1 00:00:09,635 --> 00:00:14,390 {\an8}Τομ Γουέλινγκ, Μπράντον Ρουθ, Χένρι Κάβιλ, Τάιλερ Χέκλιν. 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,935 Τώρα από τον καλύτερο ως τον χειρότερο. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Κρίστοφερ Ριβ, Τομ Γουέλινγκ... 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Γύρισα. Συγγνώμη που άργησα. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,859 - Τι λέγαμε; - Βαρέθηκα τα κουίζ. 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,986 Έλα, λίγες ερωτήσεις ακόμα. 7 00:00:28,571 --> 00:00:30,490 Γιατί θες τόσο πολύ να ξεχαστώ; 8 00:00:30,490 --> 00:00:34,827 Ξέρεις, υπάρχει ένα θεματάκι με τον Μεγάλο Δανό. 9 00:00:35,661 --> 00:00:38,331 Πόσο σοβαρή είναι η καρδιακή σου πάθηση; 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,834 Η Έμα κι εγώ θα βρούμε τον MNR. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,087 Εσείς βρείτε τον Δανό, 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,672 στείλτε τον φυλακή, και σώστε τον Μπάρι. 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,634 Η καταμέτρηση ξεκινά σε 45 λεπτά. Ας βιαστούμε. 14 00:00:56,599 --> 00:00:57,517 Πράκτορα Μπρούνερ; 15 00:00:57,517 --> 00:00:58,434 - Ναι. - Ναι. 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,480 Εντοπίσαμε το πυρηνικό αποτύπωμα του αντιδραστήρα. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 Είναι 20 χλμ. ανατολικά από εσάς. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 - Στέλνω την τοποθεσία. - Ελήφθη. 19 00:01:07,068 --> 00:01:08,528 Η περίμετρος έρευνας. 20 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Δεν έχει ταυτότητα, άρα, δεν θα πάει στο αεροδρόμιο. 21 00:01:11,781 --> 00:01:15,201 Ούτε στο λιμάνι. Οι θέσεις λαθρεπιβατών κοστίζουν πολύ. 22 00:01:15,201 --> 00:01:18,996 Αποκλείεται να βρούμε αυτόν τον μπάσταρδο πριν την αυγή. 23 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 Κάλεσε την NIS επιτέλους. 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,793 Θα μαθευτεί ότι φέραμε παράνομα έναν MNR στην Ελλάδα. 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,419 Απλώς φοβάσαι την Νταϊάνα. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,507 Τραγούδησε όλο το σάουντρακ του Mamma Mia! στον τηλεφωνητή μου. 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,050 Άκου το. Είναι 57 λεπτά. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,137 Λατρεύω τις παλαβές. Μου δίνεις τον αριθμό της; 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,806 Είχες δίκιο για το λιμάνι. Παθαίνω ναυτία. 30 00:01:38,141 --> 00:01:39,433 Ένα αρκουδάκι είναι. 31 00:01:40,643 --> 00:01:41,769 Δεν είσαι ντόμπρος. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Είμαι. Απλώς ήξερα ότι θα γυρίσω στη φυλακή. 33 00:01:44,522 --> 00:01:48,359 Δεν θα παρατούσατε τον Μπάρι, και είχα ήδη κλείσει τη συνάντηση. 34 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Έτσι, το έσκασα. 35 00:01:50,278 --> 00:01:53,406 Αλλά μετά λέω "Είναι αυτή ζωή για την οικογένειά μου; 36 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Να μας κυνηγάνε η NIS, η Interpol και η CIA; 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,955 Θα εκτίσω την ποινή μου για να μην είμαστε φυγάδες για πάντα". 38 00:02:00,955 --> 00:02:02,748 Στη φυλακή τα έχω όλα. 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Το μόνο που δεν μπορώ να βρω 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 είναι ένα αρκουδάκι που να μην έχει τρύπα για πουλιά. 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Θα ήθελα να το δώσεις αυτό στον γιο μου. 42 00:02:13,509 --> 00:02:14,427 Ευχαρίστως. 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,471 Η ενσυναίσθησή μου πέθανε μαζί με το δάχτυλό μου. 44 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Ώρα να γυρίσεις στην Τουρκία. 45 00:02:20,016 --> 00:02:24,228 Ένας γιατρός έκανε το πέος ενός άνδρα να φυτρώσει στο ίδιο του το χέρι. 46 00:02:24,228 --> 00:02:26,147 - Ίσως μπορείς... - Θα τον σκοτώσω. 47 00:02:27,315 --> 00:02:29,358 Καλά νέα, βρήκαν τον Δανό. 48 00:02:29,358 --> 00:02:30,443 Έρχονται. 49 00:02:34,071 --> 00:02:37,575 Πες τους να βιαστούν. Μόλις άρχισε η επιθεώρηση. 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Φτάσαμε. Στο τέλος του δρόμου. 51 00:02:45,666 --> 00:02:47,126 Τίνα, τι ξέρουμε; 52 00:02:47,126 --> 00:02:49,003 Έχουν γίνει πολλές παρανομίες, 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 κλεμμένα αμάξια, όπλα, και απαχθέντα άτομα. 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,341 Είναι κακόφημη γειτονιά. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,259 - Να προσέχετε. - Ερχόμαστε. 56 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Μόλις κλέψουμε ένα αμάξι. 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,387 Η συνάντηση είναι σε 30. 58 00:02:58,387 --> 00:03:00,556 - Θα μπούμε τώρα. - Ελήφθη. 59 00:03:00,556 --> 00:03:02,141 Έμα, να προσέχεις. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Το 'χω. 61 00:03:03,517 --> 00:03:05,561 Σε νοιάζει πολύ η ασφάλειά της. 62 00:03:05,561 --> 00:03:06,604 Τι; 63 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Επικοινωνίες. Παράσιτα. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,442 Θα είναι όλοι ένοπλοι. Θα ηγηθώ. 65 00:03:11,442 --> 00:03:15,196 Πάρε το πίσω και δεξιά τμήμα, παίρνω το μπροστά κι αριστερά. 66 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Φύλα τα νώτα σου. 67 00:03:16,280 --> 00:03:19,659 Έχουμε τραγουδήσει σε παιδικό σόου ταλέντων, το θυμάσαι; 68 00:03:19,659 --> 00:03:22,161 - Ναι. - Τότε υπήρχε δυσκολία, τώρα όχι. 69 00:03:23,955 --> 00:03:25,498 Ας τους γαμήσουμε, μπαμπά. 70 00:03:39,637 --> 00:03:41,222 Γαμώτο! 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Είσαι καλά; 72 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Είμαι άθικτη. 73 00:04:58,341 --> 00:04:59,633 Όπως κι αυτό. 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,013 Άλντον, έχουμε τον MNR. Ερχόμαστε να σε πάρουμε. 75 00:05:04,597 --> 00:05:09,018 Δεν νομίζω ότι ο Μπόρο θα πειστεί ότι ο Άλντον είναι βοηθός του Δανού. 76 00:05:09,602 --> 00:05:10,853 Ξέρω καλά τον Μπόρο. 77 00:05:10,853 --> 00:05:14,857 Αν δεν δει έναν τύπο που να μοιάζει με τον Ζακ Γαλιφιανάκη, 78 00:05:14,857 --> 00:05:19,028 θα πάρει δρόμο. Πρέπει να του αποδείξουμε ότι ο ΜΔ είναι εκεί. 79 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Εντάξει. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,633 Βιάσου. Αν πάθει κάτι ο Μπάρι, 81 00:05:40,633 --> 00:05:43,552 θα φροντίσω να μεταφερθείς σε χειρότερη φυλακή. 82 00:05:43,552 --> 00:05:45,721 Χωρίς παράθυρα. Μόνο με Showtime. 83 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Κατάλαβα. 84 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Αλλά πρώτα, 85 00:05:49,600 --> 00:05:52,728 σου πήρα κάτι από το μαγαζί όπου βρήκα το αρκουδάκι. 86 00:05:52,728 --> 00:05:55,481 Θα δυναμώσει τα δάχτυλα που σου έχουν μείνει. 87 00:05:56,941 --> 00:05:58,692 Δεν ξέρω τι να πω. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Δεν πειράζει. 89 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Πλάκα κάνεις; 90 00:06:03,489 --> 00:06:06,617 Δεν αρκεί ένα φτηνιάρικο δώρο για να σε συμπαθήσω. 91 00:06:06,617 --> 00:06:07,827 Μπες στο φρεάτιο. 92 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 Θα διστάσω να σου ξαναπάρω δώρο. 93 00:06:10,871 --> 00:06:12,039 Μπες στο φρεάτιο. 94 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Κύριε Πολόνια. 95 00:06:31,267 --> 00:06:33,018 - Στην ώρα σας. - Ποιος είσαι; 96 00:06:33,018 --> 00:06:36,522 Απεσταλμένος του Δανού. Δεν έχουν βγει τα αποτελέσματά του, 97 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 έτσι, μένει μακριά για να είστε ασφαλείς. 98 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 Δεν θέλει να κολλήσει τον καλύτερο πελάτη του. 99 00:06:42,027 --> 00:06:43,404 Έχει μαυρίσει πολύ. 100 00:06:43,404 --> 00:06:45,739 Οι ελληνικές παραλίες φταίνε. 