1
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Τομ Γουέλινγκ, Μπράντον Ρουθ,
Χένρι Κάβιλ, Τάιλερ Χέκλιν.
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,935
Τώρα από τον καλύτερο ως τον χειρότερο.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Κρίστοφερ Ριβ, Τομ Γουέλινγκ...
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Γύρισα. Συγγνώμη που άργησα.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,859
- Τι λέγαμε;
- Βαρέθηκα τα κουίζ.
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,986
Έλα, λίγες ερωτήσεις ακόμα.
7
00:00:28,571 --> 00:00:30,490
Γιατί θες τόσο πολύ να ξεχαστώ;
8
00:00:30,490 --> 00:00:34,827
Ξέρεις, υπάρχει ένα θεματάκι
με τον Μεγάλο Δανό.
9
00:00:35,661 --> 00:00:38,331
Πόσο σοβαρή είναι η καρδιακή σου πάθηση;
10
00:00:39,123 --> 00:00:41,834
Η Έμα κι εγώ θα βρούμε τον MNR.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,087
Εσείς βρείτε τον Δανό,
12
00:00:44,087 --> 00:00:46,672
στείλτε τον φυλακή, και σώστε τον Μπάρι.
13
00:00:46,672 --> 00:00:49,634
Η καταμέτρηση ξεκινά σε 45 λεπτά.
Ας βιαστούμε.
14
00:00:56,599 --> 00:00:57,517
Πράκτορα Μπρούνερ;
15
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ναι.
- Ναι.
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,480
Εντοπίσαμε το πυρηνικό αποτύπωμα
του αντιδραστήρα.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,690
Είναι 20 χλμ. ανατολικά από εσάς.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
- Στέλνω την τοποθεσία.
- Ελήφθη.
19
00:01:07,068 --> 00:01:08,528
Η περίμετρος έρευνας.
20
00:01:08,528 --> 00:01:11,781
Δεν έχει ταυτότητα,
άρα, δεν θα πάει στο αεροδρόμιο.
21
00:01:11,781 --> 00:01:15,201
Ούτε στο λιμάνι.
Οι θέσεις λαθρεπιβατών κοστίζουν πολύ.
22
00:01:15,201 --> 00:01:18,996
Αποκλείεται να βρούμε
αυτόν τον μπάσταρδο πριν την αυγή.
23
00:01:18,996 --> 00:01:20,623
Κάλεσε την NIS επιτέλους.
24
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Θα μαθευτεί
ότι φέραμε παράνομα έναν MNR στην Ελλάδα.
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Απλώς φοβάσαι την Νταϊάνα.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,507
Τραγούδησε όλο το σάουντρακ του Mamma Mia!
στον τηλεφωνητή μου.
27
00:01:29,507 --> 00:01:31,050
Άκου το. Είναι 57 λεπτά.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Λατρεύω τις παλαβές.
Μου δίνεις τον αριθμό της;
29
00:01:34,137 --> 00:01:36,806
Είχες δίκιο για το λιμάνι. Παθαίνω ναυτία.
30
00:01:38,141 --> 00:01:39,433
Ένα αρκουδάκι είναι.
31
00:01:40,643 --> 00:01:41,769
Δεν είσαι ντόμπρος.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Είμαι. Απλώς ήξερα
ότι θα γυρίσω στη φυλακή.
33
00:01:44,522 --> 00:01:48,359
Δεν θα παρατούσατε τον Μπάρι,
και είχα ήδη κλείσει τη συνάντηση.
34
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Έτσι, το έσκασα.
35
00:01:50,278 --> 00:01:53,406
Αλλά μετά λέω
"Είναι αυτή ζωή για την οικογένειά μου;
36
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Να μας κυνηγάνε η NIS, η Interpol
και η CIA;
37
00:01:57,118 --> 00:02:00,955
Θα εκτίσω την ποινή μου
για να μην είμαστε φυγάδες για πάντα".
38
00:02:00,955 --> 00:02:02,748
Στη φυλακή τα έχω όλα.
39
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Το μόνο που δεν μπορώ να βρω
40
00:02:04,667 --> 00:02:07,920
είναι ένα αρκουδάκι
που να μην έχει τρύπα για πουλιά.
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Θα ήθελα να το δώσεις αυτό στον γιο μου.
42
00:02:13,509 --> 00:02:14,427
Ευχαρίστως.
43
00:02:14,427 --> 00:02:17,471
Η ενσυναίσθησή μου πέθανε
μαζί με το δάχτυλό μου.
44
00:02:17,972 --> 00:02:20,016
Ώρα να γυρίσεις στην Τουρκία.
45
00:02:20,016 --> 00:02:24,228
Ένας γιατρός έκανε το πέος ενός άνδρα
να φυτρώσει στο ίδιο του το χέρι.
46
00:02:24,228 --> 00:02:26,147
- Ίσως μπορείς...
- Θα τον σκοτώσω.
47
00:02:27,315 --> 00:02:29,358
Καλά νέα, βρήκαν τον Δανό.
48
00:02:29,358 --> 00:02:30,443
Έρχονται.
49
00:02:34,071 --> 00:02:37,575
Πες τους να βιαστούν.
Μόλις άρχισε η επιθεώρηση.
50
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Φτάσαμε. Στο τέλος του δρόμου.
51
00:02:45,666 --> 00:02:47,126
Τίνα, τι ξέρουμε;
52
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Έχουν γίνει πολλές παρανομίες,
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
κλεμμένα αμάξια,
όπλα, και απαχθέντα άτομα.
54
00:02:51,714 --> 00:02:53,341
Είναι κακόφημη γειτονιά.
55
00:02:53,341 --> 00:02:55,259
- Να προσέχετε.
- Ερχόμαστε.
56
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Μόλις κλέψουμε ένα αμάξι.
57
00:02:56,886 --> 00:02:58,387
Η συνάντηση είναι σε 30.
58
00:02:58,387 --> 00:03:00,556
- Θα μπούμε τώρα.
- Ελήφθη.
59
00:03:00,556 --> 00:03:02,141
Έμα, να προσέχεις.
60
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Το 'χω.
61
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Σε νοιάζει πολύ η ασφάλειά της.
62
00:03:05,561 --> 00:03:06,604
Τι;
63
00:03:07,104 --> 00:03:08,981
Επικοινωνίες. Παράσιτα.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Θα είναι όλοι ένοπλοι. Θα ηγηθώ.
65
00:03:11,442 --> 00:03:15,196
Πάρε το πίσω και δεξιά τμήμα,
παίρνω το μπροστά κι αριστερά.
66
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Φύλα τα νώτα σου.
67
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Έχουμε τραγουδήσει
σε παιδικό σόου ταλέντων, το θυμάσαι;
68
00:03:19,659 --> 00:03:22,161
- Ναι.
- Τότε υπήρχε δυσκολία, τώρα όχι.
69
00:03:23,955 --> 00:03:25,498
Ας τους γαμήσουμε, μπαμπά.
70
00:03:39,637 --> 00:03:41,222
Γαμώτο!
71
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
Είσαι καλά;
72
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Είμαι άθικτη.
73
00:04:58,341 --> 00:04:59,633
Όπως κι αυτό.
74
00:05:01,177 --> 00:05:04,013
Άλντον, έχουμε τον MNR.
Ερχόμαστε να σε πάρουμε.
75
00:05:04,597 --> 00:05:09,018
Δεν νομίζω ότι ο Μπόρο θα πειστεί
ότι ο Άλντον είναι βοηθός του Δανού.
76
00:05:09,602 --> 00:05:10,853
Ξέρω καλά τον Μπόρο.
77
00:05:10,853 --> 00:05:14,857
Αν δεν δει έναν τύπο
που να μοιάζει με τον Ζακ Γαλιφιανάκη,
78
00:05:14,857 --> 00:05:19,028
θα πάρει δρόμο. Πρέπει να του αποδείξουμε
ότι ο ΜΔ είναι εκεί.
79
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Εντάξει.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,633
Βιάσου. Αν πάθει κάτι ο Μπάρι,
81
00:05:40,633 --> 00:05:43,552
θα φροντίσω
να μεταφερθείς σε χειρότερη φυλακή.
82
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
Χωρίς παράθυρα. Μόνο με Showtime.
83
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Κατάλαβα.
84
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Αλλά πρώτα,
85
00:05:49,600 --> 00:05:52,728
σου πήρα κάτι
από το μαγαζί όπου βρήκα το αρκουδάκι.
86
00:05:52,728 --> 00:05:55,481
Θα δυναμώσει
τα δάχτυλα που σου έχουν μείνει.
87
00:05:56,941 --> 00:05:58,692
Δεν ξέρω τι να πω.
88
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Δεν πειράζει.
89
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Πλάκα κάνεις;
90
00:06:03,489 --> 00:06:06,617
Δεν αρκεί
ένα φτηνιάρικο δώρο για να σε συμπαθήσω.
91
00:06:06,617 --> 00:06:07,827
Μπες στο φρεάτιο.
92
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Θα διστάσω να σου ξαναπάρω δώρο.
93
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
Μπες στο φρεάτιο.
94
00:06:28,722 --> 00:06:29,723
Κύριε Πολόνια.
95
00:06:31,267 --> 00:06:33,018
- Στην ώρα σας.
- Ποιος είσαι;
96
00:06:33,018 --> 00:06:36,522
Απεσταλμένος του Δανού.
Δεν έχουν βγει τα αποτελέσματά του,
97
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
έτσι, μένει μακριά για να είστε ασφαλείς.
98
00:06:39,108 --> 00:06:42,027
Δεν θέλει
να κολλήσει τον καλύτερο πελάτη του.
99
00:06:42,027 --> 00:06:43,404
Έχει μαυρίσει πολύ.
100
00:06:43,404 --> 00:06:45,739
Οι ελληνικές παραλίες φταίνε.
101
00:06:46,407 --> 00:06:48,868
Μεγάλε Δανέ, φίλε μου,
102
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
όταν νιώσεις καλύτερα,
103
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
θες να γλεντήσουμε
όπως τον παλιό καλό καιρό;
104
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
Αυτός είναι ο τρελός Δανός μου.
105
00:07:31,285 --> 00:07:32,244
Τι έπαθε;
106
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Μάπα το κερί του πεθερού σου.
Η πληγή του άνοιξε.
107
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Αιμορραγεί.
108
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Μην ανοίξεις το κουτί!
109
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Μπαμπά.
110
00:07:56,101 --> 00:07:57,645
Άλντον, ερχόμαστε.
111
00:07:58,479 --> 00:08:00,439
Το 'χω. Πιάστε τον Μπόρο.
112
00:08:04,610 --> 00:08:06,111
Τα έχει παίξει.
113
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Για να σε δω, παλικαρά.
114
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Τίνα,
115
00:08:25,339 --> 00:08:26,465
θέλω να ξέρεις...
116
00:08:30,219 --> 00:08:32,555
- Δεν είσαι ο Δανός.
- Απίστευτο, έτσι;
117
00:08:36,308 --> 00:08:37,726
Γιατί δεν πέφτεις;
118
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Όχι!
119
00:08:50,739 --> 00:08:52,616
Θεέ μου. Πουλί στη μούρη μου.
120
00:08:55,995 --> 00:08:56,996
Τι;
121
00:09:06,755 --> 00:09:07,715
Νταϊάνα;
122
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Είχα δίκιο.
123
00:09:18,684 --> 00:09:22,062
Ρίξε του στο πόδι.
Πρέπει να μάθουμε τους αγοραστές του.
124
00:09:35,284 --> 00:09:37,786
Είδες; Όπως η κοπέλα στον σχολικό χορό.
125
00:09:38,454 --> 00:09:40,247
Ο Μπόρο έφαγε ηρεμιστικά βέλη,
126
00:09:40,247 --> 00:09:44,376
η Τζένι Πέπερμαν ήπιε δύο μπίρες,
και τράκαρε με το ποδήλατό της.
127
00:09:44,376 --> 00:09:45,461
Ακριβώς.
128
00:09:53,552 --> 00:09:54,637
White Lotus!
129
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Άσε ήσυχο τον νεκρό. Αηδία.
130
00:10:10,402 --> 00:10:11,945
- Δεν το ήθελα.
- Άραξε.
131
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Ο Κόνσταντιν δεν θα λείψει σε κανέναν.
132
00:10:15,366 --> 00:10:19,203
Φέρε το πτώμα εδώ.
Θα το κρύψω κοντά στο κελί ενός κανίβαλου.
133
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Θα φάμε λίγες μπουκιές
για να είναι πειστικό.
134
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Πλάκα κάνω.
135
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
Αλλά πρέπει
να το περάσουμε από αυτήν την τρύπα.
136
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
Τίνα...
137
00:10:34,885 --> 00:10:36,595
δεν ήμουν εντελώς ειλικρινής.
138
00:10:37,304 --> 00:10:40,349
Είπα ότι ήθελα να σε εντυπωσιάσω
γιατί είσαι το νέο μέλος.
139
00:10:41,100 --> 00:10:42,184
Είπα ψέματα.
140
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Ήθελα να σε εντυπωσιάσω επειδή
141
00:10:46,605 --> 00:10:51,151
μου αρέσεις. Δυστυχώς,
δεν είμαι πολύ εντυπωσιακός άνδρας.
142
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Είμαι ένας μέτριος ομποΐστας
143
00:10:53,153 --> 00:10:55,948
που κόπηκε 4 φορές
σε οντισιόν του Τροχού της Τύχης.
144
00:10:55,948 --> 00:10:58,242
Παρ' όλα αυτά, ήθελα να σου προτείνω,
145
00:10:58,242 --> 00:11:00,661
όταν γυρίσουμε,
146
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
να βγούμε ραντεβού.
147
00:11:05,666 --> 00:11:08,210
Κι έλεγα πότε θα το προτείνεις.
148
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Τα λέμε όταν γυρίσεις.
Επίσης, ο Πατ Σέιτζακ είναι μαλάκας.
149
00:11:18,345 --> 00:11:20,222
Ξέρω ότι φοβήθηκες πολύ σήμερα.
150
00:11:20,222 --> 00:11:22,433
Ήθελα να φανώ γενναίος, αλλά ξέρεις,
151
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
τουρκική φυλακή.
152
00:11:24,268 --> 00:11:25,686
Δεν κατάλαβες.
153
00:11:25,686 --> 00:11:29,940
Ποιος είναι πιο γενναίος;
Αυτός που κάνει κάτι που δεν τον φοβίζει
154
00:11:29,940 --> 00:11:34,486
ή αυτός που κάνει κάτι που τον φοβίζει;
Ήσουν φοβερός σήμερα.
155
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
Με έκανες περήφανο.
156
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Ευχαριστώ.
157
00:11:47,916 --> 00:11:49,334
Τι μυρίζει έτσι;
158
00:11:50,919 --> 00:11:53,172
Το White Lotus της Ελίζαμπεθ Ντουβρέι.
159
00:11:53,839 --> 00:11:55,007
Χάλασε τη στιγμή.
160
00:12:00,888 --> 00:12:03,891
- Τι κάνει ο Μπόρο;
- Η Ρου τού έδειξε το δάχτυλό της.
161
00:12:03,891 --> 00:12:06,518
Αυτό παραβιάζει τη συνθήκη της Γενεύης.
162
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
- Τραυματίστηκες σοβαρά.
- Όχι.
163
00:12:11,106 --> 00:12:14,818
Είναι ρήξη στροφικού πετάλου.
Το πάθαινα συχνά όταν αθλούμουν.
164
00:12:16,069 --> 00:12:17,154
Θα το υπομείνω.
165
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Να του βάλεις λίγο πάγο.
166
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Τώρα.
- Μάλιστα, κύριε.
167
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Εντάξει.
168
00:12:27,247 --> 00:12:28,707
Τέλεια. Καλή ιδέα.
169
00:12:40,719 --> 00:12:43,263
Αν πας στο δάσος σήμερα
170
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη
171
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Έπρεπε να κερδίσουμε στο σόου.
172
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Η Ρέιτσελ Ντάνλοπ
κι ο μπαμπάς της ο μάγος;
173
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Τραγικοί.
174
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Η μαμά σου είχε τσαντιστεί.
175
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Σηκώθηκε και γιούχαρε,
όταν πήραν το τρόπαιο.
176
00:13:00,447 --> 00:13:05,035
Ρώτησες αν θα έκανα δουλειά γραφείου
για να μη χωρίσω με τη μαμά σου.
177
00:13:05,035 --> 00:13:07,204
Έπρεπε να κάνω δουλειά γραφείου.
178
00:13:07,204 --> 00:13:10,040
Έπρεπε να καθαρίζω τουαλέτες, να σκάβω,
179
00:13:10,040 --> 00:13:13,961
έπρεπε να κάνω
τα πάντα για να κρατήσω τη μαμά σου.
180
00:13:17,256 --> 00:13:20,425
- Θα έκανες τα πάντα για τον Κάρτερ;
- Δεν θα χρειαστεί.
181
00:13:21,885 --> 00:13:24,012
Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με εσάς.
182
00:13:24,012 --> 00:13:25,722
Δεν θέλω να τον πληγώσω.
183
00:13:25,722 --> 00:13:29,268
Όταν ήσουν μικρή,
κουβαλούσες στους ώμους σου τον Όσκαρ,
184
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
κι έπεσε,
κι άρχισε να κλαίει και να ουρλιάζει,
185
00:13:32,604 --> 00:13:36,567
κι ο γιατρός ήθελε να τον κρατάω ακίνητο
για να του κάνει ράμματα.
186
00:13:38,527 --> 00:13:39,486
Δεν μπόρεσα.
187
00:13:39,486 --> 00:13:41,989
Δεν άντεχα τη σκέψη ότι θα τον βλάψω,
188
00:13:41,989 --> 00:13:45,868
και καθόμουν στο αμάξι,
όσο η μαμά σου το έκανε.
189
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Ο Όσκαρ την έλεγε "κακιά" για μία βδομάδα.
190
00:13:48,579 --> 00:13:50,414
Πόνος κι αγάπη πάνε μαζί.
191
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
Ο Μπάρι μπήκε φυλακή για την Τίνα,
και απλώς του αρέσει.
192
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Ο Δανός γύρισε στη φυλακή,
επειδή αγαπάει τον γιο του.
193
00:14:00,215 --> 00:14:03,552
Όταν χωρίσαμε με τη μαμά σου,
η καρδιά μου ράγισε.
194
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
Δεν ήθελε να χωρίσετε,
ήθελε να είσαι στο πλάι της.
195
00:14:08,390 --> 00:14:10,017
Και δεν μπορούσα να είμαι.
196
00:14:11,685 --> 00:14:12,686
Έτσι...
197
00:14:14,396 --> 00:14:15,731
Έβαλα τέλος στον γάμο.
198
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Για εκείνη.
199
00:14:19,234 --> 00:14:22,988
Κι αν αγαπάς τον Κάρτερ,
θα κάνεις ακριβώς το ίδιο πράγμα.
200
00:14:22,988 --> 00:14:25,699
Αν αργήσεις, θα πληγωθεί πολύ περισσότερο.
201
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Αυτό πιστεύω.
202
00:14:29,578 --> 00:14:30,579
Αλλά ξέρω...
203
00:14:35,375 --> 00:14:36,585
ότι εσύ αποφασίζεις.
204
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
#1 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ
205
00:15:01,068 --> 00:15:02,694
- Μίλησε ο Μπόρο;
- Όχι.
206
00:15:02,694 --> 00:15:05,364
Αλλά τώρα θέλω να μάθω τον λόγο
207
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
που προσέλαβες
την πρώην σου στο Μέρι Φίτνες.
208
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Το ήξερες;
- Είμαι διευθύντρια στη CIA.
209
00:15:10,494 --> 00:15:12,913
Ξέρω μέχρι και πότε λήγει το γάλα σου.
210
00:15:13,497 --> 00:15:16,750
Ξέρω επίσης
ότι η Τάλι ψάχνει τα έγγραφα του Φίτνες.
211
00:15:16,750 --> 00:15:18,251
Η Τάλι ήθελε δουλειά,
212
00:15:18,251 --> 00:15:20,128
εγώ ήθελα να την κερδίσω ξανά.
213
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Ξέρω ότι δεν ήταν καλή ιδέα.
214
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
Δεν ήταν. Αλλά μάλλον τη γλιτώσαμε.
Σταμάτησε να ψάχνει.
215
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
216
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Πρέπει να μιλήσουμε.
217
00:15:44,486 --> 00:15:45,821
Πριν μιλήσεις,
218
00:15:45,821 --> 00:15:47,322
άσε με να σου εξηγήσω...
219
00:15:47,906 --> 00:15:49,074
Η Ρόμι.
220
00:15:51,326 --> 00:15:52,577
Είναι άρρωστη.
221
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
222
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Δεν ξέρω, η χημειοθεραπεία το προκάλεσε.
223
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Χρειάζεται μυελό των οστών.
- Μακάρι να ήμουν συμβατός.
224
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Έψαξες για δότη;
- Μίλησα με τον διευθυντή.
225
00:16:09,803 --> 00:16:11,263
Περιμένω απάντηση.
226
00:16:11,972 --> 00:16:15,475
Τους ανησυχούν
τα ζητήματα ευθύνης σε τέτοια θέματα.
227
00:16:15,475 --> 00:16:19,104
- Ένα παιδί πεθαίνει.
- Το ξέρω. Του είπα ότι είναι ανιψιά μου.
228
00:16:19,104 --> 00:16:22,107
Τον ικέτεψα.
Είπε ότι θα μιλήσει με δικηγόρους.
229
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Αν βοηθήσει η σχολική περιφέρειά σου,
230
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
θα έχουμε 10.000 άτομα σε μία μέρα.
231
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Σ' το ορκίζομαι, κάνω ό,τι μπορώ.
232
00:16:30,949 --> 00:16:33,326
Έχω δεύτερη γραμμή. Κλείνω. Προχώρα το.
233
00:16:33,326 --> 00:16:35,370
Θα κάνω ό,τι μπορώ. Σε αγαπάω...
234
00:16:36,580 --> 00:16:37,664
Με ακούς;
235
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
ΣΑΜΑΝΘΑ
ΕΙΣΑΙ ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΙ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ;
236
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
ΘΕΣ ΝΑ ΤΟ ΜΑΘΕΙΣ;
237
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ;
238
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Γεια, Κάιλ.
239
00:16:51,219 --> 00:16:52,554
Είμαι η Σαμάνθα.
240
00:16:53,055 --> 00:16:54,639
- Τι συμβαίνει;
- Γεια, Κάιλ.
241
00:16:58,810 --> 00:16:59,978
Κατάλαβα.
242
00:16:59,978 --> 00:17:04,399
Είσαι ο άνδρας της,
αλλά δεν σου σηκώνεται πια,
243
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
και θες να βλέπεις;
244
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Θυμάσαι τη Σάντι Γιουν;
245
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Την γκάστρωσες και την παράτησες.
246
00:17:11,239 --> 00:17:12,741
Έσπασε το προφυλακτικό.
247
00:17:12,741 --> 00:17:14,826
Τι φταίω που η γκόμενα το κράτησε;
248
00:17:14,826 --> 00:17:18,872
Δεν είναι γκόμενα, είναι νύφη μου,
και μητέρα της εγγονής μου.
249
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Τη λένε Ρόμι, κι έχει λευχαιμία.
250
00:17:21,041 --> 00:17:23,960
Χρειάζεται μυελό των οστών.
Ίσως είσαι συμβατός.
251
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Ακόμα κι αν λέει την αλήθεια,
και είμαι εγώ ο μπαμπάς της...
252
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Ο γιος μου είναι.
253
00:17:29,257 --> 00:17:32,969
Είναι από όταν γνώρισε τη Σάντι,
οκτώ μηνών έγκυο και μόνη,
254
00:17:32,969 --> 00:17:35,972
να κλαίει
στο τμήμα ρομάντζων ενός βιβλιοπωλείου.
255
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Εσύ δώρισες σπέρμα.
256
00:17:37,182 --> 00:17:41,436
Θα δείξεις υπευθυνότητα επιτέλους,
και θα βοηθήσεις την εγγονή μου.
257
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Και ανιψιά μου.
258
00:17:44,189 --> 00:17:45,690
Και μικρανεψιά μου.
259
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Ευχαριστώ, Κάιλ.
260
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Θα το πάω στο εργαστήριο.
261
00:17:54,866 --> 00:17:57,410
Θα σου πούμε αν είσαι συμβατός δότης.
262
00:18:04,126 --> 00:18:05,085
Πριν αρχίσουμε,
263
00:18:05,085 --> 00:18:10,549
μόλις ενημερώθηκα ότι κανείς στο γραφείο
δεν είναι συμβατός με τη Ρόμι.
264
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Αλλά ενημέρωσα όλη τη CIA.
Παίρνουμε δείγματα από παντού.
265
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Ευχαριστώ πολύ, Ντοτ.
266
00:18:15,762 --> 00:18:17,305
Εκτιμώ τη βοήθειά σου.
267
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
Λοιπόν, ας εστιάσουμε στον Μπόρο.
268
00:18:25,438 --> 00:18:27,732
Αυτός ο τύπος είναι απαίσιος.
269
00:18:27,732 --> 00:18:29,276
Ως ένοπλος εχθρός,
270
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
ο Μπόρο δεν προστατεύεται
από τη συνθήκη της Γενεύης.
271
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Ουσιαστικά, μπορούμε
να τον κρατήσουμε επ' αόριστον εδώ.
272
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Έχει επαφές με πολλές τρομοκρατικές ομάδες
273
00:18:39,619 --> 00:18:41,204
που θέλουν τα όπλα του
274
00:18:41,204 --> 00:18:44,332
στη Μέση Ανατολή,
στην Άπω Ανατολή και στις ΗΠΑ.
275
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Είναι ένα ορυχείο πληροφοριών,
276
00:18:46,585 --> 00:18:49,379
και πρέπει να κάνουμε εξόρυξη.
277
00:18:49,379 --> 00:18:52,465
Έτσι, υπέβαλα
αίτημα στο Υπουργείο Δικαιοσύνης
278
00:18:52,465 --> 00:18:56,178
να εφαρμόσω προηγμένες τεχνικές ανάκρισης.
Περιμένω μια ΠΑ.
279
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Μια ΠΑπια;
- Μα ποια ΠΑπια;
280
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Προεδρική Απόφαση
για εξουσιοδότηση για βασανισμό;
281
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Αυτό δεν πρέπει να συμβεί ποτέ.
282
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Είσαι κατά του βασανισμού
ή του βασανισμού του Μπόρο;
283
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Τι εννοείς;
284
00:19:08,857 --> 00:19:13,528
Ξέρεις, πλήρωσες τις σπουδές του,
τον φρόντιζες από μακριά,
285
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
εννοώ ότι του έχεις αδυναμία.
286
00:19:16,656 --> 00:19:20,202
Βλακείες. Ήταν παιδί, και τον βοήθησα.
Τελεία και παύλα.
287
00:19:20,202 --> 00:19:23,580
Και τώρα είναι επικίνδυνος άνδρας
με επικίνδυνους φίλους.
288
00:19:24,080 --> 00:19:25,165
Ας τον πιέσουμε.
289
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Όσοι είναι υπέρ του βασανισμού,
290
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
δεν έχουν δει βασανισμό
από κοντά όπως εγώ.
291
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Συμφωνώ με τον Λουκ. Υπάρχουν παράμετροι.
292
00:19:32,339 --> 00:19:36,593
Οι περισσότεροι σούπερ ήρωες
βασανίζουν μόνο αν δεν έχουν άλλη επιλογή.
293
00:19:36,593 --> 00:19:39,054
Σταμάτα να μιλάς για σούπερ ήρωες.
294
00:19:39,054 --> 00:19:40,347
Ο Λουκ έχει δίκιο.
295
00:19:40,347 --> 00:19:42,641
Ας βρούμε άλλο τρόπο για να μιλήσει.
296
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Θα τον αποπλανήσεις;
297
00:19:44,517 --> 00:19:48,730
Απλώς πιστεύω ότι είναι νωρίς
για να καταφύγουμε στον βασανισμό.
298
00:19:48,730 --> 00:19:49,940
Είναι μεγάλο βήμα.
299
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Έμεινα μήνες στη βάση του.
Τον ξέρω καλύτερα από όλους σας.
300
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Ο Μπόρο καταλαβαίνει μόνο από βία.
301
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Ας του τη δώσουμε.
302
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Πονάω που το λέω,
303
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
αλλά η Έμα έχει δίκιο.
304
00:20:01,701 --> 00:20:05,997
Αυτός ο καριόλης
έχει προσπαθήσει να μας σκοτώσει όλους.
305
00:20:05,997 --> 00:20:08,792
Μόνο εγώ
και η μορφονιά είμαστε παντελονάτοι;
306
00:20:08,792 --> 00:20:10,752
Άδικα συζητάτε. Δεν έχω την ΠΑ.
307
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
Ζήτησα από τον Κάρλσον να περιμένει,
μέχρι να την πάρω.
308
00:20:14,798 --> 00:20:18,051
Από τον Κάρλσον;
Αυτός ο τύπος είναι τρομακτικός.
309
00:20:20,095 --> 00:20:21,888
Με συγχωρείτε, κύριε.
310
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Το καρότσι σας ενοχλεί.
311
00:20:24,182 --> 00:20:26,059
- Τα καρότσια μπαίνουν εκεί.
- Τι;
312
00:20:26,059 --> 00:20:28,979
Το καρότσι σας τσούλησε και χτύπησε
το αμάξι μου.
313
00:20:29,604 --> 00:20:30,522
Πάρε δρόμο.
314
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Μόλις μου άναψαν τα λαμπάκια.
315
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
Ναι. Νορμ Κάρλσον εδώ.
316
00:20:42,450 --> 00:20:43,743
Εξαιρετικά.
317
00:20:45,245 --> 00:20:47,330
Ναι, μόλις αγόρασα νέες προμήθειες.
318
00:20:59,092 --> 00:21:00,093
Για δες εδώ.
319
00:21:00,093 --> 00:21:01,261
Μια επανένωση.
320
00:21:01,261 --> 00:21:04,222
Εγώ, ο Φιν, η Ντανιέλ,
321
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
κι ας μη σας λένε έτσι.
322
00:21:06,641 --> 00:21:10,812
Σας προσκάλεσα στο σπίτι μου,
σας έντυσα, σας τάισα.
323
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Φιν, δεν σου είπα ποτέ ψέματα,
324
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
σε αγαπούσα.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,657
Σε θαύμαζα,
και σκότωσες τον μόνο ζωντανό γονιό μου.
326
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
Και με φυλάκισες.
327
00:21:26,870 --> 00:21:29,247
Πες μου, ποιος είναι ο κακός;
328
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Αυτός που πουλάει ΟΜΚ σε τρομοκράτες;
329
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Άκου, Μπένγκαλ...
- Άσε τα "Μπένγκαλ".
330
00:21:36,671 --> 00:21:37,797
Θα σε ρωτήσω κάτι.
331
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Νοιάστηκες ποτέ για εμένα;
332
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Ή υποκρινόσουν
για να σε συμπαθήσει ο Ομάρ;
333
00:21:42,302 --> 00:21:43,762
Και μόλις τον σκότωσες,
334
00:21:44,679 --> 00:21:48,391
με βοήθησες
για να ηρεμήσεις τη συνείδησή σου.
335
00:21:49,059 --> 00:21:51,644
Νοιαζόμουν και νοιάζομαι για εσένα.
336
00:21:51,644 --> 00:21:53,480
Για αυτό προσπαθώ να σου πω
337
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
ότι έρχεται ένας άνδρας
για να σε πονέσει πολύ.
338
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Θα σε πονέσει αφάνταστα
339
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
με μεθόδους που εκμεταλλεύονται
τα παραθυράκια του νόμου.
340
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Παλεύω να το σταματήσω αυτό.
341
00:22:04,699 --> 00:22:08,953
Κι εγώ ανυπομονώ να γίνει.
Δεν με νοιάζει αν ένας πωλητής μαχαιριών
342
00:22:08,953 --> 00:22:12,415
βάλει όλο το στοκ του στον κώλο σου
για να μιλήσεις.
343
00:22:12,415 --> 00:22:14,918
Ντανιέλ, ηρέμησε λίγο, εντάξει;
344
00:22:14,918 --> 00:22:16,252
Άκου τον, Ντάνι.
345
00:22:17,128 --> 00:22:18,296
Είμαι καρχαρίας.
346
00:22:20,340 --> 00:22:22,550
Πιάσατε έναν καρχαρία. Μπράβο σας.
347
00:22:24,594 --> 00:22:25,720
Αν με αξιοποιήσετε,
348
00:22:26,679 --> 00:22:28,932
θα πιάσετε πολλές γαλάζιες φάλαινες
349
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
που θέλουν
να καταλήξει το ΟΜΚ στα πτερύγιά τους.
350
00:22:32,018 --> 00:22:37,315
Η δημοπρασία έχει αναβληθεί.
Ένα σήμα μου θα τις οδηγήσει σε εσάς.
351
00:22:38,566 --> 00:22:41,403
- Τι θέλεις;
- Φυλάκιση υπό τους όρους μου.
352
00:22:41,403 --> 00:22:45,824
Κατ' οίκον περιορισμό στα Μπόρα Μπόρα,
η περιουσία μου να μείνει άθικτη.
353
00:22:45,824 --> 00:22:48,743
Ένα αδιάβροχο βραχιόλι ποδιού
για να κάνω μπάνια.
354
00:22:49,786 --> 00:22:51,162
Θα είμαι φυλακή,
355
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
απλώς θα περιτριγυρίζομαι
από λευκή άμμο αντί για κάγκελα.
356
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Κι όταν αρνηθούμε;
357
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Οι αγοραστές μου
θα βρουν αλλού πυρηνικά όπλα,
358
00:23:01,798 --> 00:23:05,051
και θα ευθύνεστε για αμέτρητους θανάτους.
359
00:23:06,761 --> 00:23:10,890
Θα είσαι τυχερός,
αν σου δοθεί ένα στενόχωρο κελί σε φυλακή.
360
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Θα το σκεφτούμε.
361
00:23:23,528 --> 00:23:24,529
Έλα.
362
00:23:32,412 --> 00:23:34,914
Ξέχνα το.
Δεν θα κάνουμε συμφωνία μαζί του.
363
00:23:34,914 --> 00:23:36,749
Ο Κάιλ είναι συμβατός.
364
00:23:36,749 --> 00:23:38,543
ΜΠΑΡΙ
Ο ΚΑΪΛ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟΣ!
365
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Γάλα. Χρειαζόμαστε γάλα.
366
00:23:46,968 --> 00:23:47,844
Ναι.
367
00:23:49,179 --> 00:23:50,472
Η μαμά σας φρίκαρε.
368
00:23:53,016 --> 00:23:54,392
Ούτε εσύ φαίνεσαι καλά.
369
00:23:55,810 --> 00:23:58,313
Το παιδί μου είναι άρρωστο στο νοσοκομείο.
370
00:23:58,855 --> 00:24:01,149
- Κι αν ο Κάιλ αρνηθεί;
- Θα δεχτεί.
371
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
Αν θέλει να βλέπει συχνά τη Ρόμι;
372
00:24:03,401 --> 00:24:05,445
Αν θέλει την κηδεμονία;
373
00:24:05,445 --> 00:24:06,863
Η Ρόμι είναι κόρη σου.
374
00:24:07,530 --> 00:24:10,533
Έλα στα σύγκαλά σου. Ηρέμησε. Με ακούς;
375
00:24:12,452 --> 00:24:14,287
Πάω να βοηθήσω τη μαμά.
376
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Φοβητσιάρη.
377
00:24:17,290 --> 00:24:18,500
Συγγνώμη που άργησα.
378
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
Έμα, Μπάρι, Λουκ.
379
00:24:22,420 --> 00:24:23,963
- Ντιπ φασολιών.
- Ναι.
380
00:24:23,963 --> 00:24:26,466
Ευγενικό εκ μέρους σου που το έφερες.
381
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Στάσου. Με κάλεσαν. Θα μείνω.
382
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Κάνεις λάθος, είναι οικογενειακή μάζωξη.
383
00:24:32,222 --> 00:24:33,890
- Κι ο Μπάρι;
- Είναι συγγενής.
384
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Ακριβώς.
385
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- Τι τρέχει;
- Ήρθε να αφήσει ντιπ φασολιών.
386
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
Όχι, τον κάλεσα για συμπαράσταση.
387
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Δεν θέλω να νιώσει ο Κάιλ ότι απειλείται
388
00:24:43,525 --> 00:24:45,109
με τόσα άτομα γύρω του.
389
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Η παρουσία του είναι περιττή.
- Σε παρακαλώ.
390
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Πώς θα εξηγήσουμε
τη σχέση του Ντόναλντ με τη Ρόμι;
391
00:24:51,032 --> 00:24:54,202
Το αγόρι της μαμάς
του άντρα της μαμάς της;
392
00:24:54,202 --> 00:24:55,662
- Άσε το πάνω μου.
- Τάλι.
393
00:24:55,662 --> 00:24:58,748
Δεν θέλω να κάνω χειρότερα τα πράγματα.
394
00:24:58,748 --> 00:25:00,333
Θα υποχωρήσω και θα φύγω.
395
00:25:00,875 --> 00:25:02,502
- Θα με συνοδέψεις;
- Ναι.
396
00:25:03,127 --> 00:25:05,755
- Θα σε πάρω αύριο.
- Ναι.
397
00:25:12,011 --> 00:25:14,681
- Θα είσαι ο Κάιλ.
- Ναι. Γεια.
398
00:25:15,557 --> 00:25:16,391
Κάνε το σωστό.
399
00:25:18,768 --> 00:25:20,019
Γεια, Κάιλ.
400
00:25:20,019 --> 00:25:21,479
Χάρηκα για τη γνωριμία.
401
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Πέρνα μέσα.
402
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
- Θα το κάνω.
- Ευχαριστούμε.
403
00:25:39,539 --> 00:25:44,294
Αλλά έχω έναν φίλο που είναι γιατρός.
Μου είπε ότι υπάρχουν κίνδυνοι.
404
00:25:44,294 --> 00:25:45,295
Μόλυνση,
405
00:25:45,295 --> 00:25:46,379
νευρική βλάβη...
406
00:25:46,379 --> 00:25:48,548
Διακυβεύονται τα προς το ζην μου,
407
00:25:48,548 --> 00:25:53,094
για αυτό νομίζω ότι είναι δίκαιο
να συζητήσουμε για την τιμή.
408
00:25:53,094 --> 00:25:56,681
- Η ασφάλεια καλύπτει τα πάντα.
- Όχι την τιμή της επέμβασης.
409
00:25:56,681 --> 00:25:59,475
Αλλά τη δική μου τιμή.
410
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Δεν θα δουλεύω, θα αναρρώνω...
411
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Πόσα θες;
- 150 χιλιάρικα.
412
00:26:05,690 --> 00:26:07,400
Δεν έχουμε τόσα λεφτά.
413
00:26:08,568 --> 00:26:12,405
Έχετε ένα ωραίο σπίτι και δύο αμάξια.
Θα βρείτε κάποια λύση.
414
00:26:12,405 --> 00:26:16,326
Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου
για ένα παιδί που δεν έχω καν γνωρίσει.
415
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Ύπουλε μπάσταρδε.
- Έμα.
416
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Χέστηκε για τη Ρόμι.
Θέλει μόνο να βγάλει λεφτά.
417
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Έμα, αν τον χτυπήσεις,
θα φύγει, και η Ρόμι δεν θα γιατρευτεί.
418
00:26:28,713 --> 00:26:30,840
Σκεφτείτε το. Ξέρετε πού θα με βρείτε
419
00:26:31,633 --> 00:26:33,885
και πόσα θέλω.
420
00:26:38,931 --> 00:26:40,016
Τι συνέβη;
421
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
- Ξύπνησες.
- Τι εννοείς;
422
00:26:42,518 --> 00:26:45,104
Η Ρόμι είναι άρρωστη, κι έμεινες άπραγος.
423
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Έμα, δεν βοηθάς.
- Μου είπε να ηρεμήσω.
424
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Τι ξέρεις εσύ; Δεν έχεις παιδί.
425
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Δεν ξέρεις τι περνάω. Σκάσε, Έμα.
426
00:26:52,737 --> 00:26:55,490
- Μην της μιλάς έτσι.
- Πάλι πήρες το μέρος της.
427
00:26:55,490 --> 00:26:57,200
Είναι ο γιος που ήθελες.
428
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
Θα είναι καλά.
429
00:27:02,246 --> 00:27:04,999
Λουκ, πρέπει να πουλήσεις το πλοίο σου.
430
00:27:05,583 --> 00:27:07,418
Δεν θα κερδίσουμε κάτι.
431
00:27:07,418 --> 00:27:10,004
- Όντως;
- Θέλω μήνες για να βρω αγοραστή.
432
00:27:11,172 --> 00:27:14,842
- Να βάζαμε δεύτερη υποθήκη;
- Βάλαμε πριν από χρόνια.
433
00:27:16,594 --> 00:27:17,679
Τι θα κάνουμε;
434
00:27:19,764 --> 00:27:20,640
Μην ανησυχείς.
435
00:27:20,640 --> 00:27:23,309
Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η εγγονή μας.
436
00:27:25,478 --> 00:27:26,437
Το υπόσχομαι.
437
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
Εντάξει.
438
00:27:30,566 --> 00:27:31,567
Θεέ μου.
439
00:27:43,037 --> 00:27:46,874
Γιατί ένα μικρό παιδί
έχει ένα πανάκριβο, άκοπο διαμάντι;
440
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Είναι ένα σουβενίρ από την Αμβέρσα.
441
00:27:50,086 --> 00:27:53,506
- Είχα τύψεις που έχασα το ρεσιτάλ της.
- Από αποστολή είναι;
442
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
Σιγά την αποστολή. Κάτι τύπους σκότωσα.
Είναι ένα απλό δώρο.
443
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Σαν το κολιέ
που πήρα για την αποφοίτησή σου.
444
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Το πήρες γιατί την έχασες.
445
00:28:02,098 --> 00:28:04,934
Όλα σου τα δώρα ήταν συγγνώμες
που έλειπες.
446
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Κατάλαβα.
447
00:28:06,894 --> 00:28:10,356
Ήθελες να βασανίσεις τον Μπόρο,
και να δείρεις τον Κάιλ.
448
00:28:10,356 --> 00:28:13,025
Δεν μπόρεσες, και θύμωσες με εμένα.
449
00:28:13,609 --> 00:28:15,445
Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.
450
00:28:15,445 --> 00:28:18,823
Σε λυπάμαι.
Όσα λάθη έκανες με εμένα και τον Όσκαρ
451
00:28:18,823 --> 00:28:21,617
τα κάνεις με τη Ρόμι,
και δεν το καταλαβαίνεις.
452
00:28:21,617 --> 00:28:24,036
Θεός φυλάξοι, αν της συμβεί κάτι, θα...
453
00:28:24,829 --> 00:28:27,373
Θα έχεις σπαταλήσει
τη δεύτερη ευκαιρία σου.
454
00:28:38,926 --> 00:28:40,136
Δες τι έχω.
455
00:28:40,136 --> 00:28:43,473
Το πήρα από ένα παζάρι
για να φτιάξω το κέφι της Ρόμι.
456
00:28:43,473 --> 00:28:47,393
Ένα κουνιστό αλογάκι;
Η Ρόμι δεν μπορεί καν να σταθεί όρθια.
457
00:28:47,393 --> 00:28:49,604
Το ξέρω. Το πήρα για όταν αναρρώσει.
458
00:28:50,313 --> 00:28:52,023
- Είσαι καλά;
- Όχι.
459
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Αντί να ψάχνεις για δότες,
κάνεις χειροτεχνίες.
460
00:28:55,026 --> 00:28:56,152
Εντάξει. Εγώ...
461
00:28:57,361 --> 00:28:59,614
Νόμιζα ότι ο Κάιλ ήταν συμβατός δότης.
462
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Θέλει να πληρωθεί για να κάνει τη δωρεά.
463
00:29:02,742 --> 00:29:04,243
Δεν το ήξερα αυτό.
464
00:29:04,744 --> 00:29:07,121
Δεν πειράζει. Θα πάρω κι άλλα τηλέφωνα.
465
00:29:07,121 --> 00:29:08,748
Κάνω τόσα πράγματα,
466
00:29:08,748 --> 00:29:12,752
και σου ζήτησα να κάνεις μόνο ένα πράγμα.
467
00:29:13,586 --> 00:29:15,087
Εντάξει. Άκου.
468
00:29:15,755 --> 00:29:19,926
Σου αρέσει να ελέγχεις τα πάντα.
469
00:29:19,926 --> 00:29:21,719
Τις σπουδές, την καριέρα σου,
470
00:29:21,719 --> 00:29:25,515
το να διαλέξεις
έναν όμορφο, διαλλακτικό αρραβωνιαστικό.
471
00:29:25,515 --> 00:29:29,602
Και σε βασανίζει που δεν μπορείς
να ελέγξεις την υγεία της Ρόμι.
472
00:29:29,602 --> 00:29:32,563
Τι θα έλεγες να βάψουμε μαζί το αλογάκι,
473
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
ώστε να ξεχαστείς για πέντε λεπτά;
474
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
Μάλιστα.
475
00:29:39,153 --> 00:29:43,282
Ναι, γιατί κάθε παιδί ονειρεύεται
ένα παιχνίδι από την Αναγέννηση.
476
00:29:44,867 --> 00:29:48,830
Ήθελα απλώς κάποιος
να ελαφρύνει λίγο το φορτίο μου.
477
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Στάσου, Έμα...
478
00:30:03,135 --> 00:30:04,595
Γεια σου, κύριε Πολόνια.
479
00:30:05,555 --> 00:30:06,597
Με λένε Νορμ.
480
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Αυτό το μαγαζί είχε πολλούς διαδρόμους.
481
00:30:10,434 --> 00:30:13,396
Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω κόλλα γκλίτερ.
482
00:30:14,397 --> 00:30:16,607
Ας φτιαχτεί μια εφαρμογή για αυτό.
483
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Νορβηγικά krumkakers.
484
00:30:20,862 --> 00:30:22,363
Συνταγή της γιαγιάς μου.
485
00:30:24,073 --> 00:30:26,158
Πες μου, αν θες να σε ταΐσω ένα.
486
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
Όπως θες.
487
00:30:39,714 --> 00:30:43,718
Αυτό αξίζει 300.000 δολάρια.
488
00:30:43,718 --> 00:30:47,555
Αν πας στο νοσοκομείο
να κάνεις τις εξετάσεις και τη δωρεά,
489
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
θα γίνει δικό σου.
490
00:30:50,850 --> 00:30:53,102
Θα πάω σε εκείνο το κοσμηματοπωλείο.
491
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Αν είναι αληθινό,
492
00:30:56,439 --> 00:30:57,523
είμαστε σύμφωνοι.
493
00:30:57,523 --> 00:30:58,900
Δεν υπάρχει γυρισμός.
494
00:30:59,483 --> 00:31:03,154
Αν δεχτείς,
οι γιατροί θα αρχίσουν τη διαδικασία,
495
00:31:03,779 --> 00:31:06,282
θα αχρηστέψουν το ανοσοποιητικό της Ρόμι.
496
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
Αν η δωρεά δεν γίνει
μέσα στις επόμενες 24 ώρες, θα πεθάνει.
497
00:31:10,828 --> 00:31:11,746
Το ίδιο κι εσύ.
498
00:31:16,292 --> 00:31:18,502
Το ξέρω. Η μικρή δεν θα πάθει τίποτα.
499
00:31:22,840 --> 00:31:23,925
Σε εμπιστεύομαι.
500
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Δείχνει όμορφο,
501
00:31:29,305 --> 00:31:32,558
μα έχει ένα μοναδικό μείγμα
συγκολλητικών παραγόντων.
502
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Θα είναι σαν κόκκινα μυρμήγκια
503
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
πάνω στο πουλί σου.
504
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Ώρα να γδυθείς.
505
00:31:38,856 --> 00:31:40,816
Σταμάτα. Ως εδώ ήταν.
506
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Είναι αργά για ακυρώσεις.
507
00:31:42,610 --> 00:31:45,029
Θα πληρωθείς κανονικά. Μπόρο,
508
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
ας κάνουμε συμφωνία.
509
00:31:55,289 --> 00:31:58,209
- Τι στον διάολο;
- Το OFAC διέταξε την έκδοσή του.
510
00:31:58,209 --> 00:32:01,087
Τον χάνουμε σε 48 ώρες.
Δεν είχα άλλη επιλογή.
511
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Μαλακίες! Πες στο OFAC να πάει να γαμηθεί!
512
00:32:04,256 --> 00:32:08,761
Δεν έχω την πολυτέλεια να τσαντίζομαι,
να φέρομαι αντιεπαγγελματικά,
513
00:32:08,761 --> 00:32:10,763
και να βρίζω τους ανωτέρους μου.
514
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Είναι σε εκείνο το δωμάτιο. Δεν μπορείς...
515
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Δεν μπορείς
να μου πεις τι μπορώ να κάνω και τι όχι.
516
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Θα γίνω σαφής,
517
00:32:19,438 --> 00:32:23,275
αν μου υψώσεις ξανά
τη φωνή σου στο κτίριό μου,
518
00:32:23,859 --> 00:32:26,570
θα βρεθείς στην τεχνική υποστήριξη
ή άνεργη.
519
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Έγινα σαφής;
520
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
Ναι.
521
00:32:36,580 --> 00:32:37,707
Είσαι καλά;
522
00:32:44,213 --> 00:32:47,591
Γιατί το Γραφείο Ελέγχου
Ξένων Περιουσιακών Στοιχείων
523
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
στέλνει έναν Νοτιοαμερικανό
524
00:32:49,468 --> 00:32:53,806
που συνέλαβαν Αμερικανοί στην Ελλάδα,
στη Ζιμπάμπουε; Έλεος.
525
00:32:53,806 --> 00:32:58,227
Ο Μπόρο προμήθευσε τα εκρηκτικά
για μια τρομοκρατική επίθεση στη Χαράρε.
526
00:32:58,811 --> 00:33:03,315
Λόγω της διαφθοράς εκεί,
σύντομα θα εξαγοράσει την ελευθερία του.
527
00:33:03,315 --> 00:33:06,527
Αλλά θέλουμε
να τα έχουμε καλά με τη Ζιμπάμπουε
528
00:33:06,527 --> 00:33:09,780
για να έχουμε
πρόσβαση στα ορυχεία λιθίου της.
529
00:33:11,532 --> 00:33:13,200
Όλα γίνονται για το χρήμα.
530
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Πρέπει ο Μπόρο να μιλήσει γρήγορα.
531
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Θα συνεργαστεί, αν δεχτούμε
532
00:33:17,413 --> 00:33:21,000
να μην του ασκηθεί ποτέ δίωξη
για όσα εγκλήματα
533
00:33:21,000 --> 00:33:22,460
έχει κάνει μέχρι τώρα.
534
00:33:22,460 --> 00:33:23,627
Άρα, αν μάθουμε
535
00:33:23,627 --> 00:33:26,213
ότι ανατίναξε ένα ορφανοτροφείο πέρσι,
536
00:33:26,213 --> 00:33:27,298
θα έχει ασυλία;
537
00:33:27,298 --> 00:33:28,591
Σωστά.
538
00:33:28,591 --> 00:33:31,969
Αλλά δεν θα του πούμε
ότι θα εκδοθεί στη Ζιμπάμπουε.
539
00:33:32,803 --> 00:33:36,557
Μόλις αποσυρθούν οι κατηγορίες εκεί,
θα είναι ελεύθερος.
540
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Και θα συνεχίσει το έργο του.
541
00:33:38,559 --> 00:33:42,146
Και μόλις παρανομήσει ξανά,
θα τον πιάσουμε.
542
00:33:42,772 --> 00:33:44,023
Δεν είναι όλα ρόδινα,
543
00:33:44,023 --> 00:33:47,401
αλλά στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι.
544
00:33:48,819 --> 00:33:52,239
- Να το εξηγήσεις αυτό στην Έμα.
- Πέρασε μια δύσκολη μέρα.
545
00:33:52,239 --> 00:33:54,492
Έχει τσαντιστεί για τον Μπόρο,
546
00:33:54,492 --> 00:33:56,368
κι έχει ταραχτεί για τη Ρόμι.
547
00:33:56,368 --> 00:33:57,328
Δικαιολογίες.
548
00:33:57,328 --> 00:34:00,831
Φέρσου ως ανώτερός της,
όχι ως πατέρας της.
549
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
Μάζεψέ την.
550
00:34:01,874 --> 00:34:02,792
Κατανοητό.
551
00:34:02,792 --> 00:34:04,668
Αλλά ελπίζω να ξέρεις
552
00:34:05,377 --> 00:34:06,712
πόσο καλή είναι.
553
00:34:06,712 --> 00:34:08,339
Είναι πολύτιμη για εμάς.
554
00:34:08,339 --> 00:34:12,093
Σκέφτεται γρήγορα,
είναι γενναία, έχει φοβερό ένστικτο,
555
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
και μιλάω ως ανώτερος και ως πατέρας της.
556
00:34:16,138 --> 00:34:18,057
Ευχαριστώ για την αξιολόγηση.
557
00:34:19,475 --> 00:34:20,476
Παρακαλώ.
558
00:34:21,268 --> 00:34:24,480
Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου,
559
00:34:24,480 --> 00:34:26,273
και σταμάτησες τον βασανισμό.
560
00:34:27,149 --> 00:34:28,734
Δεν πήρα το μέρος κανενός.
561
00:34:31,070 --> 00:34:33,447
Ειλικρινά, είμαι η μόνη στο κτίριο
562
00:34:33,447 --> 00:34:36,367
που μπορεί
να εκφέρει γνώμη για τον βασανισμό.
563
00:34:40,538 --> 00:34:42,998
Δεν το έπαθες από αυτοσχέδια βόμβα αυτό.
564
00:34:45,584 --> 00:34:49,255
Ό,τι κι αν σου έκαναν,
είναι φανερό ότι το άντεξες.
565
00:34:50,756 --> 00:34:52,591
Έκανες το καθήκον σου.
566
00:34:55,511 --> 00:34:57,638
Ό,τι κι αν συνέβη, αφορά μόνο εσένα,
567
00:34:58,514 --> 00:35:01,392
αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.
568
00:35:03,769 --> 00:35:04,770
Ευχαριστώ.
569
00:35:05,688 --> 00:35:06,689
Σου χρωστάω χάρη.
570
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
ΔΩΜΑΤΙΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
571
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
Μπριζόλα από το Mastro's,
μιλκσέικ από το Bob's Big Boy.
572
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Τώρα, μίλα.
573
00:35:21,620 --> 00:35:25,457
Επικοινωνώ με τους αγοραστές
μέσω ενός κρυπτογραφημένου φόρουμ.
574
00:35:27,001 --> 00:35:29,920
Ειδοποιούνται μόλις ανεβάσω ένα βίντεο
575
00:35:29,920 --> 00:35:32,756
με τη βόμβα, και αποδείξω ότι λειτουργεί.
576
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Πώς το αποδεικνύεις;
577
00:35:38,053 --> 00:35:39,346
Με έναν δορυφόρο
578
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
που ανήκει σε εχθρό της Αμερικής,
και δικό μου σύμμαχο.
579
00:35:42,808 --> 00:35:46,020
Εντοπίζει το μοναδικό πυρηνικό αποτύπωμα
της βόμβας,
580
00:35:46,020 --> 00:35:47,771
και το πιστοποιεί.
581
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Θέλω μόνο το ΟΜΚ.
582
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Η βόμβα έχει αφοπλιστεί,
583
00:35:52,526 --> 00:35:54,904
αλλά έχει ακόμα ενεργό πυρηνικό υλικό.
584
00:35:54,904 --> 00:35:57,781
Δεν πρέπει
να μαθευτεί η θέση του αρχηγείου μας.
585
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Θα βγάλουμε το βίντεο αλλού.
- Έγινε.
586
00:36:00,618 --> 00:36:01,994
Μόλις ανέβει το βίντεο,
587
00:36:02,703 --> 00:36:06,290
όσοι ενδιαφέρονται
θα στείλουν εμότζι παγάκι.
588
00:36:06,290 --> 00:36:07,708
Όλα κουλ, δηλαδή.
589
00:36:08,292 --> 00:36:12,171
Θα μάθετε διευθύνσεις IP,
τις τοποθεσίες τους, θα κάνετε εφόδους.
590
00:36:13,130 --> 00:36:14,465
Σου έταξα φάλαινες.
591
00:36:14,465 --> 00:36:16,091
Οι πελάτες μου
592
00:36:16,675 --> 00:36:19,386
είναι οι χειρότεροι λεβιάθαν στον κόσμο.
593
00:36:23,891 --> 00:36:26,769
Λυπάμαι που έγινες έτσι.
594
00:36:27,353 --> 00:36:31,315
Έγινα έτσι,
επειδή σκότωσες τον Ομάρ Πολόνια.
595
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Ήταν ένας επικίνδυνος άνδρας.
596
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Αλλά σκοτώνοντάς τον,
στέρησα σε ένα αθώο παιδί τον πατέρα του.
597
00:36:37,279 --> 00:36:40,908
Νόμιζα ότι μπορούσα
να καλύψω αυτό το κενό με δώρα
598
00:36:40,908 --> 00:36:44,703
και πληρωμένα δίδακτρα,
αλλά χρειαζόσουν μια πατρική φιγούρα.
599
00:36:44,703 --> 00:36:47,414
Λίγος ποιοτικός χρόνος μαζί σου
θα με άλλαζε;
600
00:36:47,414 --> 00:36:51,210
Ο ποιοτικός χρόνος είναι
ένα ψέμα των πολυάσχολων γονιών.
601
00:36:51,210 --> 00:36:52,711
Ο πολύς χρόνος μετράει.
602
00:36:52,711 --> 00:36:56,632
Να είσαι εκεί όταν χτυπάει,
να μελετάτε μαζί,
603
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
να αποκοιμιέστε βλέποντας καρτούν μαζί.
604
00:36:59,593 --> 00:37:03,180
Λυπάμαι που σου στέρησα
όλα αυτά τα υπέροχα πράγματα.
605
00:37:05,224 --> 00:37:07,184
Μετάνιωσες που σκότωσες τον Ομάρ;
606
00:37:07,810 --> 00:37:10,813
Όχι, λυπάμαι που κατέληξες έτσι,
επειδή τον σκότωσα.
607
00:37:17,361 --> 00:37:21,407
- Πιστεύω ότι κακώς κάνατε συμφωνία.
- Το ξέρω. Για αυτό θα σε διώξω.
608
00:37:21,991 --> 00:37:25,077
Πήγαινε στο νοσοκομείο
να σταθείς στην οικογένεια.
609
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Είσαι πολύ ταραγμένη
για να βρεθείς στο πεδίο της δράσης.
610
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Ασχολούμαι με τον Μπόρο επί μήνες.
611
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Ξέχασες το "Η οικογένεια
πάνω από τη δουλειά";
612
00:37:34,712 --> 00:37:38,007
Δεν είναι αργά για εσένα.
Πήγαινε μαζί με τον Άλντον.
613
00:37:38,007 --> 00:37:39,842
Άλντον, να δουν τον ώμο σου.
614
00:37:39,842 --> 00:37:41,468
Τι να σε κάνω τραυματία;
615
00:37:41,468 --> 00:37:44,763
- Μάλιστα.
- Η Ρου κι εγώ θα πάμε τον Μπόρο βόρεια.
616
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
Ναι. Το φοβερό δίδυμο επιστρέφει.
617
00:37:48,017 --> 00:37:49,184
Κράτα με ενήμερο.
618
00:37:49,810 --> 00:37:50,811
Ναι.
619
00:37:51,562 --> 00:37:52,646
- Έλα.
- Εντάξει.
620
00:38:21,050 --> 00:38:23,427
Εντάξει, Μπόρο, γράφουμε.
621
00:38:24,178 --> 00:38:26,513
Μόλις ανέβει το βίντεο,
622
00:38:27,264 --> 00:38:31,602
η πηγή μας θα πιστοποιήσει ότι αυτό το ΟΜΚ
έχει αληθινό πυρηνικό υλικό.
623
00:38:32,394 --> 00:38:34,730
Όσοι ενδιαφέρεστε ξέρετε τι να κάνετε.
624
00:38:35,356 --> 00:38:36,231
Καλή τύχη.
625
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Το βίντεο θα ανέβει
στο σκοτεινό διαδίκτυο σε ένα λεπτό.
626
00:38:46,575 --> 00:38:47,534
ΑΝΕΒΑΣΜΑ
627
00:38:53,791 --> 00:38:56,335
- Τι τρέχει;
- Ο Κάιλ εξαφανίστηκε.
628
00:38:56,335 --> 00:38:58,253
Ήξερα ότι ήταν κάθαρμα.
629
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Μίλα με την Τίνα. Ξέρει πού είναι.
630
00:39:00,506 --> 00:39:01,507
Εντάξει.
631
00:39:01,507 --> 00:39:04,176
Έμα, θέλω να χειριστείς έξυπνα το θέμα.
632
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Μείνε ψύχραιμη.
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά του.
633
00:39:07,763 --> 00:39:08,764
Ναι.
634
00:39:10,641 --> 00:39:11,475
Γαμώτο.
635
00:39:13,602 --> 00:39:16,271
Διευθύντρια, το βίντεο του Μπόρο ανέβηκε.
636
00:39:16,271 --> 00:39:18,357
Σύντομα θα βρούμε πολλά καθάρματα.
637
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
Ελήφθη.
638
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Η Ντοτ ξεκίνησε.
639
00:39:23,779 --> 00:39:25,155
Πού είναι ο Κάιλ;
640
00:39:26,156 --> 00:39:27,074
Τον βρήκα.
641
00:39:30,119 --> 00:39:31,578
Είναι σε ένα μπαρ.
642
00:39:31,578 --> 00:39:32,955
Το Ραουνταμπάουτ.
643
00:39:32,955 --> 00:39:35,124
- Εκεί τον γνωρίσαμε.
- Ευχαριστούμε.
644
00:39:35,958 --> 00:39:38,210
Η Ρόμι πεθαίνει, κι αυτός τα τσούζει;
645
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Σανίδωσέ το.
646
00:39:47,010 --> 00:39:49,596
Ευχαριστώ που βοήθησες να βρούμε τον Κάιλ,
647
00:39:50,681 --> 00:39:53,725
και συγγνώμη
που ανέβαλα το δεύτερο ραντεβού μας.
648
00:39:53,725 --> 00:39:54,810
Το δεύτερο;
649
00:39:55,602 --> 00:39:58,730
Μόλις δυο μπουκιές πίτσα προλάβαμε
να φάμε στο πρώτο.
650
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Αλλά αν πω "δεύτερο ραντεβού",
η σχέση μας προχωράει.
651
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Και θέλω η σχέση μας να προχωρήσει.
652
00:40:07,406 --> 00:40:08,323
Το ίδιο κι εγώ.
653
00:40:08,907 --> 00:40:10,951
Όποτε θελήσεις δεύτερο ραντεβού,
654
00:40:10,951 --> 00:40:12,244
ξέρεις πού θα είμαι.
655
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
ΑΝΤΕΝ, ΥΕΜΕΝΗ
656
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Παγάκι στην Υεμένη.
657
00:40:18,709 --> 00:40:19,918
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
658
00:40:19,918 --> 00:40:21,920
Η Συρία πάγωσε.
659
00:40:31,847 --> 00:40:33,724
- Είσαι στο λάθος μέρος.
- Σκατά.
660
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Σου δώσαμε κάτι πολύτιμο.
Ώρα να μας ξεπληρώσεις.
661
00:40:39,855 --> 00:40:41,857
Δεν υποχρεούμαι να το κάνω.
662
00:40:41,857 --> 00:40:44,735
Μπράβο που έκανες τις εξετάσεις.
Έδειξες θάρρος.
663
00:40:45,319 --> 00:40:49,573
Αλλά μάλλον μόλις οι γιατροί
ανέφεραν τον μικρό κίνδυνο της επέμβασης,
664
00:40:49,573 --> 00:40:51,408
φοβήθηκες και το έσκασες.
665
00:40:51,408 --> 00:40:52,826
Δεν είναι ντροπή.
666
00:40:52,826 --> 00:40:53,827
Άνθρωπος είσαι.
667
00:40:53,827 --> 00:40:55,162
Αλλά είσαι υπεύθυνος...
668
00:40:55,162 --> 00:40:57,873
Απλώς δώρισα σπέρμα,
όπως είπε ο μπαμπάς της.
669
00:40:57,873 --> 00:41:00,375
Δεν έχω νομική υποχρέωση να σας βοηθήσω.
670
00:41:00,375 --> 00:41:03,921
Έχω έναν φίλο που είναι δικηγόρος, έτσι...
671
00:41:04,838 --> 00:41:06,590
Και η κλοπή του διαμαντιού;
672
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Σημασία έχει ότι είμαι ο κάτοχός του.
673
00:41:09,843 --> 00:41:12,095
Ακούστε, δεν το κουνάω από εδώ.
674
00:41:12,095 --> 00:41:13,430
Τι θα κάνετε;
675
00:41:16,975 --> 00:41:19,937
Θα σε χτυπήσω στο καρύδι
για να μείνεις βουβός.
676
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Θα σκύψεις το κεφάλι,
677
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
και θα σε πάρουμε σαν να είσαι μεθυσμένος.
678
00:41:23,982 --> 00:41:26,443
Σε 30 δεύτερα, θα είσαι στο πορτμπαγκάζ.
679
00:41:26,443 --> 00:41:28,946
Σε πέντε,
θα εύχεσαι να είχες έρθει εθελοντικά,
680
00:41:28,946 --> 00:41:30,697
και σε δύο, θα σε χτυπήσω.
681
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Είσαι άγρια, έτσι, κούκλα;
682
00:41:33,283 --> 00:41:34,493
Ξεκινάμε.
683
00:41:34,493 --> 00:41:35,953
Συγγνώμη, παιδιά.
684
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Τον παράτησε η γκόμενα. Έγινε λιώμα.
685
00:41:39,665 --> 00:41:40,499
Φύγαμε.
686
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Ενημερώνω τη Μουκάλα.
- Εγώ τη Δαμασκό.
687
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Οι μονάδες
από Συρία και Τζιμπουτί φτάνουν.
688
00:41:48,048 --> 00:41:50,300
Οι πεζοναύτες έφτασαν στο Ισλαμαμπάντ.
689
00:41:51,009 --> 00:41:52,844
Περιμένετε να πάρουν όλοι θέση.
690
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Τι τρέχει;
691
00:41:59,059 --> 00:42:02,396
Πήραμε τον φίλο μας.
Είναι ακόμα λίγο διστακτικός.
692
00:42:02,396 --> 00:42:03,647
Βγάλτε με από εδώ!
693
00:42:04,356 --> 00:42:07,943
Σκέφτηκα ότι λίγη γυμναστική θα καθαρίσει
το μυαλό του.
694
00:42:07,943 --> 00:42:09,486
Θα φέρω έναν γυμναστή.
695
00:42:09,486 --> 00:42:10,571
Τον Νορμ;
696
00:42:16,034 --> 00:42:18,704
Εσύ αποφασίζεις.
Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου.
697
00:42:19,246 --> 00:42:20,247
Ευχαριστώ.
698
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Κατάρα, βγάλτε με έξω!
699
00:42:29,631 --> 00:42:31,341
- Μπρούνερ.
- Μου χρωστάς χάρη.
700
00:42:31,341 --> 00:42:32,509
Ήρθε κιόλας η ώρα;
701
00:42:32,509 --> 00:42:35,012
Θα συμβεί κάτι στο Μέρι Φίτνες.
702
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Θέλω να κάνεις τα στραβά μάτια.
703
00:42:37,014 --> 00:42:38,307
Ζητάς άδεια;
704
00:42:39,516 --> 00:42:40,517
Συγχώρεση.
705
00:42:41,768 --> 00:42:43,353
Το κάνω για τη Ρόμι.
706
00:42:44,771 --> 00:42:46,607
Αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.
707
00:42:47,524 --> 00:42:48,817
ΜΕΡΙ ΦΙΤΝΕΣ
708
00:42:48,817 --> 00:42:51,278
Μην κωλώσεις. Θα παραβιάσουμε την πόρτα,
709
00:42:51,278 --> 00:42:54,489
θα βρούμε τα αρχεία
που αποδεικνύουν ότι είναι ψεύτες,
710
00:42:55,073 --> 00:42:57,492
και θα τα πάμε στο Εμπορικό Επιμελητήριο.
711
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
712
00:43:00,954 --> 00:43:01,955
- Νομίζω.
- Εντάξει.
713
00:43:03,248 --> 00:43:04,082
Πέσε κάτω!
714
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Τι γίνεται;
715
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Θεέ και Κύριε.
716
00:43:37,741 --> 00:43:39,910
Δεν παραποιούν τα βιβλία τους μόνο.
717
00:43:41,203 --> 00:43:42,204
Το καταγράψαμε.
718
00:43:44,998 --> 00:43:47,167
Τα τελευταία στρατεύματα πήραν θέση.
719
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Μόλις δώσω το σήμα.
720
00:43:51,380 --> 00:43:52,381
Συγγνώμη, τι;
721
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
Μίλα πιο δυνατά.
722
00:43:53,965 --> 00:43:55,133
Άντε γαμήσου!
723
00:44:01,181 --> 00:44:02,474
Νορμ, πέρνα μέσα.
724
00:44:02,474 --> 00:44:04,726
Η κλήση σας μου έφτιαξε το κέφι.
725
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Χαίρομαι που με χρειάζεστε.
- Γεια, Νορμ.
726
00:44:07,396 --> 00:44:09,815
Μπορείς να αφαιρέσεις μυελό των οστών;
727
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
Και βέβαια.
728
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Είναι εύκολο, σύμφωνα με το Wikipedia.
729
00:44:13,944 --> 00:44:15,237
Το Wikipedia;
730
00:44:15,237 --> 00:44:16,863
Μη φοβάσαι, πλάκα κάνω.
731
00:44:16,863 --> 00:44:19,533
Διάβασα ένα άρθρο
σε ένα ιατρικό περιοδικό.
732
00:44:19,533 --> 00:44:20,951
Το διάβασα σχεδόν όλο.
733
00:44:21,576 --> 00:44:23,662
Όσον αφορά την προποφόλη,
734
00:44:23,662 --> 00:44:26,039
ο προμηθευτής μου, ο ΜΔ, αγνοείται,
735
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
έτσι, θα το κάνω
με τον παλιομοδίτικο τρόπο.
736
00:44:28,709 --> 00:44:30,043
Ετοιμάσου, μικρέ.
737
00:44:31,920 --> 00:44:35,882
Θα θελήσεις
να πας στις αρχές όταν τελειώσουμε,
738
00:44:36,508 --> 00:44:40,470
αλλά αν μιλήσεις πουθενά,
θα σε βρούμε, θα σε απαγάγουμε ξανά,
739
00:44:40,470 --> 00:44:43,181
και θα σου κάνουμε πολύ χειρότερα πράγματα
740
00:44:43,181 --> 00:44:44,558
από ό,τι τώρα.
741
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Συγγνώμη.
742
00:44:46,351 --> 00:44:47,769
Το πρόβλημα είναι...
743
00:44:49,354 --> 00:44:51,064
Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο.
744
00:44:55,068 --> 00:44:58,739
Γεια, είμαι ο Νορμ.
Θα δουλέψουμε μαζί σήμερα.
745
00:44:58,739 --> 00:45:01,700
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που θα βάλω μουσική.
746
00:45:06,246 --> 00:45:08,081
Τώρα θα σου βγάλω το παντελόνι.
747
00:45:08,707 --> 00:45:10,000
Τώρα! Εμπρός!
748
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Τίποτα. Το μέρος είναι άδειο.
749
00:45:15,172 --> 00:45:16,715
Είναι όλα άδεια.
750
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
Θα τη σώσω!
751
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Πάρε τη βαλίτσα!
752
00:45:36,985 --> 00:45:37,903
Πέθανε!
753
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Ας τους γαμήσουμε.
754
00:47:00,277 --> 00:47:02,612
Εντάξει. Η ιατρική διακομιδή έρχεται.
755
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Ας τον κυνηγήσουμε, τότε.
- Το ελικόπτερο έφυγε.
756
00:47:05,657 --> 00:47:09,619
Θα πάρει αεροπλάνο,
και σε λίγα λεπτά θα είναι εκτός χώρας.
757
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Ίσως τον προλάβουμε.
- Ίσως.
758
00:47:11,746 --> 00:47:14,583
Αλλά σίγουρα προλαβαίνω να δω τη Ρόμι.
759
00:47:14,583 --> 00:47:17,043
Με χρειάζεται η οικογένειά μου. Φεύγω.
760
00:47:24,134 --> 00:47:27,095
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
761
00:47:27,095 --> 00:47:28,388
ΕΙΣΟΔΟΣ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ
762
00:47:36,313 --> 00:47:37,689
Πήγε καλά η επέμβαση;
763
00:47:37,689 --> 00:47:38,732
Έτσι φαίνεται.
764
00:47:40,859 --> 00:47:43,320
- Είναι σκληρό κορίτσι.
- Σαν τη θεία της.
765
00:47:43,904 --> 00:47:46,114
- Υποπτεύθηκε κάτι το νοσοκομείο;
- Όχι.
766
00:47:46,114 --> 00:47:47,949
Ο Μπάρι έκανε τον διασώστη
767
00:47:47,949 --> 00:47:49,993
σε ένα ασθενοφόρο. Το διασκέδασε.
768
00:47:49,993 --> 00:47:51,536
Όλοι βγήκαν κερδισμένοι.
769
00:47:51,536 --> 00:47:52,746
Χαίρομαι για αυτόν.
770
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Ενημερώθηκες;
771
00:47:55,373 --> 00:47:56,958
Ο Μπόρο ήθελε να πιαστεί
772
00:47:56,958 --> 00:48:00,462
για να κλέψει το ΟΜΚ,
κι όλες οι IP ήταν ψεύτικες.
773
00:48:00,462 --> 00:48:02,005
Μας είναι άχρηστες.
774
00:48:02,797 --> 00:48:06,593
Ο Μπόρο μάς κατάλαβε όταν τον πήρε ο ΜΔ.
Έβαλε πομπό στο σώμα του
775
00:48:06,593 --> 00:48:08,803
για να μείνει κοντά του η ομάδα του.
776
00:48:09,888 --> 00:48:14,267
- Μακάρι να ήμασταν εκεί. Θα βοηθούσαμε.
- Τότε, δεν θα σώζαμε τη Ρόμι.
777
00:48:15,185 --> 00:48:18,146
Είχες δίκιο,
αναγκαστήκαμε να γίνουμε βάναυσοι.
778
00:48:18,146 --> 00:48:20,148
Κι ο μπαμπάς μου είχε δίκιο.
779
00:48:20,148 --> 00:48:23,234
Είναι αλλιώς
να βλέπεις βασανισμό από κοντά.
780
00:48:27,656 --> 00:48:28,657
Άλντον, εγώ...
781
00:48:30,158 --> 00:48:31,952
Για όσα έκανες, σε ευχαριστώ,
782
00:48:32,953 --> 00:48:33,870
ειλικρινά.
783
00:48:34,579 --> 00:48:38,333
Περνούσες μια δύσκολη μέρα.
Απλώς ελάφρυνα λίγο το φορτίο σου.
784
00:49:01,022 --> 00:49:03,149
Μαζί ήρθατε;
785
00:49:03,733 --> 00:49:06,695
Όχι, συναντηθήκαμε τυχαία στο πάρκινγκ.
786
00:49:11,116 --> 00:49:12,242
Πάω να πάρω καφέ.
787
00:49:13,201 --> 00:49:15,161
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Επίσης.
788
00:49:15,161 --> 00:49:16,955
Ωραίο άλογο.
789
00:49:16,955 --> 00:49:18,039
Ναι, ευχαριστώ.
790
00:49:22,961 --> 00:49:25,380
Λυπάμαι για τη χθεσινή συμπεριφορά μου.
791
00:49:26,756 --> 00:49:29,050
- Είναι όντως πολύ ωραίο.
- Θέλει βάψιμο.
792
00:49:29,050 --> 00:49:32,512
Έχυσα τη βαφή
που μου πήρες για το ρολόι της γιαγιάς.
793
00:49:32,512 --> 00:49:35,765
Στο μαγαζί όπου είπες ότι την πήρες,
είπαν ότι δεν την έχουν,
794
00:49:35,765 --> 00:49:37,559
και ότι κανείς δεν την έχει,
795
00:49:37,559 --> 00:49:40,437
επειδή απαγορεύτηκε
για περιβαλλοντικούς λόγους,
796
00:49:40,437 --> 00:49:43,314
και ότι είναι διαθέσιμη
μόνο στην κεντρική Ασία.
797
00:49:44,315 --> 00:49:45,358
Τι υπονοείς;
798
00:49:45,358 --> 00:49:46,943
Δεν ξέρω.
799
00:49:46,943 --> 00:49:48,111
Πες μου εσύ.
800
00:49:49,279 --> 00:49:51,781
Ποιος παραδέχεται τηλεφωνικά
ότι παρανομεί;
801
00:49:51,781 --> 00:49:55,618
Εγώ ζήτησα την καλύτερη βαφή τους,
και αυτοί μου την έδωσαν.
802
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Αυτή ήταν
η ιστορία της μυστηριώδους βαφής.
803
00:50:00,498 --> 00:50:02,292
Εντάξει, για να το λες εσύ.
804
00:50:03,793 --> 00:50:06,463
Ξέρεις κάτι; Εγώ έκανα μια όμορφη κίνηση.
805
00:50:06,463 --> 00:50:07,964
Αν είναι να κάνεις έτσι...
806
00:50:08,673 --> 00:50:09,799
Πάω να δω τη Ρόμι.
807
00:50:21,603 --> 00:50:24,981
- Τι το θες το πόνι;
- Το έφερα για τη Ρόμι.
808
00:50:26,775 --> 00:50:28,276
Νομίζω
809
00:50:29,402 --> 00:50:30,779
ότι η Έμα με απατάει.
810
00:50:31,780 --> 00:50:33,073
Γιατί το λες αυτό;
811
00:50:33,073 --> 00:50:34,282
Είναι απόμακρη,
812
00:50:34,282 --> 00:50:36,826
κι έψαχνε δικαιολογίες για να το σκάσει.
813
00:50:39,079 --> 00:50:40,747
Λες να έχει εραστή;
814
00:50:44,417 --> 00:50:45,460
Ειλικρινά...
815
00:50:46,628 --> 00:50:50,090
ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ
816
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
δεν ξέρω.
817
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Ξέρω ότι η Έμα πέρασε πολλά
τις τελευταίες μέρες.
818
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Και ξέρω ότι σε αγαπάει.
819
00:50:59,891 --> 00:51:00,975
Κι εγώ την αγαπάω.
820
00:51:01,810 --> 00:51:04,020
Και δεν θέλω να τη χάσω.
821
00:51:05,522 --> 00:51:09,859
Είμαι όλος αυτιά, κύριε Μπρούνερ.
Τι να κάνω;
822
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
Ξέρω πώς είναι
να χάνεις τη γυναίκα που αγαπάς.
823
00:51:13,822 --> 00:51:15,532
Αν νιώθεις ότι τη χάνεις...
824
00:51:18,284 --> 00:51:19,369
πάλεψε για εκείνη.
825
00:51:47,147 --> 00:51:48,857
- Πώς είναι;
- Καλύτερα.
826
00:51:48,857 --> 00:51:51,192
Θα μείνει εδώ για δύο βδομάδες,
827
00:51:51,192 --> 00:51:53,987
αλλά οι γιατροί λένε
ότι αναρρώνει σταθερά.
828
00:51:54,612 --> 00:51:57,574
- Ωραία.
- Έστειλα τους γονείς της να ξεκουραστούν.
829
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Θα μείνω εδώ μέχρι να ξυπνήσει.
830
00:52:01,953 --> 00:52:02,996
Θα μείνω κι εγώ.
831
00:52:02,996 --> 00:52:05,957
Θέλω να δει τον παππούλη μόλις ξυπνήσει.
832
00:52:15,049 --> 00:52:16,050
Είναι καλά;
833
00:52:22,223 --> 00:52:23,224
Δεν ξέρω.
834
00:52:34,110 --> 00:52:35,236
Είσαι εξουθενωμένη.
835
00:52:36,487 --> 00:52:37,488
Πέρασες πολλά.
836
00:52:39,324 --> 00:52:40,575
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
837
00:52:43,328 --> 00:52:45,038
Κλείσε τα μάτια σου για λίγο.
838
00:52:50,627 --> 00:52:51,669
Μπράβο.
839
00:52:58,343 --> 00:53:00,178
ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ!
840
00:53:17,403 --> 00:53:20,907
Να σε ρωτήσω,
πώς μπόρεσες να πληρώσεις τον Κάιλ;
841
00:53:21,699 --> 00:53:22,700
Δεν τον πλήρωσα.
842
00:53:24,410 --> 00:53:25,912
Του άλλαξα γνώμη.
843
00:55:34,332 --> 00:55:37,585
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος