1
00:00:06,924 --> 00:00:08,342
{\an8}[bedrohliche Musik]
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,390
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,391
[Mann schreit]
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,935
Ok, jetzt vom Besten zum Schlechtesten.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
Ich bin wieder da. Tut mir leid.
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Wo waren wir?
8
00:00:23,316 --> 00:00:27,320
- Ich hab keine Lust mehr auf Quizfragen.
- [Tina] Komm schon. Nur noch 'n paar.
9
00:00:28,488 --> 00:00:30,656
Wieso willst du mich unbedingt ablenken?
10
00:00:30,656 --> 00:00:34,827
Tja, wir haben ein wenig...
Schwierigkeiten mit dem Dänen.
11
00:00:35,870 --> 00:00:38,247
Wie schlimm
sind deine Herzprobleme denn genau?
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,793
Emma und ich
müssen den Minireaktor finden,
13
00:00:41,793 --> 00:00:43,753
Aldon, Roo, ihr sucht den Dänen,
14
00:00:43,753 --> 00:00:46,297
fliegt ihn zum Gefängnis
und tauscht ihn gegen Barry aus.
15
00:00:46,297 --> 00:00:49,634
45 Minuten bis zur Zählung. Wir müssen
ein Auto klauen und uns beeilen.
16
00:00:49,634 --> 00:00:51,010
[spannende Musik]
17
00:00:56,349 --> 00:00:57,517
[Tina] Officer Brunner?
18
00:00:57,517 --> 00:00:58,434
- Ja.
- Ja.
19
00:00:58,434 --> 00:01:02,396
Das Verteidigungsministerium hat
die Signatur des Nuklearreaktors verfolgt.
20
00:01:02,396 --> 00:01:04,941
Es gibt eine Registrierung
12 Meilen östlich von Ihnen.
21
00:01:04,941 --> 00:01:07,068
- Ich schick die Koordinaten.
- Verstanden.
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,778
[Aldon] In dieser Gegend muss er sein.
23
00:01:08,778 --> 00:01:11,948
Er hat keinen Ausweis,
also kommt der Flughafen nicht infrage.
24
00:01:11,948 --> 00:01:15,201
Der Seehafen auch nicht. Er bräuchte Geld,
um 'nen Platz zu kriegen.
25
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
Wir können den Zehen abballernden Mistkerl
vor Sonnenaufgang nicht finden.
26
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Schalt endlich den NIS ein.
27
00:01:20,623 --> 00:01:23,793
Sollen die Griechen erfahren, dass wir
den Reaktor auf ihr Gebiet schmuggelten?
28
00:01:23,793 --> 00:01:25,419
Du hast Schiss vor deiner Ex.
29
00:01:25,419 --> 00:01:28,923
Hey, sie hat mir den ganzen
Mamma-Mia!- Soundtrack vorgesungen.
30
00:01:28,923 --> 00:01:31,050
Auf Voicemail.
Ich spiel's dir vor. 57 Minuten.
31
00:01:31,050 --> 00:01:34,137
Ich liebe verrückte Frauen.
Gib ihr meine Nummer.
32
00:01:34,137 --> 00:01:36,222
Ihr habt recht mit dem Hafen.
Ich werde seekrank.
33
00:01:36,222 --> 00:01:37,140
Whoa!
34
00:01:37,765 --> 00:01:38,850
Das ist nur 'n Teddy.
35
00:01:39,934 --> 00:01:41,769
Wir dachten, du bist cool, Däne.
36
00:01:41,769 --> 00:01:44,522
Ich bin cool, aber ich wusste,
ich soll wieder in den Knast.
37
00:01:44,522 --> 00:01:46,357
Ihr würdet Barry nie hängen lassen,
38
00:01:46,357 --> 00:01:49,652
und das Treffen war schon vereinbart,
also... bin ich abgehauen.
39
00:01:50,153 --> 00:01:53,364
Dann dachte ich mir, was wäre das
für 'n Leben für meine Familie?
40
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Auf der Flucht zu sein vor dem NIS
und Interpol und der CIA?
41
00:01:57,118 --> 00:01:58,619
Lieber sitze ich meine Haft ab,
42
00:01:58,619 --> 00:02:00,955
als meinem Sohn
ein Leben auf der Flucht zuzumuten.
43
00:02:00,955 --> 00:02:04,584
Ich krieg da drin sowieso, was ich will.
Das Einzige, was ich nicht kriegen kann,
44
00:02:04,584 --> 00:02:07,920
ist ein Teddybär, dem kein Glory Hole
unterm Schwanz ausgeschnitten wurde.
45
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Bitte gebt den einfach meinem Sohn.
46
00:02:13,426 --> 00:02:14,427
Das mach ich gern.
47
00:02:14,427 --> 00:02:17,805
Mein Mitgefühl für dich
ist mit meinem Zeh gestorben.
48
00:02:17,805 --> 00:02:20,016
Jetzt komm mit zurück in dein Loch, Ratte.
49
00:02:20,016 --> 00:02:21,350
Ich hab von einem Arzt gelesen,
50
00:02:21,350 --> 00:02:24,145
der hat den Penis eines Mannes
auf dem Arm nachwachsen lassen.
51
00:02:24,145 --> 00:02:26,314
- Also könntest du...
- Ich bring ihn um.
52
00:02:26,814 --> 00:02:30,359
[Tina] Gute Nachrichten. Sie haben
den Dänen gefunden und sind unterwegs.
53
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
[Alarm ertönt]
54
00:02:32,028 --> 00:02:33,946
[spannende Musik]
55
00:02:33,946 --> 00:02:37,575
Hoffentlich schnell.
Die Inspektion hat gerade angefangen.
56
00:02:43,789 --> 00:02:47,126
- Da ist es. Am Ende der Straße.
- Tina, was sagt die Aufklärung?
57
00:02:47,126 --> 00:02:49,003
Dort gibt's
jede Menge verdächtige Aktivitäten.
58
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Gestohlene Autos, gestohlene Waffen,
verschwundene Menschen.
59
00:02:51,714 --> 00:02:55,259
- Die übelsten Verbrecher. Vorsicht.
- [Aldon] Verstärkung ist unterwegs.
60
00:02:55,259 --> 00:02:58,387
- Ich muss erst 'n Auto klauen.
- [Luke] Das Treffen ist in 30 Minuten.
61
00:02:58,387 --> 00:03:02,141
- Wir müssen sofort rein.
- [Aldon] Verstanden. Emma, sei vorsichtig.
62
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Aber klar.
63
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Du wirkst besorgt um ihre Sicherheit.
64
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Was?
65
00:03:07,063 --> 00:03:08,981
Die Comms? Störung.
66
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
Alle da drin werden bewaffnet sein.
Ich geh vor.
67
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Du hältst die Augen
nach rechts und hinten offen,
68
00:03:13,444 --> 00:03:15,196
ich nach links und nach vorne.
69
00:03:15,196 --> 00:03:16,280
Gib auf dich acht.
70
00:03:16,280 --> 00:03:19,659
Weißt du, als wir "Teddy Bears' Picnic"
auf dem Vater-Tochter-Wettbewerb sangen?
71
00:03:19,659 --> 00:03:22,286
- Ja.
- Das hier wird sicher nicht so hart.
72
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Zeigen wir's den Wichsern.
73
00:03:28,417 --> 00:03:30,044
[griechische Volksmusik]
74
00:03:30,753 --> 00:03:33,130
[auf Griechisch]
Vielleicht ist es ein Computer.
75
00:03:33,130 --> 00:03:35,633
[auf Griechisch]
Oder ein Raketenbauteil oder so.
76
00:03:36,217 --> 00:03:38,469
[Musik: Punkrockversion
von "Teddy Bears' Picnic"]
77
00:03:39,637 --> 00:03:41,389
Oh, Scheiße!
78
00:03:50,147 --> 00:03:50,982
[ächzt]
79
00:03:57,655 --> 00:03:58,781
[ächzt]
80
00:04:05,079 --> 00:04:06,247
[ächzt]
81
00:04:29,228 --> 00:04:30,604
[beide ächzen]
82
00:04:47,330 --> 00:04:48,664
[Mann schreit]
83
00:04:49,540 --> 00:04:50,499
[Lied endet abrupt]
84
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
[Emma keucht]
85
00:04:55,254 --> 00:04:57,506
- Alles in Ordnung?
- Noch alles dran.
86
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Und hier auch. [atmet aus]
87
00:05:01,093 --> 00:05:04,013
Aldon, wir haben das Paket.
Wir holen dich ab zum Treffen.
88
00:05:04,597 --> 00:05:06,640
Ich glaube, die Idee mit Aldon
89
00:05:06,640 --> 00:05:09,018
als Assistent des Dänen
funktioniert nicht.
90
00:05:09,602 --> 00:05:11,312
Ich kenne Boro schon lange.
91
00:05:11,312 --> 00:05:14,857
Wenn da kein Typ auftaucht,
der aussieht wie Zach Galifianakis,
92
00:05:14,857 --> 00:05:16,317
fährt er einfach weiter.
93
00:05:16,317 --> 00:05:19,028
Wir müssen beweisen,
dass die Dänische Dogge da ist.
94
00:05:19,028 --> 00:05:20,446
[Mann ächzt]
95
00:05:20,446 --> 00:05:22,365
- [Mann stöhnt]
- [auf Griechisch] Hey.
96
00:05:30,915 --> 00:05:33,292
Du siehst aus wie einer, den ich kenne.
97
00:05:35,628 --> 00:05:36,670
Alles klar.
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,466
Beeil dich.
Denn wenn Barry irgendwas geschieht,
99
00:05:40,466 --> 00:05:43,552
lass ich dich in ein schlimmeres
türkisches Gefängnis werfen.
100
00:05:43,552 --> 00:05:45,721
In das ohne Fenster,
in dem's nur Kabelfernsehen gibt.
101
00:05:45,721 --> 00:05:46,806
Verstehe.
102
00:05:47,473 --> 00:05:52,937
Aber zuerst... will ich dir das noch geben.
Aus dem Laden, in dem ich den Teddy fand.
103
00:05:52,937 --> 00:05:56,440
Das ist für die Zehen.
Das stärkt die, die dir geblieben sind.
104
00:05:56,440 --> 00:05:58,692
Wow, ich weiß gar nicht,
was ich sagen soll.
105
00:05:59,693 --> 00:06:00,569
Schon gut.
106
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Willst du mich verarschen?
107
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
Glaubst du, du könntest mich
mit 'ner Kräutersalbe bezirzen?
108
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Los, ab in den Schacht!
109
00:06:07,827 --> 00:06:10,871
Das nächste Mal überlege ich mir,
ob ich dir 'n Geschenk kaufe.
110
00:06:10,871 --> 00:06:12,498
Ab in den Schacht!
111
00:06:12,498 --> 00:06:14,125
[spannende Musik]
112
00:06:24,468 --> 00:06:26,220
[Emma auf Griechisch] Zusammenreißen.
113
00:06:28,556 --> 00:06:30,224
[Aldon auf Deutsch] Mr. Polonia.
114
00:06:31,142 --> 00:06:33,018
- Genau im Zeitplan.
- Wer bist du?
115
00:06:33,018 --> 00:06:36,522
Ich bin der Assistent des Dänen.
Sein Testergebnis steht noch aus.
116
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
Er hält Abstand
zu Ihrer und seiner Sicherheit.
117
00:06:39,108 --> 00:06:41,861
Seine besten Kunden krank zu machen,
würde ihn ruinieren.
118
00:06:41,861 --> 00:06:45,156
- Ich sah ihn noch nie so gebräunt.
- Griechische Strände wirken Wunder.
119
00:06:46,407 --> 00:06:48,868
[auf Dänisch] Großer Däne, mein Freund,
120
00:06:48,868 --> 00:06:53,622
wenn es dir besser geht,
sollten wir wieder feiern wie früher, ja?
121
00:06:55,499 --> 00:06:58,669
[auf Griechisch] Schieß ein bisschen
mit deinen Fingerpistolen.
122
00:07:02,173 --> 00:07:04,300
Das sind Jazz-Hände!
123
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
Fingerpistolen!
124
00:07:09,513 --> 00:07:10,848
[Boro lacht]
125
00:07:11,599 --> 00:07:14,226
[auf Deutsch] Das ist mein Däne.
Du verrückter Vogel!
126
00:07:21,025 --> 00:07:22,860
[Piepen]
127
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
Geht's ihm gut?
128
00:07:33,078 --> 00:07:34,288
[stöhnt]
129
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Das Ritzenwachs deines Schwiegervaters
hält die Wunde nicht dicht.
130
00:07:38,042 --> 00:07:39,126
Er blutet.
131
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Lass die Kiste zu! [ächzt]
132
00:07:46,509 --> 00:07:47,968
Dad.
133
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
[Schüsse]
134
00:07:52,056 --> 00:07:52,890
[Boro ächzt]
135
00:07:55,059 --> 00:07:56,018
[beide ächzen]
136
00:07:56,018 --> 00:07:57,645
Aldon, wir sind auf dem Weg.
137
00:07:58,479 --> 00:08:01,190
Ich hab alles im Griff.
Schnappt euch Boro! [ächzt]
138
00:08:04,610 --> 00:08:06,820
Scheiße, er ist schwer zu treffen.
139
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Zeig mal, was du drauf hast!
140
00:08:17,540 --> 00:08:19,291
[beide ächzen]
141
00:08:19,291 --> 00:08:20,626
[Aldon ächzt]
142
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
[Barry] Tina,
143
00:08:25,339 --> 00:08:26,840
ich will nur, dass du weißt...
144
00:08:30,177 --> 00:08:33,430
- Du bist nicht die Dänische Dogge.
- Komm schon, echt? [schreit]
145
00:08:34,265 --> 00:08:36,183
[beide ächzen]
146
00:08:36,183 --> 00:08:38,060
Warum gehst du nicht k. o.? [ächzt]
147
00:08:41,272 --> 00:08:42,481
[Aldon ächzt]
148
00:08:47,820 --> 00:08:49,947
- [ächzt]
- Ah! Nein!
149
00:08:49,947 --> 00:08:53,200
Oh Gott,
ich hab 'nen Schwanz im Gesicht. [ächzt]
150
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
[keucht und spuckt]
151
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
[angespannte Musik]
152
00:09:06,714 --> 00:09:07,548
Diana?
153
00:09:08,257 --> 00:09:09,883
[Musik: "Mamma Mia" von ABBA]
154
00:09:15,306 --> 00:09:16,890
Ich wusste es.
155
00:09:16,890 --> 00:09:18,559
[dramatische Musik]
156
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Schieß in die Wade! Wir müssen rausfinden,
wer seine Käufer sind.
157
00:09:25,733 --> 00:09:27,401
[Musik steigert sich und endet]
158
00:09:29,320 --> 00:09:32,156
- [Autotüren öffnen und schließen sich]
- [spannende Musik]
159
00:09:34,491 --> 00:09:36,035
- [schnarcht]
- [Luke] Siehst du?
160
00:09:36,035 --> 00:09:38,370
Wie dieses Mädchen beim Abschlussball.
161
00:09:38,370 --> 00:09:40,539
Boro kriegte einen Betäubungsschuss ab.
162
00:09:40,539 --> 00:09:44,376
Jenny Pepperman ist nach zwei Bier
mit dem Fahrrad in den Teich gefahren.
163
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Ganz genau.
164
00:09:46,962 --> 00:09:47,963
[Boro schnarcht]
165
00:09:48,631 --> 00:09:50,132
[Barry ächzt vor Anstrengung]
166
00:09:53,552 --> 00:09:55,220
- White Lotus!
- [Mann ächzt]
167
00:09:57,806 --> 00:09:59,391
[Barry atmet schwer]
168
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
[keucht]
169
00:10:07,775 --> 00:10:09,818
Nicht die Totenruhe stören.
Das tut man nicht.
170
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
- Das wollte ich nicht.
- Entspann dich.
171
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Dem Leibesvisitationstypen
weint keiner 'ne Träne nach.
172
00:10:15,366 --> 00:10:16,533
Gib die Leiche rüber,
173
00:10:16,533 --> 00:10:19,203
dann versteck ich sie hinter der Zelle
von Cyrus, dem Kannibalen.
174
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Wir müssen nur 'n paarmal reinbeißen,
dann wirkt es glaubwürdig.
175
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
[lacht] War nur 'n Witz.
176
00:10:26,543 --> 00:10:30,089
Aber wir müssen den großen Kerl
durch dieses kleine Loch durchkriegen.
177
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
[Barry] Tina...
178
00:10:34,802 --> 00:10:37,137
Ich bin nicht ganz ehrlich zu dir gewesen.
179
00:10:37,137 --> 00:10:40,516
Ich sagte, ich wollte dich beeindrucken,
weil du neu im Team bist.
180
00:10:41,058 --> 00:10:42,184
Das war eine Lüge.
181
00:10:43,185 --> 00:10:45,187
Ich wollte dich beeindrucken, weil ich...
182
00:10:46,271 --> 00:10:47,147
...dich toll finde.
183
00:10:47,815 --> 00:10:51,151
Und das Problem ist,
ich bin nicht so 'n Wahnsinnstyp.
184
00:10:51,151 --> 00:10:52,986
Ich bin ein mittelmäßiger Oboist,
185
00:10:52,986 --> 00:10:55,948
der sich viermal beim Glücksrad
bewarb und nie genommen wurde.
186
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Trotzdem wollte ich dich fragen,
187
00:10:58,158 --> 00:11:00,994
ob du dich vielleicht,
wenn wir zurück sind...
188
00:11:02,413 --> 00:11:03,956
...mal mit mir treffen würdest.
189
00:11:03,956 --> 00:11:05,374
[lacht verlegen]
190
00:11:05,374 --> 00:11:08,252
Ich... dachte schon, du fragst nie.
191
00:11:08,961 --> 00:11:12,881
Wir sehen uns, wenn du zurück bist.
Und Barry, der Glücksrad-Typ ist 'n Arsch.
192
00:11:12,881 --> 00:11:14,258
[lacht]
193
00:11:18,137 --> 00:11:20,222
Ich weiß, du hattest heute richtig Angst.
194
00:11:20,222 --> 00:11:22,433
Ich wollte mutig sein,
aber du weißt schon...
195
00:11:23,142 --> 00:11:24,226
Türkisches Gefängnis.
196
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Nein, das hab ich nicht gemeint.
Wer ist mutiger?
197
00:11:27,146 --> 00:11:29,940
Einer, der etwas macht,
wovor er sich nicht fürchtet,
198
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
oder der, der sich fürchtet
und es trotzdem macht?
199
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Du warst heute knallhart.
200
00:11:36,447 --> 00:11:37,698
Ich bin stolz auf dich.
201
00:11:41,910 --> 00:11:42,828
Danke, Luke.
202
00:11:47,750 --> 00:11:49,501
Was ist das für ein Geruch?
203
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
White Lotus von Elizabeth DuVray.
204
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Das verdirbt jetzt alles.
205
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- Wie geht's dem Gefangenen?
- Roo hat ihm ihren Zeh gezeigt.
206
00:12:03,807 --> 00:12:07,603
Das verstößt sicher
gegen die Genfer Konventionen. [ächzt]
207
00:12:08,979 --> 00:12:11,106
Der Gorilla hat dich ziemlich zugerichtet.
208
00:12:11,106 --> 00:12:15,319
Ist nur 'ne gezerrte Rotatorenmanschette.
Hatte ich früher dauernd beim Basketball.
209
00:12:16,028 --> 00:12:17,154
Es wird schon wieder.
210
00:12:17,780 --> 00:12:19,031
[stöhnt vor Schmerz]
211
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
[Luke] Du solltest das kühlen.
212
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
- Sofort.
- [Aldon] Ja, Sir.
213
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
Ok. [ächzt]
214
00:12:27,247 --> 00:12:29,082
Toll. Gute Idee.
215
00:12:32,044 --> 00:12:33,003
[Tür schließt sich]
216
00:12:40,677 --> 00:12:43,263
♪ Gehst du heute in den Wald hinaus ♪
217
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
- ♪ Dann wirst du überrascht ♪
- [Luke lacht]
218
00:12:47,226 --> 00:12:49,186
Wir hätten den Talentwettbewerb
gewinnen sollen.
219
00:12:49,186 --> 00:12:51,855
Rachel Dunlop
mit ihrem blöden Zauberkünstler-Vater?
220
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
- Das war so 'n Bullshit.
- Deine Mutter war sauer.
221
00:12:54,441 --> 00:12:58,028
Wie sie aufgestanden ist
und gebuht hat bei der Preisverleihung.
222
00:12:58,028 --> 00:12:59,530
[beide lachen]
223
00:13:00,531 --> 00:13:04,034
Du hast gefragt, ob ich
einen Schreibtischjob angenommen hätte...
224
00:13:04,034 --> 00:13:07,204
...um sie nicht zu verlieren.
Ja, das hätte ich tun sollen.
225
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
Ich hätte Toiletten putzen
oder am Bau schuften sollen.
226
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
Ich hätte einfach alles machen sollen...
um deine Mutter zu behalten.
227
00:13:13,961 --> 00:13:15,712
[sanfte Klaviermusik]
228
00:13:17,214 --> 00:13:20,384
- Würdest du das auch für Carter tun?
- Das muss ich nicht.
229
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
Ich mache nicht denselben Fehler wie du.
230
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Ich will ihm nicht wehtun.
231
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Weißt du noch, als du klein warst
und Oscar Huckepack genommen hast
232
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
und er runtergefallen ist
und zu weinen angefangen hat,
233
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
und der Arzt mich bat, ihn festzuhalten,
während er seine Wunde genäht hat?
234
00:13:38,443 --> 00:13:41,947
Ich konnte es nicht. Ich konnte
nicht ertragen, dass ihm wehgetan wird,
235
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
also saß ich im Auto,
während deine Mutter ihn festhielt.
236
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Oscar hat eine Woche lang
"böse Mama" zu ihr gesagt.
237
00:13:49,162 --> 00:13:51,331
Schmerz und Liebe gehören zusammen.
238
00:13:51,331 --> 00:13:54,543
Barry ist für Tina ins Gefängnis gegangen,
und er mag sie nur.
239
00:13:54,543 --> 00:13:59,423
Und der Däne ist zurück ins Gefängnis,
weil er seinen Sohn liebt.
240
00:13:59,423 --> 00:14:03,552
Und es hat mir das Herz gebrochen,
als deine Mom und ich uns scheiden ließen.
241
00:14:03,552 --> 00:14:06,763
Sie wollte sich nicht
von dir scheiden lassen. Sie wollte...
242
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
...einen Mann, der anwesend ist.
243
00:14:08,390 --> 00:14:10,267
Der konnte ich aber nicht sein.
244
00:14:11,643 --> 00:14:12,477
Also...
245
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
...hab ich losgelassen.
246
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
Ihr zuliebe.
247
00:14:19,192 --> 00:14:22,863
Und würdest du Carter lieben,
dann würdest du genau das Gleiche tun.
248
00:14:22,863 --> 00:14:26,617
Je länger du es hinauszögerst,
umso mehr wirst du ihn verletzen.
249
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Das ist meine Meinung.
250
00:14:29,494 --> 00:14:30,746
Aber ich weiß...
251
00:14:35,334 --> 00:14:37,002
...es ist deine Entscheidung.
252
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
[sanfte Musik]
253
00:14:50,933 --> 00:14:53,268
BESTE MITARBEITERIN
254
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
[Musik endet]
255
00:14:57,397 --> 00:14:59,232
- [Handy vibriert und klingelt]
- Hm.
256
00:15:00,984 --> 00:15:02,903
- Hat Boro schon geredet?
- [Dot] Nein.
257
00:15:02,903 --> 00:15:05,364
Im Moment macht mir mehr Sorgen,
dass mein bester Agent
258
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
einfach seine Ex-Frau
in seinem Tarnjob unterbringt.
259
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
- Das wissen Sie?
- [Dot] Ich bin CIA-Director.
260
00:15:10,494 --> 00:15:13,246
Ich weiß vor Ihnen,
dass Ihre Milch sauer ist.
261
00:15:13,246 --> 00:15:16,667
Außerdem weiß ich, dass Tally
in der Buchhaltung rumschnüffelt.
262
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
[Luke] Tally hat einen Job gesucht,
und ich versuche, sie zurückzugewinnen.
263
00:15:21,088 --> 00:15:23,215
Also ich weiß, das war nicht so schlau.
264
00:15:23,215 --> 00:15:24,383
Nein, war es nicht.
265
00:15:24,383 --> 00:15:27,135
Aber vielleicht haben wir Glück.
Sie forscht wohl nicht weiter.
266
00:15:27,135 --> 00:15:28,387
[Tür öffnet sich]
267
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
[unheilvolle Musik]
268
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
Da wäre ich mir nicht so sicher.
269
00:15:34,768 --> 00:15:36,395
Wir müssen reden, Luke.
270
00:15:44,403 --> 00:15:47,656
Bevor du irgendetwas sagst,
lass es mich dir erklären.
271
00:15:47,656 --> 00:15:49,074
Es geht um Romi.
272
00:15:49,825 --> 00:15:51,243
[melancholische Musik]
273
00:15:51,243 --> 00:15:52,786
Sie ist krank.
274
00:15:54,705 --> 00:15:55,789
[Sandy schnieft]
275
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
{\an8}ZWEI TAGE SPÄTER
276
00:16:00,919 --> 00:16:03,547
Ich weiß nicht.
Eine negative Reaktion auf die Chemo.
277
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
- Sie braucht das Knochenmark früher.
- Ärgerlich, dass ich nicht passe.
278
00:16:07,092 --> 00:16:09,803
- Und die Idee, Spender zu suchen?
- Ich sprach mit dem Schulleiter.
279
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
Er hat sich nicht gemeldet.
280
00:16:11,388 --> 00:16:15,475
Ähm, aber ich weiß, bei so was
machen die sich Sorgen wegen der Haftung.
281
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Ein Kind könnte sterben.
282
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
Ich weiß.
Ich sagte, es ist für meine Nichte.
283
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Er meinte,
er muss mit den Anwälten sprechen.
284
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Wenn dein Schulbezirk sich dahinterstellt,
285
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
erreichen wir 10.000 Menschen
an einem Tag.
286
00:16:27,696 --> 00:16:30,198
Ich versprech dir,
ich werd tun, was ich kann.
287
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
Ich hab einen anderen Anruf.
Versuch's weiter.
288
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Ich geb mein Bestes.
289
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
- Ich liebe dich.
- [Verbindung beendet]
290
00:16:36,371 --> 00:16:37,664
Ha... Hallo?
291
00:16:41,793 --> 00:16:42,669
[schlürft]
292
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
BIST DU IN ECHT AUCH SO SÜSS?
293
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
FINDE ES HERAUS...
294
00:16:46,715 --> 00:16:47,632
WAS TRINKEN?
295
00:16:48,258 --> 00:16:49,301
[Luke] Hi, Kyle.
296
00:16:51,094 --> 00:16:51,970
Ich bin Samantha.
297
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
- Was... Was soll das?
- Hi, Kyle.
298
00:16:57,893 --> 00:16:59,936
Oh, ich verstehe.
299
00:16:59,936 --> 00:17:04,399
Du bist ihr Ehemann, aber du kriegst...
die alte Kanone nicht mehr hoch
300
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
und willst jetzt nur noch zusehen.
301
00:17:06,401 --> 00:17:08,070
Wir sind wegen Sandy Yoon hier.
302
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Du hast sie geschwängert und geghostet.
303
00:17:11,156 --> 00:17:12,365
Das Kondom ist gerissen.
304
00:17:12,365 --> 00:17:14,826
Dass die Kuh das Kind behalten wollte,
ist nicht meine Schuld.
305
00:17:14,826 --> 00:17:15,911
Sie ist keine Kuh.
306
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Sie ist meine Schwiegertochter
und die Mutter meiner Enkelin.
307
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
Sie heißt Romi und hat Leukämie.
308
00:17:21,041 --> 00:17:23,376
Sie braucht Knochenmark.
Du kommst infrage.
309
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
Selbst wenn sie die Wahrheit sagen würde
und ich wäre der Vater der Kleinen...
310
00:17:27,839 --> 00:17:29,257
Mein Sohn ist ihr Vater.
311
00:17:29,257 --> 00:17:32,803
Er ist Romis Vater, seit er Sandy traf,
im achten Monat schwanger,
312
00:17:32,803 --> 00:17:35,972
heulend allein in der Liebesromanecke
eines Buchladens. Dank dir.
313
00:17:35,972 --> 00:17:40,018
Du warst ein Samenspender. Jetzt wirst du
zum ersten Mal Verantwortung übernehmen
314
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
und meiner Enkelin helfen.
315
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Und meiner Nichte.
316
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Und meiner Großnichte.
317
00:17:47,859 --> 00:17:49,111
Danke, Kyle.
318
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Ich bring das mal ins Labor.
319
00:17:54,658 --> 00:17:56,827
Wir lassen dich wissen,
ob du 'n Match bist.
320
00:18:04,084 --> 00:18:07,838
[Dot] Bevor wir anfangen,
man hat mich eben informiert, dass leider
321
00:18:07,838 --> 00:18:10,549
niemand in der Regionalstelle
für Romi infrage kommt.
322
00:18:10,549 --> 00:18:14,344
Aber ich habe in der CIA angefragt,
und wir machen noch mehr Abstriche.
323
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Ich bedanke mich, Director.
Ich weiß das zu schätzen.
324
00:18:17,973 --> 00:18:20,308
Gut, kommen wir jetzt zu Boro.
325
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Buh!
326
00:18:25,355 --> 00:18:27,566
Der Typ ist scheiße.
327
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
[Dot] Nachdem, was er getan hat,
328
00:18:29,276 --> 00:18:32,696
steht Mr. Polonia nicht
unter dem Schutz der Genfer Konventionen.
329
00:18:32,696 --> 00:18:36,992
Und da er auf der Durchreise war,
könnten wir ihn unbegrenzt festhalten.
330
00:18:36,992 --> 00:18:39,619
Er hat Verbindungen zu mehreren
terroristischen Vereinigungen,
331
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
die Interesse an seinen Waffen haben,
332
00:18:41,621 --> 00:18:44,332
vom Nahen bis zum Fernen Osten,
und auch bei uns.
333
00:18:44,332 --> 00:18:46,585
Er sitzt auf einer Schatztruhe
voll mit Informationen,
334
00:18:46,585 --> 00:18:49,963
und wir müssen alles tun,
um diese Informationen zu nutzen.
335
00:18:49,963 --> 00:18:52,424
Deshalb hab ich
an das Verteidigungsministerium
336
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
eine Anfrage
für erweiterte Verhörtechnik geschickt.
337
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Wir erwarten den Erlass.
338
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
- Des Präsidenten?
- Genau so ist es.
339
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
Ein präsidialer Erlass,
um Folter zu autorisieren?
340
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Diese Grenze
sollte keine Regierung überschreiten.
341
00:19:04,436 --> 00:19:07,814
Bist du aus diesem Grund dagegen,
oder weil es Boro betreffen würde?
342
00:19:07,814 --> 00:19:08,899
Wie ist das gemeint?
343
00:19:08,899 --> 00:19:13,528
Na ja, du hast seine Schule finanziert,
du hast aus der Ferne für ihn gesorgt.
344
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Ich meine... du hast 'ne Schwäche für ihn.
345
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
Das ist doch lächerlich.
346
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Er war ein Kind, das Hilfe brauchte.
Schluss, aus, Ende.
347
00:19:20,202 --> 00:19:23,705
Und jetzt ist er ein gefährlicher Mann
mit gefährlichen Freunden.
348
00:19:23,705 --> 00:19:25,165
Ich bin für die harte Tour.
349
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
[Luke] Es ist leicht, für Folter zu sein,
350
00:19:27,334 --> 00:19:29,836
wenn man sie nicht aus nächster Nähe
gesehen hat, so wie ich.
351
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
Ich stimme deinem Dad zu, Emma.
Es gibt Grenzen.
352
00:19:32,339 --> 00:19:36,051
Also die meisten Superhelden
nutzen Folter nur als letzten Ausweg und...
353
00:19:36,051 --> 00:19:39,054
Ich würde sagen,
du lässt den Nerd-Unsinn jetzt stecken.
354
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
[Aldon] Ich bin auch Lukes Meinung.
Es gibt bessere Wege, Infos zu bekommen.
355
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Willst du Boro verführen?
356
00:19:44,517 --> 00:19:48,688
Ich will nur sagen,
dass man Folter nicht einfach so anwendet.
357
00:19:48,688 --> 00:19:49,940
Das geht zu weit.
358
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Ich verbrachte Monate auf seinem Gelände.
Ich kenne ihn besser als jeder hier.
359
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Boro versteht wirklich nur Gewalt.
360
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Also soll er sie haben.
361
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
Es bereitet mir körperliche Schmerzen,
das zu sagen,
362
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
aber Prinzessin Emma hat recht.
363
00:20:01,701 --> 00:20:05,956
Dieses verfluchte Dreckschwein wollte
fast jeden von uns um die Ecke bringen.
364
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Wieso hat außer Covergirl und mir
keiner hier Eier?
365
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
[Dot] Wir diskutieren,
wenn wir den Erlass haben.
366
00:20:10,752 --> 00:20:14,214
In der Zwischenzeit sorge ich dafür,
dass Carlson sich bereithält.
367
00:20:14,214 --> 00:20:18,260
[Roo] Carlson? Uh, der Typ ist unheimlich.
368
00:20:19,844 --> 00:20:23,723
[Mann] Entschuldigen Sie bitte.
Sie haben den Wagen nicht zurückgebracht.
369
00:20:23,723 --> 00:20:26,017
- Die gehören in die Sammelstelle.
- Was?
370
00:20:26,017 --> 00:20:29,437
Ihr Einkaufswagen
ist gegen meinen PT Cruiser gerollt.
371
00:20:29,437 --> 00:20:30,522
Verpiss dich.
372
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Mann, jetzt hab ich aber Angst.
373
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
[Mann ächzt]
374
00:20:35,944 --> 00:20:37,696
[Mann stöhnt vor Schmerz]
375
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
[Handy vibriert]
376
00:20:38,780 --> 00:20:40,740
Hallo. Norm Carlson hier.
377
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Ausgezeichnet.
378
00:20:45,161 --> 00:20:48,748
Ja, ich habe gerade
meine Vorräte aufgestockt. [lacht]
379
00:20:53,336 --> 00:20:55,297
- [Norm ächzt]
- [Mann stöhnt vor Schmerz]
380
00:20:56,381 --> 00:20:57,424
[Tür öffnet sich]
381
00:20:57,424 --> 00:20:59,009
[Schritte nähern sich]
382
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
Na, so was.
383
00:21:00,093 --> 00:21:01,428
Ein Wiedersehen.
384
00:21:01,428 --> 00:21:06,057
Ich, Finn, Danielle,
wie auch immer eure echten Namen sind.
385
00:21:06,641 --> 00:21:11,271
Ich lud dich zu mir nach Hause ein,
gab dir Kleidung und Essen.
386
00:21:12,689 --> 00:21:15,817
Und dich, Finn,
hab ich nicht einmal angelogen.
387
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Meine Zuneigung war ehrlich.
388
00:21:19,279 --> 00:21:23,158
Ich blickte zu dir auf. Ich war allein,
nachdem du meinen Vater getötet hast.
389
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
Und jetzt legst du mich in Ketten.
390
00:21:26,786 --> 00:21:29,247
Sag mir, wer ist der Böse von uns?
391
00:21:29,247 --> 00:21:32,000
Der, der Nuklearwaffen
an Terroristen verkauft?
392
00:21:33,418 --> 00:21:35,920
- Hör auf mich, mein Bengel...
- Komm mir nicht mit "Bengel".
393
00:21:36,588 --> 00:21:37,797
Ich hab eine Frage.
394
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
Hab ich dir je etwas bedeutet?
395
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Oder hast du nur so getan,
um dich bei meinem Vater einzuschmeicheln?
396
00:21:42,302 --> 00:21:44,262
Und dann hast du ihn umgebracht
397
00:21:44,262 --> 00:21:46,514
und dich aus Schuldgefühl
um mich gekümmert,
398
00:21:46,514 --> 00:21:48,892
um dein Gewissen zu beruhigen.
399
00:21:48,892 --> 00:21:51,644
Du warst mir damals wichtig
und jetzt immer noch.
400
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
Deshalb sag ich dir,
401
00:21:53,438 --> 00:21:56,524
dass ein Mann auf dem Weg hierher ist,
um dir Schmerzen zuzufügen.
402
00:21:56,524 --> 00:21:58,610
Schmerzen, unvorstellbar schlimm,
403
00:21:58,610 --> 00:22:02,739
mit Methoden, die winzige Schlupflöcher
unseres Rechtssystems möglich machen.
404
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Ich kämpfe, um das zu verhindern.
405
00:22:04,699 --> 00:22:08,995
[Emma] Aber ich klatsche wie beim Fußball.
Es ist mir völlig egal, ob dir ein Metzger
406
00:22:08,995 --> 00:22:12,415
seine Messersammlung in den Arsch
stecken muss, um deine Zunge zu lösen.
407
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
Danielle, bitte schalte mal
einen Gang zurück.
408
00:22:14,876 --> 00:22:17,045
[Boro] Der Mann hat recht, Dani.
409
00:22:17,045 --> 00:22:18,380
Ich bin ein Hai.
410
00:22:20,340 --> 00:22:23,009
Ihr habt einen Hai gefangen.
Schön für euch.
411
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
Und wenn ihr auf mich hört,
412
00:22:26,471 --> 00:22:28,932
könnt ihr
eine ganze Menge Blauwale fangen,
413
00:22:28,932 --> 00:22:32,018
die alle meine Kofferbombe
in die Flossen bekommen wollen.
414
00:22:32,018 --> 00:22:33,395
Die Auktion steht still.
415
00:22:33,395 --> 00:22:37,774
Ein Signal von mir
könnte sie direkt zu euch führen.
416
00:22:38,483 --> 00:22:39,818
Was müssten wir dafür tun?
417
00:22:39,818 --> 00:22:43,363
Gefangenschaft zu meinen Bedingungen.
Hausarrest auf Bora Bora,
418
00:22:43,988 --> 00:22:45,824
mein Vermögen bleibt unangetastet,
419
00:22:45,824 --> 00:22:48,618
eine wasserdichte Fußfessel,
um im Meer zu schwimmen.
420
00:22:49,536 --> 00:22:51,162
Zwar ein Gefängnis,
421
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
doch umgeben von weißem Sand
und nicht von Gittern.
422
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Und... wenn wir Nein sagen?
423
00:22:58,545 --> 00:23:02,048
Sind meine Käufer verschwunden
und kaufen ihre Nuklearwaffen woanders.
424
00:23:02,048 --> 00:23:05,510
Und ihr habt
unzählige Tote zu verantworten.
425
00:23:06,678 --> 00:23:08,096
Schätz dich glücklich,
426
00:23:08,096 --> 00:23:11,599
wenn wir dir eine kleine Einzelzelle
in Leavenworth beschaffen.
427
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
[Handy vibriert]
428
00:23:20,316 --> 00:23:21,651
Wir ziehen es in Erwägung.
429
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Komm.
430
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
[Tür öffnet sich]
431
00:23:31,202 --> 00:23:34,789
Hey. Was soll das denn?
Wir machen keinen Deal mit ihm.
432
00:23:34,789 --> 00:23:36,166
Kyle ist ein Treffer.
433
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
KYLE IST EIN TREFFER FÜR ROMI!
434
00:23:42,881 --> 00:23:43,923
[Tally atmet aus]
435
00:23:44,591 --> 00:23:47,844
Kaffeesahne. Wir brauchen Kaffeesahne. Ja.
436
00:23:49,095 --> 00:23:51,181
Deine Mutter ist völlig aufgelöst.
437
00:23:53,016 --> 00:23:54,976
Und du siehst auch nicht gut aus.
438
00:23:55,477 --> 00:23:58,730
Ich hab ein krankes Kind
und 'ne verzweifelte Frau im Krankenhaus.
439
00:23:58,730 --> 00:24:01,149
- Was ist, wenn er Nein sagt?
- Er wird Ja sagen.
440
00:24:01,149 --> 00:24:05,361
Und wenn er sagt, er will Romi sehen?
Wenn er Besuchs- oder Sorgerecht will?
441
00:24:05,361 --> 00:24:06,863
[Luke] Romi ist deine Tochter.
442
00:24:06,863 --> 00:24:10,575
Jetzt reiß dich mal zusammen
und komm wieder runter, verstanden?
443
00:24:11,493 --> 00:24:13,703
[atmet tief durch]
Ich helf Mom in der Küche.
444
00:24:15,121 --> 00:24:16,164
Waschlappen.
445
00:24:17,207 --> 00:24:19,125
[Donnie] Entschuldigt die Verspätung.
446
00:24:19,125 --> 00:24:20,835
- Oh, hey.
- Oh.
447
00:24:20,835 --> 00:24:22,420
Emma, Barry, Luke.
448
00:24:22,420 --> 00:24:24,047
- Bohnen-Dip.
- Ja.
449
00:24:24,047 --> 00:24:26,466
Vielen Dank.
Nett von dir, den vorbeizubringen.
450
00:24:26,466 --> 00:24:28,968
Nein, nein. Warte mal.
Ich bin eingeladen worden.
451
00:24:28,968 --> 00:24:31,679
Du bringst was durcheinander.
Das ist ein Familientreffen.
452
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
- Barry ist hier.
- Er gehört zur Familie.
453
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Verdammt richtig.
454
00:24:35,558 --> 00:24:38,061
- Was ist los?
- Er hat Bohnen-Dip vorbeigebracht.
455
00:24:38,061 --> 00:24:40,605
Nein, ich lud Donnie ein,
um uns zu unterstützen.
456
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Soll Kyle denken,
es hätte sich die halbe Stadt versammelt,
457
00:24:43,525 --> 00:24:46,819
weil so viele Leute hier rumhängen?
Nur die bleiben, die betroffen sind.
458
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Ok, Luke, bitte.
459
00:24:47,820 --> 00:24:51,032
Wie willst du Donalds Beziehung
zu Romi überhaupt beschreiben?
460
00:24:51,032 --> 00:24:55,161
- Der Freund der Mutter des Ehemanns?
- [Tally] Ich regle das schon.
461
00:24:55,161 --> 00:24:58,706
Tally, ist schon gut. Ich will
die Situation nicht schlimmer machen.
462
00:24:58,706 --> 00:25:00,750
Ich bin der Vernünftigere und gehe.
463
00:25:00,750 --> 00:25:02,544
- Kommst du mit zur Tür?
- Klar.
464
00:25:03,294 --> 00:25:06,089
- Ich, äh, ruf dich morgen an.
- Ja.
465
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Oh.
466
00:25:11,928 --> 00:25:14,681
- Sie müssen Kyle sein.
- Ja. Hi.
467
00:25:15,306 --> 00:25:16,391
Tun Sie das Richtige.
468
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
[Tally] Kyle, hi.
469
00:25:20,019 --> 00:25:21,980
Freut mich, Sie kennenzulernen.
470
00:25:22,981 --> 00:25:24,232
Bitte kommen Sie rein.
471
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
[spannende Musik]
472
00:25:31,656 --> 00:25:32,490
[atmet aus]
473
00:25:34,742 --> 00:25:36,869
[Musik steigert sich und endet abrupt]
474
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
- Ich mach es.
- Danke.
475
00:25:38,871 --> 00:25:44,294
Aber... mein Kumpel ist Arzt,
und er hat erzählt, es bestehen Risiken.
476
00:25:44,294 --> 00:25:46,379
Infektionen, Nervenschäden...
477
00:25:46,379 --> 00:25:48,756
Meine Arbeitsfähigkeit
könnte gefährdet sein,
478
00:25:48,756 --> 00:25:53,094
also finde ich es nur fair,
über die Kosten zu reden.
479
00:25:53,094 --> 00:25:54,971
Von der Versicherung wird alles abgedeckt.
480
00:25:54,971 --> 00:25:56,681
Ich meine nicht den Eingriff.
481
00:25:56,681 --> 00:25:59,475
Ich meine... meine Kosten.
482
00:25:59,475 --> 00:26:01,561
Verpasste Arbeit, Erholungszeit...
483
00:26:01,561 --> 00:26:03,521
- Wie viel?
- Hundertfünfzigtausend.
484
00:26:04,480 --> 00:26:06,816
[atmet aus]
Das können wir uns nicht leisten.
485
00:26:07,400 --> 00:26:11,154
Hm. Ziemlich nettes Haus.
Sie haben ein paar Autos in der Auffahrt.
486
00:26:11,154 --> 00:26:12,363
Sie finden einen Weg.
487
00:26:12,363 --> 00:26:16,326
Ich riskiere nicht umsonst mein Leben,
um ein Kind zu retten, das ich nie sah.
488
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
- Du hinterlistiger kleiner Penner.
- Emma.
489
00:26:18,661 --> 00:26:21,789
Er schert sich nicht um Romi.
Er macht das für die Kohle.
490
00:26:21,789 --> 00:26:25,877
Emma, wenn du ihn verprügelst,
verzieht er sich. Das hilft Romi nicht.
491
00:26:28,421 --> 00:26:30,757
Denken Sie drüber nach.
Sie haben meine Nummer.
492
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
Und Sie kennen den Preis.
493
00:26:38,222 --> 00:26:40,016
Äh, was ist da gerade passiert?
494
00:26:40,016 --> 00:26:42,602
- Oh, jetzt sagst du was.
- Was meinst du damit?
495
00:26:42,602 --> 00:26:45,104
Dein Kind ist krank,
und du sagst keinen Ton.
496
00:26:45,104 --> 00:26:47,774
- Das hilft uns nicht weiter.
- Dad sagte, ich soll ruhig bleiben.
497
00:26:47,774 --> 00:26:49,817
Was fällt dir ein? Du hast kein Kind.
498
00:26:49,817 --> 00:26:52,737
Du weißt nicht, was ich durchmache.
Halt die Klappe.
499
00:26:52,737 --> 00:26:55,865
- Rede nicht so mit deiner Schwester.
- Du hältst zu ihr, klar.
500
00:26:55,865 --> 00:27:00,036
- Sie ist der Sohn, den du immer wolltest.
- [Tally] Er beruhigt sich schon wieder.
501
00:27:01,954 --> 00:27:04,999
Luke, du wirst
dein Schiff verkaufen müssen.
502
00:27:04,999 --> 00:27:07,377
[Luke] Es bringt nicht so viel,
wie er will.
503
00:27:07,377 --> 00:27:10,838
- [Tally] Bist du sicher?
- Es dauert lange, einen Käufer zu finden.
504
00:27:10,838 --> 00:27:12,674
Was ist mit einer zweiten Hypothek?
505
00:27:12,674 --> 00:27:15,968
- Die haben wir aufgenommen, vor Jahren.
- Oh.
506
00:27:16,552 --> 00:27:18,137
[Tally] Was sollen wir tun?
507
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
Keine Sorge.
508
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Ich lasse nicht zu, dass unserem Enkelkind
irgendwas passiert.
509
00:27:25,478 --> 00:27:27,105
Das verspreche ich dir.
510
00:27:28,106 --> 00:27:29,148
Ok. [atmet aus]
511
00:27:30,650 --> 00:27:32,402
[leise und zitternd] Oh Gott.
512
00:27:42,829 --> 00:27:46,874
Was soll ein kleines Mädchen
mit einem ungeschliffenen Diamanten?
513
00:27:46,874 --> 00:27:49,877
Ich hab ihr ein Souvenir
aus Antwerpen mitgebracht.
514
00:27:49,877 --> 00:27:51,796
Weil ich
bei ihrer Aufführung nicht da war.
515
00:27:51,796 --> 00:27:53,506
Antwerpen? Ein Blutdiamant?
516
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
Natürlich fließt Blut,
wenn man Gangster umbringt.
517
00:27:56,175 --> 00:27:57,885
Ist doch keine große Sache.
518
00:27:57,885 --> 00:28:00,430
Es ist wie die Halskette
zu deinem Schulabschluss.
519
00:28:00,430 --> 00:28:02,098
Dafür, ihn verpasst zu haben.
520
00:28:02,098 --> 00:28:06,310
- Alle Geschenke waren Entschuldigungen.
- Ich weiß schon, worum es hier geht.
521
00:28:06,310 --> 00:28:10,314
Du wolltest Boro zur Verantwortung ziehen
und Kyle in den Arsch treten,
522
00:28:10,314 --> 00:28:13,025
aber du kannst beides nicht.
Also bist du sauer auf mich.
523
00:28:13,025 --> 00:28:15,445
Du weißt nicht im Geringsten,
worum es geht.
524
00:28:15,445 --> 00:28:16,988
Du tust mir leid.
525
00:28:16,988 --> 00:28:18,865
Alle Fehler bei Oscar und mir
526
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
wiederholst du auch bei Romi
und merkst es nicht mal.
527
00:28:21,617 --> 00:28:24,620
Gott bewahre,
dass ihr etwas passiert und du...
528
00:28:24,620 --> 00:28:27,540
...hast die zweite Chance vertan,
das Richtige zu machen.
529
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
[sanfte Klaviermusik]
530
00:28:37,967 --> 00:28:41,596
Hey, hey, sieh dir das mal an.
Das hab ich bei 'nem Trödler gefunden.
531
00:28:41,596 --> 00:28:43,598
Ich suchte was, um Romi aufzuheitern.
532
00:28:43,598 --> 00:28:47,351
Ein Schaukelpferd? Das Kind kriegt
nicht mal seinen Kopf vom Kissen hoch.
533
00:28:47,351 --> 00:28:50,021
Das ist für später,
wenn's ihr wieder besser geht.
534
00:28:50,021 --> 00:28:52,023
- Ist alles in Ordnung?
- Nicht wirklich.
535
00:28:52,023 --> 00:28:55,026
Wieso suchst du nicht nach Spendern,
anstatt zu basteln?
536
00:28:55,026 --> 00:28:56,736
Ok. Ich... Wow.
537
00:28:56,736 --> 00:28:59,614
Ähm, hast du nicht gesagt,
Kyle ist 'n Treffer?
538
00:28:59,614 --> 00:29:02,742
Ich sagte nie, er spendet.
Er macht es nicht ohne Bezahlung.
539
00:29:02,742 --> 00:29:04,619
Das konnte ich doch nicht wissen.
540
00:29:04,619 --> 00:29:07,079
Ist gut. Wir...
Wir machen noch mehr Anrufe, aber...
541
00:29:07,079 --> 00:29:08,748
Ich hab alle Hände voll zu tun,
542
00:29:08,748 --> 00:29:12,752
und ich hab dich gebeten,
mir diesen einen Gefallen zu tun.
543
00:29:13,544 --> 00:29:15,630
Ok. Ok, ok. Hör zu.
544
00:29:15,630 --> 00:29:19,926
Ähm, du bist ein Mensch,
der gern alles... kontrolliert.
545
00:29:19,926 --> 00:29:21,511
Vom Studium über die Karriere
546
00:29:21,511 --> 00:29:23,888
bis zur Auswahl
eines attraktiven Verlobten,
547
00:29:23,888 --> 00:29:25,515
der nicht aus der Reihe tanzt.
548
00:29:25,515 --> 00:29:27,141
Du kommst nicht damit zurecht,
549
00:29:27,141 --> 00:29:29,727
dass du Romis Krankheit
nicht kontrollieren kannst.
550
00:29:29,727 --> 00:29:32,563
Also wieso...
restaurierst du nicht das Pferd mit mir
551
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
und denkst mal fünf Minuten
an was anderes?
552
00:29:37,610 --> 00:29:38,486
Klar.
553
00:29:39,111 --> 00:29:42,698
Ja, denn jedes kranke Kind braucht
ein Spielzeug aus der Renaissance.
554
00:29:42,698 --> 00:29:43,908
[seufzt resigniert]
555
00:29:44,784 --> 00:29:48,830
Ich hab gehofft, du könntest mir...
ein wenig Last von den Schultern nehmen.
556
00:29:48,830 --> 00:29:49,831
Nein, warte! Emma!
557
00:29:51,999 --> 00:29:53,543
[Schritte entfernen sich]
558
00:30:03,094 --> 00:30:06,764
Schön, Sie kennenzulernen, Mr. Polonia.
Ich bin Norm. [lacht leise]
559
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
Dieser Großhandel für Künstlerbedarf
hat so viele Gänge.
560
00:30:10,351 --> 00:30:14,313
Ich musste ewig suchen,
um den richtigen Glitzerkleber zu finden.
561
00:30:14,313 --> 00:30:16,023
Es sollte eine App dafür geben.
562
00:30:18,943 --> 00:30:22,446
Norwegische Krumkaker.
Das Rezept meiner Großmutter.
563
00:30:23,906 --> 00:30:26,868
Sagen Sie, wenn ich Ihnen
einen in den Mund stecken soll.
564
00:30:28,619 --> 00:30:30,121
- Wie Sie möchten.
- [Rascheln]
565
00:30:30,121 --> 00:30:31,205
Ah.
566
00:30:39,672 --> 00:30:43,718
Der... ist ungefähr 300.000 $ wert.
567
00:30:43,718 --> 00:30:45,469
Du musst nur ins Krankenhaus gehen,
568
00:30:45,469 --> 00:30:47,555
Tests machen lassen
und Knochenmark spenden.
569
00:30:47,555 --> 00:30:49,682
Und dann gehört er dir.
570
00:30:50,892 --> 00:30:53,102
Ich werd zu dem Juwelier da drüben gehen.
571
00:30:53,102 --> 00:30:54,770
Wenn der sagt, der ist echt...
572
00:30:56,439 --> 00:30:57,565
...haben wir einen Deal.
573
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
Aber... kein Rückzieher.
574
00:30:58,900 --> 00:31:00,943
Wenn du Ja sagst,
575
00:31:00,943 --> 00:31:03,613
dann werden die Ärzte
alles in die Wege leiten,
576
00:31:03,613 --> 00:31:06,282
sie zerstören Romis Immunsystem,
577
00:31:06,282 --> 00:31:10,161
und wenn sie in den nächsten 24 Stunden
keine Spende erhält, stirbt sie.
578
00:31:10,745 --> 00:31:12,163
Und du auch.
579
00:31:14,582 --> 00:31:15,666
[Piepen]
580
00:31:16,292 --> 00:31:18,669
Ich weiß. Dem Kind wird nichts passieren.
581
00:31:22,673 --> 00:31:24,383
Ich wusste, wir können dir trauen.
582
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
[Norm] Das sieht harmlos aus,
583
00:31:29,263 --> 00:31:32,558
aber diese Künstlerkleber enthalten
eine spezielle Mischung von Bindemitteln.
584
00:31:32,558 --> 00:31:34,602
Man hat das Gefühl,
als würden Feuerameisen
585
00:31:34,602 --> 00:31:36,103
den Piephahn hochmarschieren.
586
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Und jetzt Hose runter.
587
00:31:38,856 --> 00:31:42,610
- Stopp! Wir brechen ab!
- Ich hab eine 24-stündige Absagefrist.
588
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
Sie werden in voller Höhe bezahlt.
589
00:31:44,528 --> 00:31:45,613
Boro,
590
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
wir machen einen Deal.
591
00:31:55,289 --> 00:31:58,167
- Was soll das?
- Ein Auslieferungsantrag des OFAC.
592
00:31:58,167 --> 00:32:01,087
In 48 Stunden müssen wir ihn rausrücken.
Ich muss einen Deal machen.
593
00:32:01,087 --> 00:32:04,256
Schwachsinn! Die Finanzbehörde
hat einen Scheiß damit zu tun!
594
00:32:04,256 --> 00:32:07,551
Ich kann mir den Luxus nicht leisten,
aus der Haut zu fahren,
595
00:32:07,551 --> 00:32:10,763
unprofessionell zu sein und zu fluchen,
wenn ich nicht bekomme, was ich will.
596
00:32:10,763 --> 00:32:13,891
Wir haben das Schwein dort im Verhörraum.
Sie können nicht...
597
00:32:13,891 --> 00:32:17,728
Ihnen steht nicht zu, mir zu sagen,
was ich zu tun oder zu lassen habe.
598
00:32:18,312 --> 00:32:19,438
Damit das klar ist:
599
00:32:19,438 --> 00:32:23,567
Erheben Sie Ihre Stimme erneut
gegen mich in meinem Gebäude hier,
600
00:32:23,567 --> 00:32:27,571
landen Sie bei der technischen Hotline
oder beim Jobcenter. Kapiert?
601
00:32:29,532 --> 00:32:30,366
Ja.
602
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Alles ok?
603
00:32:44,130 --> 00:32:47,591
[Luke] Was zum Teufel hat
das Office of Foreign Assets Control vor?
604
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Einen südamerikanischen Terroristen,
605
00:32:49,468 --> 00:32:52,263
der von Amerikanern
in Griechenland verhaftet wurde,
606
00:32:52,263 --> 00:32:53,723
schicken die nach Simbabwe?
607
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
Boro lieferte den Sprengstoff,
608
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
der vor 4 Jahren für einen Terrorangriff
in Harare eingesetzt wurde.
609
00:32:58,769 --> 00:33:03,441
Dort gibt es viel Korruption. Er wird sich
in wenigen Wochen freikaufen können.
610
00:33:03,441 --> 00:33:06,527
Aber die USA
wollen in Simbabwe Punkte sammeln.
611
00:33:06,527 --> 00:33:10,448
Es geht um den Zugang zu Lithium-Minen
in der Masvingo-Provinz.
612
00:33:11,490 --> 00:33:13,200
Also geht es wie immer ums Geld.
613
00:33:13,200 --> 00:33:15,286
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
614
00:33:15,286 --> 00:33:17,413
Er kooperiert, wenn wir ihm zusichern,
615
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
dass er für Verbrechen nicht belangt wird,
ob wir davon wissen oder nicht.
616
00:33:20,916 --> 00:33:22,585
Wenn sie vorher stattfanden.
617
00:33:22,585 --> 00:33:26,172
Finden wir raus, dass er vor einem Jahr
ein Waisenhaus in die Luft jagte,
618
00:33:26,172 --> 00:33:28,549
- könnten wir ihm nichts anhaben?
- Korrekt.
619
00:33:28,549 --> 00:33:32,678
Aber wir müssen ihm auch nichts
von dem Auslieferungsantrag sagen.
620
00:33:32,678 --> 00:33:36,557
Sobald seine afrikanischen Freunde
die Anklagen fallen lassen, ist er frei.
621
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
Frei, um weiterzumachen wie bisher.
622
00:33:38,559 --> 00:33:42,271
Frei, um für den nächsten Mist
dingfest gemacht zu werden.
623
00:33:42,772 --> 00:33:44,148
Gut, es ist nicht perfekt,
624
00:33:44,148 --> 00:33:47,359
aber ich muss hier Hühnerkacke
in Hühnersalat verwandeln.
625
00:33:48,778 --> 00:33:50,321
Überzeugen Sie Ihre Tochter.
626
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Emma hatte einen harten Tag.
627
00:33:52,239 --> 00:33:56,368
Sie ist stinksauer wegen Boro
und wirklich aufgebracht wegen Romi.
628
00:33:56,368 --> 00:34:00,831
Das entschuldigt nichts. Sie müssen sie
als ihr Vorgesetzter, nicht als ihr Vater
629
00:34:00,831 --> 00:34:02,792
- unter Kontrolle bringen.
- Verstanden.
630
00:34:02,792 --> 00:34:06,712
Aber ich hoffe, dass Sie wissen,
wie gut sie wirklich ist.
631
00:34:06,712 --> 00:34:08,923
Sie ist von unschätzbarem Wert fürs Team.
632
00:34:08,923 --> 00:34:12,093
Sie löst blitzschnell Probleme,
hat Mut und gute Instinkte.
633
00:34:12,093 --> 00:34:15,513
Das sag ich als ihr vorgesetzter Officer
und als ihr Vater.
634
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
Vielen Dank für Ihre Einschätzung.
635
00:34:19,517 --> 00:34:20,434
[Luke] Sehr gern.
636
00:34:21,227 --> 00:34:24,438
Und... danke,
dass Sie auf meiner Seite waren
637
00:34:24,438 --> 00:34:26,482
und die Folter aufgehalten haben.
638
00:34:27,024 --> 00:34:28,943
Oh, ich war auf niemands Seite.
639
00:34:30,986 --> 00:34:33,572
Ehrlich gesagt
habe ich als Einzige im Gebäude
640
00:34:33,572 --> 00:34:36,367
das Recht darauf,
eine Ansicht zu Folter zu äußern.
641
00:34:36,367 --> 00:34:38,452
[dramatische Musik]
642
00:34:40,496 --> 00:34:43,666
Diese Verletzung ist nicht
die Folge einer Bombe, oder?
643
00:34:45,584 --> 00:34:49,839
Egal, was es war,
Sie haben es überstanden.
644
00:34:50,506 --> 00:34:52,007
Sie haben Ihre Pflicht getan.
645
00:34:55,469 --> 00:34:57,763
Was Ihnen widerfahren ist, ist Ihre Sache,
646
00:34:58,472 --> 00:35:01,392
und dieses Gespräch...
hat nie stattgefunden.
647
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Danke.
648
00:35:05,688 --> 00:35:06,897
Ich schulde Ihnen was.
649
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
ARRESTRAUM
650
00:35:15,239 --> 00:35:18,826
[Luke] Ein Steak von Mastro's,
ein Milchshake von Bob's Big Boy.
651
00:35:18,826 --> 00:35:20,744
Jetzt rede.
652
00:35:20,744 --> 00:35:22,997
Ach, die Käufer und ich tauschen uns
653
00:35:22,997 --> 00:35:25,708
über ein verschlüsseltes
Darkweb-Forum aus.
654
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Sie werden benachrichtigt,
wenn ich ein Video hochlade,
655
00:35:29,503 --> 00:35:32,756
das mich mit der Bombe zeigt,
als Beweis, dass sie einsatzbereit ist.
656
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Und wie genau beweist du das?
657
00:35:37,761 --> 00:35:39,346
Staatlich geförderter Satellit.
658
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Einer von Amerikas vielen Feinden
und einer von meinen vielen Verbündeten.
659
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
Er erkennt die Nuklearsignatur
und schickt dann
660
00:35:45,978 --> 00:35:48,063
die Verifikation an die Käufer.
661
00:35:48,647 --> 00:35:50,065
Ich brauche nur meine Waffe.
662
00:35:50,065 --> 00:35:51,942
Deine Kofferbombe wurde entschärft.
663
00:35:52,526 --> 00:35:54,778
Aber sie hat noch
aktives nukleares Material.
664
00:35:54,778 --> 00:35:57,781
Wir gestatten keinem Feind,
unser Hauptquartier anzupingen.
665
00:35:57,781 --> 00:36:00,034
- Wir drehen das Video woanders.
- In Ordnung.
666
00:36:00,618 --> 00:36:02,077
Wenn das Video online ist,
667
00:36:02,661 --> 00:36:06,207
werden die Käufer ihr Interesse
mit Eiswürfel-Emojis bestätigen.
668
00:36:06,207 --> 00:36:07,708
So weiß ich, alles ist cool.
669
00:36:07,708 --> 00:36:09,627
Ihr verfolgt ihre IP-Adressen,
670
00:36:09,627 --> 00:36:12,171
die genauen Standorte
und zieht Razzien durch.
671
00:36:12,755 --> 00:36:14,465
Ich habe euch Wale versprochen.
672
00:36:14,465 --> 00:36:16,550
Auf meiner Kundenliste
673
00:36:16,550 --> 00:36:19,345
stehen die gefährlichsten Terroristen
der Welt.
674
00:36:23,849 --> 00:36:26,769
Es tut mir leid, was aus dir geworden ist.
675
00:36:26,769 --> 00:36:31,315
Ich bin nur so geworden,
weil du Omar Polonia umgebracht hast.
676
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
Er war ein gefährlicher Mann.
677
00:36:33,525 --> 00:36:37,279
Aber durch seine Ermordung nahm ich
einem netten kleinen Jungen den Vater.
678
00:36:37,279 --> 00:36:40,824
Ich dachte, ich kann die Lücke
mit Erdnusskrokant und Geschenken füllen,
679
00:36:40,824 --> 00:36:42,326
indem ich dich zur Schule schicke,
680
00:36:42,326 --> 00:36:44,703
aber jedes Kind
braucht einen Vater vor Ort.
681
00:36:44,703 --> 00:36:47,498
Quality Time mit dir
hätte mich zu einem anderen gemacht?
682
00:36:47,498 --> 00:36:48,874
Quality Time ist eine Lüge,
683
00:36:48,874 --> 00:36:51,210
um die Schuldgefühle
beschäftigter Eltern zu lindern.
684
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
Die Quantität ist es, die zählt.
685
00:36:52,920 --> 00:36:56,632
Dass man da ist für wunde Knie
und für Schulprojekte,
686
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
dass man zusammen
bei einem Zeichentrickfilm einschläft.
687
00:36:59,593 --> 00:37:03,347
Es tut mir leid, dass ich dich
dieser wundervollen Dinge beraubt hab.
688
00:37:05,182 --> 00:37:07,184
Bereust du, dass du ihn umgebracht hast?
689
00:37:07,768 --> 00:37:10,980
Nein, aber ich bereue,
was es dir angetan hat.
690
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Ich finde, der Deal ist ein Fehler.
- Ich weiß.
691
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Deshalb will ich, dass du aussetzt.
692
00:37:21,407 --> 00:37:25,077
Fahr ins Krankenhaus und
unterstütz die Familie. Sie brauchen dich.
693
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
Du bist zu wütend und zu abgelenkt,
um im Einsatz zu sein.
694
00:37:28,622 --> 00:37:30,916
Ich bin seit Monaten hinter Boro her.
695
00:37:30,916 --> 00:37:33,836
Was hast du mir gesagt
in Bezug auf Arbeit und Familie?
696
00:37:34,586 --> 00:37:36,338
Für mich ist es zu spät,
aber nicht für dich.
697
00:37:36,338 --> 00:37:39,842
Aldon soll dich ins Krankenhaus begleiten.
Aldon, lass deine Schulter untersuchen.
698
00:37:39,842 --> 00:37:42,511
- Verletzt kann ich dich nicht brauchen.
- Ja, Sir.
699
00:37:42,511 --> 00:37:44,763
Roo und ich machen uns
mit Boro auf den Weg.
700
00:37:44,763 --> 00:37:47,433
Oh yeah. Das Dreamteam ist zurück.
701
00:37:47,433 --> 00:37:49,310
Halt mich auf dem Laufenden, ja?
702
00:37:49,810 --> 00:37:50,644
Ja.
703
00:37:51,520 --> 00:37:53,022
- [Luke] Komm.
- [Roo] Na klar.
704
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
[spannende Musik]
705
00:38:17,087 --> 00:38:18,005
[Tür fällt zu]
706
00:38:21,050 --> 00:38:23,552
[Luke] Ok, Boro,
Zeit für deine Nahaufnahme.
707
00:38:24,178 --> 00:38:27,014
Sobald dieses Video hochgeladen wurde,
708
00:38:27,014 --> 00:38:28,599
wird unsere Quelle bestätigen,
709
00:38:28,599 --> 00:38:31,602
dass diese Vorrichtung
echtes nukleares Material enthält.
710
00:38:32,353 --> 00:38:34,730
Wer interessiert ist, weiß, wie's läuft.
711
00:38:35,314 --> 00:38:36,231
Viel Glück.
712
00:38:38,776 --> 00:38:39,610
[Kamera piept]
713
00:38:41,695 --> 00:38:46,575
Ok, das Video ist in einer Minute
ins dunkelste Darknet hochgeladen.
714
00:38:46,575 --> 00:38:48,285
[Handy klingelt und vibriert]
715
00:38:53,665 --> 00:38:56,377
- Was ist los?
- Kyle hat gekniffen. Er ist unauffindbar.
716
00:38:56,377 --> 00:38:58,253
[Luke]
Ich wusste, man kann ihm nicht trauen.
717
00:38:58,253 --> 00:39:00,506
Frag die Einsatzleitung.
Die wissen, wo er ist.
718
00:39:00,506 --> 00:39:01,423
Ok.
719
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
[Luke] Aber Emma,
überleg dir, wie du mit ihm umgehst.
720
00:39:04,176 --> 00:39:07,137
Dreh nicht durch.
Wir brauchen seine Hilfe.
721
00:39:07,721 --> 00:39:08,972
[genervt] Ja.
722
00:39:08,972 --> 00:39:10,557
- [Piepen]
- [Emma seufzt]
723
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
[leise] Fuck.
724
00:39:13,519 --> 00:39:16,271
Director, Boros Video
ist für die Unterwelt online.
725
00:39:16,271 --> 00:39:18,482
Und schon bald haben wir diesen Abschaum.
726
00:39:19,108 --> 00:39:20,109
Hab verstanden.
727
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Dot ist auf dem Weg.
728
00:39:23,737 --> 00:39:25,280
Was ist mit Kyle?
729
00:39:26,115 --> 00:39:27,074
Hab ihn.
730
00:39:30,035 --> 00:39:32,871
Das Auto steht vor 'ner Bar in Chappaqua.
Dem Roundabout.
731
00:39:32,871 --> 00:39:35,833
- Da haben wir ihn das erste Mal getroffen.
- Danke, Tina.
732
00:39:35,833 --> 00:39:38,210
Ein Mädchen könnte sterben,
und er lässt sich volllaufen?
733
00:39:38,210 --> 00:39:39,545
Jetzt gib einfach Gas.
734
00:39:45,259 --> 00:39:49,596
Hey, äh, ich wollte dir dafür danken,
dass du geholfen hast, Kyle aufzuspüren,
735
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
und dir sagen, dass es mir leidtut
um unser zweites Date.
736
00:39:53,725 --> 00:39:55,144
Unser zweites?
737
00:39:55,144 --> 00:39:58,730
Das erste bestand aus zwei Happen Pizza,
bevor wir wegen Romi angerufen wurden.
738
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Aber wenn ich sage "unser zweites Date",
dann geht etwas vorwärts.
739
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
Und ich, äh... möchte, dass es vorwärtsgeht.
740
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
Ich auch.
741
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
Wann immer du bereit bist
für Date número dos,
742
00:40:10,951 --> 00:40:13,036
du weißt, wo ich bin. [lacht leise]
743
00:40:13,036 --> 00:40:14,204
[Computer piept]
744
00:40:15,247 --> 00:40:16,373
[dramatische Musik]
745
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
Eiswürfel im Jemen.
746
00:40:18,709 --> 00:40:19,877
NETZWERK-PING
747
00:40:19,877 --> 00:40:21,920
Alles ist cool in Syrien.
748
00:40:29,136 --> 00:40:30,095
[atmet aus]
749
00:40:31,763 --> 00:40:34,933
- Du bist am falschen Ort.
- Scheiße.
750
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
Mein Vater gab dir was Wertvolles.
Jetzt musst du uns was Wertvolles geben.
751
00:40:39,855 --> 00:40:41,815
Eigentlich muss ich überhaupt nichts, ok?
752
00:40:41,815 --> 00:40:44,985
Chapeau, dass du die Tests gemacht hast.
Das braucht Mut.
753
00:40:44,985 --> 00:40:47,488
Aber ich schätze,
mit der Einverständniserklärung
754
00:40:47,488 --> 00:40:51,325
und der Risiko-Aufzählung
wurde es zu real, und du bist weggelaufen.
755
00:40:51,325 --> 00:40:55,162
Dafür musst du dich nicht schämen. Du bist
ein Mensch, aber du hast Verantwortung.
756
00:40:55,162 --> 00:40:57,789
Ich bin nur ein Samenspender,
hat ihr Vater gesagt.
757
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
Als solcher hab ich
keine gesetzliche Verpflichtung.
758
00:41:00,375 --> 00:41:04,254
Das hat mir 'n Kumpel gesagt,
der zwei Jahre Jura studiert hat, also...
759
00:41:04,254 --> 00:41:06,590
Oh, und was sagt er
über Diamantendiebstahl?
760
00:41:06,590 --> 00:41:08,967
Dass Besitz
nur neun Zehntel des Gesetzes erfüllt.
761
00:41:08,967 --> 00:41:12,095
- Oh.
- Hört zu, ich geh hier nicht weg, ok?
762
00:41:12,095 --> 00:41:13,639
Was wollt ihr denn machen?
763
00:41:16,892 --> 00:41:19,937
Ich schlage dir auf den Adamsapfel,
damit du nicht mehr sprechen kannst.
764
00:41:19,937 --> 00:41:21,396
Dann fällt dein Kopf nach vorn,
765
00:41:21,396 --> 00:41:23,982
wir ziehen dich raus wie einen Kumpel
auf Liebeskummer-Sauftour.
766
00:41:23,982 --> 00:41:26,485
In 30 Sekunden bist du
im Kofferraum unseres Autos,
767
00:41:26,485 --> 00:41:28,946
in fünf wünschst du,
du wärst freiwillig mitgegangen,
768
00:41:28,946 --> 00:41:30,697
und in zwei schlage ich zu.
769
00:41:30,697 --> 00:41:32,407
Du meinst es ernst, Schätzchen.
770
00:41:32,407 --> 00:41:34,785
- [ächzt]
- [Aldon] Ok, dann wollen wir mal.
771
00:41:34,785 --> 00:41:36,370
Oh, Entschuldigung, Leute!
772
00:41:36,370 --> 00:41:39,581
Seine Freundin hat ihn verlassen.
War 'n Drink zu viel. [lacht]
773
00:41:39,581 --> 00:41:40,499
Na komm.
774
00:41:42,084 --> 00:41:44,419
- Sende Koordinaten in Mukalla.
- Auch für Damaskus.
775
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Die Einheiten aus Al-Tanf
und Lemonnier rücken vor.
776
00:41:48,048 --> 00:41:49,675
[Barry] SEALs in Islamabad gelandet.
777
00:41:51,009 --> 00:41:54,054
- [Dot] Abwarten, bis alle vor Ort sind.
- [Handy klingelt]
778
00:41:58,225 --> 00:41:59,059
Wie sieht's aus?
779
00:41:59,059 --> 00:42:02,396
Wir haben unseren Freund geholt.
Er ist noch etwas unentschlossen.
780
00:42:02,396 --> 00:42:04,273
- [Kyle ruft gedämpft um Hilfe]
- Äh...
781
00:42:04,273 --> 00:42:07,818
Vielleicht bewegt ihn
ein Workout zum Umdenken.
782
00:42:07,818 --> 00:42:09,486
Mit einem Personal Trainer.
783
00:42:09,486 --> 00:42:10,612
Norm?
784
00:42:15,993 --> 00:42:16,827
Entscheide du.
785
00:42:16,827 --> 00:42:18,453
Ich vertraue deinem Instinkt.
786
00:42:18,453 --> 00:42:20,831
- [Kyle schreit und tritt]
- Danke.
787
00:42:25,043 --> 00:42:26,461
[Handy vibriert]
788
00:42:29,506 --> 00:42:31,341
- Brunner.
- Sie schulden mir doch was.
789
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
Das ging ja schnell.
790
00:42:32,467 --> 00:42:35,012
[Luke] Wir brauchen Merry Fitness
aus privaten Gründen.
791
00:42:35,012 --> 00:42:37,014
Bitte drücken Sie ein Auge zu.
792
00:42:37,014 --> 00:42:38,682
[Dot] Sie bitten um Erlaubnis?
793
00:42:39,474 --> 00:42:40,601
Um Vergebung.
794
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Es geht um Romi.
795
00:42:44,563 --> 00:42:46,523
Dieses Gespräch hat nie stattgefunden.
796
00:42:48,692 --> 00:42:51,278
[Mann] Jetzt kneif nicht.
Wir brechen diese Tür auf,
797
00:42:51,278 --> 00:42:54,948
finden die Verkaufszahlen,
die beweisen, dass sie Lügner sind,
798
00:42:54,948 --> 00:42:57,492
und die bringen wir dann
zur Handelskammer.
799
00:42:57,492 --> 00:42:58,619
- Hm?
- [atmet aus]
800
00:42:58,619 --> 00:43:00,287
- Bereit?
- Ja.
801
00:43:00,912 --> 00:43:01,955
- Ich denk schon.
- Ok.
802
00:43:01,955 --> 00:43:03,165
[Fahrzeug nähert sich]
803
00:43:03,165 --> 00:43:04,082
Runter!
804
00:43:04,082 --> 00:43:05,584
[bedrohliche Musik]
805
00:43:14,426 --> 00:43:15,594
Was ist da los?
806
00:43:16,261 --> 00:43:17,095
[Handy piept]
807
00:43:35,364 --> 00:43:37,741
Oh, siehst du das? Gottverdammt!
808
00:43:37,741 --> 00:43:40,327
Die machen mehr,
als nur die Zahlen zu fälschen.
809
00:43:40,327 --> 00:43:42,120
Und wir haben's auf Video.
810
00:43:44,998 --> 00:43:47,167
[Dot] Die letzten Truppen
gehen auf Position.
811
00:43:47,167 --> 00:43:48,502
Einsatz auf mein Signal.
812
00:43:48,502 --> 00:43:50,796
[wimmert und spricht unverständlich]
813
00:43:51,380 --> 00:43:53,965
[Emma] Wie bitte?
Ich versteh dich nicht. Lauter.
814
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Fick dich!
815
00:43:55,217 --> 00:43:56,718
- [Türklingel läutet]
- [Emma] Danke.
816
00:43:56,718 --> 00:43:57,678
[Pochen an der Tür]
817
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Norm, hi. Komm doch rein.
818
00:44:02,432 --> 00:44:04,726
Euer Anruf
hat mich echt vom Hocker gehauen.
819
00:44:04,726 --> 00:44:07,396
- Es ist schön, sich nützlich zu fühlen.
- Hey, Norm.
820
00:44:07,396 --> 00:44:09,690
Bekommst du
verwertbares Knochenmark aus ihm raus?
821
00:44:09,690 --> 00:44:11,358
Klar. Dürfte kein Problem sein.
822
00:44:11,358 --> 00:44:13,944
Die Prozedur ist einfach.
Also laut Wikipedia.
823
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
- Wikipedia?
- Oh.
824
00:44:15,195 --> 00:44:16,738
Das war nur ein Witz.
825
00:44:16,738 --> 00:44:19,533
Ich las einen Artikel
in einem medizinischen Fachblatt.
826
00:44:19,533 --> 00:44:21,493
Also das meiste davon.
827
00:44:21,493 --> 00:44:23,620
Was eure Anfrage nach Propofol angeht,
828
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
meine Quelle, die Dänische Dogge,
ist komplett untergetaucht,
829
00:44:26,039 --> 00:44:28,709
also machen wir es ohne Betäubung
auf die altmodische Art.
830
00:44:28,709 --> 00:44:31,837
- Schnall dich an, mein Freund.
- [wimmert unverständlich]
831
00:44:31,837 --> 00:44:35,882
[Emma] Du wirst das Verlangen verspüren,
zur Polizei zu gehen, wenn das vorbei ist,
832
00:44:36,466 --> 00:44:40,470
aber sprichst du mit jemandem darüber,
müssen wir dich suchen und herholen.
833
00:44:40,470 --> 00:44:44,558
Und was danach mit dir geschieht,
wird noch schlimmer sein als das jetzt.
834
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Es tut mir leid.
835
00:44:46,351 --> 00:44:47,894
Die Sache ist die...
836
00:44:49,187 --> 00:44:51,106
Du hättest nur
ins Krankenhaus gehen müssen.
837
00:44:51,106 --> 00:44:52,774
[wimmert unverständlich]
838
00:44:55,026 --> 00:44:58,697
Hi, ich bin Norm.
Wir arbeiten heute zusammen.
839
00:44:58,697 --> 00:45:01,950
Ich hoffe, es stört nicht,
aber ich mag gern ein bisschen Musik.
840
00:45:03,034 --> 00:45:06,121
[Musik: "Peace, Love and Understanding"
von Elvis Costello & The Attractions]
841
00:45:06,121 --> 00:45:08,623
Dann ziehen wir doch mal die Hose runter.
842
00:45:08,623 --> 00:45:10,000
Jetzt! Los, los, los!
843
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
[Soldat] Keiner hier.
Das Gebäude ist leer.
844
00:45:15,172 --> 00:45:17,257
- Die sind verschwunden.
- Oh, oh.
845
00:45:17,257 --> 00:45:19,801
["Peace, Love and Understanding"
läuft weiter]
846
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
[alle ächzen]
847
00:45:21,803 --> 00:45:23,805
[Kyle ächzt und schreit]
848
00:45:28,560 --> 00:45:29,936
[Kyle wimmert]
849
00:45:33,398 --> 00:45:34,316
[Luke] Ich hab sie!
850
00:45:34,316 --> 00:45:35,650
Schnapp dir den Koffer!
851
00:45:36,860 --> 00:45:37,903
Er ist tot!
852
00:45:52,000 --> 00:45:54,169
[unhörbar]
853
00:46:12,521 --> 00:46:14,564
- [Schüsse]
- Erledigen wir die Wichser.
854
00:46:15,607 --> 00:46:16,525
[ächzt]
855
00:46:57,774 --> 00:46:59,359
[Musik verklingt]
856
00:47:00,235 --> 00:47:02,612
Danke. Der Rettungshubschrauber
ist auf dem Weg.
857
00:47:02,612 --> 00:47:05,657
- Holen wir uns das Schwein.
- Sein Helikopter ist schon weg.
858
00:47:05,657 --> 00:47:07,492
Die sitzen in Sekunden im Flugzeug
859
00:47:07,492 --> 00:47:09,619
und sind bald
über internationalen Gewässern.
860
00:47:09,619 --> 00:47:11,746
- Vielleicht haben wir noch Zeit.
- Vielleicht.
861
00:47:11,746 --> 00:47:14,583
Aber es ist an der Zeit,
zu Romi zu fahren.
862
00:47:14,583 --> 00:47:17,711
Meine Familie braucht mich jetzt.
Ich muss los.
863
00:47:23,091 --> 00:47:24,050
[wimmert]
864
00:47:24,050 --> 00:47:25,635
NOTAUFNAHME
865
00:47:25,635 --> 00:47:27,095
[Sirenen heulen entfernt]
866
00:47:27,095 --> 00:47:28,513
KRANKENHAUS
EINGANG
867
00:47:34,811 --> 00:47:37,731
Hey. Ich hab gehört,
die Behandlung war erfolgreich.
868
00:47:37,731 --> 00:47:38,732
Es sieht gut aus.
869
00:47:38,732 --> 00:47:40,025
Die Kleine...
870
00:47:40,692 --> 00:47:41,735
...ist hart im Nehmen.
871
00:47:41,735 --> 00:47:43,236
Tja, wie ihre Tante.
872
00:47:43,904 --> 00:47:47,240
- Die merkten nichts im Krankenhaus?
- Nein. Barry war scharf drauf,
873
00:47:47,240 --> 00:47:51,494
Rettungssanitäter-Sachen zu tragen
und die Ambulanz zu fahren, also... Win-win.
874
00:47:51,494 --> 00:47:52,662
Freut mich für ihn.
875
00:47:54,539 --> 00:47:55,373
Bericht gelesen?
876
00:47:55,373 --> 00:47:58,043
Boro ließ sich gefangen nehmen,
um sich die Bombe wiederzuholen,
877
00:47:58,043 --> 00:48:00,545
und die IP-Adressen
wurden von Cain vorgegaukelt.
878
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Völlig nutzlos für uns.
879
00:48:02,672 --> 00:48:05,008
Sie denken, Boro wurde misstrauisch,
als der Däne anrief,
880
00:48:05,008 --> 00:48:08,887
und ließ sich einen Tracker einpflanzen,
damit sein Team jederzeit zuschlagen kann.
881
00:48:09,804 --> 00:48:12,015
Ich wünschte,
wir hätten da was tun können.
882
00:48:12,015 --> 00:48:14,351
Dann hätten wir nicht, was Romi brauchte.
883
00:48:15,143 --> 00:48:18,104
Und du hattest recht.
Die harte Tour wäre richtig gewesen.
884
00:48:18,104 --> 00:48:20,106
Vielleicht. Aber Dad hatte auch recht.
885
00:48:20,106 --> 00:48:23,360
Folter ist sehr real,
wenn sie zwei Meter vor dir stattfindet.
886
00:48:27,280 --> 00:48:28,448
Aldon...
887
00:48:30,116 --> 00:48:32,035
Ich will dir für alles danken.
888
00:48:32,869 --> 00:48:33,870
Ganz ehrlich.
889
00:48:34,496 --> 00:48:36,039
Das war ein harter Tag.
890
00:48:36,039 --> 00:48:38,792
Ich dachte,
ich nehm dir etwas Last von den Schultern.
891
00:48:39,292 --> 00:48:41,002
[sanfte Musik]
892
00:48:58,561 --> 00:48:59,980
- [Carter] Hey.
- Hey.
893
00:49:00,981 --> 00:49:03,608
Seid ihr zwei... zusammen hergekommen?
894
00:49:03,608 --> 00:49:06,695
Nein, wir...
haben uns auf dem Parkplatz getroffen.
895
00:49:06,695 --> 00:49:09,322
[Mann] Dr. Tanner,
bitte auf Station drei melden.
896
00:49:09,322 --> 00:49:10,991
Dr. Tanner, bitte.
897
00:49:10,991 --> 00:49:12,826
Ich geh mir 'nen Kaffee holen.
898
00:49:12,826 --> 00:49:15,078
- Schön, dich zu sehen.
- [Carter] Ebenfalls.
899
00:49:15,078 --> 00:49:16,955
Und, äh... Nettes Pferd.
900
00:49:16,955 --> 00:49:18,081
Ja, danke.
901
00:49:18,081 --> 00:49:21,918
[Frau] Schwester Lloyd
auf Station drei, bitte. Schwester Lloyd...
902
00:49:21,918 --> 00:49:25,380
Hey. Es tut mir echt leid,
wie ich mich gestern benommen hab.
903
00:49:26,256 --> 00:49:29,050
- Das Pferd sieht gut aus.
- Es ist noch nicht fertig.
904
00:49:29,050 --> 00:49:32,679
Ich hatte das Beizmittel verschüttet,
das du für Oma Pats Uhr gekauft hast.
905
00:49:32,679 --> 00:49:35,765
Dann hab ich den Laden angerufen,
wo du's angeblich gekauft hast.
906
00:49:35,765 --> 00:49:37,183
Sie führen es nicht.
907
00:49:37,183 --> 00:49:40,729
Keiner führt es, weil es die Umweltbehörde
aus dem Verkehr gezogen hat
908
00:49:40,729 --> 00:49:43,314
und es nur in Zentralasien verkauft wird.
909
00:49:44,315 --> 00:49:48,111
- Was willst du damit andeuten?
- Ich weiß es nicht mal. Sag du's mir.
910
00:49:49,070 --> 00:49:52,073
Denkst du, die geben zu,
dass sie illegales Zeug verkaufen?
911
00:49:52,073 --> 00:49:55,618
Ich fragte die Verkäuferin
nach dem besten Mittel. Sie gab mir das.
912
00:49:55,618 --> 00:49:58,705
Das ist alles. Das steckt
hinter dem mysteriösen Beizmittel.
913
00:50:00,457 --> 00:50:02,542
Gut. Wenn du das sagst.
914
00:50:03,710 --> 00:50:06,129
Ok, weißt du was?
Ich wollte nur nett sein,
915
00:50:06,129 --> 00:50:08,131
aber wenn du deswegen komisch wirst...
916
00:50:08,923 --> 00:50:10,508
...dann geh ich jetzt zu Romi.
917
00:50:15,889 --> 00:50:16,723
[Luke] Hey.
918
00:50:18,349 --> 00:50:19,184
Hey.
919
00:50:21,352 --> 00:50:25,690
- Was ist das für ein Pony?
- Ich hab's für Romi restauriert.
920
00:50:26,691 --> 00:50:28,401
Ich denke...
921
00:50:28,985 --> 00:50:30,779
...dass Emma mich vielleicht betrügt.
922
00:50:31,821 --> 00:50:34,282
- Wieso denkst du das?
- [Carter] Sie ist abweisend.
923
00:50:34,282 --> 00:50:37,202
Und sie sucht Ausreden,
damit sie weglaufen kann.
924
00:50:38,995 --> 00:50:40,747
Glauben Sie, es gibt einen anderen?
925
00:50:42,540 --> 00:50:44,334
[atmet tief ein]
926
00:50:44,334 --> 00:50:45,752
Ehrlich gesagt...
927
00:50:46,628 --> 00:50:49,756
PÄDIATRIE
928
00:50:49,756 --> 00:50:51,341
[stöhnend] Ich weiß es nicht.
929
00:50:51,925 --> 00:50:55,595
Ich weiß nur, dass Emma
in den letzten Tagen viel durchmachte.
930
00:50:57,388 --> 00:50:59,307
Und ich weiß, dass sie dich liebt.
931
00:50:59,307 --> 00:51:00,975
Ich liebe sie auch.
932
00:51:01,768 --> 00:51:04,479
Und ich will sie nicht verlieren.
933
00:51:05,480 --> 00:51:09,859
Also... Ich bin ganz Ohr.
Mr. Brunner, was soll ich jetzt tun?
934
00:51:09,859 --> 00:51:13,571
Ich weiß, wie es ist,
eine Frau zu verlieren, die man liebt.
935
00:51:13,571 --> 00:51:16,241
Wenn man das Gefühl hat,
sie könnte einen verlassen.
936
00:51:18,284 --> 00:51:19,369
Kämpfe um sie.
937
00:51:47,105 --> 00:51:48,857
Wie geht's unserem kleinen Schatz?
938
00:51:48,857 --> 00:51:51,067
Besser. Sie wird noch
ein paar Wochen hierbleiben,
939
00:51:51,067 --> 00:51:53,987
aber die Ärzte sagen,
sie wird jede Minute kräftiger.
940
00:51:54,571 --> 00:51:57,574
- Das ist gut.
- Ich schickte Oscar und Sandy nach Hause.
941
00:51:57,574 --> 00:51:59,868
Und ich werde hierbleiben,
bis sie aufwacht.
942
00:52:01,578 --> 00:52:02,996
[Luke] Ich bleib auch hier.
943
00:52:02,996 --> 00:52:06,040
Ich will, dass Pee-Pa
das erste Gesicht ist, das sie sieht.
944
00:52:15,008 --> 00:52:16,217
Geht's ihr gut?
945
00:52:19,137 --> 00:52:20,555
[sanfte Klaviermusik]
946
00:52:22,182 --> 00:52:23,349
Ich weiß es nicht.
947
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Du bist müde.
948
00:52:36,446 --> 00:52:37,780
Du hast viel durchgemacht.
949
00:52:39,240 --> 00:52:40,450
Ruh dich aus.
950
00:52:43,244 --> 00:52:45,455
Du solltest
ein bisschen die Augen zumachen.
951
00:52:50,460 --> 00:52:51,669
So ist es gut.
952
00:52:53,671 --> 00:52:54,756
[Handy läutet]
953
00:52:58,343 --> 00:53:00,428
WIR MÜSSEN REDEN!!
954
00:53:17,111 --> 00:53:20,907
Ich habe mich gefragt, wie du
es geschafft hast, Kyle zu bezahlen.
955
00:53:21,658 --> 00:53:22,533
Gar nicht.
956
00:53:24,369 --> 00:53:25,912
Ich konnte ihn überzeugen.
957
00:53:26,496 --> 00:53:27,330
Hm.
958
00:53:27,914 --> 00:53:29,290
[bedrohliche Musik]
959
00:53:32,543 --> 00:53:34,045
[Musik steigert sich]
960
00:53:37,548 --> 00:53:39,050
[Titelmusik]
961
00:55:37,668 --> 00:55:38,961
[Titelmusik endet]