101 00:06:46,407 --> 00:06:48,868 Μεγάλε Δανέ, φίλε μου, 102 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 όταν νιώσεις καλύτερα, 103 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 θες να γλεντήσουμε όπως τον παλιό καλό καιρό; 104 00:07:11,599 --> 00:07:14,226 Αυτός είναι ο τρελός Δανός μου. 105 00:07:31,285 --> 00:07:32,244 Τι έπαθε; 106 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Μάπα το κερί του πεθερού σου. Η πληγή του άνοιξε. 107 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 Αιμορραγεί. 108 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Μην ανοίξεις το κουτί! 109 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 Μπαμπά. 110 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 Άλντον, ερχόμαστε. 111 00:07:58,479 --> 00:08:00,439 Το 'χω. Πιάστε τον Μπόρο. 112 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 Τα έχει παίξει. 113 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Για να σε δω, παλικαρά. 114 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Τίνα, 115 00:08:25,339 --> 00:08:26,465 θέλω να ξέρεις... 116 00:08:30,219 --> 00:08:32,555 - Δεν είσαι ο Δανός. - Απίστευτο, έτσι; 117 00:08:36,308 --> 00:08:37,726 Γιατί δεν πέφτεις; 118 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Όχι! 119 00:08:50,739 --> 00:08:52,616 Θεέ μου. Πουλί στη μούρη μου. 120 00:08:55,995 --> 00:08:56,996 Τι; 121 00:09:06,755 --> 00:09:07,715 Νταϊάνα; 122 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Είχα δίκιο. 123 00:09:18,684 --> 00:09:22,062 Ρίξε του στο πόδι. Πρέπει να μάθουμε τους αγοραστές του. 124 00:09:35,284 --> 00:09:37,786 Είδες; Όπως η κοπέλα στον σχολικό χορό. 125 00:09:38,454 --> 00:09:40,247 Ο Μπόρο έφαγε ηρεμιστικά βέλη, 126 00:09:40,247 --> 00:09:44,376 η Τζένι Πέπερμαν ήπιε δύο μπίρες, και τράκαρε με το ποδήλατό της. 127 00:09:44,376 --> 00:09:45,461 Ακριβώς. 128 00:09:53,552 --> 00:09:54,637 White Lotus! 129 00:10:07,775 --> 00:10:09,818 Άσε ήσυχο τον νεκρό. Αηδία. 130 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 - Δεν το ήθελα. - Άραξε. 131 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Ο Κόνσταντιν δεν θα λείψει σε κανέναν. 132 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 Φέρε το πτώμα εδώ. Θα το κρύψω κοντά στο κελί ενός κανίβαλου. 133 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Θα φάμε λίγες μπουκιές για να είναι πειστικό. 134 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Πλάκα κάνω. 135 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 Αλλά πρέπει να το περάσουμε από αυτήν την τρύπα. 136 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 Τίνα... 137 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 δεν ήμουν εντελώς ειλικρινής. 138 00:10:37,304 --> 00:10:40,349 Είπα ότι ήθελα να σε εντυπωσιάσω γιατί είσαι το νέο μέλος. 139 00:10:41,100 --> 00:10:42,184 Είπα ψέματα. 140 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Ήθελα να σε εντυπωσιάσω επειδή 141 00:10:46,605 --> 00:10:51,151 μου αρέσεις. Δυστυχώς, δεν είμαι πολύ εντυπωσιακός άνδρας. 142 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Είμαι ένας μέτριος ομποΐστας 143 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 που κόπηκε 4 φορές σε οντισιόν του Τροχού της Τύχης. 144 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Παρ' όλα αυτά, ήθελα να σου προτείνω, 145 00:10:58,242 --> 00:11:00,661 όταν γυρίσουμε, 146 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 να βγούμε ραντεβού. 147 00:11:05,666 --> 00:11:08,210 Κι έλεγα πότε θα το προτείνεις. 148 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Τα λέμε όταν γυρίσεις. Επίσης, ο Πατ Σέιτζακ είναι μαλάκας. 149 00:11:18,345 --> 00:11:20,222 Ξέρω ότι φοβήθηκες πολύ σήμερα. 150 00:11:20,222 --> 00:11:22,433 Ήθελα να φανώ γενναίος, αλλά ξέρεις, 151 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 τουρκική φυλακή. 152 00:11:24,268 --> 00:11:25,686 Δεν κατάλαβες. 153 00:11:25,686 --> 00:11:29,940 Ποιος είναι πιο γενναίος; Αυτός που κάνει κάτι που δεν τον φοβίζει 154 00:11:29,940 --> 00:11:34,486 ή αυτός που κάνει κάτι που τον φοβίζει; Ήσουν φοβερός σήμερα. 155 00:11:36,488 --> 00:11:37,698 Με έκανες περήφανο. 156 00:11:41,910 --> 00:11:42,828 Ευχαριστώ. 157 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 Τι μυρίζει έτσι; 158 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 Το White Lotus της Ελίζαμπεθ Ντουβρέι. 159 00:11:53,839 --> 00:11:55,007 Χάλασε τη στιγμή. 160 00:12:00,888 --> 00:12:03,891 - Τι κάνει ο Μπόρο; - Η Ρου τού έδειξε το δάχτυλό της. 161 00:12:03,891 --> 00:12:06,518 Αυτό παραβιάζει τη συνθήκη της Γενεύης. 162 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 - Τραυματίστηκες σοβαρά. - Όχι. 163 00:12:11,106 --> 00:12:14,818 Είναι ρήξη στροφικού πετάλου. Το πάθαινα συχνά όταν αθλούμουν. 164 00:12:16,069 --> 00:12:17,154 Θα το υπομείνω. 165 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Να του βάλεις λίγο πάγο. 166 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 - Τώρα. - Μάλιστα, κύριε. 167 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Εντάξει. 168 00:12:27,247 --> 00:12:28,707 Τέλεια. Καλή ιδέα. 169 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 Αν πας στο δάσος σήμερα 170 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη 171 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Έπρεπε να κερδίσουμε στο σόου. 172 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 Η Ρέιτσελ Ντάνλοπ κι ο μπαμπάς της ο μάγος; 173 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Τραγικοί. 174 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Η μαμά σου είχε τσαντιστεί. 175 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 Σηκώθηκε και γιούχαρε, όταν πήραν το τρόπαιο. 176 00:13:00,447 --> 00:13:05,035 Ρώτησες αν θα έκανα δουλειά γραφείου για να μη χωρίσω με τη μαμά σου. 177 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Έπρεπε να κάνω δουλειά γραφείου. 178 00:13:07,204 --> 00:13:10,040 Έπρεπε να καθαρίζω τουαλέτες, να σκάβω, 179 00:13:10,040 --> 00:13:13,961 έπρεπε να κάνω τα πάντα για να κρατήσω τη μαμά σου. 180 00:13:17,256 --> 00:13:20,425 - Θα έκανες τα πάντα για τον Κάρτερ; - Δεν θα χρειαστεί. 181 00:13:21,885 --> 00:13:24,012 Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με εσάς. 182 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Δεν θέλω να τον πληγώσω. 183 00:13:25,722 --> 00:13:29,268 Όταν ήσουν μικρή, κουβαλούσες στους ώμους σου τον Όσκαρ, 184 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 κι έπεσε, κι άρχισε να κλαίει και να ουρλιάζει, 185 00:13:32,604 --> 00:13:36,567 κι ο γιατρός ήθελε να τον κρατάω ακίνητο για να του κάνει ράμματα. 186 00:13:38,527 --> 00:13:39,486 Δεν μπόρεσα. 187 00:13:39,486 --> 00:13:41,989 Δεν άντεχα τη σκέψη ότι θα τον βλάψω, 188 00:13:41,989 --> 00:13:45,868 και καθόμουν στο αμάξι, όσο η μαμά σου το έκανε. 189 00:13:45,868 --> 00:13:48,579 Ο Όσκαρ την έλεγε "κακιά" για μία βδομάδα. 190 00:13:48,579 --> 00:13:50,414 Πόνος κι αγάπη πάνε μαζί. 191 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 Ο Μπάρι μπήκε φυλακή για την Τίνα, και απλώς του αρέσει. 192 00:13:54,543 --> 00:13:59,423 Ο Δανός γύρισε στη φυλακή, επειδή αγαπάει τον γιο του. 193 00:14:00,215 --> 00:14:03,552 Όταν χωρίσαμε με τη μαμά σου, η καρδιά μου ράγισε. 194 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 Δεν ήθελε να χωρίσετε, ήθελε να είσαι στο πλάι της. 195 00:14:08,390 --> 00:14:10,017 Και δεν μπορούσα να είμαι. 196 00:14:11,685 --> 00:14:12,686 Έτσι... 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,731 Έβαλα τέλος στον γάμο. 198 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Για εκείνη. 199 00:14:19,234 --> 00:14:22,988 Κι αν αγαπάς τον Κάρτερ, θα κάνεις ακριβώς το ίδιο πράγμα. 200 00:14:22,988 --> 00:14:25,699 Αν αργήσεις, θα πληγωθεί πολύ περισσότερο. 201 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Αυτό πιστεύω. 202 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 Αλλά ξέρω... 203 00:14:35,375 --> 00:14:36,585 ότι εσύ αποφασίζεις. 204 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 #1 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 205 00:15:01,068 --> 00:15:02,694 - Μίλησε ο Μπόρο; - Όχι. 206 00:15:02,694 --> 00:15:05,364 Αλλά τώρα θέλω να μάθω τον λόγο 207 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 που προσέλαβες την πρώην σου στο Μέρι Φίτνες. 208 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 - Το ήξερες; - Είμαι διευθύντρια στη CIA. 209 00:15:10,494 --> 00:15:12,913 Ξέρω μέχρι και πότε λήγει το γάλα σου. 210 00:15:13,497 --> 00:15:16,750 Ξέρω επίσης ότι η Τάλι ψάχνει τα έγγραφα του Φίτνες. 211 00:15:16,750 --> 00:15:18,251 Η Τάλι ήθελε δουλειά, 212 00:15:18,251 --> 00:15:20,128 εγώ ήθελα να την κερδίσω ξανά. 213 00:15:21,088 --> 00:15:23,215 Ξέρω ότι δεν ήταν καλή ιδέα. 214 00:15:23,215 --> 00:15:27,135 Δεν ήταν. Αλλά μάλλον τη γλιτώσαμε. Σταμάτησε να ψάχνει. 215 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Πρέπει να μιλήσουμε. 217 00:15:44,486 --> 00:15:45,821 Πριν μιλήσεις, 218 00:15:45,821 --> 00:15:47,322 άσε με να σου εξηγήσω... 219 00:15:47,906 --> 00:15:49,074 Η Ρόμι. 220 00:15:51,326 --> 00:15:52,577 Είναι άρρωστη. 221 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 {\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 222 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Δεν ξέρω, η χημειοθεραπεία το προκάλεσε. 223 00:16:03,547 --> 00:16:07,092 - Χρειάζεται μυελό των οστών. - Μακάρι να ήμουν συμβατός. 224 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 - Έψαξες για δότη; - Μίλησα με τον διευθυντή. 225 00:16:09,803 --> 00:16:11,263 Περιμένω απάντηση. 226 00:16:11,972 --> 00:16:15,475 Τους ανησυχούν τα ζητήματα ευθύνης σε τέτοια θέματα. 227 00:16:15,475 --> 00:16:19,104 - Ένα παιδί πεθαίνει. - Το ξέρω. Του είπα ότι είναι ανιψιά μου. 228 00:16:19,104 --> 00:16:22,107 Τον ικέτεψα. Είπε ότι θα μιλήσει με δικηγόρους. 229 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Αν βοηθήσει η σχολική περιφέρειά σου, 230 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 θα έχουμε 10.000 άτομα σε μία μέρα. 231 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Σ' το ορκίζομαι, κάνω ό,τι μπορώ. 232 00:16:30,949 --> 00:16:33,326 Έχω δεύτερη γραμμή. Κλείνω. Προχώρα το. 233 00:16:33,326 --> 00:16:35,370 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Σε αγαπάω... 234 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Με ακούς; 235 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 ΣΑΜΑΝΘΑ ΕΙΣΑΙ ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΙ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ; 236 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 ΘΕΣ ΝΑ ΤΟ ΜΑΘΕΙΣ; 237 00:16:46,715 --> 00:16:47,632 ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ; 238 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 Γεια, Κάιλ. 239 00:16:51,219 --> 00:16:52,554 Είμαι η Σαμάνθα. 240 00:16:53,055 --> 00:16:54,639 - Τι συμβαίνει; - Γεια, Κάιλ. 241 00:16:58,810 --> 00:16:59,978 Κατάλαβα. 242 00:16:59,978 --> 00:17:04,399 Είσαι ο άνδρας της, αλλά δεν σου σηκώνεται πια, 243 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 και θες να βλέπεις; 244 00:17:06,401 --> 00:17:08,070 Θυμάσαι τη Σάντι Γιουν; 245 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Την γκάστρωσες και την παράτησες. 246 00:17:11,239 --> 00:17:12,741 Έσπασε το προφυλακτικό. 247 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 Τι φταίω που η γκόμενα το κράτησε; 248 00:17:14,826 --> 00:17:18,872 Δεν είναι γκόμενα, είναι νύφη μου, και μητέρα της εγγονής μου. 249 00:17:18,872 --> 00:17:21,041 Τη λένε Ρόμι, κι έχει λευχαιμία. 250 00:17:21,041 --> 00:17:23,960 Χρειάζεται μυελό των οστών. Ίσως είσαι συμβατός. 251 00:17:23,960 --> 00:17:27,839 Ακόμα κι αν λέει την αλήθεια, και είμαι εγώ ο μπαμπάς της... 252 00:17:27,839 --> 00:17:29,257 Ο γιος μου είναι. 253 00:17:29,257 --> 00:17:32,969 Είναι από όταν γνώρισε τη Σάντι, οκτώ μηνών έγκυο και μόνη, 254 00:17:32,969 --> 00:17:35,972 να κλαίει στο τμήμα ρομάντζων ενός βιβλιοπωλείου. 255 00:17:35,972 --> 00:17:37,182 Εσύ δώρισες σπέρμα. 256 00:17:37,182 --> 00:17:41,436 Θα δείξεις υπευθυνότητα επιτέλους, και θα βοηθήσεις την εγγονή μου. 257 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Και ανιψιά μου. 258 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 Και μικρανεψιά μου. 259 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 Ευχαριστώ, Κάιλ. 260 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Θα το πάω στο εργαστήριο. 261 00:17:54,866 --> 00:17:57,410 Θα σου πούμε αν είσαι συμβατός δότης. 262 00:18:04,126 --> 00:18:05,085 Πριν αρχίσουμε, 263 00:18:05,085 --> 00:18:10,549 μόλις ενημερώθηκα ότι κανείς στο γραφείο δεν είναι συμβατός με τη Ρόμι. 264 00:18:10,549 --> 00:18:14,344 Αλλά ενημέρωσα όλη τη CIA. Παίρνουμε δείγματα από παντού. 265 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Ευχαριστώ πολύ, Ντοτ. 266 00:18:15,762 --> 00:18:17,305 Εκτιμώ τη βοήθειά σου. 267 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 Λοιπόν, ας εστιάσουμε στον Μπόρο. 268 00:18:25,438 --> 00:18:27,732 Αυτός ο τύπος είναι απαίσιος. 269 00:18:27,732 --> 00:18:29,276 Ως ένοπλος εχθρός, 270 00:18:29,276 --> 00:18:32,696 ο Μπόρο δεν προστατεύεται από τη συνθήκη της Γενεύης. 271 00:18:32,696 --> 00:18:36,992 Ουσιαστικά, μπορούμε να τον κρατήσουμε επ' αόριστον εδώ. 272 00:18:36,992 --> 00:18:39,619 Έχει επαφές με πολλές τρομοκρατικές ομάδες 273 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 που θέλουν τα όπλα του 274 00:18:41,204 --> 00:18:44,332 στη Μέση Ανατολή, στην Άπω Ανατολή και στις ΗΠΑ. 275 00:18:44,332 --> 00:18:46,585 Είναι ένα ορυχείο πληροφοριών, 276 00:18:46,585 --> 00:18:49,379 και πρέπει να κάνουμε εξόρυξη. 277 00:18:49,379 --> 00:18:52,465 Έτσι, υπέβαλα αίτημα στο Υπουργείο Δικαιοσύνης 278 00:18:52,465 --> 00:18:56,178 να εφαρμόσω προηγμένες τεχνικές ανάκρισης. Περιμένω μια ΠΑ. 279 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 - Μια ΠΑπια; - Μα ποια ΠΑπια; 280 00:18:58,346 --> 00:19:02,100 Προεδρική Απόφαση για εξουσιοδότηση για βασανισμό; 281 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Αυτό δεν πρέπει να συμβεί ποτέ. 282 00:19:04,436 --> 00:19:07,814 Είσαι κατά του βασανισμού ή του βασανισμού του Μπόρο; 283 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Τι εννοείς; 284 00:19:08,857 --> 00:19:13,528 Ξέρεις, πλήρωσες τις σπουδές του, τον φρόντιζες από μακριά, 285 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 εννοώ ότι του έχεις αδυναμία. 286 00:19:16,656 --> 00:19:20,202 Βλακείες. Ήταν παιδί, και τον βοήθησα. Τελεία και παύλα. 287 00:19:20,202 --> 00:19:23,580 Και τώρα είναι επικίνδυνος άνδρας με επικίνδυνους φίλους. 288 00:19:24,080 --> 00:19:25,165 Ας τον πιέσουμε. 289 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Όσοι είναι υπέρ του βασανισμού, 290 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 δεν έχουν δει βασανισμό από κοντά όπως εγώ. 291 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 Συμφωνώ με τον Λουκ. Υπάρχουν παράμετροι. 292 00:19:32,339 --> 00:19:36,593 Οι περισσότεροι σούπερ ήρωες βασανίζουν μόνο αν δεν έχουν άλλη επιλογή. 293 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 Σταμάτα να μιλάς για σούπερ ήρωες. 294 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 Ο Λουκ έχει δίκιο. 295 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Ας βρούμε άλλο τρόπο για να μιλήσει. 296 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 Θα τον αποπλανήσεις; 297 00:19:44,517 --> 00:19:48,730 Απλώς πιστεύω ότι είναι νωρίς για να καταφύγουμε στον βασανισμό. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,940 Είναι μεγάλο βήμα. 299 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Έμεινα μήνες στη βάση του. Τον ξέρω καλύτερα από όλους σας. 300 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Ο Μπόρο καταλαβαίνει μόνο από βία. 301 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Ας του τη δώσουμε. 302 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 Πονάω που το λέω, 303 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 αλλά η Έμα έχει δίκιο. 304 00:20:01,701 --> 00:20:05,997 Αυτός ο καριόλης έχει προσπαθήσει να μας σκοτώσει όλους. 305 00:20:05,997 --> 00:20:08,792 Μόνο εγώ και η μορφονιά είμαστε παντελονάτοι; 306 00:20:08,792 --> 00:20:10,752 Άδικα συζητάτε. Δεν έχω την ΠΑ. 307 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Ζήτησα από τον Κάρλσον να περιμένει, μέχρι να την πάρω. 308 00:20:14,798 --> 00:20:18,051 Από τον Κάρλσον; Αυτός ο τύπος είναι τρομακτικός. 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,888 Με συγχωρείτε, κύριε. 310 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Το καρότσι σας ενοχλεί. 311 00:20:24,182 --> 00:20:26,059 - Τα καρότσια μπαίνουν εκεί. - Τι; 312 00:20:26,059 --> 00:20:28,979 Το καρότσι σας τσούλησε και χτύπησε το αμάξι μου. 313 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Πάρε δρόμο. 314 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Μόλις μου άναψαν τα λαμπάκια. 315 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 Ναι. Νορμ Κάρλσον εδώ. 316 00:20:42,450 --> 00:20:43,743 Εξαιρετικά. 317 00:20:45,245 --> 00:20:47,330 Ναι, μόλις αγόρασα νέες προμήθειες. 318 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 Για δες εδώ. 319 00:21:00,093 --> 00:21:01,261 Μια επανένωση. 320 00:21:01,261 --> 00:21:04,222 Εγώ, ο Φιν, η Ντανιέλ, 321 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 κι ας μη σας λένε έτσι. 322 00:21:06,641 --> 00:21:10,812 Σας προσκάλεσα στο σπίτι μου, σας έντυσα, σας τάισα. 323 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Φιν, δεν σου είπα ποτέ ψέματα, 324 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 σε αγαπούσα. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,657 Σε θαύμαζα, και σκότωσες τον μόνο ζωντανό γονιό μου. 326 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 Και με φυλάκισες. 327 00:21:26,870 --> 00:21:29,247 Πες μου, ποιος είναι ο κακός; 328 00:21:29,247 --> 00:21:32,000 Αυτός που πουλάει ΟΜΚ σε τρομοκράτες; 329 00:21:33,418 --> 00:21:35,920 - Άκου, Μπένγκαλ... - Άσε τα "Μπένγκαλ". 330 00:21:36,671 --> 00:21:37,797 Θα σε ρωτήσω κάτι. 331 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 Νοιάστηκες ποτέ για εμένα; 332 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Ή υποκρινόσουν για να σε συμπαθήσει ο Ομάρ; 333 00:21:42,302 --> 00:21:43,762 Και μόλις τον σκότωσες, 334 00:21:44,679 --> 00:21:48,391 με βοήθησες για να ηρεμήσεις τη συνείδησή σου. 335 00:21:49,059 --> 00:21:51,644 Νοιαζόμουν και νοιάζομαι για εσένα. 336 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 Για αυτό προσπαθώ να σου πω 337 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 ότι έρχεται ένας άνδρας για να σε πονέσει πολύ. 338 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Θα σε πονέσει αφάνταστα 339 00:21:58,610 --> 00:22:02,739 με μεθόδους που εκμεταλλεύονται τα παραθυράκια του νόμου. 340 00:22:02,739 --> 00:22:04,699 Παλεύω να το σταματήσω αυτό. 341 00:22:04,699 --> 00:22:08,953 Κι εγώ ανυπομονώ να γίνει. Δεν με νοιάζει αν ένας πωλητής μαχαιριών 342 00:22:08,953 --> 00:22:12,415 βάλει όλο το στοκ του στον κώλο σου για να μιλήσεις. 343 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Ντανιέλ, ηρέμησε λίγο, εντάξει; 344 00:22:14,918 --> 00:22:16,252 Άκου τον, Ντάνι. 345 00:22:17,128 --> 00:22:18,296 Είμαι καρχαρίας. 346 00:22:20,340 --> 00:22:22,550 Πιάσατε έναν καρχαρία. Μπράβο σας. 347 00:22:24,594 --> 00:22:25,720 Αν με αξιοποιήσετε, 348 00:22:26,679 --> 00:22:28,932 θα πιάσετε πολλές γαλάζιες φάλαινες 349 00:22:28,932 --> 00:22:32,018 που θέλουν να καταλήξει το ΟΜΚ στα πτερύγιά τους. 350 00:22:32,018 --> 00:22:37,315 Η δημοπρασία έχει αναβληθεί. Ένα σήμα μου θα τις οδηγήσει σε εσάς. 351 00:22:38,566 --> 00:22:41,403 - Τι θέλεις; - Φυλάκιση υπό τους όρους μου. 352 00:22:41,403 --> 00:22:45,824 Κατ' οίκον περιορισμό στα Μπόρα Μπόρα, η περιουσία μου να μείνει άθικτη. 353 00:22:45,824 --> 00:22:48,743 Ένα αδιάβροχο βραχιόλι ποδιού για να κάνω μπάνια. 354 00:22:49,786 --> 00:22:51,162 Θα είμαι φυλακή, 355 00:22:51,162 --> 00:22:54,916 απλώς θα περιτριγυρίζομαι από λευκή άμμο αντί για κάγκελα. 356 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Κι όταν αρνηθούμε; 357 00:22:58,795 --> 00:23:01,798 Οι αγοραστές μου θα βρουν αλλού πυρηνικά όπλα, 358 00:23:01,798 --> 00:23:05,051 και θα ευθύνεστε για αμέτρητους θανάτους. 359 00:23:06,761 --> 00:23:10,890 Θα είσαι τυχερός, αν σου δοθεί ένα στενόχωρο κελί σε φυλακή. 360 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Θα το σκεφτούμε. 361 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Έλα. 362 00:23:32,412 --> 00:23:34,914 Ξέχνα το. Δεν θα κάνουμε συμφωνία μαζί του. 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,749 Ο Κάιλ είναι συμβατός. 364 00:23:36,749 --> 00:23:38,543 ΜΠΑΡΙ Ο ΚΑΪΛ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟΣ! 365 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Γάλα. Χρειαζόμαστε γάλα. 366 00:23:46,968 --> 00:23:47,844 Ναι. 367 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Η μαμά σας φρίκαρε. 368 00:23:53,016 --> 00:23:54,392 Ούτε εσύ φαίνεσαι καλά. 369 00:23:55,810 --> 00:23:58,313 Το παιδί μου είναι άρρωστο στο νοσοκομείο. 370 00:23:58,855 --> 00:24:01,149 - Κι αν ο Κάιλ αρνηθεί; - Θα δεχτεί. 371 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Αν θέλει να βλέπει συχνά τη Ρόμι; 372 00:24:03,401 --> 00:24:05,445 Αν θέλει την κηδεμονία; 373 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Η Ρόμι είναι κόρη σου. 374 00:24:07,530 --> 00:24:10,533 Έλα στα σύγκαλά σου. Ηρέμησε. Με ακούς; 375 00:24:12,452 --> 00:24:14,287 Πάω να βοηθήσω τη μαμά. 376 00:24:15,121 --> 00:24:16,164 Φοβητσιάρη. 377 00:24:17,290 --> 00:24:18,500 Συγγνώμη που άργησα. 378 00:24:21,002 --> 00:24:22,420 Έμα, Μπάρι, Λουκ. 379 00:24:22,420 --> 00:24:23,963 - Ντιπ φασολιών. - Ναι. 380 00:24:23,963 --> 00:24:26,466 Ευγενικό εκ μέρους σου που το έφερες. 381 00:24:26,466 --> 00:24:28,968 Στάσου. Με κάλεσαν. Θα μείνω. 382 00:24:28,968 --> 00:24:31,679 Κάνεις λάθος, είναι οικογενειακή μάζωξη. 383 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 - Κι ο Μπάρι; - Είναι συγγενής. 384 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Ακριβώς. 385 00:24:35,558 --> 00:24:38,061 - Τι τρέχει; - Ήρθε να αφήσει ντιπ φασολιών. 386 00:24:38,061 --> 00:24:40,605 Όχι, τον κάλεσα για συμπαράσταση. 387 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Δεν θέλω να νιώσει ο Κάιλ ότι απειλείται 388 00:24:43,525 --> 00:24:45,109 με τόσα άτομα γύρω του. 389 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Η παρουσία του είναι περιττή. - Σε παρακαλώ. 390 00:24:47,820 --> 00:24:51,032 Πώς θα εξηγήσουμε τη σχέση του Ντόναλντ με τη Ρόμι; 391 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Το αγόρι της μαμάς του άντρα της μαμάς της; 392 00:24:54,202 --> 00:24:55,662 - Άσε το πάνω μου. - Τάλι. 393 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 Δεν θέλω να κάνω χειρότερα τα πράγματα. 394 00:24:58,748 --> 00:25:00,333 Θα υποχωρήσω και θα φύγω. 395 00:25:00,875 --> 00:25:02,502 - Θα με συνοδέψεις; - Ναι. 396 00:25:03,127 --> 00:25:05,755 - Θα σε πάρω αύριο. - Ναι. 397 00:25:12,011 --> 00:25:14,681 - Θα είσαι ο Κάιλ. - Ναι. Γεια. 398 00:25:15,557 --> 00:25:16,391 Κάνε το σωστό. 399 00:25:18,768 --> 00:25:20,019 Γεια, Κάιλ. 400 00:25:20,019 --> 00:25:21,479 Χάρηκα για τη γνωριμία. 401 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Πέρνα μέσα. 402 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 - Θα το κάνω. - Ευχαριστούμε. 403 00:25:39,539 --> 00:25:44,294 Αλλά έχω έναν φίλο που είναι γιατρός. Μου είπε ότι υπάρχουν κίνδυνοι. 404 00:25:44,294 --> 00:25:45,295 Μόλυνση, 405 00:25:45,295 --> 00:25:46,379 νευρική βλάβη... 406 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 Διακυβεύονται τα προς το ζην μου, 407 00:25:48,548 --> 00:25:53,094 για αυτό νομίζω ότι είναι δίκαιο να συζητήσουμε για την τιμή. 408 00:25:53,094 --> 00:25:56,681 - Η ασφάλεια καλύπτει τα πάντα. - Όχι την τιμή της επέμβασης. 409 00:25:56,681 --> 00:25:59,475 Αλλά τη δική μου τιμή. 410 00:25:59,475 --> 00:26:01,561 Δεν θα δουλεύω, θα αναρρώνω... 411 00:26:01,561 --> 00:26:03,521 - Πόσα θες; - 150 χιλιάρικα. 412 00:26:05,690 --> 00:26:07,400 Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 413 00:26:08,568 --> 00:26:12,405 Έχετε ένα ωραίο σπίτι και δύο αμάξια. Θα βρείτε κάποια λύση. 414 00:26:12,405 --> 00:26:16,326 Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου για ένα παιδί που δεν έχω καν γνωρίσει. 415 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 - Ύπουλε μπάσταρδε. - Έμα. 416 00:26:18,661 --> 00:26:21,789 Χέστηκε για τη Ρόμι. Θέλει μόνο να βγάλει λεφτά. 417 00:26:21,789 --> 00:26:25,877 Έμα, αν τον χτυπήσεις, θα φύγει, και η Ρόμι δεν θα γιατρευτεί. 418 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Σκεφτείτε το. Ξέρετε πού θα με βρείτε 419 00:26:31,633 --> 00:26:33,885 και πόσα θέλω. 420 00:26:38,931 --> 00:26:40,016 Τι συνέβη; 421 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 - Ξύπνησες. - Τι εννοείς; 422 00:26:42,518 --> 00:26:45,104 Η Ρόμι είναι άρρωστη, κι έμεινες άπραγος. 423 00:26:45,104 --> 00:26:47,774 - Έμα, δεν βοηθάς. - Μου είπε να ηρεμήσω. 424 00:26:47,774 --> 00:26:49,817 Τι ξέρεις εσύ; Δεν έχεις παιδί. 425 00:26:49,817 --> 00:26:52,737 Δεν ξέρεις τι περνάω. Σκάσε, Έμα. 426 00:26:52,737 --> 00:26:55,490 - Μην της μιλάς έτσι. - Πάλι πήρες το μέρος της. 427 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Είναι ο γιος που ήθελες. 428 00:26:58,868 --> 00:27:00,036 Θα είναι καλά. 429 00:27:02,246 --> 00:27:04,999 Λουκ, πρέπει να πουλήσεις το πλοίο σου. 430 00:27:05,583 --> 00:27:07,418 Δεν θα κερδίσουμε κάτι. 431 00:27:07,418 --> 00:27:10,004 - Όντως; - Θέλω μήνες για να βρω αγοραστή. 432 00:27:11,172 --> 00:27:14,842 - Να βάζαμε δεύτερη υποθήκη; - Βάλαμε πριν από χρόνια. 433 00:27:16,594 --> 00:27:17,679 Τι θα κάνουμε; 434 00:27:19,764 --> 00:27:20,640 Μην ανησυχείς. 435 00:27:20,640 --> 00:27:23,309 Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η εγγονή μας. 436 00:27:25,478 --> 00:27:26,437 Το υπόσχομαι. 437 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Εντάξει. 438 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 Θεέ μου. 439 00:27:43,037 --> 00:27:46,874 Γιατί ένα μικρό παιδί έχει ένα πανάκριβο, άκοπο διαμάντι; 440 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Είναι ένα σουβενίρ από την Αμβέρσα. 441 00:27:50,086 --> 00:27:53,506 - Είχα τύψεις που έχασα το ρεσιτάλ της. - Από αποστολή είναι; 442 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 Σιγά την αποστολή. Κάτι τύπους σκότωσα. Είναι ένα απλό δώρο. 443 00:27:57,885 --> 00:28:00,430 Σαν το κολιέ που πήρα για την αποφοίτησή σου. 444 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 Το πήρες γιατί την έχασες. 445 00:28:02,098 --> 00:28:04,934 Όλα σου τα δώρα ήταν συγγνώμες που έλειπες. 446 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Κατάλαβα. 447 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 Ήθελες να βασανίσεις τον Μπόρο, και να δείρεις τον Κάιλ. 448 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 Δεν μπόρεσες, και θύμωσες με εμένα. 449 00:28:13,609 --> 00:28:15,445 Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. 450 00:28:15,445 --> 00:28:18,823 Σε λυπάμαι. Όσα λάθη έκανες με εμένα και τον Όσκαρ 451 00:28:18,823 --> 00:28:21,617 τα κάνεις με τη Ρόμι, και δεν το καταλαβαίνεις. 452 00:28:21,617 --> 00:28:24,036 Θεός φυλάξοι, αν της συμβεί κάτι, θα... 453 00:28:24,829 --> 00:28:27,373 Θα έχεις σπαταλήσει τη δεύτερη ευκαιρία σου. 454 00:28:38,926 --> 00:28:40,136 Δες τι έχω. 455 00:28:40,136 --> 00:28:43,473 Το πήρα από ένα παζάρι για να φτιάξω το κέφι της Ρόμι. 456 00:28:43,473 --> 00:28:47,393 Ένα κουνιστό αλογάκι; Η Ρόμι δεν μπορεί καν να σταθεί όρθια. 457 00:28:47,393 --> 00:28:49,604 Το ξέρω. Το πήρα για όταν αναρρώσει. 458 00:28:50,313 --> 00:28:52,023 - Είσαι καλά; - Όχι. 459 00:28:52,023 --> 00:28:55,026 Αντί να ψάχνεις για δότες, κάνεις χειροτεχνίες. 460 00:28:55,026 --> 00:28:56,152 Εντάξει. Εγώ... 461 00:28:57,361 --> 00:28:59,614 Νόμιζα ότι ο Κάιλ ήταν συμβατός δότης. 462 00:28:59,614 --> 00:29:02,742 Θέλει να πληρωθεί για να κάνει τη δωρεά. 463 00:29:02,742 --> 00:29:04,243 Δεν το ήξερα αυτό. 464 00:29:04,744 --> 00:29:07,121 Δεν πειράζει. Θα πάρω κι άλλα τηλέφωνα. 465 00:29:07,121 --> 00:29:08,748 Κάνω τόσα πράγματα, 466 00:29:08,748 --> 00:29:12,752 και σου ζήτησα να κάνεις μόνο ένα πράγμα. 467 00:29:13,586 --> 00:29:15,087 Εντάξει. Άκου. 468 00:29:15,755 --> 00:29:19,926 Σου αρέσει να ελέγχεις τα πάντα. 469 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 Τις σπουδές, την καριέρα σου, 470 00:29:21,719 --> 00:29:25,515 το να διαλέξεις έναν όμορφο, διαλλακτικό αρραβωνιαστικό. 471 00:29:25,515 --> 00:29:29,602 Και σε βασανίζει που δεν μπορείς να ελέγξεις την υγεία της Ρόμι. 472 00:29:29,602 --> 00:29:32,563 Τι θα έλεγες να βάψουμε μαζί το αλογάκι, 473 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 ώστε να ξεχαστείς για πέντε λεπτά; 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,611 Μάλιστα. 475 00:29:39,153 --> 00:29:43,282 Ναι, γιατί κάθε παιδί ονειρεύεται ένα παιχνίδι από την Αναγέννηση. 476 00:29:44,867 --> 00:29:48,830 Ήθελα απλώς κάποιος να ελαφρύνει λίγο το φορτίο μου. 477 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 Στάσου, Έμα... 478 00:30:03,135 --> 00:30:04,595 Γεια σου, κύριε Πολόνια. 479 00:30:05,555 --> 00:30:06,597 Με λένε Νορμ. 480 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Αυτό το μαγαζί είχε πολλούς διαδρόμους. 481 00:30:10,434 --> 00:30:13,396 Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω κόλλα γκλίτερ. 482 00:30:14,397 --> 00:30:16,607 Ας φτιαχτεί μια εφαρμογή για αυτό. 483 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Νορβηγικά krumkakers. 484 00:30:20,862 --> 00:30:22,363 Συνταγή της γιαγιάς μου. 485 00:30:24,073 --> 00:30:26,158 Πες μου, αν θες να σε ταΐσω ένα. 486 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 Όπως θες. 487 00:30:39,714 --> 00:30:43,718 Αυτό αξίζει 300.000 δολάρια. 488 00:30:43,718 --> 00:30:47,555 Αν πας στο νοσοκομείο να κάνεις τις εξετάσεις και τη δωρεά, 489 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 θα γίνει δικό σου. 490 00:30:50,850 --> 00:30:53,102 Θα πάω σε εκείνο το κοσμηματοπωλείο. 491 00:30:53,102 --> 00:30:54,770 Αν είναι αληθινό, 492 00:30:56,439 --> 00:30:57,523 είμαστε σύμφωνοι. 493 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Δεν υπάρχει γυρισμός. 494 00:30:59,483 --> 00:31:03,154 Αν δεχτείς, οι γιατροί θα αρχίσουν τη διαδικασία, 495 00:31:03,779 --> 00:31:06,282 θα αχρηστέψουν το ανοσοποιητικό της Ρόμι. 496 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Αν η δωρεά δεν γίνει μέσα στις επόμενες 24 ώρες, θα πεθάνει. 497 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Το ίδιο κι εσύ. 498 00:31:16,292 --> 00:31:18,502 Το ξέρω. Η μικρή δεν θα πάθει τίποτα. 499 00:31:22,840 --> 00:31:23,925 Σε εμπιστεύομαι. 500 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Δείχνει όμορφο, 501 00:31:29,305 --> 00:31:32,558 μα έχει ένα μοναδικό μείγμα συγκολλητικών παραγόντων. 502 00:31:32,558 --> 00:31:34,602 Θα είναι σαν κόκκινα μυρμήγκια 503 00:31:34,602 --> 00:31:36,103 πάνω στο πουλί σου. 504 00:31:37,605 --> 00:31:38,856 Ώρα να γδυθείς. 505 00:31:38,856 --> 00:31:40,816 Σταμάτα. Ως εδώ ήταν. 506 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Είναι αργά για ακυρώσεις. 507 00:31:42,610 --> 00:31:45,029 Θα πληρωθείς κανονικά. Μπόρο, 508 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 ας κάνουμε συμφωνία. 509 00:31:55,289 --> 00:31:58,209 - Τι στον διάολο; - Το OFAC διέταξε την έκδοσή του. 510 00:31:58,209 --> 00:32:01,087 Τον χάνουμε σε 48 ώρες. Δεν είχα άλλη επιλογή. 511 00:32:01,087 --> 00:32:04,256 Μαλακίες! Πες στο OFAC να πάει να γαμηθεί! 512 00:32:04,256 --> 00:32:08,761 Δεν έχω την πολυτέλεια να τσαντίζομαι, να φέρομαι αντιεπαγγελματικά, 513 00:32:08,761 --> 00:32:10,763 και να βρίζω τους ανωτέρους μου. 514 00:32:10,763 --> 00:32:13,891 Είναι σε εκείνο το δωμάτιο. Δεν μπορείς... 515 00:32:13,891 --> 00:32:17,728 Δεν μπορείς να μου πεις τι μπορώ να κάνω και τι όχι. 516 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Θα γίνω σαφής, 517 00:32:19,438 --> 00:32:23,275 αν μου υψώσεις ξανά τη φωνή σου στο κτίριό μου, 518 00:32:23,859 --> 00:32:26,570 θα βρεθείς στην τεχνική υποστήριξη ή άνεργη. 519 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Έγινα σαφής; 520 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 Ναι. 521 00:32:36,580 --> 00:32:37,707 Είσαι καλά; 522 00:32:44,213 --> 00:32:47,591 Γιατί το Γραφείο Ελέγχου Ξένων Περιουσιακών Στοιχείων 523 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 στέλνει έναν Νοτιοαμερικανό 524 00:32:49,468 --> 00:32:53,806 που συνέλαβαν Αμερικανοί στην Ελλάδα, στη Ζιμπάμπουε; Έλεος. 525 00:32:53,806 --> 00:32:58,227 Ο Μπόρο προμήθευσε τα εκρηκτικά για μια τρομοκρατική επίθεση στη Χαράρε. 526 00:32:58,811 --> 00:33:03,315 Λόγω της διαφθοράς εκεί, σύντομα θα εξαγοράσει την ελευθερία του. 527 00:33:03,315 --> 00:33:06,527 Αλλά θέλουμε να τα έχουμε καλά με τη Ζιμπάμπουε 528 00:33:06,527 --> 00:33:09,780 για να έχουμε πρόσβαση στα ορυχεία λιθίου της. 529 00:33:11,532 --> 00:33:13,200 Όλα γίνονται για το χρήμα. 530 00:33:13,200 --> 00:33:15,286 Πρέπει ο Μπόρο να μιλήσει γρήγορα. 531 00:33:15,286 --> 00:33:17,413 Θα συνεργαστεί, αν δεχτούμε 532 00:33:17,413 --> 00:33:21,000 να μην του ασκηθεί ποτέ δίωξη για όσα εγκλήματα 533 00:33:21,000 --> 00:33:22,460 έχει κάνει μέχρι τώρα. 534 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 Άρα, αν μάθουμε 535 00:33:23,627 --> 00:33:26,213 ότι ανατίναξε ένα ορφανοτροφείο πέρσι, 536 00:33:26,213 --> 00:33:27,298 θα έχει ασυλία; 537 00:33:27,298 --> 00:33:28,591 Σωστά. 538 00:33:28,591 --> 00:33:31,969 Αλλά δεν θα του πούμε ότι θα εκδοθεί στη Ζιμπάμπουε. 539 00:33:32,803 --> 00:33:36,557 Μόλις αποσυρθούν οι κατηγορίες εκεί, θα είναι ελεύθερος. 540 00:33:36,557 --> 00:33:38,559 Και θα συνεχίσει το έργο του. 541 00:33:38,559 --> 00:33:42,146 Και μόλις παρανομήσει ξανά, θα τον πιάσουμε. 542 00:33:42,772 --> 00:33:44,023 Δεν είναι όλα ρόδινα, 543 00:33:44,023 --> 00:33:47,401 αλλά στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι. 544 00:33:48,819 --> 00:33:52,239 - Να το εξηγήσεις αυτό στην Έμα. - Πέρασε μια δύσκολη μέρα. 545 00:33:52,239 --> 00:33:54,492 Έχει τσαντιστεί για τον Μπόρο, 546 00:33:54,492 --> 00:33:56,368 κι έχει ταραχτεί για τη Ρόμι. 547 00:33:56,368 --> 00:33:57,328 Δικαιολογίες. 548 00:33:57,328 --> 00:34:00,831 Φέρσου ως ανώτερός της, όχι ως πατέρας της. 549 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 Μάζεψέ την. 550 00:34:01,874 --> 00:34:02,792 Κατανοητό. 551 00:34:02,792 --> 00:34:04,668 Αλλά ελπίζω να ξέρεις 552 00:34:05,377 --> 00:34:06,712 πόσο καλή είναι. 553 00:34:06,712 --> 00:34:08,339 Είναι πολύτιμη για εμάς. 554 00:34:08,339 --> 00:34:12,093 Σκέφτεται γρήγορα, είναι γενναία, έχει φοβερό ένστικτο, 555 00:34:12,093 --> 00:34:15,513 και μιλάω ως ανώτερος και ως πατέρας της. 556 00:34:16,138 --> 00:34:18,057 Ευχαριστώ για την αξιολόγηση. 557 00:34:19,475 --> 00:34:20,476 Παρακαλώ. 558 00:34:21,268 --> 00:34:24,480 Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου, 559 00:34:24,480 --> 00:34:26,273 και σταμάτησες τον βασανισμό. 560 00:34:27,149 --> 00:34:28,734 Δεν πήρα το μέρος κανενός. 561 00:34:31,070 --> 00:34:33,447 Ειλικρινά, είμαι η μόνη στο κτίριο 562 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 που μπορεί να εκφέρει γνώμη για τον βασανισμό. 563 00:34:40,538 --> 00:34:42,998 Δεν το έπαθες από αυτοσχέδια βόμβα αυτό. 564 00:34:45,584 --> 00:34:49,255 Ό,τι κι αν σου έκαναν, είναι φανερό ότι το άντεξες. 565 00:34:50,756 --> 00:34:52,591 Έκανες το καθήκον σου. 566 00:34:55,511 --> 00:34:57,638 Ό,τι κι αν συνέβη, αφορά μόνο εσένα, 567 00:34:58,514 --> 00:35:01,392 αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 568 00:35:03,769 --> 00:35:04,770 Ευχαριστώ. 569 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 Σου χρωστάω χάρη. 570 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 ΔΩΜΑΤΙΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 571 00:35:15,239 --> 00:35:18,826 Μπριζόλα από το Mastro's, μιλκσέικ από το Bob's Big Boy. 572 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Τώρα, μίλα. 573 00:35:21,620 --> 00:35:25,457 Επικοινωνώ με τους αγοραστές μέσω ενός κρυπτογραφημένου φόρουμ. 574 00:35:27,001 --> 00:35:29,920 Ειδοποιούνται μόλις ανεβάσω ένα βίντεο 575 00:35:29,920 --> 00:35:32,756 με τη βόμβα, και αποδείξω ότι λειτουργεί. 576 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Πώς το αποδεικνύεις; 577 00:35:38,053 --> 00:35:39,346 Με έναν δορυφόρο 578 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 που ανήκει σε εχθρό της Αμερικής, και δικό μου σύμμαχο. 579 00:35:42,808 --> 00:35:46,020 Εντοπίζει το μοναδικό πυρηνικό αποτύπωμα της βόμβας, 580 00:35:46,020 --> 00:35:47,771 και το πιστοποιεί. 581 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Θέλω μόνο το ΟΜΚ. 582 00:35:50,065 --> 00:35:51,942 Η βόμβα έχει αφοπλιστεί, 583 00:35:52,526 --> 00:35:54,904 αλλά έχει ακόμα ενεργό πυρηνικό υλικό. 584 00:35:54,904 --> 00:35:57,781 Δεν πρέπει να μαθευτεί η θέση του αρχηγείου μας. 585 00:35:57,781 --> 00:36:00,034 - Θα βγάλουμε το βίντεο αλλού. - Έγινε. 586 00:36:00,618 --> 00:36:01,994 Μόλις ανέβει το βίντεο, 587 00:36:02,703 --> 00:36:06,290 όσοι ενδιαφέρονται θα στείλουν εμότζι παγάκι. 588 00:36:06,290 --> 00:36:07,708 Όλα κουλ, δηλαδή. 589 00:36:08,292 --> 00:36:12,171 Θα μάθετε διευθύνσεις IP, τις τοποθεσίες τους, θα κάνετε εφόδους. 590 00:36:13,130 --> 00:36:14,465 Σου έταξα φάλαινες. 591 00:36:14,465 --> 00:36:16,091 Οι πελάτες μου 592 00:36:16,675 --> 00:36:19,386 είναι οι χειρότεροι λεβιάθαν στον κόσμο. 593 00:36:23,891 --> 00:36:26,769 Λυπάμαι που έγινες έτσι. 594 00:36:27,353 --> 00:36:31,315 Έγινα έτσι, επειδή σκότωσες τον Ομάρ Πολόνια. 595 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Ήταν ένας επικίνδυνος άνδρας. 596 00:36:33,525 --> 00:36:37,279 Αλλά σκοτώνοντάς τον, στέρησα σε ένα αθώο παιδί τον πατέρα του. 597 00:36:37,279 --> 00:36:40,908 Νόμιζα ότι μπορούσα να καλύψω αυτό το κενό με δώρα 598 00:36:40,908 --> 00:36:44,703 και πληρωμένα δίδακτρα, αλλά χρειαζόσουν μια πατρική φιγούρα. 599 00:36:44,703 --> 00:36:47,414 Λίγος ποιοτικός χρόνος μαζί σου θα με άλλαζε; 600 00:36:47,414 --> 00:36:51,210 Ο ποιοτικός χρόνος είναι ένα ψέμα των πολυάσχολων γονιών. 601 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Ο πολύς χρόνος μετράει. 602 00:36:52,711 --> 00:36:56,632 Να είσαι εκεί όταν χτυπάει, να μελετάτε μαζί, 603 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 να αποκοιμιέστε βλέποντας καρτούν μαζί. 604 00:36:59,593 --> 00:37:03,180 Λυπάμαι που σου στέρησα όλα αυτά τα υπέροχα πράγματα. 605 00:37:05,224 --> 00:37:07,184 Μετάνιωσες που σκότωσες τον Ομάρ; 606 00:37:07,810 --> 00:37:10,813 Όχι, λυπάμαι που κατέληξες έτσι, επειδή τον σκότωσα. 607 00:37:17,361 --> 00:37:21,407 - Πιστεύω ότι κακώς κάνατε συμφωνία. - Το ξέρω. Για αυτό θα σε διώξω. 608 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Πήγαινε στο νοσοκομείο να σταθείς στην οικογένεια. 609 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 Είσαι πολύ ταραγμένη για να βρεθείς στο πεδίο της δράσης. 610 00:37:28,622 --> 00:37:30,916 Ασχολούμαι με τον Μπόρο επί μήνες. 611 00:37:30,916 --> 00:37:33,836 Ξέχασες το "Η οικογένεια πάνω από τη δουλειά"; 612 00:37:34,712 --> 00:37:38,007 Δεν είναι αργά για εσένα. Πήγαινε μαζί με τον Άλντον. 613 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 Άλντον, να δουν τον ώμο σου. 614 00:37:39,842 --> 00:37:41,468 Τι να σε κάνω τραυματία; 615 00:37:41,468 --> 00:37:44,763 - Μάλιστα. - Η Ρου κι εγώ θα πάμε τον Μπόρο βόρεια. 616 00:37:45,347 --> 00:37:47,433 Ναι. Το φοβερό δίδυμο επιστρέφει. 617 00:37:48,017 --> 00:37:49,184 Κράτα με ενήμερο. 618 00:37:49,810 --> 00:37:50,811 Ναι. 619 00:37:51,562 --> 00:37:52,646 - Έλα. - Εντάξει. 620 00:38:21,050 --> 00:38:23,427 Εντάξει, Μπόρο, γράφουμε. 621 00:38:24,178 --> 00:38:26,513 Μόλις ανέβει το βίντεο, 622 00:38:27,264 --> 00:38:31,602 η πηγή μας θα πιστοποιήσει ότι αυτό το ΟΜΚ έχει αληθινό πυρηνικό υλικό. 623 00:38:32,394 --> 00:38:34,730 Όσοι ενδιαφέρεστε ξέρετε τι να κάνετε. 624 00:38:35,356 --> 00:38:36,231 Καλή τύχη. 625 00:38:41,695 --> 00:38:46,575 Το βίντεο θα ανέβει στο σκοτεινό διαδίκτυο σε ένα λεπτό. 626 00:38:46,575 --> 00:38:47,534 ΑΝΕΒΑΣΜΑ 627 00:38:53,791 --> 00:38:56,335 - Τι τρέχει; - Ο Κάιλ εξαφανίστηκε. 628 00:38:56,335 --> 00:38:58,253 Ήξερα ότι ήταν κάθαρμα. 629 00:38:58,253 --> 00:39:00,506 Μίλα με την Τίνα. Ξέρει πού είναι. 630 00:39:00,506 --> 00:39:01,507 Εντάξει. 631 00:39:01,507 --> 00:39:04,176 Έμα, θέλω να χειριστείς έξυπνα το θέμα. 632 00:39:04,176 --> 00:39:07,137 Μείνε ψύχραιμη. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά του. 633 00:39:07,763 --> 00:39:08,764 Ναι. 634 00:39:10,641 --> 00:39:11,475 Γαμώτο. 635 00:39:13,602 --> 00:39:16,271 Διευθύντρια, το βίντεο του Μπόρο ανέβηκε. 636 00:39:16,271 --> 00:39:18,357 Σύντομα θα βρούμε πολλά καθάρματα. 637 00:39:19,274 --> 00:39:20,275 Ελήφθη. 638 00:39:20,818 --> 00:39:22,194 Η Ντοτ ξεκίνησε. 639 00:39:23,779 --> 00:39:25,155 Πού είναι ο Κάιλ; 640 00:39:26,156 --> 00:39:27,074 Τον βρήκα. 641 00:39:30,119 --> 00:39:31,578 Είναι σε ένα μπαρ. 642 00:39:31,578 --> 00:39:32,955 Το Ραουνταμπάουτ. 643 00:39:32,955 --> 00:39:35,124 - Εκεί τον γνωρίσαμε. - Ευχαριστούμε. 644 00:39:35,958 --> 00:39:38,210 Η Ρόμι πεθαίνει, κι αυτός τα τσούζει; 645 00:39:38,210 --> 00:39:39,545 Σανίδωσέ το. 646 00:39:47,010 --> 00:39:49,596 Ευχαριστώ που βοήθησες να βρούμε τον Κάιλ, 647 00:39:50,681 --> 00:39:53,725 και συγγνώμη που ανέβαλα το δεύτερο ραντεβού μας. 648 00:39:53,725 --> 00:39:54,810 Το δεύτερο; 649 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Μόλις δυο μπουκιές πίτσα προλάβαμε να φάμε στο πρώτο. 650 00:39:58,730 --> 00:40:03,026 Αλλά αν πω "δεύτερο ραντεβού", η σχέση μας προχωράει. 651 00:40:03,026 --> 00:40:06,822 Και θέλω η σχέση μας να προχωρήσει. 652 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Το ίδιο κι εγώ. 653 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 Όποτε θελήσεις δεύτερο ραντεβού, 654 00:40:10,951 --> 00:40:12,244 ξέρεις πού θα είμαι. 655 00:40:15,247 --> 00:40:16,373 ΑΝΤΕΝ, ΥΕΜΕΝΗ 656 00:40:16,373 --> 00:40:17,833 Παγάκι στην Υεμένη. 657 00:40:18,709 --> 00:40:19,918 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 658 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Η Συρία πάγωσε. 659 00:40:31,847 --> 00:40:33,724 - Είσαι στο λάθος μέρος. - Σκατά. 660 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 Σου δώσαμε κάτι πολύτιμο. Ώρα να μας ξεπληρώσεις. 661 00:40:39,855 --> 00:40:41,857 Δεν υποχρεούμαι να το κάνω. 662 00:40:41,857 --> 00:40:44,735 Μπράβο που έκανες τις εξετάσεις. Έδειξες θάρρος. 663 00:40:45,319 --> 00:40:49,573 Αλλά μάλλον μόλις οι γιατροί ανέφεραν τον μικρό κίνδυνο της επέμβασης, 664 00:40:49,573 --> 00:40:51,408 φοβήθηκες και το έσκασες. 665 00:40:51,408 --> 00:40:52,826 Δεν είναι ντροπή. 666 00:40:52,826 --> 00:40:53,827 Άνθρωπος είσαι. 667 00:40:53,827 --> 00:40:55,162 Αλλά είσαι υπεύθυνος... 668 00:40:55,162 --> 00:40:57,873 Απλώς δώρισα σπέρμα, όπως είπε ο μπαμπάς της. 669 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Δεν έχω νομική υποχρέωση να σας βοηθήσω. 670 00:41:00,375 --> 00:41:03,921 Έχω έναν φίλο που είναι δικηγόρος, έτσι... 671 00:41:04,838 --> 00:41:06,590 Και η κλοπή του διαμαντιού; 672 00:41:06,590 --> 00:41:08,967 Σημασία έχει ότι είμαι ο κάτοχός του. 673 00:41:09,843 --> 00:41:12,095 Ακούστε, δεν το κουνάω από εδώ. 674 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 Τι θα κάνετε; 675 00:41:16,975 --> 00:41:19,937 Θα σε χτυπήσω στο καρύδι για να μείνεις βουβός. 676 00:41:19,937 --> 00:41:21,396 Θα σκύψεις το κεφάλι, 677 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 και θα σε πάρουμε σαν να είσαι μεθυσμένος. 678 00:41:23,982 --> 00:41:26,443 Σε 30 δεύτερα, θα είσαι στο πορτμπαγκάζ. 679 00:41:26,443 --> 00:41:28,946 Σε πέντε, θα εύχεσαι να είχες έρθει εθελοντικά, 680 00:41:28,946 --> 00:41:30,697 και σε δύο, θα σε χτυπήσω. 681 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Είσαι άγρια, έτσι, κούκλα; 682 00:41:33,283 --> 00:41:34,493 Ξεκινάμε. 683 00:41:34,493 --> 00:41:35,953 Συγγνώμη, παιδιά. 684 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Τον παράτησε η γκόμενα. Έγινε λιώμα. 685 00:41:39,665 --> 00:41:40,499 Φύγαμε. 686 00:41:42,084 --> 00:41:44,419 - Ενημερώνω τη Μουκάλα. - Εγώ τη Δαμασκό. 687 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Οι μονάδες από Συρία και Τζιμπουτί φτάνουν. 688 00:41:48,048 --> 00:41:50,300 Οι πεζοναύτες έφτασαν στο Ισλαμαμπάντ. 689 00:41:51,009 --> 00:41:52,844 Περιμένετε να πάρουν όλοι θέση. 690 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Τι τρέχει; 691 00:41:59,059 --> 00:42:02,396 Πήραμε τον φίλο μας. Είναι ακόμα λίγο διστακτικός. 692 00:42:02,396 --> 00:42:03,647 Βγάλτε με από εδώ! 693 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Σκέφτηκα ότι λίγη γυμναστική θα καθαρίσει το μυαλό του. 694 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 Θα φέρω έναν γυμναστή. 695 00:42:09,486 --> 00:42:10,571 Τον Νορμ; 696 00:42:16,034 --> 00:42:18,704 Εσύ αποφασίζεις. Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου. 697 00:42:19,246 --> 00:42:20,247 Ευχαριστώ. 698 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Κατάρα, βγάλτε με έξω! 699 00:42:29,631 --> 00:42:31,341 - Μπρούνερ. - Μου χρωστάς χάρη. 700 00:42:31,341 --> 00:42:32,509 Ήρθε κιόλας η ώρα; 701 00:42:32,509 --> 00:42:35,012 Θα συμβεί κάτι στο Μέρι Φίτνες. 702 00:42:35,012 --> 00:42:37,014 Θέλω να κάνεις τα στραβά μάτια. 703 00:42:37,014 --> 00:42:38,307 Ζητάς άδεια; 704 00:42:39,516 --> 00:42:40,517 Συγχώρεση. 705 00:42:41,768 --> 00:42:43,353 Το κάνω για τη Ρόμι. 706 00:42:44,771 --> 00:42:46,607 Αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 707 00:42:47,524 --> 00:42:48,817 ΜΕΡΙ ΦΙΤΝΕΣ 708 00:42:48,817 --> 00:42:51,278 Μην κωλώσεις. Θα παραβιάσουμε την πόρτα, 709 00:42:51,278 --> 00:42:54,489 θα βρούμε τα αρχεία που αποδεικνύουν ότι είναι ψεύτες, 710 00:42:55,073 --> 00:42:57,492 και θα τα πάμε στο Εμπορικό Επιμελητήριο. 711 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 712 00:43:00,954 --> 00:43:01,955 - Νομίζω. - Εντάξει. 713 00:43:03,248 --> 00:43:04,082 Πέσε κάτω! 714 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Τι γίνεται; 715 00:43:35,364 --> 00:43:37,741 Θεέ και Κύριε. 716 00:43:37,741 --> 00:43:39,910 Δεν παραποιούν τα βιβλία τους μόνο. 717 00:43:41,203 --> 00:43:42,204 Το καταγράψαμε. 718 00:43:44,998 --> 00:43:47,167 Τα τελευταία στρατεύματα πήραν θέση. 719 00:43:47,167 --> 00:43:48,502 Μόλις δώσω το σήμα. 720 00:43:51,380 --> 00:43:52,381 Συγγνώμη, τι; 721 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 Μίλα πιο δυνατά. 722 00:43:53,965 --> 00:43:55,133 Άντε γαμήσου! 723 00:44:01,181 --> 00:44:02,474 Νορμ, πέρνα μέσα. 724 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Η κλήση σας μου έφτιαξε το κέφι. 725 00:44:04,726 --> 00:44:07,396 - Χαίρομαι που με χρειάζεστε. - Γεια, Νορμ. 726 00:44:07,396 --> 00:44:09,815 Μπορείς να αφαιρέσεις μυελό των οστών; 727 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 Και βέβαια. 728 00:44:11,358 --> 00:44:13,944 Είναι εύκολο, σύμφωνα με το Wikipedia. 729 00:44:13,944 --> 00:44:15,237 Το Wikipedia; 730 00:44:15,237 --> 00:44:16,863 Μη φοβάσαι, πλάκα κάνω. 731 00:44:16,863 --> 00:44:19,533 Διάβασα ένα άρθρο σε ένα ιατρικό περιοδικό. 732 00:44:19,533 --> 00:44:20,951 Το διάβασα σχεδόν όλο. 733 00:44:21,576 --> 00:44:23,662 Όσον αφορά την προποφόλη, 734 00:44:23,662 --> 00:44:26,039 ο προμηθευτής μου, ο ΜΔ, αγνοείται, 735 00:44:26,039 --> 00:44:28,709 έτσι, θα το κάνω με τον παλιομοδίτικο τρόπο. 736 00:44:28,709 --> 00:44:30,043 Ετοιμάσου, μικρέ. 737 00:44:31,920 --> 00:44:35,882 Θα θελήσεις να πας στις αρχές όταν τελειώσουμε, 738 00:44:36,508 --> 00:44:40,470 αλλά αν μιλήσεις πουθενά, θα σε βρούμε, θα σε απαγάγουμε ξανά, 739 00:44:40,470 --> 00:44:43,181 και θα σου κάνουμε πολύ χειρότερα πράγματα 740 00:44:43,181 --> 00:44:44,558 από ό,τι τώρα. 741 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Συγγνώμη. 742 00:44:46,351 --> 00:44:47,769 Το πρόβλημα είναι... 743 00:44:49,354 --> 00:44:51,064 Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο. 744 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Γεια, είμαι ο Νορμ. Θα δουλέψουμε μαζί σήμερα. 745 00:44:58,739 --> 00:45:01,700 Ελπίζω να μη σε πειράζει που θα βάλω μουσική. 746 00:45:06,246 --> 00:45:08,081 Τώρα θα σου βγάλω το παντελόνι. 747 00:45:08,707 --> 00:45:10,000 Τώρα! Εμπρός! 748 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Τίποτα. Το μέρος είναι άδειο. 749 00:45:15,172 --> 00:45:16,715 Είναι όλα άδεια. 750 00:45:33,398 --> 00:45:34,316 Θα τη σώσω! 751 00:45:34,316 --> 00:45:35,650 Πάρε τη βαλίτσα! 752 00:45:36,985 --> 00:45:37,903 Πέθανε! 753 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Ας τους γαμήσουμε. 754 00:47:00,277 --> 00:47:02,612 Εντάξει. Η ιατρική διακομιδή έρχεται. 755 00:47:02,612 --> 00:47:05,657 - Ας τον κυνηγήσουμε, τότε. - Το ελικόπτερο έφυγε. 756 00:47:05,657 --> 00:47:09,619 Θα πάρει αεροπλάνο, και σε λίγα λεπτά θα είναι εκτός χώρας. 757 00:47:09,619 --> 00:47:11,746 - Ίσως τον προλάβουμε. - Ίσως. 758 00:47:11,746 --> 00:47:14,583 Αλλά σίγουρα προλαβαίνω να δω τη Ρόμι. 759 00:47:14,583 --> 00:47:17,043 Με χρειάζεται η οικογένειά μου. Φεύγω. 760 00:47:24,134 --> 00:47:27,095 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 761 00:47:27,095 --> 00:47:28,388 ΕΙΣΟΔΟΣ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ 762 00:47:36,313 --> 00:47:37,689 Πήγε καλά η επέμβαση; 763 00:47:37,689 --> 00:47:38,732 Έτσι φαίνεται. 764 00:47:40,859 --> 00:47:43,320 - Είναι σκληρό κορίτσι. - Σαν τη θεία της. 765 00:47:43,904 --> 00:47:46,114 - Υποπτεύθηκε κάτι το νοσοκομείο; - Όχι. 766 00:47:46,114 --> 00:47:47,949 Ο Μπάρι έκανε τον διασώστη 767 00:47:47,949 --> 00:47:49,993 σε ένα ασθενοφόρο. Το διασκέδασε. 768 00:47:49,993 --> 00:47:51,536 Όλοι βγήκαν κερδισμένοι. 769 00:47:51,536 --> 00:47:52,746 Χαίρομαι για αυτόν. 770 00:47:54,539 --> 00:47:55,373 Ενημερώθηκες; 771 00:47:55,373 --> 00:47:56,958 Ο Μπόρο ήθελε να πιαστεί 772 00:47:56,958 --> 00:48:00,462 για να κλέψει το ΟΜΚ, κι όλες οι IP ήταν ψεύτικες. 773 00:48:00,462 --> 00:48:02,005 Μας είναι άχρηστες. 774 00:48:02,797 --> 00:48:06,593 Ο Μπόρο μάς κατάλαβε όταν τον πήρε ο ΜΔ. Έβαλε πομπό στο σώμα του 775 00:48:06,593 --> 00:48:08,803 για να μείνει κοντά του η ομάδα του. 776 00:48:09,888 --> 00:48:14,267 - Μακάρι να ήμασταν εκεί. Θα βοηθούσαμε. - Τότε, δεν θα σώζαμε τη Ρόμι. 777 00:48:15,185 --> 00:48:18,146 Είχες δίκιο, αναγκαστήκαμε να γίνουμε βάναυσοι. 778 00:48:18,146 --> 00:48:20,148 Κι ο μπαμπάς μου είχε δίκιο. 779 00:48:20,148 --> 00:48:23,234 Είναι αλλιώς να βλέπεις βασανισμό από κοντά. 780 00:48:27,656 --> 00:48:28,657 Άλντον, εγώ... 781 00:48:30,158 --> 00:48:31,952 Για όσα έκανες, σε ευχαριστώ, 782 00:48:32,953 --> 00:48:33,870 ειλικρινά. 783 00:48:34,579 --> 00:48:38,333 Περνούσες μια δύσκολη μέρα. Απλώς ελάφρυνα λίγο το φορτίο σου. 784 00:49:01,022 --> 00:49:03,149 Μαζί ήρθατε; 785 00:49:03,733 --> 00:49:06,695 Όχι, συναντηθήκαμε τυχαία στο πάρκινγκ. 786 00:49:11,116 --> 00:49:12,242 Πάω να πάρω καφέ. 787 00:49:13,201 --> 00:49:15,161 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Επίσης. 788 00:49:15,161 --> 00:49:16,955 Ωραίο άλογο. 789 00:49:16,955 --> 00:49:18,039 Ναι, ευχαριστώ. 790 00:49:22,961 --> 00:49:25,380 Λυπάμαι για τη χθεσινή συμπεριφορά μου. 791 00:49:26,756 --> 00:49:29,050 - Είναι όντως πολύ ωραίο. - Θέλει βάψιμο. 792 00:49:29,050 --> 00:49:32,512 Έχυσα τη βαφή που μου πήρες για το ρολόι της γιαγιάς. 793 00:49:32,512 --> 00:49:35,765 Στο μαγαζί όπου είπες ότι την πήρες, είπαν ότι δεν την έχουν, 794 00:49:35,765 --> 00:49:37,559 και ότι κανείς δεν την έχει, 795 00:49:37,559 --> 00:49:40,437 επειδή απαγορεύτηκε για περιβαλλοντικούς λόγους, 796 00:49:40,437 --> 00:49:43,314 και ότι είναι διαθέσιμη μόνο στην κεντρική Ασία. 797 00:49:44,315 --> 00:49:45,358 Τι υπονοείς; 798 00:49:45,358 --> 00:49:46,943 Δεν ξέρω. 799 00:49:46,943 --> 00:49:48,111 Πες μου εσύ. 800 00:49:49,279 --> 00:49:51,781 Ποιος παραδέχεται τηλεφωνικά ότι παρανομεί; 801 00:49:51,781 --> 00:49:55,618 Εγώ ζήτησα την καλύτερη βαφή τους, και αυτοί μου την έδωσαν. 802 00:49:55,618 --> 00:49:58,705 Αυτή ήταν η ιστορία της μυστηριώδους βαφής. 803 00:50:00,498 --> 00:50:02,292 Εντάξει, για να το λες εσύ. 804 00:50:03,793 --> 00:50:06,463 Ξέρεις κάτι; Εγώ έκανα μια όμορφη κίνηση. 805 00:50:06,463 --> 00:50:07,964 Αν είναι να κάνεις έτσι... 806 00:50:08,673 --> 00:50:09,799 Πάω να δω τη Ρόμι. 807 00:50:21,603 --> 00:50:24,981 - Τι το θες το πόνι; - Το έφερα για τη Ρόμι. 808 00:50:26,775 --> 00:50:28,276 Νομίζω 809 00:50:29,402 --> 00:50:30,779 ότι η Έμα με απατάει. 810 00:50:31,780 --> 00:50:33,073 Γιατί το λες αυτό; 811 00:50:33,073 --> 00:50:34,282 Είναι απόμακρη, 812 00:50:34,282 --> 00:50:36,826 κι έψαχνε δικαιολογίες για να το σκάσει. 813 00:50:39,079 --> 00:50:40,747 Λες να έχει εραστή; 814 00:50:44,417 --> 00:50:45,460 Ειλικρινά... 815 00:50:46,628 --> 00:50:50,090 ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ 816 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 δεν ξέρω. 817 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Ξέρω ότι η Έμα πέρασε πολλά τις τελευταίες μέρες. 818 00:50:57,388 --> 00:50:59,307 Και ξέρω ότι σε αγαπάει. 819 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 Κι εγώ την αγαπάω. 820 00:51:01,810 --> 00:51:04,020 Και δεν θέλω να τη χάσω. 821 00:51:05,522 --> 00:51:09,859 Είμαι όλος αυτιά, κύριε Μπρούνερ. Τι να κάνω; 822 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα που αγαπάς. 823 00:51:13,822 --> 00:51:15,532 Αν νιώθεις ότι τη χάνεις... 824 00:51:18,284 --> 00:51:19,369 πάλεψε για εκείνη. 825 00:51:47,147 --> 00:51:48,857 - Πώς είναι; - Καλύτερα. 826 00:51:48,857 --> 00:51:51,192 Θα μείνει εδώ για δύο βδομάδες, 827 00:51:51,192 --> 00:51:53,987 αλλά οι γιατροί λένε ότι αναρρώνει σταθερά. 828 00:51:54,612 --> 00:51:57,574 - Ωραία. - Έστειλα τους γονείς της να ξεκουραστούν. 829 00:51:57,574 --> 00:51:59,868 Θα μείνω εδώ μέχρι να ξυπνήσει. 830 00:52:01,953 --> 00:52:02,996 Θα μείνω κι εγώ. 831 00:52:02,996 --> 00:52:05,957 Θέλω να δει τον παππούλη μόλις ξυπνήσει. 832 00:52:15,049 --> 00:52:16,050 Είναι καλά; 833 00:52:22,223 --> 00:52:23,224 Δεν ξέρω. 834 00:52:34,110 --> 00:52:35,236 Είσαι εξουθενωμένη. 835 00:52:36,487 --> 00:52:37,488 Πέρασες πολλά. 836 00:52:39,324 --> 00:52:40,575 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 837 00:52:43,328 --> 00:52:45,038 Κλείσε τα μάτια σου για λίγο. 838 00:52:50,627 --> 00:52:51,669 Μπράβο. 839 00:52:58,343 --> 00:53:00,178 ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ! 840 00:53:17,403 --> 00:53:20,907 Να σε ρωτήσω, πώς μπόρεσες να πληρώσεις τον Κάιλ; 841 00:53:21,699 --> 00:53:22,700 Δεν τον πλήρωσα. 842 00:53:24,410 --> 00:53:25,912 Του άλλαξα γνώμη. 843 00:55:34,332 --> 00:55:37,585 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος