברכישת הנשק שלו,‬ 280 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 ‫מהמזרח התיכון ועד למזרח הרחוק,‬ ‫וגם ממש כאן בבית.‬ 281 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 ‫הוא יושב על מכרה של מודיעין,‬ 282 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 ‫ועלינו לעשות כל מה שנדרש כדי לחצוב אותו.‬ 283 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 ‫לכן, הגשתי בקשה למשרד המשפטים‬ 284 00:18:52,424 --> 00:18:56,178 ‫ליישם טכניקות חקירה מורחבות.‬ ‫אנחנו מחכים להחלטת הנשיא.‬ 285 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 ‫אתה מכיר את הנשיא?‬ ‫-את מכירה אותי.‬ 286 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 ‫החלטת הנשיא בנוגע לאישור לענות?‬ 287 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 ‫זה גבול שלממשלה אף פעם אסור לחצות.‬ 288 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 ‫זו הסיבה שאתה מתנגד לזה,‬ ‫או מכיוון שהמעונה יהיה בורו?‬ 289 00:19:07,814 --> 00:19:08,899 ‫מה זה אמור להביע?‬ 290 00:19:08,899 --> 00:19:13,528 ‫אני רק אומרת ששילמת על הלימודים שלו,‬ ‫שמרת עליו מרחוק.‬ 291 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 ‫זאת אומרת... יש לך חולשה אליו.‬ 292 00:19:16,656 --> 00:19:20,202 ‫זה מגוחך. הוא היה ילד שנזקק לעזרה.‬ ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 293 00:19:20,202 --> 00:19:23,330 ‫הוא היה,‬ ‫ועכשיו הוא אדם מסוכן עם חברים מסוכנים.‬ 294 00:19:23,997 --> 00:19:27,334 ‫בואו נגביר את הלחץ עליו.‬ ‫-תמיד קל לתמוך בעינויים‬ 295 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ‫כשלא ראית אותם ממרחק מטר וחצי, כמוני.‬ 296 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 ‫אני מסכים עם אבא שלך, אמה. יש פרמטרים.‬ 297 00:19:32,339 --> 00:19:36,134 ‫במערכת העקרונות של רוב גיבורי העל,‬ ‫הם מענים רק כמוצא אחרון.‬ 298 00:19:36,676 --> 00:19:39,054 ‫תרגיע עם החנוניות.‬ 299 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 ‫אני מסכים עם לוק.‬ ‫אני חושב שיש דרכים טובות יותר להוצאת מידע.‬ 300 00:19:43,225 --> 00:19:48,188 ‫תפתה את בורו עם כוורת דבש?‬ ‫-אני רק אומר שלא ישר רצים לעינויים.‬ 301 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 ‫זה צעד גדול.‬ 302 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 ‫ביליתי חודשים במתחם שלו.‬ ‫אני מכירה אותו טוב יותר מכולם פה.‬ 303 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 ‫בורו מבין רק אלימות,‬ 304 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‫אז בואו ניתן לו אותה.‬ 305 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 ‫כואב לי פיזית להגיד את זה,‬ 306 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 ‫אבל הנסיכה אמה צודקת.‬ 307 00:20:01,701 --> 00:20:05,956 ‫השמוק הזה ניסה להרוג‬ ‫כמעט את כל מי שנמצא בחדר הזה.‬ 308 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 ‫איך נערת השער ואני‬ ‫היחידות כאן שיש להן ביצים?‬ 309 00:20:08,708 --> 00:20:14,214 ‫זה לא רלוונטי עד שנקבל אישור מהנשיא.‬ ‫בינתיים, אני שמה את קרלסון בהמתנה.‬ 310 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 ‫קרלסון? הבחור הזה קריפי!‬ 311 00:20:19,970 --> 00:20:21,888 ‫סליחה, אדוני.‬ 312 00:20:21,888 --> 00:20:23,390 ‫לא כלאת את העגלה שלך.‬ 313 00:20:24,099 --> 00:20:26,017 ‫עגלות הולכות למכלאת העגלות.‬ ‫-מה?‬ 314 00:20:26,017 --> 00:20:28,937 ‫העגלה שלך התגלגלה ונכנסה ב-PT קרוזר שלי.‬ 315 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 ‫עוף מפה.‬ 316 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 ‫בחיי, זה ממש מביא לי את הסעיף.‬ 317 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 ‫הלו? נורם קרלסון כאן.‬ 318 00:20:42,367 --> 00:20:43,702 ‫נהדר!‬ 319 00:20:45,203 --> 00:20:47,372 ‫כן, גם בדיוק חידשתי את המלאי.‬ 320 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 ‫תראו תראו.‬ 321 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 ‫מפגש איחוד.‬ 322 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 ‫אני, פין, דניאל.‬ 323 00:21:04,806 --> 00:21:08,268 ‫מה שלא יהיו השמות האמיתיים שלכם.‬ ‫הזמנתי אותך לביתי,‬ 324 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 ‫הלבשתי אותך, האכלתי אותך.‬ 325 00:21:12,897 --> 00:21:15,692 ‫ולך, פין, לא שיקרתי אפילו פעם אחת.‬ 326 00:21:17,277 --> 00:21:20,655 ‫אפילו לא כשאמרתי שאהבתי אותך. הערצתי אותך,‬ 327 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 ‫ואתה הורג את ההורה החי היחיד שלי.‬ 328 00:21:24,409 --> 00:21:25,493 ‫עכשיו כבלת אותי.‬ 329 00:21:26,786 --> 00:21:27,662 ‫תגיד לי,‬ 330 00:21:28,163 --> 00:21:29,247 ‫מי האיש הרע?‬ 331 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 ‫זה שמוכר פצצות אטום לטרוריסטים?‬ 332 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 ‫עכשיו תקשיב לי, בנגל...‬ ‫-אל תקרא לי בנגל.‬ 333 00:21:36,546 --> 00:21:39,549 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫אי פעם בכלל היה לך אכפת ממני?‬ 334 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 ‫או שרק העמדת פנים כדי להתחנף לאבא שלי?‬ 335 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 ‫ואחרי שהרגת אותו,‬ 336 00:21:44,596 --> 00:21:48,475 ‫דאגת לי רק מתוך אשמה,‬ ‫כדי להרגיע את המצפון שלך.‬ 337 00:21:48,975 --> 00:21:51,644 ‫היה אכפת לי ממך אז, ואכפת לי ממך עכשיו.‬ 338 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 ‫לכן אני מנסה לומר לך‬ 339 00:21:53,438 --> 00:21:56,524 ‫שעומד להגיע מישהו שיגרום לך כאב עצום.‬ 340 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 ‫כאב שלא ניתן לדמיין,‬ 341 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 ‫באמצעות שיטות שעוברות‬ ‫דרך הפרצות הקטנות ביותר במערכת המשפט שלנו.‬ 342 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 ‫אני נלחם כדי למנוע זאת.‬ 343 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 ‫ואני מעודדת את זה בטירוף.‬ 344 00:22:07,035 --> 00:22:11,456 ‫מצידי, שאיש מכירות של סכיני "גינזו"‬ ‫ידחוף את כל תיק הדוגמאות שלו לתחת שלך‬ 345 00:22:11,456 --> 00:22:14,876 ‫כדי לגרום לך לדבר.‬ ‫-דניאל, תורידי הילוך, אוקיי?‬ 346 00:22:14,876 --> 00:22:16,378 ‫תקשיבי לאיש, דני.‬ 347 00:22:17,128 --> 00:22:18,338 ‫אני כריש.‬ 348 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 ‫תפסתם כריש. יופי לכם.‬ 349 00:22:24,552 --> 00:22:28,932 ‫אבל אם תשחקו בדרך שלי,‬ ‫אוכל לתפוס עבורכם הרבה לווייתנים כחולים,‬ 350 00:22:28,932 --> 00:22:31,935 ‫שכולם רוצים לשים את סנפיריהם‬ ‫על פצצת המזוודה שלי.‬ 351 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 ‫המכירה הפומבית מוקפאת.‬ 352 00:22:33,395 --> 00:22:37,357 ‫אות אחד ממני,‬ ‫ואוכל להוביל את כולם ישר אליכם.‬ 353 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 ‫מה התנאים?‬ 354 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 ‫שבי בתנאים שלי.‬ 355 00:22:41,403 --> 00:22:43,154 ‫מעצר בית בבורה בורה,‬ 356 00:22:43,947 --> 00:22:45,824 ‫בלי לגעת בנכסים.‬ 357 00:22:45,824 --> 00:22:48,743 ‫אזיק אלקטרוני עמיד למים, לטבילות בים.‬ 358 00:22:49,744 --> 00:22:50,662 ‫עדיין כלא,‬ 359 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 ‫רק שאהיה מוקף בחולות לבנים‬ ‫במקום בסורגים מברזל.‬ 360 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 ‫ואחרי שנסרב?‬ 361 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 ‫הקונים שלי ייעלמו,‬ ‫ישיגו פצצות אטום במקום אחר,‬ 362 00:23:01,798 --> 00:23:05,093 ‫והדם של אינספור אנשים יהיה על הידיים שלכם.‬ 363 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 ‫יהיה לך מזל אם ניתן לך‬ ‫תא של 1.8 על 2.5 מטר ב"לוונוורת'".‬ 364 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 ‫נשקול את הנושא.‬ 365 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 ‫בואי.‬ 366 00:23:31,202 --> 00:23:34,789 ‫היי! מה עובר לך בראש?‬ ‫אנחנו לא עושים איתו עסקה.‬ 367 00:23:34,789 --> 00:23:36,166 ‫קייל מתאים.‬ 368 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 ‫- בארי:‬ ‫קייל מתאים לרומי! -‬ 369 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 ‫חלב. אנחנו צריכים חלב.‬ 370 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 ‫כן.‬ 371 00:23:49,137 --> 00:23:50,472 ‫אימא שלך מתחרפנת.‬ 372 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 ‫גם אתה לא נראה ממש טוב.‬ 373 00:23:55,768 --> 00:23:58,271 ‫יש לי ילדה חולה ואישה שמשתגעת בבית חולים.‬ 374 00:23:58,813 --> 00:24:01,149 ‫מה אם הוא יגיד לא?‬ ‫-הוא יגיד כן.‬ 375 00:24:01,149 --> 00:24:05,445 ‫ואם הוא ירצה לראות את רומי,‬ ‫או שירצה ביקורים? מה אם הוא ירצה משמורת?‬ 376 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 ‫רומי היא הבת שלך.‬ 377 00:24:07,489 --> 00:24:10,575 ‫תתעשת ותירגע! שמעת אותי?‬ 378 00:24:12,368 --> 00:24:13,703 ‫אלך לעזור לאימא במטבח.‬ 379 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 ‫רכיכה.‬ 380 00:24:17,290 --> 00:24:18,583 ‫סליחה על האיחור.‬ 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,001 ‫היי.‬ 382 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 ‫אמה, בארי, לוק.‬ 383 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 ‫מטבל שעועית.‬ ‫-כן.‬ 384 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ‫תודה רבה. נחמד מאוד מצידך להביא את זה.‬ 385 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 ‫לא, רק רגע. הוזמנתי להיות פה.‬ 386 00:24:28,968 --> 00:24:32,639 ‫בטח התבלבלת, כי יש כאן משפחה בלבד.‬ ‫-בארי פה.‬ 387 00:24:32,639 --> 00:24:33,890 ‫בארי הוא משפחה.‬ 388 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 ‫בדיוק ככה.‬ 389 00:24:35,558 --> 00:24:38,019 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא רק הביא מטבל שעועית.‬ 390 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 ‫לא, הזמנתי לכאן את דוני בשביל תמיכה.‬ 391 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 ‫אני לא רוצה שקייל ירגיש‬ ‫שהוא נכנס לגוב האריות עם כל האנשים כאן.‬ 392 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 ‫זה מפגש על בסיס "צריך להיות פה".‬ ‫-לוק, בבקשה.‬ 393 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 ‫איך בכלל נסביר את הקשר בין דונלד לרומי?‬ 394 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 ‫החבר של האימא של בעלה של האימא?‬ 395 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 ‫אני אדאג לזה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 396 00:24:56,246 --> 00:25:00,291 ‫אני לא רוצה להקשות על מצב קשה גם ככה.‬ ‫אהיה האדם הגדול יותר, ואלך.‬ 397 00:25:00,833 --> 00:25:01,918 ‫תלווי אותי?‬ ‫-בטח.‬ 398 00:25:03,044 --> 00:25:05,922 ‫אני... אתקשר אלייך מחר.‬ ‫-כן.‬ 399 00:25:11,928 --> 00:25:12,887 ‫אתה בטח קייל.‬ 400 00:25:13,596 --> 00:25:16,391 ‫כן. היי.‬ ‫-עשה את הדבר הנכון.‬ 401 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 ‫קייל, היי.‬ 402 00:25:20,019 --> 00:25:21,437 ‫נעים להכיר.‬ 403 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 ‫בבקשה, תיכנס.‬ 404 00:25:36,911 --> 00:25:38,871 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-תודה.‬ 405 00:25:39,455 --> 00:25:44,294 ‫אבל יש לי חבר רופא,‬ ‫והוא אמר לי שיש סיכונים.‬ 406 00:25:44,294 --> 00:25:46,379 ‫זיהום, נזק עצבי...‬ 407 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 ‫הפרנסה שלי עלולה להיפגע,‬ 408 00:25:48,506 --> 00:25:53,094 ‫אז אני חושב שזה רק הוגן שנדבר על עלות.‬ 409 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 ‫הביטוח שלנו מכסה הכול.‬ 410 00:25:54,637 --> 00:25:56,639 ‫אני לא מדבר על עלות ההליך.‬ 411 00:25:56,639 --> 00:25:59,475 ‫אני מדבר על העלות שלי.‬ 412 00:26:00,059 --> 00:26:02,186 ‫היעדרות מהעבודה, זמן התאוששות...‬ ‫-כמה?‬ 413 00:26:02,186 --> 00:26:03,521 ‫מאה חמישים אלף.‬ 414 00:26:05,607 --> 00:26:06,816 ‫אין לנו סכום כזה.‬ 415 00:26:08,526 --> 00:26:12,322 ‫זה בית נחמד, יש לכם כמה מכוניות בכניסה.‬ ‫תוכלו לחשוב על משהו.‬ 416 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 ‫לא אסכן את חיי לחינם‬ ‫רק כדי להציל איזו ילדה שאף פעם לא פגשתי.‬ 417 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 ‫חתיכת בן זונה ערמומי.‬ ‫-אמה!‬ 418 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 ‫הוא לא שם זין על רומי.‬ ‫הוא עושה את זה בשביל כסף!‬ 419 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 ‫אמה, אם תכי אותו, הוא יצא מפה,‬ ‫ורומי לא תקבל את מה שהיא צריכה.‬ 420 00:26:28,630 --> 00:26:30,590 ‫תחשבו על זה. יש לכם את המספר שלי.‬ 421 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 ‫ויש לכם את המספר שלי.‬ 422 00:26:38,890 --> 00:26:40,016 ‫מה קרה פה עכשיו?‬ 423 00:26:40,892 --> 00:26:42,477 ‫עכשיו אתה מדבר.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 424 00:26:42,477 --> 00:26:45,104 ‫הילדה שלך חולה,‬ ‫ואתה עומד שם ולא אומר כלום!‬ 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 ‫אמה, זה לא עוזר.‬ ‫-אבא אמר לי להישאר רגוע.‬ 426 00:26:47,774 --> 00:26:52,737 ‫מי את שתדברי אליי ככה? אין לך ילד,‬ ‫את לא יודעת מה עובר עליי. פשוט תשתקי, אמה.‬ 427 00:26:52,737 --> 00:26:55,448 ‫אל תדבר אל אחותך ככה.‬ ‫-ברור שתתמוך בה.‬ 428 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 ‫היא הבן שתמיד רצית.‬ 429 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 430 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 ‫לוק, תהיה חייב למכור את הספינה שלך.‬ 431 00:27:04,999 --> 00:27:07,335 ‫זה לא יספיק בשביל הסכום שהוא רוצה.‬ 432 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 ‫באמת?‬ ‫-ומציאת קונה יכולה לקחת חודשים.‬ 433 00:27:11,172 --> 00:27:12,674 ‫מה לגבי משכנתה שנייה?‬ 434 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 ‫כבר לקחנו אחת לפני שנים.‬ 435 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‫מה נעשה?‬ 436 00:27:19,722 --> 00:27:20,640 ‫אל תדאגי.‬ 437 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 ‫לא אתן לשום דבר לקרות לנכדה שלנו.‬ 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 ‫אני מבטיח.‬ 439 00:27:28,106 --> 00:27:29,148 ‫אוקיי.‬ 440 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 ‫אוי, אלוהים.‬ 441 00:27:42,995 --> 00:27:46,874 ‫למה לילדה בגן‬ ‫יש יהלום לא מלוטש בשווי שש ספרות?‬ 442 00:27:46,874 --> 00:27:51,796 ‫זו רק מזכרת קטנה מאנטוורפן.‬ ‫הרגשתי רע שפספסתי את הרסיטל שלה.‬ 443 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 ‫אנטוורפן? זה יהלום סכסוך?‬ 444 00:27:53,506 --> 00:27:56,175 ‫אם את קוראת‬ ‫להריגה של כמה חבר'ה במחסן סכסוך.‬ 445 00:27:56,759 --> 00:28:00,430 ‫זה לא עניין גדול.‬ ‫זה כמו השרשרת שנתתי לך לטקס סיום הלימודים.‬ 446 00:28:00,430 --> 00:28:04,934 ‫כלומר, לטקס הסיום שפספסת?‬ ‫כל המתנות שלך היו התנצלויות על היעדרותך.‬ 447 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 ‫אני מבין מה העניין.‬ 448 00:28:06,894 --> 00:28:10,314 ‫רצית לתקוף את בורו,‬ ‫רצית לקרוע לקייל את הצורה,‬ 449 00:28:10,314 --> 00:28:13,025 ‫ולא יכולת לעשות זאת, אז את כועסת עליי.‬ 450 00:28:13,609 --> 00:28:17,029 ‫אתה לא יכול להיות רחוק יותר מהאמת.‬ ‫אני מרחמת עליך.‬ 451 00:28:17,029 --> 00:28:21,617 ‫את כל הטעויות שעשית עם אוסקר ואיתי‬ ‫אתה עושה גם עם רומי, ואפילו לא מבין את זה.‬ 452 00:28:21,617 --> 00:28:24,120 ‫אם חס וחלילה יקרה לה משהו, אתה...‬ 453 00:28:24,746 --> 00:28:27,415 ‫תהרוס את ההזדמנות השנייה שלך‬ ‫לעשות את זה נכון.‬ 454 00:28:37,967 --> 00:28:41,304 ‫היי, תראי מה יש לי.‬ ‫מצאתי את זה במכירה ביתית.‬ 455 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 ‫חיפשתי משהו שיעודד את רומי.‬ 456 00:28:43,389 --> 00:28:44,307 ‫סוס נדנדה?‬ 457 00:28:44,307 --> 00:28:47,351 ‫קרטר, הילדה בקושי מסוגלת‬ ‫להרים את הראש שלה מהכרית.‬ 458 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 ‫אני יודע, זה לאחרי שהיא תתאושש.‬ 459 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 ‫את בסדר?‬ ‫-לא ממש.‬ 460 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 ‫אמרת שתחפש תורם, לא שתכין יצירות מלאכה.‬ 461 00:28:55,026 --> 00:28:56,778 ‫אוקיי. אני... וואו.‬ 462 00:28:57,320 --> 00:28:59,614 ‫באמת שחשבתי שאמרת שקייל מתאים.‬ 463 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 ‫לא אמרתי שהוא יתרום,‬ ‫והוא לא יעשה זאת עד שנשלם לו.‬ 464 00:29:02,742 --> 00:29:04,577 ‫לא ידעתי את זה.‬ 465 00:29:04,577 --> 00:29:07,079 ‫זה בסדר, אני אעשה עוד כמה שיחות.‬ 466 00:29:07,079 --> 00:29:09,499 ‫אני עסוקה במיליון משימות, ו...‬ 467 00:29:10,374 --> 00:29:12,752 ‫רק ביקשתי ממך שתטפל בדבר האחד הזה.‬ 468 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 ‫אוקיי. תראי,‬ 469 00:29:15,713 --> 00:29:19,926 ‫אם, את מישהי שאוהבת לשלוט בהכול.‬ 470 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 ‫באקדמיה, בקריירה שלך,‬ 471 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 ‫בבחירת ארוס חתיך שפשוט זורם,‬ 472 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 ‫ואני חושב שקשה לך עם העובדה‬ ‫שאת לא יכולה לשלוט במחלה של רומי.‬ 473 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 ‫אז אולי תצבעי איתי את הסוס הזה,‬ 474 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 ‫ובמשך חמש דקות תחשבי על משהו אחר?‬ 475 00:29:37,610 --> 00:29:38,486 ‫הבנתי.‬ 476 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 ‫כן, אוקיי,‬ 477 00:29:39,946 --> 00:29:43,282 ‫כי הדבר האחד שכל ילדה חולה רוצה‬ ‫הוא צעצוע מהרנסנס.‬ 478 00:29:44,784 --> 00:29:48,830 ‫בסך הכול חיפשתי מישהו שיוכל להקל עליי קצת.‬ 479 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 ‫לא, חכי, אמה...‬ 480 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 ‫נעים להכיר, מר פולוניה.‬ 481 00:30:05,471 --> 00:30:06,597 ‫אני נורם.‬ 482 00:30:07,431 --> 00:30:10,351 ‫בחנות היצירה הזאת‬ ‫יש המון דברים והמון מעברים.‬ 483 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 ‫היה לי קשה למצוא את דבק הנצנצים הנכון.‬ 484 00:30:14,397 --> 00:30:16,023 ‫צריך לפתח אפליקציה כזאת.‬ 485 00:30:18,568 --> 00:30:20,820 ‫עוגיות נורווגיות.‬ 486 00:30:20,820 --> 00:30:22,280 ‫מתכון של סבתא שלי.‬ 487 00:30:23,990 --> 00:30:26,158 ‫תגיד לי אם תרצה שאדחוף לך אחת לפה.‬ 488 00:30:28,619 --> 00:30:29,579 ‫איך שבא לך.‬ 489 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 ‫זה שווה 300,000 דולר.‬ 490 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 ‫אתה צריך רק ללכת לבית החולים,‬ ‫לעבור כמה בדיקות, לתרום,‬ 491 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 ‫והוא יהיה שלך.‬ 492 00:30:50,808 --> 00:30:54,353 ‫אני איכנס לחנות התכשיטים שם.‬ ‫אם המוכר יגיד שהוא אמיתי...‬ 493 00:30:56,439 --> 00:30:57,481 ‫עשינו עסק.‬ 494 00:30:58,065 --> 00:30:58,900 ‫בלי חרטות.‬ 495 00:30:59,483 --> 00:31:00,443 ‫אם תגיד כן,‬ 496 00:31:01,027 --> 00:31:03,154 ‫הרופאים יוציאו הכול לדרך,‬ 497 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 ‫והם יהרגו את המערכת החיסונית של רומי.‬ 498 00:31:06,282 --> 00:31:09,160 ‫אם היא לא תקבל תרומה ב-24 השעות שלאחר מכן,‬ 499 00:31:09,160 --> 00:31:10,161 ‫היא תמות.‬ 500 00:31:10,745 --> 00:31:11,746 ‫וגם אתה.‬ 501 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 ‫אני יודע. שום דבר לא יקרה לילדה.‬ 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,216 ‫ידעתי שנוכל לסמוך עליך.‬ 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 ‫נכון שזה נראה יפה,‬ 504 00:31:29,305 --> 00:31:32,558 ‫אבל יש תערובת ייחודית‬ ‫של סוכני הדבקה בציוד היצירה הזה.‬ 505 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 ‫זה ירגיש כמו שורה של נמלי אש‬ 506 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 ‫שצועדות ישר לבולבול שלך.‬ 507 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 ‫בוא נוריד מכנסיים!‬ 508 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 ‫עצור. אנחנו מפסיקים.‬ 509 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 ‫יש לי מדיניות ביטולים של 24 שעות.‬ ‫-אתה תקבל תשלום מלא.‬ 510 00:31:44,528 --> 00:31:45,613 ‫בורו,‬ 511 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 ‫בוא נסגור עסקה.‬ 512 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-יש צו הסגרה מהמשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ 513 00:31:58,250 --> 00:32:01,087 ‫בעוד 48 שעות בורו יועבר.‬ ‫אני חייבת לעשות עסקה.‬ 514 00:32:01,087 --> 00:32:02,296 ‫שטויות!‬ 515 00:32:02,296 --> 00:32:07,551 ‫תגידי למשרד לבקרה על נכסים זרים שיזדיינו!‬ ‫-תביני, לי אין את המותרות של לאבד שליטה,‬ 516 00:32:07,551 --> 00:32:10,763 ‫להתנהג בחוסר מקצועיות‬ ‫ולקלל מול הממונים עליי.‬ 517 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 ‫הוא נמצא ממש בחדר הזה. את לא יכולה...‬ 518 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 ‫זה לא מקומך לומר לי מה אני יכולה‬ ‫ולא יכולה לעשות, הקצינה ברונר.‬ 519 00:32:18,312 --> 00:32:19,438 ‫וכדי שיהיה ברור,‬ 520 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 ‫אם שוב תרימי עליי את הקול בבניין שלי,‬ 521 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 ‫תוכלי לבחור בין תמיכה טכנולוגית לאבטלה.‬ 522 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 ‫זה ברור?‬ 523 00:32:29,532 --> 00:32:30,366 ‫כן.‬ 524 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 ‫את בסדר?‬ 525 00:32:44,130 --> 00:32:49,468 ‫למה לעזאזל המשרד לבקרה על נכסים זרים‬ ‫שולח טרוריסט דרום אמריקאי,‬ 526 00:32:49,468 --> 00:32:51,595 ‫שנעצר על ידי אמריקאים ביוון,‬ 527 00:32:51,595 --> 00:32:53,723 ‫דווקא לזימבבואה?‬ 528 00:32:53,723 --> 00:32:58,310 ‫בורו סיפק את חומרי הנפץ‬ ‫ששימשו להתקפת טרור בהארארה לפני ארבע שנים.‬ 529 00:32:58,811 --> 00:33:03,232 ‫יש שם מספיק שחיתות. סביר להניח שהוא יקנה‬ ‫את יציאתו ממאסר תוך כמה שבועות.‬ 530 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 ‫אבל ארה"ב רוצה להיות נחמדה‬ ‫לממשלת זימבבואה,‬ 531 00:33:06,527 --> 00:33:09,864 ‫כדי לקבל גישה‬ ‫למכרות ליתיום במחוז מאזווינגו.‬ 532 00:33:11,490 --> 00:33:14,577 ‫זה תמיד קשור לכסף.‬ ‫-אם אנחנו רוצים את הקונים של בורו,‬ 533 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‫אין זמן לבזבז. הוא ישתף פעולה אם נסכים‬ 534 00:33:17,413 --> 00:33:20,916 ‫לעולם לא לתבוע אותו‬ ‫על פשעים ידועים ולא ידועים‬ 535 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 ‫שבוצעו עד למועד ההסכם.‬ 536 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 ‫אז אם נגלה שהוא פוצץ בית יתומים לפני שנה,‬ 537 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 ‫לא נוכל לגעת בו?‬ 538 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 ‫נכון.‬ 539 00:33:28,549 --> 00:33:31,969 ‫אבל אנחנו גם לא חייבים‬ ‫לספר לו על צו ההסגרה לזימבבואה.‬ 540 00:33:32,720 --> 00:33:35,514 ‫אחרי שחבריו האפריקאים‬ ‫יבטלו את כל האישומים נגדו,‬ 541 00:33:35,514 --> 00:33:36,557 ‫הוא יהיה חופשי.‬ 542 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 ‫חופשי להמשיך בעסקים כרגיל.‬ 543 00:33:38,559 --> 00:33:42,271 ‫חופשי להיתפס על כל שטות מעוותת‬ ‫שהוא יעשה בהמשך.‬ 544 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 ‫בסדר, זה לא מושלם,‬ 545 00:33:44,065 --> 00:33:47,401 ‫אבל אני מנסה להפוך חרא של עוף לסלט עוף.‬ 546 00:33:48,736 --> 00:33:50,321 ‫אולי תסביר את זה לבת שלך.‬ 547 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 ‫עובר על אמה יום מאוד קשה.‬ 548 00:33:52,239 --> 00:33:56,368 ‫היא מאוד עצבנית לגבי בורו‬ ‫ומאוד מוטרדת לגבי רומי.‬ 549 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 ‫זה לא תירוץ.‬ 550 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 ‫אני אומרת לך כקצין בכיר ממנה, לא כאבא שלה,‬ 551 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 ‫תיישר אותה.‬ 552 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 ‫מובן.‬ 553 00:34:02,792 --> 00:34:06,712 ‫אבל אני מקווה שאת יודעת כמה היא באמת טובה.‬ 554 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 ‫היא חשובה ביותר לצוות.‬ 555 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 ‫היא פותרת בעיות זריזה,‬ ‫היא אמיצה, יש לה אינסטינקטים מעולים,‬ 556 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 ‫ואני אומר את זה כקצין בכיר וכאבא שלה.‬ 557 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 ‫תודה על ההערכה.‬ 558 00:34:19,475 --> 00:34:20,434 ‫אין בעד מה.‬ 559 00:34:21,185 --> 00:34:23,938 ‫ותודה שהיית בצד שלי,‬ 560 00:34:24,522 --> 00:34:26,232 ‫וביטלת את העינוי.‬ 561 00:34:27,108 --> 00:34:29,068 ‫לא בחרתי בצד של אף אחד.‬ 562 00:34:30,986 --> 00:34:33,447 ‫האמת היא שאני היחידה בבניין הזה‬ 563 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 ‫שהרוויחה את הזכות‬ ‫להיות בעלת דעה בנוגע לעינויים.‬ 564 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 ‫זה לא היה מטען נפץ מאולתר, נכון?‬ 565 00:34:45,584 --> 00:34:49,255 ‫מה שהם לא עשו לך, ברור שעמדת בזה.‬ 566 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 ‫מילאת את חובתך.‬ 567 00:34:55,469 --> 00:34:57,388 ‫מה שקרה לך הוא עניינך,‬ 568 00:34:58,472 --> 00:35:01,392 ‫אבל השיחה הזאת מעולם לא התקיימה.‬ 569 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 ‫תודה.‬ 570 00:35:05,646 --> 00:35:06,689 ‫אני חייבת לך.‬ 571 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ‫- חדר החזקה -‬ 572 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 ‫סטייק מ"מסטרו'ס",‬ ‫מילקשייק מ"בוב'ס ביג בוי".‬ 573 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 ‫עכשיו, תדבר.‬ 574 00:35:21,537 --> 00:35:25,541 ‫הקונים ואני מתקשרים‬ ‫דרך לוח הודעות מוצפן ברשת האפלה.‬ 575 00:35:27,001 --> 00:35:31,714 ‫הם מקבלים התראה‬ ‫כשאני מעלה סרטון אימות שלי עם הפצצה,‬ 576 00:35:31,714 --> 00:35:34,508 ‫כדי להוכיח שהיא שמישה.‬ ‫-איך מוכיחים שהיא שמישה?‬ 577 00:35:38,012 --> 00:35:39,346 ‫לוויין במימון מדיני,‬ 578 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 ‫אחד מאויביה הרבים של אמריקה,‬ ‫אחד מבני בריתי הרבים.‬ 579 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 ‫הוא יכול לאתר‬ ‫את החותם הגרעיני הייחודי של הפצצה‬ 580 00:35:45,978 --> 00:35:47,813 ‫ולשלוח אימות לקונים.‬ 581 00:35:49,023 --> 00:35:51,942 ‫אני צריך רק את הנשק שלי.‬ ‫-פצצת המזוודה שלך נוטרלה,‬ 582 00:35:52,526 --> 00:35:54,862 ‫אבל עדיין יש בה חומר גרעיני פעיל.‬ 583 00:35:54,862 --> 00:35:57,781 ‫אבל לא ניתן לאויב לאתר את המטה שלנו.‬ 584 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 ‫נצלם את הסרטון במקום אחר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 585 00:36:00,618 --> 00:36:02,036 ‫ברגע שהסרטון יועלה לרשת,‬ 586 00:36:02,661 --> 00:36:06,290 ‫קונים מעוניינים יאשרו‬ ‫באמצעות אימוג'ים של קוביות קרח,‬ 587 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 ‫שאומרים שהכול בסדר.‬ 588 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 ‫תאתרו את כתובות האיי-פי שלהם,‬ ‫את המיקומים המדויקים, ותבצעו פשיטות.‬ 589 00:36:13,047 --> 00:36:14,465 ‫הבטחתי לכם לווייתנים.‬ 590 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 ‫רשימת הלקוחות שלי‬ 591 00:36:16,634 --> 00:36:19,386 ‫כוללת כמה מהלווייתנים הכי רעים בעולם.‬ 592 00:36:23,849 --> 00:36:26,769 ‫חבל לי שזה מה שיצא ממך.‬ 593 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 ‫זה מה שיצא ממני כי הרגת את עומאר פולוניה.‬ 594 00:36:31,315 --> 00:36:33,067 ‫הוא היה איש מסוכן.‬ 595 00:36:33,609 --> 00:36:37,279 ‫אבל כשהרגתי אותו,‬ ‫גזלתי מילד קטן ומתוק את אביו.‬ 596 00:36:37,279 --> 00:36:40,866 ‫חשבתי שאוכל למלא את החלל הזה‬ ‫עם עוגיות בוטנים ומתנות‬ 597 00:36:40,866 --> 00:36:44,703 ‫ובאמצעות כך שאשלח אותך ללימודים,‬ ‫אבל כל ילד זקוק לדמות אב נוכחת.‬ 598 00:36:44,703 --> 00:36:47,373 ‫אז זמן איכות איתך היה הופך אותי לאדם שונה?‬ 599 00:36:47,373 --> 00:36:51,210 ‫זמן איכות הוא שקר‬ ‫שמוכרים הורים עסוקים כדי לשכך רגשות אשמה.‬ 600 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 ‫מה שחשוב זו כמות הזמן.‬ 601 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 ‫צריך להיות שם בשביל הברכיים הפצועות‬ ‫ובשביל פרויקטים לשיעור מדעים,‬ 602 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 ‫להירדם כשצופים יחד בסרטים מצוירים.‬ 603 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 ‫אני מצטער שגזלתי ממך‬ ‫את כל הדברים הנהדרים האלה.‬ 604 00:37:05,182 --> 00:37:07,101 ‫אתה מתחרט על כך שהרגת את אבי?‬ 605 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 ‫לא, אבל אני מתחרט על מה שזה עשה לך.‬ 606 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 ‫בעיניי, העסקה הזאת היא טעות.‬ ‫-אני יודע. לכן אני רוצה שלא תשתתפי הפעם.‬ 607 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 ‫לכי לבית החולים ותתמכי במשפחה.‬ ‫הם צריכים אותך שם.‬ 608 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 ‫חוץ מזה, את כועסת מדי ודעתך מוסחת מדי כרגע‬ ‫בשביל לצאת לשטח.‬ 609 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 ‫אני עובדת על בורו כבר חודשים.‬ 610 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 ‫מה אמרת לי‬ ‫בקשר להעדפת העבודה על פני המשפחה?‬ 611 00:37:34,586 --> 00:37:38,007 ‫עבורי כבר מאוחר מדי, אך לא עבורך.‬ ‫סעי עם אלדון לבית החולים.‬ 612 00:37:38,007 --> 00:37:41,468 ‫אלדון, תבדוק את הכתף שלך.‬ ‫אם אתה פצוע, לא תוכל להועיל לי.‬ 613 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 ‫כן, אדוני.‬ 614 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 ‫ורו ואני ניקח את בורו לצפון המדינה.‬ 615 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 ‫כן! זוג הברזל חוזר.‬ 616 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 ‫תעדכני אותי, אוקיי?‬ 617 00:37:49,768 --> 00:37:50,644 ‫כן.‬ 618 00:37:51,520 --> 00:37:52,730 ‫בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 619 00:38:21,050 --> 00:38:23,552 ‫אוקיי, בורו, זמן לקלוז-אפ שלך.‬ 620 00:38:24,178 --> 00:38:26,597 ‫ברגע שהסרטון הזה יועלה,‬ 621 00:38:27,181 --> 00:38:31,602 ‫המקור שלנו יאשר‬ ‫שהמתקן הזה מכיל חומר גרעיני לגיטימי.‬ 622 00:38:32,353 --> 00:38:34,730 ‫כל המעוניינים, אתם מכירים את הנוהל.‬ 623 00:38:35,314 --> 00:38:36,231 ‫בהצלחה.‬ 624 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 ‫אוקיי, הסרטון יועלה‬ ‫לחלק האפל ביותר ברשת בעוד דקה.‬ 625 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ‫- מעלה -‬ 626 00:38:53,665 --> 00:38:56,210 ‫מה קורה?‬ ‫-קייל ברח. אף אחד לא מוצא אותו.‬ 627 00:38:56,210 --> 00:39:00,506 ‫ידעתי שאסור לסמוך על הבן זונה.‬ ‫דברי עם מחלקת מבצעים, הם יודעים איפה הוא.‬ 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 ‫אוקיי.‬ 629 00:39:01,423 --> 00:39:04,176 ‫אמה, תהיי חכמה באופן בו את מטפלת בו.‬ 630 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 ‫שמרי על קור רוח.‬ ‫אנחנו עדיין זקוקים לעזרתו.‬ 631 00:39:07,721 --> 00:39:08,555 ‫כן.‬ 632 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 ‫פאק!‬ 633 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‫המנהלת, הסרטון של בורו זמין לעולם התחתון.‬ 634 00:39:16,271 --> 00:39:18,399 ‫בעוד רגע נאתר חלאות.‬ 635 00:39:19,233 --> 00:39:20,109 ‫קיבלתי.‬ 636 00:39:20,818 --> 00:39:22,236 ‫דוט בדרך.‬ 637 00:39:23,737 --> 00:39:25,155 ‫מה קורה עם קייל?‬ 638 00:39:26,115 --> 00:39:27,074 ‫מצאתי אותו.‬ 639 00:39:29,952 --> 00:39:32,871 ‫המכונית שלו חונה בבר בצ'פקואה.‬ ‫"דה ראונדאבווט."‬ 640 00:39:32,871 --> 00:39:35,165 ‫שם נפגשנו איתו.‬ ‫-תודה, טינה.‬ 641 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 ‫הילדה הקטנה גוססת, והוא שותה בירות?‬ 642 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 ‫פשוט סע מהר יותר.‬ 643 00:39:45,259 --> 00:39:46,343 ‫היי...‬ 644 00:39:46,927 --> 00:39:49,596 ‫רק רציתי להודות לך‬ ‫שאת עוזרת לנו לאתר את קייל,‬ 645 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 ‫ולהתנצל על דחיית הדייט השני שלנו.‬ 646 00:39:53,725 --> 00:39:57,146 ‫שני? בראשון בקושי הספקנו לתת ביס בפיצה,‬ 647 00:39:57,146 --> 00:39:58,730 ‫והתקשרו אלינו בקשר לרומי.‬ 648 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 ‫אבל אם אני אומר "הדייט השני שלנו",‬ ‫זה מקדם את העניינים.‬ 649 00:40:03,026 --> 00:40:04,778 ‫ואני...‬ 650 00:40:05,362 --> 00:40:06,822 ‫רוצה שהעניינים יתקדמו.‬ 651 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 ‫גם אני.‬ 652 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 ‫כשתהיה מוכן לדייט מספר שתיים,‬ 653 00:40:10,951 --> 00:40:12,411 ‫אתה יודע איפה אהיה.‬ 654 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ‫- מיקום: עדן, תימן -‬ 655 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 ‫קוביית קרח בתימן.‬ 656 00:40:18,709 --> 00:40:19,877 ‫- התראת רשת -‬ 657 00:40:19,877 --> 00:40:21,920 ‫הכול בסדר בסוריה.‬ 658 00:40:31,763 --> 00:40:33,849 ‫אתה במקום הלא נכון.‬ ‫-שיט.‬ 659 00:40:36,977 --> 00:40:38,395 ‫אבא שלי נתן לך משהו יקר,‬ 660 00:40:38,395 --> 00:40:41,815 ‫ועכשיו אתה תיתן לנו משהו יקר.‬ ‫-אני לא חייב לעשות שום דבר.‬ 661 00:40:41,815 --> 00:40:44,526 ‫היי, כל הכבוד שעשית את הבדיקות.‬ ‫זה דורש אומץ.‬ 662 00:40:45,277 --> 00:40:49,573 ‫אבל אני מנחש שכשהרופאים רשמו‬ ‫את נוהל הסיכונים, לסיכוי של אחד למיליון,‬ 663 00:40:49,573 --> 00:40:51,325 ‫זה נהיה אמיתי מדי, וברחת.‬ 664 00:40:51,325 --> 00:40:53,785 ‫ואין בזה בושה, גבר. אתה אנושי.‬ 665 00:40:53,785 --> 00:40:57,706 ‫אבל הילדה הזו באחריותך...‬ ‫-אני רק תורם זרע, כמו שאבא שלה אמר.‬ 666 00:40:57,706 --> 00:41:00,375 ‫וככזה, אין לי כל מחויבות משפטית להמשיך.‬ 667 00:41:00,375 --> 00:41:04,254 ‫חבר שלי למד משפטים במשך שנתיים ב"טורו",‬ ‫והסביר לי על זה, אז...‬ 668 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 ‫מה חבר שלך אמר על גנבת יהלומים?‬ 669 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 ‫שאחזקה היא תשע עשיריות מהחוק.‬ 670 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 ‫תראו, אני שתול פה, אוקיי?‬ 671 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 ‫מה תעשו בנידון?‬ 672 00:41:16,892 --> 00:41:19,937 ‫אכה אותך בגרגרת, ולא תוכל לדבר.‬ 673 00:41:19,937 --> 00:41:23,982 ‫הראש שלך ייפול, ונגרור אותך מפה‬ ‫כאילו אתה חבר שלנו ששתה אחרי פרידה.‬ 674 00:41:23,982 --> 00:41:26,401 ‫בעוד 30 שניות תהיה בתא המטען ברכב שלנו,‬ 675 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 ‫בעוד חמש תצטער שלא באת איתנו מרצון,‬ 676 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 ‫ובעוד שתיים אכה אותך.‬ 677 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 ‫את רצינית, הא, מתוקה?‬ 678 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 ‫אוקיי, הנה זה בא.‬ 679 00:41:34,493 --> 00:41:35,994 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 680 00:41:36,537 --> 00:41:38,872 ‫חברה שלו זרקה אותו הלילה. אחת יותר מדי.‬ 681 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 ‫הנה.‬ 682 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 ‫שולח קואורדינטות באל-מוכלא.‬ ‫-גם דמשק.‬ 683 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 ‫יחידות מבסיסי א-תנף ולמונייה בדרך.‬ 684 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 ‫אריות הים הגיעו לאסלאמאבאד.‬ 685 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 ‫חכו שכל היחידות יתמקמו.‬ 686 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 ‫מה קורה?‬ 687 00:41:59,059 --> 00:42:02,271 ‫אספנו את חבר שלנו. הוא עדיין קצת מהסס.‬ 688 00:42:02,271 --> 00:42:03,730 ‫היי, תוציאו אותי מפה!‬ 689 00:42:04,356 --> 00:42:07,859 ‫חשבתי שאימון קל אולי ינקה לו את הראש.‬ 690 00:42:07,859 --> 00:42:09,486 ‫אולי נביא מאמן אישי.‬ 691 00:42:09,486 --> 00:42:10,445 ‫נורם?‬ 692 00:42:15,993 --> 00:42:16,827 ‫זו החלטה שלך.‬ 693 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 ‫אני סומך על האינסטינקטים שלך.‬ 694 00:42:19,246 --> 00:42:20,163 ‫תודה.‬ 695 00:42:23,500 --> 00:42:24,960 ‫לעזאזל, תנו לי לצאת!‬ 696 00:42:29,590 --> 00:42:31,341 ‫ברונר.‬ ‫-הטובה שאת חייבת לי?‬ 697 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 ‫זה היה מהיר.‬ 698 00:42:32,467 --> 00:42:35,012 ‫נצטרך להשתמש במרי פיטנס מסיבות אישיות.‬ 699 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 ‫אני צריך שתעלימי עין.‬ 700 00:42:37,014 --> 00:42:38,473 ‫זו בקשת רשות?‬ 701 00:42:39,474 --> 00:42:40,475 ‫מחילה.‬ 702 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 ‫זה בשביל רומי.‬ 703 00:42:44,730 --> 00:42:46,481 ‫השיחה הזו מעולם לא התקיימה.‬ 704 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 ‫- מרי פיטנס -‬ 705 00:42:48,775 --> 00:42:51,278 ‫אל תשתפן לי. אנחנו נפרוץ את הדלת הזאת,‬ 706 00:42:51,278 --> 00:42:54,448 ‫נמצא את תיקי המכירות שמוכיחים שהם שקרנים,‬ 707 00:42:55,032 --> 00:42:57,284 ‫ואז ניקח אותם ללשכת המסחר.‬ 708 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 709 00:43:00,912 --> 00:43:01,913 ‫אני חושב.‬ ‫-אוקיי.‬ 710 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 ‫תתכופף!‬ 711 00:43:14,635 --> 00:43:15,594 ‫מה קורה פה?‬ 712 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 ‫ישו, מריה ויהושפט!‬ 713 00:43:37,741 --> 00:43:40,327 ‫אני חושב שהם עושים יותר מזיוף מכירות.‬ 714 00:43:41,161 --> 00:43:42,120 ‫ותיעדנו הכול.‬ 715 00:43:45,499 --> 00:43:48,502 ‫החיילים האחרונים מתמקמים.‬ ‫תהיו מוכנים לאות ממני.‬ 716 00:43:51,380 --> 00:43:53,965 ‫סליחה, מה? אני לא שומעת אותך,‬ ‫תגביר את הקול.‬ 717 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 ‫לכי תזדייני!‬ 718 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 ‫נורם, היי. תיכנס.‬ 719 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 ‫בחיי, השיחה מכם ממש עודדה אותי.‬ 720 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 ‫כל כך טוב להרגיש נחוץ.‬ ‫-היי, נורם.‬ 721 00:44:07,396 --> 00:44:09,856 ‫נראה לך שתוכל להוציא ממנו מח עצם שימושי?‬ 722 00:44:09,856 --> 00:44:11,358 ‫לחלוטין-טין.‬ 723 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 ‫ההליך קל למדי, לפי ויקיפדיה.‬ 724 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 ‫ויקיפידיה?‬ 725 00:44:15,195 --> 00:44:16,822 ‫אל תדאג, אני מתלוצץ.‬ 726 00:44:16,822 --> 00:44:19,533 ‫קראתי מאמר בעיתון הרפואה של ניו אינגלנד.‬ 727 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 ‫קראתי את רובו.‬ 728 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 ‫בנוגע לבקשה שלכם לפרופופול,‬ 729 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ‫הספק שלי, הדני הגדול, נעלם,‬ 730 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 ‫אז נצטרך לעשות את זה כמו פעם.‬ 731 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 ‫תתכונן, ילדון.‬ 732 00:44:31,920 --> 00:44:33,922 ‫עכשיו, יהיה לך אינסטינקט‬ 733 00:44:33,922 --> 00:44:36,466 ‫לפנות לרשויות כשכל זה ייגמר,‬ 734 00:44:36,466 --> 00:44:37,801 ‫אבל אם תדבר עם מישהו,‬ 735 00:44:37,801 --> 00:44:40,470 ‫נצטרך לאתר אותך, לקחת אותך שוב,‬ 736 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 ‫ומה שיקרה לך לאחר מכן‬ ‫יהיה גרוע עשרות מונים‬ 737 00:44:43,181 --> 00:44:46,351 ‫ממה שעומד לקרות לך עכשיו.‬ ‫-אני מצטער.‬ 738 00:44:46,351 --> 00:44:47,728 ‫העניין הוא...‬ 739 00:44:49,312 --> 00:44:51,273 ‫שהיית צריך פשוט ללכת לבית החולים.‬ 740 00:44:55,026 --> 00:44:56,903 ‫היי. אני נורם.‬ 741 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‫אנחנו נעבוד ביחד היום.‬ 742 00:44:58,655 --> 00:45:01,992 ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך,‬ ‫אבל אני תמיד אוהב קצת מוזיקה.‬ 743 00:45:06,204 --> 00:45:08,123 ‫עכשיו בוא נוריד את המכנסיים שלך.‬ 744 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 ‫עכשיו! קדימה!‬ 745 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 ‫אין כאן אף אחד. המקום ריק.‬ 746 00:45:15,172 --> 00:45:16,131 ‫כולם ריקים!‬ 747 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 ‫תפסתי אותה!‬ 748 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 ‫קחי את המזוודה!‬ 749 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 ‫הוא ברח!‬ 750 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 ‫בואי נתפוס את הזבלים האלה.‬ 751 00:47:00,235 --> 00:47:02,612 ‫תודה. פינוי רפואי יגיע הנה עוד כמה דקות.‬ 752 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 ‫מעולה. עכשיו בוא נרדוף אחריו.‬ ‫-המסוק כבר המריא.‬ 753 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 ‫תוך שניות הם יהיו על מטוס,‬ ‫ותוך דקות הם יהיו מעל מים בינלאומיים.‬ 754 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 ‫אולי עדיין יש זמן!‬ ‫-אולי.‬ 755 00:47:11,746 --> 00:47:16,042 ‫בהחלט יהיה לי מספיק זמן לראות את רומי.‬ ‫המשפחה שלי זקוקה לי עכשיו.‬ 756 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 ‫אני חייב לזוז.‬ 757 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ‫- חדר מיון -‬ 758 00:47:27,095 --> 00:47:28,513 ‫- כניסה לבית החולים -‬ 759 00:47:34,811 --> 00:47:35,687 ‫היי.‬ 760 00:47:36,313 --> 00:47:38,732 ‫שמעתי שההליך הצליח.‬ ‫-בינתיים הכול בסדר.‬ 761 00:47:40,817 --> 00:47:43,236 ‫היא ילדה קשוחה.‬ ‫-בדיוק כמו דודה שלה.‬ 762 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 ‫אז בבית החולים לא יודעים?‬ ‫-לא.‬ 763 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 ‫בארי נהנה ללבוש מדי פרמדיק‬ ‫ולנהוג באמבולנס שנתנו לו במחלקת רכב,‬ 764 00:47:49,993 --> 00:47:51,494 ‫אז כן, כולם הרוויחו.‬ 765 00:47:51,494 --> 00:47:52,662 ‫יופי לו.‬ 766 00:47:54,539 --> 00:47:56,833 ‫קראת את התדריך?‬ ‫-בורו נתפס בכוונה‬ 767 00:47:56,833 --> 00:48:00,587 ‫כדי לגנוב בחזרה את הפצצה,‬ ‫וכל כתובות האיי-פי זויפו על ידי קיין.‬ 768 00:48:00,587 --> 00:48:02,005 ‫הן חסרות תועלת עבורנו.‬ 769 00:48:02,756 --> 00:48:04,966 ‫התאוריה היא שבורו חשד כשהדני התקשר,‬ 770 00:48:04,966 --> 00:48:08,803 ‫אז הוא השתיל מכשיר איתור בגופו‬ ‫כדי שהצוות שלו יוכל להישאר קרוב.‬ 771 00:48:09,804 --> 00:48:11,932 ‫הלוואי שיכולנו להיות שם ולעשות משהו.‬ 772 00:48:11,932 --> 00:48:14,267 ‫ואז לא היינו משיגים את מה שרומי צריכה.‬ 773 00:48:15,143 --> 00:48:18,104 ‫וצדקת, היינו צריכים ללכת בנתיב הברוטאלי.‬ 774 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 ‫אולי, אבל גם אבא שלי צדק.‬ 775 00:48:20,106 --> 00:48:23,485 ‫עינוי הוא דבר אמיתי מאוד‬ ‫במרחק מטר וחצי ממך.‬ 776 00:48:27,614 --> 00:48:28,490 ‫אלדון, אני...‬ 777 00:48:30,116 --> 00:48:32,035 ‫על כל מה שעשית, תודה.‬ 778 00:48:32,869 --> 00:48:33,870 ‫מכל הלב.‬ 779 00:48:34,496 --> 00:48:35,580 ‫עבר עלייך יום קשה.‬ 780 00:48:36,122 --> 00:48:38,625 ‫חשבתי שלא יזיק לך מישהו שיקל עלייך קצת.‬ 781 00:48:58,561 --> 00:48:59,980 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 782 00:49:00,981 --> 00:49:03,149 ‫אתם... הגעתם ביחד?‬ 783 00:49:03,692 --> 00:49:06,236 ‫לא, נתקלנו זה בזה במגרש החניה.‬ 784 00:49:11,241 --> 00:49:12,450 ‫אני הולך לקנות קפה.‬ 785 00:49:13,118 --> 00:49:15,120 ‫טוב לראות אותך, קרטר.‬ ‫-כן, גם אותך.‬ 786 00:49:15,120 --> 00:49:16,955 ‫ו... סוס נחמד.‬ 787 00:49:16,955 --> 00:49:17,998 ‫כן, תודה.‬ 788 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 ‫היי.‬ 789 00:49:22,877 --> 00:49:25,380 ‫אני ממש מצטערת על איך שהתנהגתי אתמול.‬ 790 00:49:26,673 --> 00:49:29,050 ‫הסוס באמת נראה מעולה.‬ ‫-הוא עוד לא מוכן.‬ 791 00:49:29,050 --> 00:49:32,387 ‫שפכתי את בקבוק הצבע‬ ‫שקנית בשביל השעון של סבתא פאט,‬ 792 00:49:32,387 --> 00:49:35,765 ‫אז התקשרתי לחנות שאמרת שהוא ממנה,‬ ‫והם אמרו שאין להם כזה.‬ 793 00:49:35,765 --> 00:49:37,517 ‫הם אמרו שלאף אחד אין כזה,‬ 794 00:49:37,517 --> 00:49:40,395 ‫כי הסוכנות להגנת הסביבה אסרה את השימוש בו,‬ 795 00:49:40,395 --> 00:49:43,314 ‫ושהוא זמין רק במרכז אסיה.‬ 796 00:49:44,315 --> 00:49:45,358 ‫מה אתה רומז?‬ 797 00:49:45,358 --> 00:49:46,860 ‫אני אפילו לא יודע.‬ 798 00:49:46,860 --> 00:49:48,111 ‫תגידי לי את.‬ 799 00:49:49,154 --> 00:49:51,948 ‫נראה לך שהם יודו בטלפון‬ ‫במכירת מוצרים לא חוקיים?‬ 800 00:49:51,948 --> 00:49:55,618 ‫ביקשתי מהמוכרת את החומר הכי טוב,‬ ‫והיא הביאה את זה מאחור.‬ 801 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 ‫זה הכול, זה הסיפור מאחורי צבע העץ המסתורי.‬ 802 00:50:00,457 --> 00:50:02,333 ‫אוקיי, אם את אומרת.‬ 803 00:50:03,710 --> 00:50:08,006 ‫אתה יודע מה? ניסיתי לעשות משהו נחמד.‬ ‫אם אתה רוצה להתנהג מוזר...‬ 804 00:50:08,631 --> 00:50:09,799 ‫אני הולכת לרומי.‬ 805 00:50:15,889 --> 00:50:16,723 ‫היי.‬ 806 00:50:18,349 --> 00:50:19,184 ‫היי.‬ 807 00:50:21,561 --> 00:50:24,981 ‫מה קורה עם הפוני?‬ ‫-זה משהו שאני עובד עליו בשביל רומי.‬ 808 00:50:26,691 --> 00:50:28,401 ‫אני חושב...‬ 809 00:50:29,360 --> 00:50:30,779 ‫שאמה לא נאמנה.‬ 810 00:50:31,738 --> 00:50:34,282 ‫מה גורם לך להגיד דבר כזה?‬ ‫-היא קצת מרוחקת,‬ 811 00:50:34,282 --> 00:50:36,868 ‫והיא ממציאה תירוצים כדי לברוח.‬ 812 00:50:38,995 --> 00:50:40,747 ‫נראה לך שיש לה מישהו?‬ 813 00:50:44,417 --> 00:50:45,543 ‫בכנות...‬ 814 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ‫- אגף רפואת ילדים -‬ 815 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ‫אני לא יודע.‬ 816 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 ‫אני רק יודע שאמה עברה הרבה בימים האחרונים.‬ 817 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 ‫ואני יודע שהיא אוהבת אותך.‬ 818 00:50:59,891 --> 00:51:00,767 ‫אני אוהב אותה.‬ 819 00:51:01,768 --> 00:51:03,978 ‫ואני לא רוצה לאבד אותה.‬ 820 00:51:05,480 --> 00:51:07,816 ‫אז כולי אוזן.‬ 821 00:51:08,316 --> 00:51:09,859 ‫מר ברונר, מה לעשות?‬ 822 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 ‫אני יודע מה זה לאבד אישה שאתה אוהב.‬ 823 00:51:13,738 --> 00:51:15,782 ‫אם אתה מרגיש שהיא חומקת ממך...‬ 824 00:51:18,284 --> 00:51:19,244 ‫תילחם עליה.‬ 825 00:51:47,105 --> 00:51:48,857 ‫מה שלום המלאכית?‬ ‫-יותר טוב.‬ 826 00:51:48,857 --> 00:51:50,692 ‫היא תישאר כאן כמה שבועות,‬ 827 00:51:51,234 --> 00:51:53,987 ‫אבל הרופאים אומרים שהיא מתחזקת בכל דקה.‬ 828 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 ‫זה טוב.‬ ‫-שלחתי את אוסקר וסנדי הביתה לנוח.‬ 829 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 ‫אני אישאר כאן עד שהיא תתעורר.‬ 830 00:52:01,870 --> 00:52:05,373 ‫גם אני אישאר. אני רוצה‬ ‫שהפרצוף הראשון שתראה יהיה של פי-פה.‬ 831 00:52:15,008 --> 00:52:15,967 ‫היא בסדר?‬ 832 00:52:22,182 --> 00:52:23,141 ‫אני לא יודע.‬ 833 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 ‫את עייפה מאוד.‬ 834 00:52:36,446 --> 00:52:37,655 ‫עבר עלייך הרבה.‬ 835 00:52:39,240 --> 00:52:40,450 ‫את צריכה לנוח.‬ 836 00:52:43,244 --> 00:52:45,079 ‫אולי תעצמי קצת עיניים?‬ 837 00:52:50,543 --> 00:52:51,669 ‫הנה.‬ 838 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ‫- הודעות‬ ‫אנחנו צריכים לדבר!! -‬ 839 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 ‫תהיתי, איך הצלחת לשחד את קייל?‬ 840 00:53:21,616 --> 00:53:22,533 ‫לא שיחדתי.‬ 841 00:53:24,369 --> 00:53:25,912 ‫שיניתי את דעתו.‬ 842 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